All language subtitles for The Last Mistress AKA Une vieille maîtresse 2007 1080p WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,551 --> 00:00:55,759 PARIS, FEBRUAR 1835 I CHODERLOS DE LACLOS' TID... 2 00:01:10,646 --> 00:01:12,078 Min kære... 3 00:01:13,857 --> 00:01:16,635 Du har fundet mit sidste svage punkt, 4 00:01:16,722 --> 00:01:21,019 den største lidenskab af dem alle, 5 00:01:21,931 --> 00:01:24,534 nemlig det syndige fråseri. 6 00:01:24,621 --> 00:01:27,009 Uheldigvis er det 7 00:01:28,267 --> 00:01:33,909 den eneste synd, der er tilbage. Den sidste. 8 00:01:34,820 --> 00:01:36,731 I sandhed ja! 9 00:01:57,434 --> 00:01:59,864 De er Capuas glæder! 10 00:02:06,288 --> 00:02:10,629 Men Hannibal må ikke falde for disse glæder. 11 00:02:10,715 --> 00:02:14,188 Nej, jeg tager til Canossa. Det lover jeg! 12 00:02:14,272 --> 00:02:19,135 For at være præcis så besøger jeg señora Vellini i nr. 46 på Rue de Carmes. 13 00:02:19,222 --> 00:02:21,218 Så hendes slags har et navn? 14 00:02:21,306 --> 00:02:24,126 Ja, hun er spansk, 15 00:02:24,213 --> 00:02:30,203 født i 1799 i Malaga, så hun er... 16 00:02:30,289 --> 00:02:34,717 Så hun er... hun er 36 år gammel. 17 00:02:34,804 --> 00:02:38,796 En god alder til at gøre plads til en anden. 18 00:02:58,762 --> 00:03:04,100 Har din veninde, markise de Fleur, mistet forstanden? 19 00:03:04,188 --> 00:03:06,791 Hvad har denne Marigny gjort ved hende? 20 00:03:06,879 --> 00:03:10,567 Han er en kvindebedårer og en gambler uden penge. 21 00:03:10,654 --> 00:03:11,913 Jeg ved det... 22 00:03:11,999 --> 00:03:16,036 Og hun lader ham gifte sig med sit velhavende barnebarn? 23 00:03:16,122 --> 00:03:19,942 Det franske aristokratis juvel! Bunden er nået! 24 00:03:20,029 --> 00:03:24,760 Hun, som altid har været så fornuftig, har mistet forstanden! 25 00:03:24,847 --> 00:03:27,276 Hun burde selv gifte sig med ham! 26 00:03:28,015 --> 00:03:31,965 - Var din mund! - Det er det, man siger ude i byen! 27 00:03:35,176 --> 00:03:39,213 Så er vi her: Rue de Carmes nr. 46! 28 00:03:42,338 --> 00:03:47,112 Jeg skal informere señora Vellini om frøken de Polastrons bryllup 29 00:03:47,199 --> 00:03:51,973 med hendes elskede Marigny. Jeg håber på en stor skandale. 30 00:03:53,059 --> 00:03:57,789 Hvis det her ødelægger ægteskabet, bringer du mig mere glæde end nogensinde. 31 00:04:03,041 --> 00:04:04,864 Sikke en utaknemmelighed! 32 00:04:18,231 --> 00:04:21,531 - Hr. de Prony! - I egen høje person. 33 00:04:27,087 --> 00:04:29,647 Hvordan går det, min skønne? 34 00:04:30,429 --> 00:04:33,771 - Vil señora tage imod besøgende? - Ja. 35 00:04:39,717 --> 00:04:42,320 Jeg beholder stokken. Jeg har brug for den. 36 00:04:49,786 --> 00:04:52,043 Hr. de Prony. 37 00:05:05,585 --> 00:05:10,706 Hvordan går det med den lunefulde gudinde? 38 00:05:11,921 --> 00:05:15,697 De er selv lunefuld, greve. 39 00:05:15,784 --> 00:05:18,129 De plejede at komme på besøg. De kom ofte. 40 00:05:18,215 --> 00:05:23,033 De syntes at være mig hengiven. Men så...! 41 00:05:23,119 --> 00:05:29,195 En dag forsvandt De uden varsel. 42 00:05:29,283 --> 00:05:34,491 Jeg blev nødt til at passe på mig selv. 43 00:05:34,578 --> 00:05:38,050 Passe på Dem selv i to år? 44 00:05:38,137 --> 00:05:41,088 De er ikke ærlig, greve! 45 00:05:42,997 --> 00:05:45,992 Det har da ikke gjort noget godt for Deres gigt. 46 00:05:46,731 --> 00:05:50,897 Ingen af os bliver yngre. 47 00:05:52,720 --> 00:05:55,715 Ser De stadig de Marigny? 48 00:05:56,366 --> 00:05:58,710 Helt bestemt. 49 00:06:01,271 --> 00:06:06,088 Hvornår har han sidst være her? 50 00:06:06,175 --> 00:06:09,864 Han kommer, når han vil. Han er en fri fugl. 51 00:06:10,515 --> 00:06:13,380 Er der mange, der mødes hver dag efter ti år? 52 00:06:13,943 --> 00:06:18,371 Ti år med mindre end perfekt troskab. 53 00:06:20,455 --> 00:06:23,754 Ingen af os har været trofaste. 54 00:06:24,491 --> 00:06:29,872 Vi har haft et usædvanligt forhold. 55 00:06:29,960 --> 00:06:32,781 Med mere had end kærlighed. 56 00:06:32,867 --> 00:06:34,605 Så meget des bedre! 57 00:06:36,426 --> 00:06:39,205 Jeg ønsker ikke, at De er ulykkelig. 58 00:06:41,418 --> 00:06:45,845 Har De kendskab til de Marignys forestående bryllup? 59 00:06:45,932 --> 00:06:50,314 Bare rolig. Ved hver kvinde, som han har haft, 60 00:06:50,359 --> 00:06:55,350 om det har været fra Deres eller min verden, så har jeg fået besked! 61 00:06:55,438 --> 00:06:57,693 Hvis ikke to gange! 62 00:07:00,732 --> 00:07:03,900 Han kommer tilbage til mig som altid! 63 00:07:03,987 --> 00:07:09,978 Denne gang er det mere end en kærlighedsaffære. Det er ægteskab. 64 00:07:12,105 --> 00:07:16,921 Selv om De insisterer på, 65 00:07:17,009 --> 00:07:21,001 det er en kærlighedsaffære og et ægteskab, 66 00:07:21,088 --> 00:07:23,647 så er det ikke en afslutning. 67 00:07:24,647 --> 00:07:31,505 Det er ikke en afslutning på forholdet mellem Marigny og jeg. 68 00:07:31,592 --> 00:07:34,760 Det er det ikke, hr. de Prony. 69 00:07:43,397 --> 00:07:48,647 Så De er deres smukke forlovede utro i aften, de Marigny? 70 00:07:51,817 --> 00:07:54,247 Er De ikke hos markise de Fleur? 71 00:07:54,335 --> 00:07:57,156 Nej. Ligesom De ikke er hos fru d'Artelles. 72 00:07:57,242 --> 00:07:59,064 Jeg spiste middag der. 73 00:08:25,021 --> 00:08:26,539 Hvad er der? 74 00:08:27,494 --> 00:08:29,317 Ingenting... 75 00:08:33,831 --> 00:08:35,914 Se på dig selv. 76 00:08:38,563 --> 00:08:40,385 Lad mig være, Ryno! 77 00:08:48,110 --> 00:08:50,889 - Lad mig være... - Aldrig i livet! 78 00:08:56,357 --> 00:08:58,658 Hvorfor forsøger du at flygte fra mig? 79 00:08:59,612 --> 00:09:04,776 Hvad sagde greven som kan få dig i sådan en tilstand? 80 00:09:07,034 --> 00:09:09,465 Intet, som jeg ikke vidste i forvejen. 81 00:09:10,463 --> 00:09:15,671 Det var bare, at han var fandt så store nydelse i at fortælle mig det. 82 00:09:16,453 --> 00:09:18,536 Du er alt for hård ved dig selv. 83 00:09:19,578 --> 00:09:23,439 Du tillægger folk og deres uvenlige ord al for meget opmærksomhed. 84 00:09:26,651 --> 00:09:32,859 Hvad ved de om du og jeg? Hvad ved de om os? 85 00:09:34,074 --> 00:09:40,455 Ingenting... De ved ingenting... 86 00:10:09,057 --> 00:10:12,920 Han kommer ikke i aften. Det er efter midnat. 87 00:10:14,830 --> 00:10:18,432 - Han kan stadig nå at komme. - Hvad, hvis han gjorde? 88 00:10:18,519 --> 00:10:22,078 Hvis han fandt dig her, ville han vide, du ventede på ham. 89 00:10:22,164 --> 00:10:24,247 Hvad skulle det gøre godt for! 90 00:10:24,898 --> 00:10:27,634 Lad aldrig mænd få magten over dig. 91 00:10:27,720 --> 00:10:31,713 Den mest oprigtige kærlighed er ikke blottet for indbildskhed. 92 00:10:31,800 --> 00:10:34,100 Din bedstemor har ret. 93 00:10:35,837 --> 00:10:40,264 Det er værst for ham! Gå i seng som en god pige, 94 00:10:40,350 --> 00:10:45,646 og i morgen lader du som ingenting. Lad, som om du ikke er interesseret i ham. 95 00:11:00,315 --> 00:11:03,788 Nu hvor hun er gået, tillader jeg mig at forudse, 96 00:11:03,874 --> 00:11:07,781 at det vil være umuligt for hende at udføre den strategi! 97 00:11:07,867 --> 00:11:10,124 Hun elsker ham allerede alt for meget! 98 00:11:10,212 --> 00:11:14,335 Det er vel ikke forkert at elske den mand, man skal giftes med om en uge. 99 00:11:14,421 --> 00:11:17,068 Vores erfaring giver os en vis indsigt. 100 00:11:17,156 --> 00:11:21,366 De ved såvel som jeg, at man aldrig må give en mand 101 00:11:21,453 --> 00:11:23,666 vished om, at man er blevet erobret. 102 00:11:25,880 --> 00:11:31,436 De unge piger, og selv deres mødre, 103 00:11:31,522 --> 00:11:33,866 må lære at håndtere den lov, som gælder for os. 104 00:11:33,953 --> 00:11:39,161 Vi ville aldrig blive mødre, hvis vi var fremsynede. 105 00:11:39,247 --> 00:11:43,848 Men når selv bedstemødre bliver narret 106 00:11:43,936 --> 00:11:47,234 af en ynkelig forførelsesfarce... 107 00:11:47,320 --> 00:11:50,056 Det er, fordi jeg er meget yngre end min alder. 108 00:11:50,142 --> 00:11:53,484 Jeg blev forført og fascineret som alle andre, 109 00:11:53,570 --> 00:11:56,262 og jeg er så henrykt, kære grevinde, 110 00:11:56,348 --> 00:12:01,426 at Deres dårlige varsler ikke svækker min optimisme. 111 00:12:01,514 --> 00:12:07,068 Det, De siger, er alvorligt! Han har også fordrejet hovedet på Dem. 112 00:12:07,156 --> 00:12:11,800 Det har han. Tag en kop, så kvikker De måske mere op. 113 00:12:15,315 --> 00:12:18,311 Jeg kan forsikre Dem om, at det ikke er en spøg. 114 00:12:19,656 --> 00:12:23,345 Mon ikke De på bryllupsdagen angrer, 115 00:12:23,432 --> 00:12:28,163 at deres barnebarn skal giftes med en simpel herre uden titel. 116 00:12:28,249 --> 00:12:31,158 En fattig lykkejæger! 117 00:12:31,244 --> 00:12:33,848 Hun har penge nok for dem begge! 118 00:12:33,936 --> 00:12:36,670 Desuden er han en udsvævende libertiner, 119 00:12:36,757 --> 00:12:40,314 der ikke har skrupler over at kompromittere sine erobringer. 120 00:12:40,359 --> 00:12:42,833 De og jeg har levet i Lachlos tid! 121 00:12:42,920 --> 00:12:46,609 En tid, hvor sådan noget let blev tilgivet! 122 00:12:46,695 --> 00:12:52,468 De unge mennesker, vi kendte og elskede, var langt værre end de unge i dag. 123 00:12:52,556 --> 00:12:55,637 Og alligevel blev vi ikke gammeljomfruer. 124 00:12:55,723 --> 00:13:00,107 Vores mødre havde modet til at gifte os væk til nogle lømler, 125 00:13:00,193 --> 00:13:04,272 og vi var uforskammet heldige med at blive ganske lykkelige! 126 00:13:04,317 --> 00:13:08,137 De ved det bedst. De besnærede markis de Fleur! 127 00:13:08,223 --> 00:13:11,262 Hermangarde er smukkere, end jeg var. Hun skal nok klare sig. 128 00:13:11,348 --> 00:13:14,213 Hun har ikke dit talent for strategi! 129 00:13:14,300 --> 00:13:18,684 Den første, der lider i kærlighedens tegn, har tabt. Hun har allerede tabt. 130 00:13:18,771 --> 00:13:21,331 Jeg holder umådelig meget af Hermangarde. 131 00:13:21,418 --> 00:13:27,581 Ville jeg lade hende navigere alene rundt, når det kommer til mænd og kærlighed? Nej! 132 00:13:27,668 --> 00:13:30,706 Dette ægteskab er mit mesterværk. 133 00:13:30,793 --> 00:13:36,088 Deres mesterværk! De er endnu mere gal, end folk siger. 134 00:13:41,644 --> 00:13:43,597 Farvel, kære veninde! 135 00:13:46,288 --> 00:13:49,065 Og hvor er han mon denne aften? 136 00:13:49,847 --> 00:13:55,663 Han har en elskerinde, kære markise. Det har han haft i ti år. 137 00:13:55,749 --> 00:14:00,784 Kun De og jeg var uvidende om dette indtil nu. 138 00:14:21,356 --> 00:14:23,355 Jeg hader dig! 139 00:14:37,416 --> 00:14:39,717 Du kommer tilbage til mig, Ryno! 140 00:14:39,804 --> 00:14:44,534 Det siger jeg uden glæde, uden stolthed, 141 00:14:45,315 --> 00:14:48,137 uden en triumferende jalousi. 142 00:14:49,135 --> 00:14:53,822 Du vil lade hånt om den pige, du gifter dig med, og komme tilbage til mig. 143 00:14:55,255 --> 00:15:00,376 Jeg har aldrig elsket nogen som hende. Selv ikke dig, Vellini! 144 00:15:01,592 --> 00:15:05,064 De følelser, du vakte i mig, da jeg var 20, 145 00:15:05,107 --> 00:15:10,575 har hun vakt i et 30-årigt gammelt og slidt hjerte. 146 00:15:14,960 --> 00:15:19,431 Du bedrager ikke den, du elsker, med en, du ikke længere har kær. 147 00:15:20,646 --> 00:15:22,686 Er det, hvad du tror? 148 00:15:33,362 --> 00:15:36,356 Jeg havde advaret dig. Efter i aften er det slut. 149 00:15:38,007 --> 00:15:40,134 Jamen, farvel så! 150 00:15:41,564 --> 00:15:45,472 Må det, du siger, være sandt... 151 00:15:46,991 --> 00:15:51,635 Oliva! Vis de Marigny ud! 152 00:15:56,539 --> 00:15:59,925 - Hasta siempre. - Adios! 153 00:16:12,901 --> 00:16:15,593 De Cerisy har ventet to timer i biblioteket. 154 00:16:16,288 --> 00:16:20,455 Lad ham vente! Eller lad ham gå! 155 00:16:20,541 --> 00:16:25,619 Jeg er under alle omstændigheder fri. Jeg skylder ingen noget som helst. 156 00:17:12,885 --> 00:17:20,134 Da hele Paris var oprørt over hans forhold til fru de Mendoze og andre, 157 00:17:20,220 --> 00:17:23,996 var han dem alle utro med hende. 158 00:17:26,384 --> 00:17:29,161 En kurtisane på tilbagetog. 159 00:17:30,072 --> 00:17:32,199 Også ret vulgær, hører jeg... 160 00:17:32,286 --> 00:17:35,497 De kan selv forestille Dem, hvad mænd søger hos hende. 161 00:17:35,585 --> 00:17:39,188 Vulgær eller ej, så må hun være meget listig, 162 00:17:39,272 --> 00:17:42,876 eftersom hun kan besnære de Marigny fra så mange kvinder! 163 00:17:43,614 --> 00:17:46,218 Efter alt for meget sødme 164 00:17:46,306 --> 00:17:49,734 sætter man måske pris på lidt af det sure. 165 00:17:49,820 --> 00:17:52,295 Alligevel. Ti år! 166 00:17:52,382 --> 00:17:56,939 Persiske ægteskaber varer kun syv år! 167 00:17:56,982 --> 00:18:01,973 Ti år sammen uden at være tvunget ved lov! Det er uhørt i Paris! 168 00:18:05,142 --> 00:18:07,313 Jeg ved, vi kommer for sent. 169 00:18:08,007 --> 00:18:12,606 Hvis logen er lejet for et år, kan jeg ankomme, som jeg vil! 170 00:20:16,869 --> 00:20:21,904 Du bør gå op på dit værelse, mit barn. Jeg skal tale med de Marigny. 171 00:20:22,598 --> 00:20:25,159 Betyder hemmelighedskræmmeriet, at I lægger planer? 172 00:20:25,246 --> 00:20:28,806 Måske! Kys mig godnat, og lad os være alene! 173 00:20:44,343 --> 00:20:49,335 Vær ikke jaloux. Om to dage er han kun din. 174 00:20:49,421 --> 00:20:54,151 Og De. Jeg tillader Dem at kysse hende... Der. 175 00:21:21,757 --> 00:21:24,621 Hvad, hvis det var jeres farvelkys? 176 00:21:24,708 --> 00:21:29,830 Hvis det var jeres sidste kys, og De aldrig skulle se hende igen? 177 00:21:29,916 --> 00:21:31,783 Hvis jeg aflyste brylluppet? 178 00:21:31,869 --> 00:21:33,606 Hvad har jeg gjort? 179 00:21:33,648 --> 00:21:37,598 Ingenting. Jeg valgte Dem på trods af alle advarslerne. 180 00:21:37,686 --> 00:21:42,807 Men hør, hvad jeg siger, de Marigny. Advarslerne er blevet så foruroligende... 181 00:21:44,890 --> 00:21:46,843 Jeg er klar over det. 182 00:21:46,931 --> 00:21:52,963 Jeg mødte greve de Prony, da jeg forlod huset til en kvinde, som jeg kender godt. 183 00:21:53,050 --> 00:21:56,392 Jeg gætter på, han var sendt i byen af grevinde d'Artelles. 184 00:21:58,822 --> 00:22:01,772 Hun forsøger med alle kræfter at stoppe dette bryllup. 185 00:22:02,598 --> 00:22:07,807 Lad os være ærlige. De er kendt som en libertiner. 186 00:22:07,894 --> 00:22:12,189 Selv om Deres hjerte er mere trofast end Deres moral, 187 00:22:12,234 --> 00:22:17,789 så har De haft et intimt forhold til hende kvinden Vellini. 188 00:22:17,876 --> 00:22:23,735 Hun har været Deres elskerinde i ti år. 189 00:22:23,822 --> 00:22:28,337 Det er korrekt. Hun var min elskerinde, men det er hun ikke mere. 190 00:22:28,423 --> 00:22:33,718 Hvad? Det er hun ikke mere? Når De ikke er her, er De hos hende! 191 00:22:33,806 --> 00:22:36,019 Når man er så forelsket som jeg, 192 00:22:36,106 --> 00:22:41,357 og når man føler sig elsket af en kvinde så sublim som frk. de Polastron, 193 00:22:42,572 --> 00:22:45,090 er der ikke plads til andre følelser. 194 00:22:46,348 --> 00:22:50,081 Jeg tror oprigtigt på, at De elsker mit barnebarn, 195 00:22:50,168 --> 00:22:52,772 men hvad, hvis jeg ikke er i stand til at tro på, 196 00:22:52,815 --> 00:22:58,371 at Deres ti år lange affære, som De har indrømmet, virkelig er slut, 197 00:22:58,458 --> 00:23:01,496 når De stadig ser kvindemennesket? 198 00:23:03,622 --> 00:23:06,010 Så gør De mig stor uret. 199 00:23:06,097 --> 00:23:09,135 Hvis jeg nu gav mit ord til Dem, markise de Fleur, 200 00:23:09,222 --> 00:23:12,737 frøken de Polastrons bedstemor, så må De tro på mig. 201 00:23:14,083 --> 00:23:19,856 Jeg tror på Dem. Siden hvornår ophørte hun med at være Deres elskerinde? 202 00:23:19,898 --> 00:23:22,025 Det er lang tid siden. 203 00:23:26,192 --> 00:23:28,710 Men lad os være ærlige... 204 00:23:35,610 --> 00:23:38,301 Jeg vil være fuldstændig ærlig over for Dem. 205 00:23:38,389 --> 00:23:42,859 De er for langt hævet over andre kvinder til at bebrejde mig min oprigtighed. 206 00:23:48,675 --> 00:23:52,364 Det er lang tid siden, Velllini var min elskerinde. 207 00:23:52,450 --> 00:23:57,051 Vi afsluttede det i mindelighed, længe før jeg mødte Hermangarde. 208 00:24:04,647 --> 00:24:06,772 Men skulle jeg benægte, 209 00:24:06,817 --> 00:24:11,765 at jeg ikke nogle gange tænker tilbage på hende, min tidligere elskerinde... 210 00:24:14,151 --> 00:24:18,059 Skulle jeg benægte... 211 00:24:18,146 --> 00:24:22,703 At jeg ikke nogle gange længtes efter fortidens varme følelser, 212 00:24:25,958 --> 00:24:27,781 så ville jeg lyve. 213 00:24:27,867 --> 00:24:31,904 Jeg forstår Dem, og jeg accepterer Deres følelser. 214 00:24:31,991 --> 00:24:35,939 Men for Hermangarde og for de dannede kredse, om du elsker hende eller ej, 215 00:24:35,984 --> 00:24:38,892 så er kvindemennesket stadig din elskerinde! 216 00:24:38,980 --> 00:24:44,188 Det farlige i det her ligger ikke i følelserne, men i selve situationen. 217 00:24:44,272 --> 00:24:47,833 De har ret, men det forholder sig ikke sådan længere. 218 00:24:47,920 --> 00:24:52,478 Den dag, greve de Prony så mig, sagde jeg farvel til Vellini. 219 00:24:52,564 --> 00:24:58,163 Hvorfor har De ikke sagt det noget før? Så skulle jeg ikke have bekymret mig. 220 00:24:58,249 --> 00:25:00,550 Nu er jeg overbevist. 221 00:25:00,637 --> 00:25:06,583 Men vil denne kvinde ikke skabe røre ved brylluppet på søndag? 222 00:25:06,670 --> 00:25:10,315 Grevinde d'Artelles og de Prony er sikre på... 223 00:25:10,401 --> 00:25:14,439 De kender ikke Vellini. Hun er for stolt til at nedgøre sig selv. 224 00:25:16,956 --> 00:25:20,646 Nogle anser hende ikke for at være ærværdig, 225 00:25:20,731 --> 00:25:23,423 men hun er en meget nobel kvinde. 226 00:25:29,109 --> 00:25:32,668 Jeg forstår Deres frygt for et øjebliks svaghed. 227 00:25:36,400 --> 00:25:41,564 Jeg fortalte Dem, at jeg påtænker at forlade Paris lige efter brylluppet. 228 00:25:43,171 --> 00:25:47,989 - Jeg forsikrer Dem, det er for altid. - Det insisterer jeg ikke på! 229 00:25:48,075 --> 00:25:51,982 De elsker Paris alt for meget til at kunne trives i provinsen. 230 00:25:52,068 --> 00:25:58,103 Jeg er ikke en ondsindet bedstemor, som overvåger sit barnebarns ægtemand. 231 00:25:58,189 --> 00:26:00,401 Det er Hermangarde, jeg elsker. 232 00:26:01,531 --> 00:26:03,311 Ikke desto mindre... 233 00:26:06,218 --> 00:26:09,300 Selv om det er forbi mellem Vellini og jeg, 234 00:26:11,644 --> 00:26:14,942 er det ikke godt for en mand at være tæt på sådan en kvinde! 235 00:26:15,897 --> 00:26:20,367 Jeg, mere end nogen anden, må frygte og undgå det! 236 00:26:22,147 --> 00:26:26,531 De må virkelig have elsket hende, eftersom De stadig frygter hende så meget. 237 00:26:27,616 --> 00:26:33,041 Forbandende urtete. Lad os få noget portvin. Det vil muntre os op. 238 00:26:52,833 --> 00:26:57,737 Jeg arrangerede turen til operaen. Jeg, som hader at komme ud. 239 00:26:57,824 --> 00:26:59,690 Bare for at se hende! 240 00:27:04,682 --> 00:27:06,722 De må have været skuffet. 241 00:27:07,590 --> 00:27:13,189 Vellini skilter ikke med, at hun har magten over en. 242 00:27:13,232 --> 00:27:15,012 Det har man fortalt mig! 243 00:27:15,098 --> 00:27:19,048 Hvordan blev De et af hendes ofre, de Marigny? 244 00:27:19,135 --> 00:27:22,304 De har jo ry for at være noget af en Don Juan! 245 00:27:24,343 --> 00:27:26,860 Det er langt fra sandt. 246 00:27:28,337 --> 00:27:31,070 Jeg var uden tvivl tryllebundet af hende i ti år, 247 00:27:31,158 --> 00:27:34,195 men vi var hinandens ofre. 248 00:27:34,283 --> 00:27:38,536 Nogle gange skiftedes vi. Andre gange var vi det på samme tid. 249 00:27:40,315 --> 00:27:43,439 - Det er en sørgelig fortælling. - Fortæl den til mig. 250 00:27:43,484 --> 00:27:45,046 Med hvilket formål? 251 00:27:45,697 --> 00:27:49,083 Hvilket bedre bevis på venskab kan De give 252 00:27:49,170 --> 00:27:54,639 end at fortælle mig, Deres kommende bedstemor, om fortiden? 253 00:27:54,725 --> 00:27:59,151 Så jeg ved alt om den ægtemand, jeg har valgt til Hermangarde. 254 00:27:59,239 --> 00:28:01,453 Eftersom De befaler mig... 255 00:28:04,708 --> 00:28:07,529 Det begyndte for ti år siden. 256 00:28:07,616 --> 00:28:11,913 I slutningen af sommeren vendte jeg tilbage fra Baden. 257 00:28:11,999 --> 00:28:15,949 Jeg overgav mig til kvinder og hasardspil. 258 00:28:17,814 --> 00:28:21,765 Jeg var udmattet, som en kan være, efter en intens jagt efter nydelse. 259 00:28:25,585 --> 00:28:28,362 Jeg var i operaen med en gift kvinde, 260 00:28:28,449 --> 00:28:32,920 som velsignede mig med sine tjenester, men hun var blevet besidderisk. 261 00:28:45,940 --> 00:28:48,067 Jeg er straks tilbage. 262 00:29:06,340 --> 00:29:07,556 Ryno! 263 00:29:12,112 --> 00:29:14,934 Sikke en behagelig overraskelse. Tag plads. 264 00:29:18,406 --> 00:29:21,661 - Hvor var du på vej hen? - Jeg var på flugt. 265 00:29:23,658 --> 00:29:27,434 Hvis trofaste ægtemænd misunder os, skulle de vide, hvor ulykkelige vi er, 266 00:29:27,521 --> 00:29:31,426 når deres hustruer, som vi tilbad, overgiver sig til os. 267 00:29:33,249 --> 00:29:38,022 Når desillusion og kedsomhed bliver et resultat af deres overgivelse. 268 00:29:38,067 --> 00:29:42,234 Jeg er lige kommet tilbage fra Spanien med en horde af kuriositeter. 269 00:29:42,320 --> 00:29:45,489 En af dem vil jeg gerne, at du skal se. 270 00:29:46,271 --> 00:29:51,132 Det er ikke en ting, det er en kvinde. Fra Malaga... 271 00:29:51,956 --> 00:29:55,429 Hun er lunefuld og kan nedstirre solen. 272 00:29:57,512 --> 00:30:00,723 Fantastisk! Her kommer hun! 273 00:30:02,764 --> 00:30:06,148 - Du vil ikke forstå det... - Hvad? 274 00:30:06,235 --> 00:30:09,491 Hun er lidt..."maurisk". 275 00:30:11,531 --> 00:30:14,786 Kom forbi til middag i morgen. 276 00:30:14,872 --> 00:30:17,911 En kostumefest for mine gæster. 277 00:30:17,997 --> 00:30:20,255 Så vil du se, hvad jeg ser i hende. 278 00:30:23,554 --> 00:30:29,325 Det uægte barn af en italiensk prinsesse og en berømt spansk matador... 279 00:30:29,413 --> 00:30:33,059 Hun har levet et lyssky liv i Sevilla, 280 00:30:33,146 --> 00:30:38,223 før hun blev reddet ved at gifte sig med en velhavende, engelsk baron. 281 00:30:43,301 --> 00:30:48,597 Du er ikke engelsk og for ung til at falde for sådan en grim bastard. 282 00:30:49,509 --> 00:30:53,241 - Din moral er dårlig! - Dæmp din stemme. 283 00:30:55,106 --> 00:30:56,757 For sent. Hun hørte dig. 284 00:31:22,668 --> 00:31:24,925 Frøken Marie-Cornelie Falcone! 285 00:31:25,837 --> 00:31:27,833 De er den første! 286 00:31:27,920 --> 00:31:32,043 Reginald Annesley, mød vores førende sopran. 287 00:31:32,130 --> 00:31:36,210 I London forguder vi Dem! Hvad synger De nu? 288 00:31:36,296 --> 00:31:38,119 Jeg har lige optrådt med Ifigenia. 289 00:31:38,206 --> 00:31:40,897 Hr. Ryno de Mariginy! 290 00:31:42,676 --> 00:31:46,931 - Ryno. Du ser ud, som du plejer. - Jeg hader udklædninger. 291 00:31:47,017 --> 00:31:50,749 Du anstrengte dig ikke. Perfekt. Kom med. 292 00:32:05,029 --> 00:32:08,501 Lady Vellini Annesley... Ryno de Marigny. 293 00:32:11,453 --> 00:32:13,796 Hvad er De udklædt som? 294 00:32:14,838 --> 00:32:17,398 Jeg spurgte, hvad De er udklædt som? 295 00:32:17,485 --> 00:32:19,309 Djævelen! 296 00:32:51,470 --> 00:32:56,462 Jeg har medbragt en lille nipsting. En lille æske. 297 00:32:56,548 --> 00:33:01,279 Låget minder mig underligt nok om en af vores kære gæster her i dag. 298 00:33:01,366 --> 00:33:03,884 Kig og send den rundt. 299 00:33:40,255 --> 00:33:41,817 De kiggede slet ikke på den. 300 00:33:41,904 --> 00:33:45,855 Jeg beundrede Dem så meget i Alice af Robert Le Diable. 301 00:33:45,939 --> 00:33:49,239 - De har den flotteste stemme. - Mange tak. 302 00:33:50,411 --> 00:33:52,276 Hvad er det? 303 00:33:54,751 --> 00:33:57,876 Jeg har mit scenekostume på. Jeg tænkte, at det var fint. 304 00:33:57,963 --> 00:34:01,218 Kostumefester er kedelige. 305 00:34:01,306 --> 00:34:03,563 Hun kom som en hundjævel? 306 00:34:03,647 --> 00:34:07,251 Nej, som djævlen. Jeg hader alt, der er feminint. 307 00:34:07,338 --> 00:34:11,722 - Undtagen hos unge mænd, naturligvis. - Naturligvis. 308 00:34:11,809 --> 00:34:14,978 Ligesom Tizians Portræt af Lorenzo de Medici 309 00:34:15,759 --> 00:34:18,275 eller Lottos Portræt af en ung mand. 310 00:34:21,228 --> 00:34:22,963 Det er mit glas! 311 00:34:24,568 --> 00:34:28,475 - Jeg vil gerne kunne læse Deres tanker. - Aldrig i livet! 312 00:34:30,646 --> 00:34:32,556 Har min dumhed såret Dem? 313 00:34:32,642 --> 00:34:37,981 Ikke Deres "dumhed". Deres "indbildskhed"! Det er utilgiveligt. 314 00:34:38,023 --> 00:34:40,671 Så vil jeg ikke undskylde mig selv. 315 00:34:51,392 --> 00:34:53,171 Og? 316 00:34:53,259 --> 00:34:58,163 Min kære greve. Hvis du ville have eneret på denne kvinde, 317 00:34:58,249 --> 00:35:00,940 skulle du ikke have inviteret mig til middag! 318 00:35:01,026 --> 00:35:03,848 Jeg vil kæmpe en ihærdig kamp for hende. 319 00:35:05,455 --> 00:35:07,755 Jeg accepterer din udfordring. 320 00:35:07,842 --> 00:35:11,054 Men jeg advarer dig. Hun kan ikke udstå dig. 321 00:35:12,659 --> 00:35:14,309 Vi får se. 322 00:36:27,397 --> 00:36:32,693 Hvis ikke De allerede var gift, ville jeg gifte mig med Dem på stedet. 323 00:36:36,772 --> 00:36:43,632 Men... De er ikke engelsk og for ung til at hengive sig til sådan en dårskab. 324 00:36:44,630 --> 00:36:47,364 De vil udvise dårlig moral. 325 00:36:51,357 --> 00:36:54,353 Spanske kvinder er så forfængelige som franske kvinder. 326 00:36:54,439 --> 00:36:59,734 Nej. Men de kan fornemme, når de bliver fornærmet, 327 00:36:59,820 --> 00:37:03,510 og de er i højere grad i stand til at hade end at elske. 328 00:37:09,760 --> 00:37:11,670 Tilgiv mig. 329 00:37:12,798 --> 00:37:15,533 Det var en forhastet og dum antagelse. 330 00:37:16,574 --> 00:37:18,526 Bare ligegyldig snak. 331 00:37:21,869 --> 00:37:24,690 Der er intet at tilgive. 332 00:37:24,776 --> 00:37:28,814 Det er uforsætligt, om man føler hengivenhed eller afsky. 333 00:37:53,119 --> 00:37:55,029 Lad mig spille mod ham. 334 00:38:23,892 --> 00:38:29,404 Det er min hustru, der bringer mig held... 335 00:39:09,074 --> 00:39:11,982 Jeg kunne ikke undgå, at alle i Mareuil-huset vidste, 336 00:39:12,068 --> 00:39:16,496 at det hovmodige og hjerteløse væsen ville være der 337 00:39:16,583 --> 00:39:19,751 for at håne vanviddet i det, jeg havde gang i... 338 00:39:25,046 --> 00:39:28,735 - Hr. Reginald Annesley er ikke hjemme. - Jeg ved, hun er her. Jeg så hende. 339 00:39:28,822 --> 00:39:33,249 - Jeg er beordret til at holde Dem ude. - Grev de Mareuil er en personlig ven! 340 00:39:34,551 --> 00:39:36,981 Er der skænderi i mit hjem? 341 00:39:38,545 --> 00:39:40,759 Slip de Marigny. 342 00:39:44,188 --> 00:39:47,398 Jeg har været her hver dag. Har efterladt mit kort. 343 00:39:48,355 --> 00:39:51,695 Señoras had mod Dem er blevet større siden middagen, 344 00:39:51,783 --> 00:39:54,126 hvor De ombestemte Dem. 345 00:39:54,213 --> 00:39:57,730 Hun finder glæde i at vække sin mands jalousi 346 00:39:57,814 --> 00:40:00,939 ved at fortælle, hvordan De åbenlyst lagde an på hende. 347 00:40:00,984 --> 00:40:03,545 Hun hævder, hendes dyd blev krænket. 348 00:40:04,543 --> 00:40:05,629 Sikke en tøjte! 349 00:40:05,715 --> 00:40:10,575 Så den meget høflige Reginald Annesley, en elskværdig baron, føler, 350 00:40:10,663 --> 00:40:14,960 han kan opføre sig, ikke som en gentleman, men som en ægtemand, der ved besked. 351 00:40:16,783 --> 00:40:18,909 - Lad mig se hende. - Umuligt. 352 00:40:20,212 --> 00:40:22,382 Hun har ruineret mig. 353 00:40:22,468 --> 00:40:28,501 Jeg har kun en mønt, som jeg glædeligt ville miste, hvis jeg måtte se hende igen. 354 00:40:29,456 --> 00:40:33,059 Du, som bor ved siden af hende, kan du ikke tale min sag? 355 00:40:33,146 --> 00:40:37,397 Det ville være meningsløst! Glem hende... 356 00:40:39,265 --> 00:40:41,825 Eller bed til Gud! 357 00:40:41,913 --> 00:40:44,561 Tag hen til Saint Gervais efter aftenandagten. 358 00:40:45,385 --> 00:40:47,295 Spanske kvinder er troende. 359 00:40:50,855 --> 00:40:53,501 Jeg er dig evigt taknemmelig. 360 00:42:43,007 --> 00:42:45,914 Afsted! 361 00:42:55,333 --> 00:42:59,195 Min stolthed kunne ikke give sig selv nogen trøst. 362 00:42:59,283 --> 00:43:02,885 Det var klart, hun følte afsky for mig, ligesom hun havde sagt. 363 00:43:05,142 --> 00:43:08,570 Hver eftermiddag red jeg til Boulogneskoven, 364 00:43:08,658 --> 00:43:11,392 når byens spidser befandt sig i skoven 365 00:43:12,130 --> 00:43:15,081 bare for at se, om jeg tilfældigvis ville løbe ind i hende. 366 00:43:38,041 --> 00:43:39,647 Frue... 367 00:43:40,775 --> 00:43:45,246 Tilfældigheder er venligere mod mig end Dem, eftersom vi har et rendezvous. 368 00:43:45,333 --> 00:43:49,934 Tilfældigheder er noget nonsens! Rendezvous? Det er det bestemt ikke. 369 00:43:50,021 --> 00:43:52,929 De skal den vej, jeg skal den anden. Værsgo at passere! 370 00:43:54,751 --> 00:43:58,223 Jeg er et fjols, hvis jeg spilder denne chance for at se Dem. 371 00:44:00,090 --> 00:44:05,775 Min mand stoppede for en kort bemærkning. Han er her om et øjeblik. 372 00:44:08,075 --> 00:44:10,420 Det er usselt at nævne Deres ægtemand. 373 00:44:18,232 --> 00:44:20,793 Sig, De tror på, jeg angrer. 374 00:44:22,398 --> 00:44:28,129 Jeg har kun dette at sige til Dem: For anden gang: Passér! 375 00:44:29,776 --> 00:44:34,856 De har mærket mig så grundigt, at jeg forlanger endnu et brændemærke. 376 00:44:34,898 --> 00:44:36,418 Reginald! 377 00:44:36,505 --> 00:44:40,715 Det navn sårer mig mere end Deres pisk! Jeg kvæler det på Deres læber. 378 00:45:03,501 --> 00:45:05,497 Fire skridt, og så skyder vi! 379 00:45:06,757 --> 00:45:11,054 Ikke nu. Ikke foran Deres hustru. 380 00:45:12,397 --> 00:45:14,396 I morgen. De bestemmer tidspunktet. 381 00:45:14,481 --> 00:45:19,343 Klokken seks i morgen tidlig. Denne skov, som vidnede krænkelsen, 382 00:45:20,472 --> 00:45:22,772 skal også være vidne til afstraffelsen. 383 00:45:22,815 --> 00:45:28,414 Hvorfor ikke nu? Jeg ville nyde at se Dem dø i dag. 384 00:45:31,019 --> 00:45:32,276 Se! 385 00:45:33,231 --> 00:45:36,097 Hun kommer i egen høje person bare for at se mig dø. 386 00:45:36,184 --> 00:45:38,137 Det er skandaløst! 387 00:45:38,223 --> 00:45:42,693 Jeg bebrejder hr. Reginald for dette. En kvinde bør ikke være her. 388 00:45:42,781 --> 00:45:44,950 Gør intet af den slags. 389 00:45:46,514 --> 00:45:50,420 Matadorens datter vil se blod. Lad hende se det flyde. 390 00:45:51,418 --> 00:45:53,067 Mine vidner... 391 00:45:54,065 --> 00:45:56,453 De Marigny spurgte mig først. 392 00:45:56,539 --> 00:45:58,796 Og greve de Cerisy. 393 00:45:58,884 --> 00:46:00,706 Her er mine. 394 00:46:04,960 --> 00:46:07,521 Jeg håber, min mand dræber Dem. 395 00:47:04,205 --> 00:47:07,634 - Ring efter en læge! - Min gud. Herren er såret. 396 00:47:14,534 --> 00:47:16,443 Lig stille! 397 00:47:47,347 --> 00:47:49,473 De er gal! Hvad laver De? 398 00:47:49,561 --> 00:47:52,859 Jeg vil drikke hans blod! Ingen kan stoppe mig! 399 00:47:59,543 --> 00:48:04,014 Dør han? 400 00:48:04,100 --> 00:48:10,307 Efter det, De har gjort, er der større chance for, der går betændelse i såret. 401 00:48:50,193 --> 00:48:54,838 Såret var så dybt, at jeg i to måneder svævede mellem liv og død 402 00:48:54,925 --> 00:48:57,225 og var plaget af frygtelige smerter. 403 00:48:58,614 --> 00:49:01,695 Men jeg fulgte lægens ordrer. 404 00:49:02,478 --> 00:49:06,254 Jeg var en mand, der med blind lydighed var desperat efter at blive rask. 405 00:49:20,272 --> 00:49:24,872 Jeg ville blive rask, så jeg kunne se hende igen. 406 00:49:52,867 --> 00:49:55,732 Den samme drøm igen... 407 00:50:18,779 --> 00:50:21,296 Åh gud. Jeg drømmer stadig... 408 00:50:24,031 --> 00:50:26,418 Jeg overgiver mig, Ryno. 409 00:50:26,505 --> 00:50:30,889 Jeg har kæmpet hårdt imod, men jeg giver op. 410 00:50:41,392 --> 00:50:44,517 Selv om mit sår var helet, 411 00:50:44,605 --> 00:50:49,291 forblev jeg i sengen og fik besøg af Vellini tidligt hver morgen. 412 00:50:49,942 --> 00:50:52,242 Hun var væk igen før daggry. 413 00:51:09,126 --> 00:51:11,254 Duften af kærlighed... 414 00:51:12,642 --> 00:51:16,939 Hold om mig... Jeg elsker... 415 00:51:24,882 --> 00:51:26,965 Ryno... 416 00:51:38,597 --> 00:51:40,939 Jeg savner dig allerede. 417 00:52:00,124 --> 00:52:02,512 Jeg håber ikke, du har en anden. 418 00:52:04,031 --> 00:52:05,723 Jeg sværger! 419 00:52:05,811 --> 00:52:09,065 For nemt. Sværger du på mit hoved? 420 00:52:12,408 --> 00:52:14,188 Jeg sværger. 421 00:52:16,617 --> 00:52:20,134 - Låser du mig inde? - Med dobbeltlås! 422 00:52:28,814 --> 00:52:33,545 - Som var jeg din slave? - Min fange. 423 00:52:38,449 --> 00:52:41,314 Senere bliver du min slave. 424 00:53:34,439 --> 00:53:38,129 Ti over syv! Du er meget præcis! 425 00:53:38,215 --> 00:53:44,031 Du kommer altid for at kontrollere mig. På klokkeslættet. 426 00:53:45,637 --> 00:53:50,324 - Hvorfor er du stadig oppe? - Jeg forsøger at fortælle dig... 427 00:53:51,322 --> 00:53:57,051 Med tanke på hvor lidt tid, vi tilbringer sammen, 428 00:53:57,139 --> 00:53:59,265 så kunne jeg, hvis jeg ønskede det, 429 00:54:00,567 --> 00:54:05,124 sove et andet sted hver nat, uden du ville opdage det... 430 00:54:10,246 --> 00:54:12,981 Lyt til, hvad jeg siger! 431 00:54:14,283 --> 00:54:19,621 Lad mig være! Sov din brandert ud, som du plejer. 432 00:54:23,093 --> 00:54:26,825 Undskyld! Du er min hustru! 433 00:54:29,690 --> 00:54:31,644 Ikke meget længere. 434 00:54:40,932 --> 00:54:44,144 Min afsked har intet at gøre med dig. 435 00:54:45,749 --> 00:54:51,480 Jeg vil altid være dig taknemmelig for, at du giftede dig med mig. 436 00:54:58,597 --> 00:55:03,718 Men jeg elsker Ryno de Marigny. Det kan jeg ikke kæmpe imod. 437 00:55:04,804 --> 00:55:06,453 Farvel. 438 00:55:25,681 --> 00:55:29,369 Næste dag vidste alle i Paris, 439 00:55:30,106 --> 00:55:35,230 både de unge, som sidder på caféerne, og dem, der sidder i logerne i operaen, 440 00:55:36,574 --> 00:55:39,786 at fru Annesley havde forladt sin mand. 441 00:55:44,734 --> 00:55:47,338 Det var en kæmpestor skandale. 442 00:55:53,892 --> 00:55:58,710 Jeg, som var fra det øvre samfundslag fra fødslen og via min omgangskreds, 443 00:55:58,796 --> 00:56:04,481 blev pludselig genstand for mange skrækhistorier blandt kvinderne, 444 00:56:05,828 --> 00:56:08,953 men de forbød mig ikke at komme hos dem. 445 00:56:12,164 --> 00:56:16,896 Velllini, som ikke blev genstand for sladder og dømmende blikke, 446 00:56:16,981 --> 00:56:20,150 led ikke, for hun var uvidende om det, der foregik. 447 00:56:23,103 --> 00:56:27,703 Så Paris, hvor vi boede i et år, var starten på et tiårigt forhold. 448 00:56:31,913 --> 00:56:33,606 Sådan. 449 00:56:33,648 --> 00:56:39,379 Nej! De kan ikke stoppe nu! Fortæl mig om de ti år. 450 00:56:56,956 --> 00:57:00,385 Efter et år i Paris flyttede vi til Algeriet. 451 00:57:02,295 --> 00:57:04,509 Vi fik en datter. 452 00:57:43,397 --> 00:57:47,607 Det er fem dage siden. Vi kan ikke blive ved sådan her. 453 00:57:50,732 --> 00:57:52,901 Vi må begrave hende. 454 00:57:54,421 --> 00:57:56,635 Lad os brænde hende! 455 00:59:13,545 --> 00:59:15,759 Denne hændelse... 456 00:59:16,973 --> 00:59:20,880 ...det, der var sket, betød, 457 00:59:25,220 --> 00:59:28,475 at der ikke var mere kærlighed, men kun en uendelig vrede... 458 00:59:32,556 --> 00:59:35,289 Det føltes som en barbarisk voldtægt. 459 00:59:39,195 --> 00:59:41,931 Jeg misbilligede af hele mit hjerte. 460 00:59:46,835 --> 00:59:49,048 Men intet kunne overbevise hende. 461 00:59:51,480 --> 00:59:54,083 Hun måtte gøre det. 462 00:59:56,122 --> 00:59:58,467 Og jeg lod hende gøre det, 463 01:00:03,154 --> 01:00:06,973 selv om jeg hadede mig selv for at tillade det. 464 01:00:16,825 --> 01:00:20,906 Vær ikke skamfuld. Jeg forstår. 465 01:00:38,788 --> 01:00:40,871 Tilbage i Paris... 466 01:00:43,866 --> 01:00:48,033 ...blev vores forhold en uskøn gentagelse af den aften. 467 01:00:51,505 --> 01:00:55,629 Vores datters død havde skabt en mur mellem os. 468 01:00:58,710 --> 01:01:03,093 I hendes øjne eksisterede jeg ikke længere. Undtagen... 469 01:01:06,913 --> 01:01:10,862 ...når hun havde lyst til mig for fornøjelsens skyld. 470 01:01:11,644 --> 01:01:14,205 Og det havde hun ofte. 471 01:01:23,580 --> 01:01:26,531 Når det var sådan, så hadede jeg hende. 472 01:01:29,568 --> 01:01:32,781 Jeg kom så langt ud, at jeg ønskede hende død. 473 01:01:35,906 --> 01:01:40,984 Jeg begyndte at undertrykke hende med bitre ord. Forblændet af min afsky. 474 01:01:43,936 --> 01:01:49,708 Jeg var mere og mere væk fra huset og svor, jeg ville ende vores forhold. 475 01:01:51,357 --> 01:01:55,567 Når jeg kom hjem, var hun stadig der, hvor jeg havde forladt hende. 476 01:01:58,909 --> 01:02:01,947 Det eneste, der holdt os sammen, 477 01:02:03,857 --> 01:02:06,853 var vores kærtegns bundløse afgrund. 478 01:02:09,413 --> 01:02:15,837 Vi kastede os ned i afgrunden, og alt blev værre end før. 479 01:02:17,442 --> 01:02:21,175 Al min had blev opslugt af hadets flammer. 480 01:02:21,262 --> 01:02:27,295 Men på et tidspunkt visner kærligheden. Ikke sandt? 481 01:02:27,382 --> 01:02:32,330 Kærligheden taber. Den lemlæstes af kampen mellem to hjerter. 482 01:02:32,416 --> 01:02:34,847 Jeg kom tilbage på fødderne et kort øjeblik 483 01:02:35,889 --> 01:02:40,533 for kun at blive endnu mere lemlæstet. 484 01:02:47,911 --> 01:02:50,732 Elsker vi ikke længere hinanden? 485 01:02:52,772 --> 01:02:54,942 Mit stakkels barn. 486 01:02:56,070 --> 01:02:59,369 Vi ved begge, at vi ikke længere elsker hinanden. 487 01:03:01,626 --> 01:03:04,231 Det står skrevet i dit ansigt. 488 01:03:06,228 --> 01:03:08,311 Kedsomheden overmander dig. 489 01:03:10,264 --> 01:03:13,866 Du er ikke et svagt menneske, der bedrager sig selv. 490 01:03:15,342 --> 01:03:20,984 Lad os gå hver til sit. Det er den eneste måde at ende det her hæderligt. 491 01:03:21,070 --> 01:03:23,545 Fortsæt! Jeg er betaget! 492 01:03:25,801 --> 01:03:30,445 Jeg fortalte hende, vi ville forblive venner, og jeg holdt mit ord. 493 01:03:30,533 --> 01:03:34,872 Vi tilbragte endnu mere tid sammen, end da vi var et par. 494 01:03:36,436 --> 01:03:38,648 Jeg tog hende med i teateret. 495 01:03:40,603 --> 01:03:42,859 Vi red ud på ture sammen. 496 01:03:44,074 --> 01:03:46,462 Mine fine venner, 497 01:03:46,548 --> 01:03:50,585 som droppede deres elskerinder, når de var færdige med dem, 498 01:03:51,626 --> 01:03:57,529 gjorde grin med mig og vores påståede adskillelse. 499 01:03:57,616 --> 01:04:02,173 Min kære ven, sagde de. Du bliver aldrig adskilt fra denne kvinde. 500 01:04:02,260 --> 01:04:04,387 Du elsker hende stadig! 501 01:04:06,817 --> 01:04:09,897 Jeg var dog sikker på det modsatte. 502 01:04:13,371 --> 01:04:17,842 Jeg vendte tilbage til mit singleliv med sådan en glæde, 503 01:04:17,929 --> 01:04:21,487 at jeg ikke betvivlede, jeg kunne kontrollere mig selv. 504 01:04:23,267 --> 01:04:26,262 Vellini medgav, at vi ikke længere elskede hinanden, 505 01:04:27,217 --> 01:04:29,820 og hun slog sine klør i Cerisy. 506 01:04:30,775 --> 01:04:35,855 Så det var Deres elskerinde, som ruinerede den stakkels Cerisy? 507 01:04:37,025 --> 01:04:42,147 Jeg maler ikke et rosenrødt billede af hende. Jeg er ærlig over for Dem. 508 01:04:43,103 --> 01:04:46,747 Alle andre end Dem ville protestere højlydt 509 01:04:46,835 --> 01:04:50,784 og benægte, det var muligt at ødelægge ens liv grundet en kvinde som hende. 510 01:04:50,871 --> 01:04:57,208 Min ven. Vi var ikke så snæversynede i 1700-tallet som i dette århundrede! 511 01:04:58,033 --> 01:05:02,938 Og tro mig. Jeg er forblevet i 1700-tallet! 512 01:05:08,231 --> 01:05:10,230 Det er dig, Ryno! 513 01:05:14,439 --> 01:05:16,262 Ventede du mig ikke? 514 01:05:18,779 --> 01:05:22,945 Du er jo brændende varm. Har du feber? 515 01:05:23,033 --> 01:05:26,896 Jeg ved det ikke. Jeg keder mig. 516 01:05:34,795 --> 01:05:38,311 Måske gør solen, at du savner dit hjemland. 517 01:05:38,397 --> 01:05:41,651 Måske du har ret. 518 01:05:56,409 --> 01:05:58,884 Du er stadig den samme Vellini. 519 01:06:03,440 --> 01:06:07,521 Den der vilde kvinde, som ingen kan modstå. 520 01:06:08,259 --> 01:06:11,991 Livet kan stadig modstå mig. 521 01:06:14,247 --> 01:06:18,806 Jeg ved ikke, hvad det er, men jeg lider stadig. 522 01:06:20,455 --> 01:06:23,710 Jeg var lykkeligere sammen med dig, Ryno. 523 01:06:29,092 --> 01:06:32,607 Gør Cerisy dig vred, min egen? 524 01:06:32,693 --> 01:06:36,731 Ham? Kender du til ham? Har de fortalt dig det? 525 01:06:36,773 --> 01:06:40,246 Nej, han gør mig ikke vred. Det stakkels menneske. 526 01:06:40,897 --> 01:06:43,067 Det tør han ikke. 527 01:06:44,065 --> 01:06:50,793 Han er underdanig, handlingslammet og mig helt og aldeles hengiven. 528 01:06:51,921 --> 01:06:54,222 Og det keder mig. 529 01:06:55,090 --> 01:06:57,955 Jeg foretrak mit liv, da du ikke kunne udstå mig. 530 01:07:01,340 --> 01:07:04,117 Hvad med dig? Er du lykkelig? 531 01:07:07,025 --> 01:07:12,538 - Hvad, hvis jeg ikke er? - Lyv ikke for mig. 532 01:07:14,273 --> 01:07:20,004 Du mødte en kvinde i London og har taget hende med her til Paris. 533 01:07:21,045 --> 01:07:23,692 I kom tilbage sammen for ti dage siden. 534 01:07:23,779 --> 01:07:27,598 Den kvinde, du nævner, er en nobel kvinde fra Paris. 535 01:07:27,686 --> 01:07:31,418 Når man møder en ligesindet i udlandet, knytter man nemt bånd, 536 01:07:31,981 --> 01:07:34,239 og det har ingen konsekvenser. 537 01:07:37,017 --> 01:07:39,578 Og hun rejste sammen med sin mand! 538 01:07:41,879 --> 01:07:47,217 Er du ikke forelsket i hende? Var I to ikke i operaen i går aftes? 539 01:07:49,605 --> 01:07:54,682 Det var I, Ryno! Jeg så jer. 540 01:07:55,811 --> 01:08:02,276 Men du var så opslugt af din nye elskerinde, at du ikke så mig. 541 01:08:02,364 --> 01:08:04,491 Hvad, hvis det er sandt? 542 01:08:06,357 --> 01:08:09,960 Hun er den første, jeg har elsket, siden vi gik fra hinanden. 543 01:08:11,651 --> 01:08:14,170 Hvorfor antager du den tone? 544 01:08:17,815 --> 01:08:19,942 Jeg ved, det er forkert. 545 01:08:30,837 --> 01:08:33,962 Hvorfor insisterer du på, at du ikke længere elsker mig? 546 01:08:35,610 --> 01:08:38,606 Ikke at elske er den største ulykke! 547 01:08:39,605 --> 01:08:41,904 Hvorfor svarer du mig ikke? 548 01:08:42,945 --> 01:08:45,855 Du fik mig til at lide alt for meget. 549 01:08:45,939 --> 01:08:48,458 Det vil jeg ikke tilbage til. 550 01:08:56,400 --> 01:08:59,222 Men du kan godt lide at komme her, 551 01:08:59,309 --> 01:09:02,781 når det passer dig, og så meget som det passer dig. 552 01:09:02,867 --> 01:09:07,425 Næsen i vejret, hænderne i lommerne, 553 01:09:07,512 --> 01:09:11,982 ingen forpligtelser. Meget belejligt. 554 01:09:12,590 --> 01:09:18,362 Hvorimod... din grevinde... 555 01:09:18,449 --> 01:09:22,746 Hvem er hun? Grevinde de Mendoze. 556 01:09:22,833 --> 01:09:24,568 Stop det! 557 01:09:27,043 --> 01:09:29,776 Ellers kommer jeg aldrig igen! 558 01:09:29,864 --> 01:09:33,510 Og hvad så? Tror du, jeg stadig elsker dig? 559 01:09:34,117 --> 01:09:38,675 Jeg er ligeglad med dig og din grevinde de Mendoze. 560 01:09:39,369 --> 01:09:41,713 Tror du mig ikke? 561 01:09:41,800 --> 01:09:45,186 Læg din hånd på mit hjerte, 562 01:09:45,272 --> 01:09:48,614 og fortæl mig om alle dine glæder med din nye elskerinde. 563 01:09:48,700 --> 01:09:53,563 Hvis mit hjerte slår hurtigere, må du håne mig. 564 01:09:56,470 --> 01:10:00,507 Fortæl mig, hvordan hun er i sengen. 565 01:10:03,154 --> 01:10:08,406 Hun er en nobel dame. Meget kold og snerpet. 566 01:10:08,492 --> 01:10:11,314 Frastødes af basale kærlighedshandlinger. 567 01:10:13,700 --> 01:10:20,168 Hun hengav sig langt om længe til mig. Hun græd, som om hun foragtede sig selv, 568 01:10:21,166 --> 01:10:23,771 men kærligheden var for stærk... 569 01:10:25,767 --> 01:10:30,932 Hun spreder ikke sine ben. Hun holder dem samlede. 570 01:10:31,800 --> 01:10:35,056 - Kan du lide det? - Jeg måtte næsten tvinge hende. 571 01:10:35,749 --> 01:10:39,005 Hun lukker øjnene. Nægter at kigge på mig. 572 01:10:39,786 --> 01:10:42,781 Og så græder hun. Det er meget imponerende. 573 01:10:44,387 --> 01:10:46,470 Hvordan kommer hun? 574 01:10:47,425 --> 01:10:52,504 Det er ikke af betydning. Jeg tvivler på, hun opnår nydelse. 575 01:10:53,067 --> 01:10:56,931 Men hendes overgivelse. Det er det, hun ofrer, der er så sublimt! 576 01:10:58,970 --> 01:11:02,876 Det er flatterende for din knap så store stolthed. 577 01:11:06,262 --> 01:11:09,083 Men det er ikke kærlighed... 578 01:11:13,033 --> 01:11:18,501 De fleste kvinder nægter at vide, 579 01:11:18,588 --> 01:11:24,447 hvad det vil sige at hengive sig selv til en mand. 580 01:11:24,534 --> 01:11:30,350 Hvad det vil sige at have en mand i sin magt. 581 01:11:33,735 --> 01:11:40,637 Hvad gør hende så ekstraordinær? For dig, af alle mennesker! 582 01:11:43,022 --> 01:11:45,106 Jeg forstår det ikke... 583 01:11:46,147 --> 01:11:48,796 Hvis du bare ville erstatte mig med en, 584 01:11:48,884 --> 01:11:54,481 der var meget bedre end mig til at give dig nydelse... 585 01:11:54,525 --> 01:11:56,869 Du ville blive afsindig jaloux. 586 01:11:58,171 --> 01:12:04,031 Måske. Men jeg ville ikke blive ydmyget. 587 01:12:10,801 --> 01:12:13,449 Tænder du på hendes titel? 588 01:12:14,968 --> 01:12:18,526 Ti stille! Hun er en storslået dame. 589 01:12:18,614 --> 01:12:23,215 Hvis du kendte hende, ville du holde mund. Hun er meget mere end dig. 590 01:12:55,550 --> 01:12:59,369 Det er blevet lyst. Jeg har udmattet Dem. 591 01:12:59,456 --> 01:13:02,798 I min alder behøver man ikke søvn. 592 01:13:02,885 --> 01:13:05,967 I min ungdom havde jeg mange søvnløse nætter. 593 01:13:07,398 --> 01:13:11,480 Samtaler ved kaminen er vor tids festlige dårskaber. 594 01:13:11,564 --> 01:13:16,947 Og nu ved jeg alt om den mand, som jeg har valgt til Hermangarde. 595 01:13:20,159 --> 01:13:23,110 De har givet mig den selvsikkerhed, som jeg manglede. 596 01:13:24,065 --> 01:13:27,798 De stolede på mig, da alle afskrev Ryno de Marigny. 597 01:13:29,578 --> 01:13:35,090 Min egen familie har aldrig forstået, hvem jeg var, eller hvad jeg kunne blive. 598 01:13:38,171 --> 01:13:45,289 Mange tak. 599 01:13:45,376 --> 01:13:47,894 De er som min rigtige mor. 600 01:13:48,892 --> 01:13:52,755 Jeg elsker Dem som en søn. Sådan har jeg aldrig haft det med min mor. 601 01:13:54,144 --> 01:13:56,228 Jeg elsker Hermangarde mere end noget andet. 602 01:13:56,314 --> 01:14:00,481 Det ved jeg. Mit barnebarn er min største skat. 603 01:14:00,523 --> 01:14:06,036 Jeg er glad for, jeg ikke gik imod Deres eller Hermangardes lykke. 604 01:14:32,642 --> 01:14:38,588 Han havde modet til at fortælle hende det hele. Han fortalte alt! 605 01:14:39,673 --> 01:14:42,494 Som jeg altid har sagt, min kære, 606 01:14:42,581 --> 01:14:47,398 så er det sådan, den perverse indflydelse fra provokerende romaner 607 01:14:47,485 --> 01:14:50,481 påvirker kvinders sunde fornuft. 608 01:15:30,281 --> 01:15:33,015 Her er den tekst, bruden og gommen har valgt. 609 01:15:33,103 --> 01:15:35,793 Den er fra Matthæusevangeliet. 610 01:15:35,880 --> 01:15:39,786 "Nogle farisæere kom til Jesus for at teste ham." 611 01:15:39,872 --> 01:15:43,519 De sagde: 'Må en mand lade sig skille fra sin hustru af hvilken som helst grund?' 612 01:15:43,606 --> 01:15:49,421 Hvortil han svarede: 'Har I ikke læst, at Gud skabte manden og kvinden, 613 01:15:49,509 --> 01:15:52,807 og han sagde endvidere: 'En mand forlader sin far og mor 614 01:15:52,894 --> 01:15:56,973 for at blive forenet med sin hustru og blive ét menneske. 615 01:15:57,061 --> 01:15:59,968 De er ikke længere to, men én enhed. 616 01:16:00,056 --> 01:16:03,744 "Det, Gud har forenet, må intet menneske adskille.'" 617 01:16:03,831 --> 01:16:09,864 De sagde: 'Hvorfor sagde Moses, at manden bare kan give kvinden et skilsmissebrev?' 618 01:16:09,950 --> 01:16:14,813 Jesus svarede dem: 'Moses lod jer skille grundet jeres uforsonlige holdning. 619 01:16:14,897 --> 01:16:17,590 Men det var ikke Guds mening fra begyndelsen. 620 01:16:17,676 --> 01:16:21,063 En mand må kun lade sig skille fra sin kone grundet utroskab. 621 01:16:21,147 --> 01:16:25,142 Hvis han gifter sig med en anden, er det ægteskabsbrud.' 622 01:16:25,230 --> 01:16:31,175 Hvortil disciplene svarede, at det nok var bedst aldrig at gifte sig. 623 01:16:31,262 --> 01:16:36,296 Jesus sagde til dem: 'Kun de, som Gud har udvalgt, må forblive ugifte. 624 01:16:36,384 --> 01:16:39,725 Nogle mænd er eunukker fra fødslen. 625 01:16:39,813 --> 01:16:42,807 Andre er det, fordi mænd har gjort dem til det. 626 01:16:42,894 --> 01:16:46,887 Andre igen er eunukker for Guds riges skyld. 627 01:16:46,973 --> 01:16:49,057 "Lad dem, der forstår det, tage det til sig.'" 628 01:16:51,487 --> 01:16:54,699 "Efterlign mig, ligesom jeg efterligner Kristus." 629 01:16:54,786 --> 01:16:58,389 Men I skal vide, at Kristus er hver mans hoved. 630 01:16:58,475 --> 01:17:03,337 Manden er kvindens hoved, og Kristi hoved er Gud. 631 01:17:03,423 --> 01:17:09,109 Enhver mand, der beder med noget på hovedet, bringer skam over sit hoved. 632 01:17:09,195 --> 01:17:13,103 Enhver kvinde, der beder med utildækket hoved, 633 01:17:13,189 --> 01:17:17,051 bringer skam over sit hoved, som havde hun raget håret af. 634 01:17:17,139 --> 01:17:21,175 Hvis en kvinde ikke tildækker sit hoved, regnes det for en skam. 635 01:17:21,262 --> 01:17:26,340 Hvis en kvinde bringer skam over sit hoved, skal det tildækkes. 636 01:17:26,426 --> 01:17:31,331 En mand behøver ikke at tildække hovedet, for han er Guds billede og afglans, 637 01:17:31,418 --> 01:17:33,980 men kvinden er mandens afglans. 638 01:17:34,064 --> 01:17:38,189 Manden kom ikke fra kvinden, men kvinden kom fra manden. 639 01:17:38,232 --> 01:17:43,137 Manden blev ikke skabt for kvindens skyld, men kvinden for mandens skyld. 640 01:17:43,223 --> 01:17:47,867 Derfor må kvinden have noget på hovedet som tegn på myndighed 641 01:17:47,955 --> 01:17:50,081 "af hensyn til englene." 642 01:17:50,168 --> 01:17:52,945 Det var fra Paulus' Første Brev til Korintherne. 643 01:18:56,965 --> 01:18:58,267 Se, hvordan vandet stiger! 644 01:18:58,355 --> 01:19:02,521 Forårets tidevand. Det har de Marigny sikkert glemt alt om. 645 01:19:02,606 --> 01:19:06,296 Hvis de er for meget forsinket, hvordan vil de så komme tilbage? 646 01:19:06,384 --> 01:19:10,723 - De er stadig ikke bekymret? - Jeg håber ikke, de bliver forkølede. 647 01:19:12,546 --> 01:19:16,757 Gjorde De, som jeg sagde? Skrev De til nogen? 648 01:19:16,843 --> 01:19:19,360 Jeg kan se et brev i Deres hænder. 649 01:19:19,447 --> 01:19:21,835 Hvem skulle jeg dog skrive til? 650 01:19:21,921 --> 01:19:25,438 Til greve de Prony for at advare ham, ligesom De har gjort! 651 01:19:25,522 --> 01:19:30,124 Dette brev er hverken fra mig eller til mig. 652 01:19:30,212 --> 01:19:33,728 Det er til de Marigny. Det er lige blevet afleveret til mig. 653 01:19:35,637 --> 01:19:38,848 - Er det fra Paris? - Ja, det er det. 654 01:19:38,936 --> 01:19:41,670 Kan De genkende håndskriften? 655 01:19:49,830 --> 01:19:53,779 Sikke en frygtelig håndskrift! 656 01:19:53,866 --> 01:19:56,470 Jeg kender ingen, der skriver sådan her. 657 01:19:59,247 --> 01:20:02,676 - Det er en kvindes håndskrift. - En kammerpige! 658 01:20:02,764 --> 01:20:06,063 En kammerpige folder ikke sit brev på denne måde, 659 01:20:06,147 --> 01:20:09,014 og hun forsegler det heller ikke sådan. Se! 660 01:20:12,789 --> 01:20:14,396 Åh gud! 661 01:20:17,217 --> 01:20:22,859 Kunne det være hans tidligere elskerinde, som hidtil har været tavs. 662 01:20:22,945 --> 01:20:26,288 - Har hun måske ombestemt sig? - Det er muligt! 663 01:20:26,374 --> 01:20:30,629 Hun har været tavs i fire måneder. Hvorfor give lyd lige nu? 664 01:20:30,715 --> 01:20:32,494 Meget klogt af hende. 665 01:20:32,581 --> 01:20:38,223 Hun tænker, at glæden ved en smuk, ung hustru er ved at aftage. 666 01:20:38,311 --> 01:20:42,564 Det er en stor fejltagelse! Han er stadig dybt forelsket i sin hustru. 667 01:20:42,607 --> 01:20:44,343 Hun spilder sin tid. 668 01:20:44,431 --> 01:20:50,376 - Deres tillid beroliger mig. - Vær De sikker på det. 669 01:20:50,463 --> 01:20:54,543 Lad os begge blive sikre. Det er trods alt kun et brev. 670 01:20:56,453 --> 01:20:58,103 Der er de. 671 01:21:01,054 --> 01:21:04,439 Vi blev fanget af tidevandet. Vi tog en båd tilbage. 672 01:21:04,482 --> 01:21:07,781 I er gennemblødte. Kom og sæt jer ved kaminen. 673 01:21:07,867 --> 01:21:10,429 Hvis I bliver syge, så ved vi hvorfor! 674 01:21:11,384 --> 01:21:15,203 Jeg fryser ikke. Jeg er vant til vinden, 675 01:21:15,289 --> 01:21:18,241 nu hvor jeg er blevet gift med en mand, som elsker havet. 676 01:21:18,328 --> 01:21:22,538 Jeg har modtaget et brev til Dem fra Paris, de Marigny. 677 01:21:24,578 --> 01:21:26,140 Tak. 678 01:22:24,343 --> 01:22:30,159 - Hvorfor er du her? - Fordi jeg havde lyst. 679 01:22:30,246 --> 01:22:33,848 Er den friske luft ikke lige så meget min som alle andres? 680 01:22:35,585 --> 01:22:37,755 Jeg kom her, 681 01:22:39,014 --> 01:22:42,269 fordi det kedede mig, at jeg ikke havde set dig, 682 01:22:42,356 --> 01:22:45,307 og fordi du ikke svarede på mine breve. 683 01:22:48,779 --> 01:22:51,254 Hvorfor fulgte du mig hertil? 684 01:22:51,904 --> 01:22:57,938 Hvis nu jeg føler for at bo her på stranden, tæt på disse klipper... 685 01:22:58,675 --> 01:23:02,408 Tilhører alt dette ikke mig lige så meget, som det tilhører dig? 686 01:23:02,494 --> 01:23:04,534 Hvad er du bange for? 687 01:23:06,705 --> 01:23:10,828 Inderst inde er du usikker på dig selv. 688 01:23:12,737 --> 01:23:16,947 Jeg kan lide det her sted, og jeg vil gerne bo her. 689 01:23:19,247 --> 01:23:22,460 Hvis jeg ikke er ønsket, så forsvind! 690 01:23:23,414 --> 01:23:27,189 Hvad mig angår, så overtager jeg stedet fra i dag. 691 01:23:31,921 --> 01:23:36,609 Man kunne sige, at jeg kom her for at tigge. 692 01:23:36,695 --> 01:23:41,036 Tigge om et blik fra den nådige, 693 01:23:41,122 --> 01:23:45,681 som... forviste mig... 694 01:23:52,972 --> 01:23:57,876 Hvis jeg var mit livs kærlighed utro, ville jeg, lige som dig, hade mig selv. 695 01:23:59,135 --> 01:24:04,083 Hvis du nægter at holde om din tidligere elskerinde i bare et minut, 696 01:24:04,170 --> 01:24:06,384 så kan du lige så godt dræbe mig. 697 01:24:08,900 --> 01:24:11,853 Så ville jeg i det mindste ikke længere føle smerte. 698 01:24:11,939 --> 01:24:16,626 Hvad venter du på? Vi er alene heroppe! 699 01:24:17,755 --> 01:24:22,095 Se, der er ingen! Tag dit gevær! 700 01:24:25,523 --> 01:24:27,043 Se... 701 01:24:28,563 --> 01:24:32,208 Hvis nogen hører det, så skød du forbi en måge. 702 01:24:34,898 --> 01:24:41,366 Hvis jeg falder ned i havet, er du sikker på at forblive tro. Skyd! 703 01:24:44,057 --> 01:24:45,575 Du er skør! 704 01:25:44,690 --> 01:25:46,384 Ikke nu! 705 01:25:49,898 --> 01:25:51,288 Hun sover. 706 01:25:59,360 --> 01:26:01,184 Opfør dig pænt. 707 01:26:03,526 --> 01:26:07,955 Et kys. Et kys først. 708 01:26:09,950 --> 01:26:11,860 Et rigtigt kys! 709 01:26:30,784 --> 01:26:33,432 Skulle du ikke gå en tur med hundene? 710 01:26:49,968 --> 01:26:52,051 Har Ryno vækket dig, bedstemor? 711 01:26:52,139 --> 01:26:56,609 Nej, mit barn. Din mand vækkede mig ikke. Jeg sov ikke. 712 01:27:00,992 --> 01:27:03,119 Forlader du os virkelig? 713 01:27:03,206 --> 01:27:07,720 Vinteren kommer. Fugt og gigt passer ikke godt sammen. 714 01:27:09,760 --> 01:27:14,447 Jeg elsker dette sted og er lykkelig her. Men jeg elsker dig endnu mere. 715 01:27:16,097 --> 01:27:19,179 Hvis jeg spørger Ryno, vil han gerne med tilbage til Paris. 716 01:27:19,265 --> 01:27:21,175 Spørg ham ikke! 717 01:27:21,262 --> 01:27:25,732 Du aner endnu ikke, min kære, hvor skrøbelig en kvindes lykke er. 718 01:27:25,818 --> 01:27:30,376 Ryno tilbeder dig. Her kan han kun give sin kærlighed til dig. 719 01:27:30,463 --> 01:27:34,195 I Paris er der så mange forstyrrende elementer, 720 01:27:34,283 --> 01:27:38,710 og for en kvinde, der er elsket, er alle forstyrrende elementer fatale. 721 01:27:40,575 --> 01:27:42,789 Du har ret, bedstemor. 722 01:27:42,876 --> 01:27:46,436 Ingen kvinde ejer nøglen til en mands hjerte i lang tid. 723 01:27:47,521 --> 01:27:51,731 Hvis du savner os, så skriv. Så kommer vi til Paris. 724 01:27:58,154 --> 01:28:02,189 Der findes intet smukkere par i hele Paris! 725 01:28:59,005 --> 01:29:04,994 Ryno! Ikke så hurtigt! 726 01:29:29,908 --> 01:29:32,814 Jeg opdagede ikke, du ikke kunne følge med. 727 01:29:48,658 --> 01:29:50,522 Jeg er så tåbelig. 728 01:30:04,195 --> 01:30:07,668 - Hvad er lægens vurdering? - Fru de Marigny er gravid. 729 01:30:21,557 --> 01:30:24,682 Fra nu af forbyder jeg dig at ride på en hest. 730 01:30:29,978 --> 01:30:34,188 Når jeg tænker på det, får jeg koldsved. 731 01:30:45,689 --> 01:30:47,686 Det er min søn! 732 01:31:47,624 --> 01:31:52,356 De må ikke blive syg. Det er ikke klogt i Deres tilstand. 733 01:31:52,398 --> 01:31:56,132 Vejret er dejligt. Jeg har brug for frisk luft. 734 01:32:14,968 --> 01:32:18,439 Behold kåben på. Vejret skifter hurtigt herude. 735 01:32:19,135 --> 01:32:21,651 Jeg er en voksen kvinde. 736 01:32:26,731 --> 01:32:31,070 Se, der er fruen oppe fra godset. Det er markisens datter. 737 01:32:36,626 --> 01:32:40,315 Gamle Griffon! 738 01:32:40,401 --> 01:32:43,614 Hvem er den kvinde, som sidder derovre på en bunke af reb? 739 01:32:44,960 --> 01:32:48,647 Kender De hende ikke? Alle heromkring kender hende efterhånden. 740 01:32:50,559 --> 01:32:54,551 Hun tager ofte ud og fisker sammen med os. 741 01:34:48,700 --> 01:34:52,781 Du er endnu flottere, end da jeg så dig første gang. 742 01:34:52,867 --> 01:34:57,425 - Og nu er vi genforenet. - Ti stille! 743 01:35:51,981 --> 01:35:57,929 Tal, hvis du har lyst. Sig, hvad du vil sige. 744 01:35:59,882 --> 01:36:02,485 Det er kun alt for sandt, at jeg kommer her. 745 01:36:11,772 --> 01:36:13,597 Gud er mit vidne. 746 01:36:15,116 --> 01:36:17,981 Grundet dig er der flere kys, 747 01:36:19,760 --> 01:36:21,670 mere ømhed over for Hermangarde, 748 01:36:21,757 --> 01:36:25,186 end hun havde fået, hvis du ikke var her. 749 01:36:30,871 --> 01:36:32,955 Jeg kyssede hende 750 01:36:34,864 --> 01:36:38,640 som en druknende mand, der klamrer sig til en træstamme i vandet. 751 01:36:54,699 --> 01:36:56,869 De siger, at i kamp, 752 01:36:58,301 --> 01:37:02,686 når fuldblodsheste bliver lettere såret af en bajonet, 753 01:37:07,634 --> 01:37:14,188 presser en tiltrækning af smerte dem til at løbe fremad, 754 01:37:15,314 --> 01:37:18,181 så de spidder sig selv lige i hjertet. 755 01:37:23,647 --> 01:37:26,122 Det samme gælder for dig, 756 01:37:27,468 --> 01:37:30,159 siden den dag jeg så dig igen. 757 01:39:16,106 --> 01:39:18,059 Er det min hest? 758 01:39:18,146 --> 01:39:24,481 Det er bare vinden. Forlad mig ikke. Det er bare vinden. 759 01:39:52,955 --> 01:40:00,203 Det er vinden. Det kan ikke være hende! 760 01:40:35,663 --> 01:40:40,264 Se. Der er ingen! Kom med indenfor igen. 761 01:45:02,894 --> 01:45:04,890 Irettesæt mig. 762 01:45:14,048 --> 01:45:16,695 Fortæl mig, hvad du tænker. 763 01:45:23,728 --> 01:45:28,545 Du bekymrer dig for ingenting. Alt er fint. 764 01:45:50,333 --> 01:45:53,023 Det værste er stilheden. 765 01:46:09,734 --> 01:46:14,291 Jeg tænkte på grevinde de Mendoze. 766 01:46:17,199 --> 01:46:19,239 Vidste du, at hun er død? 767 01:46:27,703 --> 01:46:30,610 Er hun lykkeligere, hvor hun er nu? 768 01:46:35,515 --> 01:46:38,249 Du hentyder til, at alle omkring mig dør. 769 01:46:39,725 --> 01:46:42,199 Det sagde jeg ikke. 770 01:46:54,568 --> 01:46:57,607 Min skæbne byder på frygtelige ting. 771 01:46:58,389 --> 01:47:00,342 Jeg vidste, det ville ske. 772 01:47:20,871 --> 01:47:25,168 Efter halvandet år med usikkerhed har jeg netop modtaget 773 01:47:25,255 --> 01:47:31,679 beviset på noget, som jeg havde regnet med og havde forudset. 774 01:47:31,765 --> 01:47:34,804 Ligesom man forudser en formørkelse. 775 01:47:34,890 --> 01:47:37,972 Det er faktisk en formørkelse. 776 01:47:38,059 --> 01:47:42,269 Det omhandler de Marigny. Det dydsmønster af alle ægtemænd... 777 01:47:42,356 --> 01:47:44,005 De Marigny? 778 01:47:44,092 --> 01:47:49,605 ...har gjort ligesom hunden i Biblen. Han er vendt tilbage... til du ved nok. 779 01:47:50,559 --> 01:47:53,293 Det, De siger, er meget upassende. 780 01:47:53,380 --> 01:47:54,942 At sige er ikke at gøre. 781 01:47:55,029 --> 01:47:59,065 Lad os se... Klokken er lige præcis 10. 782 01:47:59,151 --> 01:48:03,318 Hvor tror De mon, de Marigny befinder sig lige nu? 783 01:48:04,578 --> 01:48:08,397 Geniet, når det kommer til den ægteskabelige kærlighed! 784 01:48:08,440 --> 01:48:10,004 Åh Gud! 785 01:48:10,741 --> 01:48:15,385 Så det er godt, at min stakkels veninde, markise de Fleur, ikke er her mere. 786 01:48:15,472 --> 01:48:21,982 Han besøger nr. 46 på Rue des Carmes, hvor señora Vellini bor. 787 01:48:22,068 --> 01:48:23,762 Er De sikker? 788 01:48:23,848 --> 01:48:27,450 I aftes var han i operaen med sin hustru. 789 01:48:27,538 --> 01:48:31,054 Han gik igen omkring samme tidspunkt som jeg. 790 01:48:31,140 --> 01:48:36,956 Jeg så ham sætte sig ind i sin vogn. Det var efter anden akt. 791 01:48:37,043 --> 01:48:43,728 Han efterlod fru de Marigny i sin loge sammen med fru de Spaur og fru de Vanvres. 792 01:48:43,814 --> 01:48:46,635 Hvilke beviser har De for, at han tog hen til Rue de Carmes? 793 01:48:46,722 --> 01:48:49,151 Jeg så ham gå ind i hendes hus. 794 01:48:50,106 --> 01:48:54,231 Hans vogn parkerede uden for døren. 795 01:48:54,273 --> 01:48:59,092 Alle, der gik forbi, kunne se den. 796 01:49:00,481 --> 01:49:05,168 De Marigny bryder sig ikke om hemmelighedskræmmeri. 797 01:49:07,208 --> 01:49:11,635 Det, jeg godt kan lide ved ham, hvis han en dag bliver minister, er, 798 01:49:11,722 --> 01:49:15,629 at han nyder at være upopulær. 799 01:49:16,366 --> 01:49:20,401 Jeg kender ingen som ham, der er mere ligeglad med andres meninger. 800 01:49:20,489 --> 01:49:22,789 Han er en mand. 801 01:49:22,876 --> 01:49:26,480 De behøver ikke tro mig, 802 01:49:27,260 --> 01:49:31,254 men jeg sværger, han var dybt forelsket i Hermangarde. 803 01:49:31,991 --> 01:49:35,940 Jeg var vidne til deres kærlighed, og jeg glemmer det aldrig. 804 01:49:36,026 --> 01:49:40,889 Det er måske godt det samme, grevinde. I det mindste vil nogen huske det. 805 01:49:41,800 --> 01:49:45,837 For han husker det sandsynligvis ikke længere. 806 01:53:52,017 --> 01:53:57,225 Tekster af: Betina Krogh Nielsen www.junefirst.tv 64225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.