All language subtitles for A.Gentleman.in.Moscow.S01E01.A.Master.of.Circumstance.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,880 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 2 00:01:39,231 --> 00:01:41,899 No. Please. 3 00:01:43,902 --> 00:01:45,820 Stop! Please! 4 00:02:11,596 --> 00:02:13,973 State your name. 5 00:02:13,974 --> 00:02:16,809 Alexander Ilyich Rostov. 6 00:02:16,810 --> 00:02:18,102 Address? 7 00:02:18,103 --> 00:02:19,645 For the last four years, I have resided 8 00:02:19,646 --> 00:02:23,107 in Suite 317 of the Metropol Hotel. 9 00:02:23,108 --> 00:02:24,525 Why? 10 00:02:24,526 --> 00:02:27,778 My house was burned down. 11 00:02:27,779 --> 00:02:29,363 Occupation? 12 00:02:29,364 --> 00:02:33,033 It is not the business of gentlemen to have occupations. 13 00:02:35,287 --> 00:02:38,706 You do not seem to appreciate the gravity of your position. 14 00:02:38,707 --> 00:02:41,751 No, I fear I understand it perfectly. 15 00:02:41,752 --> 00:02:45,463 You left Russia for Paris in the spring of 1914? 16 00:02:45,464 --> 00:02:48,048 Yes, I remember apple blossom in the trees. 17 00:02:48,049 --> 00:02:50,801 In all likelihood, it was spring, yes. 18 00:02:50,802 --> 00:02:53,137 What concerns us here 19 00:02:53,138 --> 00:02:55,556 is your return in 1918. 20 00:02:55,557 --> 00:02:59,268 Why did you come back only a year after the Revolution? 21 00:02:59,269 --> 00:03:01,854 You must have understood the reception a man of your... 22 00:03:01,855 --> 00:03:04,566 nobility would receive. 23 00:03:05,692 --> 00:03:07,067 I missed the climate. 24 00:03:07,068 --> 00:03:09,570 Are you the author 25 00:03:09,571 --> 00:03:11,822 of this poem of 1913: 26 00:03:11,823 --> 00:03:14,826 "Where Is Our Purpose Now?" 27 00:03:20,791 --> 00:03:23,835 Were you the author? 28 00:03:25,962 --> 00:03:28,799 It was attributed to me, yes. 29 00:03:29,299 --> 00:03:32,802 Many consider this poem 30 00:03:32,803 --> 00:03:34,845 a call to revolutionary action. 31 00:03:34,846 --> 00:03:36,514 Hard for us to equate with a man 32 00:03:36,515 --> 00:03:40,184 who has clearly succumbed to the corruptions of his class 33 00:03:40,185 --> 00:03:44,188 and now is a threat against Russia and her people. 34 00:03:44,189 --> 00:03:45,856 I am one of her people. 35 00:03:45,857 --> 00:03:47,274 You were. 36 00:03:47,275 --> 00:03:51,154 It is our inclination to have you put against the wall. 37 00:03:54,533 --> 00:03:57,743 But there are those within the senior ranks of the Party 38 00:03:57,744 --> 00:03:59,912 who, because of your poem, 39 00:03:59,913 --> 00:04:03,499 count you among the heroes of the revolutionary cause. 40 00:04:03,500 --> 00:04:05,960 Therefore, it is the judgment of this committee, 41 00:04:05,961 --> 00:04:09,004 now the Metropol is under full Party control, 42 00:04:09,005 --> 00:04:11,924 that you be returned to the hotel of which you are so fond, 43 00:04:11,925 --> 00:04:15,512 where you will remain for the rest of your days. 44 00:04:19,724 --> 00:04:21,517 And make no mistake, 45 00:04:21,518 --> 00:04:25,980 should you ever set foot outside of the Metropol again, 46 00:04:25,981 --> 00:04:28,191 you will be shot. 47 00:04:44,541 --> 00:04:47,544 Gentlemen, I think I can find my own way. 48 00:04:48,962 --> 00:04:50,547 Move. 49 00:05:06,646 --> 00:05:10,941 That day, the Count thought his life was over, 50 00:05:10,942 --> 00:05:13,944 but in truth it was only the beginning. 51 00:05:13,945 --> 00:05:18,365 Not just for him but for me, too. 52 00:05:18,366 --> 00:05:20,242 And in the years that followed, 53 00:05:20,243 --> 00:05:25,749 Count Alexander Rostov would come to mean the world to me. 54 00:05:43,934 --> 00:05:46,727 Your Excellency, we didn't think you'd... 55 00:05:46,728 --> 00:05:49,314 Good to see you, Vasily. 56 00:05:53,318 --> 00:05:56,153 My suite is on the third floor, gentlemen. 57 00:05:56,154 --> 00:05:58,490 The lift or the stairs? 58 00:05:59,324 --> 00:06:00,991 How are we supposed to win on the field of battle 59 00:06:00,992 --> 00:06:04,078 if we can't decide between the lift and the stairs? 60 00:06:04,079 --> 00:06:06,246 Have you ever been on the field of battle? 61 00:06:06,247 --> 00:06:09,334 The stairs it is. 62 00:06:29,396 --> 00:06:31,856 Ah, ah, ah. 63 00:06:54,421 --> 00:06:58,383 It's a beautiful view of the Bolshoi, isn't it? 64 00:07:14,441 --> 00:07:17,276 All these things are yours? 65 00:07:17,277 --> 00:07:21,489 S-Save for the floorboards and the bed, yes. 66 00:07:28,705 --> 00:07:30,372 I read your poem. 67 00:07:30,373 --> 00:07:31,874 The tone of your voice suggests 68 00:07:31,875 --> 00:07:33,959 that you are not a great admirer. 69 00:07:33,960 --> 00:07:35,294 I found it hard to believe 70 00:07:35,295 --> 00:07:39,089 those words came from the mouth of a man like you. 71 00:07:39,090 --> 00:07:40,466 What is the meaning of all this? 72 00:07:40,467 --> 00:07:42,468 I'm here to show you to your quarters. 73 00:07:42,469 --> 00:07:45,095 These are my quarters. 74 00:08:44,322 --> 00:08:45,656 What is this place? 75 00:08:45,657 --> 00:08:48,200 Before the Revolution, these rooms were 76 00:08:48,201 --> 00:08:51,454 for the servants of the hotel guests. 77 00:09:04,259 --> 00:09:06,636 Well, it has a window at least. 78 00:09:09,222 --> 00:09:11,390 And I'll just about fit on this bed. 79 00:09:12,517 --> 00:09:14,768 Ah, G-sharp, I believe. 80 00:09:14,769 --> 00:09:20,150 Yes. This will do very nicely, thank you. 81 00:09:20,859 --> 00:09:23,527 Your diminished circumstances won't allow you 82 00:09:23,528 --> 00:09:25,863 to keep all of your possessions. 83 00:09:25,864 --> 00:09:28,907 But I will allow you to take a few personal items. 84 00:09:28,908 --> 00:09:30,200 And the rest? 85 00:09:30,201 --> 00:09:33,203 Becomes the property of the people. 86 00:09:33,204 --> 00:09:36,124 I should add, we've liberated your currency from the hotel safe. 87 00:09:36,125 --> 00:09:38,542 Food and board will be provided. 88 00:09:38,543 --> 00:09:43,173 Life for you and your kind is over in Moscow. 89 00:09:44,007 --> 00:09:48,011 You must never leave this hotel. 90 00:09:51,472 --> 00:09:53,932 If you do... 91 00:09:53,933 --> 00:09:56,060 I'll be waiting. 92 00:09:59,814 --> 00:10:01,064 Apologies. 93 00:10:01,065 --> 00:10:03,066 I never thought to ask your name. 94 00:10:03,067 --> 00:10:06,279 My name is not your concern. 95 00:10:06,905 --> 00:10:09,656 Well, thank you. You have carried out your duties 96 00:10:09,657 --> 00:10:13,203 with the greatest courtesy available to you. 97 00:10:48,279 --> 00:10:50,447 You open the door, 98 00:10:50,448 --> 00:10:52,241 raise the weights... 99 00:10:54,244 --> 00:10:57,080 ... once a week. 100 00:11:01,459 --> 00:11:03,962 Without fail, Alexander. 101 00:11:34,242 --> 00:11:36,160 Helena. 102 00:13:34,362 --> 00:13:36,179 Good evening, Andrey. 103 00:13:36,180 --> 00:13:38,198 Your Excellency, bonsoir. 104 00:13:38,199 --> 00:13:41,284 I wasn't sure if you would be dining with us this evening. 105 00:13:41,285 --> 00:13:44,121 I was assured food and board. 106 00:13:44,122 --> 00:13:46,457 I'll show you to a table. 107 00:13:52,130 --> 00:13:53,923 Thank you. 108 00:14:03,808 --> 00:14:05,726 Imbeciles. 109 00:14:06,269 --> 00:14:11,481 A saltimbocca requires veal wrapped in prosciutto. 110 00:14:11,482 --> 00:14:13,692 Where is the prosciutto? Where is the sage? 111 00:14:13,693 --> 00:14:16,445 We have no prosciutto, Chef, or sage. 112 00:14:16,446 --> 00:14:17,821 Then this is not a saltimbocca! 113 00:14:17,822 --> 00:14:20,282 - No, Chef. - It is merely badly cooked veal. 114 00:14:20,283 --> 00:14:24,245 Sorry, Chef, we're out of veal. 115 00:14:25,997 --> 00:14:28,874 Of course we're out of veal! 116 00:14:28,875 --> 00:14:33,211 A saltimbocca on table seven. 117 00:14:33,212 --> 00:14:35,672 For the Count. 118 00:14:35,673 --> 00:14:37,507 The Count? 119 00:14:37,508 --> 00:14:39,469 Is he here? 120 00:14:51,647 --> 00:14:56,152 - What's he doing? - I believe he's refusing to be beaten. 121 00:14:58,946 --> 00:15:03,241 Everything to your satisfaction, Your Excellency? 122 00:15:03,242 --> 00:15:05,953 The saltimbocca... 123 00:15:06,662 --> 00:15:08,163 ... with chicken instead of veal? 124 00:15:08,164 --> 00:15:09,372 Mm-hmm. 125 00:15:09,373 --> 00:15:12,167 And instead of prosciutto, 126 00:15:12,168 --> 00:15:14,544 shaved Ukrainian ham? 127 00:15:14,545 --> 00:15:15,712 In place of the sage, 128 00:15:15,713 --> 00:15:18,089 and I must admit this took me a moment, 129 00:15:18,090 --> 00:15:21,052 but I think it's nettle. 130 00:15:28,017 --> 00:15:31,853 A man with taste is a rare thing these days. 131 00:15:31,854 --> 00:15:33,772 Nettle it was, Your Excellency. 132 00:15:33,773 --> 00:15:37,108 Your palate remains, uh, unsurpassed. 133 00:15:37,109 --> 00:15:38,610 Bravo, sir. 134 00:15:38,611 --> 00:15:42,155 Bravo. 135 00:15:50,540 --> 00:15:52,541 Your Excellency. 136 00:15:52,542 --> 00:15:54,960 I-I didn't expect you. 137 00:15:54,961 --> 00:15:58,422 Yaroslav, for you, I am happy to wait. 138 00:17:19,081 --> 00:17:21,250 Hello. 139 00:17:21,834 --> 00:17:22,959 Hello. 140 00:17:22,960 --> 00:17:24,627 I like your mustache. 141 00:17:24,628 --> 00:17:26,129 Oh. 142 00:17:26,130 --> 00:17:28,673 I like your, uh, hair. 143 00:17:33,179 --> 00:17:35,806 Alexander Ilyich? 144 00:17:37,975 --> 00:17:39,225 Is it really you? 145 00:17:39,226 --> 00:17:42,479 Prince Nikolai, my dear friend, it's so wonderful to... 146 00:17:42,480 --> 00:17:45,316 It's just Nikolai now. 147 00:17:46,150 --> 00:17:48,610 You're looking well. 148 00:17:48,611 --> 00:17:50,904 How have you been? 149 00:17:52,698 --> 00:17:55,117 I-I'll be with you in a moment. 150 00:17:55,826 --> 00:17:57,118 Tell me everything. 151 00:17:57,119 --> 00:17:59,162 The last time I saw you, you were playing Bach 152 00:17:59,163 --> 00:18:01,331 at one of your grandmother's dinner parties. 153 00:18:01,332 --> 00:18:04,042 I guess I'm still playing Bach at dinner parties. 154 00:18:04,043 --> 00:18:06,044 I-I'll be here most weeks. 155 00:18:06,045 --> 00:18:08,713 And your mother and sister are well? 156 00:18:08,714 --> 00:18:10,924 They're in Switzerland. 157 00:18:10,925 --> 00:18:14,178 Oh, yes, I think I had heard that. 158 00:18:15,930 --> 00:18:19,682 Are you still, uh, living at the old palace? 159 00:18:19,683 --> 00:18:21,309 They've taken it over. 160 00:18:21,310 --> 00:18:25,314 But, um, they let me keep a room. 161 00:18:27,066 --> 00:18:29,693 Well, at least we have our health. 162 00:18:33,989 --> 00:18:35,490 Well, I-I'd better get on. 163 00:18:35,491 --> 00:18:38,910 Of course. I'm sorry, I didn't mean to keep you. 164 00:18:38,911 --> 00:18:44,708 Perhaps w-we could have a drink at the bar after my dinner. 165 00:18:45,876 --> 00:18:48,379 I'd like that very much. 166 00:18:51,006 --> 00:18:52,173 Nikolai. 167 00:18:52,174 --> 00:18:56,886 They can take away your house or your rooms. 168 00:18:56,887 --> 00:19:00,391 They can't take away who you are. 169 00:19:30,170 --> 00:19:32,964 I thought you were in Paris. 170 00:19:32,965 --> 00:19:35,300 Why on earth did you return to this madhouse? 171 00:19:35,301 --> 00:19:40,222 To get my grandmother safely on a ship to England. 172 00:19:41,265 --> 00:19:44,058 Audrius, could we have the same again? 173 00:19:44,059 --> 00:19:45,768 Yes, Your Excellency. 174 00:19:45,769 --> 00:19:47,605 Thank you. 175 00:19:50,399 --> 00:19:53,861 I was sorry to hear about your sister. 176 00:19:57,448 --> 00:19:59,950 What are we still doing here? 177 00:20:01,368 --> 00:20:02,744 When I was a young boy, 178 00:20:02,745 --> 00:20:06,581 not long after my parents died, my grandmother the Countess 179 00:20:06,582 --> 00:20:09,000 invited a boy over from the neighboring estate. 180 00:20:09,001 --> 00:20:11,127 She thought it might cheer me up. 181 00:20:11,128 --> 00:20:12,462 Obolensky he was called. 182 00:20:12,463 --> 00:20:16,633 He beat me at a game of draughts. 183 00:20:16,634 --> 00:20:18,009 I didn't take it well. 184 00:20:18,010 --> 00:20:20,261 Tears were shed, pieces were scattered. 185 00:20:20,262 --> 00:20:21,571 I might even have uttered a curse. 186 00:20:21,572 --> 00:20:24,140 Later that evening, 187 00:20:24,141 --> 00:20:26,184 she found me still full of rage. 188 00:20:26,185 --> 00:20:27,352 And she said, 189 00:20:27,353 --> 00:20:30,897 "There's nothing pleasant to be said about losing, 190 00:20:30,898 --> 00:20:34,525 and that Obolensky boy certainly is a pill, 191 00:20:34,526 --> 00:20:38,321 but, Sasha, my dear, why on earth 192 00:20:38,322 --> 00:20:41,658 would you give him the satisfaction?" 193 00:20:45,746 --> 00:20:47,330 Obolensky... 194 00:20:47,331 --> 00:20:50,124 That's not Vladimir Obolensky, is it? 195 00:20:50,125 --> 00:20:51,876 Of the Nizhny Obolenskys? 196 00:20:51,877 --> 00:20:53,419 - Yes, the very same. - Oh. 197 00:20:53,420 --> 00:20:56,297 Your grandmother's correct, he is a pill. 198 00:20:56,298 --> 00:20:58,257 He was. 199 00:20:58,258 --> 00:21:01,679 They burned him alive in his house. 200 00:21:02,763 --> 00:21:05,975 They won't stop, Sasha. 201 00:21:11,313 --> 00:21:15,525 I know someone wh-who can... 202 00:21:15,526 --> 00:21:19,863 provide papers ensuring safe transit. 203 00:21:20,990 --> 00:21:23,199 We-we could leave the country. 204 00:21:23,200 --> 00:21:25,868 Unless we were recognized en route. 205 00:21:25,869 --> 00:21:27,370 Well, you'd have to clip your wings. 206 00:21:27,371 --> 00:21:29,572 No, that alone is a good reason to stay. 207 00:21:29,573 --> 00:21:32,042 Sasha, how can you joke? 208 00:21:32,543 --> 00:21:34,419 Because if I take it seriously, 209 00:21:34,420 --> 00:21:39,173 I could fall into a dark despair I could find no way out from. 210 00:21:39,174 --> 00:21:41,426 There's no bars across the doors. 211 00:21:41,427 --> 00:21:43,803 Once you're out of the hotel, we could disappear. 212 00:21:43,804 --> 00:21:46,305 Go east, go west. 213 00:21:46,306 --> 00:21:47,932 We could start again. 214 00:21:47,933 --> 00:21:50,435 As who? As what? 215 00:21:50,436 --> 00:21:53,814 Does it matter? We would be alive. 216 00:21:56,316 --> 00:21:59,528 This is still my country. 217 00:22:01,947 --> 00:22:03,991 Thank you. 218 00:22:05,701 --> 00:22:07,369 To Russia. 219 00:22:08,704 --> 00:22:10,414 To Russia. 220 00:22:19,423 --> 00:22:21,884 Is it just us now? 221 00:22:30,768 --> 00:22:34,063 Yes, you're so good. 222 00:23:12,226 --> 00:23:14,435 Apologies for my tardiness. 223 00:23:14,436 --> 00:23:17,396 What will it be today, Your Excellency? 224 00:23:17,397 --> 00:23:20,734 Just the usual, if you'd be so kind. 225 00:23:21,502 --> 00:23:22,778 I was next. 226 00:23:22,779 --> 00:23:26,781 I will be with you in just a moment, sir. 227 00:23:26,782 --> 00:23:28,032 I was here before he was. 228 00:23:28,033 --> 00:23:31,786 Oh, uh, I have a standing appointment at 12 on a Tuesday. 229 00:23:31,787 --> 00:23:33,412 If you would just please wait. 230 00:23:33,413 --> 00:23:35,498 Why should I? Why should he go before me? 231 00:23:35,499 --> 00:23:37,125 Well, as I explained, I have a... 232 00:23:37,126 --> 00:23:39,461 He has a standing appointment. 233 00:23:40,796 --> 00:23:43,173 I was here first. 234 00:23:44,133 --> 00:23:46,425 You'll have your appointment soon enough. 235 00:23:46,426 --> 00:23:48,427 Your Excellency. 236 00:23:53,100 --> 00:23:54,852 Hey! 237 00:24:02,860 --> 00:24:05,612 Thank you. 238 00:24:16,248 --> 00:24:19,667 Oh, that won't be necessary. I know it by heart. 239 00:24:19,668 --> 00:24:24,130 Oh, you must be the guest from the top floor. 240 00:24:24,131 --> 00:24:27,551 Yes, delighted to make your acquaintance. 241 00:24:30,512 --> 00:24:31,804 Oh, um... 242 00:24:31,805 --> 00:24:34,682 Well, yes, I will have the fillet of sole. 243 00:24:34,683 --> 00:24:39,855 Would you like a glass of wine with your fish? 244 00:24:40,606 --> 00:24:41,814 A Sauternes, perhaps? 245 00:24:41,815 --> 00:24:46,028 Oh, I think a bottle of Château Baudelaire might be more fitting. 246 00:24:49,531 --> 00:24:52,760 - Of course. - Thank you. 247 00:25:01,501 --> 00:25:02,627 - Your fish, sir? - Ah. 248 00:25:02,628 --> 00:25:05,005 Ah, that looks delicious. Thank... 249 00:25:12,387 --> 00:25:14,097 Mmm. 250 00:25:15,933 --> 00:25:18,601 - Where did they go? - I beg your pardon? 251 00:25:18,602 --> 00:25:21,354 - Your mustaches. - Well, they, uh... 252 00:25:21,355 --> 00:25:23,814 - I... it... - Is it true that you're a count? 253 00:25:23,815 --> 00:25:26,359 - It is. - Have you ever known a princess? 254 00:25:26,360 --> 00:25:28,110 I have known many princesses. 255 00:25:28,111 --> 00:25:29,612 Was it terribly hard to be a princess? 256 00:25:29,613 --> 00:25:34,284 Terribly. Especially so since our glorious revolution. 257 00:25:51,301 --> 00:25:53,929 Is that any good? 258 00:25:54,596 --> 00:25:57,265 Didn't you have a lunch of your own? 259 00:25:57,266 --> 00:25:59,977 - At a different table? - I didn't like it. 260 00:26:07,359 --> 00:26:09,319 With my compliments. 261 00:26:14,116 --> 00:26:15,283 Hmm. 262 00:26:15,284 --> 00:26:18,703 So, how would a princess spend her day? 263 00:26:18,704 --> 00:26:20,621 Like any young lady. 264 00:26:20,622 --> 00:26:22,498 In the morning, she would have lessons. 265 00:26:22,499 --> 00:26:24,667 In the afternoon, she would visit with friends. 266 00:26:24,668 --> 00:26:27,795 And at lunchtime, she would eat her vegetables. 267 00:26:27,796 --> 00:26:29,839 My father says that a princess personifies 268 00:26:29,840 --> 00:26:32,425 the decadence of a vanquished era. 269 00:26:32,426 --> 00:26:35,052 Well, perhaps a few. 270 00:26:35,053 --> 00:26:36,762 Not all, I can assure you. 271 00:26:36,763 --> 00:26:39,390 Don't worry. Papa knows everything there is to know 272 00:26:39,391 --> 00:26:41,100 about the workings of a tractor, 273 00:26:41,101 --> 00:26:45,104 but absolutely nothing about the workings of a princess. 274 00:26:51,486 --> 00:26:54,197 Have you ever been in a duel? 275 00:26:56,283 --> 00:26:58,368 Not exactly. 276 00:27:02,998 --> 00:27:05,541 But my godfather was a second 277 00:27:05,542 --> 00:27:07,335 on more than one occasion. 278 00:27:07,336 --> 00:27:08,627 - A second? - When two gentlemen 279 00:27:08,628 --> 00:27:11,589 agree to duel, they each appoint seconds, 280 00:27:11,590 --> 00:27:14,842 lieutenants who settle upon the rules of engagement. 281 00:27:14,843 --> 00:27:17,011 What sort of rules of engagement? 282 00:27:17,012 --> 00:27:19,430 The time, the place, what weapons will be used. 283 00:27:19,431 --> 00:27:23,225 If it's pistols, how many paces. 284 00:27:23,226 --> 00:27:25,811 One of the duels my godfather seconded 285 00:27:25,812 --> 00:27:27,813 sprang from a dispute that occurred 286 00:27:27,814 --> 00:27:32,651 in this very hotel, between an admiral and a prince 287 00:27:32,652 --> 00:27:35,946 whose differences came to a head one night in the lobby. 288 00:27:35,947 --> 00:27:37,782 Were they in love with the same woman? 289 00:27:37,783 --> 00:27:39,450 I don't think a woman was involved. 290 00:27:39,451 --> 00:27:41,494 A woman is always involved. 291 00:27:41,495 --> 00:27:44,622 Yes, well, whatever the cause, at the time, 292 00:27:44,623 --> 00:27:47,750 the hotel was managed by a fellow named Keffler. 293 00:27:47,751 --> 00:27:49,418 And it was well known that he kept 294 00:27:49,419 --> 00:27:52,838 a pair of antique pistols in his office behind a painting, 295 00:27:52,839 --> 00:27:55,299 so that if a challenge was accepted, 296 00:27:55,300 --> 00:27:56,634 carriages could be summoned, 297 00:27:56,635 --> 00:27:59,762 and parties could be whisked away, weapons in hand. 298 00:27:59,763 --> 00:28:01,889 In the hours before dawn? 299 00:28:01,890 --> 00:28:04,893 To a secluded spot. 300 00:28:07,854 --> 00:28:11,524 The reality, I'm afraid, was not quite as romantic. 301 00:28:11,525 --> 00:28:13,235 Hmm. 302 00:28:23,120 --> 00:28:26,456 The hotel manager would like to speak to you. 303 00:28:26,998 --> 00:28:29,959 What? Might I finish my lunch first? 304 00:28:29,960 --> 00:28:31,461 Of course. 305 00:28:40,595 --> 00:28:42,764 Thank you. 306 00:29:02,784 --> 00:29:04,743 I appreciate your stopping by. 307 00:29:04,744 --> 00:29:05,995 It's my pleasure. 308 00:29:05,996 --> 00:29:08,038 It's been brought to my attention 309 00:29:08,039 --> 00:29:11,250 that certain members of the staff, uh, 310 00:29:11,251 --> 00:29:12,543 when addressing you, 311 00:29:12,544 --> 00:29:15,629 h-have continued to make use of certain... 312 00:29:15,630 --> 00:29:19,800 um... amplifications. 313 00:29:19,801 --> 00:29:21,760 Amplifications? 314 00:29:21,761 --> 00:29:24,346 Yeah, "Your Excellency," and what have you. 315 00:29:24,347 --> 00:29:26,015 Ah. Yes. 316 00:29:26,016 --> 00:29:28,434 - I suppose they have. - Hmm. 317 00:29:28,435 --> 00:29:33,439 Well, if it, you know, if it were up to me, um, 318 00:29:33,440 --> 00:29:35,399 you know, naturally enough... 319 00:29:35,400 --> 00:29:37,234 well, you know, goes without saying, 320 00:29:37,235 --> 00:29:39,196 but what with... 321 00:29:40,280 --> 00:29:44,283 Uh, honorifics were elegant things in their day, 322 00:29:44,284 --> 00:29:48,871 but they, uh, they do seem to have outlived their usefulness. 323 00:29:48,872 --> 00:29:52,917 It is the business of times to change, Mr. Halecki. 324 00:29:52,918 --> 00:29:56,212 And gentlemen to change with them. 325 00:29:56,213 --> 00:29:57,756 Quite. 326 00:29:58,298 --> 00:30:03,470 Might I ask who brought this to your attention? 327 00:30:06,765 --> 00:30:08,516 You know why they allow this hotel 328 00:30:08,517 --> 00:30:10,768 to continue operating, 329 00:30:10,769 --> 00:30:13,729 serving the clientele that it does? 330 00:30:13,730 --> 00:30:17,234 So that everyone can be watched. 331 00:30:18,068 --> 00:30:20,819 So they can find those disloyal to the party. 332 00:30:20,820 --> 00:30:23,364 It's been that way since the Revolution. 333 00:30:23,365 --> 00:30:25,491 It's only gonna get worse. 334 00:30:25,492 --> 00:30:27,368 This hotel is a dangerous place. 335 00:30:27,369 --> 00:30:28,452 Especially for you. 336 00:30:29,621 --> 00:30:31,038 As you can see, Vasily, 337 00:30:31,039 --> 00:30:32,456 I'm in the middle of a conversation 338 00:30:32,457 --> 00:30:33,541 with one of our guests. 339 00:30:33,542 --> 00:30:34,959 My apologies to you both, 340 00:30:34,960 --> 00:30:38,547 but if I could see you for a moment... 341 00:30:39,005 --> 00:30:41,383 Very well. 342 00:30:44,803 --> 00:30:46,388 Um... 343 00:30:48,306 --> 00:30:49,432 Eh... 344 00:32:47,801 --> 00:32:50,469 How do you propose we go about it? 345 00:32:50,470 --> 00:32:51,929 We'd have to wear a disguise. 346 00:32:51,930 --> 00:32:55,182 I-I can steal some coats 347 00:32:55,183 --> 00:32:58,936 from the Red Army soldiers that are staying at my home. 348 00:33:05,944 --> 00:33:08,737 You walk with confidence, no one will pay us any heed. 349 00:33:08,738 --> 00:33:11,699 - Just another Bolshevik soldier. - Yes. 350 00:33:18,331 --> 00:33:21,250 Outside, I'll make sure there's a car waiting, 351 00:33:21,251 --> 00:33:23,711 and from there, we'll go to the train station. 352 00:33:23,712 --> 00:33:27,631 There's Red Army soldiers all over Moscow, but... 353 00:33:27,632 --> 00:33:28,632 these papers 354 00:33:28,633 --> 00:33:29,925 that I can have drawn up, 355 00:33:29,926 --> 00:33:32,845 they should get us as far as the train. 356 00:34:12,135 --> 00:34:15,471 From there, we lose our Red Army insignia 357 00:34:15,472 --> 00:34:19,642 and we walk the 200 miles to Minsk... 358 00:34:21,019 --> 00:34:23,730 ... and to our freedom. 359 00:34:29,152 --> 00:34:31,904 And-and our belongings? 360 00:34:31,905 --> 00:34:34,031 No. 361 00:34:34,032 --> 00:34:37,743 We can't take anything with us that might give us away. 362 00:34:45,752 --> 00:34:48,171 Not even Helena. 363 00:35:05,563 --> 00:35:07,689 How much will you need? 364 00:35:10,276 --> 00:35:12,152 Do you think that might suffice? 365 00:35:12,153 --> 00:35:15,280 - Well, maybe... some... - Oh. 366 00:35:15,281 --> 00:35:17,783 Thank you. 367 00:35:23,456 --> 00:35:25,165 Will they really shoot you 368 00:35:25,166 --> 00:35:26,416 if you go outside? 369 00:35:26,417 --> 00:35:29,753 You appear and disappear like a spirit. 370 00:35:29,754 --> 00:35:32,798 - What's your name? - Nina Kulikova. 371 00:35:32,799 --> 00:35:36,260 Count Alexander Ilyich Rostov. 372 00:35:36,261 --> 00:35:39,221 - Where is your father? - He's working. 373 00:35:39,222 --> 00:35:40,722 He's always working. 374 00:35:40,723 --> 00:35:42,975 - And your mother? - Dead. 375 00:35:42,976 --> 00:35:45,102 Oh, I am sorry to hear that. 376 00:35:45,103 --> 00:35:48,856 I lost both my father and my mother at a similar age. 377 00:35:48,857 --> 00:35:50,816 People aren't lost. 378 00:35:50,817 --> 00:35:52,776 They're taken from us. 379 00:35:58,157 --> 00:35:59,366 Ah, little Nina, 380 00:35:59,367 --> 00:36:04,706 how are we going to survive these endless days stuck in this hotel? 381 00:36:06,165 --> 00:36:08,710 I've found a way to escape. 382 00:36:14,632 --> 00:36:18,553 I have a passkey that opens every door in the hotel. 383 00:36:22,265 --> 00:36:24,975 It's important to remember that there are rooms behind rooms 384 00:36:24,976 --> 00:36:26,518 and doors behind doors. 385 00:36:26,519 --> 00:36:28,521 Come on. 386 00:36:29,230 --> 00:36:31,982 - Where are you taking us? - You'll see. 387 00:36:33,109 --> 00:36:34,818 This is the perfect place 388 00:36:34,819 --> 00:36:37,905 to destroy secret messages and illicit love letters. 389 00:36:37,906 --> 00:36:41,074 You do receive illicit love letters, Count? 390 00:36:41,075 --> 00:36:42,659 Most certainly. 391 00:36:42,660 --> 00:36:44,244 There's more. 392 00:36:51,044 --> 00:36:53,712 - I'm not sure we should... - Don't be such a fuddy-duddy. 393 00:36:53,713 --> 00:36:55,965 Look, we can spy on the ballroom. 394 00:36:56,799 --> 00:36:58,300 Come on. 395 00:36:58,301 --> 00:37:00,844 If you pull this lever, it throws the ballroom 396 00:37:00,845 --> 00:37:03,138 into complete darkness. 397 00:37:03,139 --> 00:37:05,266 This way. 398 00:37:13,274 --> 00:37:15,984 Oh, she's the maid who used 399 00:37:15,985 --> 00:37:17,402 to change my sheets. 400 00:37:17,403 --> 00:37:20,030 - ... eyes closed, eyes closed. - Her name's Marina. 401 00:37:20,031 --> 00:37:22,574 Every day she collects leftover food, 402 00:37:22,575 --> 00:37:24,868 to make a feast for her little boy. 403 00:37:26,204 --> 00:37:27,830 His name's Yasha. 404 00:37:31,960 --> 00:37:34,336 These are all the novels and travel guides 405 00:37:34,337 --> 00:37:37,006 hotel guests leave behind. 406 00:37:38,257 --> 00:37:41,259 This was my godfather's favorite chair. 407 00:37:41,260 --> 00:37:43,763 They're just things. 408 00:37:53,648 --> 00:37:56,316 All my memories exist within them. 409 00:38:06,119 --> 00:38:08,371 Through here. 410 00:38:19,966 --> 00:38:23,010 Come on, there's more I have to show you. 411 00:38:23,011 --> 00:38:24,261 Come on. 412 00:38:35,106 --> 00:38:36,816 Look. 413 00:38:40,445 --> 00:38:42,988 I didn't know this was here. What's all this for? 414 00:38:42,989 --> 00:38:45,115 Papa says some government work 415 00:38:45,116 --> 00:38:47,910 is too important even for the Kremlin. 416 00:39:01,299 --> 00:39:03,760 Come on, let's go. 417 00:39:05,595 --> 00:39:07,429 Hide. 418 00:39:10,933 --> 00:39:12,309 How many do we have 419 00:39:12,310 --> 00:39:14,686 - to get through tomorrow? - Uh, 14 in the morning 420 00:39:14,687 --> 00:39:17,397 - and 12 in the afternoon. - Only 12? 421 00:39:17,398 --> 00:39:19,941 That we have gathered evidence against. 422 00:39:19,942 --> 00:39:22,611 Evidence? What evidence do you need? 423 00:39:22,612 --> 00:39:26,823 Give me a man and I will find a crime. 424 00:39:26,824 --> 00:39:28,533 Five more names. 425 00:41:07,633 --> 00:41:09,384 They're rounding more people up, 426 00:41:09,385 --> 00:41:10,594 putting them on trial. 427 00:41:10,595 --> 00:41:12,929 It doesn't matter to them whether a crime 428 00:41:12,930 --> 00:41:15,099 has been committed or not. 429 00:41:15,558 --> 00:41:19,687 - That's all the more reason for us to go. - For you to go. 430 00:41:19,688 --> 00:41:21,771 And quickly, while you still have a chance. 431 00:41:21,772 --> 00:41:24,984 I saw your name on a list. 432 00:41:25,526 --> 00:41:27,068 I picked up the papers today. 433 00:41:27,069 --> 00:41:29,696 A few more weeks and everything will be in place for our escape. 434 00:41:29,697 --> 00:41:32,824 We don't have a few more weeks, it could be days. 435 00:41:32,825 --> 00:41:34,242 Hours. 436 00:41:34,243 --> 00:41:35,493 You have to leave now. 437 00:41:35,494 --> 00:41:37,872 But you have to come with me. 438 00:41:38,956 --> 00:41:41,209 I can't. 439 00:41:42,710 --> 00:41:46,255 For the same reason I couldn't leave before. 440 00:41:48,090 --> 00:41:50,050 Helena? 441 00:41:50,051 --> 00:41:52,135 Yes. 442 00:41:55,640 --> 00:41:59,267 There's no use me telling you that... 443 00:41:59,268 --> 00:42:02,188 she'd want you to live your life. 444 00:42:02,730 --> 00:42:05,733 Perhaps I don't deserve to. 445 00:42:15,243 --> 00:42:18,204 You ever change your mind... 446 00:42:20,373 --> 00:42:24,043 ... these will get you safe passage. 447 00:42:27,171 --> 00:42:29,966 You are a true friend. 448 00:42:31,842 --> 00:42:34,053 But no. 449 00:42:35,596 --> 00:42:39,100 Now, you must go. Tonight. 450 00:42:42,520 --> 00:42:44,897 I will. 451 00:42:45,982 --> 00:42:50,820 After I've played Rachmaninoff on Russian soil one last time. 452 00:43:25,563 --> 00:43:27,731 And would you know, Nina, 453 00:43:27,732 --> 00:43:31,234 Nikolai Petrov is a real-life prince? 454 00:43:31,235 --> 00:43:32,527 Yes. 455 00:43:32,528 --> 00:43:34,571 His father was a famous general, 456 00:43:34,572 --> 00:43:36,573 but fighting wasn't in his blood. 457 00:43:36,574 --> 00:43:38,533 His one great love is music. 458 00:43:38,534 --> 00:43:40,744 And they say that since he was three years old, 459 00:43:40,745 --> 00:43:45,081 he spent more time with a violin in his hand than without. 460 00:45:25,266 --> 00:45:26,934 Nikolai. 461 00:45:29,520 --> 00:45:31,105 Nikolai. 462 00:45:33,190 --> 00:45:34,942 Nikolai! 463 00:45:37,153 --> 00:45:39,362 Nikolai! 464 00:46:16,942 --> 00:46:19,569 Your friend did some business 465 00:46:19,570 --> 00:46:21,947 with an element we've been watching. 466 00:46:22,448 --> 00:46:27,995 I'm curious as to why he needed two sets of travel documents. 467 00:46:42,760 --> 00:46:45,678 Years later, the Count would tell me 468 00:46:45,679 --> 00:46:48,306 that he wished he'd had the courage to do more. 469 00:46:48,307 --> 00:46:51,351 In truth, had he left the hotel that night, 470 00:46:51,352 --> 00:46:55,146 he would have died on the pavement a few seconds later. 471 00:46:55,147 --> 00:46:59,192 And I would not be alive to tell this tale. 472 00:47:24,000 --> 00:47:29,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 33810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.