Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,440 --> 00:00:11,080
Muito bem. Gordon, em espera.
2
00:00:12,760 --> 00:00:17,080
Temos de melhorar a comunicação
para não perdermos tempo.
3
00:00:17,160 --> 00:00:19,400
Pode demorar 25 minutos,
meia hora no máximo.
4
00:00:19,480 --> 00:00:20,520
Entendido.
5
00:00:20,600 --> 00:00:22,960
Hoje é um dia muito importante
para a imprensa.
6
00:00:23,040 --> 00:00:24,640
- Vamos…
- Merda.
7
00:00:25,480 --> 00:00:27,360
Quando entrar, prendemo-lo.
8
00:00:27,440 --> 00:00:30,080
Vamos seguir a linha de segurança
até ao outro lado.
9
00:00:30,680 --> 00:00:33,440
Está bom tempo. Vamos antes que mude?
10
00:00:35,040 --> 00:00:38,960
O 22 Bishopsgate é
um projeto muito ambicioso.
11
00:00:40,160 --> 00:00:42,400
É gigantesco.
12
00:00:42,480 --> 00:00:44,880
Para mim, é tudo ou nada.
13
00:00:44,960 --> 00:00:47,280
Aquilo de que preciso
14
00:00:49,040 --> 00:00:50,440
é publicidade, porra.
15
00:00:50,520 --> 00:00:52,360
Está um frio do caraças.
16
00:00:52,440 --> 00:00:54,360
Merda! Porra!
17
00:00:55,120 --> 00:00:57,120
Também está vento, não está?
18
00:00:57,200 --> 00:00:59,680
- Ande assim, de lado.
- Certo.
19
00:01:00,720 --> 00:01:02,680
- Está bem?
- A quantos metros estamos?
20
00:01:03,800 --> 00:01:04,960
A 270 metros.
21
00:01:06,600 --> 00:01:10,440
Cum caneco! Valha-me Liza Minnelli.
22
00:01:14,480 --> 00:01:19,240
Quero uma imagem bíblica,
um momento épico.
23
00:01:20,320 --> 00:01:23,360
Tenho o coração a mil.
24
00:01:23,440 --> 00:01:26,200
Credo! As coisas que fazemos por comida.
25
00:01:27,800 --> 00:01:30,600
Vamos subir para termos
uma boa vista de Londres.
26
00:01:30,680 --> 00:01:33,000
- Certo. E faço assim.
- Sim, perfeito.
27
00:01:33,080 --> 00:01:34,120
Façam a contagem.
28
00:01:34,600 --> 00:01:36,200
Vou só passar para…
29
00:01:36,280 --> 00:01:37,960
Façam a contagem!
30
00:01:39,400 --> 00:01:42,160
Temos problemas técnicos, mas está quase.
31
00:01:42,240 --> 00:01:45,560
Hoje, não precisamos
de nenhum problema técnico.
32
00:01:46,400 --> 00:01:48,640
O plano inicial era ter cinco espaços,
33
00:01:48,720 --> 00:01:53,840
mas a Bread Street Kitchen
e o bar no terraço estão atrasados.
34
00:01:55,000 --> 00:01:57,920
Deu para o torto e a pressão aumenta.
35
00:01:58,000 --> 00:02:02,920
O Lucky Cat, o RGR High
e a Academy têm de abrir a tempo.
36
00:02:03,600 --> 00:02:05,640
Vou pôr o drone no sítio.
37
00:02:10,920 --> 00:02:13,520
Três, dois, um, vamos.
38
00:02:14,880 --> 00:02:18,560
Podem centrar o Gordon, por favor?
39
00:02:18,640 --> 00:02:20,480
Os meus tomates parecem panquecas.
40
00:02:22,280 --> 00:02:23,480
É um grande investimento.
41
00:02:23,560 --> 00:02:27,840
Estou cinco milhões acima do orçamento.
Estamos na merda.
42
00:02:27,920 --> 00:02:29,800
Vai passar-me por cima ou não?
43
00:02:29,880 --> 00:02:31,520
Adoro.
44
00:02:31,600 --> 00:02:34,080
Sei o que está em jogo,
45
00:02:34,560 --> 00:02:40,320
mas continuarei atrás da perfeição
até que fique tudo certinho.
46
00:02:40,840 --> 00:02:42,440
Vamos lá. É só dizerem.
47
00:02:42,520 --> 00:02:44,560
Esta coisa, juro por Deus…
48
00:02:44,640 --> 00:02:46,080
Vamos!
49
00:02:46,160 --> 00:02:50,920
Vai ser preciso tomates enormes
para abrir isto.
50
00:02:51,600 --> 00:02:52,440
Sim!
51
00:02:54,640 --> 00:02:56,520
Sim!
52
00:02:58,160 --> 00:03:00,040
Cabrões!
53
00:03:00,120 --> 00:03:01,960
'Bora lá!
54
00:03:02,600 --> 00:03:09,240
EU, GORDON RAMSAY
55
00:03:17,040 --> 00:03:19,360
3 SEMANAS PARA A ABERTURA
56
00:03:20,520 --> 00:03:21,960
Experimenta isto.
57
00:03:22,040 --> 00:03:22,920
MESTRE DE OBRAS
58
00:03:23,000 --> 00:03:23,880
Robbo!
59
00:03:24,400 --> 00:03:25,680
Olá, Rob.
60
00:03:27,680 --> 00:03:29,840
Sim, estou muito ocupado, amigo.
61
00:03:29,920 --> 00:03:32,480
Estamos todos. Há muito para fazer.
62
00:03:32,560 --> 00:03:35,800
Tenho 50 homens
a tratar de dez ofícios diferentes.
63
00:03:37,360 --> 00:03:39,520
As últimas duas semanas
são as mais stressantes.
64
00:03:39,600 --> 00:03:43,080
Todos queremos terminar,
estamos todos na correria.
65
00:03:43,160 --> 00:03:45,320
Temos de fazer o que o Gordon quer.
66
00:03:48,240 --> 00:03:49,400
É possível?
67
00:03:49,480 --> 00:03:52,800
Sim, mas vai ser por um triz, amigo.
68
00:03:55,520 --> 00:03:57,800
Isto vai dar nas vistas.
69
00:03:59,560 --> 00:04:01,280
Está muito pior aqui.
70
00:04:01,360 --> 00:04:03,480
- Aí?
- Sim.
71
00:04:04,280 --> 00:04:05,480
Certo.
72
00:04:05,560 --> 00:04:07,400
Está tudo desalinhado.
73
00:04:07,480 --> 00:04:11,080
Se vão pagar 150 libras por pessoa
para estar aqui…
74
00:04:11,160 --> 00:04:12,280
DESIGNER DE INTERIORES
75
00:04:12,360 --> 00:04:14,880
… tem de estar perfeito. Se repararem…
76
00:04:16,640 --> 00:04:17,800
Está bem assim?
77
00:04:19,600 --> 00:04:20,960
Não há espaço aqui.
78
00:04:21,040 --> 00:04:22,680
Corta essa parede.
79
00:04:23,160 --> 00:04:25,120
O meu cérebro está esgotado,
80
00:04:25,200 --> 00:04:28,000
mas quero acabar isto
e entregar ao Gordon.
81
00:04:30,120 --> 00:04:32,840
É desconfortável,
difícil e muito stressante.
82
00:04:46,200 --> 00:04:47,640
Onde está o Oscar?
83
00:04:47,720 --> 00:04:49,480
Vamos ver a Holly?
84
00:04:50,920 --> 00:04:54,240
Podemos pentear-te, Oscar?
Para ficares mais estiloso.
85
00:04:56,800 --> 00:04:58,200
Se puseres…
86
00:04:58,280 --> 00:04:59,240
Bruno!
87
00:04:59,320 --> 00:05:02,600
Se puseres de lado,
é como se tivesses cortinas.
88
00:05:02,680 --> 00:05:04,200
Devias ter um penteado fixe.
89
00:05:04,280 --> 00:05:06,560
A festa de noivado está aí.
90
00:05:07,160 --> 00:05:09,400
A minha menina vai desaparecer.
91
00:05:10,120 --> 00:05:12,600
Não acredito que ela vai subir ao altar.
92
00:05:12,680 --> 00:05:15,840
Na verdade, vou subir com ela.
93
00:05:15,920 --> 00:05:18,760
- Espero que sim.
- Tipo…
94
00:05:18,840 --> 00:05:20,840
- É emotivo.
- Vai ser difícil.
95
00:05:20,920 --> 00:05:23,960
E já comecei a pensar no discurso.
96
00:05:24,440 --> 00:05:27,040
Acho que será um grande momento.
97
00:05:27,120 --> 00:05:30,760
Vou chorar baba e ranho.
Vai ser difícil entrar no carro.
98
00:05:31,840 --> 00:05:35,200
A família mais importante
é aquela que criamos.
99
00:05:35,280 --> 00:05:37,480
- Sim.
- Ela tem uma família incrível.
100
00:05:37,560 --> 00:05:39,960
É a vez de criar a sua família.
101
00:05:40,040 --> 00:05:43,000
- Sim.
- É um grande momento.
102
00:05:45,080 --> 00:05:46,480
Meu Deus!
103
00:05:47,000 --> 00:05:48,400
Matilda.
104
00:05:48,480 --> 00:05:50,400
Posso provar esse pão? Credo!
105
00:05:50,960 --> 00:05:52,960
- Compraste-o.
- Foi ela que o fez.
106
00:05:53,040 --> 00:05:55,040
- Eu ajudei.
- Não a defendas.
107
00:05:55,120 --> 00:05:56,960
- Ajudei mesmo.
- Ela comprou-o.
108
00:05:57,040 --> 00:05:58,160
- Tills.
- Diz.
109
00:05:58,240 --> 00:05:59,600
Está delicioso.
110
00:05:59,680 --> 00:06:02,800
Toda a gente fica feliz
ao ver a Holly feliz.
111
00:06:02,880 --> 00:06:04,640
Somos todos muito chegados.
112
00:06:04,720 --> 00:06:07,120
Lembro-me de a ver…
113
00:06:07,200 --> 00:06:09,640
Foi no dia seguinte ao encontro.
114
00:06:09,720 --> 00:06:12,720
Lembro-me de ela dizer:
"Meu Deus! Amo o Adam."
115
00:06:12,800 --> 00:06:15,280
Parece que criaram uma ligação instantânea
116
00:06:15,360 --> 00:06:20,160
e ela tem sido uma pessoa muito sorridente
desde que se conheceram,
117
00:06:20,240 --> 00:06:22,520
e ainda mais desde que ficaram noivos.
118
00:06:23,120 --> 00:06:24,960
Há uma torre de espresso martini?
119
00:06:25,040 --> 00:06:25,920
- Credo!
- Sim.
120
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
- O quê?
- Sim.
121
00:06:27,080 --> 00:06:28,760
Uma torre de espresso martini?
122
00:06:28,840 --> 00:06:30,120
E um escorrega de tequila.
123
00:06:30,200 --> 00:06:31,720
- Mas que raio?
- É para si.
124
00:06:31,800 --> 00:06:33,480
- Não bebo tequila.
- Só um copo.
125
00:06:33,560 --> 00:06:36,280
Não, a sério.
Se beber, volto logo para casa.
126
00:06:38,160 --> 00:06:39,560
O Adam é tão sensato.
127
00:06:39,640 --> 00:06:43,800
Não anda por aí a gabar-se
de ser campeão olímpico.
128
00:06:43,880 --> 00:06:45,600
É cá dos meus.
129
00:06:47,200 --> 00:06:49,800
Namorar com um atleta olímpico é agitado.
130
00:06:49,880 --> 00:06:51,600
Nunca paras.
131
00:06:51,680 --> 00:06:53,600
- Sim.
- Nunca dormes até tarde.
132
00:06:53,680 --> 00:06:55,800
Isso não é mau, só não estou habituada.
133
00:06:55,880 --> 00:06:58,800
É divertido,
menos quando tens de fazer dieta.
134
00:06:58,880 --> 00:07:01,000
Porque não há aperitivos em casa.
135
00:07:01,080 --> 00:07:02,920
Sofro muito com isso.
136
00:07:03,000 --> 00:07:06,720
Se ela comprar chocolate,
eu vou farejá-lo e encontrá-lo.
137
00:07:09,080 --> 00:07:14,400
Dás-te bem com toda a gente,
mas é bom ver-te com o meu pai.
138
00:07:15,400 --> 00:07:17,200
Já tem o seu discurso pronto?
139
00:07:17,280 --> 00:07:19,240
- Está todo aqui.
- A sério?
140
00:07:19,320 --> 00:07:20,800
Que emoção.
141
00:07:20,880 --> 00:07:24,040
Foi muito natural acolher
o Adam na nossa família.
142
00:07:24,120 --> 00:07:27,960
E ele trouxe um brinde incrível,
o seu pequenote, o George.
143
00:07:28,040 --> 00:07:29,720
George, cheira isto.
144
00:07:30,640 --> 00:07:31,880
Mas que…
145
00:07:31,960 --> 00:07:33,640
- Queres provar?
- É muito bom.
146
00:07:33,720 --> 00:07:34,760
Cheira muito mal.
147
00:07:34,840 --> 00:07:36,600
Temos fome?
148
00:07:36,680 --> 00:07:37,680
Eu não.
149
00:07:38,560 --> 00:07:39,400
Tenho fome.
150
00:07:39,480 --> 00:07:43,520
A Holly está encantada com ele,
o que torna as coisas ainda melhores.
151
00:07:44,320 --> 00:07:46,080
Georgie, acabei.
152
00:07:46,160 --> 00:07:47,960
- Gostas?
- Sim.
153
00:07:49,360 --> 00:07:52,920
Eu sabia que queria casar com a Hol e…
154
00:07:53,560 --> 00:07:55,280
Sabia, porque…
155
00:07:55,360 --> 00:07:58,120
Sem me emocionar,
já que gosto de me emocionar.
156
00:07:59,120 --> 00:08:03,240
A Holly traz-me uma paz
que nunca tive em nada na minha vida.
157
00:08:03,320 --> 00:08:07,600
Vi como ela é com o George
e como a família dela funciona.
158
00:08:07,680 --> 00:08:09,320
Quando casamos com alguém,
159
00:08:09,400 --> 00:08:11,880
acho que também entramos na família.
160
00:08:11,960 --> 00:08:16,120
Para mim, o Gordon é
muito justo e respeitoso,
161
00:08:16,600 --> 00:08:18,160
mas também adora piadas.
162
00:08:18,240 --> 00:08:19,320
Somos muito parecidos.
163
00:08:19,960 --> 00:08:22,040
Só tem de tirar a porra do bigode.
164
00:08:22,120 --> 00:08:24,120
Ia nadar mais depressa.
165
00:08:24,200 --> 00:08:28,840
Ganhava 0,2 segundos se tirasse o bigode.
166
00:08:29,680 --> 00:08:31,120
Holly, estou nervoso.
167
00:08:31,200 --> 00:08:34,040
A maquilhagem começou
duas horas e meia antes do aniversário…
168
00:08:34,120 --> 00:08:35,240
Da festa, desculpa.
169
00:08:35,320 --> 00:08:36,840
Mas a tua demora mais.
170
00:08:36,920 --> 00:08:38,480
- Não.
- Tenho de acabar primeiro.
171
00:08:38,560 --> 00:08:40,840
Esta cara velha? Não.
172
00:08:41,960 --> 00:08:44,520
- Vais discursar, Hols?
- Ainda não tenho vestido.
173
00:08:45,320 --> 00:08:46,440
O quê?
174
00:08:46,520 --> 00:08:48,600
Deve chegar na próxima hora e meia.
175
00:08:48,680 --> 00:08:50,040
Pensei que era a brincar.
176
00:08:50,120 --> 00:08:52,680
Pedi um emprestado,
mas ficava muito curto.
177
00:08:52,760 --> 00:08:56,280
Comprei o número maior ontem,
mas ainda não chegou.
178
00:08:56,360 --> 00:09:00,400
Devia ter chegado de manhã.
Espero que chegue antes das seis.
179
00:09:00,480 --> 00:09:03,280
Se usares o tamanho acima,
dirão que inchaste.
180
00:09:03,360 --> 00:09:05,680
- Tens algo a anunciar?
- Obrigada, pai.
181
00:09:05,760 --> 00:09:07,040
Não, mas…
182
00:09:07,120 --> 00:09:09,680
Um tamanho acima
não me faz parecer grávida!
183
00:09:09,760 --> 00:09:12,680
Sou a Suíça nesta conversa. Sou neutro.
184
00:09:12,760 --> 00:09:15,120
A mais velha não tem de casar primeiro,
185
00:09:15,200 --> 00:09:17,560
mas não esperava que fosse tão depressa.
186
00:09:17,640 --> 00:09:19,120
Não tenho mais para fazer aqui.
187
00:09:19,200 --> 00:09:22,120
Devemos estar tão emocionados
na festa de noivado?
188
00:09:23,840 --> 00:09:25,880
Meu Deus!
189
00:09:26,560 --> 00:09:29,120
Holly, como é o pai com as emoções?
190
00:09:29,720 --> 00:09:30,720
Um bebé.
191
00:09:31,200 --> 00:09:32,520
Um pouco como o Jesse.
192
00:09:32,600 --> 00:09:33,800
Sim, o Jesse…
193
00:09:33,880 --> 00:09:37,000
- Guarda e depois deita para fora.
- O Jessie é igual.
194
00:09:37,080 --> 00:09:40,560
Porque estou nervoso? Que loucura.
195
00:09:42,480 --> 00:09:43,680
Cá vamos nós.
196
00:09:43,760 --> 00:09:45,000
A primeira filha.
197
00:09:45,080 --> 00:09:47,320
Uma já está, faltam duas!
198
00:09:53,080 --> 00:09:56,240
Esteve a apressar-nos
e agora por quem esperamos?
199
00:09:56,320 --> 00:09:58,120
Ele está tão ocupado.
200
00:09:59,320 --> 00:10:00,440
FESTA DE NOIVADO
201
00:10:00,520 --> 00:10:02,360
- Pequenote.
- Estás atrasado.
202
00:10:02,440 --> 00:10:03,360
Estás atrasado.
203
00:10:03,440 --> 00:10:04,920
Não, com licença.
204
00:10:05,000 --> 00:10:05,920
Olá, pai.
205
00:10:16,240 --> 00:10:17,760
- Pai?
- Diz.
206
00:10:17,840 --> 00:10:20,680
A que restaurante vamos?
207
00:10:20,760 --> 00:10:22,800
A uma das Bread Street Kitchens.
208
00:10:22,880 --> 00:10:25,480
Mamã, é do pai?
209
00:10:25,560 --> 00:10:26,560
Sim.
210
00:10:26,640 --> 00:10:30,880
Espera, o pai tem dois restaurantes
com o mesmo nome?
211
00:10:30,960 --> 00:10:32,240
Tem mais do que dois.
212
00:10:32,320 --> 00:10:34,440
Quantas Bread Streets existem, pai?
213
00:10:34,520 --> 00:10:36,520
- Acho que são oito.
- Oito.
214
00:10:44,520 --> 00:10:45,800
O vestido chegou.
215
00:10:46,880 --> 00:10:47,920
Que maravilha.
216
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Obrigada.
217
00:10:50,480 --> 00:10:52,400
Estás linda. Dás-me um beijo?
218
00:10:52,480 --> 00:10:53,560
Claro.
219
00:10:53,640 --> 00:10:54,600
- Querida.
- Diz.
220
00:10:54,680 --> 00:10:57,280
É só a festa de noivado.
Consegues imaginar…
221
00:10:57,360 --> 00:10:59,240
E se fosse o vestido de noiva?
222
00:10:59,320 --> 00:11:01,520
Consegues imaginar o casamento?
223
00:11:01,600 --> 00:11:03,280
Estou nervoso só de pensar.
224
00:11:07,440 --> 00:11:08,400
Aqui vamos nós.
225
00:11:08,480 --> 00:11:11,160
Chegamos em dez segundos. Ali em baixo.
226
00:11:11,240 --> 00:11:12,400
Espera, dez?
227
00:11:12,480 --> 00:11:13,720
Nove…
228
00:11:17,320 --> 00:11:19,560
- Pai, tem o teu nome.
- O quê?
229
00:11:19,640 --> 00:11:25,000
Diz "Gordon Ramsay".
230
00:11:25,080 --> 00:11:28,080
Sim. Nunca tinha ouvido
dessa forma. Muito bem.
231
00:11:33,400 --> 00:11:36,160
- São palmas para ti, George.
- São para ti.
232
00:11:36,640 --> 00:11:42,280
Ter toda a gente junta,
os amigos e família de ambos, é especial.
233
00:11:42,360 --> 00:11:44,440
Adoro. Onde estão a Holly e o Adam?
234
00:11:44,520 --> 00:11:46,160
Tudo bem?
235
00:11:46,760 --> 00:11:47,960
Olá.
236
00:11:48,040 --> 00:11:50,040
- Phil.
- Prazer em ver-te.
237
00:11:50,640 --> 00:11:53,280
- Vais abrandar?
- Já estou a abrandar.
238
00:11:53,960 --> 00:11:55,240
Meu, vou chorar.
239
00:11:55,320 --> 00:11:56,480
Vou chorar.
240
00:11:56,560 --> 00:11:58,640
- Vou chorar.
- Diverte-te.
241
00:11:58,720 --> 00:12:00,760
- Estou a ficar emocionado.
- Não.
242
00:12:00,840 --> 00:12:02,760
- Não consigo evitar.
- Vá lá.
243
00:12:04,200 --> 00:12:06,400
És um campeão olímpico, vá lá!
244
00:12:06,480 --> 00:12:07,760
Eu sei, mas emociono-me.
245
00:12:12,160 --> 00:12:13,840
Boa noite. É bom ver-vos.
246
00:12:13,920 --> 00:12:20,000
Não podia estar mais feliz por receber
o Adam e o George na família Ramsay.
247
00:12:20,080 --> 00:12:21,320
Estão loucos?
248
00:12:22,600 --> 00:12:24,280
Não leem as revistas?
249
00:12:24,360 --> 00:12:25,640
Merda!
250
00:12:26,240 --> 00:12:27,560
Não digas palavrões.
251
00:12:27,640 --> 00:12:29,120
- Palavrões?
- Sim.
252
00:12:29,200 --> 00:12:30,120
Está bem.
253
00:12:30,200 --> 00:12:33,280
A Holly é uma mulher fantástica,
com tudo o que queremos.
254
00:12:33,360 --> 00:12:35,320
Isto é só uma amostra
255
00:12:35,400 --> 00:12:39,440
de como as vossas vidas
serão boas daqui em diante.
256
00:12:39,960 --> 00:12:42,320
Em meu nome,
da Tana e de toda a família Ramsay,
257
00:12:42,400 --> 00:12:44,760
desejamos o melhor
e não podíamos ter mais orgulho.
258
00:12:44,840 --> 00:12:46,040
Parabéns.
259
00:12:46,120 --> 00:12:47,800
- Fantástico.
- Obrigado.
260
00:12:49,560 --> 00:12:50,640
Hol, é a tua vez.
261
00:12:52,800 --> 00:12:55,760
Meu Deus! Não tenho jeito
para isto, vou ser breve.
262
00:12:55,840 --> 00:12:57,800
Obrigada a todos por terem vindo.
263
00:12:57,880 --> 00:13:00,520
Ajudar a organizar esta festa…
264
00:13:00,600 --> 00:13:04,320
É uma celebração enorme
por diversas razões.
265
00:13:06,040 --> 00:13:09,080
É o início da vida deles juntos.
266
00:13:09,160 --> 00:13:10,080
É importante.
267
00:13:10,160 --> 00:13:13,440
Tivemos altos e baixos,
e estamos lá para tudo.
268
00:13:13,520 --> 00:13:16,240
Para mim e para o Gordon,
é a nossa menina.
269
00:13:17,960 --> 00:13:20,120
Vemo-los a sair de casa
270
00:13:20,200 --> 00:13:23,120
e ela vai casar-se,
já não é menina nenhuma.
271
00:13:23,200 --> 00:13:26,120
Isso prova que ela
é uma mulher fantástica.
272
00:13:26,200 --> 00:13:30,880
Estou tão grata por me amares,
por acreditares em mim e por me veres.
273
00:13:32,200 --> 00:13:33,160
Amo-te.
274
00:13:35,480 --> 00:13:38,120
És uma pessoa linda,
por dentro e por fora.
275
00:13:39,560 --> 00:13:41,320
Vou chorar.
276
00:13:42,440 --> 00:13:45,680
Não imagino
uma parceira melhor para a vida.
277
00:13:45,760 --> 00:13:47,760
Enfrentaremos momentos difíceis.
278
00:13:47,840 --> 00:13:48,840
Vou chorar.
279
00:13:52,000 --> 00:13:53,080
Força, mano.
280
00:13:53,160 --> 00:13:57,400
Mas também teremos uma vida
cheia de amor, filhos e felicidade.
281
00:13:57,480 --> 00:14:01,400
Com isso em mente, vou acabar
o discurso antes de chorar demasiado.
282
00:14:01,480 --> 00:14:04,880
Gordon, obrigado
por me confiar a sua linda filha.
283
00:14:05,440 --> 00:14:07,600
Estava a fazer tempo para não chorar.
284
00:14:08,520 --> 00:14:12,760
Estou muito feliz por não ter
recusado quando lhe pedi a mão.
285
00:14:14,000 --> 00:14:18,280
Ela está pronta.
O problema é que nós não.
286
00:14:20,120 --> 00:14:22,280
Isso é difícil para um pai.
287
00:14:42,720 --> 00:14:43,960
BEM-VINDOS
288
00:14:46,400 --> 00:14:48,880
- Como está?
- Bom dia.
289
00:14:48,960 --> 00:14:50,600
Quantas pessoas estão cá?
290
00:14:50,680 --> 00:14:52,440
Cerca de 400, Gordon.
291
00:14:52,520 --> 00:14:59,160
A mostra é uma forma de exibir
a dimensão desta empresa incrível.
292
00:14:59,680 --> 00:15:03,280
A empresa é feita
por todos os que lá estão.
293
00:15:03,920 --> 00:15:04,920
Trabalho de equipa.
294
00:15:05,000 --> 00:15:06,600
Quero juntá-los.
295
00:15:06,680 --> 00:15:09,120
Que elegantes, até me envergonham.
296
00:15:09,200 --> 00:15:13,520
Comunicamos onde estávamos,
onde estamos e para onde vamos.
297
00:15:16,160 --> 00:15:20,240
Os meus negócios são restaurantes,
imprensa e propriedade intelectual.
298
00:15:21,760 --> 00:15:26,440
Trabalham em conjunto.
São pistões do mesmo motor.
299
00:15:26,520 --> 00:15:30,640
Complementam-se. A propriedade intelectual
vem dos restaurantes.
300
00:15:31,440 --> 00:15:34,200
Os restaurantes dependem
da comunicação social.
301
00:15:35,880 --> 00:15:39,200
E nenhum desses negócios
depende apenas de mim.
302
00:15:39,800 --> 00:15:40,800
Obrigado.
303
00:15:46,200 --> 00:15:48,640
Abrir restaurantes é difícil.
304
00:15:48,720 --> 00:15:51,480
Manter os padrões é difícil.
305
00:15:51,560 --> 00:15:57,640
Manter o ritmo dos chefes,
empregados e bartenders
306
00:15:57,720 --> 00:15:59,400
é muito difícil.
307
00:15:59,480 --> 00:16:05,200
Só queria agradecer,
porque a equipa não sou só eu.
308
00:16:05,280 --> 00:16:06,640
CORREDOR DA FAMA
309
00:16:09,120 --> 00:16:11,880
Hoje, celebramos o talento.
310
00:16:11,960 --> 00:16:14,320
Cinco anos, dez anos, quinze anos.
311
00:16:14,400 --> 00:16:15,280
Jean-Claude,
312
00:16:15,360 --> 00:16:19,120
não sei o que aconteceu na reforma,
mas pareces mais jovem.
313
00:16:19,200 --> 00:16:21,800
Estás mais elegante e cheio de energia.
314
00:16:21,880 --> 00:16:24,360
De certeza que não queres voltar?
315
00:16:24,440 --> 00:16:25,440
Quero voltar.
316
00:16:25,520 --> 00:16:27,000
Queres voltar?
317
00:16:27,080 --> 00:16:28,760
Adoro. É a atitude certa.
318
00:16:28,840 --> 00:16:33,120
Para mim, o Jean-Claude é
o chefe de sala perfeito.
319
00:16:33,200 --> 00:16:35,480
É um exemplo.
320
00:16:36,080 --> 00:16:37,240
Aqui está ele.
321
00:16:37,880 --> 00:16:38,800
Como estás?
322
00:16:38,880 --> 00:16:41,880
Trabalhámos juntos aos 22 anos.
323
00:16:42,440 --> 00:16:44,600
Em França, no Le Gavroche.
324
00:16:44,680 --> 00:16:49,240
Quando abri o primeiro restaurante,
ele foi a primeira pessoa a quem liguei.
325
00:16:49,320 --> 00:16:51,880
Disse-lhe: "Jean-Claude. Preciso de ti."
326
00:16:52,720 --> 00:16:54,240
Ele é perfeito.
327
00:16:54,320 --> 00:16:58,680
Quer tenham ido ao Restaurant
Gordon Ramsay há um, cinco ou dez anos,
328
00:16:58,760 --> 00:17:01,480
ele lembra-se da última vez
que lá estiveram
329
00:17:01,560 --> 00:17:03,280
e sabe o que pediram.
330
00:17:03,360 --> 00:17:05,560
Sempre que ligam para reservar,
331
00:17:05,640 --> 00:17:08,280
perguntam se o Jean-Claude
ainda trabalha lá.
332
00:17:08,360 --> 00:17:09,840
- Estás ótimo.
- Não.
333
00:17:09,920 --> 00:17:12,240
Estás maravilhoso.
334
00:17:12,320 --> 00:17:15,360
Quando comecei a namorar com a Tana,
o Jean-Claude estava solteiro.
335
00:17:15,440 --> 00:17:18,440
Levava-o para os nossos encontros
e a Tana dizia:
336
00:17:18,520 --> 00:17:22,080
"Não me digas
que o Jean-Claude também vem."
337
00:17:22,160 --> 00:17:24,440
E eu dizia: "Vá lá. Claro que vem."
338
00:17:25,600 --> 00:17:26,920
O teu homem preferido.
339
00:17:27,000 --> 00:17:30,120
Conheci o Jean-Claude
antes de namorar com o Gordon.
340
00:17:30,200 --> 00:17:32,440
Ele é único.
341
00:17:32,520 --> 00:17:35,480
É uma das pessoas
mais simpáticas que conheço.
342
00:17:35,560 --> 00:17:38,240
Ele estava para sala de jantar
como o Gordon para a cozinha.
343
00:17:38,320 --> 00:17:44,080
Sempre esteve nas nossas vidas,
com uma relação especial com o Gordon.
344
00:17:44,160 --> 00:17:49,200
São muito leais e cuidadosos entre eles.
345
00:17:49,280 --> 00:17:52,600
Eu e o Gordon temos um longo percurso,
como uma história de amor.
346
00:17:52,680 --> 00:17:53,720
EMBAIXADOR DO GRUPO
347
00:17:54,880 --> 00:17:56,440
É como um irmão mais novo.
348
00:17:56,520 --> 00:18:02,480
Somos, como se costuma dizer,
farinha do mesmo saco.
349
00:18:04,040 --> 00:18:06,720
- É por isso que te adoramos.
- Acho um pouco…
350
00:18:06,800 --> 00:18:08,800
Ele é ótima pessoa.
351
00:18:08,880 --> 00:18:12,120
Podemos contar com ele,
ele faz tudo por nós.
352
00:18:12,200 --> 00:18:15,120
Se fizermos o melhor por ele,
353
00:18:15,200 --> 00:18:19,240
como acho que fiz durante tantos anos,
ele faz qualquer coisa.
354
00:18:19,320 --> 00:18:20,880
Trabalhámos muito juntos.
355
00:18:20,960 --> 00:18:24,000
Conhecemo-nos muito bem.
356
00:18:24,080 --> 00:18:29,680
Quem diria, quando me juntei
ao Gordon em 1994,
357
00:18:29,760 --> 00:18:31,760
que um dia…
358
00:18:31,840 --> 00:18:33,280
Olhem para ele agora.
359
00:18:37,160 --> 00:18:39,800
O Jean-Claude agora é um embaixador.
360
00:18:41,240 --> 00:18:44,520
Preciso que ele dê o exemplo.
361
00:18:45,080 --> 00:18:46,360
Mesa para um?
362
00:18:47,320 --> 00:18:52,320
Quer seja um hambúrguer fantástico
363
00:18:52,400 --> 00:18:56,480
ou um prato Michelin de três estrelas,
ele presta atenção ao pormenor.
364
00:18:56,560 --> 00:18:58,680
Ele é assim, de corpo e alma.
365
00:18:58,760 --> 00:18:59,680
Bom dia.
366
00:18:59,760 --> 00:19:01,120
- Bom dia.
- Como está?
367
00:19:03,040 --> 00:19:04,040
É bom ver-te.
368
00:19:04,120 --> 00:19:07,320
Não é um trabalho.
Faço todos os dias por prazer.
369
00:19:08,000 --> 00:19:09,600
Olá, como estão?
370
00:19:10,080 --> 00:19:12,400
O pequeno-almoço correu bem?
371
00:19:12,480 --> 00:19:15,240
Vou cumprimentar o chefe, se me permitem.
372
00:19:15,320 --> 00:19:17,800
O Gordon gosta de pessoas esforçadas
373
00:19:17,880 --> 00:19:19,800
e apaixonadas pelo que fazem.
374
00:19:19,880 --> 00:19:21,600
É bom vê-lo. Estou bem, e o senhor?
375
00:19:21,680 --> 00:19:22,880
E respeitosas.
376
00:19:22,960 --> 00:19:25,080
É duro, mas também temos de o ser.
377
00:19:25,160 --> 00:19:26,960
Tudo em ordem? Estás bem?
378
00:19:27,520 --> 00:19:28,880
Com um sorriso.
379
00:19:29,440 --> 00:19:31,560
É muito importante.
380
00:19:31,640 --> 00:19:36,840
Ele quer as coisas perfeitas
todos os dias, como todos nós.
381
00:19:37,400 --> 00:19:40,520
FORMAÇÃO PARA BISHOPSGATE
LUCKY CAT, MAYFAIR
382
00:19:43,040 --> 00:19:48,040
Usamos a ética e o mantra
do Jean-Claude para dar formação.
383
00:19:49,240 --> 00:19:51,360
É muito importante.
384
00:19:51,440 --> 00:19:54,040
Se a frente de casa não for boa…
385
00:19:54,720 --> 00:19:59,480
Podes ser muito bom chefe,
mas vales bola se não souberem servir.
386
00:20:03,320 --> 00:20:05,240
Tem reserva? Posso verificar?
387
00:20:05,320 --> 00:20:06,640
Sim, em nome de Jones.
388
00:20:06,720 --> 00:20:09,720
Jones? Perfeito, Jones.
Bem-vindo ao Lucky Cat.
389
00:20:11,160 --> 00:20:14,920
O Gordon está muito orgulhoso
dos restaurantes Lucky Cat.
390
00:20:15,000 --> 00:20:16,960
O de Bishopsgate será o principal.
391
00:20:17,040 --> 00:20:17,880
GERENTE DE RECEÇÃO
392
00:20:19,200 --> 00:20:20,720
Obrigada pela preferência.
393
00:20:20,800 --> 00:20:25,040
O desafio será manter a experiência
dos clientes tranquila.
394
00:20:27,640 --> 00:20:30,360
Temos de manter o entusiasmo.
395
00:20:32,200 --> 00:20:34,000
É um restaurante asiático.
396
00:20:34,080 --> 00:20:36,040
Os pratos são para partilhar.
397
00:20:36,120 --> 00:20:39,720
De certa forma, se cometermos um erro,
representamos o Gordon.
398
00:20:41,400 --> 00:20:44,880
Se fizermos algo muito bem,
representamos o Gordon na mesma.
399
00:20:44,960 --> 00:20:49,360
Por favor, não se esqueçam
que temos o nome do Gordon aqui.
400
00:20:56,160 --> 00:21:00,920
MANILA
FILIPINAS
401
00:21:01,000 --> 00:21:03,800
ABERTURA DO GORDON RAMSAY BAR & GRILL
402
00:21:09,320 --> 00:21:12,320
A mota é o melhor
meio de transporte aqui, não é?
403
00:21:12,400 --> 00:21:14,760
Não sei quanto tempo sobrevivia numa,
404
00:21:14,840 --> 00:21:16,520
mas estão em todo o lado.
405
00:21:16,600 --> 00:21:18,080
Parecem formigas, não é?
406
00:21:21,080 --> 00:21:23,240
Lembra-me de quando era aprendiz em Paris.
407
00:21:23,320 --> 00:21:25,200
Se perdêssemos o último metro,
408
00:21:25,280 --> 00:21:28,800
eu subia para uma mota sem capacete
e levavam-me para casa,
409
00:21:28,880 --> 00:21:31,280
pelos Campos Elísios abaixo.
410
00:21:37,080 --> 00:21:40,360
A Ásia sempre me atraiu muito.
411
00:21:40,440 --> 00:21:42,760
Apaixonei-me há muitos anos.
412
00:21:42,840 --> 00:21:45,760
As Filipinas são
um mercado enorme para nós
413
00:21:45,840 --> 00:21:50,080
e a gastronomia filipina está a bombar
como se não houvesse amanhã.
414
00:21:54,120 --> 00:21:56,080
Entusiasma-me desbravar novos caminhos.
415
00:21:56,160 --> 00:21:59,960
Com a abertura do Bishopsgate,
ando muito apertado.
416
00:22:00,040 --> 00:22:02,120
Mas nunca falto a inaugurações.
417
00:22:03,200 --> 00:22:07,520
Isto está marcado há um ano.
418
00:22:08,200 --> 00:22:11,120
Não posso fazer nada, não dá para adiar.
419
00:22:11,200 --> 00:22:15,520
De certa forma, é como um concerto
para o qual vendemos bilhetes,
420
00:22:15,600 --> 00:22:17,960
com a lotação esgotada.
421
00:22:18,040 --> 00:22:19,720
Comprometi-me, não posso cancelar.
422
00:22:23,080 --> 00:22:28,280
Ir a estas inaugurações é importante,
porque é uma homenagem ao país.
423
00:22:28,360 --> 00:22:31,400
Dão-me muito e apoiam-me imenso.
424
00:22:32,080 --> 00:22:37,240
É um evento de alta pressão
de dois ou três dias,
425
00:22:37,320 --> 00:22:41,360
mas dura para sempre,
devido ao enorme impacto.
426
00:22:42,200 --> 00:22:44,200
Quero expandir e crescer.
427
00:22:44,280 --> 00:22:48,000
Quero ser um dos melhores chefes do mundo
428
00:22:48,080 --> 00:22:51,600
e ter uma das melhores equipas,
um dos melhores grupos.
429
00:22:52,680 --> 00:22:55,680
O toque filipino dos chefes,
430
00:22:56,440 --> 00:23:00,000
o que fazem e o que defendem,
e a sua humildade,
431
00:23:00,080 --> 00:23:03,080
identifico-me com isso,
porque fui educado assim.
432
00:23:03,160 --> 00:23:06,360
E a gastronomia e cultura são incríveis.
433
00:23:07,280 --> 00:23:10,680
Vamos abrir algo único,
genuinamente britânico,
434
00:23:10,760 --> 00:23:15,360
com peixe e batatas fritas incríveis,
rosbife e pão de Yorkshire.
435
00:23:15,440 --> 00:23:19,560
Há uma procura única
por essa comida e estilo ocidental.
436
00:23:20,080 --> 00:23:21,760
Mas a cultura deles inspira-me.
437
00:23:21,840 --> 00:23:25,240
Não queremos levar
ingredientes do Reino Unido
438
00:23:25,320 --> 00:23:27,280
para fazer algo britânico.
439
00:23:27,360 --> 00:23:32,600
Podemos adaptar-nos,
aumentando o picante, acidez e amargura.
440
00:23:33,360 --> 00:23:38,160
Seria ignorante não usarmos
elementos locais.
441
00:23:41,040 --> 00:23:42,080
Vamos a isso.
442
00:23:42,720 --> 00:23:43,560
Bom dia.
443
00:23:43,640 --> 00:23:45,560
Ele tem uma lista de sítios para ir.
444
00:23:45,640 --> 00:23:46,600
ASSISTENTE-EXECUTIVA
445
00:23:46,680 --> 00:23:49,280
Quer ver todos os restaurantes
que abrimos pelo mundo.
446
00:23:49,920 --> 00:23:51,600
Bom dia. Obrigado, Steve.
447
00:23:51,680 --> 00:23:55,160
Ele sabe que todos estão preparados
e que trabalham muito.
448
00:23:55,240 --> 00:23:58,360
Ninguém dormiu bem na noite passada,
449
00:23:58,440 --> 00:24:00,680
a pensar no dia de hoje.
450
00:24:00,760 --> 00:24:05,080
As equipas da cozinha, frente de casa
e restauração têm vivido para isto.
451
00:24:05,160 --> 00:24:08,400
O Gordon vem ver o que fazer diariamente.
452
00:24:08,480 --> 00:24:09,320
Bom dia.
453
00:24:09,400 --> 00:24:12,760
Agora, temos mais
de 2200 funcionários por todo o mundo.
454
00:24:12,840 --> 00:24:15,160
Temos cerca de 650 chefes.
455
00:24:15,240 --> 00:24:16,520
São muitos chefes.
456
00:24:18,280 --> 00:24:20,040
Quando vou aos restaurantes,
457
00:24:20,120 --> 00:24:22,920
quero saber quem está
na frente de casa, quem é o subchefe…
458
00:24:23,000 --> 00:24:23,840
Bom dia.
459
00:24:23,920 --> 00:24:25,840
Eles são a nossa pulsação.
460
00:24:31,000 --> 00:24:34,560
Estão entusiasmados.
Como o Gordon não pode estar sempre,
461
00:24:34,640 --> 00:24:37,200
ficam com muita energia quando ele vem.
462
00:24:37,280 --> 00:24:40,720
Estão muito entusiasmados
para o ver e mostrar o que fazem.
463
00:24:40,800 --> 00:24:42,200
Há um alvoroço.
464
00:24:47,080 --> 00:24:51,240
- Bom dia.
- Bom dia, chefe.
465
00:24:51,320 --> 00:24:52,840
Estamos entusiasmados?
466
00:24:52,920 --> 00:24:53,960
Sim, chefe!
467
00:24:54,040 --> 00:24:56,760
Eu também. Quem se levantou mais cedo?
468
00:24:56,840 --> 00:24:57,920
A que horas?
469
00:24:58,000 --> 00:24:58,840
- Sete.
- Quatro.
470
00:24:58,920 --> 00:25:00,720
- Às quatro?
- Sim.
471
00:25:00,800 --> 00:25:02,040
Meu Deus! Fantástico.
472
00:25:02,120 --> 00:25:03,360
- Bom dia, malta.
- Bom dia.
473
00:25:03,440 --> 00:25:04,920
- Bom dia. Estás bem?
- Ótimo.
474
00:25:05,000 --> 00:25:06,600
Muito bem. Obrigado, malta.
475
00:25:06,680 --> 00:25:09,000
Hora das fotos. Prontos? Vamos.
476
00:25:09,080 --> 00:25:10,280
- Boa.
- Próximo.
477
00:25:10,360 --> 00:25:11,200
Roda no ar!
478
00:25:11,280 --> 00:25:12,760
Boa. Vamos a isso.
479
00:25:12,840 --> 00:25:14,320
Quero estar perto deles.
480
00:25:14,400 --> 00:25:15,800
- Mais para cima.
- Pronto.
481
00:25:15,880 --> 00:25:19,480
Quero saber os nomes,
de onde são e como são os seus pais.
482
00:25:20,080 --> 00:25:22,360
- O calado.
- Calado, mas mortífero.
483
00:25:22,440 --> 00:25:24,840
Têm de saber que os considero importantes.
484
00:25:26,000 --> 00:25:27,240
Tatuei a sua cara.
485
00:25:27,320 --> 00:25:28,760
Meu Deus!
486
00:25:29,360 --> 00:25:30,680
- É verdadeira?
- Sim, chefe.
487
00:25:30,760 --> 00:25:32,120
Respeito a esse ponto.
488
00:25:32,200 --> 00:25:34,800
Esforçamo-no e vemo-los
a esforçarem-se para nós.
489
00:25:35,600 --> 00:25:36,800
A sério…
490
00:25:42,560 --> 00:25:46,720
Olá, malta. É o Gordon. Vou trazer
um gostinho do Reino Unido a Manila.
491
00:25:46,800 --> 00:25:49,760
Isso mesmo. Podem comer o meu
delicioso assado de domingo aqui,
492
00:25:49,840 --> 00:25:51,160
no Gordon Ramsay Bar & Grill.
493
00:25:51,240 --> 00:25:52,840
Vamos a isso!
494
00:25:52,920 --> 00:25:57,440
Temos um apoio incrível. São muito leais.
495
00:25:57,520 --> 00:25:59,560
Tentamos integrar-nos ao máximo.
496
00:26:00,160 --> 00:26:01,440
Vamos fazer isto juntos.
497
00:26:01,520 --> 00:26:04,120
Seja em restaurantes, televisão…
498
00:26:04,200 --> 00:26:06,760
Dás-me um café duplo com leite, por favor?
499
00:26:06,840 --> 00:26:08,640
- Livros.
- Obrigado. Próximo.
500
00:26:08,720 --> 00:26:09,560
Redes sociais.
501
00:26:09,640 --> 00:26:11,880
Espere. Este vai com uma mensagem.
502
00:26:12,520 --> 00:26:16,240
Nas redes sociais, as Filipinas são
o nosso maior mercado fora aos EUA.
503
00:26:16,320 --> 00:26:18,200
Obrigado. Tudo bem? Sobrecapas?
504
00:26:18,280 --> 00:26:19,600
DIRETOR DE CONTEÚDO DIGITAL
505
00:26:19,680 --> 00:26:20,560
É sem parar.
506
00:26:20,640 --> 00:26:22,760
- É para a equipa?
- Sim.
507
00:26:22,840 --> 00:26:23,960
Ótimo.
508
00:26:24,040 --> 00:26:28,160
Segundo as pessoas daqui,
ele é gigante em todas as plataformas.
509
00:26:28,240 --> 00:26:29,560
É empolgante.
510
00:26:29,640 --> 00:26:31,480
- Já vamos a meio?
- Não.
511
00:26:31,560 --> 00:26:34,120
Sim, é um horário desgastante.
512
00:26:34,200 --> 00:26:36,120
Porra! Amigo, tudo bem?
513
00:26:36,200 --> 00:26:37,400
Adoro o colete.
514
00:26:37,480 --> 00:26:41,440
Abrimos algo único,
mas também ganhamos algo único.
515
00:26:41,520 --> 00:26:43,760
Por isso, adoro estas viagens.
516
00:26:43,840 --> 00:26:45,720
Muito bem. Vamos a isso.
517
00:26:45,800 --> 00:26:47,960
Esteve sempre um passo à frente.
518
00:26:48,040 --> 00:26:49,360
A profissão mudou?
519
00:26:49,440 --> 00:26:52,920
O meu segredo é manter-me
relevante enquanto me divirto.
520
00:26:53,000 --> 00:26:57,680
As redes sociais são uma das coisas
mais empolgantes da minha vida.
521
00:26:58,240 --> 00:27:00,920
Funcionam muito bem para os restaurantes.
522
00:27:01,000 --> 00:27:02,320
- Dá cá isto.
- Pronto.
523
00:27:02,400 --> 00:27:04,880
Nada é fácil com um hambúrguer. A sério?
524
00:27:04,960 --> 00:27:06,920
Espere, não pode provar, não…
525
00:27:07,000 --> 00:27:08,520
É só um emoji.
526
00:27:09,400 --> 00:27:10,760
Está seco.
527
00:27:10,840 --> 00:27:11,720
É de cartão.
528
00:27:11,800 --> 00:27:18,360
Criação de conteúdo
que se torna viral da noite para o dia.
529
00:27:18,440 --> 00:27:21,560
Pode ir dos mil
aos dez milhões de "gostos".
530
00:27:21,640 --> 00:27:25,560
A nova geração de chefes
vê isso como indispensável.
531
00:27:25,640 --> 00:27:28,640
É a bíblia culinária deles.
Por isso, respeito-a.
532
00:27:29,600 --> 00:27:30,720
Gosto disso.
533
00:27:30,800 --> 00:27:34,320
Acho inspirador quando
um chefe jovem pede uma selfie
534
00:27:34,400 --> 00:27:37,360
ou quer fazer uma pose divertida…
535
00:27:37,440 --> 00:27:39,800
Que se lixe, vamos divertir-nos.
536
00:27:39,880 --> 00:27:45,600
Isto são Os Pesadelos de Abigail,
nas Filipinas.
537
00:27:45,680 --> 00:27:49,600
Acho que o meu papel agora,
que já tenho há algum tempo,
538
00:27:49,680 --> 00:27:53,360
é fazer com que chefes jovens
brilhem individualmente.
539
00:27:53,440 --> 00:27:56,280
Lamento imenso, mas não gosto.
540
00:27:56,360 --> 00:27:57,400
Meu Deus!
541
00:27:57,480 --> 00:27:59,560
Quero aumentar-lhes o ego.
542
00:27:59,640 --> 00:28:00,920
Adoro!
543
00:28:02,200 --> 00:28:04,840
Acho que os egos são importantes.
544
00:28:04,920 --> 00:28:09,680
Com talento, personalidade,
exuberância e confiança,
545
00:28:09,760 --> 00:28:11,600
os seus egos têm de brilhar.
546
00:28:12,400 --> 00:28:13,640
Como se sente?
547
00:28:13,720 --> 00:28:15,520
É o dia mais importante da minha vida.
548
00:28:15,600 --> 00:28:16,440
VLOGGER E CHEFE
549
00:28:17,680 --> 00:28:21,280
Neste sábado,
ele comentou um dos meus vídeos
550
00:28:21,360 --> 00:28:25,400
e a comunicação social
e a imprensa falaram logo disso.
551
00:28:25,480 --> 00:28:26,520
Muito bem!
552
00:28:27,160 --> 00:28:30,440
Tento ensinar os chefes jovens
a procurar a perfeição.
553
00:28:30,520 --> 00:28:32,960
Daqui em diante, a minha responsabilidade
554
00:28:33,040 --> 00:28:37,360
é torná-los tão bons ou melhores
do que o Gordon Ramsay.
555
00:28:37,440 --> 00:28:41,120
Quero passar o comando em breve,
mas ainda não fico por aqui.
556
00:28:52,400 --> 00:28:54,320
2 SEMANAS PARA A ABERTURA
557
00:28:54,400 --> 00:28:59,400
Com a abertura do Bishopsgate,
temos uma oportunidade
558
00:28:59,960 --> 00:29:01,080
para irmos começando.
559
00:29:03,880 --> 00:29:06,640
Hoje, temos a primeira formação
com todas as equipas.
560
00:29:06,720 --> 00:29:08,280
CHEFE-EXECUTIVO, LUCKY CAT
561
00:29:08,360 --> 00:29:11,840
O Michael faz uma formação
muito rigorosa com a sua brigada.
562
00:29:11,920 --> 00:29:14,280
Não há nenhuma formação culinária igual.
563
00:29:14,360 --> 00:29:16,640
FORMAÇÃO PARA BISHOPSGATE
LUCKY CAT, MAYFAIR
564
00:29:17,760 --> 00:29:21,920
Quando se corta ao meio,
temos de pôr sempre assim.
565
00:29:22,880 --> 00:29:26,360
Se ficar um pouco torto,
apara-se essa ponta.
566
00:29:26,440 --> 00:29:28,000
Pratiquem.
567
00:29:29,320 --> 00:29:31,360
Não cortem até ao fundo.
568
00:29:31,440 --> 00:29:34,200
Depois, voltem ao início
e cortem até ao fundo.
569
00:29:36,960 --> 00:29:40,920
A preparação para o Bishopsgate
tem sido stressante,
570
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
mas é mesmo muito importante.
571
00:29:44,080 --> 00:29:46,120
É a coisa mais importante que já fiz.
572
00:29:46,920 --> 00:29:48,320
Estou a tentar
573
00:29:49,080 --> 00:29:51,240
garantir que o miso não se separa.
574
00:29:51,320 --> 00:29:52,840
AJUDANTE DE COZINHA, LUCKY CAT
575
00:29:52,920 --> 00:29:56,720
É a primeira vez. Por isso,
não sei como deve ser a textura.
576
00:29:56,800 --> 00:29:59,000
Vamos fazer muita comida,
577
00:29:59,080 --> 00:30:03,520
muita dela não nunca foi
vista nem provada.
578
00:30:04,080 --> 00:30:06,680
Não tenho tempo.
para estar com a brigada dele.
579
00:30:07,680 --> 00:30:14,680
Estes pratos serão servidos
em bentos no Bishopsgate.
580
00:30:15,280 --> 00:30:19,280
Ele tem de implementar ética na formação.
581
00:30:19,360 --> 00:30:20,880
Vamos às taças de arroz.
582
00:30:20,960 --> 00:30:23,360
A base do arroz é a mesmo em todos…
583
00:30:23,440 --> 00:30:26,280
Ele tem de ser tão implacável
com a sua brigada…
584
00:30:26,360 --> 00:30:29,600
Assim que se sentam para almoçar,
uma taça de edamame.
585
00:30:29,680 --> 00:30:31,160
… como eu sou com ele.
586
00:30:31,240 --> 00:30:34,760
Que alergénios há no alho frito?
587
00:30:34,840 --> 00:30:36,520
- Laticínios.
- Sim. Porquê?
588
00:30:36,600 --> 00:30:39,360
- É escalfado em leite.
- Sim. Três vezes.
589
00:30:39,440 --> 00:30:41,280
E isso tem de ser evidente.
590
00:30:52,240 --> 00:30:53,640
Está muito bom.
591
00:30:53,720 --> 00:30:56,480
Trabalho em hotelaria
há três ou quatro anos
592
00:30:56,560 --> 00:30:59,600
e nunca tinha feito uma formação assim.
593
00:31:01,800 --> 00:31:03,800
Ele tem de os guiar.
594
00:31:03,880 --> 00:31:06,000
Devia estar assim tão espesso?
595
00:31:06,080 --> 00:31:07,400
Motivá-los.
596
00:31:09,360 --> 00:31:11,560
Devia estar mais líquido.
597
00:31:12,080 --> 00:31:13,240
Precisa de mais mirin.
598
00:31:13,320 --> 00:31:14,280
Só um bocadinho.
599
00:31:14,360 --> 00:31:16,560
Senão, será responsabilizado.
600
00:31:19,800 --> 00:31:22,840
Isto de ser chefe-executivo
é muito importante.
601
00:31:23,520 --> 00:31:24,520
Há pressão.
602
00:31:25,160 --> 00:31:28,680
O cargo exige perfeição.
603
00:31:28,760 --> 00:31:30,800
E já é complicado.
604
00:31:30,880 --> 00:31:33,240
Não erramos. Não deixamos passar nada.
605
00:31:33,320 --> 00:31:35,800
Se não está perfeito, não está bom.
606
00:31:35,880 --> 00:31:39,400
Num prato com 12 componentes,
607
00:31:39,480 --> 00:31:41,160
podemos ter onze,
608
00:31:41,240 --> 00:31:47,400
mas se aquele que falta mudar
o aspeto, o cheiro e o sabor,
609
00:31:47,480 --> 00:31:50,360
não podemos servir.
610
00:31:50,960 --> 00:31:55,480
Apoio a minha equipa,
porque têm uma responsabilidade imensa.
611
00:31:55,560 --> 00:31:57,480
Tenho medo.
612
00:31:57,560 --> 00:31:59,160
Tenho medo de fazer merda.
613
00:31:59,240 --> 00:32:04,040
Porque os clientes já entram
com as expetativas aqui.
614
00:32:04,120 --> 00:32:07,560
Não três semanas após a abertura.
No primeiro dia.
615
00:32:08,120 --> 00:32:11,680
Ele tem de os levar até à meta.
616
00:32:11,760 --> 00:32:14,480
Acho que vou ter tempo para praticar, mas…
617
00:32:15,000 --> 00:32:16,800
Sim, tenho muito que aprender.
618
00:32:32,000 --> 00:32:35,080
Quero sempre ser
posto à prova de uma forma
619
00:32:35,160 --> 00:32:38,800
que me dê uma lição,
620
00:32:38,880 --> 00:32:41,080
sem saber o que faço e o que provo,
621
00:32:41,160 --> 00:32:43,520
sem ter tocado naquele ingrediente.
622
00:32:43,600 --> 00:32:46,920
Isso é o cozinheiro em mim a falar.
623
00:32:47,000 --> 00:32:51,960
É nisso que penso quando vejo o Michael.
624
00:32:52,040 --> 00:32:54,400
Acho que é assim que consigo
625
00:32:54,480 --> 00:32:58,400
continuar a acompanhá-lo como chefe,
626
00:32:58,480 --> 00:33:01,560
em vez de estar demasiado
ocupado para ser chefe.
627
00:33:01,640 --> 00:33:04,960
Dão-me coisas novas
e eu quero dar-lhes e dizer-lhes:
628
00:33:05,040 --> 00:33:07,960
"Já viram isto? Conheciam esta erva?
629
00:33:08,040 --> 00:33:11,240
Já viram estes camarões?
630
00:33:11,320 --> 00:33:13,760
Já provaram este peixe?"
631
00:33:14,760 --> 00:33:16,280
Faço isso em todo o lado.
632
00:33:16,360 --> 00:33:18,880
Quando tenho um boné e um par de óculos,
633
00:33:18,960 --> 00:33:22,800
enfio-me num mercado e exploro-o a fundo,
634
00:33:22,880 --> 00:33:26,960
e ajo como um chefe entusiasmado
com as coisas locais.
635
00:33:28,000 --> 00:33:30,400
Olha para este sítio. Caraças!
636
00:33:31,520 --> 00:33:32,360
Fantástico.
637
00:33:32,440 --> 00:33:36,680
Temos vários chefes-executivos
nos restaurantes por todo o mundo,
638
00:33:36,760 --> 00:33:39,080
que chegam 12 meses antes da abertura.
639
00:33:39,160 --> 00:33:42,600
São os meus olhos e ouvidos.
Vão às lotas locais.
640
00:33:42,680 --> 00:33:45,840
Descobrem o melhor dos melhores.
641
00:33:45,920 --> 00:33:47,640
Quando chego lá,
642
00:33:47,720 --> 00:33:51,040
faço o mesmo percurso que eles.
643
00:33:51,120 --> 00:33:52,600
Isso é muito importante.
644
00:33:53,400 --> 00:33:58,080
Há muita variedade e abundância de carne,
vegetais e peixe, tudo fresco.
645
00:33:58,160 --> 00:33:59,000
CHEFE-EXECUTIVO
646
00:33:59,080 --> 00:34:00,000
Metade está viva.
647
00:34:00,080 --> 00:34:02,000
Que loucura.
648
00:34:04,520 --> 00:34:06,400
Olha para o tamanho disto.
649
00:34:06,480 --> 00:34:07,480
Que linda.
650
00:34:08,400 --> 00:34:09,800
E o polvo também.
651
00:34:09,880 --> 00:34:11,960
É mesmo bonito.
652
00:34:12,520 --> 00:34:15,840
Pareço um pássaro a ver algo brilhante.
Nunca copio, isso é preguiçoso.
653
00:34:15,920 --> 00:34:17,080
Que lugar incrível.
654
00:34:17,160 --> 00:34:18,840
Mas trago as ideias comigo.
655
00:34:18,920 --> 00:34:23,280
Sempre me fascinei por coisas novas,
que nunca vi antes.
656
00:34:23,840 --> 00:34:25,200
- O quê?
- A bolsa de esperma.
657
00:34:25,280 --> 00:34:26,840
- Do atum.
- Certo.
658
00:34:27,640 --> 00:34:28,920
É incrível.
659
00:34:29,520 --> 00:34:30,400
Vamos lá.
660
00:34:31,600 --> 00:34:33,360
Este lugar é surreal.
661
00:34:35,400 --> 00:34:36,760
É incrível.
662
00:34:36,840 --> 00:34:39,520
É bom para restaurantes.
São bons produtos.
663
00:34:39,600 --> 00:34:41,800
É um dia perfeito, de várias formas.
664
00:34:43,240 --> 00:34:45,440
O Michael ia adorar isto.
665
00:34:45,520 --> 00:34:47,120
O Michael ia enlouquecer.
666
00:34:47,200 --> 00:34:48,720
- Levamos caranguejos?
- Sim.
667
00:34:48,800 --> 00:34:50,360
Vamos comprar caranguejos.
668
00:34:51,920 --> 00:34:53,120
Fantástico. Obrigado.
669
00:34:53,200 --> 00:34:55,480
- Posso tirar uma foto?
- Claro.
670
00:34:58,520 --> 00:35:00,400
- Obrigado. Fique bem.
- Obrigada.
671
00:35:01,200 --> 00:35:02,040
Isto é lindo.
672
00:35:02,120 --> 00:35:04,560
- É garoupa-preta.
- Garoupa-preta?
673
00:35:04,640 --> 00:35:07,160
- Sim.
- Credo! Que absurdo.
674
00:35:07,240 --> 00:35:09,720
É uma garoupa-preta.
675
00:35:09,800 --> 00:35:11,680
- Sim.
- Que linda.
676
00:35:11,760 --> 00:35:12,960
Que linda.
677
00:35:13,040 --> 00:35:14,040
Meu Deus!
678
00:35:14,120 --> 00:35:15,120
Obrigado.
679
00:35:17,480 --> 00:35:22,160
O objetivo é levá-la
a um restaurante para a cozinharem.
680
00:35:22,240 --> 00:35:23,840
Não têm de comprar nada?
681
00:35:23,920 --> 00:35:26,200
- Compramos e cozinham lá.
- Que loucura.
682
00:35:33,600 --> 00:35:36,200
- Por favor.
- E mexilhões. Meu Deus!
683
00:35:37,720 --> 00:35:39,440
- Olha só.
- Parece incrível.
684
00:35:40,680 --> 00:35:41,600
Meu Deus!
685
00:35:42,200 --> 00:35:47,360
A influência asiática é parecida
com a forma como fui criado,
686
00:35:47,440 --> 00:35:52,960
com comida caseira barata,
nada pretensiosa.
687
00:35:53,040 --> 00:35:56,480
Estar envolvido na alta cozinha francesa,
de três estrelas,
688
00:35:56,560 --> 00:35:58,440
pode ser demasiado.
689
00:35:58,520 --> 00:36:00,760
Identifiquei-me logo
com a abordagem asiática.
690
00:36:02,880 --> 00:36:09,080
Seja uma pasta de peixe para o caril
ou uma sopa fantástica, identifico-me.
691
00:36:09,160 --> 00:36:13,400
Essa ligação europeia
com a influência asiática
692
00:36:13,480 --> 00:36:16,280
deu origem ao Lucky Cat.
693
00:36:16,360 --> 00:36:18,120
A inspiração foi essa.
694
00:36:20,880 --> 00:36:22,640
Preciso deste tempo.
695
00:36:22,720 --> 00:36:25,440
Tenho de estar aqui,
à frente desta cozinha.
696
00:36:26,760 --> 00:36:29,600
Adoro isto, não têm merdices.
697
00:36:29,680 --> 00:36:32,200
Somos só nós e os produtos, mais nada.
698
00:36:36,200 --> 00:36:37,280
Caraças!
699
00:36:37,360 --> 00:36:38,440
Está ótimo.
700
00:36:38,520 --> 00:36:40,920
- O molho não é demasiado forte?
- Não.
701
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
Que chafurdice.
702
00:36:43,080 --> 00:36:45,000
Parecemos dois porcos na lama.
703
00:36:48,560 --> 00:36:53,960
Escondo-me sempre e desapareço.
Para mim, isto é o Santo Graal.
704
00:36:55,480 --> 00:36:56,440
A liberdade.
705
00:36:56,520 --> 00:36:59,120
- Foi assim que começámos.
- Pois foi.
706
00:36:59,880 --> 00:37:02,240
Em Paris, quando tinha 22 anos,
707
00:37:02,320 --> 00:37:05,480
se não tivesse espargos
para o almoço às 12h05,
708
00:37:05,560 --> 00:37:09,560
ia a correr para a rua,
para o mercado local,
709
00:37:09,640 --> 00:37:13,120
comprava espargos brancos
e voltava a tempo do pedido.
710
00:37:13,200 --> 00:37:15,160
- Sim.
- Os produtos eram bons.
711
00:37:15,240 --> 00:37:17,440
É exatamente igual.
712
00:37:19,960 --> 00:37:21,960
Podes enviar uma foto ao Michael?
713
00:37:22,040 --> 00:37:25,000
- Diz que tenho saudades.
- Sim, claro.
714
00:37:30,480 --> 00:37:31,760
Vamos a isso.
715
00:37:34,480 --> 00:37:38,520
O Michael vai dormir,
comer, beber, respirar
716
00:37:39,120 --> 00:37:42,040
e cagar no restaurante
24 horas por dia, todos os dias,
717
00:37:42,120 --> 00:37:43,080
para fazer tudo bem.
718
00:37:43,160 --> 00:37:44,160
É assim tão empenhado.
719
00:37:44,240 --> 00:37:46,760
Continuem. Subam, por favor.
720
00:37:48,160 --> 00:37:50,160
Um de cada vez. Não passem à frente.
721
00:37:50,240 --> 00:37:53,160
Aceitar ser chefe-executivo do Lucky Cat…
722
00:37:53,240 --> 00:37:54,080
Sigam-me.
723
00:37:54,160 --> 00:37:58,360
… e trabalhar de imediato
é muito importante.
724
00:37:58,440 --> 00:37:59,640
Continuem.
725
00:37:59,720 --> 00:38:01,200
Cuidado com os cabos.
726
00:38:01,280 --> 00:38:06,560
Quando passar o comando
ou confiar em alguém a esse nível,
727
00:38:06,640 --> 00:38:09,720
espero uma liderança sem igual.
728
00:38:10,280 --> 00:38:12,320
Estamos num edifício novo,
729
00:38:12,400 --> 00:38:15,440
um dos mais icónicos no país,
730
00:38:16,040 --> 00:38:19,960
num dos trabalhos
com mais pressão de Londres.
731
00:38:20,040 --> 00:38:21,240
Quem quer?
732
00:38:21,320 --> 00:38:23,920
Somos demasiados para o elevador.
Vamos perder-nos.
733
00:38:24,000 --> 00:38:28,640
Há tanta coisa envolvida nisto,
mas não as controlo.
734
00:38:29,200 --> 00:38:30,640
São eles a controlá-las,
735
00:38:30,720 --> 00:38:32,960
mas têm de sair da zona de conforto.
736
00:38:33,040 --> 00:38:35,920
Mais importante, não podem ceder.
737
00:38:36,400 --> 00:38:37,960
Não podem ceder à pressão.
738
00:38:38,040 --> 00:38:41,800
Vamos para o 60.º andar,
que é o nosso, certo?
739
00:38:41,880 --> 00:38:43,560
Está cheio de construtores.
740
00:38:43,640 --> 00:38:46,400
Nunca fiz nada desta dimensão.
741
00:38:46,480 --> 00:38:47,800
Estou muito nervoso.
742
00:38:47,880 --> 00:38:49,160
Alguém?
743
00:38:49,240 --> 00:38:53,520
Vamos estar abertos daqui a oito dias.
744
00:38:55,800 --> 00:39:00,040
É um dia cheio.
Estamos no fim, há muito que fazer.
745
00:39:00,120 --> 00:39:03,120
Venham comigo, vamos tapar tudo.
746
00:39:03,200 --> 00:39:05,400
A vinda da equipa não ajuda.
747
00:39:05,480 --> 00:39:07,720
Muito bem, passem.
748
00:39:08,400 --> 00:39:11,080
- O Homem-Aranha sente-se assim.
- Sem dúvida.
749
00:39:12,480 --> 00:39:14,880
Que merda fizeram à carpete?
750
00:39:14,960 --> 00:39:17,240
- Vão arranjar?
- De certeza, se…
751
00:39:17,320 --> 00:39:20,040
Isto incomoda muito, não incomoda?
752
00:39:21,000 --> 00:39:23,560
Quando estiver fechado, vai parecer…
753
00:39:24,200 --> 00:39:25,680
Está molhado.
754
00:39:26,240 --> 00:39:29,160
Os clientes iam passar por aqui.
755
00:39:29,240 --> 00:39:31,760
Aqui, temos a receção principal.
756
00:39:33,920 --> 00:39:35,560
Meu Deus!
757
00:39:35,640 --> 00:39:37,000
Isto piorou.
758
00:39:38,920 --> 00:39:42,480
Tenho de confiar no processo,
porque há muito a acontecer.
759
00:39:43,040 --> 00:39:45,080
E vai…
760
00:39:46,040 --> 00:39:48,400
Vai dar tudo certo.
761
00:39:48,480 --> 00:39:52,960
Mas detesto estar longe
nesses momentos difíceis.
762
00:39:53,880 --> 00:39:55,040
Continuem.
763
00:39:56,120 --> 00:39:57,000
Isto…
764
00:39:58,320 --> 00:39:59,600
Devia ser mármore.
765
00:40:00,680 --> 00:40:02,480
Outra coisa para resolver.
766
00:40:02,560 --> 00:40:05,400
Se eu fosse um construtor,
estava todo borrado.
767
00:40:05,480 --> 00:40:07,120
Parece muito trabalho.
768
00:40:09,320 --> 00:40:10,360
Stanley!
769
00:40:11,400 --> 00:40:13,960
Todas as prateleiras
de garrafas têm de entrar.
770
00:40:14,040 --> 00:40:16,280
Há muitas caixas de cada lado.
771
00:40:16,360 --> 00:40:18,040
Decorações até ao topo.
772
00:40:18,640 --> 00:40:19,520
Cum caraças.
773
00:40:20,120 --> 00:40:21,320
É sempre stressante.
774
00:40:21,400 --> 00:40:23,440
É um grande projeto.
775
00:40:23,520 --> 00:40:27,400
E o facto de ser para o Gordon Ramsay
torna-o ainda maior.
776
00:40:27,480 --> 00:40:29,960
Queremos garantir que ele fica satisfeito.
777
00:40:32,240 --> 00:40:34,400
Não acredito que estamos tão perto.
778
00:40:34,480 --> 00:40:36,840
Não acredito. Credo!
779
00:40:38,080 --> 00:40:43,920
Fico nervoso com o risco financeiro
que temos com o Bishopsgate.
780
00:40:45,440 --> 00:40:50,400
Achamos que temos de analisar
todos os pequenos pormenores
781
00:40:50,480 --> 00:40:52,720
para ficarmos descansados.
782
00:40:56,040 --> 00:40:59,680
Esse nível de confiança
é a parte mais importante.
783
00:41:00,240 --> 00:41:01,440
Esta manhã foi um caos.
784
00:41:02,160 --> 00:41:04,800
É o nosso papel, a nossa responsabilidade,
785
00:41:04,880 --> 00:41:08,600
garantir que todas as coisas
que encontramos…
786
00:41:08,680 --> 00:41:10,960
Isto tem de ir. Não está bem.
787
00:41:11,040 --> 00:41:14,200
… não são vistas pelo Gordon
depois de as arranjarmos.
788
00:41:14,280 --> 00:41:16,200
Meu Deus!
789
00:41:16,280 --> 00:41:20,480
É algo que está a ser trabalhado
há dois anos e meio.
790
00:41:21,120 --> 00:41:22,320
Quase três anos.
791
00:41:22,400 --> 00:41:24,240
De repente, merda…
792
00:41:24,840 --> 00:41:26,840
Estamos a duas semanas da abertura.
793
00:41:27,720 --> 00:41:28,720
Duas semanas.
794
00:41:33,240 --> 00:41:35,480
E eu estou do outro lado do mundo.
795
00:43:05,760 --> 00:43:07,760
Legendas: Pedro Marques58488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.