All language subtitles for Vanished.2026.S01E03-FRENCH SANS STR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,160
Il y a un problème, madame ? Mon ami, il
est nulle part.
2
00:00:06,120 --> 00:00:08,500
Alice, Tom m 'a parlé de vous plus d
'une fois.
3
00:00:08,740 --> 00:00:10,520
Comment il va ? Depuis l 'incident.
4
00:00:11,180 --> 00:00:15,740
Quel incident ? Des bandits ont attaqué
les réfugiés. Ils ont pris femme et
5
00:00:15,740 --> 00:00:18,760
enfant. On ne savait pas qu 'il avait
survécu. Alice, je crois qu 'il ne s
6
00:00:18,760 --> 00:00:20,000
jamais remis de ce qui est arrivé.
7
00:00:20,440 --> 00:00:24,280
Est -ce que le nom d 'Aurélie vous dit
quelque chose ? Comment vous savez que c
8
00:00:24,280 --> 00:00:25,820
'est un bateau ? C 'est une intuition.
9
00:00:27,540 --> 00:00:29,880
Ça lui appartient ? Je l 'ai vu au camp.
10
00:00:30,240 --> 00:00:33,520
Il est peut -être nul en mécanique, mais
il a le cran de faire lâcher son oeuf d
11
00:00:33,520 --> 00:00:36,860
'ingénieur. J 'allais voir le contrôleur
du train de Tom. Il est en arrivant. Il
12
00:00:36,860 --> 00:00:37,779
était mort.
13
00:00:37,780 --> 00:00:39,920
J 'arrive, ne bougez pas. Elle t 'a vu.
14
00:00:40,340 --> 00:00:41,340
Vas -y maintenant.
15
00:00:45,720 --> 00:00:50,440
Pas ce bordel. Je pense que Tom Parker
dirige une des plus grandes opérations
16
00:00:50,440 --> 00:00:54,160
trafic humain de tous les prochains
rognants. Nous recherchons activement la
17
00:00:54,160 --> 00:00:55,160
suspecte numéro un.
18
00:00:55,520 --> 00:00:56,940
Une américaine dénommée...
19
00:00:57,290 --> 00:01:00,430
Alice Monroe, si vous avez la moindre
information concernant cette question...
20
00:01:00,430 --> 00:01:01,750
Peu importe où vous irez, ils vous
trouveront.
21
00:01:33,800 --> 00:01:34,738
Salut, Alice.
22
00:01:34,740 --> 00:01:35,740
Salut, Anna.
23
00:01:35,920 --> 00:01:39,280
Sa Majesté est -elle là ? Je voudrais
seulement lui rendre une petite visite.
24
00:01:40,340 --> 00:01:46,680
Parfait. Eh, beauté ! Bonjour.
25
00:01:50,480 --> 00:01:53,680
Tom, je viens illuminer ta journée.
26
00:01:54,400 --> 00:01:55,400
Salut.
27
00:01:56,980 --> 00:01:57,980
Salut.
28
00:01:58,760 --> 00:02:00,080
Sauvé par la cavalerie.
29
00:02:05,780 --> 00:02:07,120
Salut. Salut.
30
00:02:09,639 --> 00:02:13,300
Comment fais -tu pour être toujours si
belle et fraîche avec une chaleur
31
00:02:13,300 --> 00:02:16,340
pareille ? T 'es trop mignon.
32
00:02:18,820 --> 00:02:23,760
Mira et moi, nous avions une vive
conversation à propos de l 'une de nos
33
00:02:23,760 --> 00:02:27,600
réfugiées. Et il faut encore finaliser
les plans pour demain, Tom. On reparlera
34
00:02:27,600 --> 00:02:28,600
de tout ça.
35
00:02:29,000 --> 00:02:30,860
C 'est pas comme si elle allait
disparaître.
36
00:02:36,160 --> 00:02:37,460
La désinvolture sonne faux.
37
00:02:39,360 --> 00:02:40,360
Allez.
38
00:05:09,230 --> 00:05:13,790
Bien dormi, Hélène ? Tu sais, moi, je
dors mal depuis les années 90.
39
00:05:17,090 --> 00:05:23,910
C 'est quoi, Calco ? SOS Global a passé
plusieurs gros
40
00:05:23,910 --> 00:05:27,890
contrats avec une compagnie appelée
Calco pour des programmes en Jordanie.
41
00:05:28,750 --> 00:05:31,590
Fourniture alimentaire, vaccination,
etc.
42
00:05:33,590 --> 00:05:38,050
Ouais. Et c 'est quoi le problème ? Le
problème, c 'est que...
43
00:05:38,510 --> 00:05:41,710
Cette compagnie est inexistante. C 'est
un fantôme.
44
00:05:42,310 --> 00:05:44,050
Complètement intraçable.
45
00:05:44,650 --> 00:05:48,790
Est -ce que tu as déjà entendu Tom
mentionner Calco ? Calco...
46
00:06:09,490 --> 00:06:14,990
Excellent. Bah tu vois, SOS paie des
millions à une compagnie fantôme pour
47
00:06:14,990 --> 00:06:18,290
fournir une aide fictive à des gens qui
n 'existent pas. Tu comprends ce que je
48
00:06:18,290 --> 00:06:21,310
veux dire ? C 'est autant une façon de
blanchir de l 'argent qu 'être une ONG
49
00:06:21,310 --> 00:06:25,650
caritative. Vous dites que cette
organisation est une couverture ? Oh
50
00:06:25,650 --> 00:06:26,389
pense pas.
51
00:06:26,390 --> 00:06:28,490
SOS est quand même mondialement
reconnue.
52
00:06:29,330 --> 00:06:32,950
Mais comme chez les humains, un membre
peut être complètement pourri et le cœur
53
00:06:32,950 --> 00:06:33,950
rester pur.
54
00:06:36,200 --> 00:06:38,260
Vous croyez que le membre pourri, c 'est
Tom.
55
00:06:39,020 --> 00:06:40,880
Ça, crois -moi, c 'est une évidence.
56
00:06:41,560 --> 00:06:43,200
C 'est ridicule.
57
00:06:43,840 --> 00:06:47,500
Ni Durand ni Tom ne font de trafic d
'êtres humains, j 'en suis certaine.
58
00:06:49,380 --> 00:06:50,520
Vous connaissez pas Tom.
59
00:06:53,360 --> 00:06:59,260
Et toi ? Vous vous enfoncez dans une
sorte de délire conspirationniste sans
60
00:06:59,260 --> 00:07:04,140
preuve concrète. Pourquoi vous faites
une chose pareille ? Parce que c 'est
61
00:07:04,140 --> 00:07:05,560
bonne histoire et que je peux en faire
un article.
62
00:07:06,030 --> 00:07:08,850
Et pour être franche, t 'as pas trop le
choix.
63
00:07:35,400 --> 00:07:38,660
Tu veux une photo, peut -être ? Pour
envoyer à tes amis.
64
00:07:39,160 --> 00:07:43,020
Quoi ? Evidemment, t 'es plus du genre.
Toast à l 'avocat, je parlais.
65
00:07:43,220 --> 00:07:44,220
Ok.
66
00:07:44,400 --> 00:07:47,200
Yoga Bikram, Mimeza au brunch.
67
00:07:47,640 --> 00:07:50,480
Écoutez, je crois qu 'il est possible...
Il est possible de quoi ?
68
00:07:50,480 --> 00:08:01,580
Rien,
69
00:08:01,580 --> 00:08:02,580
laissez tomber.
70
00:08:11,400 --> 00:08:12,400
Bingo !
71
00:09:21,099 --> 00:09:25,140
Si jamais il est mouillé dans une salle
à faire, il est probable qu 'il scrute
72
00:09:25,140 --> 00:09:28,240
avec attention les personnes qui vont et
viennent. Oui, mais on fait rien de
73
00:09:28,240 --> 00:09:33,240
suspect. Non, mais on risque de perdre l
'unique avantage qu 'on a. Pour l
74
00:09:33,240 --> 00:09:34,900
'instant, on est invisibles.
75
00:09:37,640 --> 00:09:44,180
Ok, alors, fais quoi ? Dès qu 'il
retort,
76
00:09:44,320 --> 00:09:46,760
tu me réveilles, d 'accord ?
77
00:10:57,119 --> 00:10:59,860
Hé, réveillez -vous. Sur ce bordereau d
'expédition, il y a un numéro.
78
00:11:00,200 --> 00:11:02,140
Ça doit être le matricule d 'un
conteneur.
79
00:11:02,420 --> 00:11:03,680
Pas vrai, parce que, regardez.
80
00:11:05,900 --> 00:11:10,280
Mais depuis combien de temps est -ce que
t 'as ça ? Je l 'ai... Tu dois tout
81
00:11:10,280 --> 00:11:14,100
partager avec moi, ok ? Ok, je me suis
juste dit que c 'était... Attends,
82
00:11:14,100 --> 00:11:15,100
attends.
83
00:12:12,080 --> 00:12:13,740
J 'ai l 'impression qu 'il attend quelqu
'un.
84
00:12:18,940 --> 00:12:22,300
Qu 'est -ce que tu feras si jamais Tom
est impliqué ?
85
00:12:22,300 --> 00:12:29,260
Oh, mon
86
00:12:29,260 --> 00:12:33,520
Dieu. Qu 'est -ce qu 'il fait ? L
'inspecteur Drax.
87
00:12:37,860 --> 00:12:39,760
Ils sont tous les deux dans le coup.
88
00:12:40,240 --> 00:12:43,890
En fait... Pour le moment, c 'est juste
deux personnes qui discutent. Ça prouve
89
00:12:43,890 --> 00:12:47,350
rien. Bah oui, bien sûr. Ils se sont
retrouvés entre copains pour parler.
90
00:12:47,570 --> 00:12:50,830
De bon vin, de leur femme, de football
peut -être bien.
91
00:12:53,970 --> 00:12:58,570
Dis donc, si la police est mêlée à cette
affaire, c 'est le scoop de l 'année.
92
00:12:58,910 --> 00:13:01,670
Je n 'ai surtout pas pour utiliser ma
vie pour redorer votre blason.
93
00:13:05,350 --> 00:13:06,350
Hé, hé.
94
00:13:06,810 --> 00:13:09,670
Eh ben voilà, ils ont fait leurs petites
affaires.
95
00:15:29,290 --> 00:15:30,290
Merci.
96
00:16:33,640 --> 00:16:38,140
Qu 'est -ce que tu fais ? Il est dans...
Il est dans le taxi.
97
00:16:38,880 --> 00:16:45,820
Qui tombe ? Quoi ? Il faut
98
00:16:45,820 --> 00:16:48,080
le tuer, vite ! On va le perdre, allez !
99
00:17:19,660 --> 00:17:20,660
Je peux pas, le feu est rouge.
100
00:17:20,859 --> 00:17:21,859
Foncez, foncez !
101
00:18:21,480 --> 00:18:22,940
votre client. Il est parti par là.
102
00:19:20,100 --> 00:19:22,980
C 'est quoi ce délire ?
103
00:19:24,720 --> 00:19:28,000
Excuse -moi, Alice. J 'ai été nul. J 'ai
vraiment été en dessous de... Où est
104
00:19:28,000 --> 00:19:31,240
-ce que t 'étais, espèce d 'enfoiré ? Où
est -ce que t 'étais ? Peux -tu parler
105
00:19:31,240 --> 00:19:33,880
plus fort ? J 'étais super inquiète. J
'ai ratissé Marseille pour te trouver.
106
00:19:33,900 --> 00:19:37,680
Est -ce que tu comprends ? C 'était pas
juste de t 'abandonner sans explication.
107
00:19:37,880 --> 00:19:41,180
Mais récemment, j 'ai vécu des tas de
trucs difficiles. Je sais que j 'aurais
108
00:19:41,180 --> 00:19:46,180
gérer notre situation autrement. Notre
situation ? Notre situation ? Alice, je
109
00:19:46,180 --> 00:19:51,160
suis désolé pour tout ça, mais... Il
vaudrait mieux que tu t 'en ailles.
110
00:19:53,550 --> 00:19:56,190
Écoute, je sais tout pour Malik. Je sais
ce qui lui est arrivé à lui et à sa
111
00:19:56,190 --> 00:19:58,230
famille. Pourquoi tu m 'en as pas parlé
? Je t 'aurais soutenu.
112
00:19:58,670 --> 00:20:02,970
Qui est Malik ? Arrête de mentir, Tom.
Je connais toute l 'histoire. Si tu me l
113
00:20:02,970 --> 00:20:04,230
'avais dit, il n 'y aurait pas eu de
problème.
114
00:20:05,530 --> 00:20:06,890
Il faut qu 'on y aille.
115
00:20:07,330 --> 00:20:08,330
Ça va commencer.
116
00:20:11,530 --> 00:20:15,050
Alice, je suis vraiment désolé, mais
tout est fini entre nous.
117
00:20:19,930 --> 00:20:20,930
Je dois y aller.
118
00:20:21,290 --> 00:20:22,290
Bonne chance, Alice.
119
00:21:15,500 --> 00:21:16,500
Un moment tout petit.
120
00:22:23,000 --> 00:22:24,440
Coucou !
121
00:23:33,899 --> 00:23:36,240
C 'était pas Tom, l 'opéra, tout à l
'heure.
122
00:23:37,340 --> 00:23:38,700
C 'était un homme différent.
123
00:23:38,900 --> 00:23:43,040
Comme s 'il n 'était pas là. Vous voyez,
je... Je sais pas ce qui lui est
124
00:23:43,040 --> 00:23:44,040
arrivé.
125
00:23:45,180 --> 00:23:48,400
Pourquoi t 'es rentrée en contact avec
lui ? C 'était pas le plan.
126
00:23:48,620 --> 00:23:51,340
Ça va, soyez pas si froide. Et toi, sois
pas si naïve.
127
00:23:51,680 --> 00:23:54,480
Maintenant, il sait pour nous. Et c 'est
à cause de toi.
128
00:23:55,000 --> 00:23:59,920
Il n 'y a pas de nous. En fait, il y a
moi, sa copine et il y a vous.
129
00:24:00,380 --> 00:24:03,980
La conspirationniste qui tente à tout
prix de ressusciter sa carrière.
130
00:24:04,540 --> 00:24:10,260
Ouais, moi aussi je m 'informe. Voyons,
journaliste en disgrâce virée pour
131
00:24:10,260 --> 00:24:11,680
falsification des faits.
132
00:24:14,960 --> 00:24:16,180
T 'as peut -être raison.
133
00:24:17,180 --> 00:24:20,360
Je suis peut -être plus faite pour
travailler dans le journalisme.
134
00:24:20,620 --> 00:24:22,740
Épargnez -moi votre numéro d 'ivrogne
triste.
135
00:24:23,930 --> 00:24:26,770
Pitié. Ah, dis donc, on a envie de se
jeter dans le fleuve avec toi. Oui, je
136
00:24:26,770 --> 00:24:29,790
sais, j 'ai un vrai talent pour plomber
une super soirée entre filles. Ben,
137
00:24:29,830 --> 00:24:30,830
merci de me prévenir.
138
00:24:33,490 --> 00:24:34,490
Merde.
139
00:24:35,170 --> 00:24:36,170
Non, mais je reviens pas.
140
00:24:37,350 --> 00:24:39,830
Jouer à Cagné et Lécy dans un bar louche
à Marseille.
141
00:24:42,490 --> 00:24:44,710
Stop. C 'est chier, j 'emmerde Tom.
142
00:24:44,950 --> 00:24:48,530
C 'est bon, je rentre chez moi. C 'est
ça, bon vent. Adieu. Et amie, sois bien,
143
00:24:48,670 --> 00:24:49,670
c 'est tout, hein.
144
00:24:51,550 --> 00:24:52,890
Qu 'est -ce qu 'elle peut me faire ?
145
00:24:53,150 --> 00:24:54,650
Tiens, celle -là, c 'est pas vrai !
146
00:26:44,330 --> 00:26:46,610
Tu sais, j 'étais une super bonne
journaliste.
147
00:26:48,690 --> 00:26:51,350
Je suis toujours une super bonne
journaliste.
148
00:26:51,610 --> 00:26:55,030
Ne soyez pas trop dure envers vous
-même. J 'avais prévu de vivre avec un
149
00:26:55,030 --> 00:26:57,190
qui apparemment a une femme sur chaque
continent.
150
00:26:59,350 --> 00:27:04,830
On vient de m 'offrir un emploi à
Princeton.
151
00:27:06,470 --> 00:27:11,270
J 'ai travaillé très dur pour l
'obtenir. J 'étais persuadée que c
152
00:27:11,270 --> 00:27:12,750
prochaine étape. Tom a dit qu 'il...
153
00:27:12,960 --> 00:27:14,420
qu 'il était prêt à venir vivre avec
moi.
154
00:27:20,140 --> 00:27:21,780
Je vais te raconter une histoire.
155
00:27:23,420 --> 00:27:24,420
Edouard.
156
00:27:26,740 --> 00:27:31,720
On s 'est connus à Courchevel. Tu
connais la station de ski ? Au début, je
157
00:27:31,720 --> 00:27:33,200
pensais pas que ça pourrait marcher avec
lui.
158
00:27:33,840 --> 00:27:37,060
Déjà, j 'accorde pas ma confiance
facilement comme ça au premier venu.
159
00:27:37,220 --> 00:27:38,260
il était pas mal.
160
00:27:38,700 --> 00:27:40,060
Et il m 'a fait rire.
161
00:27:40,360 --> 00:27:46,370
Et sur les pistes, je te jure, Sa façon
de skier en slaloman, ça me rendait
162
00:27:46,370 --> 00:27:50,970
dingue. Un mélange d 'élégance et de
style tellement sexy.
163
00:27:51,250 --> 00:27:54,570
Au bout d 'une semaine de vacances, j
'en étais dingue.
164
00:27:55,670 --> 00:27:57,730
Alors, on emménage ensemble.
165
00:27:58,150 --> 00:28:01,970
Et oui, c 'est vrai, il est absent très
souvent.
166
00:28:02,590 --> 00:28:03,590
Oui,
167
00:28:03,930 --> 00:28:07,790
il est souvent en voyage d 'affaires,
mais on est vraiment très amoureux.
168
00:28:08,950 --> 00:28:12,010
On parle même de mariage, d 'enfants.
169
00:28:12,570 --> 00:28:16,190
Bon, les enfants, ça marche pas, mais on
s 'en soucie pas vraiment.
170
00:28:16,590 --> 00:28:22,950
La vie est douce ensemble et, comme une
promesse, chaque année, pendant 10 ans,
171
00:28:23,430 --> 00:28:27,430
on vient en vacances dans le même hôtel,
la même semaine.
172
00:28:27,710 --> 00:28:31,070
Le personnel nous connaît très bien et
nous traite comme si on était des
173
00:28:31,070 --> 00:28:32,070
de la famille.
174
00:28:33,670 --> 00:28:38,110
Et puis, une année, il y a un nouveau
gars qui travaille à l 'hôtel.
175
00:28:38,670 --> 00:28:40,330
Et tout à coup, il me dit...
176
00:28:40,909 --> 00:28:47,750
Oh, votre nièce et votre neveu ! Oh,
comme ils sont gentils ! Ma nièce ?
177
00:28:47,750 --> 00:28:52,270
Mon neveu ? Mais de quoi est -ce que tu
parles ? Il dit, ben ouais.
178
00:28:53,990 --> 00:29:00,370
Votre frère, là ? Et sa femme et leurs
enfants ? Mon frère ? Enfin, j 'ai pas
179
00:29:00,370 --> 00:29:01,329
frère, moi.
180
00:29:01,330 --> 00:29:04,590
À ce moment -là, Édouard entre dans la
pièce.
181
00:29:05,710 --> 00:29:07,650
Ben lui, c 'est votre frère, pas vrai ?
182
00:29:09,390 --> 00:29:13,190
Quoi, mon frère ? Non, c 'est mon petit
ami, Edouard.
183
00:29:14,390 --> 00:29:20,130
Le patron de l 'hôtel approche et l 'air
de rien, en souriant gentiment, il
184
00:29:20,130 --> 00:29:21,630
emmène le serveur à part.
185
00:29:21,970 --> 00:29:23,430
Et là, j 'ai tout compris.
186
00:29:25,490 --> 00:29:28,090
Edouard avait une autre famille.
187
00:29:28,590 --> 00:29:31,290
Et tous les gens de l 'hôtel étaient au
courant.
188
00:29:31,630 --> 00:29:38,310
Tu peux imaginer ça ? Ce fumier venait
là avec son autre famille chaque année.
189
00:29:38,310 --> 00:29:39,310
'est dingue, non ?
190
00:29:39,390 --> 00:29:40,950
La semaine avant la mienne.
191
00:29:41,870 --> 00:29:42,990
Chaque putain d 'année.
192
00:29:43,790 --> 00:29:48,510
Et comme toi, je pourrais pas imaginer
qu 'il avait une autre femme.
193
00:29:52,310 --> 00:29:54,750
Oh, ma pauvre, je suis désolée.
194
00:29:55,910 --> 00:29:56,990
Alors, oui.
195
00:29:58,950 --> 00:30:01,630
J 'ai trouvé refuge dans l 'alcool, je l
'avoue.
196
00:30:02,030 --> 00:30:05,990
Et oui, j 'ai rendu mes articles de plus
en plus en retard.
197
00:30:06,530 --> 00:30:08,370
J 'ai commis d 'énormes erreurs.
198
00:30:11,880 --> 00:30:12,880
Mais pas là.
199
00:30:14,600 --> 00:30:15,600
Pas sur Tom.
200
00:30:23,380 --> 00:30:28,400
Alice, à ton avis, pourquoi est -ce que
tu n 'es pas allée à Arles ou repartie
201
00:30:28,400 --> 00:30:33,800
chez toi en Amérique ? Pour quelles
raisons est -ce que tu es toujours ici ?
202
00:30:33,800 --> 00:30:38,100
Pour être franche, Tom était vraiment...
Non, non, non, c 'est pas ça. Je parle
203
00:30:38,100 --> 00:30:38,969
pas de Tom.
204
00:30:38,970 --> 00:30:41,770
Je ne peux même pas imaginer ce que tu
dois ressentir pour lui.
205
00:30:42,490 --> 00:30:47,510
Je veux parler de la recherche de la
vérité.
206
00:30:48,430 --> 00:30:49,430
C 'est ce que tu fais.
207
00:30:49,730 --> 00:30:50,850
C 'est ce que je fais, moi.
208
00:30:51,250 --> 00:30:52,610
Il vaut mieux l 'accepter.
209
00:30:53,290 --> 00:30:56,970
Alors, faire semblant de tourner les
talons, là, toutes les cinq minutes, c
210
00:30:56,970 --> 00:30:59,950
juste super chiant et franchement
exténuant pour tout le monde.
211
00:31:31,899 --> 00:31:34,980
On est arrivé.
212
00:31:52,669 --> 00:31:54,170
Je viens voir Hébé.
213
00:31:55,090 --> 00:31:57,390
Qui demande ? Moi.
214
00:31:58,030 --> 00:32:02,490
Qui, toi ? Parce que moi, tout ce que je
vois, c 'est deux petites pétasses qui
215
00:32:02,490 --> 00:32:04,150
sont bien loin de chez toi. Bon, tu peux
aller la chercher.
216
00:32:04,530 --> 00:32:07,490
Combien tu me donnes ? Tu lui dis qu
'Hélène la demande.
217
00:32:09,470 --> 00:32:15,430
Ok ? Allez, va ! Hébé ! C 'est autre
chose que le guide de l 'Only Planet,
218
00:32:15,430 --> 00:32:22,350
vrai ? Tu veux pas bosser avec nous, ça,
toi ? Ah.
219
00:32:23,250 --> 00:32:24,250
Hébé, salut.
220
00:32:31,010 --> 00:32:34,730
Ça va, Hébé ? Je te présente mon amie
Alice.
221
00:32:36,830 --> 00:32:37,830
Salut.
222
00:32:38,139 --> 00:32:40,700
Alice, je te présente Hébé. Elle vient
de Syrie.
223
00:32:41,620 --> 00:32:44,300
Elle a été conduite de force en France l
'an dernier.
224
00:32:47,200 --> 00:32:49,560
Tu peux peut -être lui montrer une photo
de ton amie.
225
00:32:50,020 --> 00:32:52,500
Si ça te prouve, ils se sont déjà
rencontrés en Jordanie.
226
00:32:56,460 --> 00:33:01,900
Elle va te montrer la photo d 'un homme.
Et si tu le connais, tu hoches la tête.
227
00:33:02,120 --> 00:33:06,700
D 'accord ? Ok, vas -y, montre -lui.
228
00:33:08,080 --> 00:33:09,080
Voilà, regarde bien.
229
00:33:10,280 --> 00:33:15,160
Qu 'est -ce que tu as ? Est -ce que tu
le ressens ? Calme -toi. Eh, eh, eh,
230
00:33:15,160 --> 00:33:20,820
barrez -vous ! Barrez -vous, OK ? Barrez
-vous ! Oh, il se passe quoi, là ? Oh,
231
00:33:20,820 --> 00:33:25,920
t 'es qui, toi ? T 'es qui, là ? Dégagez
! T 'es qui, toi ? T 'es qui, toi ?
232
00:33:25,920 --> 00:33:31,620
Dégage ! Dégage ! Dégagez ! Vas -y,
quitte -la, elle. Pourquoi elle gueule
233
00:33:31,620 --> 00:33:32,620
ça ?
234
00:33:37,580 --> 00:33:44,020
T 'as foutu, Tom ! Mais que... Cette
pauvre fille... Je suis désolée,
235
00:33:44,020 --> 00:33:45,800
mais il fallait que tu saches.
236
00:34:24,400 --> 00:34:28,940
Qu 'est -ce que vous en dites ? Je pense
que même Tom ne te reconnaîtrait pas
237
00:34:28,940 --> 00:34:29,940
avec cette coupe.
238
00:34:37,040 --> 00:34:40,420
Bon, qu 'est -ce qu 'on sait exactement
? Il a menti pour le coup de fil, mais
239
00:34:40,420 --> 00:34:43,580
il a juste appelé le bureau ici. Alors,
pourquoi le café ? Peut -être qu 'il se
240
00:34:43,580 --> 00:34:47,659
passe des choses louches à SOS, ou peut
-être parce qu 'il téléphonait à ça.
241
00:34:49,520 --> 00:34:52,100
Sa copine, ouais, ça va, vous pouvez
dire sa copine.
242
00:34:52,710 --> 00:34:54,710
Ok, ensuite, il a dit que paru du TGV.
243
00:34:55,030 --> 00:34:59,350
Est -ce que c 'est moi qu 'il fuyait ou
est -ce que c 'est vous ? Je parie que c
244
00:34:59,350 --> 00:35:01,490
'est le contrôleur qui a fait stopper le
train.
245
00:35:02,350 --> 00:35:04,610
Tu avais raison pour le papier de gomme,
en fait.
246
00:35:07,170 --> 00:35:08,170
Merci.
247
00:35:09,110 --> 00:35:12,810
Ensuite, il y a le rendez -vous entre
Durand et l 'inspecteur Drax. Et n
248
00:35:12,810 --> 00:35:14,330
pas ton visiteur à l 'hôtel.
249
00:35:15,730 --> 00:35:19,090
Exact. Bon sang, quel projet de
personnage.
250
00:35:19,770 --> 00:35:20,910
Ensuite, il y a Calco.
251
00:35:21,450 --> 00:35:23,010
Calco, ça nous mène nulle part.
252
00:35:23,230 --> 00:35:25,310
C 'est un immeuble de bureau vide en
pleine banlieue.
253
00:35:28,990 --> 00:35:31,430
Et le bordereau d 'expédition du
conteneur ?
254
00:35:31,430 --> 00:35:38,010
Et si on trouvait le
255
00:35:38,010 --> 00:35:39,010
conteneur ?
256
00:35:53,290 --> 00:35:57,690
Oui ? Bonjour, monsieur.
257
00:35:58,070 --> 00:35:59,110
Bonjour. Bonjour.
258
00:35:59,730 --> 00:36:00,730
Excusez -nous.
259
00:36:01,470 --> 00:36:02,570
Oui, oui. Merci.
260
00:36:03,270 --> 00:36:09,930
Voilà. En fait, on voudrait savoir sur
quel bateau arrive notre conteneur.
261
00:36:10,800 --> 00:36:14,640
Vous devez voir ça avec votre
transporteur. Oui, bien sûr, j 'imagine.
262
00:36:14,640 --> 00:36:18,360
fait, le problème, c 'est que ça fait
plusieurs jours que je l 'appelle sans
263
00:36:18,360 --> 00:36:19,980
arrêt et il ne répond jamais.
264
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
Madame, je suis désolé, mais moi, je ne
peux rien faire pour vous.
265
00:36:25,180 --> 00:36:29,540
Mais s 'il ne répond jamais, comment je
peux avoir cette information ? Je suis
266
00:36:29,540 --> 00:36:32,700
désolé, mais moi, je ne peux pas vous
donner ce genre d 'informations.
267
00:36:33,500 --> 00:36:35,960
Est -ce que je... Oui, oui, bien sûr,
bien sûr.
268
00:36:36,680 --> 00:36:37,680
Bonjour.
269
00:36:38,080 --> 00:36:39,420
Est -ce que...
270
00:36:39,710 --> 00:36:41,330
Je peux être franche. Bien sûr.
271
00:36:41,550 --> 00:36:47,630
Avec mon amoureux, on va venir vivre à
Marseille parce que c 'est magnifique.
272
00:36:47,630 --> 00:36:51,430
j 'aimerais beaucoup que notre nouvel
appartement soit vraiment parfait pour
273
00:36:51,430 --> 00:36:56,210
arrivée. Vous voyez ce que je veux dire
? Si je pouvais réceptionner tous nos
274
00:36:56,210 --> 00:36:59,630
meubles et toutes nos affaires dès que
possible, alors je pourrais tout mettre
275
00:36:59,630 --> 00:37:00,630
en place.
276
00:37:00,950 --> 00:37:01,950
Désolé.
277
00:37:03,270 --> 00:37:04,670
Juste, non, vous...
278
00:37:05,880 --> 00:37:08,920
Est -ce que je peux prendre un de tes
bonbons ? Parce qu 'ils sont mes
279
00:37:09,060 --> 00:37:09,819
Oui, oui, oui.
280
00:37:09,820 --> 00:37:10,820
Merci beaucoup.
281
00:37:13,220 --> 00:37:16,860
Écoutez, il y a des choses importantes
dans ce conteneur.
282
00:37:17,160 --> 00:37:21,120
Il y a les cendres de ma grand -mère à l
'intérieur.
283
00:37:22,320 --> 00:37:29,080
Alors, je... Ça va ? Ça va bien
284
00:37:29,080 --> 00:37:34,960
? Qu 'est -ce que... Dépêchez -vous de l
'aider ! Faites quelque chose !
285
00:37:35,999 --> 00:37:39,440
Qu 'est -ce qui se passe ? Qu 'est -ce
que...
286
00:37:39,440 --> 00:37:44,900
Je ne
287
00:37:44,900 --> 00:37:50,820
sais pas, moi... Madame, madame, aidez
-nous, là !
288
00:37:50,820 --> 00:37:56,240
Recrachez -le, recrachez -le !
289
00:38:07,839 --> 00:38:09,700
Madame, occupez -vous de votre amie. Ce
n 'est pas mon boulot.
290
00:38:10,680 --> 00:38:11,680
C 'est moi.
291
00:38:13,460 --> 00:38:17,800
Est -ce que ça va ? Je viens de l
'avaler.
292
00:38:40,810 --> 00:38:41,810
Il est arrivé hier soir.
293
00:38:42,730 --> 00:38:43,730
Ah.
294
00:38:44,410 --> 00:38:48,050
Donc ? Je veux en avoir le cœur net.
295
00:39:16,810 --> 00:39:18,290
Sûrement un autre moyen d 'entrer.
296
00:39:19,290 --> 00:39:26,130
Est -ce que tu es bonne nageuse ? Je ne
sais pas du tout
297
00:39:26,130 --> 00:39:27,410
comment on va faire pour entrer.
298
00:39:28,410 --> 00:39:29,410
Vraiment aucune.
299
00:39:32,590 --> 00:39:38,910
Attendez. Quoi ? Activez -moi. Allez !
Non !
300
00:39:52,110 --> 00:39:53,230
Le masque des caméras.
301
00:40:23,820 --> 00:40:26,200
Tu vois quelque chose ? Non il n 'y a
rien ici.
302
00:41:13,009 --> 00:41:14,910
Non. 46, 38.
303
00:41:15,890 --> 00:41:17,070
On continue.
304
00:41:18,230 --> 00:41:19,670
46, 50.
305
00:41:25,490 --> 00:41:26,490
Super,
306
00:41:28,570 --> 00:41:29,570
on l 'a trouvé, Alan.
307
00:41:30,010 --> 00:41:31,010
Bon, allez.
25015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.