All language subtitles for Being.Gordon.Ramsay.S01E04.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,440 --> 00:00:11,080 Muito bem. Gordon, em espera. 2 00:00:12,760 --> 00:00:17,080 Temos de melhorar a comunicação para não perdermos tempo. 3 00:00:17,160 --> 00:00:19,400 Pode demorar 25 minutos, meia hora no máximo. 4 00:00:19,480 --> 00:00:20,520 Entendido. 5 00:00:20,600 --> 00:00:22,960 Hoje é um dia muito importante para a imprensa. 6 00:00:23,040 --> 00:00:24,640 - Vamos… - Merda. 7 00:00:25,480 --> 00:00:27,360 Quando entrar, prendemo-lo. 8 00:00:27,440 --> 00:00:30,080 Vamos seguir a linha de segurança até ao outro lado. 9 00:00:30,680 --> 00:00:33,440 Está bom tempo. Vamos antes que mude? 10 00:00:35,040 --> 00:00:38,960 O 22 Bishopsgate é um projeto muito ambicioso. 11 00:00:40,160 --> 00:00:42,400 É gigantesco. 12 00:00:42,480 --> 00:00:44,880 Para mim, é tudo ou nada. 13 00:00:44,960 --> 00:00:47,280 Aquilo de que preciso 14 00:00:49,040 --> 00:00:50,440 é publicidade, porra. 15 00:00:50,520 --> 00:00:52,360 Está um frio do caraças. 16 00:00:52,440 --> 00:00:54,360 Merda! Porra! 17 00:00:55,120 --> 00:00:57,120 Também está vento, não está? 18 00:00:57,200 --> 00:00:59,680 - Ande assim, de lado. - Certo. 19 00:01:00,720 --> 00:01:02,680 - Está bem? - A quantos metros estamos? 20 00:01:03,800 --> 00:01:04,960 A 270 metros. 21 00:01:06,600 --> 00:01:10,440 Cum caneco! Valha-me Liza Minnelli. 22 00:01:14,480 --> 00:01:19,240 Quero uma imagem bíblica, um momento épico. 23 00:01:20,320 --> 00:01:23,360 Tenho o coração a mil. 24 00:01:23,440 --> 00:01:26,200 Credo! As coisas que fazemos por comida. 25 00:01:27,800 --> 00:01:30,600 Vamos subir para termos uma boa vista de Londres. 26 00:01:30,680 --> 00:01:33,000 - Certo. E faço assim. - Sim, perfeito. 27 00:01:33,080 --> 00:01:34,120 Façam a contagem. 28 00:01:34,600 --> 00:01:36,200 Vou só passar para… 29 00:01:36,280 --> 00:01:37,960 Façam a contagem! 30 00:01:39,400 --> 00:01:42,160 Temos problemas técnicos, mas está quase. 31 00:01:42,240 --> 00:01:45,560 Hoje, não precisamos de nenhum problema técnico. 32 00:01:46,400 --> 00:01:48,640 O plano inicial era ter cinco espaços, 33 00:01:48,720 --> 00:01:53,840 mas a Bread Street Kitchen e o bar no terraço estão atrasados. 34 00:01:55,000 --> 00:01:57,920 Deu para o torto e a pressão aumenta. 35 00:01:58,000 --> 00:02:02,920 O Lucky Cat, o RGR High e a Academy têm de abrir a tempo. 36 00:02:03,600 --> 00:02:05,640 Vou pôr o drone no sítio. 37 00:02:10,920 --> 00:02:13,520 Três, dois, um, vamos. 38 00:02:14,880 --> 00:02:18,560 Podem centrar o Gordon, por favor? 39 00:02:18,640 --> 00:02:20,480 Os meus tomates parecem panquecas. 40 00:02:22,280 --> 00:02:23,480 É um grande investimento. 41 00:02:23,560 --> 00:02:27,840 Estou cinco milhões acima do orçamento. Estamos na merda. 42 00:02:27,920 --> 00:02:29,800 Vai passar-me por cima ou não? 43 00:02:29,880 --> 00:02:31,520 Adoro. 44 00:02:31,600 --> 00:02:34,080 Sei o que está em jogo, 45 00:02:34,560 --> 00:02:40,320 mas continuarei atrás da perfeição até que fique tudo certinho. 46 00:02:40,840 --> 00:02:42,440 Vamos lá. É só dizerem. 47 00:02:42,520 --> 00:02:44,560 Esta coisa, juro por Deus… 48 00:02:44,640 --> 00:02:46,080 Vamos! 49 00:02:46,160 --> 00:02:50,920 Vai ser preciso tomates enormes para abrir isto. 50 00:02:51,600 --> 00:02:52,440 Sim! 51 00:02:54,640 --> 00:02:56,520 Sim! 52 00:02:58,160 --> 00:03:00,040 Cabrões! 53 00:03:00,120 --> 00:03:01,960 'Bora lá! 54 00:03:02,600 --> 00:03:09,240 EU, GORDON RAMSAY 55 00:03:17,040 --> 00:03:19,360 3 SEMANAS PARA A ABERTURA 56 00:03:20,520 --> 00:03:21,960 Experimenta isto. 57 00:03:22,040 --> 00:03:22,920 MESTRE DE OBRAS 58 00:03:23,000 --> 00:03:23,880 Robbo! 59 00:03:24,400 --> 00:03:25,680 Olá, Rob. 60 00:03:27,680 --> 00:03:29,840 Sim, estou muito ocupado, amigo. 61 00:03:29,920 --> 00:03:32,480 Estamos todos. Há muito para fazer. 62 00:03:32,560 --> 00:03:35,800 Tenho 50 homens a tratar de dez ofícios diferentes. 63 00:03:37,360 --> 00:03:39,520 As últimas duas semanas são as mais stressantes. 64 00:03:39,600 --> 00:03:43,080 Todos queremos terminar, estamos todos na correria. 65 00:03:43,160 --> 00:03:45,320 Temos de fazer o que o Gordon quer. 66 00:03:48,240 --> 00:03:49,400 É possível? 67 00:03:49,480 --> 00:03:52,800 Sim, mas vai ser por um triz, amigo. 68 00:03:55,520 --> 00:03:57,800 Isto vai dar nas vistas. 69 00:03:59,560 --> 00:04:01,280 Está muito pior aqui. 70 00:04:01,360 --> 00:04:03,480 - Aí? - Sim. 71 00:04:04,280 --> 00:04:05,480 Certo. 72 00:04:05,560 --> 00:04:07,400 Está tudo desalinhado. 73 00:04:07,480 --> 00:04:11,080 Se vão pagar 150 libras por pessoa para estar aqui… 74 00:04:11,160 --> 00:04:12,280 DESIGNER DE INTERIORES 75 00:04:12,360 --> 00:04:14,880 … tem de estar perfeito. Se repararem… 76 00:04:16,640 --> 00:04:17,800 Está bem assim? 77 00:04:19,600 --> 00:04:20,960 Não há espaço aqui. 78 00:04:21,040 --> 00:04:22,680 Corta essa parede. 79 00:04:23,160 --> 00:04:25,120 O meu cérebro está esgotado, 80 00:04:25,200 --> 00:04:28,000 mas quero acabar isto e entregar ao Gordon. 81 00:04:30,120 --> 00:04:32,840 É desconfortável, difícil e muito stressante. 82 00:04:46,200 --> 00:04:47,640 Onde está o Oscar? 83 00:04:47,720 --> 00:04:49,480 Vamos ver a Holly? 84 00:04:50,920 --> 00:04:54,240 Podemos pentear-te, Oscar? Para ficares mais estiloso. 85 00:04:56,800 --> 00:04:58,200 Se puseres… 86 00:04:58,280 --> 00:04:59,240 Bruno! 87 00:04:59,320 --> 00:05:02,600 Se puseres de lado, é como se tivesses cortinas. 88 00:05:02,680 --> 00:05:04,200 Devias ter um penteado fixe. 89 00:05:04,280 --> 00:05:06,560 A festa de noivado está aí. 90 00:05:07,160 --> 00:05:09,400 A minha menina vai desaparecer. 91 00:05:10,120 --> 00:05:12,600 Não acredito que ela vai subir ao altar. 92 00:05:12,680 --> 00:05:15,840 Na verdade, vou subir com ela. 93 00:05:15,920 --> 00:05:18,760 - Espero que sim. - Tipo… 94 00:05:18,840 --> 00:05:20,840 - É emotivo. - Vai ser difícil. 95 00:05:20,920 --> 00:05:23,960 E já comecei a pensar no discurso. 96 00:05:24,440 --> 00:05:27,040 Acho que será um grande momento. 97 00:05:27,120 --> 00:05:30,760 Vou chorar baba e ranho. Vai ser difícil entrar no carro. 98 00:05:31,840 --> 00:05:35,200 A família mais importante é aquela que criamos. 99 00:05:35,280 --> 00:05:37,480 - Sim. - Ela tem uma família incrível. 100 00:05:37,560 --> 00:05:39,960 É a vez de criar a sua família. 101 00:05:40,040 --> 00:05:43,000 - Sim. - É um grande momento. 102 00:05:45,080 --> 00:05:46,480 Meu Deus! 103 00:05:47,000 --> 00:05:48,400 Matilda. 104 00:05:48,480 --> 00:05:50,400 Posso provar esse pão? Credo! 105 00:05:50,960 --> 00:05:52,960 - Compraste-o. - Foi ela que o fez. 106 00:05:53,040 --> 00:05:55,040 - Eu ajudei. - Não a defendas. 107 00:05:55,120 --> 00:05:56,960 - Ajudei mesmo. - Ela comprou-o. 108 00:05:57,040 --> 00:05:58,160 - Tills. - Diz. 109 00:05:58,240 --> 00:05:59,600 Está delicioso. 110 00:05:59,680 --> 00:06:02,800 Toda a gente fica feliz ao ver a Holly feliz. 111 00:06:02,880 --> 00:06:04,640 Somos todos muito chegados. 112 00:06:04,720 --> 00:06:07,120 Lembro-me de a ver… 113 00:06:07,200 --> 00:06:09,640 Foi no dia seguinte ao encontro. 114 00:06:09,720 --> 00:06:12,720 Lembro-me de ela dizer: "Meu Deus! Amo o Adam." 115 00:06:12,800 --> 00:06:15,280 Parece que criaram uma ligação instantânea 116 00:06:15,360 --> 00:06:20,160 e ela tem sido uma pessoa muito sorridente desde que se conheceram, 117 00:06:20,240 --> 00:06:22,520 e ainda mais desde que ficaram noivos. 118 00:06:23,120 --> 00:06:24,960 Há uma torre de espresso martini? 119 00:06:25,040 --> 00:06:25,920 - Credo! - Sim. 120 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 - O quê? - Sim. 121 00:06:27,080 --> 00:06:28,760 Uma torre de espresso martini? 122 00:06:28,840 --> 00:06:30,120 E um escorrega de tequila. 123 00:06:30,200 --> 00:06:31,720 - Mas que raio? - É para si. 124 00:06:31,800 --> 00:06:33,480 - Não bebo tequila. - Só um copo. 125 00:06:33,560 --> 00:06:36,280 Não, a sério. Se beber, volto logo para casa. 126 00:06:38,160 --> 00:06:39,560 O Adam é tão sensato. 127 00:06:39,640 --> 00:06:43,800 Não anda por aí a gabar-se de ser campeão olímpico. 128 00:06:43,880 --> 00:06:45,600 É cá dos meus. 129 00:06:47,200 --> 00:06:49,800 Namorar com um atleta olímpico é agitado. 130 00:06:49,880 --> 00:06:51,600 Nunca paras. 131 00:06:51,680 --> 00:06:53,600 - Sim. - Nunca dormes até tarde. 132 00:06:53,680 --> 00:06:55,800 Isso não é mau, só não estou habituada. 133 00:06:55,880 --> 00:06:58,800 É divertido, menos quando tens de fazer dieta. 134 00:06:58,880 --> 00:07:01,000 Porque não há aperitivos em casa. 135 00:07:01,080 --> 00:07:02,920 Sofro muito com isso. 136 00:07:03,000 --> 00:07:06,720 Se ela comprar chocolate, eu vou farejá-lo e encontrá-lo. 137 00:07:09,080 --> 00:07:14,400 Dás-te bem com toda a gente, mas é bom ver-te com o meu pai. 138 00:07:15,400 --> 00:07:17,200 Já tem o seu discurso pronto? 139 00:07:17,280 --> 00:07:19,240 - Está todo aqui. - A sério? 140 00:07:19,320 --> 00:07:20,800 Que emoção. 141 00:07:20,880 --> 00:07:24,040 Foi muito natural acolher o Adam na nossa família. 142 00:07:24,120 --> 00:07:27,960 E ele trouxe um brinde incrível, o seu pequenote, o George. 143 00:07:28,040 --> 00:07:29,720 George, cheira isto. 144 00:07:30,640 --> 00:07:31,880 Mas que… 145 00:07:31,960 --> 00:07:33,640 - Queres provar? - É muito bom. 146 00:07:33,720 --> 00:07:34,760 Cheira muito mal. 147 00:07:34,840 --> 00:07:36,600 Temos fome? 148 00:07:36,680 --> 00:07:37,680 Eu não. 149 00:07:38,560 --> 00:07:39,400 Tenho fome. 150 00:07:39,480 --> 00:07:43,520 A Holly está encantada com ele, o que torna as coisas ainda melhores. 151 00:07:44,320 --> 00:07:46,080 Georgie, acabei. 152 00:07:46,160 --> 00:07:47,960 - Gostas? - Sim. 153 00:07:49,360 --> 00:07:52,920 Eu sabia que queria casar com a Hol e… 154 00:07:53,560 --> 00:07:55,280 Sabia, porque… 155 00:07:55,360 --> 00:07:58,120 Sem me emocionar, já que gosto de me emocionar. 156 00:07:59,120 --> 00:08:03,240 A Holly traz-me uma paz que nunca tive em nada na minha vida. 157 00:08:03,320 --> 00:08:07,600 Vi como ela é com o George e como a família dela funciona. 158 00:08:07,680 --> 00:08:09,320 Quando casamos com alguém, 159 00:08:09,400 --> 00:08:11,880 acho que também entramos na família. 160 00:08:11,960 --> 00:08:16,120 Para mim, o Gordon é muito justo e respeitoso, 161 00:08:16,600 --> 00:08:18,160 mas também adora piadas. 162 00:08:18,240 --> 00:08:19,320 Somos muito parecidos. 163 00:08:19,960 --> 00:08:22,040 Só tem de tirar a porra do bigode. 164 00:08:22,120 --> 00:08:24,120 Ia nadar mais depressa. 165 00:08:24,200 --> 00:08:28,840 Ganhava 0,2 segundos se tirasse o bigode. 166 00:08:29,680 --> 00:08:31,120 Holly, estou nervoso. 167 00:08:31,200 --> 00:08:34,040 A maquilhagem começou duas horas e meia antes do aniversário… 168 00:08:34,120 --> 00:08:35,240 Da festa, desculpa. 169 00:08:35,320 --> 00:08:36,840 Mas a tua demora mais. 170 00:08:36,920 --> 00:08:38,480 - Não. - Tenho de acabar primeiro. 171 00:08:38,560 --> 00:08:40,840 Esta cara velha? Não. 172 00:08:41,960 --> 00:08:44,520 - Vais discursar, Hols? - Ainda não tenho vestido. 173 00:08:45,320 --> 00:08:46,440 O quê? 174 00:08:46,520 --> 00:08:48,600 Deve chegar na próxima hora e meia. 175 00:08:48,680 --> 00:08:50,040 Pensei que era a brincar. 176 00:08:50,120 --> 00:08:52,680 Pedi um emprestado, mas ficava muito curto. 177 00:08:52,760 --> 00:08:56,280 Comprei o número maior ontem, mas ainda não chegou. 178 00:08:56,360 --> 00:09:00,400 Devia ter chegado de manhã. Espero que chegue antes das seis. 179 00:09:00,480 --> 00:09:03,280 Se usares o tamanho acima, dirão que inchaste. 180 00:09:03,360 --> 00:09:05,680 - Tens algo a anunciar? - Obrigada, pai. 181 00:09:05,760 --> 00:09:07,040 Não, mas… 182 00:09:07,120 --> 00:09:09,680 Um tamanho acima não me faz parecer grávida! 183 00:09:09,760 --> 00:09:12,680 Sou a Suíça nesta conversa. Sou neutro. 184 00:09:12,760 --> 00:09:15,120 A mais velha não tem de casar primeiro, 185 00:09:15,200 --> 00:09:17,560 mas não esperava que fosse tão depressa. 186 00:09:17,640 --> 00:09:19,120 Não tenho mais para fazer aqui. 187 00:09:19,200 --> 00:09:22,120 Devemos estar tão emocionados na festa de noivado? 188 00:09:23,840 --> 00:09:25,880 Meu Deus! 189 00:09:26,560 --> 00:09:29,120 Holly, como é o pai com as emoções? 190 00:09:29,720 --> 00:09:30,720 Um bebé. 191 00:09:31,200 --> 00:09:32,520 Um pouco como o Jesse. 192 00:09:32,600 --> 00:09:33,800 Sim, o Jesse… 193 00:09:33,880 --> 00:09:37,000 - Guarda e depois deita para fora. - O Jessie é igual. 194 00:09:37,080 --> 00:09:40,560 Porque estou nervoso? Que loucura. 195 00:09:42,480 --> 00:09:43,680 Cá vamos nós. 196 00:09:43,760 --> 00:09:45,000 A primeira filha. 197 00:09:45,080 --> 00:09:47,320 Uma já está, faltam duas! 198 00:09:53,080 --> 00:09:56,240 Esteve a apressar-nos e agora por quem esperamos? 199 00:09:56,320 --> 00:09:58,120 Ele está tão ocupado. 200 00:09:59,320 --> 00:10:00,440 FESTA DE NOIVADO 201 00:10:00,520 --> 00:10:02,360 - Pequenote. - Estás atrasado. 202 00:10:02,440 --> 00:10:03,360 Estás atrasado. 203 00:10:03,440 --> 00:10:04,920 Não, com licença. 204 00:10:05,000 --> 00:10:05,920 Olá, pai. 205 00:10:16,240 --> 00:10:17,760 - Pai? - Diz. 206 00:10:17,840 --> 00:10:20,680 A que restaurante vamos? 207 00:10:20,760 --> 00:10:22,800 A uma das Bread Street Kitchens. 208 00:10:22,880 --> 00:10:25,480 Mamã, é do pai? 209 00:10:25,560 --> 00:10:26,560 Sim. 210 00:10:26,640 --> 00:10:30,880 Espera, o pai tem dois restaurantes com o mesmo nome? 211 00:10:30,960 --> 00:10:32,240 Tem mais do que dois. 212 00:10:32,320 --> 00:10:34,440 Quantas Bread Streets existem, pai? 213 00:10:34,520 --> 00:10:36,520 - Acho que são oito. - Oito. 214 00:10:44,520 --> 00:10:45,800 O vestido chegou. 215 00:10:46,880 --> 00:10:47,920 Que maravilha. 216 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Obrigada. 217 00:10:50,480 --> 00:10:52,400 Estás linda. Dás-me um beijo? 218 00:10:52,480 --> 00:10:53,560 Claro. 219 00:10:53,640 --> 00:10:54,600 - Querida. - Diz. 220 00:10:54,680 --> 00:10:57,280 É só a festa de noivado. Consegues imaginar… 221 00:10:57,360 --> 00:10:59,240 E se fosse o vestido de noiva? 222 00:10:59,320 --> 00:11:01,520 Consegues imaginar o casamento? 223 00:11:01,600 --> 00:11:03,280 Estou nervoso só de pensar. 224 00:11:07,440 --> 00:11:08,400 Aqui vamos nós. 225 00:11:08,480 --> 00:11:11,160 Chegamos em dez segundos. Ali em baixo. 226 00:11:11,240 --> 00:11:12,400 Espera, dez? 227 00:11:12,480 --> 00:11:13,720 Nove… 228 00:11:17,320 --> 00:11:19,560 - Pai, tem o teu nome. - O quê? 229 00:11:19,640 --> 00:11:25,000 Diz "Gordon Ramsay". 230 00:11:25,080 --> 00:11:28,080 Sim. Nunca tinha ouvido dessa forma. Muito bem. 231 00:11:33,400 --> 00:11:36,160 - São palmas para ti, George. - São para ti. 232 00:11:36,640 --> 00:11:42,280 Ter toda a gente junta, os amigos e família de ambos, é especial. 233 00:11:42,360 --> 00:11:44,440 Adoro. Onde estão a Holly e o Adam? 234 00:11:44,520 --> 00:11:46,160 Tudo bem? 235 00:11:46,760 --> 00:11:47,960 Olá. 236 00:11:48,040 --> 00:11:50,040 - Phil. - Prazer em ver-te. 237 00:11:50,640 --> 00:11:53,280 - Vais abrandar? - Já estou a abrandar. 238 00:11:53,960 --> 00:11:55,240 Meu, vou chorar. 239 00:11:55,320 --> 00:11:56,480 Vou chorar. 240 00:11:56,560 --> 00:11:58,640 - Vou chorar. - Diverte-te. 241 00:11:58,720 --> 00:12:00,760 - Estou a ficar emocionado. - Não. 242 00:12:00,840 --> 00:12:02,760 - Não consigo evitar. - Vá lá. 243 00:12:04,200 --> 00:12:06,400 És um campeão olímpico, vá lá! 244 00:12:06,480 --> 00:12:07,760 Eu sei, mas emociono-me. 245 00:12:12,160 --> 00:12:13,840 Boa noite. É bom ver-vos. 246 00:12:13,920 --> 00:12:20,000 Não podia estar mais feliz por receber o Adam e o George na família Ramsay. 247 00:12:20,080 --> 00:12:21,320 Estão loucos? 248 00:12:22,600 --> 00:12:24,280 Não leem as revistas? 249 00:12:24,360 --> 00:12:25,640 Merda! 250 00:12:26,240 --> 00:12:27,560 Não digas palavrões. 251 00:12:27,640 --> 00:12:29,120 - Palavrões? - Sim. 252 00:12:29,200 --> 00:12:30,120 Está bem. 253 00:12:30,200 --> 00:12:33,280 A Holly é uma mulher fantástica, com tudo o que queremos. 254 00:12:33,360 --> 00:12:35,320 Isto é só uma amostra 255 00:12:35,400 --> 00:12:39,440 de como as vossas vidas serão boas daqui em diante. 256 00:12:39,960 --> 00:12:42,320 Em meu nome, da Tana e de toda a família Ramsay, 257 00:12:42,400 --> 00:12:44,760 desejamos o melhor e não podíamos ter mais orgulho. 258 00:12:44,840 --> 00:12:46,040 Parabéns. 259 00:12:46,120 --> 00:12:47,800 - Fantástico. - Obrigado. 260 00:12:49,560 --> 00:12:50,640 Hol, é a tua vez. 261 00:12:52,800 --> 00:12:55,760 Meu Deus! Não tenho jeito para isto, vou ser breve. 262 00:12:55,840 --> 00:12:57,800 Obrigada a todos por terem vindo. 263 00:12:57,880 --> 00:13:00,520 Ajudar a organizar esta festa… 264 00:13:00,600 --> 00:13:04,320 É uma celebração enorme por diversas razões. 265 00:13:06,040 --> 00:13:09,080 É o início da vida deles juntos. 266 00:13:09,160 --> 00:13:10,080 É importante. 267 00:13:10,160 --> 00:13:13,440 Tivemos altos e baixos, e estamos lá para tudo. 268 00:13:13,520 --> 00:13:16,240 Para mim e para o Gordon, é a nossa menina. 269 00:13:17,960 --> 00:13:20,120 Vemo-los a sair de casa 270 00:13:20,200 --> 00:13:23,120 e ela vai casar-se, já não é menina nenhuma. 271 00:13:23,200 --> 00:13:26,120 Isso prova que ela é uma mulher fantástica. 272 00:13:26,200 --> 00:13:30,880 Estou tão grata por me amares, por acreditares em mim e por me veres. 273 00:13:32,200 --> 00:13:33,160 Amo-te. 274 00:13:35,480 --> 00:13:38,120 És uma pessoa linda, por dentro e por fora. 275 00:13:39,560 --> 00:13:41,320 Vou chorar. 276 00:13:42,440 --> 00:13:45,680 Não imagino uma parceira melhor para a vida. 277 00:13:45,760 --> 00:13:47,760 Enfrentaremos momentos difíceis. 278 00:13:47,840 --> 00:13:48,840 Vou chorar. 279 00:13:52,000 --> 00:13:53,080 Força, mano. 280 00:13:53,160 --> 00:13:57,400 Mas também teremos uma vida cheia de amor, filhos e felicidade. 281 00:13:57,480 --> 00:14:01,400 Com isso em mente, vou acabar o discurso antes de chorar demasiado. 282 00:14:01,480 --> 00:14:04,880 Gordon, obrigado por me confiar a sua linda filha. 283 00:14:05,440 --> 00:14:07,600 Estava a fazer tempo para não chorar. 284 00:14:08,520 --> 00:14:12,760 Estou muito feliz por não ter recusado quando lhe pedi a mão. 285 00:14:14,000 --> 00:14:18,280 Ela está pronta. O problema é que nós não. 286 00:14:20,120 --> 00:14:22,280 Isso é difícil para um pai. 287 00:14:42,720 --> 00:14:43,960 BEM-VINDOS 288 00:14:46,400 --> 00:14:48,880 - Como está? - Bom dia. 289 00:14:48,960 --> 00:14:50,600 Quantas pessoas estão cá? 290 00:14:50,680 --> 00:14:52,440 Cerca de 400, Gordon. 291 00:14:52,520 --> 00:14:59,160 A mostra é uma forma de exibir a dimensão desta empresa incrível. 292 00:14:59,680 --> 00:15:03,280 A empresa é feita por todos os que lá estão. 293 00:15:03,920 --> 00:15:04,920 Trabalho de equipa. 294 00:15:05,000 --> 00:15:06,600 Quero juntá-los. 295 00:15:06,680 --> 00:15:09,120 Que elegantes, até me envergonham. 296 00:15:09,200 --> 00:15:13,520 Comunicamos onde estávamos, onde estamos e para onde vamos. 297 00:15:16,160 --> 00:15:20,240 Os meus negócios são restaurantes, imprensa e propriedade intelectual. 298 00:15:21,760 --> 00:15:26,440 Trabalham em conjunto. São pistões do mesmo motor. 299 00:15:26,520 --> 00:15:30,640 Complementam-se. A propriedade intelectual vem dos restaurantes. 300 00:15:31,440 --> 00:15:34,200 Os restaurantes dependem da comunicação social. 301 00:15:35,880 --> 00:15:39,200 E nenhum desses negócios depende apenas de mim. 302 00:15:39,800 --> 00:15:40,800 Obrigado. 303 00:15:46,200 --> 00:15:48,640 Abrir restaurantes é difícil. 304 00:15:48,720 --> 00:15:51,480 Manter os padrões é difícil. 305 00:15:51,560 --> 00:15:57,640 Manter o ritmo dos chefes, empregados e bartenders 306 00:15:57,720 --> 00:15:59,400 é muito difícil. 307 00:15:59,480 --> 00:16:05,200 Só queria agradecer, porque a equipa não sou só eu. 308 00:16:05,280 --> 00:16:06,640 CORREDOR DA FAMA 309 00:16:09,120 --> 00:16:11,880 Hoje, celebramos o talento. 310 00:16:11,960 --> 00:16:14,320 Cinco anos, dez anos, quinze anos. 311 00:16:14,400 --> 00:16:15,280 Jean-Claude, 312 00:16:15,360 --> 00:16:19,120 não sei o que aconteceu na reforma, mas pareces mais jovem. 313 00:16:19,200 --> 00:16:21,800 Estás mais elegante e cheio de energia. 314 00:16:21,880 --> 00:16:24,360 De certeza que não queres voltar? 315 00:16:24,440 --> 00:16:25,440 Quero voltar. 316 00:16:25,520 --> 00:16:27,000 Queres voltar? 317 00:16:27,080 --> 00:16:28,760 Adoro. É a atitude certa. 318 00:16:28,840 --> 00:16:33,120 Para mim, o Jean-Claude é o chefe de sala perfeito. 319 00:16:33,200 --> 00:16:35,480 É um exemplo. 320 00:16:36,080 --> 00:16:37,240 Aqui está ele. 321 00:16:37,880 --> 00:16:38,800 Como estás? 322 00:16:38,880 --> 00:16:41,880 Trabalhámos juntos aos 22 anos. 323 00:16:42,440 --> 00:16:44,600 Em França, no Le Gavroche. 324 00:16:44,680 --> 00:16:49,240 Quando abri o primeiro restaurante, ele foi a primeira pessoa a quem liguei. 325 00:16:49,320 --> 00:16:51,880 Disse-lhe: "Jean-Claude. Preciso de ti." 326 00:16:52,720 --> 00:16:54,240 Ele é perfeito. 327 00:16:54,320 --> 00:16:58,680 Quer tenham ido ao Restaurant Gordon Ramsay há um, cinco ou dez anos, 328 00:16:58,760 --> 00:17:01,480 ele lembra-se da última vez que lá estiveram 329 00:17:01,560 --> 00:17:03,280 e sabe o que pediram. 330 00:17:03,360 --> 00:17:05,560 Sempre que ligam para reservar, 331 00:17:05,640 --> 00:17:08,280 perguntam se o Jean-Claude ainda trabalha lá. 332 00:17:08,360 --> 00:17:09,840 - Estás ótimo. - Não. 333 00:17:09,920 --> 00:17:12,240 Estás maravilhoso. 334 00:17:12,320 --> 00:17:15,360 Quando comecei a namorar com a Tana, o Jean-Claude estava solteiro. 335 00:17:15,440 --> 00:17:18,440 Levava-o para os nossos encontros e a Tana dizia: 336 00:17:18,520 --> 00:17:22,080 "Não me digas que o Jean-Claude também vem." 337 00:17:22,160 --> 00:17:24,440 E eu dizia: "Vá lá. Claro que vem." 338 00:17:25,600 --> 00:17:26,920 O teu homem preferido. 339 00:17:27,000 --> 00:17:30,120 Conheci o Jean-Claude antes de namorar com o Gordon. 340 00:17:30,200 --> 00:17:32,440 Ele é único. 341 00:17:32,520 --> 00:17:35,480 É uma das pessoas mais simpáticas que conheço. 342 00:17:35,560 --> 00:17:38,240 Ele estava para sala de jantar como o Gordon para a cozinha. 343 00:17:38,320 --> 00:17:44,080 Sempre esteve nas nossas vidas, com uma relação especial com o Gordon. 344 00:17:44,160 --> 00:17:49,200 São muito leais e cuidadosos entre eles. 345 00:17:49,280 --> 00:17:52,600 Eu e o Gordon temos um longo percurso, como uma história de amor. 346 00:17:52,680 --> 00:17:53,720 EMBAIXADOR DO GRUPO 347 00:17:54,880 --> 00:17:56,440 É como um irmão mais novo. 348 00:17:56,520 --> 00:18:02,480 Somos, como se costuma dizer, farinha do mesmo saco. 349 00:18:04,040 --> 00:18:06,720 - É por isso que te adoramos. - Acho um pouco… 350 00:18:06,800 --> 00:18:08,800 Ele é ótima pessoa. 351 00:18:08,880 --> 00:18:12,120 Podemos contar com ele, ele faz tudo por nós. 352 00:18:12,200 --> 00:18:15,120 Se fizermos o melhor por ele, 353 00:18:15,200 --> 00:18:19,240 como acho que fiz durante tantos anos, ele faz qualquer coisa. 354 00:18:19,320 --> 00:18:20,880 Trabalhámos muito juntos. 355 00:18:20,960 --> 00:18:24,000 Conhecemo-nos muito bem. 356 00:18:24,080 --> 00:18:29,680 Quem diria, quando me juntei ao Gordon em 1994, 357 00:18:29,760 --> 00:18:31,760 que um dia… 358 00:18:31,840 --> 00:18:33,280 Olhem para ele agora. 359 00:18:37,160 --> 00:18:39,800 O Jean-Claude agora é um embaixador. 360 00:18:41,240 --> 00:18:44,520 Preciso que ele dê o exemplo. 361 00:18:45,080 --> 00:18:46,360 Mesa para um? 362 00:18:47,320 --> 00:18:52,320 Quer seja um hambúrguer fantástico 363 00:18:52,400 --> 00:18:56,480 ou um prato Michelin de três estrelas, ele presta atenção ao pormenor. 364 00:18:56,560 --> 00:18:58,680 Ele é assim, de corpo e alma. 365 00:18:58,760 --> 00:18:59,680 Bom dia. 366 00:18:59,760 --> 00:19:01,120 - Bom dia. - Como está? 367 00:19:03,040 --> 00:19:04,040 É bom ver-te. 368 00:19:04,120 --> 00:19:07,320 Não é um trabalho. Faço todos os dias por prazer. 369 00:19:08,000 --> 00:19:09,600 Olá, como estão? 370 00:19:10,080 --> 00:19:12,400 O pequeno-almoço correu bem? 371 00:19:12,480 --> 00:19:15,240 Vou cumprimentar o chefe, se me permitem. 372 00:19:15,320 --> 00:19:17,800 O Gordon gosta de pessoas esforçadas 373 00:19:17,880 --> 00:19:19,800 e apaixonadas pelo que fazem. 374 00:19:19,880 --> 00:19:21,600 É bom vê-lo. Estou bem, e o senhor? 375 00:19:21,680 --> 00:19:22,880 E respeitosas. 376 00:19:22,960 --> 00:19:25,080 É duro, mas também temos de o ser. 377 00:19:25,160 --> 00:19:26,960 Tudo em ordem? Estás bem? 378 00:19:27,520 --> 00:19:28,880 Com um sorriso. 379 00:19:29,440 --> 00:19:31,560 É muito importante. 380 00:19:31,640 --> 00:19:36,840 Ele quer as coisas perfeitas todos os dias, como todos nós. 381 00:19:37,400 --> 00:19:40,520 FORMAÇÃO PARA BISHOPSGATE LUCKY CAT, MAYFAIR 382 00:19:43,040 --> 00:19:48,040 Usamos a ética e o mantra do Jean-Claude para dar formação. 383 00:19:49,240 --> 00:19:51,360 É muito importante. 384 00:19:51,440 --> 00:19:54,040 Se a frente de casa não for boa… 385 00:19:54,720 --> 00:19:59,480 Podes ser muito bom chefe, mas vales bola se não souberem servir. 386 00:20:03,320 --> 00:20:05,240 Tem reserva? Posso verificar? 387 00:20:05,320 --> 00:20:06,640 Sim, em nome de Jones. 388 00:20:06,720 --> 00:20:09,720 Jones? Perfeito, Jones. Bem-vindo ao Lucky Cat. 389 00:20:11,160 --> 00:20:14,920 O Gordon está muito orgulhoso dos restaurantes Lucky Cat. 390 00:20:15,000 --> 00:20:16,960 O de Bishopsgate será o principal. 391 00:20:17,040 --> 00:20:17,880 GERENTE DE RECEÇÃO 392 00:20:19,200 --> 00:20:20,720 Obrigada pela preferência. 393 00:20:20,800 --> 00:20:25,040 O desafio será manter a experiência dos clientes tranquila. 394 00:20:27,640 --> 00:20:30,360 Temos de manter o entusiasmo. 395 00:20:32,200 --> 00:20:34,000 É um restaurante asiático. 396 00:20:34,080 --> 00:20:36,040 Os pratos são para partilhar. 397 00:20:36,120 --> 00:20:39,720 De certa forma, se cometermos um erro, representamos o Gordon. 398 00:20:41,400 --> 00:20:44,880 Se fizermos algo muito bem, representamos o Gordon na mesma. 399 00:20:44,960 --> 00:20:49,360 Por favor, não se esqueçam que temos o nome do Gordon aqui. 400 00:20:56,160 --> 00:21:00,920 MANILA FILIPINAS 401 00:21:01,000 --> 00:21:03,800 ABERTURA DO GORDON RAMSAY BAR & GRILL 402 00:21:09,320 --> 00:21:12,320 A mota é o melhor meio de transporte aqui, não é? 403 00:21:12,400 --> 00:21:14,760 Não sei quanto tempo sobrevivia numa, 404 00:21:14,840 --> 00:21:16,520 mas estão em todo o lado. 405 00:21:16,600 --> 00:21:18,080 Parecem formigas, não é? 406 00:21:21,080 --> 00:21:23,240 Lembra-me de quando era aprendiz em Paris. 407 00:21:23,320 --> 00:21:25,200 Se perdêssemos o último metro, 408 00:21:25,280 --> 00:21:28,800 eu subia para uma mota sem capacete e levavam-me para casa, 409 00:21:28,880 --> 00:21:31,280 pelos Campos Elísios abaixo. 410 00:21:37,080 --> 00:21:40,360 A Ásia sempre me atraiu muito. 411 00:21:40,440 --> 00:21:42,760 Apaixonei-me há muitos anos. 412 00:21:42,840 --> 00:21:45,760 As Filipinas são um mercado enorme para nós 413 00:21:45,840 --> 00:21:50,080 e a gastronomia filipina está a bombar como se não houvesse amanhã. 414 00:21:54,120 --> 00:21:56,080 Entusiasma-me desbravar novos caminhos. 415 00:21:56,160 --> 00:21:59,960 Com a abertura do Bishopsgate, ando muito apertado. 416 00:22:00,040 --> 00:22:02,120 Mas nunca falto a inaugurações. 417 00:22:03,200 --> 00:22:07,520 Isto está marcado há um ano. 418 00:22:08,200 --> 00:22:11,120 Não posso fazer nada, não dá para adiar. 419 00:22:11,200 --> 00:22:15,520 De certa forma, é como um concerto para o qual vendemos bilhetes, 420 00:22:15,600 --> 00:22:17,960 com a lotação esgotada. 421 00:22:18,040 --> 00:22:19,720 Comprometi-me, não posso cancelar. 422 00:22:23,080 --> 00:22:28,280 Ir a estas inaugurações é importante, porque é uma homenagem ao país. 423 00:22:28,360 --> 00:22:31,400 Dão-me muito e apoiam-me imenso. 424 00:22:32,080 --> 00:22:37,240 É um evento de alta pressão de dois ou três dias, 425 00:22:37,320 --> 00:22:41,360 mas dura para sempre, devido ao enorme impacto. 426 00:22:42,200 --> 00:22:44,200 Quero expandir e crescer. 427 00:22:44,280 --> 00:22:48,000 Quero ser um dos melhores chefes do mundo 428 00:22:48,080 --> 00:22:51,600 e ter uma das melhores equipas, um dos melhores grupos. 429 00:22:52,680 --> 00:22:55,680 O toque filipino dos chefes, 430 00:22:56,440 --> 00:23:00,000 o que fazem e o que defendem, e a sua humildade, 431 00:23:00,080 --> 00:23:03,080 identifico-me com isso, porque fui educado assim. 432 00:23:03,160 --> 00:23:06,360 E a gastronomia e cultura são incríveis. 433 00:23:07,280 --> 00:23:10,680 Vamos abrir algo único, genuinamente britânico, 434 00:23:10,760 --> 00:23:15,360 com peixe e batatas fritas incríveis, rosbife e pão de Yorkshire. 435 00:23:15,440 --> 00:23:19,560 Há uma procura única por essa comida e estilo ocidental. 436 00:23:20,080 --> 00:23:21,760 Mas a cultura deles inspira-me. 437 00:23:21,840 --> 00:23:25,240 Não queremos levar ingredientes do Reino Unido 438 00:23:25,320 --> 00:23:27,280 para fazer algo britânico. 439 00:23:27,360 --> 00:23:32,600 Podemos adaptar-nos, aumentando o picante, acidez e amargura. 440 00:23:33,360 --> 00:23:38,160 Seria ignorante não usarmos elementos locais. 441 00:23:41,040 --> 00:23:42,080 Vamos a isso. 442 00:23:42,720 --> 00:23:43,560 Bom dia. 443 00:23:43,640 --> 00:23:45,560 Ele tem uma lista de sítios para ir. 444 00:23:45,640 --> 00:23:46,600 ASSISTENTE-EXECUTIVA 445 00:23:46,680 --> 00:23:49,280 Quer ver todos os restaurantes que abrimos pelo mundo. 446 00:23:49,920 --> 00:23:51,600 Bom dia. Obrigado, Steve. 447 00:23:51,680 --> 00:23:55,160 Ele sabe que todos estão preparados e que trabalham muito. 448 00:23:55,240 --> 00:23:58,360 Ninguém dormiu bem na noite passada, 449 00:23:58,440 --> 00:24:00,680 a pensar no dia de hoje. 450 00:24:00,760 --> 00:24:05,080 As equipas da cozinha, frente de casa e restauração têm vivido para isto. 451 00:24:05,160 --> 00:24:08,400 O Gordon vem ver o que fazer diariamente. 452 00:24:08,480 --> 00:24:09,320 Bom dia. 453 00:24:09,400 --> 00:24:12,760 Agora, temos mais de 2200 funcionários por todo o mundo. 454 00:24:12,840 --> 00:24:15,160 Temos cerca de 650 chefes. 455 00:24:15,240 --> 00:24:16,520 São muitos chefes. 456 00:24:18,280 --> 00:24:20,040 Quando vou aos restaurantes, 457 00:24:20,120 --> 00:24:22,920 quero saber quem está na frente de casa, quem é o subchefe… 458 00:24:23,000 --> 00:24:23,840 Bom dia. 459 00:24:23,920 --> 00:24:25,840 Eles são a nossa pulsação. 460 00:24:31,000 --> 00:24:34,560 Estão entusiasmados. Como o Gordon não pode estar sempre, 461 00:24:34,640 --> 00:24:37,200 ficam com muita energia quando ele vem. 462 00:24:37,280 --> 00:24:40,720 Estão muito entusiasmados para o ver e mostrar o que fazem. 463 00:24:40,800 --> 00:24:42,200 Há um alvoroço. 464 00:24:47,080 --> 00:24:51,240 - Bom dia. - Bom dia, chefe. 465 00:24:51,320 --> 00:24:52,840 Estamos entusiasmados? 466 00:24:52,920 --> 00:24:53,960 Sim, chefe! 467 00:24:54,040 --> 00:24:56,760 Eu também. Quem se levantou mais cedo? 468 00:24:56,840 --> 00:24:57,920 A que horas? 469 00:24:58,000 --> 00:24:58,840 - Sete. - Quatro. 470 00:24:58,920 --> 00:25:00,720 - Às quatro? - Sim. 471 00:25:00,800 --> 00:25:02,040 Meu Deus! Fantástico. 472 00:25:02,120 --> 00:25:03,360 - Bom dia, malta. - Bom dia. 473 00:25:03,440 --> 00:25:04,920 - Bom dia. Estás bem? - Ótimo. 474 00:25:05,000 --> 00:25:06,600 Muito bem. Obrigado, malta. 475 00:25:06,680 --> 00:25:09,000 Hora das fotos. Prontos? Vamos. 476 00:25:09,080 --> 00:25:10,280 - Boa. - Próximo. 477 00:25:10,360 --> 00:25:11,200 Roda no ar! 478 00:25:11,280 --> 00:25:12,760 Boa. Vamos a isso. 479 00:25:12,840 --> 00:25:14,320 Quero estar perto deles. 480 00:25:14,400 --> 00:25:15,800 - Mais para cima. - Pronto. 481 00:25:15,880 --> 00:25:19,480 Quero saber os nomes, de onde são e como são os seus pais. 482 00:25:20,080 --> 00:25:22,360 - O calado. - Calado, mas mortífero. 483 00:25:22,440 --> 00:25:24,840 Têm de saber que os considero importantes. 484 00:25:26,000 --> 00:25:27,240 Tatuei a sua cara. 485 00:25:27,320 --> 00:25:28,760 Meu Deus! 486 00:25:29,360 --> 00:25:30,680 - É verdadeira? - Sim, chefe. 487 00:25:30,760 --> 00:25:32,120 Respeito a esse ponto. 488 00:25:32,200 --> 00:25:34,800 Esforçamo-no e vemo-los a esforçarem-se para nós. 489 00:25:35,600 --> 00:25:36,800 A sério… 490 00:25:42,560 --> 00:25:46,720 Olá, malta. É o Gordon. Vou trazer um gostinho do Reino Unido a Manila. 491 00:25:46,800 --> 00:25:49,760 Isso mesmo. Podem comer o meu delicioso assado de domingo aqui, 492 00:25:49,840 --> 00:25:51,160 no Gordon Ramsay Bar & Grill. 493 00:25:51,240 --> 00:25:52,840 Vamos a isso! 494 00:25:52,920 --> 00:25:57,440 Temos um apoio incrível. São muito leais. 495 00:25:57,520 --> 00:25:59,560 Tentamos integrar-nos ao máximo. 496 00:26:00,160 --> 00:26:01,440 Vamos fazer isto juntos. 497 00:26:01,520 --> 00:26:04,120 Seja em restaurantes, televisão… 498 00:26:04,200 --> 00:26:06,760 Dás-me um café duplo com leite, por favor? 499 00:26:06,840 --> 00:26:08,640 - Livros. - Obrigado. Próximo. 500 00:26:08,720 --> 00:26:09,560 Redes sociais. 501 00:26:09,640 --> 00:26:11,880 Espere. Este vai com uma mensagem. 502 00:26:12,520 --> 00:26:16,240 Nas redes sociais, as Filipinas são o nosso maior mercado fora aos EUA. 503 00:26:16,320 --> 00:26:18,200 Obrigado. Tudo bem? Sobrecapas? 504 00:26:18,280 --> 00:26:19,600 DIRETOR DE CONTEÚDO DIGITAL 505 00:26:19,680 --> 00:26:20,560 É sem parar. 506 00:26:20,640 --> 00:26:22,760 - É para a equipa? - Sim. 507 00:26:22,840 --> 00:26:23,960 Ótimo. 508 00:26:24,040 --> 00:26:28,160 Segundo as pessoas daqui, ele é gigante em todas as plataformas. 509 00:26:28,240 --> 00:26:29,560 É empolgante. 510 00:26:29,640 --> 00:26:31,480 - Já vamos a meio? - Não. 511 00:26:31,560 --> 00:26:34,120 Sim, é um horário desgastante. 512 00:26:34,200 --> 00:26:36,120 Porra! Amigo, tudo bem? 513 00:26:36,200 --> 00:26:37,400 Adoro o colete. 514 00:26:37,480 --> 00:26:41,440 Abrimos algo único, mas também ganhamos algo único. 515 00:26:41,520 --> 00:26:43,760 Por isso, adoro estas viagens. 516 00:26:43,840 --> 00:26:45,720 Muito bem. Vamos a isso. 517 00:26:45,800 --> 00:26:47,960 Esteve sempre um passo à frente. 518 00:26:48,040 --> 00:26:49,360 A profissão mudou? 519 00:26:49,440 --> 00:26:52,920 O meu segredo é manter-me relevante enquanto me divirto. 520 00:26:53,000 --> 00:26:57,680 As redes sociais são uma das coisas mais empolgantes da minha vida. 521 00:26:58,240 --> 00:27:00,920 Funcionam muito bem para os restaurantes. 522 00:27:01,000 --> 00:27:02,320 - Dá cá isto. - Pronto. 523 00:27:02,400 --> 00:27:04,880 Nada é fácil com um hambúrguer. A sério? 524 00:27:04,960 --> 00:27:06,920 Espere, não pode provar, não… 525 00:27:07,000 --> 00:27:08,520 É só um emoji. 526 00:27:09,400 --> 00:27:10,760 Está seco. 527 00:27:10,840 --> 00:27:11,720 É de cartão. 528 00:27:11,800 --> 00:27:18,360 Criação de conteúdo que se torna viral da noite para o dia. 529 00:27:18,440 --> 00:27:21,560 Pode ir dos mil aos dez milhões de "gostos". 530 00:27:21,640 --> 00:27:25,560 A nova geração de chefes vê isso como indispensável. 531 00:27:25,640 --> 00:27:28,640 É a bíblia culinária deles. Por isso, respeito-a. 532 00:27:29,600 --> 00:27:30,720 Gosto disso. 533 00:27:30,800 --> 00:27:34,320 Acho inspirador quando um chefe jovem pede uma selfie 534 00:27:34,400 --> 00:27:37,360 ou quer fazer uma pose divertida… 535 00:27:37,440 --> 00:27:39,800 Que se lixe, vamos divertir-nos. 536 00:27:39,880 --> 00:27:45,600 Isto são Os Pesadelos de Abigail, nas Filipinas. 537 00:27:45,680 --> 00:27:49,600 Acho que o meu papel agora, que já tenho há algum tempo, 538 00:27:49,680 --> 00:27:53,360 é fazer com que chefes jovens brilhem individualmente. 539 00:27:53,440 --> 00:27:56,280 Lamento imenso, mas não gosto. 540 00:27:56,360 --> 00:27:57,400 Meu Deus! 541 00:27:57,480 --> 00:27:59,560 Quero aumentar-lhes o ego. 542 00:27:59,640 --> 00:28:00,920 Adoro! 543 00:28:02,200 --> 00:28:04,840 Acho que os egos são importantes. 544 00:28:04,920 --> 00:28:09,680 Com talento, personalidade, exuberância e confiança, 545 00:28:09,760 --> 00:28:11,600 os seus egos têm de brilhar. 546 00:28:12,400 --> 00:28:13,640 Como se sente? 547 00:28:13,720 --> 00:28:15,520 É o dia mais importante da minha vida. 548 00:28:15,600 --> 00:28:16,440 VLOGGER E CHEFE 549 00:28:17,680 --> 00:28:21,280 Neste sábado, ele comentou um dos meus vídeos 550 00:28:21,360 --> 00:28:25,400 e a comunicação social e a imprensa falaram logo disso. 551 00:28:25,480 --> 00:28:26,520 Muito bem! 552 00:28:27,160 --> 00:28:30,440 Tento ensinar os chefes jovens a procurar a perfeição. 553 00:28:30,520 --> 00:28:32,960 Daqui em diante, a minha responsabilidade 554 00:28:33,040 --> 00:28:37,360 é torná-los tão bons ou melhores do que o Gordon Ramsay. 555 00:28:37,440 --> 00:28:41,120 Quero passar o comando em breve, mas ainda não fico por aqui. 556 00:28:52,400 --> 00:28:54,320 2 SEMANAS PARA A ABERTURA 557 00:28:54,400 --> 00:28:59,400 Com a abertura do Bishopsgate, temos uma oportunidade 558 00:28:59,960 --> 00:29:01,080 para irmos começando. 559 00:29:03,880 --> 00:29:06,640 Hoje, temos a primeira formação com todas as equipas. 560 00:29:06,720 --> 00:29:08,280 CHEFE-EXECUTIVO, LUCKY CAT 561 00:29:08,360 --> 00:29:11,840 O Michael faz uma formação muito rigorosa com a sua brigada. 562 00:29:11,920 --> 00:29:14,280 Não há nenhuma formação culinária igual. 563 00:29:14,360 --> 00:29:16,640 FORMAÇÃO PARA BISHOPSGATE LUCKY CAT, MAYFAIR 564 00:29:17,760 --> 00:29:21,920 Quando se corta ao meio, temos de pôr sempre assim. 565 00:29:22,880 --> 00:29:26,360 Se ficar um pouco torto, apara-se essa ponta. 566 00:29:26,440 --> 00:29:28,000 Pratiquem. 567 00:29:29,320 --> 00:29:31,360 Não cortem até ao fundo. 568 00:29:31,440 --> 00:29:34,200 Depois, voltem ao início e cortem até ao fundo. 569 00:29:36,960 --> 00:29:40,920 A preparação para o Bishopsgate tem sido stressante, 570 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 mas é mesmo muito importante. 571 00:29:44,080 --> 00:29:46,120 É a coisa mais importante que já fiz. 572 00:29:46,920 --> 00:29:48,320 Estou a tentar 573 00:29:49,080 --> 00:29:51,240 garantir que o miso não se separa. 574 00:29:51,320 --> 00:29:52,840 AJUDANTE DE COZINHA, LUCKY CAT 575 00:29:52,920 --> 00:29:56,720 É a primeira vez. Por isso, não sei como deve ser a textura. 576 00:29:56,800 --> 00:29:59,000 Vamos fazer muita comida, 577 00:29:59,080 --> 00:30:03,520 muita dela não nunca foi vista nem provada. 578 00:30:04,080 --> 00:30:06,680 Não tenho tempo. para estar com a brigada dele. 579 00:30:07,680 --> 00:30:14,680 Estes pratos serão servidos em bentos no Bishopsgate. 580 00:30:15,280 --> 00:30:19,280 Ele tem de implementar ética na formação. 581 00:30:19,360 --> 00:30:20,880 Vamos às taças de arroz. 582 00:30:20,960 --> 00:30:23,360 A base do arroz é a mesmo em todos… 583 00:30:23,440 --> 00:30:26,280 Ele tem de ser tão implacável com a sua brigada… 584 00:30:26,360 --> 00:30:29,600 Assim que se sentam para almoçar, uma taça de edamame. 585 00:30:29,680 --> 00:30:31,160 … como eu sou com ele. 586 00:30:31,240 --> 00:30:34,760 Que alergénios há no alho frito? 587 00:30:34,840 --> 00:30:36,520 - Laticínios. - Sim. Porquê? 588 00:30:36,600 --> 00:30:39,360 - É escalfado em leite. - Sim. Três vezes. 589 00:30:39,440 --> 00:30:41,280 E isso tem de ser evidente. 590 00:30:52,240 --> 00:30:53,640 Está muito bom. 591 00:30:53,720 --> 00:30:56,480 Trabalho em hotelaria há três ou quatro anos 592 00:30:56,560 --> 00:30:59,600 e nunca tinha feito uma formação assim. 593 00:31:01,800 --> 00:31:03,800 Ele tem de os guiar. 594 00:31:03,880 --> 00:31:06,000 Devia estar assim tão espesso? 595 00:31:06,080 --> 00:31:07,400 Motivá-los. 596 00:31:09,360 --> 00:31:11,560 Devia estar mais líquido. 597 00:31:12,080 --> 00:31:13,240 Precisa de mais mirin. 598 00:31:13,320 --> 00:31:14,280 Só um bocadinho. 599 00:31:14,360 --> 00:31:16,560 Senão, será responsabilizado. 600 00:31:19,800 --> 00:31:22,840 Isto de ser chefe-executivo é muito importante. 601 00:31:23,520 --> 00:31:24,520 Há pressão. 602 00:31:25,160 --> 00:31:28,680 O cargo exige perfeição. 603 00:31:28,760 --> 00:31:30,800 E já é complicado. 604 00:31:30,880 --> 00:31:33,240 Não erramos. Não deixamos passar nada. 605 00:31:33,320 --> 00:31:35,800 Se não está perfeito, não está bom. 606 00:31:35,880 --> 00:31:39,400 Num prato com 12 componentes, 607 00:31:39,480 --> 00:31:41,160 podemos ter onze, 608 00:31:41,240 --> 00:31:47,400 mas se aquele que falta mudar o aspeto, o cheiro e o sabor, 609 00:31:47,480 --> 00:31:50,360 não podemos servir. 610 00:31:50,960 --> 00:31:55,480 Apoio a minha equipa, porque têm uma responsabilidade imensa. 611 00:31:55,560 --> 00:31:57,480 Tenho medo. 612 00:31:57,560 --> 00:31:59,160 Tenho medo de fazer merda. 613 00:31:59,240 --> 00:32:04,040 Porque os clientes já entram com as expetativas aqui. 614 00:32:04,120 --> 00:32:07,560 Não três semanas após a abertura. No primeiro dia. 615 00:32:08,120 --> 00:32:11,680 Ele tem de os levar até à meta. 616 00:32:11,760 --> 00:32:14,480 Acho que vou ter tempo para praticar, mas… 617 00:32:15,000 --> 00:32:16,800 Sim, tenho muito que aprender. 618 00:32:32,000 --> 00:32:35,080 Quero sempre ser posto à prova de uma forma 619 00:32:35,160 --> 00:32:38,800 que me dê uma lição, 620 00:32:38,880 --> 00:32:41,080 sem saber o que faço e o que provo, 621 00:32:41,160 --> 00:32:43,520 sem ter tocado naquele ingrediente. 622 00:32:43,600 --> 00:32:46,920 Isso é o cozinheiro em mim a falar. 623 00:32:47,000 --> 00:32:51,960 É nisso que penso quando vejo o Michael. 624 00:32:52,040 --> 00:32:54,400 Acho que é assim que consigo 625 00:32:54,480 --> 00:32:58,400 continuar a acompanhá-lo como chefe, 626 00:32:58,480 --> 00:33:01,560 em vez de estar demasiado ocupado para ser chefe. 627 00:33:01,640 --> 00:33:04,960 Dão-me coisas novas e eu quero dar-lhes e dizer-lhes: 628 00:33:05,040 --> 00:33:07,960 "Já viram isto? Conheciam esta erva? 629 00:33:08,040 --> 00:33:11,240 Já viram estes camarões? 630 00:33:11,320 --> 00:33:13,760 Já provaram este peixe?" 631 00:33:14,760 --> 00:33:16,280 Faço isso em todo o lado. 632 00:33:16,360 --> 00:33:18,880 Quando tenho um boné e um par de óculos, 633 00:33:18,960 --> 00:33:22,800 enfio-me num mercado e exploro-o a fundo, 634 00:33:22,880 --> 00:33:26,960 e ajo como um chefe entusiasmado com as coisas locais. 635 00:33:28,000 --> 00:33:30,400 Olha para este sítio. Caraças! 636 00:33:31,520 --> 00:33:32,360 Fantástico. 637 00:33:32,440 --> 00:33:36,680 Temos vários chefes-executivos nos restaurantes por todo o mundo, 638 00:33:36,760 --> 00:33:39,080 que chegam 12 meses antes da abertura. 639 00:33:39,160 --> 00:33:42,600 São os meus olhos e ouvidos. Vão às lotas locais. 640 00:33:42,680 --> 00:33:45,840 Descobrem o melhor dos melhores. 641 00:33:45,920 --> 00:33:47,640 Quando chego lá, 642 00:33:47,720 --> 00:33:51,040 faço o mesmo percurso que eles. 643 00:33:51,120 --> 00:33:52,600 Isso é muito importante. 644 00:33:53,400 --> 00:33:58,080 Há muita variedade e abundância de carne, vegetais e peixe, tudo fresco. 645 00:33:58,160 --> 00:33:59,000 CHEFE-EXECUTIVO 646 00:33:59,080 --> 00:34:00,000 Metade está viva. 647 00:34:00,080 --> 00:34:02,000 Que loucura. 648 00:34:04,520 --> 00:34:06,400 Olha para o tamanho disto. 649 00:34:06,480 --> 00:34:07,480 Que linda. 650 00:34:08,400 --> 00:34:09,800 E o polvo também. 651 00:34:09,880 --> 00:34:11,960 É mesmo bonito. 652 00:34:12,520 --> 00:34:15,840 Pareço um pássaro a ver algo brilhante. Nunca copio, isso é preguiçoso. 653 00:34:15,920 --> 00:34:17,080 Que lugar incrível. 654 00:34:17,160 --> 00:34:18,840 Mas trago as ideias comigo. 655 00:34:18,920 --> 00:34:23,280 Sempre me fascinei por coisas novas, que nunca vi antes. 656 00:34:23,840 --> 00:34:25,200 - O quê? - A bolsa de esperma. 657 00:34:25,280 --> 00:34:26,840 - Do atum. - Certo. 658 00:34:27,640 --> 00:34:28,920 É incrível. 659 00:34:29,520 --> 00:34:30,400 Vamos lá. 660 00:34:31,600 --> 00:34:33,360 Este lugar é surreal. 661 00:34:35,400 --> 00:34:36,760 É incrível. 662 00:34:36,840 --> 00:34:39,520 É bom para restaurantes. São bons produtos. 663 00:34:39,600 --> 00:34:41,800 É um dia perfeito, de várias formas. 664 00:34:43,240 --> 00:34:45,440 O Michael ia adorar isto. 665 00:34:45,520 --> 00:34:47,120 O Michael ia enlouquecer. 666 00:34:47,200 --> 00:34:48,720 - Levamos caranguejos? - Sim. 667 00:34:48,800 --> 00:34:50,360 Vamos comprar caranguejos. 668 00:34:51,920 --> 00:34:53,120 Fantástico. Obrigado. 669 00:34:53,200 --> 00:34:55,480 - Posso tirar uma foto? - Claro. 670 00:34:58,520 --> 00:35:00,400 - Obrigado. Fique bem. - Obrigada. 671 00:35:01,200 --> 00:35:02,040 Isto é lindo. 672 00:35:02,120 --> 00:35:04,560 - É garoupa-preta. - Garoupa-preta? 673 00:35:04,640 --> 00:35:07,160 - Sim. - Credo! Que absurdo. 674 00:35:07,240 --> 00:35:09,720 É uma garoupa-preta. 675 00:35:09,800 --> 00:35:11,680 - Sim. - Que linda. 676 00:35:11,760 --> 00:35:12,960 Que linda. 677 00:35:13,040 --> 00:35:14,040 Meu Deus! 678 00:35:14,120 --> 00:35:15,120 Obrigado. 679 00:35:17,480 --> 00:35:22,160 O objetivo é levá-la a um restaurante para a cozinharem. 680 00:35:22,240 --> 00:35:23,840 Não têm de comprar nada? 681 00:35:23,920 --> 00:35:26,200 - Compramos e cozinham lá. - Que loucura. 682 00:35:33,600 --> 00:35:36,200 - Por favor. - E mexilhões. Meu Deus! 683 00:35:37,720 --> 00:35:39,440 - Olha só. - Parece incrível. 684 00:35:40,680 --> 00:35:41,600 Meu Deus! 685 00:35:42,200 --> 00:35:47,360 A influência asiática é parecida com a forma como fui criado, 686 00:35:47,440 --> 00:35:52,960 com comida caseira barata, nada pretensiosa. 687 00:35:53,040 --> 00:35:56,480 Estar envolvido na alta cozinha francesa, de três estrelas, 688 00:35:56,560 --> 00:35:58,440 pode ser demasiado. 689 00:35:58,520 --> 00:36:00,760 Identifiquei-me logo com a abordagem asiática. 690 00:36:02,880 --> 00:36:09,080 Seja uma pasta de peixe para o caril ou uma sopa fantástica, identifico-me. 691 00:36:09,160 --> 00:36:13,400 Essa ligação europeia com a influência asiática 692 00:36:13,480 --> 00:36:16,280 deu origem ao Lucky Cat. 693 00:36:16,360 --> 00:36:18,120 A inspiração foi essa. 694 00:36:20,880 --> 00:36:22,640 Preciso deste tempo. 695 00:36:22,720 --> 00:36:25,440 Tenho de estar aqui, à frente desta cozinha. 696 00:36:26,760 --> 00:36:29,600 Adoro isto, não têm merdices. 697 00:36:29,680 --> 00:36:32,200 Somos só nós e os produtos, mais nada. 698 00:36:36,200 --> 00:36:37,280 Caraças! 699 00:36:37,360 --> 00:36:38,440 Está ótimo. 700 00:36:38,520 --> 00:36:40,920 - O molho não é demasiado forte? - Não. 701 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Que chafurdice. 702 00:36:43,080 --> 00:36:45,000 Parecemos dois porcos na lama. 703 00:36:48,560 --> 00:36:53,960 Escondo-me sempre e desapareço. Para mim, isto é o Santo Graal. 704 00:36:55,480 --> 00:36:56,440 A liberdade. 705 00:36:56,520 --> 00:36:59,120 - Foi assim que começámos. - Pois foi. 706 00:36:59,880 --> 00:37:02,240 Em Paris, quando tinha 22 anos, 707 00:37:02,320 --> 00:37:05,480 se não tivesse espargos para o almoço às 12h05, 708 00:37:05,560 --> 00:37:09,560 ia a correr para a rua, para o mercado local, 709 00:37:09,640 --> 00:37:13,120 comprava espargos brancos e voltava a tempo do pedido. 710 00:37:13,200 --> 00:37:15,160 - Sim. - Os produtos eram bons. 711 00:37:15,240 --> 00:37:17,440 É exatamente igual. 712 00:37:19,960 --> 00:37:21,960 Podes enviar uma foto ao Michael? 713 00:37:22,040 --> 00:37:25,000 - Diz que tenho saudades. - Sim, claro. 714 00:37:30,480 --> 00:37:31,760 Vamos a isso. 715 00:37:34,480 --> 00:37:38,520 O Michael vai dormir, comer, beber, respirar 716 00:37:39,120 --> 00:37:42,040 e cagar no restaurante 24 horas por dia, todos os dias, 717 00:37:42,120 --> 00:37:43,080 para fazer tudo bem. 718 00:37:43,160 --> 00:37:44,160 É assim tão empenhado. 719 00:37:44,240 --> 00:37:46,760 Continuem. Subam, por favor. 720 00:37:48,160 --> 00:37:50,160 Um de cada vez. Não passem à frente. 721 00:37:50,240 --> 00:37:53,160 Aceitar ser chefe-executivo do Lucky Cat… 722 00:37:53,240 --> 00:37:54,080 Sigam-me. 723 00:37:54,160 --> 00:37:58,360 … e trabalhar de imediato é muito importante. 724 00:37:58,440 --> 00:37:59,640 Continuem. 725 00:37:59,720 --> 00:38:01,200 Cuidado com os cabos. 726 00:38:01,280 --> 00:38:06,560 Quando passar o comando ou confiar em alguém a esse nível, 727 00:38:06,640 --> 00:38:09,720 espero uma liderança sem igual. 728 00:38:10,280 --> 00:38:12,320 Estamos num edifício novo, 729 00:38:12,400 --> 00:38:15,440 um dos mais icónicos no país, 730 00:38:16,040 --> 00:38:19,960 num dos trabalhos com mais pressão de Londres. 731 00:38:20,040 --> 00:38:21,240 Quem quer? 732 00:38:21,320 --> 00:38:23,920 Somos demasiados para o elevador. Vamos perder-nos. 733 00:38:24,000 --> 00:38:28,640 Há tanta coisa envolvida nisto, mas não as controlo. 734 00:38:29,200 --> 00:38:30,640 São eles a controlá-las, 735 00:38:30,720 --> 00:38:32,960 mas têm de sair da zona de conforto. 736 00:38:33,040 --> 00:38:35,920 Mais importante, não podem ceder. 737 00:38:36,400 --> 00:38:37,960 Não podem ceder à pressão. 738 00:38:38,040 --> 00:38:41,800 Vamos para o 60.º andar, que é o nosso, certo? 739 00:38:41,880 --> 00:38:43,560 Está cheio de construtores. 740 00:38:43,640 --> 00:38:46,400 Nunca fiz nada desta dimensão. 741 00:38:46,480 --> 00:38:47,800 Estou muito nervoso. 742 00:38:47,880 --> 00:38:49,160 Alguém? 743 00:38:49,240 --> 00:38:53,520 Vamos estar abertos daqui a oito dias. 744 00:38:55,800 --> 00:39:00,040 É um dia cheio. Estamos no fim, há muito que fazer. 745 00:39:00,120 --> 00:39:03,120 Venham comigo, vamos tapar tudo. 746 00:39:03,200 --> 00:39:05,400 A vinda da equipa não ajuda. 747 00:39:05,480 --> 00:39:07,720 Muito bem, passem. 748 00:39:08,400 --> 00:39:11,080 - O Homem-Aranha sente-se assim. - Sem dúvida. 749 00:39:12,480 --> 00:39:14,880 Que merda fizeram à carpete? 750 00:39:14,960 --> 00:39:17,240 - Vão arranjar? - De certeza, se… 751 00:39:17,320 --> 00:39:20,040 Isto incomoda muito, não incomoda? 752 00:39:21,000 --> 00:39:23,560 Quando estiver fechado, vai parecer… 753 00:39:24,200 --> 00:39:25,680 Está molhado. 754 00:39:26,240 --> 00:39:29,160 Os clientes iam passar por aqui. 755 00:39:29,240 --> 00:39:31,760 Aqui, temos a receção principal. 756 00:39:33,920 --> 00:39:35,560 Meu Deus! 757 00:39:35,640 --> 00:39:37,000 Isto piorou. 758 00:39:38,920 --> 00:39:42,480 Tenho de confiar no processo, porque há muito a acontecer. 759 00:39:43,040 --> 00:39:45,080 E vai… 760 00:39:46,040 --> 00:39:48,400 Vai dar tudo certo. 761 00:39:48,480 --> 00:39:52,960 Mas detesto estar longe nesses momentos difíceis. 762 00:39:53,880 --> 00:39:55,040 Continuem. 763 00:39:56,120 --> 00:39:57,000 Isto… 764 00:39:58,320 --> 00:39:59,600 Devia ser mármore. 765 00:40:00,680 --> 00:40:02,480 Outra coisa para resolver. 766 00:40:02,560 --> 00:40:05,400 Se eu fosse um construtor, estava todo borrado. 767 00:40:05,480 --> 00:40:07,120 Parece muito trabalho. 768 00:40:09,320 --> 00:40:10,360 Stanley! 769 00:40:11,400 --> 00:40:13,960 Todas as prateleiras de garrafas têm de entrar. 770 00:40:14,040 --> 00:40:16,280 Há muitas caixas de cada lado. 771 00:40:16,360 --> 00:40:18,040 Decorações até ao topo. 772 00:40:18,640 --> 00:40:19,520 Cum caraças. 773 00:40:20,120 --> 00:40:21,320 É sempre stressante. 774 00:40:21,400 --> 00:40:23,440 É um grande projeto. 775 00:40:23,520 --> 00:40:27,400 E o facto de ser para o Gordon Ramsay torna-o ainda maior. 776 00:40:27,480 --> 00:40:29,960 Queremos garantir que ele fica satisfeito. 777 00:40:32,240 --> 00:40:34,400 Não acredito que estamos tão perto. 778 00:40:34,480 --> 00:40:36,840 Não acredito. Credo! 779 00:40:38,080 --> 00:40:43,920 Fico nervoso com o risco financeiro que temos com o Bishopsgate. 780 00:40:45,440 --> 00:40:50,400 Achamos que temos de analisar todos os pequenos pormenores 781 00:40:50,480 --> 00:40:52,720 para ficarmos descansados. 782 00:40:56,040 --> 00:40:59,680 Esse nível de confiança é a parte mais importante. 783 00:41:00,240 --> 00:41:01,440 Esta manhã foi um caos. 784 00:41:02,160 --> 00:41:04,800 É o nosso papel, a nossa responsabilidade, 785 00:41:04,880 --> 00:41:08,600 garantir que todas as coisas que encontramos… 786 00:41:08,680 --> 00:41:10,960 Isto tem de ir. Não está bem. 787 00:41:11,040 --> 00:41:14,200 … não são vistas pelo Gordon depois de as arranjarmos. 788 00:41:14,280 --> 00:41:16,200 Meu Deus! 789 00:41:16,280 --> 00:41:20,480 É algo que está a ser trabalhado há dois anos e meio. 790 00:41:21,120 --> 00:41:22,320 Quase três anos. 791 00:41:22,400 --> 00:41:24,240 De repente, merda… 792 00:41:24,840 --> 00:41:26,840 Estamos a duas semanas da abertura. 793 00:41:27,720 --> 00:41:28,720 Duas semanas. 794 00:41:33,240 --> 00:41:35,480 E eu estou do outro lado do mundo. 795 00:43:05,760 --> 00:43:07,760 Legendas: Pedro Marques58488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.