All language subtitles for Dead.Are.Countless.Spanish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:07:10,920 --> 00:07:12,800 (Música tensión) 3 00:07:24,120 --> 00:07:27,960 ¡Vienen los soldados! ¡No salgas, papá! 4 00:07:37,880 --> 00:07:39,120 ¡No salgas! 5 00:07:39,760 --> 00:07:41,800 ¡Papá, no salgas! 6 00:07:44,080 --> 00:07:46,000 ¡No salgas, papá! 7 00:07:50,600 --> 00:07:53,560 ¡Los soldados vienen a matarte! 8 00:07:54,080 --> 00:07:55,800 ¡No puedes seguir huyendo! 9 00:07:56,360 --> 00:07:57,560 ¡Entrégate! 10 00:08:05,440 --> 00:08:08,120 ¿Cómo te atreves a hablar así a un superior? 11 00:08:09,600 --> 00:08:11,160 Cerdo asqueroso. 12 00:08:11,920 --> 00:08:13,400 ¿De qué se me acusa? 13 00:08:13,960 --> 00:08:15,000 De traición. 14 00:08:15,520 --> 00:08:16,360 Te voy a enseñar... 15 00:08:16,880 --> 00:08:18,120 (Disparos) 16 00:08:18,640 --> 00:08:19,400 (Relincho) 17 00:08:36,280 --> 00:08:37,240 (LLORA) 18 00:08:51,680 --> 00:08:53,640 (Música western) 19 00:11:12,400 --> 00:11:14,360 (Música alegre) 20 00:11:25,120 --> 00:11:26,520 ¿Qué le ha pasado, papá? 21 00:11:27,040 --> 00:11:28,400 Ya veremos, hija. Creo que no será nada. 22 00:11:28,920 --> 00:11:29,440 ¿Está herido? 23 00:11:31,680 --> 00:11:34,040 Cuidado, padre. Te van a matar. 24 00:11:34,560 --> 00:11:36,480 Tranquilo, muchacho. Estás con amigos. 25 00:11:37,280 --> 00:11:38,680 Le han matado. 26 00:11:39,200 --> 00:11:42,280 ¡Julie, escóndete! ¡Soy un bandido, voy a matarte! 27 00:11:47,480 --> 00:11:49,320 Me rindo, ya no puedo más. 28 00:11:50,120 --> 00:11:52,320 ¡Pam, pam, pam, pam! 29 00:12:00,120 --> 00:12:01,080 Julie... 30 00:12:02,240 --> 00:12:03,200 Qué bonito. 31 00:12:04,760 --> 00:12:06,360 Cuánto me gusta este pueblo. 32 00:12:07,080 --> 00:12:08,680 ¿Qué quiere decir, tío Klauss? 33 00:12:09,200 --> 00:12:10,680 Que la campana es la voz del Señor. 34 00:12:11,360 --> 00:12:13,840 Y que el que no la oye no debe entrar en el pueblo. 35 00:12:14,360 --> 00:12:16,080 Pero la gente no lo ha entendido bien 36 00:12:16,600 --> 00:12:18,760 y disparan contra ella a través del agujero de la madera 37 00:12:19,280 --> 00:12:19,840 para hacerla sonar. 38 00:12:21,360 --> 00:12:23,320 Déjame tu revólver, yo quiero hacerlo. 39 00:12:24,720 --> 00:12:27,320 ¿Estás loco, muchacho? ¿Quieres matar a alguien? 40 00:12:29,200 --> 00:12:30,840 ¿Tú sabes hacerlo, tío Klauss? 41 00:12:38,680 --> 00:12:42,000 (Disparos y campana) 42 00:12:43,760 --> 00:12:46,080 ¡Muy bien! ¡Formidable! 43 00:12:46,600 --> 00:12:48,000 Me vas a ahogar, muchacho. 44 00:12:49,040 --> 00:12:52,160 Nadie dispara como tú, ¿verdad? Lo he olvidado. 45 00:12:58,200 --> 00:13:00,720 Tío Klauss, se van a matar. 46 00:13:03,360 --> 00:13:05,280 Vamos, chicos. Esto no es para vosotros. 47 00:13:41,280 --> 00:13:43,480 Tienes que enseñarme a disparar, tío Klauss. 48 00:13:44,040 --> 00:13:44,760 ¿Para qué? 49 00:13:45,360 --> 00:13:47,480 No quiero que nadie pueda matarme como a ese hombre. 50 00:13:52,160 --> 00:13:53,040 ¡Johnny! 51 00:13:56,840 --> 00:13:58,680 Pero chico, ¿estás loco? ¿Qué haces? 52 00:14:00,480 --> 00:14:02,600 Puedo con él, tú lo has visto. 53 00:14:03,120 --> 00:14:05,360 ¡He disparado! ¿De dónde has sacado esto? 54 00:14:05,880 --> 00:14:07,240 Yo... lo encontré. 55 00:14:11,040 --> 00:14:12,520 ¿Me enseñarás a disparar? 56 00:14:13,040 --> 00:14:15,360 Antes debes aprender que un hombre solo es un hombre 57 00:14:15,880 --> 00:14:18,560 cuando sabe respetar a los demás y emplea la fuerza en defenderse. 58 00:14:19,080 --> 00:14:20,920 Sin apuntar, debes orientar el cañón del arma 59 00:14:21,440 --> 00:14:23,120 hacia el punto donde se fijan tus ojos. 60 00:14:23,640 --> 00:14:26,240 La mira no sirve para nada, hace perder tiempo. 61 00:14:26,760 --> 00:14:28,440 Y una décima de segundo puede significar la vida. 62 00:14:29,000 --> 00:14:30,920 La mano no debe ir más allá de la cadera. 63 00:14:38,080 --> 00:14:39,040 ¡Déjame probar! 64 00:14:41,840 --> 00:14:42,800 ¿Así? 65 00:14:44,400 --> 00:14:45,960 ¡Pam! ¡Pam! ¡Pam! ¡Pam! ¡Pam! 66 00:14:49,240 --> 00:14:51,200 (Música western) 67 00:15:50,480 --> 00:15:52,960 Por última vez, ¿cuándo pasará esa diligencia? 68 00:15:53,480 --> 00:15:55,720 Dentro de 25 días. 69 00:16:04,960 --> 00:16:05,920 (RÍE) 70 00:16:59,520 --> 00:17:00,920 Urgente, a Fuerte Garland. 71 00:17:12,600 --> 00:17:14,200 (Puerta) 72 00:17:15,680 --> 00:17:19,640 "Teniente muerto. Saludos, Johnny". 73 00:17:20,920 --> 00:17:22,320 ¿Qué les parece, señores? 74 00:17:22,920 --> 00:17:25,240 Que se trata, sin duda, de un maniático asesino. 75 00:17:25,760 --> 00:17:27,240 Y que el blanco preferido para sus disparos 76 00:17:27,760 --> 00:17:29,320 son las guerreras de nuestros hombres. 77 00:17:29,840 --> 00:17:30,360 Exacto. 78 00:17:31,040 --> 00:17:33,640 En vista de esta atención personal, 79 00:17:34,160 --> 00:17:36,400 he decidido que debemos responder personalmente. 80 00:17:36,920 --> 00:17:37,720 Perdone, mi coronel. 81 00:17:38,240 --> 00:17:39,840 ¿No considera antipolítico y hasta ridículo 82 00:17:40,360 --> 00:17:41,760 enviar al ejército detrás de ese hombre? 83 00:17:42,280 --> 00:17:44,960 No he hablado de enviar al ejército sino a uno de nuestros hombres, 84 00:17:45,480 --> 00:17:46,400 y que lo traiga como sea. 85 00:17:46,920 --> 00:17:49,040 No tendrá más posibilidades que un sheriff cualquiera. 86 00:17:49,760 --> 00:17:52,680 -Depende de quién sea ese hombre. -¿Has pensado en alguien? 87 00:17:54,120 --> 00:17:55,080 Sí. 88 00:17:56,840 --> 00:17:58,560 -El teniente Harris. -¿Garringo? 89 00:17:59,080 --> 00:18:00,720 (Música western) 90 00:18:07,640 --> 00:18:10,920 (Pasos) 91 00:18:11,640 --> 00:18:12,600 Mi teniente. 92 00:18:15,000 --> 00:18:16,680 El coronel quiere hablar con usted. 93 00:18:21,280 --> 00:18:22,240 Usted dirá. 94 00:18:28,520 --> 00:18:30,560 Quiero que me traiga a ese hombre como sea. 95 00:18:31,520 --> 00:18:33,400 ¿Como sea? Eso dije. 96 00:18:34,960 --> 00:18:37,400 Me parece, coronel, que olvida que estoy arrestado 97 00:18:37,920 --> 00:18:39,960 por cumplir una orden parecida. Dejemos eso. 98 00:18:40,480 --> 00:18:42,400 Quitó la vida a tres hombres habiendo podido evitarlo. 99 00:18:42,920 --> 00:18:44,240 Le pedimos detenerlos, no matarlos. 100 00:18:44,800 --> 00:18:45,760 Lo sé, coronel. 101 00:18:46,280 --> 00:18:47,680 Sin embargo, yo pienso que un asesino vivo 102 00:18:48,200 --> 00:18:50,200 es siempre una posibilidad de que muera alguien decente. 103 00:18:51,360 --> 00:18:53,000 Mis órdenes son que lo traiga. 104 00:18:53,560 --> 00:18:55,400 Muerto, solo en último extremo. 105 00:18:55,920 --> 00:18:58,440 Pero le repito que puede rechazar este servicio. 106 00:18:59,160 --> 00:19:01,240 Tengo motivos sobrados para aceptarlo. 107 00:19:01,760 --> 00:19:03,760 Entre otros, el hecho de obtener mi libertad. 108 00:19:04,480 --> 00:19:07,200 Provisional. Se entiende, coronel. 109 00:19:07,960 --> 00:19:10,320 Parece ser que el teniente Johnson tenía relaciones 110 00:19:10,840 --> 00:19:11,840 con una mujer llamada Sarah. 111 00:19:12,360 --> 00:19:13,560 La encontrará en Goliat, 112 00:19:14,080 --> 00:19:16,120 el pueblo desde cuya estación pusieron ese telegrama. 113 00:19:18,240 --> 00:19:20,040 (Música western) 114 00:19:23,960 --> 00:19:26,280 (Telégrafo) 115 00:19:34,600 --> 00:19:37,200 ¿Conoces al hombre que puso un mensaje como este? 116 00:19:37,720 --> 00:19:38,240 No, señor. 117 00:19:38,920 --> 00:19:41,320 ¿Estaba solo? Iba con tres más. 118 00:19:42,600 --> 00:19:45,240 Y de esos tres, ¿tampoco conoces a ninguno? 119 00:19:45,760 --> 00:19:46,280 No, señor. 120 00:19:51,280 --> 00:19:52,480 ¿Estás seguro? 121 00:19:53,000 --> 00:19:56,560 Se lo juro, le he dicho la verdad. Sin duda eran forasteros. 122 00:19:58,400 --> 00:19:59,360 Está bien. 123 00:20:00,080 --> 00:20:02,360 Esta noche vendrás al pueblo conmigo. 124 00:20:02,880 --> 00:20:05,640 Pero señor, yo por las noches no puedo bajar al salón. 125 00:20:06,160 --> 00:20:08,360 Compréndalo. Hoy lo harás. 126 00:20:10,080 --> 00:20:12,400 ¿Dónde está Sarah? Arriba. 127 00:20:13,880 --> 00:20:15,160 Espérame aquí. ¿Mucho rato? 128 00:20:15,680 --> 00:20:18,400 Un poco. Toma lo que quieras pero que no tenga que ir a buscarte. 129 00:20:32,320 --> 00:20:34,720 (BORRACHA) Oye, pero ¿qué te has creído? 130 00:20:35,240 --> 00:20:36,720 He venido a hacerte unas preguntas. 131 00:20:38,080 --> 00:20:40,600 (RÍE) 132 00:20:41,320 --> 00:20:45,440 ¿Has oído, Ted? Este imbécil viene a molestarnos. 133 00:20:46,080 --> 00:20:47,040 ¡Largo de aquí! 134 00:20:47,560 --> 00:20:48,480 Vengo buscando a alguien. 135 00:20:49,000 --> 00:20:50,440 ¿Y a mí qué me importa? 136 00:20:54,280 --> 00:20:57,480 ¿No me has oído? Te he dicho que te largues. 137 00:21:09,720 --> 00:21:12,680 ¿Conociste al teniente Johnson? ¡Déjame en paz! 138 00:21:25,800 --> 00:21:28,960 Contesta, ¿le conociste? Sí, maldito seas. 139 00:21:29,480 --> 00:21:31,040 ¿Conoces a alguno de los que le mataron? 140 00:21:32,040 --> 00:21:35,560 No y mil veces no, cerdo asqueroso. 141 00:21:43,200 --> 00:21:44,920 ¿Seguro que no conoces a ninguno? 142 00:21:46,840 --> 00:21:48,080 Me las pagarás. 143 00:21:50,040 --> 00:21:53,120 ¡No! No, por favor. No puedo más. 144 00:22:01,280 --> 00:22:03,240 Realmente, no sé gran cosa. 145 00:22:06,680 --> 00:22:10,560 Johnson me dijo que había encontrado a uno de los amigos... 146 00:22:11,280 --> 00:22:13,920 de un tal Johnny. Sigue, ¿te dijo dónde? 147 00:22:15,200 --> 00:22:16,160 Sí. 148 00:22:28,480 --> 00:22:29,440 ¿Cuál es? 149 00:22:33,680 --> 00:22:34,640 ¿Cuál es? 150 00:22:35,480 --> 00:22:36,760 El que está de espaldas. 151 00:22:57,200 --> 00:22:58,160 Deja a ese hombre. 152 00:22:58,680 --> 00:22:59,720 No te metas en esto. 153 00:23:07,720 --> 00:23:10,160 ¿Dónde están los otros? ¿Dónde está Johnny? 154 00:23:28,680 --> 00:23:30,600 Sabes lo que estás pagando, ¿verdad? 155 00:23:34,640 --> 00:23:36,520 Esto es solo una pequeña parte. 156 00:23:37,320 --> 00:23:41,000 Voy a colgarte por haber asesinado a un oficial del ejército. 157 00:23:44,440 --> 00:23:46,800 Pero antes vas a decirme dónde están tus cómplices. 158 00:24:02,480 --> 00:24:04,960 Está bien, lo diré todo. 159 00:24:19,920 --> 00:24:21,840 (Música western) 160 00:24:23,240 --> 00:24:25,040 (Disparos) 161 00:24:56,560 --> 00:24:57,760 (Disparo) 162 00:25:03,040 --> 00:25:04,960 ¿Qué te trae a la memoria esta cuerda? 163 00:25:09,040 --> 00:25:10,000 Ven. 164 00:25:12,080 --> 00:25:14,640 ¿Quién diablos eres? ¿De qué me estás hablando? 165 00:25:15,640 --> 00:25:17,480 Intentaré hacerte recordar. 166 00:25:18,320 --> 00:25:19,560 Mete ahí los pies. 167 00:25:24,400 --> 00:25:27,000 Ya está bien de bromas, lárgate de mi casa. 168 00:25:28,240 --> 00:25:31,640 No vuelvo a repetirlo, mete los pies ahí. 169 00:25:55,160 --> 00:25:57,240 Y ahora, ¿recuerdas a quién me refiero? 170 00:25:57,760 --> 00:25:58,680 Yo no sé nada, palabra. 171 00:26:06,480 --> 00:26:09,120 ¿Dónde están los otros asesinos? ¡Yo no sé nada! 172 00:26:24,800 --> 00:26:26,040 ¿Refrescada la memoria? 173 00:26:27,120 --> 00:26:28,080 Yo no sé nada. 174 00:26:28,600 --> 00:26:30,440 Te lo juro, no sé nada, ya te lo he dicho. 175 00:26:41,840 --> 00:26:44,520 Está bien, te lo diré todo. Suéltame. 176 00:26:47,760 --> 00:26:48,720 ¿Dónde están? 177 00:26:57,760 --> 00:26:59,760 No hagas nada que pueda servirle de aviso. 178 00:27:00,280 --> 00:27:02,880 Johnny nos espera donde te dije, ¿qué otra cosa puedo hacer? 179 00:27:03,920 --> 00:27:07,120 Ahora tu compañero confirmará todo lo que me has dicho de Johnny. 180 00:27:07,880 --> 00:27:10,720 Lamentaría mucho que me hubieses mentido. 181 00:27:11,240 --> 00:27:11,880 (BILL) ¿Eres tú, Sam? 182 00:27:13,200 --> 00:27:15,640 Soy yo, Bill. Estate tranquilo. 183 00:27:16,160 --> 00:27:16,880 ¿Quién viene contigo? 184 00:27:18,360 --> 00:27:20,280 -Es un amigo. -Está bien. 185 00:27:48,440 --> 00:27:51,720 -¿Y este quién es? -Ya te lo dije, es un amigo. 186 00:27:53,440 --> 00:27:55,320 Será mejor que me presente yo mismo. 187 00:27:58,120 --> 00:27:59,920 Algunos me conocen por Garringo. 188 00:28:01,560 --> 00:28:04,960 Y por si acaso le interesa, le diré que soy teniente del ejército. 189 00:28:06,440 --> 00:28:09,040 Y, por lo tanto, compañero de todos esos hombre 190 00:28:09,560 --> 00:28:10,360 a los que asesinasteis. 191 00:28:10,880 --> 00:28:13,400 Bill, ya le he dicho que nosotros solo cumplimos órdenes. 192 00:28:13,960 --> 00:28:15,320 ¿Dónde os espera Johnny? 193 00:28:15,960 --> 00:28:19,680 Pregúntale a esa rata, de mí no sacarás nada. 194 00:28:20,280 --> 00:28:22,360 ¿Tú crees? Yo no estaría tan seguro. 195 00:28:24,000 --> 00:28:26,200 Inténtalo. Tira el revólver. 196 00:28:35,400 --> 00:28:36,760 Voy a darte una oportunidad. 197 00:28:38,000 --> 00:28:39,800 Algo más de lo que tú hiciste con ellos. 198 00:28:41,280 --> 00:28:42,320 Tira el revólver. 199 00:28:56,040 --> 00:28:58,160 (Música western) 200 00:30:09,360 --> 00:30:10,600 (Relincho) 201 00:31:01,600 --> 00:31:02,560 Acamparemos aquí. 202 00:31:05,120 --> 00:31:06,680 ¿Vas a desatarme de una vez? 203 00:31:09,440 --> 00:31:11,280 Ya te he dicho dónde está Johnny. 204 00:31:14,240 --> 00:31:15,480 ¿Qué más quieres saber? 205 00:31:16,720 --> 00:31:17,800 Nada. 206 00:31:19,680 --> 00:31:21,600 Solo comprobar si me has dicho la verdad. 207 00:31:54,280 --> 00:31:55,480 Levanta las manos. 208 00:31:58,120 --> 00:31:59,160 Estoy desarmado. 209 00:32:01,760 --> 00:32:03,600 ¿Qué es lo que quiere de nosotros? 210 00:32:04,120 --> 00:32:04,840 (RÍE) 211 00:32:05,440 --> 00:32:07,520 ¿Es que he cambiado tanto en cuatro años? 212 00:32:08,040 --> 00:32:09,440 (RÍE) ¡Johnny! 213 00:32:09,960 --> 00:32:11,640 Qué susto me has dado, sinvergüenza. 214 00:32:12,160 --> 00:32:14,640 Pero seas bienvenido. (RÍE) 215 00:32:15,160 --> 00:32:17,920 (RÍEN) 216 00:32:19,600 --> 00:32:21,520 ¿Tiene un padre derecho a abrazar a su hijo? 217 00:32:22,040 --> 00:32:23,760 ¡Claro que sí! (RÍE) 218 00:32:25,400 --> 00:32:27,080 Cuánto tiempo ha pasado, Johnny. 219 00:32:27,960 --> 00:32:30,120 Empezaba a temer que te hubiese ocurrido algo. 220 00:32:31,000 --> 00:32:32,720 Llegas a tiempo de cenar con nosotros. 221 00:32:33,520 --> 00:32:35,720 En un minuto lo preparo todo. De acuerdo. 222 00:32:37,520 --> 00:32:40,560 Tomaremos un vino que tengo para celebrar las grandes ocasiones. 223 00:32:42,360 --> 00:32:44,640 Se te ha puesto el pelo gris, ¿eh, tío Klauss? 224 00:32:45,440 --> 00:32:47,080 Los años no pasan en balde. 225 00:32:51,200 --> 00:32:52,840 ¿Es de verdad? Sí. 226 00:32:53,720 --> 00:32:54,920 Parece una broma, ¿no? 227 00:32:56,240 --> 00:32:57,680 A mis años, y ya ves. 228 00:33:00,920 --> 00:33:02,280 ¿Te han nombrado sheriff? 229 00:33:03,280 --> 00:33:04,320 Bueno... 230 00:33:04,960 --> 00:33:08,000 En Campanas casi es un cargo honorífico. 231 00:33:08,520 --> 00:33:09,560 Es un pueblo muy tranquilo. 232 00:33:10,160 --> 00:33:12,840 Pero hablemos de ti. 233 00:33:13,560 --> 00:33:15,560 ¿Te quedarás con nosotros definitivamente? 234 00:33:17,280 --> 00:33:18,240 No. 235 00:33:21,840 --> 00:33:23,120 si acaso un par de días. 236 00:33:24,280 --> 00:33:26,840 Espero a unos amigos, les cité aquí para poder veros. 237 00:33:27,360 --> 00:33:28,880 Habrás ganado mucho dinero. 238 00:33:29,440 --> 00:33:31,320 Has trabajado en un rancho bueno, ¿no? 239 00:33:32,640 --> 00:33:36,000 Estoy segura de que no habría un vaquero como tú. 240 00:33:39,040 --> 00:33:42,520 Bueno, tío Klauss, mientras Julie me sigue disparando preguntas, 241 00:33:43,520 --> 00:33:46,600 ¿puedo probar ese vino de una vez? 242 00:33:53,320 --> 00:33:54,280 ¿Café? 243 00:33:57,760 --> 00:33:59,000 Nos marchamos de aquí. 244 00:34:39,480 --> 00:34:41,080 (Relincho) 245 00:36:28,160 --> 00:36:29,120 ¡No dispares! 246 00:36:29,840 --> 00:36:31,080 ¡No dispares! 247 00:36:31,680 --> 00:36:32,840 ¡No dispares! 248 00:36:38,440 --> 00:36:39,680 (Relincho) 249 00:36:49,960 --> 00:36:51,400 Hola, Bob. ¿Qué hay, Julie? 250 00:36:51,920 --> 00:36:54,080 ¿Dónde está el viejo? ¿Te refieres a mí acaso? 251 00:36:57,360 --> 00:36:59,400 Perdone, señor Klauss, no lo decía por usted. 252 00:36:59,920 --> 00:37:00,440 Venga, venga. 253 00:37:01,520 --> 00:37:03,680 Ayúdame, la diligencia está al llegar. 254 00:37:16,920 --> 00:37:20,080 ¿A qué huele aquí? Yo no huelo a nada de particular. 255 00:37:20,600 --> 00:37:21,520 Tú te has echado colonia. 256 00:37:24,920 --> 00:37:26,080 Bueno, ¿y qué? 257 00:37:26,600 --> 00:37:28,840 (RÍE) 258 00:37:29,360 --> 00:37:31,080 ¿De qué se ríe? ¿Es que usted nunca ha olido bien? 259 00:37:31,600 --> 00:37:33,160 No te enfades, muchacho. (RÍE) 260 00:37:37,600 --> 00:37:40,040 Llega en la diligencia el nuevo doctor con su hija, 261 00:37:40,560 --> 00:37:43,920 y quiero demostrarles que aquí, como en el este, también hay señores. 262 00:37:44,640 --> 00:37:46,960 Piensas que la chica es joven y bonita, ¿eh? 263 00:37:48,080 --> 00:37:50,040 (RÍE) 264 00:37:50,720 --> 00:37:52,280 ¡Uh! ¡Cómo apesta esto! 265 00:37:52,800 --> 00:37:54,440 Cuidado, no vengan a ti las abejas. 266 00:37:54,960 --> 00:37:57,560 (RÍE) 267 00:38:01,480 --> 00:38:04,280 ¡Ja, ja! ¡La diligencia! Sí. 268 00:38:04,800 --> 00:38:05,400 (RÍE) 269 00:38:07,960 --> 00:38:09,160 Dormilón. 270 00:38:09,960 --> 00:38:11,440 (BOSTEZA) 271 00:38:11,960 --> 00:38:13,600 ¿Qué hora es? Lo menos las diez. 272 00:38:14,560 --> 00:38:15,520 Oye, Julie. 273 00:38:16,480 --> 00:38:18,320 ¿Ha venido alguien preguntando por mí? 274 00:38:18,840 --> 00:38:19,360 No. 275 00:38:21,080 --> 00:38:22,040 Es extraño. 276 00:38:23,240 --> 00:38:25,200 Ya deberían haber llegado. ¿Quiénes? 277 00:38:26,120 --> 00:38:29,080 Los amigos que cité aquí, ya os lo dije. 278 00:38:30,120 --> 00:38:31,960 Ojalá se hayan perdido, 279 00:38:32,480 --> 00:38:33,880 así te tendríamos más tiempo con nosotros. 280 00:38:34,400 --> 00:38:35,000 (Diligencia) 281 00:38:41,120 --> 00:38:44,240 Hola, Tom. ¿Qué hay, Julie? Vengo seco. 282 00:38:51,160 --> 00:38:52,280 Buenos días, señores. 283 00:38:52,800 --> 00:38:54,840 Bienvenidos, tienen ustedes media hora para desayunar. 284 00:38:55,360 --> 00:38:55,880 Gracias. 285 00:39:05,840 --> 00:39:09,120 Julie, guárdame algo. Estoy hambriento. 286 00:39:09,640 --> 00:39:10,840 Voy a cambiar los caballos. Hum... 287 00:39:11,640 --> 00:39:12,600 Siempre lo mismo. 288 00:39:17,560 --> 00:39:19,920 -¡Eh, tú, Bob! Venga. (BOB) -¡Ya! 289 00:39:20,440 --> 00:39:21,240 ¡Ya voy! 290 00:39:24,080 --> 00:39:25,880 ¿Es usted el doctor Grayson? Sí, señor. 291 00:39:26,400 --> 00:39:27,160 Bienvenido a Campanas. 292 00:39:27,680 --> 00:39:30,160 Esta es mi hija Nancy. Mucho gusto, señorita. 293 00:39:30,680 --> 00:39:33,280 Doctor, dígame cuál es su equipaje, yo mismo les llevaré al pueblo. 294 00:39:33,920 --> 00:39:36,000 -Encárgate tú de eso, Nancy. -Con permiso. 295 00:39:39,640 --> 00:39:42,480 Gracias, señor... Klauss, soy el sheriff de Campanas. 296 00:39:43,000 --> 00:39:44,680 De modo, doctor, que si algo necesita... 297 00:39:45,200 --> 00:39:46,640 ¿Eres tú el que echa esa peste? 298 00:39:47,760 --> 00:39:50,400 -¡Sí, qué pasa! -Nada, hombre, no hay que enfadarse. 299 00:39:50,920 --> 00:39:51,680 Este es un país libre. 300 00:39:52,320 --> 00:39:54,400 Señor, si no teme ensuciarse, 301 00:39:54,920 --> 00:39:56,680 ¿le importaría llevar estos caballos a abrevar? 302 00:39:57,200 --> 00:39:59,160 (RÍE) 303 00:39:59,680 --> 00:40:00,200 Permítame. 304 00:40:01,560 --> 00:40:04,120 ¿No quiere tomar un café? No, muchas gracias. 305 00:40:04,640 --> 00:40:05,960 Y suelte mi maletín, puedo llevarlo yo. 306 00:40:06,480 --> 00:40:08,520 De ninguna manera, aquí también sabemos ser educados. 307 00:40:09,040 --> 00:40:10,120 ¡Suelte le digo! 308 00:40:10,960 --> 00:40:13,040 ¡Le he dicho que suelte! 309 00:40:21,480 --> 00:40:22,920 ¡Suélteme! 310 00:40:23,440 --> 00:40:25,400 ¡Asqueroso, suélteme! 311 00:40:25,920 --> 00:40:27,080 ¡Suélteme! 312 00:40:27,600 --> 00:40:28,120 (NANCY GRITA) 313 00:40:28,640 --> 00:40:30,440 ¿Ve usted? Es mejor que la ayude. 314 00:40:31,480 --> 00:40:33,320 ¡No me toque, salvaje! 315 00:40:35,280 --> 00:40:37,920 (RÍE) 316 00:40:39,440 --> 00:40:40,400 Es mi hijo Johnny. 317 00:40:41,400 --> 00:40:43,880 Creo que a mi hija le costará mucho habituarse. 318 00:40:44,400 --> 00:40:45,960 No creo, tiene coraje. 319 00:40:48,280 --> 00:40:50,560 ¿Está muy lejos el pueblo? No, no mucho. 320 00:40:51,120 --> 00:40:52,680 Escribí a un tal señor Potter 321 00:40:53,200 --> 00:40:54,880 y quedamos de acuerdo en las condiciones. 322 00:40:55,400 --> 00:40:56,680 Pienso comprarle su rancho. 323 00:40:57,200 --> 00:40:59,360 ¿Le dijo algo, sheriff? No se fíe de Potter. 324 00:40:59,880 --> 00:41:02,440 Vendería por un dólar la medicina que pudiera salvarle la vida. 325 00:41:02,960 --> 00:41:03,760 Cuando quiera nos vamos. 326 00:41:04,280 --> 00:41:07,000 Caballero, ¿le importaría dar el pienso a los caballos? 327 00:41:09,120 --> 00:41:10,600 No faltaría más, señor. 328 00:41:11,600 --> 00:41:13,560 (Música dramática) 329 00:41:21,840 --> 00:41:24,480 ¡Adiós, muchacho! Ya me dirás de qué marca es la colonia. 330 00:41:25,000 --> 00:41:25,520 (RÍE) 331 00:41:26,040 --> 00:41:26,560 (RÍE) 332 00:41:27,520 --> 00:41:28,480 No le hagas caso. 333 00:41:29,240 --> 00:41:31,800 Da gusto estar al lado de una persona que huele como tú. 334 00:41:32,840 --> 00:41:34,080 ¿De veras, Julie? Ajá. 335 00:41:34,600 --> 00:41:36,560 (RÍE) Me ha costado un dólar el frasco. 336 00:41:37,080 --> 00:41:37,600 ¿Ah, sí? 337 00:41:46,440 --> 00:41:48,080 ¡Johnny, ven! ¡Date prisa! 338 00:41:48,600 --> 00:41:49,400 (Música tensión) 339 00:41:58,560 --> 00:41:59,720 Vamos a llevarlo a casa. 340 00:42:00,360 --> 00:42:01,360 Johnny, ayúdanos. 341 00:42:03,600 --> 00:42:04,920 ¿Es uno de tus amigos? 342 00:42:07,120 --> 00:42:08,080 No. 343 00:42:19,480 --> 00:42:21,440 (Música western) 344 00:42:45,480 --> 00:42:46,560 ¿Qué ocurre, Johnny? 345 00:42:49,040 --> 00:42:50,240 Quiero saber quién es. 346 00:42:50,880 --> 00:42:53,960 ¿Por qué te interesa tanto? Te veo muy preocupado. 347 00:42:54,600 --> 00:42:55,680 Apártate. 348 00:43:00,000 --> 00:43:01,880 ¿Con quién peleó? Johnny. 349 00:43:02,720 --> 00:43:03,840 Espera, por favor. 350 00:43:04,360 --> 00:43:06,720 ¿Nos ves que este hombre no está en condiciones de hablar ahora? 351 00:43:07,240 --> 00:43:08,760 No te metas en mis asuntos. Déjame. 352 00:43:11,040 --> 00:43:12,760 Quiero saber quién mató a mis amigos. 353 00:43:14,400 --> 00:43:16,680 ¿fuiste tú quien mató a mis amigos? ¿Fuiste tú? 354 00:43:17,200 --> 00:43:20,600 ¡Johnny! ¿Te has vuelto loco? Márchate de aquí. 355 00:43:21,120 --> 00:43:22,160 No te metas en esto, Julie. 356 00:43:24,160 --> 00:43:25,280 Es un asesino. 357 00:43:26,320 --> 00:43:28,480 Encontré muerto en el río a uno de mis compañeros, 358 00:43:29,000 --> 00:43:30,560 y supongo que habrá matado también al otro. 359 00:43:31,080 --> 00:43:32,280 Espera a que pueda responderte. 360 00:43:33,400 --> 00:43:36,520 Johnny, ¿no ves que no puede hacerlo? 361 00:43:38,480 --> 00:43:39,880 Tú nunca fuiste un cobarde. 362 00:43:41,280 --> 00:43:43,000 Pero lo que acabas de hacer ahora... 363 00:43:47,440 --> 00:43:48,800 Está bien, hermana. 364 00:43:50,120 --> 00:43:51,360 Puede que tengas razón. 365 00:44:01,440 --> 00:44:03,400 Dejaremos el caso en manos de tío Klauss. 366 00:44:04,360 --> 00:44:05,360 Es la ley, ¿no? 367 00:44:09,280 --> 00:44:10,640 ¿Quieres algo del pueblo? 368 00:44:11,880 --> 00:44:12,840 No, gracias. 369 00:44:15,080 --> 00:44:18,800 (Disparos y campana) 370 00:44:25,080 --> 00:44:26,040 ¡Ja! 371 00:44:29,280 --> 00:44:31,880 Mis respetos a la ley. Así sea. 372 00:44:35,040 --> 00:44:38,120 Magnífico muchacho, ¿eh? Sí, magnífico. 373 00:44:41,920 --> 00:44:43,160 Pero como amigo. 374 00:44:47,560 --> 00:44:48,760 ¿Sigue Damon por aquí? 375 00:44:51,120 --> 00:44:53,680 ¿Damon? Está fuera del pueblo. 376 00:44:56,040 --> 00:44:57,000 ¿Algo grave? 377 00:44:59,240 --> 00:45:00,200 No. 378 00:45:01,320 --> 00:45:02,720 Somos viejos amigos. 379 00:45:03,240 --> 00:45:05,440 Damon me dio una paliza cuando éramos chicos. 380 00:45:05,960 --> 00:45:08,560 Él era mayor, pero lo he olvidado. 381 00:45:10,280 --> 00:45:13,200 ¿Qué, empezamos con el barril? Claro, muchacho. Ahora mismo. 382 00:45:13,720 --> 00:45:15,520 A ver si es verdad que eres capaz de bebértelo. 383 00:45:16,040 --> 00:45:17,080 (RÍE) 384 00:45:21,480 --> 00:45:24,280 ¿Cómo está, doctor? (DOCTOR) Hola. 385 00:45:24,800 --> 00:45:26,680 Buenas tardes, señorita. (BARMAN) ¿Qué tal, doctor? 386 00:45:28,200 --> 00:45:30,920 Perdónela, no ha olvidado lo de esta mañana. 387 00:45:32,160 --> 00:45:33,720 ¿Puedo invitarles? Cómo no. 388 00:45:34,840 --> 00:45:36,800 -¿Ha arreglado todo, doctor? -No me hable... 389 00:45:37,320 --> 00:45:38,920 Acabamos de reservar habitaciones en el hotel. 390 00:45:39,920 --> 00:45:42,480 Creí que había comprado las tierras de ese avaro de Potter. 391 00:45:43,000 --> 00:45:45,600 Y así era. Lo que ocurre es que se ha vuelto atrás. 392 00:45:46,480 --> 00:45:50,000 Así que mi amigo Potter no cumplió lo prometido. 393 00:45:51,000 --> 00:45:51,960 ¿Usted le conoce? 394 00:45:53,240 --> 00:45:55,480 Sí. Ya decía yo. 395 00:45:56,000 --> 00:45:57,840 Bueno, somos como de la familia. 396 00:45:58,680 --> 00:46:01,320 -No puedo felicitarle. -Nancy, por favor. 397 00:46:02,720 --> 00:46:04,520 Déjela, está enfadada. 398 00:46:06,320 --> 00:46:08,720 ¿Me deja ese contrato? Porque harían un contrato. 399 00:46:09,240 --> 00:46:09,920 ¿Para qué lo quiere? 400 00:46:11,320 --> 00:46:13,480 Señor Grayson, quiero demostrarle mi amistad. 401 00:46:14,000 --> 00:46:14,960 Hablaré con el señor Potter. 402 00:46:15,480 --> 00:46:17,160 Estoy seguro de que podré convencerle. 403 00:46:18,160 --> 00:46:20,640 ¿Usted cree? No le vi fácil de convencer. 404 00:46:21,160 --> 00:46:21,920 Deme ese contrato. 405 00:46:22,800 --> 00:46:25,200 So, so... 406 00:46:27,920 --> 00:46:29,000 Papá. 407 00:46:34,120 --> 00:46:35,640 Hola, hija. ¿Te ocurre algo? 408 00:46:36,560 --> 00:46:37,520 Nada serio. 409 00:46:38,280 --> 00:46:41,680 He venido a buscar al doctor, pero antes quería consultar contigo. 410 00:46:42,200 --> 00:46:44,360 ¿No te encuentras bien? No, perfectamente. 411 00:46:44,880 --> 00:46:46,400 Mírame, como un roble. (RÍE) 412 00:46:47,720 --> 00:46:51,760 Al poco de irte esta mañana llegó un forastero. Venía enfermo. 413 00:46:52,280 --> 00:46:55,560 En principio quise esperar por si se recuperaba, 414 00:46:56,080 --> 00:46:58,240 pero quizá esté peor de lo que pensé en el primer momento. 415 00:46:58,760 --> 00:47:00,320 Debiste decírmelo antes. Tienes razón. 416 00:47:00,840 --> 00:47:01,920 Pero no quería dejarle solo. 417 00:47:02,520 --> 00:47:04,280 Está bien, avisa al doctor. 418 00:47:05,560 --> 00:47:07,640 ¡Ah! Escucha, papá. 419 00:47:08,160 --> 00:47:10,880 Si tienes que hablar con ese hombre sería mejor que esperases a mañana. 420 00:47:11,400 --> 00:47:13,160 Te lo ruego. ¿Puedo saber por qué? 421 00:47:13,680 --> 00:47:15,480 Johnny estuvo haciéndole preguntas esta mañana. 422 00:47:17,320 --> 00:47:18,280 Se puso violento. 423 00:47:20,400 --> 00:47:21,880 Pero lo que más me extrañó en él 424 00:47:22,400 --> 00:47:24,440 fue la manera de comportarse con un hombre enfermo. 425 00:47:25,000 --> 00:47:25,480 Comprendido. 426 00:47:26,000 --> 00:47:28,320 Oye, ¿cómo es ese forastero? 427 00:47:28,840 --> 00:47:30,000 Pues es un hombre... 428 00:47:32,360 --> 00:47:34,720 joven, alto... 429 00:47:36,600 --> 00:47:37,840 de ojos azules. 430 00:47:39,120 --> 00:47:41,440 Parece... ¿Qué parece, hija? 431 00:47:41,960 --> 00:47:42,560 Parece... 432 00:47:45,120 --> 00:47:46,080 No parece nada. 433 00:47:50,360 --> 00:47:51,640 (RÍE) 434 00:48:06,800 --> 00:48:09,640 ¿Qué quiere? ¿Quién le dio permiso para entrar? 435 00:48:14,120 --> 00:48:15,080 ¿No me ha oído? 436 00:48:24,680 --> 00:48:28,160 "Y para dar formalidad a lo tratado, firmaremos el presente documento, 437 00:48:28,680 --> 00:48:31,200 declarando ambas partes estar de acuerdo...". 438 00:48:31,720 --> 00:48:32,800 ¿Qué diablos es eso? 439 00:48:33,360 --> 00:48:34,320 ¡Chis! 440 00:48:34,840 --> 00:48:39,080 "Declarando ambas partes estar de acuerdo en las condiciones". 441 00:48:40,720 --> 00:48:44,960 ¿Ve, señor Potter? Está de acuerdo, y debe firmar aquí. 442 00:48:46,240 --> 00:48:50,000 Yo no firmo eso, este rancho vale más del doble. 443 00:48:50,520 --> 00:48:54,000 Es un robo, un chantaje, y no le valdrán de nada las amenazas. 444 00:48:54,520 --> 00:48:56,920 ¿Quién habló de amenazarle? No vine aquí para eso. 445 00:48:58,040 --> 00:48:59,520 ¿A qué vino entonces? 446 00:49:01,000 --> 00:49:04,600 A matarle. No, usted no puede hacer eso. 447 00:49:05,760 --> 00:49:08,880 Después de muerto no podrá comprobarlo. 448 00:49:09,400 --> 00:49:11,880 ¿Listo? Espere, espere. 449 00:49:12,400 --> 00:49:13,840 Le daré dinero, eso. 450 00:49:14,360 --> 00:49:16,120 Le daré la mitad de lo que ese hombre pague de más. 451 00:49:17,200 --> 00:49:18,520 Tiene que firmar aquí. 452 00:49:19,800 --> 00:49:22,720 ¿Debe ser ahora? Aquí no tengo con qué. 453 00:49:29,760 --> 00:49:33,880 (Cacareo) 454 00:49:38,240 --> 00:49:39,200 ¿Vale esto? 455 00:49:40,240 --> 00:49:41,200 No... 456 00:49:42,160 --> 00:49:43,320 No tengo tinta. 457 00:49:47,200 --> 00:49:49,360 (Cacareo) 458 00:49:53,000 --> 00:49:53,960 (Cacareo cesa) 459 00:50:02,920 --> 00:50:04,520 Me llamo Klauss, señor... 460 00:50:05,280 --> 00:50:08,120 Antes, Garringo. Ahora, Harris. 461 00:50:08,720 --> 00:50:10,200 Pues bien, señor Harris. 462 00:50:10,920 --> 00:50:13,480 Quiero decirle que mi casa está a su entera disposición. 463 00:50:14,000 --> 00:50:16,240 Espero no haberle ocasionado muchas molestias. 464 00:50:16,760 --> 00:50:18,240 Me levantaré mañana. No es posible. 465 00:50:18,760 --> 00:50:21,040 El doctor ha dicho que no debería moverse durante unos días. 466 00:50:21,760 --> 00:50:25,160 Ya sabe que los doctores solo ordenan cosas imposibles. 467 00:50:26,440 --> 00:50:27,800 Cuando esté más fuerte, 468 00:50:28,320 --> 00:50:30,600 espero que tenga la amabilidad de contestar a unas preguntas. 469 00:50:31,560 --> 00:50:32,840 Puede hacerlas, sheriff. 470 00:50:41,880 --> 00:50:44,760 Mi hijo Johnny me ha dicho... ¿Usted es el padre de Johnny? 471 00:50:46,560 --> 00:50:47,520 ¿Le conoce? 472 00:50:48,680 --> 00:50:49,840 Bueno... 473 00:50:50,560 --> 00:50:52,280 Que se llamen Johnny hay muchos. 474 00:50:53,400 --> 00:50:54,720 ¿Qué es lo que le ha dicho? 475 00:50:55,680 --> 00:50:57,840 Que usted había asesinado a un amigo suyo. 476 00:50:59,280 --> 00:51:00,720 Supongo que está equivocado. 477 00:51:01,720 --> 00:51:03,080 Tiene que haber un error. 478 00:51:03,920 --> 00:51:05,640 Desgraciadamente no lo hay, sheriff. 479 00:51:06,160 --> 00:51:06,680 ¿Qué quiere decir? 480 00:51:08,920 --> 00:51:11,600 Que yo maté a esos dos hombres que Johnny esperaba. 481 00:51:12,320 --> 00:51:14,240 ¿Se confiesa autor de esos asesinatos? 482 00:51:16,120 --> 00:51:20,120 No tenía la fuerza ni la posibilidad de seguir al hombre que iba atado. 483 00:51:21,320 --> 00:51:23,400 Solo tenía que disparar o dejarle huir. 484 00:51:23,920 --> 00:51:24,840 No fue agradable. 485 00:51:26,280 --> 00:51:27,560 No lo fue, pero disparé. 486 00:51:28,440 --> 00:51:29,680 Porque... ¿Por qué? 487 00:51:31,440 --> 00:51:33,480 ¿Por qué disparó contra un hombre indefenso? 488 00:51:34,720 --> 00:51:37,040 Porque era un asesino... 489 00:51:37,760 --> 00:51:40,600 que jamás dio a ninguno posibilidades de salvarse. 490 00:51:42,040 --> 00:51:44,440 ¿Sabe, sheriff, la de vidas decentes que peligran 491 00:51:44,960 --> 00:51:46,000 cuando hay un asesino suelto? 492 00:51:54,040 --> 00:51:55,480 Tendrá que probar lo que dice. 493 00:51:56,800 --> 00:51:58,640 Mi hijo no tiene tratos con asesinos. 494 00:51:59,680 --> 00:52:01,400 Me disgusta tener que hablarle así, 495 00:52:01,920 --> 00:52:03,760 pero estoy convencido de que su hijo es uno de ellos. 496 00:52:04,280 --> 00:52:05,320 Quizá el peor de todos. 497 00:52:06,800 --> 00:52:09,840 Y yo he venido por él, señor Klauss. Y me lo llevaré. 498 00:52:10,640 --> 00:52:12,920 Yo también, como usted, represento a la ley. 499 00:52:14,800 --> 00:52:15,760 No es posible... 500 00:52:16,800 --> 00:52:18,200 No es posible. 501 00:52:19,880 --> 00:52:21,240 Tiene que haber un error. 502 00:52:22,360 --> 00:52:23,640 Johnny no es como dice. 503 00:52:24,840 --> 00:52:25,800 No puede serlo. 504 00:52:27,080 --> 00:52:29,520 Avísele para que huya o dígale que he venido a buscarle. 505 00:52:30,040 --> 00:52:30,560 Correré el riesgo. 506 00:52:31,880 --> 00:52:34,120 Pero que conste que no he querido engañarle. 507 00:52:34,640 --> 00:52:35,960 Usted, como sheriff, es la ley aquí. 508 00:52:36,480 --> 00:52:38,360 Como padre, no puedo evitar una gran confusión. 509 00:52:39,320 --> 00:52:40,600 Pero si llega el caso... 510 00:52:41,480 --> 00:52:43,680 espero tener fuerzas para cumplir mi deber. 511 00:52:44,760 --> 00:52:45,720 Buenas noches. 512 00:52:50,800 --> 00:52:51,760 Lo siento. 513 00:52:54,880 --> 00:52:55,840 Buenas noches. 514 00:53:00,840 --> 00:53:03,440 ¿No lo encontraste? Ni rastro. 515 00:53:03,960 --> 00:53:05,480 Salió del hotel a primera hora de la mañana. 516 00:53:06,000 --> 00:53:07,400 ¿Dijo dónde iba? No. 517 00:53:07,920 --> 00:53:10,400 Pregunté en el salón, en el almacén, pero nadie le ha visto. 518 00:53:11,920 --> 00:53:13,240 Sin duda salió del pueblo. 519 00:53:17,040 --> 00:53:18,120 ¿Ocurre algo grave? 520 00:53:20,280 --> 00:53:21,240 No. 521 00:53:21,760 --> 00:53:24,600 Pero si le ves dile que necesito hablarle urgentemente. 522 00:53:29,200 --> 00:53:30,680 Mire esto, sheriff. 523 00:53:31,360 --> 00:53:32,920 (RÍE) 524 00:53:33,440 --> 00:53:36,800 -¿Cuál es la casa? -Aquella, ya estamos llegando. 525 00:53:37,320 --> 00:53:38,720 (Música burlona) 526 00:53:47,320 --> 00:53:50,640 Les habría tenido más cuenta esperar en el hotel 527 00:53:51,160 --> 00:53:52,680 a que el viejo Potter se largara del rancho. 528 00:53:53,200 --> 00:53:53,720 (RÍE) 529 00:54:00,360 --> 00:54:02,320 Cuidado, cuidado. No se vaya a caer. 530 00:54:09,600 --> 00:54:11,800 -¿Queda mucho? -Unos 100 metros. 531 00:54:12,680 --> 00:54:16,040 No, si digo que si queda mucho por trasladar. 532 00:54:16,560 --> 00:54:17,960 Compramos solo lo imprescindible. 533 00:54:19,120 --> 00:54:23,040 -¿Lo imprescindible? -Aquí solo estaremos un par de meses. 534 00:54:25,560 --> 00:54:28,440 ¿Y dentro de dos meses tendrán que hacer otra vez la mudanza? 535 00:54:29,520 --> 00:54:30,480 ¿Por qué lo dice? 536 00:54:33,560 --> 00:54:34,720 Por nada, señorita. 537 00:54:36,280 --> 00:54:37,480 Por nada. 538 00:54:38,400 --> 00:54:39,640 ¿Qué quieres de mí? 539 00:54:40,800 --> 00:54:42,960 Necesito a alguien capaz de matar a cuatro hombres 540 00:54:43,480 --> 00:54:45,080 antes de que tengan tiempo de hacer un disparo. 541 00:54:46,080 --> 00:54:49,240 Has hecho bien en pensar en mí, soy el de siempre. 542 00:54:50,000 --> 00:54:50,960 ¿Seguro? 543 00:54:52,160 --> 00:54:53,680 tú bebes demasiado. 544 00:54:54,200 --> 00:54:57,360 Bah, tonterías, nunca me encontré mejor que ahora. 545 00:54:58,720 --> 00:55:01,480 Si quieres puedo probártelo. 546 00:55:08,960 --> 00:55:10,640 (RÍE) 547 00:55:13,800 --> 00:55:15,680 ¿Qué? ¿Cuántos seremos? 548 00:55:19,840 --> 00:55:22,440 Nosotros, tres. Ellos, 12. 549 00:55:22,960 --> 00:55:23,800 ¿No fuiste a la escuela? 550 00:55:25,600 --> 00:55:27,400 Pero yo te haré la cuenta, Damon. 551 00:55:28,160 --> 00:55:29,240 Cuatro por uno. 552 00:55:30,120 --> 00:55:31,080 Tenías razón. 553 00:55:32,480 --> 00:55:33,800 Te sienta bien el alcohol. 554 00:55:34,320 --> 00:55:35,600 Me marcho. 555 00:55:36,120 --> 00:55:38,800 ¿Quién será el otro? Avisa a Fred. 556 00:55:39,640 --> 00:55:43,400 Os espero en el salón dentro de 15 días, por la noche. 557 00:55:46,520 --> 00:55:48,280 Johnny, ¿no olvidas nada? 558 00:55:49,240 --> 00:55:52,080 Tres partes, y hay más dólares de los que habéis visto nunca. 559 00:55:53,400 --> 00:55:55,400 ¿No puedo saber de qué se trata? 560 00:55:57,680 --> 00:56:00,760 Ya sabes lo principal, cuatro por cada uno. 561 00:56:01,720 --> 00:56:03,640 Sería más fácil siendo más nosotros, 562 00:56:04,160 --> 00:56:06,400 pero seríamos más a repartir, ¿no te parece? 563 00:56:07,560 --> 00:56:09,840 Los otros detalles vendrán después. 564 00:56:10,600 --> 00:56:14,000 De acuerdo, Johnny. Tú mandas, avisaré a Fred. 565 00:56:16,640 --> 00:56:18,440 Gracias por tantos días de paciencia. 566 00:56:18,960 --> 00:56:19,840 No lo olvidaré. 567 00:56:20,560 --> 00:56:21,520 Deja eso. 568 00:56:22,880 --> 00:56:25,160 No es la vida de Johnny la que voy a buscar, Julie. 569 00:56:25,680 --> 00:56:27,720 Es la de tanta gente inocente que corre peligro 570 00:56:28,240 --> 00:56:29,000 mientras él esté libre. 571 00:56:29,520 --> 00:56:32,680 Lo siento, Julie. Por tu padre y por ti. 572 00:56:35,000 --> 00:56:37,360 Haré lo posible por que sea un tribunal quien decida. 573 00:56:39,000 --> 00:56:40,200 (SUSPIRA) 574 00:56:41,520 --> 00:56:43,160 Es todo cuanto quería pedirte. 575 00:57:12,000 --> 00:57:13,000 Mira estos galones. 576 00:57:14,360 --> 00:57:16,040 Como si acabaran de ser arrancados. 577 00:57:18,800 --> 00:57:19,760 ¿Le esperamos aquí? 578 00:57:21,120 --> 00:57:22,360 Campanas está cerca. 579 00:57:24,240 --> 00:57:26,440 En un sitio o en otro tropezaremos con él. 580 00:57:33,080 --> 00:57:34,160 Sí, lo sé. 581 00:57:36,760 --> 00:57:38,400 Y me duele compartir su criterio. 582 00:57:40,320 --> 00:57:41,840 Comprendo que todo le acusa. 583 00:57:43,800 --> 00:57:47,440 Solo le ruego que se haga cargo de mi situación. 584 00:57:47,960 --> 00:57:48,960 Y me hago cargo, sheriff. 585 00:57:49,560 --> 00:57:51,320 Pero vine por Johnny y me lo llevaré. 586 00:57:51,880 --> 00:57:53,400 Yo soy el responsable 587 00:57:53,920 --> 00:57:55,280 de todas las muertes que haya cometido. 588 00:57:57,120 --> 00:57:58,080 ¿Por qué? 589 00:57:58,840 --> 00:58:01,080 Conozco la historia, Julie me la ha contado. 590 00:58:01,600 --> 00:58:03,240 Ese muchacho es un loco 591 00:58:03,760 --> 00:58:05,560 que solo se siente fuerte con un arma en la mano. 592 00:58:08,480 --> 00:58:09,840 Yo le enseñé a disparar. 593 00:58:12,640 --> 00:58:14,080 Parece que le estoy viendo... 594 00:58:16,320 --> 00:58:17,520 Estaba asustado. 595 00:58:19,160 --> 00:58:20,240 Tembloroso. 596 00:58:21,680 --> 00:58:23,760 Desde niño sintió terror por la muerte. 597 00:58:24,840 --> 00:58:27,000 La vio demasiado pronto y demasiado cerca. 598 00:58:28,640 --> 00:58:30,600 Solo su terrible habilidad con las armas 599 00:58:31,120 --> 00:58:32,040 le devolvió la confianza. 600 00:58:32,560 --> 00:58:34,640 ¿Sabe cuándo vuelve? No lo sé. 601 00:58:35,280 --> 00:58:37,160 Bien, le esperaré. 602 00:58:38,320 --> 00:58:40,080 Usted procure quedarse fuera de esto. 603 00:58:40,720 --> 00:58:41,680 No. 604 00:58:42,200 --> 00:58:44,840 No es volviendo la espalda como se arreglan las cosas. 605 00:58:47,240 --> 00:58:48,720 Solo hay un sitio para él. 606 00:58:50,160 --> 00:58:51,120 La cárcel. 607 00:58:52,520 --> 00:58:53,480 Bueno... 608 00:58:55,400 --> 00:58:56,680 en el mejor de los caso. 609 00:58:57,200 --> 00:58:58,360 (Disparos y campana) 610 00:59:19,040 --> 00:59:20,560 ¿Sintió la campana, sheriff? 611 00:59:22,040 --> 00:59:23,200 La sentí. 612 00:59:26,200 --> 00:59:28,880 Eso quiere decir que no tendremos que volver atrás. 613 00:59:29,400 --> 00:59:30,520 Buenos días, sheriff. Buenos días. 614 00:59:31,040 --> 00:59:31,720 ¿Solo a él, preciosa? 615 00:59:32,240 --> 00:59:34,360 -Perdonen, buenos días a todos. -Así está mejor. 616 00:59:35,240 --> 00:59:36,640 Me gusta este sitio. 617 00:59:37,160 --> 00:59:38,800 ¿Piensan quedarse mucho tiempo? 618 00:59:39,480 --> 00:59:41,400 Somos gente pacífica, sheriff. 619 00:59:42,040 --> 00:59:43,000 Lo celebro. 620 00:59:44,960 --> 00:59:47,560 Nos quedaremos el tiempo que queramos. 621 00:59:48,080 --> 00:59:50,080 No busque pelea, amigo. Siga su camino. 622 00:59:50,600 --> 00:59:52,320 Por favor. Váyase. 623 00:59:53,440 --> 00:59:56,760 Le conviene. Vamos, Peter. No quiero jaleos. 624 00:59:58,080 --> 01:00:00,760 -No me gustan las amenazas. -Vamos, Peter. 625 01:00:05,600 --> 01:00:06,880 Hasta pronto, amigo. 626 01:00:20,760 --> 01:00:22,600 ¿Querías echarlo todo a perder? 627 01:00:23,360 --> 01:00:24,800 No me gusta que me hablen así. 628 01:00:25,640 --> 01:00:27,560 Empiezo a cansarme de ser tu niñera. 629 01:00:28,080 --> 01:00:30,520 Puedes hacer que te maten cuando hayamos terminado este asunto. 630 01:00:32,000 --> 01:00:33,520 ¿Estás diciendo que hice trampas? 631 01:00:34,040 --> 01:00:36,680 (RÍE) Estás loco, muchacho. 632 01:00:37,560 --> 01:00:39,240 Si así fuese, ya estarías muerto. 633 01:00:41,280 --> 01:00:43,680 Nadie puede hacerme trampas y preguntármelo luego. 634 01:00:44,200 --> 01:00:45,280 Si he ganado, ese dinero es mío. 635 01:00:46,200 --> 01:00:49,120 -También estamos de acuerdo con eso. -Dámelo entonces. 636 01:00:50,680 --> 01:00:52,800 Ahora es cuando ya no estamos tan de acuerdo. 637 01:00:57,440 --> 01:00:58,440 ¿Me expliqué bien? 638 01:01:00,640 --> 01:01:04,280 No te enfades muchacho, tú tienes mucha suerte y yo muy poca. 639 01:01:04,800 --> 01:01:07,160 Lo que ocurre es que yo nunca me conformé con mi suerte. 640 01:01:10,480 --> 01:01:11,480 Dame mi dinero. 641 01:01:12,000 --> 01:01:14,080 Está en mi bolsillo, cógelo tú mismo. 642 01:01:16,120 --> 01:01:18,960 Vamos, chico. Cógelo, no es difícil. 643 01:01:20,520 --> 01:01:22,840 Solo tienes que matarme primero. 644 01:01:40,520 --> 01:01:41,840 Listo el muchacho, ¿eh? 645 01:01:42,400 --> 01:01:43,360 (RÍE) 646 01:01:43,880 --> 01:01:45,280 Es todo lo que puedo decirle. 647 01:01:46,240 --> 01:01:49,480 ¿Ese Damon vive lejos de aquí? A unos días de camino. 648 01:01:51,400 --> 01:01:53,920 Oiga, ¿sabe si Johnny habló algo de volver? 649 01:01:55,560 --> 01:01:58,440 No recuerdo si dijo algo de eso, pero creo que sí. 650 01:02:17,200 --> 01:02:19,920 ¿Qué te debo? 45 dólares. 651 01:02:22,400 --> 01:02:23,360 ¿Quién ha dicho eso? 652 01:02:27,680 --> 01:02:28,640 Fui yo. 653 01:02:29,760 --> 01:02:31,160 Y la cuenta está clarísima. 654 01:02:31,880 --> 01:02:34,640 Cinco dólares por el whisky más lo que has robado al muchacho. 655 01:02:36,040 --> 01:02:37,280 Sí, ya sé. 656 01:02:38,200 --> 01:02:39,640 Ya sé que debo cogerlo yo. 657 01:02:41,000 --> 01:02:42,240 Eso es. 658 01:02:46,320 --> 01:02:47,600 No des un paso más. 659 01:02:48,120 --> 01:02:51,800 Deja el dinero sobre esa mesa y márchate. 660 01:02:52,320 --> 01:02:57,280 No ha nacido aún el hombre cuya vida valga más de 45 dólares. 661 01:02:58,880 --> 01:03:01,640 ¿Ni siquiera la tuya? Acaba ya con tanta palabrería. 662 01:03:02,560 --> 01:03:03,760 Intenta disparar, 663 01:03:04,280 --> 01:03:05,840 no quiero que digan que soy un ventajista. 664 01:03:06,640 --> 01:03:07,600 Al contrario. 665 01:03:09,600 --> 01:03:11,600 No tienes ni una sola posibilidad. 666 01:03:21,040 --> 01:03:24,280 Siguen faltando cinco dólares, del whisky. 667 01:03:43,240 --> 01:03:45,000 Nunca se lo agradecerá bastante. 668 01:03:52,400 --> 01:03:54,560 (Música tensión) 669 01:04:05,600 --> 01:04:08,840 -¿Me deja ayudarla? -Gracias, no necesito ninguna ayuda. 670 01:04:09,880 --> 01:04:11,400 Espere, ¿dónde va? 671 01:04:12,040 --> 01:04:13,600 Suélteme, me hace daño. 672 01:04:14,240 --> 01:04:16,920 -Solo quiero hablar con usted. -¡Le repito que me suelte! 673 01:04:17,440 --> 01:04:18,800 ¡No tengo nada que hablar con usted! 674 01:04:19,320 --> 01:04:20,920 -¿Con quién entonces? -¿A usted qué le importa? 675 01:04:21,440 --> 01:04:22,400 Déjeme de una vez le digo. 676 01:04:22,920 --> 01:04:25,080 Ven aquí, tienes que ser más condescendiente conmigo. 677 01:04:25,600 --> 01:04:27,560 -¡Suelte! -No me gustaría tener que enfadarme. 678 01:04:30,680 --> 01:04:31,800 (NANCY) ¡Suélteme! 679 01:04:39,920 --> 01:04:41,200 Puede irse, señorita. 680 01:04:45,000 --> 01:04:48,080 Lo siento, no me gusta dejar las cosas a medias. 681 01:04:49,200 --> 01:04:50,240 Luego te atiendo. 682 01:04:55,840 --> 01:04:57,280 Pensaba dejarte para luego. 683 01:04:58,040 --> 01:05:00,840 Soy un caballero, primero son las damas. 684 01:05:04,200 --> 01:05:05,320 Pero si te empeñas... 685 01:05:07,720 --> 01:05:08,960 ¿Por qué me has seguido? 686 01:05:09,880 --> 01:05:11,080 Vengo a encerrarte. 687 01:05:12,160 --> 01:05:13,360 Yo tengo otros planes. 688 01:05:22,120 --> 01:05:23,080 (GRITA) 689 01:05:39,520 --> 01:05:40,480 Sheriff. 690 01:05:41,520 --> 01:05:42,800 Sé que me está buscando. 691 01:05:44,400 --> 01:05:46,760 Sí, señor... Harriman. 692 01:05:48,600 --> 01:05:51,840 Bien, señor Harriman, voy a advertirle otra vez. 693 01:05:53,360 --> 01:05:55,960 Supongo que estará enterado de lo ocurrido a su compañero. 694 01:05:57,280 --> 01:05:58,520 Vengo de enterrarle. 695 01:06:00,160 --> 01:06:01,120 ¿Y bien? 696 01:06:02,240 --> 01:06:03,240 ¿Qué piensa? 697 01:06:05,240 --> 01:06:06,480 Que se lo tenía merecido. 698 01:06:07,240 --> 01:06:09,440 Se lo había advertido cientos de veces. 699 01:06:10,200 --> 01:06:11,160 Ya. 700 01:06:12,600 --> 01:06:15,120 ¿Y a qué ha venido a este pueblo, señor Harriman? 701 01:06:15,680 --> 01:06:17,760 Sheriff, yo no he hecho nada. 702 01:06:18,280 --> 01:06:20,480 No tengo por qué contestar a sus preguntas. 703 01:06:21,000 --> 01:06:21,800 Hágalo de todas formas. 704 01:06:22,760 --> 01:06:25,320 Yo soy aquí la ley. Trabajo para la ley. 705 01:06:27,520 --> 01:06:28,720 En cierto modo. 706 01:06:29,480 --> 01:06:32,320 ¿Qué significa "en cierto modo"? 707 01:06:33,760 --> 01:06:37,560 Pues verá, que persigo a los delincuentes, 708 01:06:38,120 --> 01:06:40,640 aunque no de una forma oficial, digamos. 709 01:06:41,160 --> 01:06:42,120 Entiendo. 710 01:06:44,160 --> 01:06:46,840 Se siente enemigo solo de los delincuentes 711 01:06:47,360 --> 01:06:48,680 que tienen puesto precio a su cabeza. 712 01:06:49,480 --> 01:06:50,600 Acertó, sheriff. 713 01:06:51,280 --> 01:06:54,120 Un medio honrado como otro cualquiera de ganarse la vida. 714 01:06:58,280 --> 01:07:00,280 ¿Ha venido buscando a alguien en particular? 715 01:07:01,680 --> 01:07:03,720 ¿Algún interés personal en saberlo? 716 01:07:04,600 --> 01:07:05,560 No. 717 01:07:06,080 --> 01:07:08,040 Entonces prefiero reservarme la información. 718 01:07:14,200 --> 01:07:17,560 Compréndalo, sheriff, mi trabajo debe ser muy reservado. 719 01:07:21,480 --> 01:07:24,520 Una indiscreción y puedo perder un buen puñado de dólares 720 01:07:25,040 --> 01:07:25,920 si alguien se me adelanta. 721 01:07:29,360 --> 01:07:31,320 ¡Johnny! ¿Ocurre algo, Julie? 722 01:07:31,840 --> 01:07:34,440 ¿Por qué has vuelto, Johnny? ¿Acaso te molesta verme, hermana? 723 01:07:34,960 --> 01:07:38,000 Vamos, ven aquí a darme un abrazo y a decirme que estás contenta. 724 01:07:38,520 --> 01:07:39,920 Por favor, Johnny, tengo que hablarte. 725 01:07:43,760 --> 01:07:46,320 Brad ha contado cosas terribles. ¿Brad? ¿Quién es Brad? 726 01:07:46,840 --> 01:07:48,520 No te hagas de nuevas, lo sabes bien, Johnny. 727 01:07:49,040 --> 01:07:50,200 El hombre que recogimos herido. 728 01:07:50,720 --> 01:07:52,480 ¿Aún está aquí? Fue a Campanas hace unos días. 729 01:07:53,000 --> 01:07:54,400 Te está esperando. No vayas, Johnny. 730 01:07:57,400 --> 01:07:58,440 ¿Qué te ha contado? 731 01:07:59,160 --> 01:08:01,240 Cosas tuyas que hubiera preferido no saber. 732 01:08:03,640 --> 01:08:04,640 ¿Tú las has creído? 733 01:08:05,680 --> 01:08:08,000 ¡Es un embustero! ¿Me oyes? ¡Ya te lo dije! 734 01:08:09,080 --> 01:08:10,440 Asesinó a dos compañeros míos 735 01:08:10,960 --> 01:08:12,400 sin darles la oportunidad de defenderse. 736 01:08:14,760 --> 01:08:16,960 Eres mi hermano, Johnny. Temo por ti. 737 01:08:18,400 --> 01:08:19,680 Quiere detenerte para... 738 01:08:21,120 --> 01:08:22,080 Bueno... 739 01:08:24,440 --> 01:08:26,160 Pretende que te juzgue un tribunal. 740 01:08:28,320 --> 01:08:29,360 No vayas. 741 01:08:33,560 --> 01:08:35,000 Nadie me impedirá hacerlo. 742 01:08:37,080 --> 01:08:38,440 Tengo que hacer un regalo. 743 01:09:15,360 --> 01:09:17,440 El primer ternero de tu ganadería. 744 01:09:17,960 --> 01:09:20,600 Pero ¿se ha vuelto loco? ¿Qué hago yo con este bicho? 745 01:09:21,200 --> 01:09:23,960 Puedes criarlo tú, para que se haga grande. 746 01:09:26,160 --> 01:09:27,160 Con biberón, claro. 747 01:09:27,680 --> 01:09:30,280 (RÍEN) 748 01:09:36,800 --> 01:09:39,840 Es muy gracioso, le agradezco que se acordara de mí. 749 01:09:40,760 --> 01:09:42,000 ¿De veras te lo quedas? 750 01:09:43,480 --> 01:09:44,680 ¿Por qué lo has hecho? 751 01:09:45,200 --> 01:09:47,920 Pues la verdad es que no sabría decírtelo. 752 01:09:48,440 --> 01:09:51,200 Venía pensando en ti, y al verlo... 753 01:09:54,120 --> 01:09:57,560 Lo que no sé es dónde vamos a tenerlo hasta que nos marchemos al rancho. 754 01:09:59,120 --> 01:10:00,080 En el granero. 755 01:10:01,120 --> 01:10:02,080 Eso es. 756 01:10:08,520 --> 01:10:10,240 (RÍE) Gracias, Johnny. 757 01:10:10,760 --> 01:10:12,640 Tuyo es, llévatelo. Vamos. 758 01:10:13,920 --> 01:10:15,920 Vete con tu amita, vamos. 759 01:10:18,080 --> 01:10:19,040 Vamos. 760 01:10:23,120 --> 01:10:24,080 Vamos. 761 01:10:33,720 --> 01:10:35,280 (GRITA DE ALEGRÍA) 762 01:10:37,440 --> 01:10:38,400 ¡Johnny! 763 01:10:53,280 --> 01:10:54,280 ¿Qué quieres? 764 01:10:54,920 --> 01:10:57,720 Me has decepcionado, creí que tenías más imaginación. 765 01:11:04,680 --> 01:11:05,640 Y la tengo. 766 01:11:07,320 --> 01:11:09,200 Estás buscando que te maten. 767 01:11:11,480 --> 01:11:13,200 ¿No crees que has ido demasiado lejos? 768 01:11:13,720 --> 01:11:15,640 No veo por qué se debe recurrir a esos extremos. 769 01:11:16,160 --> 01:11:19,120 Pues aprovecha para irte, no tendrás otra oportunidad. 770 01:11:20,880 --> 01:11:22,960 Siento defraudarte, pero no puedo hacerlo. 771 01:11:23,480 --> 01:11:24,160 Tienes que venir conmigo. 772 01:11:25,400 --> 01:11:27,120 No tengo mucha paciencia. 773 01:11:33,280 --> 01:11:36,480 Yo sí. Llevo varios días esperándote, Johnny. 774 01:11:37,000 --> 01:11:38,440 Está bien, dejemos esto para otro momento. 775 01:11:38,960 --> 01:11:40,920 No, ahora. ¡De acuerdo! 776 01:11:41,760 --> 01:11:42,880 Acabemos de una vez. 777 01:11:45,640 --> 01:11:48,720 Elige el sitio donde quieres morir. Piénsalo, muchacho. 778 01:11:50,160 --> 01:11:53,160 No tienes ni una sola posibilidad de salvarte. 779 01:11:54,160 --> 01:11:55,120 ¡No! 780 01:11:55,640 --> 01:11:56,440 (Música tensión) 781 01:11:58,240 --> 01:11:59,200 Quieto, Johnny. 782 01:12:04,280 --> 01:12:05,280 Cuidado, viejo. 783 01:12:06,720 --> 01:12:08,600 Puedo tumbarte a pesar de la ventaja. 784 01:12:10,000 --> 01:12:10,960 Hazlo, Johnny. 785 01:12:12,480 --> 01:12:13,840 Para mí sería un descanso. 786 01:12:15,000 --> 01:12:18,200 Prefiero mil veces la muerte antes de verte así. 787 01:12:18,720 --> 01:12:21,000 No sigas, no me obligues a matarte. 788 01:12:21,520 --> 01:12:22,480 Entrégame las armas. 789 01:12:24,600 --> 01:12:26,680 Dámelas. No lo intentes. 790 01:12:28,760 --> 01:12:29,840 ¡No lo intentes! 791 01:12:31,200 --> 01:12:32,160 Dámelas. 792 01:12:40,120 --> 01:12:42,200 (RÍE) 793 01:12:46,840 --> 01:12:47,920 Tú ganas, viejo. 794 01:12:50,280 --> 01:12:51,920 Me acordaré de las cosas buenas. 795 01:12:58,840 --> 01:12:59,920 ¿Y esto por qué? 796 01:13:01,160 --> 01:13:02,360 El teniente Harris. 797 01:13:04,280 --> 01:13:05,360 ¿Lo entiendes ahora? 798 01:13:07,280 --> 01:13:09,920 Compañero de muchos de los que tú asesinaste. 799 01:13:10,880 --> 01:13:13,560 Les di las mismas posibilidades que dieron a mi padre. 800 01:13:14,280 --> 01:13:15,240 Ninguna. 801 01:13:16,000 --> 01:13:18,040 ¿Entiendes? ¡Ninguna! 802 01:13:18,560 --> 01:13:20,080 ¿Entiendes? ¿Entiendes? 803 01:13:20,600 --> 01:13:21,560 Estás loco, Johnny. 804 01:13:22,400 --> 01:13:25,160 Sheriff, volveré más tarde. 805 01:13:32,800 --> 01:13:33,760 Eh, Brad. 806 01:13:40,880 --> 01:13:42,840 (Música romántica) 807 01:13:59,480 --> 01:14:02,480 Por lo visto, Julie, he traído complicaciones. 808 01:14:06,640 --> 01:14:09,280 Las complicaciones se deben a que has sido un hijo para mí. 809 01:14:09,800 --> 01:14:10,320 Sí. 810 01:14:12,160 --> 01:14:13,120 Lo sé. 811 01:14:15,360 --> 01:14:19,920 Eras un chiquillo cuando ahí, en esa misma calle, 812 01:14:20,440 --> 01:14:21,080 mataron a un hombre. 813 01:14:22,720 --> 01:14:23,680 ¿Recuerdas? 814 01:14:26,920 --> 01:14:27,880 Sí. 815 01:14:28,800 --> 01:14:32,520 Me dijiste: "Tienes que enseñarme a disparar". 816 01:14:35,200 --> 01:14:36,160 Y yo te enseñé. 817 01:14:37,640 --> 01:14:38,600 Eres... 818 01:14:40,400 --> 01:14:41,800 Eres mi obra, Johnny. 819 01:14:45,680 --> 01:14:47,360 Te sientes responsable, ¿no es verdad? 820 01:14:49,400 --> 01:14:50,360 Sí. 821 01:15:02,360 --> 01:15:03,680 Creo que nos conocemos. 822 01:15:05,440 --> 01:15:06,400 ¿Puedo? 823 01:15:07,360 --> 01:15:08,320 Pruebe. 824 01:15:13,640 --> 01:15:14,960 Te llamas Damon, ¿verdad? 825 01:15:16,240 --> 01:15:18,680 Tranquilos, no soy la ley. 826 01:15:19,200 --> 01:15:20,480 ¿De qué me conoce? 827 01:15:21,200 --> 01:15:24,240 Eres un reclamado, tu cabeza tiene un precio. 828 01:15:26,120 --> 01:15:27,080 Siéntate. 829 01:15:28,120 --> 01:15:31,440 -Ofrecen una miseria, lo siento. -Déjenos en paz entonces. 830 01:15:31,960 --> 01:15:32,920 Sois amigos de Johnny, ¿verdad? 831 01:15:33,600 --> 01:15:35,680 -¿Y qué? -Está preso. 832 01:15:37,360 --> 01:15:38,880 Yo también quiero que salga. 833 01:15:44,840 --> 01:15:45,800 ¿Por qué? 834 01:15:48,920 --> 01:15:50,400 Motivos particulares. 835 01:15:50,960 --> 01:15:52,320 Si queréis ayudarle... 836 01:15:54,760 --> 01:15:55,720 escuchadme. 837 01:15:56,240 --> 01:15:57,720 (Música tensión) 838 01:16:01,040 --> 01:16:04,800 (Disparos) 839 01:16:07,960 --> 01:16:08,920 Quieto, sheriff. 840 01:16:10,200 --> 01:16:11,200 No abra esa puerta. 841 01:16:12,400 --> 01:16:13,520 Puede ser una trampa. 842 01:16:18,880 --> 01:16:20,120 Ese hombre está herido. 843 01:16:21,680 --> 01:16:22,800 Voy a ver qué ocurre. 844 01:16:24,320 --> 01:16:25,680 Usted cúbrame desde aquí. 845 01:16:42,240 --> 01:16:43,200 ¡Sheriff! 846 01:16:44,040 --> 01:16:45,960 Tire la pistola si quiere continuar vivo. 847 01:16:49,840 --> 01:16:50,840 Tú, sal de ahí. 848 01:16:55,160 --> 01:16:56,200 No lo haga, Harris. 849 01:16:59,840 --> 01:17:00,920 Tire las armas. 850 01:17:13,400 --> 01:17:14,640 Y ahora suelte al preso. 851 01:17:16,000 --> 01:17:17,920 ¡Quieto! Se lo ordeno. 852 01:17:19,760 --> 01:17:22,040 Vamos, suelte al preso. 853 01:17:22,880 --> 01:17:24,000 O acabaré con él. 854 01:17:25,120 --> 01:17:26,160 Ya lo ha oído. 855 01:17:47,360 --> 01:17:49,320 (Música western) 856 01:17:59,240 --> 01:18:00,400 Descansaremos un rato. 857 01:18:01,200 --> 01:18:02,160 Bajadle. 858 01:18:15,400 --> 01:18:17,240 (SE QUEJA) 859 01:18:18,120 --> 01:18:19,320 Un hombre duro, ¿eh? 860 01:18:21,760 --> 01:18:23,200 ¿Lo dejaremos aquí, Johnny? 861 01:18:27,280 --> 01:18:29,960 No, quiero que vea una cosa. 862 01:18:30,760 --> 01:18:33,880 Necesita pruebas para condenarme y yo se las voy a dar. 863 01:18:39,960 --> 01:18:41,080 ¿Cansado, teniente? 864 01:18:42,840 --> 01:18:44,320 Tú me enseñaste el sistema. 865 01:18:45,640 --> 01:18:47,040 ¿Qué harías si te soltara? 866 01:18:47,560 --> 01:18:49,760 Te falta valor, Johnny. Eres solo un cobarde. 867 01:18:54,400 --> 01:18:55,680 Siento que seas militar. 868 01:18:56,480 --> 01:18:59,120 Me hubiera gustado darte la oportunidad de defenderte, 869 01:18:59,640 --> 01:19:01,160 aunque el resultado sería el mismo. 870 01:19:03,120 --> 01:19:04,400 Te crees superior, ¿eh? 871 01:19:05,160 --> 01:19:07,720 Eso te da valor, conozco tu historia. 872 01:19:10,480 --> 01:19:12,440 (Música western) 873 01:20:07,880 --> 01:20:08,880 ¡Levanta las manos! 874 01:20:21,320 --> 01:20:22,400 ¡Quieto, teniente! 875 01:20:40,800 --> 01:20:41,760 Teniente. 876 01:20:42,920 --> 01:20:46,520 Que pueda ser castigado sin tener culpa 877 01:20:47,040 --> 01:20:48,360 es algo que me parte el corazón. 878 01:20:49,200 --> 01:20:51,640 Quizás te gustaría largarte de aquí, ¿me equivoco? 879 01:20:52,160 --> 01:20:54,920 Mira, Johnny. Oro. Y mucho más del que pensábamos. 880 01:20:55,440 --> 01:20:56,040 ¿No me has oído? 881 01:20:57,320 --> 01:20:58,280 Vete. 882 01:20:59,960 --> 01:21:00,920 ¿Qué esperas? 883 01:21:02,080 --> 01:21:03,600 ¿Es que no me crees, teniente? 884 01:21:04,240 --> 01:21:05,280 Coge un caballo. 885 01:21:06,320 --> 01:21:07,280 Vamos. 886 01:21:19,720 --> 01:21:20,760 OK. 887 01:21:33,520 --> 01:21:37,040 (RÍEN) 888 01:21:40,320 --> 01:21:41,920 Aquí hay para todos los gustos. 889 01:22:15,840 --> 01:22:16,960 Lo tuyo. 890 01:22:23,320 --> 01:22:24,280 Y lo tuyo. 891 01:22:28,920 --> 01:22:30,640 Convinimos en que haríamos tres partes. 892 01:22:31,440 --> 01:22:32,640 Tres partes hicimos. 893 01:22:33,640 --> 01:22:36,240 Lo único que ocurre es que no son iguales. 894 01:22:37,240 --> 01:22:40,280 Eso tiene gracia, pero no vayas a equivocarte. 895 01:22:42,800 --> 01:22:43,760 Damon. 896 01:22:46,720 --> 01:22:48,640 Explícale tú quién puede equivocarse. 897 01:22:49,440 --> 01:22:51,880 Conmigo no hay problema, Johnny. Yo estoy conforme. 898 01:22:53,200 --> 01:22:54,320 Pues yo no. 899 01:22:54,840 --> 01:22:56,360 Deja caer el dinero y levanta las manos. 900 01:23:03,480 --> 01:23:04,480 Eso no es legal. 901 01:23:05,360 --> 01:23:06,840 Me estás obligando a matarte. 902 01:23:08,080 --> 01:23:09,880 No creo que estés en condiciones. 903 01:23:10,520 --> 01:23:11,480 Está bien. 904 01:23:12,560 --> 01:23:13,680 No discutamos. 905 01:23:14,600 --> 01:23:16,800 Tú ganas. Apártate ahora. 906 01:23:24,880 --> 01:23:27,880 Damon, si no estás conforme, dímelo. 907 01:23:28,400 --> 01:23:30,480 Ya te lo dije, Johnny. Por mí está bien así. 908 01:23:32,080 --> 01:23:33,360 De acuerdo. 909 01:23:33,880 --> 01:23:35,840 El peor sitio es el que se ve por última vez. 910 01:23:37,560 --> 01:23:39,920 Tienes razón. Así es, Johnny. 911 01:23:42,200 --> 01:23:43,200 Trae los caballos. 912 01:24:17,040 --> 01:24:19,240 Puedes irte, nuestro convenio ha terminado. 913 01:24:19,760 --> 01:24:20,560 Buena suerte. 914 01:25:57,360 --> 01:26:00,360 Señor Harris, sé dónde encontrarle. 915 01:26:00,880 --> 01:26:02,280 A cambio de la recompensa. 916 01:26:12,960 --> 01:26:14,040 ¡Johnny! 917 01:26:16,600 --> 01:26:19,240 Tienes diez segundos para tirar las armas. 918 01:26:20,160 --> 01:26:21,480 Escúchame, teniente. 919 01:26:22,000 --> 01:26:23,560 Yo también voy a darte diez segundos, 920 01:26:24,080 --> 01:26:25,760 para que elijas el sitio donde quieres morir. 921 01:26:27,280 --> 01:26:28,400 ¿Darás la cara? 922 01:26:31,480 --> 01:26:32,440 Está loco. 923 01:26:33,360 --> 01:26:35,640 No tiene ninguna posibilidad frente a él. 924 01:26:36,160 --> 01:26:38,720 Así le daré la oportunidad de llevarse toda la recompensa. 925 01:26:57,840 --> 01:26:59,800 (Música dramática) 926 01:27:45,800 --> 01:27:49,240 (Caballo al galope) 927 01:27:56,600 --> 01:28:00,120 No puede ir lejos, está malherido. Solo pueden atenderle es en Campanas. 928 01:28:00,640 --> 01:28:01,200 Lo sé. 929 01:28:01,880 --> 01:28:05,480 Lo siento, pero iré solo. Ya no le necesito. 930 01:28:06,760 --> 01:28:10,160 ¿Cómo piensa detenerme? No me gustaría tener que matarle. 931 01:28:12,120 --> 01:28:13,240 Tire las armas. 932 01:28:33,560 --> 01:28:34,520 ¡Doctor! 933 01:28:42,200 --> 01:28:44,280 ¡Nancy! ¡Doctor! 934 01:28:48,240 --> 01:28:49,640 ¡Abra la puerta, doctor! 935 01:28:50,360 --> 01:28:51,320 ¡Nancy! 936 01:28:53,400 --> 01:28:54,360 (DAMON) Johnny. 937 01:29:02,600 --> 01:29:05,720 Alguien te ha cortado las uñas, ¿verdad, Johnny? 938 01:29:06,600 --> 01:29:09,040 (SE QUEJA) ¿Dónde prefieres morir, Johnny? 939 01:29:09,560 --> 01:29:12,080 ¿Ahí mismo o un poco más lejos? 940 01:29:12,880 --> 01:29:14,400 Vamos, elige. 941 01:29:17,720 --> 01:29:20,560 Te daré las mismas posibilidades que tú siempre diste. 942 01:29:21,080 --> 01:29:22,800 ¡No! ¡No, Damon! 943 01:29:23,600 --> 01:29:24,840 ¡No lo hagas! 944 01:29:26,720 --> 01:29:29,400 Escúchame, te diré dónde está el dinero. 945 01:29:31,880 --> 01:29:32,920 Pero no dispares. 946 01:29:33,600 --> 01:29:34,720 ¡No lo hagas, Damon! 947 01:29:35,480 --> 01:29:38,040 ¡Está en la cueva! ¡Puedes llevártelo todo! 948 01:29:38,560 --> 01:29:40,560 ¡Yo no quiero nada! ¡Todo para ti, Damon! 949 01:29:41,080 --> 01:29:42,560 ¡Todo para ti! ¡Llévatelo! 950 01:29:43,080 --> 01:29:46,000 ¡No! ¡No, espera! No dispares, Damon. 951 01:29:46,520 --> 01:29:47,800 ¡No dispares! ¡No! 952 01:29:50,080 --> 01:29:51,360 ¡No, Damon! ¡No! 953 01:29:58,360 --> 01:29:59,320 No... 954 01:30:01,560 --> 01:30:03,760 ¡No, Damon! No dispares, Damon. 955 01:30:04,280 --> 01:30:06,200 ¡No dispares! ¡No dispares! 956 01:30:22,040 --> 01:30:23,040 Quieto. 957 01:30:25,960 --> 01:30:27,320 (Relincho) 958 01:30:27,840 --> 01:30:31,840 (Pasos) 959 01:31:28,800 --> 01:31:29,760 ¡Harris! 960 01:31:33,840 --> 01:31:35,800 (Música dramática) 961 01:31:43,800 --> 01:31:44,760 Johnny. 962 01:32:10,240 --> 01:32:11,200 Lo lamento. 963 01:32:12,440 --> 01:32:13,400 Gracias. 964 01:32:24,360 --> 01:32:25,680 Gracias, Garringo. 965 01:32:27,680 --> 01:32:30,640 (Música western) 965 01:32:31,305 --> 01:33:31,784 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 68486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.