All language subtitles for Captain Tsubasa (2018) S02E02 MULTi 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws (CR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,514 --> 00:00:03,914 -‫معسكر تدريب منتخب اليابان ‫الوطني للشباب الناشئين- 2 00:00:03,954 --> 00:00:06,034 ‫بانتهاء مباراة اليوم ضد أكاديمية توهو، ‫ينتهي برنامج المعسكر التدريبي بالكامل 3 00:00:06,034 --> 00:00:08,794 ‫بانتهاء مباراة اليوم ضد أكاديمية توهو، ‫ينتهي برنامج المعسكر التدريبي بالكامل 4 00:00:08,954 --> 00:00:12,034 ‫والآن، سنبدأ في الإعلان عن اللاعبين ‫المختارين للاشتراك في الجولة الأوروبية! 5 00:00:12,034 --> 00:00:14,674 ‫والآن، سنبدأ في الإعلان عن اللاعبين ‫المختارين للاشتراك في الجولة الأوروبية! 6 00:00:20,954 --> 00:00:24,034 ‫أريد من المختارين للذهاب إلى أوروبا، ‫بذل جُهد أكبر في الفترة القادمة 7 00:00:24,034 --> 00:00:25,354 ‫أريد من المختارين للذهاب إلى أوروبا، ‫بذل جُهد أكبر في الفترة القادمة 8 00:00:25,754 --> 00:00:28,154 ‫وأولئك الذين لم يحالفهم الحظ، 9 00:00:28,194 --> 00:00:30,034 ‫الوثوق تمامًا بأن مجهوداتهم في ‫المعسكر التدريبي لم تذهب هباءً 10 00:00:30,034 --> 00:00:31,594 ‫الوثوق تمامًا بأن مجهوداتهم في ‫المعسكر التدريبي لم تذهب هباءً 11 00:00:31,634 --> 00:00:36,034 ‫أريد منكم أن تستفيدوا بما تعلمتموه ‫في المعسكر لتطبيقه في كل شيء 12 00:00:36,034 --> 00:00:36,754 ‫أريد منكم أن تستفيدوا بما تعلمتموه ‫في المعسكر لتطبيقه في كل شيء 13 00:00:36,994 --> 00:00:38,034 ‫هذا كل شيء 14 00:00:38,114 --> 00:00:39,314 ‫عُلم! 15 00:00:41,874 --> 00:00:42,034 ‫أعلم أنك ستفوز، حظًا سعيدًا! 16 00:00:42,034 --> 00:00:44,514 ‫أعلم أنك ستفوز، حظًا سعيدًا! 17 00:00:44,874 --> 00:00:46,074 ‫شكرًا لك! 18 00:00:46,794 --> 00:00:48,034 ‫أأتوا لنا بالفوز! 19 00:00:48,034 --> 00:00:48,594 ‫أأتوا لنا بالفوز! 20 00:00:48,634 --> 00:00:50,794 ‫قاتلوا من أجلنا! 21 00:00:50,994 --> 00:00:53,074 ‫أوه رفاق 22 00:00:53,074 --> 00:00:54,034 ‫أيها الرفاق 23 00:00:54,034 --> 00:00:54,274 ‫أيها الرفاق 24 00:00:54,274 --> 00:00:57,514 ‫بالتأكيد! سنبذل قصارى جهدنا لنجعلكم فخورين! 25 00:00:57,554 --> 00:00:59,154 ‫نعتمد عليكم! 26 00:01:02,034 --> 00:01:04,074 ‫ما الخطب يا تسوباسا؟ 27 00:01:04,594 --> 00:01:05,994 ‫لا شيء 28 00:01:06,874 --> 00:01:09,234 ‫في النهاية، كرة القدم رياضة قاسية 29 00:01:09,594 --> 00:01:12,034 ‫من بين جميع اللاعبين في أنحاء ‫البلاد اختير فقط لاعبو معسكر التدريب، 30 00:01:12,034 --> 00:01:13,994 ‫من بين جميع اللاعبين في أنحاء ‫البلاد اختير فقط لاعبو معسكر التدريب، 31 00:01:14,274 --> 00:01:17,754 ‫ليس هذا فحسب، بل من ‫بين هؤلاء أيضًا، 32 00:01:17,754 --> 00:01:18,034 ‫يُمنح 11 لاعبًا فقط فرصة الوقوف ‫على المستطيل الأخضر 33 00:01:18,034 --> 00:01:19,874 ‫يُمنح 11 لاعبًا فقط فرصة الوقوف ‫على المستطيل الأخضر 34 00:01:20,714 --> 00:01:23,114 ‫سيد ميكامي 35 00:01:23,434 --> 00:01:24,034 ‫لا أريدك أن تُجهد نفسك، 36 00:01:24,034 --> 00:01:26,714 ‫لا أريدك أن تُجهد نفسك، 37 00:01:27,074 --> 00:01:29,714 ‫ولكن لدي لك رسالة من كاتاغيري 38 00:01:30,514 --> 00:01:32,434 ‫سيد كاتاغيري؟ 39 00:01:32,634 --> 00:01:36,034 ‫بعد أسبوعين من اليوم، ستبدأ البطولة ‫الدولية للشباب الناشئين في فرنسا 40 00:01:36,034 --> 00:01:38,794 ‫بعد أسبوعين من اليوم، ستبدأ البطولة ‫الدولية للشباب الناشئين في فرنسا 41 00:01:39,114 --> 00:01:42,034 ‫حتى يحين ذلك الوقت، يريدك أن تستعد بدنيًا 42 00:01:42,034 --> 00:01:42,874 ‫حتى يحين ذلك الوقت، يريدك أن تستعد بدنيًا 43 00:03:17,594 --> 00:03:18,034 ‫-ميناء هامبورغ - ألمانيا 44 00:03:18,034 --> 00:03:21,594 ‫-ميناء هامبورغ - ألمانيا 45 00:03:22,074 --> 00:03:24,034 ‫الحلقة 2 ‫تحيةٌ للخصم القديم 46 00:03:24,034 --> 00:03:26,354 ‫الحلقة 2 ‫تحيةٌ للخصم القديم 47 00:03:32,034 --> 00:03:33,234 ‫أبي 48 00:03:33,594 --> 00:03:35,394 ‫أهلًا، كارل هاينز 49 00:03:36,434 --> 00:03:37,434 ‫تبدوا بحالٍ جيد 50 00:03:39,794 --> 00:03:42,034 ‫فهمت، ستنتقل إلى ميونيخ إذًا 51 00:03:42,034 --> 00:03:42,794 ‫فهمت، ستنتقل إلى ميونيخ إذًا 52 00:03:43,234 --> 00:03:44,234 ‫أجل 53 00:03:45,314 --> 00:03:46,314 ‫هل سترافقك والدتك وأختك؟ 54 00:03:47,194 --> 00:03:48,034 ‫لا، والدتي تعمل هنا، لذا ‫ستبقى هي وماري في هامبورغ 55 00:03:48,034 --> 00:03:52,634 ‫لا، والدتي تعمل هنا، لذا ‫ستبقى هي وماري في هامبورغ 56 00:03:54,194 --> 00:03:56,914 ‫أما زلت ترتدي تلك القلادة؟ 57 00:03:57,514 --> 00:03:59,914 ‫هذه القلادة ‫أعطيتها لي في عيد مولدي السابع، 58 00:04:01,754 --> 00:04:04,754 ‫لتشجيعي بأن أُصبح أفضل في كرة القدم 59 00:04:06,034 --> 00:04:11,034 ‫لطالما ارتديت تلك القلادة، وقتها ‫كنت تلعب بشراسة في الدوري الألماني 60 00:04:11,474 --> 00:04:12,034 ‫لقد مضى وقتٌ طويل 61 00:04:12,034 --> 00:04:13,474 ‫لقد مضى وقتٌ طويل 62 00:04:15,594 --> 00:04:18,034 ‫في الحقيقة، أعطتني والدتك تلك ‫القلادة عندما كنا في فترة خطبتنا، 63 00:04:18,034 --> 00:04:20,594 ‫في الحقيقة، أعطتني والدتك تلك ‫القلادة عندما كنا في فترة خطبتنا، 64 00:04:20,594 --> 00:04:23,394 ‫لا أريد النظر إليها بعد الآن 65 00:04:24,114 --> 00:04:26,514 ‫أبي 66 00:04:31,234 --> 00:04:33,274 ‫أخيرًا وصلنا إلى ألمانيا! 67 00:04:34,114 --> 00:04:36,034 ‫حسنًا يا شباب، أولًا، سنقوم برحلة ميدانية 68 00:04:36,034 --> 00:04:37,874 ‫حسنًا يا شباب، أولًا، سنقوم برحلة ميدانية 69 00:04:45,354 --> 00:04:48,034 ‫واو! أكلُّ هذا ملعبٌ لكرة قدم؟ 70 00:04:48,034 --> 00:04:48,154 ‫واو! أكلُّ هذا ملعبٌ لكرة قدم؟ 71 00:04:48,554 --> 00:04:53,554 ‫يا له من مكان يبدو أن واكاباياشي ‫أمضى 3 سنوات في هذه البيئة الممتازة 72 00:04:53,674 --> 00:04:54,034 ‫بالضبط يا رفاق 73 00:04:54,034 --> 00:04:55,794 ‫بالضبط يا رفاق 74 00:04:56,394 --> 00:04:57,394 ‫واكاباياشي! 75 00:04:57,834 --> 00:04:59,394 ‫التقينا بك أخيرًا! 76 00:04:59,714 --> 00:05:00,034 ‫تبدون بخيرٍ يا رفاق 77 00:05:00,034 --> 00:05:01,434 ‫تبدون بخيرٍ يا رفاق 78 00:05:01,834 --> 00:05:03,874 ‫غينزو 79 00:05:03,994 --> 00:05:06,034 ‫سيد ميكامي، سُررت برؤيتك، ‫لم نتواصل منذ وقتٍ طويل! 80 00:05:06,034 --> 00:05:06,234 ‫سيد ميكامي، سُررت برؤيتك، ‫لم نتواصل منذ وقتٍ طويل! 81 00:05:06,594 --> 00:05:08,474 ‫لقد كبرت يا غينزو! 82 00:05:08,634 --> 00:05:12,034 ‫مجهوداتك الهائلة في ألمانيا ‫ذاع صيتُها حتى اليابان 83 00:05:12,034 --> 00:05:12,594 ‫مجهوداتك الهائلة في ألمانيا ‫ذاع صيتُها حتى اليابان 84 00:05:12,754 --> 00:05:15,234 ‫لم أرك منذ زمنٍ يا واكاباياشي! 85 00:05:15,234 --> 00:05:15,954 ‫أجل 86 00:05:16,394 --> 00:05:17,594 ‫أنا سعيد جدًا، 87 00:05:17,834 --> 00:05:18,034 ‫فقد اختير جميعكم من مدرسة شوتيتسو ‫لتمثيل اليابان في المنتخب 88 00:05:18,034 --> 00:05:20,514 ‫فقد اختير جميعكم من مدرسة شوتيتسو ‫لتمثيل اليابان في المنتخب 89 00:05:21,074 --> 00:05:22,074 ‫أجل! 90 00:05:22,394 --> 00:05:24,034 ‫واكاباياشي 91 00:05:24,034 --> 00:05:24,394 ‫واكاباياشي 92 00:05:24,674 --> 00:05:29,274 ‫بجانب التغلب على تسوباسا ‫أوزورا، فأنا لديَّ هدف آخر، 93 00:05:29,594 --> 00:05:30,034 ‫وهو أنت يا واكاباياشي! 94 00:05:30,034 --> 00:05:31,434 ‫وهو أنت يا واكاباياشي! 95 00:05:31,874 --> 00:05:35,874 ‫أن أُحرز هدفًا في شباكك ‫من خارج منطقة الجزاء! 96 00:05:36,474 --> 00:05:37,474 ‫هيوغا 97 00:05:38,994 --> 00:05:42,034 ‫بكل صدق، المنتخب من دون تسوباسا 98 00:05:42,034 --> 00:05:42,394 ‫بكل صدق، المنتخب من دون تسوباسا 99 00:05:42,434 --> 00:05:45,434 ‫لا يمكنه تحقيق الفوز مئةً بالمئة 100 00:05:45,514 --> 00:05:47,514 ‫ماذا قلت؟! 101 00:05:49,634 --> 00:05:53,594 ‫على أية حال، دعونا نبذل قصارى جهدنا غدًا 102 00:05:57,114 --> 00:05:58,514 ‫هيوغا! 103 00:05:58,634 --> 00:06:00,034 ‫واكاباياشي سأثبت لك غدًا أن كل ما ‫بنيته في ألمانيا ما كان إلا مضيعةً للوقت 104 00:06:00,034 --> 00:06:05,794 ‫واكاباياشي سأثبت لك غدًا أن كل ما ‫بنيته في ألمانيا ما كان إلا مضيعةً للوقت 105 00:06:07,154 --> 00:06:10,274 ‫مدينة نانكاتسو، محافظة شيزوكا 106 00:06:11,074 --> 00:06:12,034 ‫لنبدأ التمرير برفق، حسنًا؟ 107 00:06:12,034 --> 00:06:13,154 ‫لنبدأ التمرير برفق، حسنًا؟ 108 00:06:13,514 --> 00:06:13,754 ‫نعم 109 00:06:14,514 --> 00:06:16,514 ‫هل أنت على ما يرام، تسوباسا؟ 110 00:06:16,514 --> 00:06:18,034 ‫بالطبع، فوجئ الطبيب نفسه لسرعة تحسُّني 111 00:06:18,034 --> 00:06:20,234 ‫بالطبع، فوجئ الطبيب نفسه لسرعة تحسُّني 112 00:06:20,434 --> 00:06:21,434 ‫هيه! تسوباسا! 113 00:06:23,274 --> 00:06:24,034 ‫أورابي رفاق مدرسة تومو الإعدادية! 114 00:06:24,034 --> 00:06:26,274 ‫أورابي رفاق مدرسة تومو الإعدادية! 115 00:06:26,354 --> 00:06:28,354 ‫جئنا لنلعب معكم 116 00:06:28,514 --> 00:06:30,034 ‫هاها! يبدو أنك مُتفرغ خلال العطلة الصيفية 117 00:06:30,034 --> 00:06:31,514 ‫هاها! يبدو أنك مُتفرغ خلال العطلة الصيفية 118 00:06:31,514 --> 00:06:33,514 ‫ههههه، أظن ذلك أيضًا 119 00:06:33,514 --> 00:06:34,514 ‫هيا، لنلعب معاًا! 120 00:06:34,874 --> 00:06:36,034 ‫كرة القدم أكثر متعة مع المزيد من الناس 121 00:06:36,034 --> 00:06:37,834 ‫كرة القدم أكثر متعة مع المزيد من الناس 122 00:06:37,834 --> 00:06:38,194 ‫نعم! 123 00:06:38,194 --> 00:06:40,434 ‫حسنًا، لنخض نهائي محافظة شيزوكا ‫بين نانكاتسو و أوتومو مرة أخرى! 124 00:06:40,674 --> 00:06:42,034 ‫منذ تعرضه للإصابة بنهائي البطولة الوطنية، 125 00:06:42,034 --> 00:06:42,314 ‫منذ تعرضه للإصابة بنهائي البطولة الوطنية، 126 00:06:42,474 --> 00:06:44,634 ‫ظننته سيأخذ قسطًا من الراحة 127 00:06:46,434 --> 00:06:48,034 ‫سيعود تسوباسا لركل الكرة ‫مرةً أخرى على أية حال 128 00:06:48,034 --> 00:06:50,434 ‫سيعود تسوباسا لركل الكرة ‫مرةً أخرى على أية حال 129 00:06:57,394 --> 00:07:00,034 ‫أمي، لقد التقيت بوالدي 130 00:07:00,034 --> 00:07:00,394 ‫أمي، لقد التقيت بوالدي 131 00:07:02,314 --> 00:07:03,314 ‫أخي 132 00:07:04,154 --> 00:07:06,034 ‫سألعب غدًا آخر مباراة لي ‫في هامبورغ الساعة 3 مساءً 133 00:07:06,034 --> 00:07:08,274 ‫سألعب غدًا آخر مباراة لي ‫في هامبورغ الساعة 3 مساءً 134 00:07:09,354 --> 00:07:12,034 ‫ألا تود ماري ووالدتي القدوم لرؤيتي؟ 135 00:07:12,034 --> 00:07:12,354 ‫ألا تود ماري ووالدتي القدوم لرؤيتي؟ 136 00:07:12,994 --> 00:07:14,914 ‫سأذهب بالطبع! ماذا عنك يا أمي؟ 137 00:07:16,074 --> 00:07:18,034 ‫كارل ما حدث بينك وبين والدك؟ 138 00:07:18,034 --> 00:07:20,034 ‫كارل ما حدث بينك وبين والدك؟ 139 00:07:20,034 --> 00:07:22,674 ‫لقد دعوته للحضور أيضًا 140 00:07:24,554 --> 00:07:25,154 ‫أمي 141 00:07:25,954 --> 00:07:30,034 ‫هل يمكنك التحدث مع والدي لأجلي ولأجل ماري؟ 142 00:07:30,034 --> 00:07:30,354 ‫هل يمكنك التحدث مع والدي لأجلي ولأجل ماري؟ 143 00:07:34,514 --> 00:07:36,034 ‫للأسف عليَّ أن أعمل غدًا 144 00:07:36,034 --> 00:07:37,034 ‫للأسف عليَّ أن أعمل غدًا 145 00:07:37,874 --> 00:07:38,874 ‫أمي 146 00:07:44,954 --> 00:07:46,954 ‫لنراقب تسوباسا! 147 00:07:56,474 --> 00:07:57,554 ‫سريع! 148 00:07:57,594 --> 00:07:58,594 ‫أوقفوه! 149 00:08:01,314 --> 00:08:04,354 ‫لقد مر راوغ الرباعي اوتومو ببراعة! 150 00:08:07,394 --> 00:08:08,394 ‫ها أنا قادم! 151 00:08:09,634 --> 00:08:10,834 ‫تسوباسا! توقف! 152 00:08:11,314 --> 00:08:12,034 ‫ولكنك لا تستطيع التسديد بعد! 153 00:08:12,034 --> 00:08:12,354 ‫ولكنك لا تستطيع التسديد بعد! 154 00:08:12,674 --> 00:08:13,674 ‫سأكون على ما يرام 155 00:08:15,314 --> 00:08:16,434 ‫هيا، سأفعلها! 156 00:08:17,874 --> 00:08:18,034 ‫لا أطيق الانتظار لأسبوعين حتى أستطيع ‫المشاركة في بطولة الشباب الدولية! 157 00:08:18,034 --> 00:08:21,874 ‫لا أطيق الانتظار لأسبوعين حتى أستطيع ‫المشاركة في بطولة الشباب الدولية! 158 00:08:21,914 --> 00:08:23,554 ‫ها أنا ذا! 159 00:08:28,994 --> 00:08:30,034 ‫سأقاتل مع رفقائي على عرش العالم! 160 00:08:30,034 --> 00:08:32,274 ‫سأقاتل مع رفقائي على عرش العالم! 161 00:08:33,714 --> 00:08:35,394 ‫تسديدة الصقر 162 00:08:35,434 --> 00:08:36,034 ‫أجل! ها قد أعاد تسديدة الصقر من جديد 163 00:08:36,034 --> 00:08:38,034 ‫أجل! ها قد أعاد تسديدة الصقر من جديد 164 00:08:38,434 --> 00:08:40,394 ‫هذا هو تسوباسا المعتاد! 165 00:08:40,594 --> 00:08:42,034 ‫تسوباسا مُذهل 166 00:08:42,034 --> 00:08:42,594 ‫تسوباسا مُذهل 167 00:08:42,994 --> 00:08:45,234 ‫كما هو متوقع من رجل اللقب الثالث! 168 00:08:46,394 --> 00:08:48,034 ‫سأذهب لأُباري أوروبا مرتديًا رقم 10! 169 00:08:48,034 --> 00:08:51,394 ‫سأذهب لأُباري أوروبا مرتديًا رقم 10! 170 00:08:55,314 --> 00:08:58,474 ‫إقبال جماهيري كبير اليوم 171 00:08:58,874 --> 00:09:00,034 ‫نعم، حضور يليق بآخر ‫مباراة لشنايدر في هامبورغ 172 00:09:00,034 --> 00:09:03,834 ‫نعم، حضور يليق بآخر ‫مباراة لشنايدر في هامبورغ 173 00:09:03,914 --> 00:09:06,034 ‫هذه المباراة الودية عليها أن ‫تشعركم بقوة الفرق الأوروبية 174 00:09:06,034 --> 00:09:09,474 ‫هذه المباراة الودية عليها أن ‫تشعركم بقوة الفرق الأوروبية 175 00:09:09,834 --> 00:09:12,034 ‫هذه المباراة، اختبار ‫جاد لقوة منتخبنا الوطني 176 00:09:12,034 --> 00:09:12,994 ‫هذه المباراة، اختبار ‫جاد لقوة منتخبنا الوطني 177 00:09:13,594 --> 00:09:15,314 ‫أروهم ما لديكم من قوة! 178 00:09:15,314 --> 00:09:16,314 ‫أجل! 179 00:09:17,474 --> 00:09:18,034 ‫نهدف للفوز في جميع ‫المباريات من الآن فصاعدًا 180 00:09:18,034 --> 00:09:21,434 ‫نهدف للفوز في جميع ‫المباريات من الآن فصاعدًا 181 00:09:21,434 --> 00:09:24,034 ‫سنعود إلى اليابان من دون خسارة 182 00:09:24,034 --> 00:09:28,834 ‫لا بديل عن إحراز بطولة فرنسا ‫للناشئين والفوز بهذه المباراة الملحمية 183 00:09:29,274 --> 00:09:30,034 ‫إنها المباراة الأولى منذ 3 سنوات 184 00:09:30,034 --> 00:09:31,274 ‫إنها المباراة الأولى منذ 3 سنوات 185 00:09:31,794 --> 00:09:33,234 ‫غينزو واكاباياشي! 186 00:09:34,874 --> 00:09:36,034 ‫لقد حان وقت المباراة بالفعل 187 00:09:36,034 --> 00:09:36,874 ‫لقد حان وقت المباراة بالفعل 188 00:09:37,594 --> 00:09:39,594 ‫ولم يأتِ شنايدر بعد 189 00:09:42,794 --> 00:09:44,434 ‫ها هو كلب شنايدر! 190 00:09:45,914 --> 00:09:47,354 ‫ها هو! إنه هو! 191 00:09:50,634 --> 00:09:51,634 ‫من هامبورغ 192 00:09:51,754 --> 00:09:52,914 ‫إمبراطور ألمانيا الشاب 193 00:09:53,914 --> 00:09:54,034 ‫شنايدر! 194 00:09:54,034 --> 00:09:54,914 ‫شنايدر! 195 00:09:56,834 --> 00:09:58,834 ‫أعتذر عن التأخير، مُدربي 196 00:09:58,834 --> 00:10:00,034 ‫لا عليك، كيف حالك؟ 197 00:10:00,034 --> 00:10:00,714 ‫لا عليك، كيف حالك؟ 198 00:10:01,394 --> 00:10:02,394 ‫على ما يرام 199 00:10:06,834 --> 00:10:09,514 ‫قِف وشاهد بهدوء، ساو 200 00:10:09,514 --> 00:10:12,034 ‫هذا هو كارل هاينز شنايدر 201 00:10:12,034 --> 00:10:12,514 ‫هذا هو كارل هاينز شنايدر 202 00:10:13,274 --> 00:10:16,194 ‫على الدفاع مُراقبته كظله في مباراة اليوم 203 00:10:16,514 --> 00:10:17,434 ‫عُلم! 204 00:10:17,514 --> 00:10:18,034 ‫الآن، هو الألماني الوحيد الذي يستطيع 205 00:10:18,034 --> 00:10:22,514 ‫الآن، هو الألماني الوحيد الذي يستطيع 206 00:10:22,754 --> 00:10:23,554 ‫هز شباك غينزو 207 00:10:26,754 --> 00:10:28,554 ‫اللاعب الأبرز بألمانيا 208 00:10:28,554 --> 00:10:30,034 ‫كارل هاينز شنايدر 209 00:10:30,034 --> 00:10:30,554 ‫كارل هاينز شنايدر 210 00:10:33,754 --> 00:10:36,034 ‫أهلًا ومرحبًا بكم ‫بأولى مباريات الجولة الأوروبية بين، 211 00:10:36,034 --> 00:10:36,754 ‫أهلًا ومرحبًا بكم ‫بأولى مباريات الجولة الأوروبية بين، 212 00:10:36,754 --> 00:10:40,794 ‫منتخب اليابان الوطني للناشئين ‫بقيادة تاتسو ميكامي 213 00:10:41,034 --> 00:10:42,034 ‫أمام فريق الناشئين ‫الأفضل في ألمانيا، هامبورغ 214 00:10:42,034 --> 00:10:44,034 ‫أمام فريق الناشئين ‫الأفضل في ألمانيا، هامبورغ 215 00:10:44,994 --> 00:10:45,994 ‫ينتمي غينزو واكاباياشي 216 00:10:46,354 --> 00:10:48,034 ‫الذي رحل عن اليابان منذ 3 سنوات مضت، 217 00:10:48,034 --> 00:10:49,194 ‫الذي رحل عن اليابان منذ 3 سنوات مضت، 218 00:10:49,514 --> 00:10:53,514 ‫لصفوف فريق هامبورغ 219 00:10:58,554 --> 00:11:00,034 ‫هل تبحث عن أحد؟ 220 00:11:00,034 --> 00:11:00,554 ‫هل تبحث عن أحد؟ 221 00:11:01,394 --> 00:11:02,394 ‫لا 222 00:11:04,394 --> 00:11:06,034 هامبورغ ضد منتخب اليابان الوطني 223 00:11:06,034 --> 00:11:06,394 هامبورغ ضد منتخب اليابان الوطني 224 00:11:08,394 --> 00:11:10,394 ‫لنرِهم قوة اليابان الحقيقية! 225 00:11:11,394 --> 00:11:12,034 ‫هيا! 226 00:11:12,034 --> 00:11:12,394 ‫هيا! 227 00:11:12,394 --> 00:11:14,194 ‫لن أدعهم يمرُّون من خلالي! 228 00:11:14,994 --> 00:11:17,514 ‫حسنًا، كما هي الخطة يا رفاق! 229 00:11:17,514 --> 00:11:18,034 ‫أجل! 230 00:11:18,034 --> 00:11:19,394 ‫أجل! 231 00:11:20,554 --> 00:11:22,554 ‫والآن، صافرة انطلاق المباراة! 232 00:11:24,794 --> 00:11:25,794 ‫هيا بنا يا تاكيشي! 233 00:11:26,314 --> 00:11:27,354 ‫أجل، كابتن هيوغا! 234 00:11:34,994 --> 00:11:36,034 ‫كارل هاينز شنايدر 235 00:11:36,034 --> 00:11:37,994 ‫كارل هاينز شنايدر 236 00:11:37,994 --> 00:11:39,594 ‫لنرَ ما لديك 237 00:11:42,514 --> 00:11:44,474 ‫يا إلهي! أوقفوا اللاعب رقم 9 من اليابان 238 00:11:44,554 --> 00:11:45,554 ‫يا له من اختراق! 239 00:11:49,194 --> 00:11:53,234 ‫قائد اليابان كابتن هيوغا لا ‫يُقهر بسبب مراوغاته ومهاراته! 240 00:11:53,594 --> 00:11:54,034 ‫وها هو ينطلق للداخل لاختراق صفوف هامبورغ 241 00:11:54,034 --> 00:11:56,594 ‫وها هو ينطلق للداخل لاختراق صفوف هامبورغ 242 00:11:59,754 --> 00:12:00,034 ‫لنفعلها يا تاكيشي! 243 00:12:00,034 --> 00:12:00,994 ‫لنفعلها يا تاكيشي! 244 00:12:01,154 --> 00:12:02,154 ‫أجل! 245 00:12:02,194 --> 00:12:06,034 ‫مرور سلس! عودة الثنائي الذهبي لأكاديمية ‫توهو بتمريرة واحد اثنان بين هيوغا وساوادا! 246 00:12:06,034 --> 00:12:07,674 ‫مرور سلس! عودة الثنائي الذهبي لأكاديمية ‫توهو بتمريرة واحد اثنان بين هيوغا وساوادا! 247 00:12:09,354 --> 00:12:11,354 ‫أحسنتما عملًا! 248 00:12:11,914 --> 00:12:12,034 ‫لماذا لم يُحرِّك ساكنًا؟ 249 00:12:12,034 --> 00:12:13,914 ‫لماذا لم يُحرِّك ساكنًا؟ 250 00:12:14,674 --> 00:12:18,034 ‫كما توقعت ‫لم يأتِ والداي بالطبع 251 00:12:18,034 --> 00:12:19,554 ‫كما توقعت ‫لم يأتِ والداي بالطبع 252 00:12:21,714 --> 00:12:24,034 ‫استطاع هيوغا وساوادا فك ‫شفرة هامبورغ الدفاعية ببراعة 253 00:12:24,034 --> 00:12:26,674 ‫استطاع هيوغا وساوادا فك ‫شفرة هامبورغ الدفاعية ببراعة 254 00:12:26,794 --> 00:12:28,794 ‫هل يُسدد سريعًا من هذا الوضع؟ 255 00:12:29,514 --> 00:12:30,034 ‫أثق بك، واكاباياشي 256 00:12:30,034 --> 00:12:31,514 ‫أثق بك، واكاباياشي 257 00:12:34,874 --> 00:12:36,034 ‫أوقفه يا واكاباياشي! 258 00:12:36,034 --> 00:12:36,874 ‫أوقفه يا واكاباياشي! 259 00:12:36,874 --> 00:12:40,874 ‫إذا كانت من خارج منطقة ‫الجزاء فواكاباياشي سيتولى الأمر 260 00:12:40,874 --> 00:12:42,034 ‫هذه هديتي لك يا واكاباياشي! 261 00:12:42,034 --> 00:12:42,434 ‫هذه هديتي لك يا واكاباياشي! 262 00:12:42,594 --> 00:12:47,034 ‫هذه ما تُثبت تطوري خلال ‫الثلاث سنوات الماضية 263 00:12:47,314 --> 00:12:48,034 ‫تسديدة النمر الساحقة! 264 00:12:48,034 --> 00:12:49,314 ‫تسديدة النمر الساحقة! 265 00:12:49,834 --> 00:12:51,994 ‫تسديدة طويلة من خارج منطقة الجزاء! 266 00:12:52,914 --> 00:12:54,034 ‫أراها تهز الشباك يا كابتن! 267 00:12:54,034 --> 00:12:54,634 ‫أراها تهز الشباك يا كابتن! 268 00:12:55,234 --> 00:12:56,674 ‫حتى واكاباياشي لن يستطيع الصمود أمامها 269 00:13:00,154 --> 00:13:01,714 ‫واكاباياشي لم يتحرك؟ 270 00:13:03,674 --> 00:13:05,674 ‫انفجرت العارضة! 271 00:13:06,114 --> 00:13:08,994 ‫ارتطمت بالعارضة وأبت أن تهز الشباك 272 00:13:09,994 --> 00:13:12,034 ‫واكاباياشي لم يضع قدمًا واحدة 273 00:13:12,034 --> 00:13:13,154 ‫واكاباياشي لم يضع قدمًا واحدة 274 00:13:14,034 --> 00:13:15,234 ‫هل أخفقت في الصد؟ 275 00:13:16,274 --> 00:13:18,034 ‫أم توقعت ارتطامها بالعارضة يا غينزو؟ 276 00:13:18,034 --> 00:13:20,274 ‫أم توقعت ارتطامها بالعارضة يا غينزو؟ 277 00:13:22,354 --> 00:13:23,354 ‫لا بأس، هيوغا 278 00:13:24,394 --> 00:13:26,114 ‫بعد أن انتهينا من هذه الهدية الصغيرة، 279 00:13:27,074 --> 00:13:30,034 ‫سأحرص على أن تزور شباكك ‫المرة القادمة يا واكاباياشي! 280 00:13:30,034 --> 00:13:31,314 ‫سأحرص على أن تزور شباكك ‫المرة القادمة يا واكاباياشي! 281 00:13:34,634 --> 00:13:36,034 ‫كُفَّ عن النظر خارج ‫الملعب في أثناء المباراة، 282 00:13:36,034 --> 00:13:37,554 ‫كُفَّ عن النظر خارج ‫الملعب في أثناء المباراة، 283 00:13:37,914 --> 00:13:40,914 ‫وكفاك استهانة بنا 284 00:13:43,474 --> 00:13:44,474 ‫لنستأنف المباراة مجددًا! 285 00:13:45,514 --> 00:13:47,994 ‫نستهل اللعب بضربة مرمى من واكاباياشي 286 00:13:49,674 --> 00:13:50,674 ‫أشكرك على الكرة! 287 00:13:50,874 --> 00:13:52,554 ‫نيتا يعترض الكرة سريعًا! 288 00:13:53,594 --> 00:13:54,034 ‫الجولة الأولى في الخارج، 289 00:13:54,034 --> 00:13:54,594 ‫الجولة الأولى في الخارج، 290 00:13:55,474 --> 00:13:57,994 ‫ولكن المنتخب الياباني يهاجم بلا هوادة! 291 00:14:01,594 --> 00:14:02,314 ‫نيتا! 292 00:14:02,314 --> 00:14:03,594 ‫التقطها! 293 00:14:05,914 --> 00:14:06,034 ‫هيا! 294 00:14:06,034 --> 00:14:06,914 ‫هيا! 295 00:14:07,594 --> 00:14:11,594 ‫ها هو نيتا يُباغت مصيدة التسلل، ‫ويُسدد تسديدة الشاهين! 296 00:14:12,354 --> 00:14:16,154 ‫يتصدى لها واكاباياشي بالمرصاد! 297 00:14:16,514 --> 00:14:18,034 ‫أحسنت يا واكاباياشي! 298 00:14:18,034 --> 00:14:18,314 ‫أحسنت يا واكاباياشي! 299 00:14:19,754 --> 00:14:21,594 ‫هامبورغ تتفوق عددًا بعض الشيء، 300 00:14:21,634 --> 00:14:23,554 ‫تُرى أي نوع من الهجمة المرتدة سنراه؟ 301 00:14:24,554 --> 00:14:25,554 ‫حان دوري! 302 00:14:27,394 --> 00:14:28,274 ‫يا إلهي! 303 00:14:28,434 --> 00:14:30,034 ‫اعتُرضت الكرة هذه المرة في ‫وسط الميدان من الظهير الأيسر سودا! 304 00:14:30,034 --> 00:14:31,394 ‫اعتُرضت الكرة هذه المرة في ‫وسط الميدان من الظهير الأيسر سودا! 305 00:14:32,034 --> 00:14:34,114 ‫وما زال مستمرًا في ‫الركض نحو المرمى مباشرة 306 00:14:34,114 --> 00:14:36,034 ‫ويُسدد تسديدة طويلة 307 00:14:36,034 --> 00:14:36,514 ‫ويُسدد تسديدة طويلة 308 00:14:37,034 --> 00:14:38,634 ‫لقد أضاف هذا الفتى دورانًا سريعًا للكرة! 309 00:14:39,474 --> 00:14:40,874 ‫يا لها من كرة خطيرة على المرمى! 310 00:14:42,274 --> 00:14:44,274 ‫ولكن واكاباياشي على الموعد! 311 00:14:44,594 --> 00:14:46,594 ‫كيف استطاع توقُّع اتجاه دوران الكرة؟ 312 00:14:47,594 --> 00:14:48,034 ماذا؟ 313 00:14:48,034 --> 00:14:48,594 ماذا؟ 314 00:14:48,874 --> 00:14:52,754 ‫استطاع تخمين تسديدتي المميزة من أول مرة! 315 00:14:54,034 --> 00:14:55,394 ‫على الجهة اليسرى الانتشار 316 00:14:55,514 --> 00:14:56,514 ‫هاجموا في الحال! 317 00:14:57,434 --> 00:14:58,714 ‫ركلة طويلة من واكاباياشي! 318 00:15:00,034 --> 00:15:01,634 ‫هامبورغ تهاجم بكل خطوطها 319 00:15:02,514 --> 00:15:03,514 ‫ليس في وجودي! 320 00:15:03,514 --> 00:15:05,514 ‫تغطية رائعة من ماتسوياما! 321 00:15:06,234 --> 00:15:08,234 ‫إنه أنا هذه المرة يا واكاباياشي! 322 00:15:10,514 --> 00:15:11,514 ‫تسديدة مدوية! 323 00:15:11,514 --> 00:15:12,034 ‫تسديدة زاحفة عبر الأرض، ‫وُلِدت في هوكايدو على يد ماتسوياما 324 00:15:12,034 --> 00:15:14,474 ‫تسديدة زاحفة عبر الأرض، ‫وُلِدت في هوكايدو على يد ماتسوياما 325 00:15:14,874 --> 00:15:15,994 ‫إنها تسديدة العُقاب الشمالي! 326 00:15:17,914 --> 00:15:18,034 ‫ولكنها ليست كافية أيضًا 327 00:15:18,034 --> 00:15:19,914 ‫ولكنها ليست كافية أيضًا 328 00:15:21,274 --> 00:15:22,274 ‫سحقًا 329 00:15:24,354 --> 00:15:27,354 ‫كالعادة، تُغلق مرماك بإحكام يا غينزو 330 00:15:28,514 --> 00:15:29,234 ‫لكن 331 00:15:29,874 --> 00:15:30,034 ‫باقي لاعبي هامبورغ خارج عن الخدمة اليوم 332 00:15:30,034 --> 00:15:34,074 ‫باقي لاعبي هامبورغ خارج عن الخدمة اليوم 333 00:15:35,074 --> 00:15:36,034 ‫وعلى رأسهم لاعبهم الأبرز شنايدر 334 00:15:36,034 --> 00:15:38,514 ‫وعلى رأسهم لاعبهم الأبرز شنايدر 335 00:15:40,754 --> 00:15:42,034 ‫هدف تقدمنا الأول يُنادينا! 336 00:15:42,034 --> 00:15:43,514 ‫هدف تقدمنا الأول يُنادينا! 337 00:15:43,594 --> 00:15:45,034 ‫بالطبع يا أخي! 338 00:15:45,234 --> 00:15:46,234 ‫هنا يا نيتا! 339 00:15:46,634 --> 00:15:47,674 ‫حسنًا! 340 00:15:49,594 --> 00:15:51,074 ‫توزيعة دقيقة من نيتا! 341 00:15:53,474 --> 00:15:54,034 ‫انطلق يا كازو! 342 00:15:54,034 --> 00:15:54,474 ‫انطلق يا كازو! 343 00:15:55,074 --> 00:15:59,114 ‫ها هم أولاء! التوأمان ماساو ‫وكازو يُمارسان كرة القدم بالهواء! 344 00:16:00,234 --> 00:16:01,794 ‫خذ هذه يا واكاباياشي! 345 00:16:02,034 --> 00:16:04,114 ‫تسديدة إعصار المحيط ‫المزدوجة تُحلق في سماء المانيا! 346 00:16:05,314 --> 00:16:06,034 ‫آآه! استطاع الإمساك بها! يا لسرعة ردة فعله! 347 00:16:06,034 --> 00:16:08,314 ‫آآه! استطاع الإمساك بها! يا لسرعة ردة فعله! 348 00:16:08,994 --> 00:16:10,514 ‫مرحى! 349 00:16:10,514 --> 00:16:11,474 ‫عمل رائع يا واكاباياشي! 350 00:16:11,914 --> 00:16:12,034 ‫دفاع منيع لا يمكن لأحدٍ اختراقه! 351 00:16:12,034 --> 00:16:14,034 ‫دفاع منيع لا يمكن لأحدٍ اختراقه! 352 00:16:14,714 --> 00:16:18,034 ‫إنه حقًا يستحق لقب حارس المرمى ‫العظيم الخارق، كابتن غينزو واكاباياشي! 353 00:16:18,034 --> 00:16:20,754 ‫إنه حقًا يستحق لقب حارس المرمى ‫العظيم الخارق، كابتن غينزو واكاباياشي! 354 00:16:22,274 --> 00:16:24,034 ‫غينزو وكاباياشي 355 00:16:24,034 --> 00:16:27,594 ‫غينزو وكاباياشي 356 00:16:29,154 --> 00:16:30,034 ‫يبدو أنه حارس مرمى لا يستهان بهِ 357 00:16:30,034 --> 00:16:30,954 ‫يبدو أنه حارس مرمى لا يستهان بهِ 358 00:16:31,514 --> 00:16:33,514 ‫باسكال! أأتيت إلى هنا أيضًا! 359 00:16:34,314 --> 00:16:36,034 ‫والهجمة الأولى للاعب رقم 9 ‫من اليابان أيضًا كانت استثنائية 360 00:16:36,034 --> 00:16:37,314 ‫والهجمة الأولى للاعب رقم 9 ‫من اليابان أيضًا كانت استثنائية 361 00:16:38,274 --> 00:16:42,034 ‫تعرف في النهاية، كرة القدم لعبة ‫إتقان للتكتيكات أكثر من أي شيء 362 00:16:42,034 --> 00:16:42,514 ‫تعرف في النهاية، كرة القدم لعبة ‫إتقان للتكتيكات أكثر من أي شيء 363 00:16:43,754 --> 00:16:48,034 ‫معك حق على أيةِ حال، هم ليسوا ‫على مصاف منتخبنا الأرجنتيني 364 00:16:48,034 --> 00:16:48,754 ‫معك حق على أيةِ حال، هم ليسوا ‫على مصاف منتخبنا الأرجنتيني 365 00:16:51,594 --> 00:16:53,074 ‫ومرة أخرى تعود الكرة إلى المنتخب الياباني! 366 00:16:54,914 --> 00:16:59,194 ‫انطلقوا يا رفاق! يبدو ‫أننا نواجه واكاباياشي فقط! 367 00:16:59,194 --> 00:17:00,034 ‫من سهولة المباراة في خط ‫الدفاع، أشعر وكأننا في استراحة 368 00:17:00,034 --> 00:17:02,994 ‫من سهولة المباراة في خط ‫الدفاع، أشعر وكأننا في استراحة 369 00:17:03,394 --> 00:17:06,034 ‫أهذا كل ما يمتلكه ‫الألمان من قدرات؟ 370 00:17:06,034 --> 00:17:06,594 ‫أهذا كل ما يمتلكه ‫الألمان من قدرات؟ 371 00:17:07,474 --> 00:17:09,274 ‫ما الذي تفعلونه يا هامبورغ! 372 00:17:09,594 --> 00:17:12,034 ‫لم نأتِ إلى هذه المباراة لنريهم ‫مثل هذا الضعف يا هامبورغ! 373 00:17:12,034 --> 00:17:13,594 ‫لم نأتِ إلى هذه المباراة لنريهم ‫مثل هذا الضعف يا هامبورغ! 374 00:17:14,234 --> 00:17:18,034 ‫في بداية مباراة اليوم، أيمكنكم ‫ترك منتخب اليابان يهاجم عن عمد؟ 375 00:17:18,034 --> 00:17:18,234 ‫في بداية مباراة اليوم، أيمكنكم ‫ترك منتخب اليابان يهاجم عن عمد؟ 376 00:17:19,474 --> 00:17:21,474 ‫دعوهم يسددون على المرمى أيضًا 377 00:17:21,474 --> 00:17:23,474 ‫ماذا تقصد بكلامك هذا يا واكاباياشي؟ 378 00:17:24,194 --> 00:17:28,194 ‫أريد أن أرى بنفسي قوة المنتخب الياباني، 379 00:17:29,074 --> 00:17:30,034 ‫ومدى تطورهم خلال الثلاث سنوات الماضية 380 00:17:30,034 --> 00:17:31,794 ‫ومدى تطورهم خلال الثلاث سنوات الماضية 381 00:17:31,994 --> 00:17:33,674 ‫سيكون الأمر على ما يرام إذا فعلنا ذلك؟ 382 00:17:34,354 --> 00:17:36,034 ‫ماذا سنفعل إذا تمكنوا من إحراز هدف؟ 383 00:17:36,034 --> 00:17:36,474 ‫ماذا سنفعل إذا تمكنوا من إحراز هدف؟ 384 00:17:36,474 --> 00:17:40,474 ‫لا داعي للقلق، أحقًا تظنون ‫أن أحدًا بإمكانه هزيمتي؟ 385 00:17:40,994 --> 00:17:42,034 ‫تمالكوا أنفسكم يا هامبورغ! 386 00:17:42,034 --> 00:17:42,354 ‫تمالكوا أنفسكم يا هامبورغ! 387 00:17:42,874 --> 00:17:43,954 ‫أروهم ما لديكم! 388 00:17:44,674 --> 00:17:46,154 ‫متى سننتهي من هذا 389 00:17:47,394 --> 00:17:48,034 ‫وكاباياشي 390 00:17:48,034 --> 00:17:48,394 ‫وكاباياشي 391 00:17:48,674 --> 00:17:51,514 ‫لا أستطيع الصبر أكثر من ذلك! 392 00:17:53,074 --> 00:17:53,514 ‫ساوادا! 393 00:17:53,874 --> 00:17:54,034 ‫أجل! 394 00:17:54,034 --> 00:17:54,874 ‫أجل! 395 00:17:55,034 --> 00:17:56,634 ‫هنا يا تاكيشي! 396 00:17:57,154 --> 00:17:58,154 ‫كابتن هيوغا! 397 00:17:58,234 --> 00:17:59,754 ‫ماذا؟! 398 00:17:59,754 --> 00:18:00,034 ‫ها قد أتت هامبورغ! 399 00:18:00,034 --> 00:18:01,834 ‫ها قد أتت هامبورغ! 400 00:18:01,834 --> 00:18:04,474 ‫اللاعب هيرمان كالتز قام باعتراض الكرة! 401 00:18:04,634 --> 00:18:06,034 ‫أحسنت يا كالتز! 402 00:18:06,034 --> 00:18:06,634 ‫أحسنت يا كالتز! 403 00:18:07,034 --> 00:18:08,314 ‫هكذا تكون هامبورغ! 404 00:18:08,474 --> 00:18:10,474 ‫سحقًا! سأستعيد تلك الكرة فورًا! 405 00:18:10,874 --> 00:18:12,034 ‫اللاعب نيتا فائق السرعة الذي بإمكانه ركض ‫50 مترًا خلال 6 ثوانٍ، يلحق بكالتز! 406 00:18:12,034 --> 00:18:15,874 ‫اللاعب نيتا فائق السرعة الذي بإمكانه ركض ‫50 مترًا خلال 6 ثوانٍ، يلحق بكالتز! 407 00:18:18,474 --> 00:18:20,474 ‫استطاع مراوغته! 408 00:18:20,474 --> 00:18:22,474 ‫لنفعلها يا رفاق! 409 00:18:22,634 --> 00:18:23,674 ‫أجل! 410 00:18:23,674 --> 00:18:24,034 ‫هيرمان كالتز 411 00:18:24,034 --> 00:18:25,074 ‫هيرمان كالتز 412 00:18:25,634 --> 00:18:28,154 ‫يحمل لقب حرفيُّ هامبورغ 413 00:18:28,474 --> 00:18:30,034 ‫المباراة الحقيقية بين اليابان وهامبورغ 414 00:18:30,034 --> 00:18:31,474 ‫المباراة الحقيقية بين اليابان وهامبورغ 415 00:18:31,714 --> 00:18:32,834 ‫تبدأ من الآن 416 00:18:33,234 --> 00:18:35,314 ‫حسنًا! انتهى وقت المرح! 417 00:18:35,754 --> 00:18:36,034 ‫ها نحن أولاء يا يابان! ‫سنريكم قوتنا الحقيقية! 418 00:18:36,034 --> 00:18:39,754 ‫ها نحن أولاء يا يابان! ‫سنريكم قوتنا الحقيقية! 419 00:18:39,794 --> 00:18:42,034 ‫أداء مختلف تمامًا لهامبورغ ‫مقارنةً ببداية المباراة! 420 00:18:42,034 --> 00:18:42,074 ‫أداء مختلف تمامًا لهامبورغ ‫مقارنةً ببداية المباراة! 421 00:18:42,114 --> 00:18:46,074 ‫بتمريرات سريعة، يتقدمون بالهجوم بشراسة ‫نحو مرمى منتخب اليابان! 422 00:18:46,794 --> 00:18:48,034 ‫أجل! هكذا تلعب هامبورغ كرة القدم! 423 00:18:48,034 --> 00:18:50,794 ‫أجل! هكذا تلعب هامبورغ كرة القدم! 424 00:18:50,794 --> 00:18:52,474 ‫أسلوبهم في اللعب الآن مختلفٌ كليًا! 425 00:18:52,474 --> 00:18:54,034 ‫ماذا دهاهم فجأةً؟! 426 00:18:54,034 --> 00:18:54,474 ‫ماذا دهاهم فجأةً؟! 427 00:18:54,474 --> 00:18:56,474 ‫اسمعوني جيدًا! 428 00:18:56,474 --> 00:19:00,034 ‫أيها المنتخب الذي ينقصه تسوباسا، ‫ألم أقل لكم ليس لديكم أي فرصة لهزيمتنا! 429 00:19:00,034 --> 00:19:03,474 ‫أيها المنتخب الذي ينقصه تسوباسا، ‫ألم أقل لكم ليس لديكم أي فرصة لهزيمتنا! 430 00:19:03,474 --> 00:19:06,034 ‫حتى الآن، كنا ندعكم تهاجمون ‫لاختبار قدراتكم فحسب! 431 00:19:06,034 --> 00:19:08,514 ‫حتى الآن، كنا ندعكم تهاجمون ‫لاختبار قدراتكم فحسب! 432 00:19:08,514 --> 00:19:10,514 ماذا؟! 433 00:19:10,514 --> 00:19:12,034 ‫كنت تختبرنا فحسب؟ 434 00:19:12,034 --> 00:19:13,514 ‫كنت تختبرنا فحسب؟ 435 00:19:13,954 --> 00:19:16,514 ‫لا تعبث معي يا واكاباياشي! 436 00:19:16,514 --> 00:19:17,514 ‫كابتن هيوغا! 437 00:19:19,514 --> 00:19:22,474 ‫وينفجر هيوغا غضبًا! 438 00:19:22,474 --> 00:19:23,474 ‫لقد فعلها! 439 00:19:23,474 --> 00:19:24,034 ‫فور اشتعال روح هيوغا ‫القتالية، من المستحيل لأحدٍ ردعه! 440 00:19:24,034 --> 00:19:26,474 ‫فور اشتعال روح هيوغا ‫القتالية، من المستحيل لأحدٍ ردعه! 441 00:19:26,474 --> 00:19:28,594 ‫كما متوقع من كابتن اليابان كوجيرو هيوغا! 442 00:19:29,234 --> 00:19:30,034 ‫أتجرؤ على الاستهزاء بنا يا واكاباياشي! 443 00:19:30,034 --> 00:19:31,234 ‫أتجرؤ على الاستهزاء بنا يا واكاباياشي! 444 00:19:31,874 --> 00:19:34,914 ‫سأجعل تسديدة النمر الساحقة تخترق شباكك! 445 00:19:35,274 --> 00:19:36,034 ‫لنحسم الأمر يا هيوغا! 446 00:19:36,034 --> 00:19:36,314 ‫لنحسم الأمر يا هيوغا! 447 00:19:41,714 --> 00:19:42,034 ‫شنايدر؟! 448 00:19:42,034 --> 00:19:43,074 ‫شنايدر؟! 449 00:19:48,954 --> 00:19:53,674 ‫ي ياللهول! هيوغا قد طار عاليًا بالهواء! 450 00:19:53,674 --> 00:19:54,034 ‫هيوغا! 451 00:19:54,034 --> 00:19:54,394 ‫هيوغا! 452 00:19:54,514 --> 00:19:55,154 ‫كابتن هيوغا! 453 00:19:55,234 --> 00:19:58,234 ‫أبلمح البصر، يحدث كل هذا؟! 454 00:19:58,874 --> 00:20:00,034 ‫لا عجب، فهذا أسلوب لعب ‫الإمبراطور كارل هاينز شنايدر! 455 00:20:00,034 --> 00:20:03,834 ‫لا عجب، فهذا أسلوب لعب ‫الإمبراطور كارل هاينز شنايدر! 456 00:20:05,274 --> 00:20:06,034 ‫ويبدأ كابتن شنايدر بمناورة ‫الكرة متجهًا صوب المرمى! 457 00:20:06,034 --> 00:20:07,274 ‫ويبدأ كابتن شنايدر بمناورة ‫الكرة متجهًا صوب المرمى! 458 00:20:07,954 --> 00:20:09,954 ‫لن أدعك تمر! 459 00:20:10,594 --> 00:20:12,034 ‫آه! مراوغة مذهلة! 460 00:20:12,034 --> 00:20:12,314 ‫آه! مراوغة مذهلة! 461 00:20:12,474 --> 00:20:14,474 ‫ما هذه السرعة؟! 462 00:20:14,474 --> 00:20:16,474 ‫يراوغ الكرة تمامًا كتسوباسا! 463 00:20:16,474 --> 00:20:18,034 ‫لنوقفه يا ساوادا! 464 00:20:18,034 --> 00:20:18,154 ‫لنوقفه يا ساوادا! 465 00:20:18,394 --> 00:20:18,794 ‫حسنًا! 466 00:20:20,234 --> 00:20:22,234 ‫والآن اخترق خط الوسط! 467 00:20:22,234 --> 00:20:22,754 ‫ماذا! 468 00:20:22,954 --> 00:20:24,034 ‫تلك مراوغة هيوغا المباشرة! 469 00:20:24,034 --> 00:20:24,954 ‫تلك مراوغة هيوغا المباشرة! 470 00:20:25,154 --> 00:20:27,474 ‫كابتن شنايدر يواصل شق ‫طريقه بأقصى سرعة دون توقف! 471 00:20:28,034 --> 00:20:30,034 ‫سرعة مراوغته تلك تمامًا كسرعة تسوباسا ‫التي لا يمكن لأحدٍ إيقافها! 472 00:20:30,034 --> 00:20:31,674 ‫سرعة مراوغته تلك تمامًا كسرعة تسوباسا ‫التي لا يمكن لأحدٍ إيقافها! 473 00:20:32,954 --> 00:20:33,954 ‫سوف نوقفك! 474 00:20:33,954 --> 00:20:35,954 ‫لن تستطيع الإطاحة بنا! 475 00:20:36,034 --> 00:20:40,954 ‫يتقدم خط دفاع منتخب اليابان، الثنائي ‫العملاق غيتو وتاكاسوغي لردع تلك الهجمة! 476 00:20:40,994 --> 00:20:41,954 ‫كالتز! 477 00:20:42,154 --> 00:20:43,754 ‫تمريرة خلفية نحو كالتز! 478 00:20:43,834 --> 00:20:44,834 ‫شنايدر! 479 00:20:47,754 --> 00:20:48,034 ‫ويقوم بتسديدته الهوائية النارية الواثبة! 480 00:20:48,034 --> 00:20:51,314 ‫ويقوم بتسديدته الهوائية النارية الواثبة! 481 00:20:53,034 --> 00:20:54,034 ‫هــــــــــــــــــــــــــدف! 482 00:20:54,034 --> 00:20:54,994 ‫هــــــــــــــــــــــــــدف! 483 00:20:55,954 --> 00:20:57,474 ‫تتقدم هامبورغ بالهدف الأول! 484 00:20:57,474 --> 00:21:00,034 ‫دون أي رد فعل لحارس مرمى منتخب اليابان 485 00:21:00,034 --> 00:21:00,474 ‫دون أي رد فعل لحارس مرمى منتخب اليابان 486 00:21:01,234 --> 00:21:04,554 ‫تمكن شنايدر من القيام ‫بتسديدة هوائية دقيقة لا مثيل لها، 487 00:21:04,914 --> 00:21:06,034 ‫وبذلك يكسر توازن المباراة أخيرًا ‫بعد 15 دقيقة من الشوط الأول! 488 00:21:06,034 --> 00:21:08,714 ‫وبذلك يكسر توازن المباراة أخيرًا ‫بعد 15 دقيقة من الشوط الأول! 489 00:21:08,714 --> 00:21:10,714 ‫بعد كل هذا الضغط 490 00:21:10,714 --> 00:21:11,714 ‫في لمح البصر 491 00:21:11,714 --> 00:21:12,034 ‫سلبوا منا الهدف الأول 492 00:21:12,034 --> 00:21:13,714 ‫سلبوا منا الهدف الأول 493 00:21:14,034 --> 00:21:15,594 ‫يبدو أن هذه هي 494 00:21:16,354 --> 00:21:18,034 ‫قوة أوروبا الحقيقية! 495 00:21:18,034 --> 00:21:19,074 ‫قوة أوروبا الحقيقية! 496 00:21:19,994 --> 00:21:21,914 ‫واكاباياشي 497 00:21:21,914 --> 00:21:24,034 ‫تلك مباراتي الأخيرة مع هامبورغ، ‫ابتداءًا من هذه اللحظة لن أتهاون في اللعب 498 00:21:24,034 --> 00:21:26,994 ‫تلك مباراتي الأخيرة مع هامبورغ، ‫ابتداءًا من هذه اللحظة لن أتهاون في اللعب 499 00:21:27,194 --> 00:21:30,034 ‫سأودعكم بطريقتي الخاصة بأن أفعل ما يحلو لي ‫في المباراة، ولن يتمكن أحد من ردعي 500 00:21:30,034 --> 00:21:30,274 ‫سأودعكم بطريقتي الخاصة بأن أفعل ما يحلو لي ‫في المباراة، ولن يتمكن أحد من ردعي 501 00:21:30,474 --> 00:21:35,274 ‫سأحطم منتخب موطنك، اليابان، بنفسي 502 00:21:37,474 --> 00:21:42,034 ‫حتى وإن لم تأتيا كلاكما يا أبي وأمي، فأهل ‫مدينة هامبورغ بأكملها جاؤوا لمشاهدة لعبي! 503 00:21:42,034 --> 00:21:43,474 ‫حتى وإن لم تأتيا كلاكما يا أبي وأمي، فأهل ‫مدينة هامبورغ بأكملها جاؤوا لمشاهدة لعبي! 504 00:21:43,954 --> 00:21:48,034 ‫وقريبًا، ستأتي ألمانيا كلها، بل العالم أجمع ‫ليشاهدوا احترافي في كرة القدم! 505 00:21:48,034 --> 00:21:51,114 ‫وقريبًا، ستأتي ألمانيا كلها، بل العالم أجمع ‫ليشاهدوا احترافي في كرة القدم! 506 00:21:57,074 --> 00:21:59,074 ‫ها قد أتيت يا تسوباسا 507 00:21:59,154 --> 00:22:00,034 ‫أجل! 508 00:22:00,034 --> 00:22:00,554 ‫أجل! 509 00:22:00,554 --> 00:22:02,714 -‫أوزورا تسوباسا وصل إلى أوروبا- 51109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.