Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,798
Watch him miss.
Such a sharp spear!
2
00:00:04,799 --> 00:00:07,919
- I just made it.
- You made it now?
3
00:00:09,240 --> 00:00:13,358
There we go.
Now it's short like your penis.
4
00:00:13,359 --> 00:00:16,038
No. Let me go!
5
00:00:16,039 --> 00:00:19,078
Makhedama, why are you
doing this to me?
6
00:00:19,079 --> 00:00:21,120
What are you going to do to us?
7
00:00:22,760 --> 00:00:24,359
Mm?
8
00:00:26,120 --> 00:00:28,398
Your heart is consumed
by anger.
9
00:00:28,399 --> 00:00:30,799
You thirst for revenge.
10
00:00:30,800 --> 00:00:34,038
Stoke the fire that rages
in your heart.
11
00:00:34,039 --> 00:00:38,358
He'll always be a wimp
hanging on his mother's skirt,
12
00:00:38,359 --> 00:00:39,879
or on his mother's back.
13
00:00:39,880 --> 00:00:43,078
That thing will never rule.
He will never be King.
14
00:00:43,079 --> 00:00:47,559
# How the mighty ♪
♪ Have fallen ♪
15
00:00:47,560 --> 00:00:51,319
- ♪ Picking up dung ♪
- Look at him.
16
00:00:51,320 --> 00:00:53,880
He's leaving.
17
00:00:54,719 --> 00:00:57,398
I know what the Queen
has sacrificed for me.
18
00:00:57,399 --> 00:01:01,479
I swear that it won't be in vain.
19
00:01:02,039 --> 00:01:05,399
I'll bring back your dignity
and honour.
20
00:01:05,400 --> 00:01:06,639
This is my oath.
21
00:01:06,640 --> 00:01:08,999
Look at the
iZichwe regiment.
22
00:01:09,000 --> 00:01:12,759
As of today,
I appoint you their chief.
23
00:01:12,760 --> 00:01:14,119
- Lead a regiment?
- It is so,
24
00:01:14,120 --> 00:01:15,919
warrior who surpasses other warriors.
25
00:01:18,439 --> 00:01:22,158
We direct our attention
to eLangeni.
26
00:01:22,159 --> 00:01:25,158
Has a messenger been
sent to their King, Makhedama?
27
00:01:25,159 --> 00:01:27,438
Greetings,
descendant of Mbhengi.
28
00:01:27,439 --> 00:01:30,999
We bring a message
from King Dingiswayo.
29
00:01:31,000 --> 00:01:33,279
Makhedama isn't a man
you can trust.
30
00:01:33,280 --> 00:01:34,518
He's a snake.
31
00:01:34,519 --> 00:01:36,399
Word is, Dingiswayo
32
00:01:36,400 --> 00:01:38,958
wants Makhedama to pledge
loyalty to the Mthethwa.
33
00:01:38,959 --> 00:01:41,279
Makhedama will never
agree to that.
34
00:01:41,280 --> 00:01:42,920
He will come to us for support.
35
00:01:43,439 --> 00:01:47,760
We'll give him one regiment
and let his people fight our war.
36
00:02:02,519 --> 00:02:04,359
Everything is in order, Mkhatshwa.
37
00:02:06,040 --> 00:02:07,680
My King.
38
00:02:09,800 --> 00:02:13,038
Mkhatshwa.
39
00:02:13,039 --> 00:02:15,198
Soshangane, son.
40
00:02:15,199 --> 00:02:18,758
Good timing. Have something to eat.
41
00:02:18,759 --> 00:02:20,438
No thank you, Mkhatshwa.
42
00:02:20,439 --> 00:02:24,840
I've already eaten
with the men outside.
43
00:02:25,719 --> 00:02:27,598
What is it?
44
00:02:27,599 --> 00:02:33,080
Mkhatshwa, there's a
message from Makhedama of eLangeni.
45
00:02:34,159 --> 00:02:37,878
They say he's asking
for military aid.
46
00:02:41,400 --> 00:02:43,359
Bring Makhedama to me.
47
00:02:43,360 --> 00:02:48,119
Tell him to come urgently because
his enemy is our enemy.
48
00:02:48,120 --> 00:02:49,919
Mkhatshwa.
49
00:02:53,719 --> 00:02:57,719
And so it begins.
50
00:03:58,240 --> 00:04:03,679
Despite people's
cautions,
51
00:04:03,680 --> 00:04:08,360
Shaka remained Dingiswayo's
trusted one.
52
00:04:10,560 --> 00:04:13,639
- Good one, Sigidi.
- Great Nyambose.
53
00:04:17,399 --> 00:04:19,359
Take this.
54
00:04:19,360 --> 00:04:20,959
My King.
55
00:04:21,399 --> 00:04:23,879
This is equivalent to two cattle.
56
00:04:24,680 --> 00:04:27,240
Mm, I know.
57
00:04:28,040 --> 00:04:29,839
Great Nyambose.
58
00:04:39,199 --> 00:04:43,079
Congratulations,
warrior who surpasses other warriors.
59
00:04:43,839 --> 00:04:45,639
I'm happy for you.
60
00:04:52,360 --> 00:04:57,078
As Shaka's younger brother,
Ngwadi, grew up,
61
00:04:57,079 --> 00:05:01,078
they became close friends.
62
00:05:01,079 --> 00:05:03,278
Remember what I said?
63
00:05:03,279 --> 00:05:04,758
What did I say?
64
00:05:04,759 --> 00:05:07,958
- What did you say?
- Bring the enemy to where
65
00:05:07,959 --> 00:05:11,999
you can defeat them.
66
00:05:12,000 --> 00:05:13,719
Goodness!
67
00:05:13,720 --> 00:05:15,959
Did you get this from the palace?
68
00:05:18,000 --> 00:05:19,600
This is heavy.
69
00:05:34,439 --> 00:05:38,000
Mhlongo, of eLangeni!
70
00:05:39,040 --> 00:05:40,839
Welcome.
71
00:05:41,720 --> 00:05:44,560
- I am--
- Easy, Granny, easy.
72
00:05:46,639 --> 00:05:49,439
We all know who you are.
Right men?
73
00:05:50,639 --> 00:05:53,519
This is the famous witch, Ntombazi.
74
00:05:54,879 --> 00:05:57,759
We thought we'd be received
by the King.
75
00:05:58,319 --> 00:06:00,759
Yet, here we are before you.
76
00:06:08,399 --> 00:06:10,438
While you're still thinking,
77
00:06:10,439 --> 00:06:12,758
get us some beer.
78
00:06:12,759 --> 00:06:16,079
And also get us meat, a lot of it.
79
00:06:24,360 --> 00:06:27,719
When will I get a chance
to join your warriors?
80
00:06:27,720 --> 00:06:29,879
Don't rush, my brother.
81
00:06:30,639 --> 00:06:35,000
Patience is one of the qualities
of a good warrior.
82
00:06:35,519 --> 00:06:38,278
- Understood?
- Yes I understand.
83
00:06:38,279 --> 00:06:39,319
Listen...
84
00:06:40,879 --> 00:06:44,240
- What?
- It's her.
85
00:06:45,560 --> 00:06:46,919
She has a sweet voice.
86
00:06:46,920 --> 00:06:48,799
And she's beautiful.
87
00:06:48,800 --> 00:06:50,638
Shaka, this is what you
should do,
88
00:06:50,639 --> 00:06:52,919
go and talk to her.
89
00:06:52,920 --> 00:06:55,039
Make her give you her
chastity beads.
90
00:06:55,040 --> 00:06:58,559
One day you'll get married.
Imagine marrying her.
91
00:06:58,560 --> 00:07:00,119
Easy, brother.
92
00:07:00,120 --> 00:07:02,599
I don't have time for women.
93
00:07:02,600 --> 00:07:06,518
You've come to the expert now.
94
00:07:06,519 --> 00:07:09,078
- This is nothing.
- You're an expert?
95
00:07:09,079 --> 00:07:11,039
Can't you see?
Let me tell you.
96
00:07:11,040 --> 00:07:13,758
When you get to her,
humble yourself.
97
00:07:13,759 --> 00:07:18,518
Introduce yourself and profess
your love to her.
98
00:07:18,519 --> 00:07:20,799
That one, I can tell,
99
00:07:20,800 --> 00:07:23,599
she's the kind of girl who likes
being sweet talked.
100
00:07:23,600 --> 00:07:26,359
Then take her hand,
101
00:07:26,360 --> 00:07:27,838
touch her chin and bring
her closer...
102
00:07:27,839 --> 00:07:31,000
What are you doing?
Stop it.
103
00:07:31,480 --> 00:07:34,360
You still have a lot to
learn from me.
104
00:07:34,639 --> 00:07:37,439
Behave boy, in fact go.
105
00:07:38,120 --> 00:07:40,999
- You're dismissing me?
- I'm dismissing you.
106
00:07:41,000 --> 00:07:42,639
Alright.
107
00:07:56,480 --> 00:07:58,360
What are you laughing at?
108
00:07:59,480 --> 00:08:02,199
Just look how
beautiful she is.
109
00:08:03,040 --> 00:08:07,639
The girl you're staring at
has many admirers.
110
00:08:08,480 --> 00:08:13,639
If you don't have the courage
to approach her,
111
00:08:15,040 --> 00:08:16,679
you'll lose out.
112
00:08:16,680 --> 00:08:18,318
- Vundlazi.
- Wait.
113
00:08:18,319 --> 00:08:20,119
- Somveli.
- You have to speak to her.
114
00:08:20,120 --> 00:08:22,919
- Please come here.
- Somveli, what are you doing?
115
00:08:22,920 --> 00:08:25,360
- You should speak to her.
- Stop that.
116
00:08:29,439 --> 00:08:31,438
- Greetings.
- Greetings, lady.
117
00:08:31,439 --> 00:08:32,959
Yes.
118
00:08:32,960 --> 00:08:36,559
This man wants to say something.
119
00:08:38,080 --> 00:08:41,399
I heard you're the most
fearless man,
120
00:08:41,840 --> 00:08:44,759
amongst all the men here
at the Mthethwa.
121
00:08:45,799 --> 00:08:50,000
I'm fearless in battle but,
122
00:08:50,720 --> 00:08:54,638
it looks like I'm shy now.
123
00:08:54,639 --> 00:08:58,278
You're shy?
What are you shy about?
124
00:08:58,279 --> 00:09:00,758
He's shy to express his
feelings to you.
125
00:09:00,759 --> 00:09:02,399
Easy.
126
00:09:02,879 --> 00:09:04,879
Give us some privacy.
127
00:09:15,919 --> 00:09:17,960
Those are beautiful beads.
128
00:09:24,480 --> 00:09:28,158
Next time you go
to collect firewood,
129
00:09:28,159 --> 00:09:30,199
I would--
130
00:09:30,200 --> 00:09:33,799
I'd be happy to accompany you.
131
00:09:34,639 --> 00:09:37,080
I'd love that, Ndabezitha.
132
00:10:14,600 --> 00:10:16,120
Dingiswayo...
133
00:10:17,360 --> 00:10:21,559
acts as if he's in charge
South of iMfolozi.
134
00:10:23,559 --> 00:10:25,878
So, you...
135
00:10:25,879 --> 00:10:31,480
should help me when I go
into battle with him.
136
00:10:39,000 --> 00:10:40,600
Well...
137
00:10:42,639 --> 00:10:44,759
your ancestors must be
smiling at you.
138
00:10:47,440 --> 00:10:53,159
Because Dingiswayo and I
have a score to settle.
139
00:10:58,159 --> 00:11:00,359
What if while we sit here,
140
00:11:00,360 --> 00:11:03,600
we hear that Makhedama and Zwide,
141
00:11:05,080 --> 00:11:06,278
have teamed up?
142
00:11:06,279 --> 00:11:08,959
Great Nyambose,
I'll send men to ensure
143
00:11:08,960 --> 00:11:12,239
Makhedama submits to the Mthethwa.
144
00:11:12,240 --> 00:11:15,878
- You want to lead the regiment now?
- Here you go again.
145
00:11:15,879 --> 00:11:19,038
- Where's my stick?
- Gentlemen, calm down.
146
00:11:19,039 --> 00:11:21,199
Buza, sit down, you can't stand
in front of the King.
147
00:11:21,200 --> 00:11:22,799
What are you doing?
148
00:11:23,440 --> 00:11:25,279
Towering above the King?
149
00:11:28,159 --> 00:11:30,360
You should be fined for this.
150
00:11:33,080 --> 00:11:35,999
- Apologies, Nyambose.
- Mm.
151
00:11:36,000 --> 00:11:38,480
We are in council, Buza.
152
00:11:39,360 --> 00:11:41,158
And Shaka,
153
00:11:41,159 --> 00:11:43,240
is a member of the council.
154
00:11:44,159 --> 00:11:50,919
Nyambose, I ask that you
leave my cousin to me.
155
00:11:59,600 --> 00:12:02,480
Go well, Cija.
156
00:12:03,559 --> 00:12:07,799
I want you to slaughter them...
157
00:12:08,600 --> 00:12:12,000
- in the South.
- It will be so, Ndwandwe.
158
00:12:15,440 --> 00:12:17,039
Trust me.
159
00:12:31,279 --> 00:12:33,518
You're making a mistake, Ndwandwe.
160
00:12:33,519 --> 00:12:36,119
You're supporting a barbarian.
161
00:12:36,120 --> 00:12:40,039
Makhedama is an honest leader.
162
00:12:41,159 --> 00:12:42,960
I hear you.
163
00:12:43,279 --> 00:12:46,878
So you're not bothered by
what he said about me?
164
00:12:46,879 --> 00:12:49,679
I heard he called you a witch.
165
00:12:59,279 --> 00:13:02,519
You look like a killer of men.
166
00:13:03,840 --> 00:13:06,199
That's right, lady.
167
00:13:06,200 --> 00:13:10,759
But I only kill men who
stand in my way.
168
00:13:41,639 --> 00:13:43,679
What's this madness?
169
00:13:45,519 --> 00:13:47,440
We're preparing for war,
170
00:13:48,159 --> 00:13:49,320
not a party!
171
00:13:51,120 --> 00:13:52,919
Get out of my way.
172
00:13:55,399 --> 00:13:56,440
Tell me,
173
00:13:57,720 --> 00:14:00,080
are these men ready for war?
174
00:14:02,240 --> 00:14:05,279
Are you nervous of the
Mthethwa cowards?
175
00:14:07,480 --> 00:14:10,479
They think we're coming to talk.
176
00:14:10,480 --> 00:14:13,120
They think we'll sit down and chat.
177
00:14:14,440 --> 00:14:16,558
What we'll do,
178
00:14:16,559 --> 00:14:19,079
we'll start with their messengers.
179
00:14:19,080 --> 00:14:21,080
Finish them off.
180
00:14:22,360 --> 00:14:25,879
After that, we enter every house.
181
00:14:26,879 --> 00:14:29,159
Slaughter everything.
182
00:14:29,879 --> 00:14:32,439
We'll leave nothing alive.
183
00:14:32,440 --> 00:14:35,440
- Isn't that right, men?
- That's right.
184
00:14:42,480 --> 00:14:44,279
We'll see.
185
00:14:50,919 --> 00:14:54,720
Looks can be deceiving.
This thing is a coward.
186
00:14:56,960 --> 00:15:01,798
Makhedama will be shocked to see you
leading the Mthethwa regiment.
187
00:15:01,799 --> 00:15:04,600
He'll only hate me more.
188
00:15:06,080 --> 00:15:08,840
- Don't forget that--
- Nyambose.
189
00:15:11,320 --> 00:15:12,960
Son.
190
00:15:15,919 --> 00:15:18,119
Excuse me, Nyambose.
191
00:15:18,120 --> 00:15:23,919
- And thank you for the meal.
- You're free to go, Sigidi.
192
00:15:27,559 --> 00:15:30,158
He eats with you regularly?
193
00:15:30,159 --> 00:15:31,759
Yes.
194
00:15:33,279 --> 00:15:37,120
You've been scarce lately.
195
00:15:38,559 --> 00:15:42,360
Because the King forgets to
invite me like the others.
196
00:15:43,399 --> 00:15:45,398
I invite you then.
197
00:15:45,399 --> 00:15:47,119
Here's some food.
198
00:15:47,120 --> 00:15:49,720
Come sit next to me and eat.
199
00:15:50,080 --> 00:15:52,799
- You could swear that--
- Who are you talking to, standing?
200
00:15:54,159 --> 00:15:55,960
I said sit down!
201
00:16:01,840 --> 00:16:03,440
Nyambose.
202
00:16:13,440 --> 00:16:17,919
You'd swear Shaka
is your son.
203
00:16:18,600 --> 00:16:21,399
Why am I not chief
of a regiment yet?
204
00:16:22,200 --> 00:16:26,519
If you can humble yourself,
you'd learn a lot from Shaka.
205
00:16:27,480 --> 00:16:32,518
In brief, the King is saying
the Mthethwa heir
206
00:16:32,519 --> 00:16:36,599
must learn from a foreigner?
207
00:16:36,600 --> 00:16:40,480
That foreigner has been through
a lot to get to where he is.
208
00:16:40,960 --> 00:16:43,439
Same as when I was in exile.
209
00:16:43,440 --> 00:16:47,759
Is the King suggesting
I grew up easily?
210
00:16:54,600 --> 00:16:56,600
I lost a father.
211
00:16:58,639 --> 00:17:00,840
The one I admired.
212
00:17:03,360 --> 00:17:08,160
As a child, I had to learn
to live without him.
213
00:17:10,200 --> 00:17:12,518
I grew up painfully.
214
00:17:12,519 --> 00:17:14,838
People insulting me.
215
00:17:14,839 --> 00:17:16,919
Calling me a traitor's son.
216
00:17:26,240 --> 00:17:29,159
I feel...
217
00:17:29,160 --> 00:17:31,319
like a foreigner in my own home.
218
00:17:39,799 --> 00:17:41,559
Son...
219
00:17:46,000 --> 00:17:49,038
Makhedama is a trickster.
220
00:17:49,039 --> 00:17:51,199
We should expect anything.
221
00:17:51,200 --> 00:17:54,160
- Men.
- Chief.
222
00:17:55,559 --> 00:17:59,758
If you anticipate trouble,
son of Senzangakhona,
223
00:17:59,759 --> 00:18:02,558
we must take more men.
224
00:18:02,559 --> 00:18:06,799
I don't know about difficulty,
but trickery we can expect.
225
00:18:08,680 --> 00:18:13,720
- Is this personal to you?
- Yes, Chief, this is very personal.
226
00:18:15,200 --> 00:18:20,680
I'd like to accompany iZichwe
to face Makhedama.
227
00:18:21,519 --> 00:18:24,679
- Does the Chief not trust me?
- No, that's not the reason.
228
00:18:24,680 --> 00:18:27,559
I want to bear witness
to your success.
229
00:18:29,880 --> 00:18:33,879
I promise to follow
your instructions.
230
00:18:33,880 --> 00:18:37,838
If that's the case,
you can join us, Chief.
231
00:18:37,839 --> 00:18:41,838
Alright then.
Let me go prepare.
232
00:18:41,839 --> 00:18:43,640
Chief.
233
00:18:46,119 --> 00:18:48,639
I also need to prepare.
234
00:18:48,640 --> 00:18:51,118
I'm rushing somewhere.
235
00:18:51,119 --> 00:18:53,319
Where are you going, Shaka?
236
00:18:53,920 --> 00:18:59,479
See these? I'm going to give them
to the most beautiful girl.
237
00:19:11,799 --> 00:19:14,359
- Chief.
- Greetings.
238
00:19:57,759 --> 00:20:01,880
Our hero didn't always win.
239
00:20:02,680 --> 00:20:06,640
Shaka couldn't easily
accept defeat.
240
00:20:13,880 --> 00:20:16,758
Move, don't play around!
241
00:20:16,759 --> 00:20:18,400
This is the army.
242
00:20:19,759 --> 00:20:22,919
Somveli, what nonsense is this?
243
00:20:22,920 --> 00:20:25,038
Leave me, Shaka, I'm tired.
244
00:20:25,039 --> 00:20:28,119
Don't call me Shaka,
I'm your Chief.
245
00:20:29,599 --> 00:20:32,959
Somveli, I'm talking to you.
246
00:20:32,960 --> 00:20:37,240
You're weak.
You're not ready for battle.
247
00:20:54,119 --> 00:20:57,279
- Greetings, Queen.
- Mlilwana.
248
00:20:58,200 --> 00:21:00,759
You're so thin,
don't you eat at the camp?
249
00:21:07,599 --> 00:21:09,240
I've heard.
250
00:21:11,279 --> 00:21:12,920
It's true.
251
00:21:16,480 --> 00:21:18,959
Queen,
252
00:21:18,960 --> 00:21:23,598
I'd like to pass this onto you.
253
00:21:56,599 --> 00:21:58,400
Hear me clearly.
254
00:22:01,000 --> 00:22:02,799
Destroy them.
255
00:22:04,599 --> 00:22:08,200
- Understand?
- I won't disappoint you.
256
00:22:20,240 --> 00:22:22,318
Great Nyambose.
257
00:22:22,319 --> 00:22:23,920
Sigidi.
258
00:22:25,160 --> 00:22:26,960
Go well.
259
00:22:29,279 --> 00:22:31,319
You're a son to me.
260
00:22:31,839 --> 00:22:35,439
Ngomane will accompany you
and help strengthen your forces.
261
00:22:35,440 --> 00:22:39,119
Great Nyambose. I'll be honoured.
262
00:22:40,519 --> 00:22:42,160
My King.
263
00:24:31,559 --> 00:24:34,879
- Speak.
- They outnumber us.
264
00:24:34,880 --> 00:24:37,920
Amongst them are Ndwandwe warriors.
265
00:24:39,240 --> 00:24:41,160
There's three hundred of them.
266
00:24:44,799 --> 00:24:49,920
As I said, he's a trickster.
267
00:24:50,880 --> 00:24:55,880
Maybe we should retreat,
and come back with more men.
268
00:24:56,119 --> 00:24:59,879
We won't flee like cowards.
269
00:24:59,880 --> 00:25:01,758
Forward, we march.
270
00:25:01,759 --> 00:25:05,599
They're over there,
behind that hill.
271
00:25:11,799 --> 00:25:13,999
Men.
272
00:25:14,000 --> 00:25:18,079
Their army is three times
more than ours.
273
00:25:18,880 --> 00:25:26,240
This means every man must kill
three of them for us to win.
274
00:25:27,160 --> 00:25:32,599
We won't launch spears today,
for that would be a waste.
275
00:25:33,400 --> 00:25:36,078
Do you see my short spear?
276
00:25:36,079 --> 00:25:42,119
Every man should break his spear
to be as short as mine.
277
00:25:44,160 --> 00:25:46,118
Sigidi.
278
00:25:46,119 --> 00:25:47,839
Are you sure about this?
279
00:25:48,640 --> 00:25:52,359
Trust me. I know what I'm doing.
280
00:25:58,160 --> 00:26:00,400
Men, do as Sigidi says.
281
00:26:28,519 --> 00:26:32,559
I need twenty men.
282
00:26:33,839 --> 00:26:37,480
Mgobhozi, Ncoboka, come closer.
283
00:26:43,000 --> 00:26:47,679
- Sigidi.
- You know what to do.
284
00:26:47,680 --> 00:26:49,319
Sigidi.
285
00:26:55,119 --> 00:26:56,920
Chief...
286
00:26:59,640 --> 00:27:01,400
let's advance.
287
00:27:29,920 --> 00:27:33,278
Whoa.
Son of Senzangakhona,
288
00:27:33,279 --> 00:27:35,759
looks like we're walking
into a trap here.
289
00:27:43,880 --> 00:27:45,759
Makhedama!
290
00:27:47,400 --> 00:27:50,759
It's me, Shaka,
son of Senzangakhona.
291
00:27:52,960 --> 00:27:56,799
Do you agree to pledge loyalty
to the Mthethwa?
292
00:27:57,480 --> 00:27:59,719
Hey, Little Dick.
293
00:27:59,720 --> 00:28:04,400
You think we came all this way
just to stare at you?
294
00:28:05,079 --> 00:28:07,399
I'm going to kill you today.
295
00:28:07,400 --> 00:28:11,519
Let's meet and negotiate as planned.
296
00:28:12,319 --> 00:28:14,680
Kill me if you want.
297
00:28:15,960 --> 00:28:18,839
But I'll be unarmed.
298
00:28:21,039 --> 00:28:25,799
One man against a hundred.
299
00:28:26,240 --> 00:28:32,079
If that's how you want to
be remembered then kill me.
300
00:28:34,079 --> 00:28:36,479
These are my weapons.
301
00:28:36,480 --> 00:28:38,960
I'm putting them down.
302
00:28:40,640 --> 00:28:43,119
Let me go stab the fool.
303
00:29:07,440 --> 00:29:09,199
Hello, Little Dick.
304
00:29:09,200 --> 00:29:10,798
Is this you?
305
00:29:10,799 --> 00:29:12,960
Guys, this is Little Dick.
306
00:29:14,079 --> 00:29:19,399
When you get a chance ask your leader
why we call him Little Dick.
307
00:29:19,400 --> 00:29:24,239
If you don't want to explain
just show them.
308
00:29:24,240 --> 00:29:28,159
Open here so they can all see.
309
00:29:28,160 --> 00:29:30,518
Makhedama.
310
00:29:30,519 --> 00:29:32,318
If you want to live,
311
00:29:32,319 --> 00:29:36,278
you'll pledge your loyalty
to King Dingiswayo today.
312
00:29:36,279 --> 00:29:41,480
And eLangeni people will
apologise to my mother.
313
00:29:46,599 --> 00:29:51,038
Gentlemen, your silence tells me
314
00:29:51,039 --> 00:29:53,720
you didn't hear what
Little Dick said.
315
00:29:54,599 --> 00:29:57,239
Little Dick says...
316
00:29:57,240 --> 00:29:59,278
we...
317
00:29:59,279 --> 00:30:02,879
must pledge our loyalty
to Dingiswayo.
318
00:30:05,759 --> 00:30:11,038
And then apologise to the
biggest disgrace of eLangeni.
319
00:30:11,039 --> 00:30:12,680
He's crazy.
320
00:30:17,160 --> 00:30:19,160
That will be your mother.
321
00:30:22,559 --> 00:30:26,078
When you look at me,
322
00:30:26,079 --> 00:30:28,279
am I pledging my loyalty?
323
00:30:29,519 --> 00:30:34,719
Very well.
Then your men will die.
324
00:30:34,720 --> 00:30:37,479
After that I'll kill you.
325
00:30:37,480 --> 00:30:41,759
The one who'll
die here... is you,
326
00:30:43,839 --> 00:30:47,000
and those fat fools over there.
327
00:30:47,720 --> 00:30:50,639
When I get to the peak
of that hill--
328
00:30:50,640 --> 00:30:54,839
When you get to the peak
of that hill,
329
00:30:55,640 --> 00:30:59,598
you'll run, like you always do.
330
00:30:59,599 --> 00:31:03,199
Like you did at eLangeni.
331
00:31:03,200 --> 00:31:06,359
You and your mother.
332
00:31:10,400 --> 00:31:12,759
Run now, boy.
333
00:31:13,359 --> 00:31:15,000
Run.
334
00:31:17,240 --> 00:31:18,880
Very well.
335
00:31:44,640 --> 00:31:46,959
Chief.
336
00:31:46,960 --> 00:31:50,439
- I don't think we'll win this battle.
- We will.
337
00:31:50,440 --> 00:31:52,758
We won't launch spears.
338
00:31:52,759 --> 00:31:56,720
We'll go for close combat.
339
00:32:19,599 --> 00:32:21,200
Makhedama!
340
00:32:21,599 --> 00:32:24,758
Do you pledge your loyalty?
341
00:32:24,759 --> 00:32:27,000
Go tell your mother...
342
00:32:27,400 --> 00:32:32,278
I said she must come pledge
her loyalty here.
343
00:32:49,880 --> 00:32:51,680
Attack!
344
00:33:08,960 --> 00:33:10,758
Halt!
345
00:33:10,759 --> 00:33:12,559
Collect!
346
00:33:15,039 --> 00:33:16,839
Close!
347
00:33:22,519 --> 00:33:24,318
Forward!
348
00:33:28,519 --> 00:33:30,319
Shields up!
349
00:33:34,880 --> 00:33:36,680
Launch!
350
00:33:38,559 --> 00:33:40,359
To the left!
351
00:33:44,279 --> 00:33:46,079
You're misfiring.
352
00:33:46,680 --> 00:33:49,279
Let's go again. Don't miss!
353
00:33:50,240 --> 00:33:52,039
To the right!
354
00:33:53,000 --> 00:33:54,999
Forward!
355
00:33:58,240 --> 00:34:00,679
Come on men, kill them!
356
00:34:00,680 --> 00:34:02,480
Launch!
357
00:34:10,360 --> 00:34:13,639
There's a regiment coming
from this side.
358
00:34:14,880 --> 00:34:16,518
Watch out for them.
359
00:34:16,519 --> 00:34:20,199
Another one that side!
360
00:34:27,079 --> 00:34:29,519
Kill them!
361
00:34:35,800 --> 00:34:37,799
- Stand your ground.
- Take the fight to them.
362
00:34:37,800 --> 00:34:39,800
Stand your ground!
363
00:34:46,239 --> 00:34:48,039
Split up!
364
00:36:04,960 --> 00:36:07,678
Where is Makhedama?
365
00:36:07,679 --> 00:36:09,320
He ran.
366
00:36:29,559 --> 00:36:32,639
You won't die today.
It's not your time.
367
00:36:33,119 --> 00:36:36,360
Somebody get medicine
and save this man.
368
00:36:37,719 --> 00:36:40,919
Once you recover, return home
369
00:36:40,920 --> 00:36:43,558
and tell your King of what
you witnessed here.
370
00:36:43,559 --> 00:36:48,760
Tell him about the danger of
interfering south of the iMfolozi.
371
00:37:00,320 --> 00:37:04,800
The last time I saw these
men, I was just a little boy.
372
00:37:06,679 --> 00:37:09,238
We were pretending to be hunters.
373
00:37:09,239 --> 00:37:12,879
Throwing sticks at little balls.
374
00:37:12,880 --> 00:37:14,480
Brother.
375
00:37:15,360 --> 00:37:17,920
We trained ourselves as boys.
376
00:37:21,000 --> 00:37:23,319
Mgobhozi, my brother.
377
00:37:23,320 --> 00:37:27,518
We were still short. We couldn't even
see over the top of the fence.
378
00:37:27,519 --> 00:37:31,920
I could hear melodies,
of their mothers singing.
379
00:37:32,440 --> 00:37:34,158
And they sang like this...
380
00:37:34,159 --> 00:37:39,839
♪ From your mother's back ♪
381
00:37:39,840 --> 00:37:43,879
# You fell ♪
382
00:37:43,880 --> 00:37:47,279
♪ You fell... ♪
383
00:37:47,280 --> 00:37:49,760
and it sounded like this...
384
00:37:50,760 --> 00:37:54,360
♪ Picking up cow dung ♪
385
00:37:55,000 --> 00:37:57,360
♪ You fell ♪
386
00:37:59,119 --> 00:38:01,118
On the ground!
387
00:38:12,079 --> 00:38:16,919
Sikhumba, do you remember the
loud laughter at Mlovini,
388
00:38:16,920 --> 00:38:19,679
mocking my mother?
389
00:38:21,599 --> 00:38:24,479
Do you remember beating me up,
390
00:38:24,480 --> 00:38:26,400
tying me to a tree.
391
00:38:27,519 --> 00:38:31,279
leaving me so that...
392
00:38:31,280 --> 00:38:33,880
I'd be food for jackals?
393
00:38:34,880 --> 00:38:41,400
The bully who was behind
all of this is your King today.
394
00:38:42,360 --> 00:38:46,800
A useless dog of a King
who left his army behind...
395
00:38:47,760 --> 00:38:49,678
and ran away.
396
00:38:49,679 --> 00:38:53,840
Now all his crimes
and your mothers'...
397
00:38:55,719 --> 00:38:57,800
are on your shoulders.
398
00:39:01,679 --> 00:39:07,199
♪ From your mother's back ♪
399
00:39:51,840 --> 00:39:53,679
Look at me carefully.
400
00:39:55,639 --> 00:39:57,679
Do you still see Little Dick?
401
00:39:59,559 --> 00:40:00,880
I'm sorry.
402
00:40:03,320 --> 00:40:06,079
Forgive us, Zulu.
403
00:40:06,599 --> 00:40:09,559
I'm not here to forgive.
404
00:40:10,360 --> 00:40:14,360
I'm here to make things right.
405
00:40:14,639 --> 00:40:16,280
Shaka.
406
00:40:17,199 --> 00:40:22,158
- Let's have a chat.
- Not now, son of Mqomboli.
407
00:40:22,159 --> 00:40:24,079
We'll talk back at home.
408
00:40:26,920 --> 00:40:29,960
I'm still chatting to people
of eLangeni.
409
00:40:35,960 --> 00:40:40,960
♪ You fell... ♪
410
00:40:42,800 --> 00:40:48,639
♪ Your mother's back ♪
411
00:40:52,599 --> 00:40:56,399
- Mgobhozi, Ncoboka.
- Sigidi.
412
00:40:56,400 --> 00:40:59,519
♪ Your mother's back ♪
413
00:41:01,280 --> 00:41:04,119
What did you think
was going to happen?
414
00:41:23,320 --> 00:41:28,718
Reports say Ngomane
tried to stop him,
415
00:41:28,719 --> 00:41:31,319
but he wouldn't listen.
416
00:41:31,320 --> 00:41:34,638
He broke Mthethwa military
protocol, Nyambose.
417
00:41:34,639 --> 00:41:37,038
He killed men after
they'd surrendered.
418
00:41:37,039 --> 00:41:40,679
He delivered a victory when
defeat looked certain.
419
00:41:42,000 --> 00:41:45,559
He's enraged. He's dangerous.
420
00:41:46,760 --> 00:41:49,319
He has a thirst for revenge.
421
00:41:49,320 --> 00:41:54,559
That's true. Growing up in exile
can do that to you.
422
00:41:55,800 --> 00:42:00,320
If anyone is to blame,
the finger must point at me.
423
00:42:01,519 --> 00:42:03,439
- Buza.
- Nyambose.
424
00:42:03,440 --> 00:42:07,000
Prepare a ceremony to welcome Shaka
and his troops as heroes.
425
00:42:18,800 --> 00:42:20,999
Indeed MaMhlongo...
426
00:42:21,000 --> 00:42:24,839
you raised a brave hero in Sigidi.
427
00:43:03,800 --> 00:43:06,319
- Nyambose!
- Nyambose!
428
00:43:06,320 --> 00:43:11,320
- Nyambose!
- Nyambose!
429
00:43:11,880 --> 00:43:15,359
Your army has returned,
great Nyambose.
430
00:43:15,360 --> 00:43:18,440
Did you hear the cheers, Sigidi?
431
00:43:19,280 --> 00:43:21,759
They're for you.
432
00:43:21,760 --> 00:43:23,559
Men.
433
00:43:24,679 --> 00:43:29,159
We are what we are because
of the great Nyambose.
434
00:43:30,079 --> 00:43:36,158
Today you witnessed results
of following my instructions
435
00:43:36,159 --> 00:43:37,960
as your commander.
436
00:43:38,400 --> 00:43:41,320
And the results of training.
437
00:43:46,800 --> 00:43:52,880
Great King, I request that
my mother steps forward.
438
00:43:56,360 --> 00:44:00,119
The one that made me a man.
Here she is.
439
00:44:01,840 --> 00:44:03,480
My mother.
440
00:44:04,199 --> 00:44:12,039
I say to you, go home
and celebrate your Queens,
441
00:44:13,480 --> 00:44:15,959
like I celebrate mine.
442
00:44:18,920 --> 00:44:24,238
Daughter of Mbhengi. MaMhlongo.
443
00:44:24,239 --> 00:44:29,039
Shaka had grown up
to become Nandi's shield.
444
00:44:29,880 --> 00:44:37,238
The flames of her little fire
turned into a wildfire.
30743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.