All language subtitles for Shaka.Ilembe.S01E11.Reap.What.You.Sow.1080p.SMAX.WEB-DL.AAC2.0.H.264-FFG_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,798 Watch him miss. Such a sharp spear! 2 00:00:04,799 --> 00:00:07,919 - I just made it. - You made it now? 3 00:00:09,240 --> 00:00:13,358 There we go. Now it's short like your penis. 4 00:00:13,359 --> 00:00:16,038 No. Let me go! 5 00:00:16,039 --> 00:00:19,078 Makhedama, why are you doing this to me? 6 00:00:19,079 --> 00:00:21,120 What are you going to do to us? 7 00:00:22,760 --> 00:00:24,359 Mm? 8 00:00:26,120 --> 00:00:28,398 Your heart is consumed by anger. 9 00:00:28,399 --> 00:00:30,799 You thirst for revenge. 10 00:00:30,800 --> 00:00:34,038 Stoke the fire that rages in your heart. 11 00:00:34,039 --> 00:00:38,358 He'll always be a wimp hanging on his mother's skirt, 12 00:00:38,359 --> 00:00:39,879 or on his mother's back. 13 00:00:39,880 --> 00:00:43,078 That thing will never rule. He will never be King. 14 00:00:43,079 --> 00:00:47,559 # How the mighty ♪ ♪ Have fallen ♪ 15 00:00:47,560 --> 00:00:51,319 - ♪ Picking up dung ♪ - Look at him. 16 00:00:51,320 --> 00:00:53,880 He's leaving. 17 00:00:54,719 --> 00:00:57,398 I know what the Queen has sacrificed for me. 18 00:00:57,399 --> 00:01:01,479 I swear that it won't be in vain. 19 00:01:02,039 --> 00:01:05,399 I'll bring back your dignity and honour. 20 00:01:05,400 --> 00:01:06,639 This is my oath. 21 00:01:06,640 --> 00:01:08,999 Look at the iZichwe regiment. 22 00:01:09,000 --> 00:01:12,759 As of today, I appoint you their chief. 23 00:01:12,760 --> 00:01:14,119 - Lead a regiment? - It is so, 24 00:01:14,120 --> 00:01:15,919 warrior who surpasses other warriors. 25 00:01:18,439 --> 00:01:22,158 We direct our attention to eLangeni. 26 00:01:22,159 --> 00:01:25,158 Has a messenger been sent to their King, Makhedama? 27 00:01:25,159 --> 00:01:27,438 Greetings, descendant of Mbhengi. 28 00:01:27,439 --> 00:01:30,999 We bring a message from King Dingiswayo. 29 00:01:31,000 --> 00:01:33,279 Makhedama isn't a man you can trust. 30 00:01:33,280 --> 00:01:34,518 He's a snake. 31 00:01:34,519 --> 00:01:36,399 Word is, Dingiswayo 32 00:01:36,400 --> 00:01:38,958 wants Makhedama to pledge loyalty to the Mthethwa. 33 00:01:38,959 --> 00:01:41,279 Makhedama will never agree to that. 34 00:01:41,280 --> 00:01:42,920 He will come to us for support. 35 00:01:43,439 --> 00:01:47,760 We'll give him one regiment and let his people fight our war. 36 00:02:02,519 --> 00:02:04,359 Everything is in order, Mkhatshwa. 37 00:02:06,040 --> 00:02:07,680 My King. 38 00:02:09,800 --> 00:02:13,038 Mkhatshwa. 39 00:02:13,039 --> 00:02:15,198 Soshangane, son. 40 00:02:15,199 --> 00:02:18,758 Good timing. Have something to eat. 41 00:02:18,759 --> 00:02:20,438 No thank you, Mkhatshwa. 42 00:02:20,439 --> 00:02:24,840 I've already eaten with the men outside. 43 00:02:25,719 --> 00:02:27,598 What is it? 44 00:02:27,599 --> 00:02:33,080 Mkhatshwa, there's a message from Makhedama of eLangeni. 45 00:02:34,159 --> 00:02:37,878 They say he's asking for military aid. 46 00:02:41,400 --> 00:02:43,359 Bring Makhedama to me. 47 00:02:43,360 --> 00:02:48,119 Tell him to come urgently because his enemy is our enemy. 48 00:02:48,120 --> 00:02:49,919 Mkhatshwa. 49 00:02:53,719 --> 00:02:57,719 And so it begins. 50 00:03:58,240 --> 00:04:03,679 Despite people's cautions, 51 00:04:03,680 --> 00:04:08,360 Shaka remained Dingiswayo's trusted one. 52 00:04:10,560 --> 00:04:13,639 - Good one, Sigidi. - Great Nyambose. 53 00:04:17,399 --> 00:04:19,359 Take this. 54 00:04:19,360 --> 00:04:20,959 My King. 55 00:04:21,399 --> 00:04:23,879 This is equivalent to two cattle. 56 00:04:24,680 --> 00:04:27,240 Mm, I know. 57 00:04:28,040 --> 00:04:29,839 Great Nyambose. 58 00:04:39,199 --> 00:04:43,079 Congratulations, warrior who surpasses other warriors. 59 00:04:43,839 --> 00:04:45,639 I'm happy for you. 60 00:04:52,360 --> 00:04:57,078 As Shaka's younger brother, Ngwadi, grew up, 61 00:04:57,079 --> 00:05:01,078 they became close friends. 62 00:05:01,079 --> 00:05:03,278 Remember what I said? 63 00:05:03,279 --> 00:05:04,758 What did I say? 64 00:05:04,759 --> 00:05:07,958 - What did you say? - Bring the enemy to where 65 00:05:07,959 --> 00:05:11,999 you can defeat them. 66 00:05:12,000 --> 00:05:13,719 Goodness! 67 00:05:13,720 --> 00:05:15,959 Did you get this from the palace? 68 00:05:18,000 --> 00:05:19,600 This is heavy. 69 00:05:34,439 --> 00:05:38,000 Mhlongo, of eLangeni! 70 00:05:39,040 --> 00:05:40,839 Welcome. 71 00:05:41,720 --> 00:05:44,560 - I am-- - Easy, Granny, easy. 72 00:05:46,639 --> 00:05:49,439 We all know who you are. Right men? 73 00:05:50,639 --> 00:05:53,519 This is the famous witch, Ntombazi. 74 00:05:54,879 --> 00:05:57,759 We thought we'd be received by the King. 75 00:05:58,319 --> 00:06:00,759 Yet, here we are before you. 76 00:06:08,399 --> 00:06:10,438 While you're still thinking, 77 00:06:10,439 --> 00:06:12,758 get us some beer. 78 00:06:12,759 --> 00:06:16,079 And also get us meat, a lot of it. 79 00:06:24,360 --> 00:06:27,719 When will I get a chance to join your warriors? 80 00:06:27,720 --> 00:06:29,879 Don't rush, my brother. 81 00:06:30,639 --> 00:06:35,000 Patience is one of the qualities of a good warrior. 82 00:06:35,519 --> 00:06:38,278 - Understood? - Yes I understand. 83 00:06:38,279 --> 00:06:39,319 Listen... 84 00:06:40,879 --> 00:06:44,240 - What? - It's her. 85 00:06:45,560 --> 00:06:46,919 She has a sweet voice. 86 00:06:46,920 --> 00:06:48,799 And she's beautiful. 87 00:06:48,800 --> 00:06:50,638 Shaka, this is what you should do, 88 00:06:50,639 --> 00:06:52,919 go and talk to her. 89 00:06:52,920 --> 00:06:55,039 Make her give you her chastity beads. 90 00:06:55,040 --> 00:06:58,559 One day you'll get married. Imagine marrying her. 91 00:06:58,560 --> 00:07:00,119 Easy, brother. 92 00:07:00,120 --> 00:07:02,599 I don't have time for women. 93 00:07:02,600 --> 00:07:06,518 You've come to the expert now. 94 00:07:06,519 --> 00:07:09,078 - This is nothing. - You're an expert? 95 00:07:09,079 --> 00:07:11,039 Can't you see? Let me tell you. 96 00:07:11,040 --> 00:07:13,758 When you get to her, humble yourself. 97 00:07:13,759 --> 00:07:18,518 Introduce yourself and profess your love to her. 98 00:07:18,519 --> 00:07:20,799 That one, I can tell, 99 00:07:20,800 --> 00:07:23,599 she's the kind of girl who likes being sweet talked. 100 00:07:23,600 --> 00:07:26,359 Then take her hand, 101 00:07:26,360 --> 00:07:27,838 touch her chin and bring her closer... 102 00:07:27,839 --> 00:07:31,000 What are you doing? Stop it. 103 00:07:31,480 --> 00:07:34,360 You still have a lot to learn from me. 104 00:07:34,639 --> 00:07:37,439 Behave boy, in fact go. 105 00:07:38,120 --> 00:07:40,999 - You're dismissing me? - I'm dismissing you. 106 00:07:41,000 --> 00:07:42,639 Alright. 107 00:07:56,480 --> 00:07:58,360 What are you laughing at? 108 00:07:59,480 --> 00:08:02,199 Just look how beautiful she is. 109 00:08:03,040 --> 00:08:07,639 The girl you're staring at has many admirers. 110 00:08:08,480 --> 00:08:13,639 If you don't have the courage to approach her, 111 00:08:15,040 --> 00:08:16,679 you'll lose out. 112 00:08:16,680 --> 00:08:18,318 - Vundlazi. - Wait. 113 00:08:18,319 --> 00:08:20,119 - Somveli. - You have to speak to her. 114 00:08:20,120 --> 00:08:22,919 - Please come here. - Somveli, what are you doing? 115 00:08:22,920 --> 00:08:25,360 - You should speak to her. - Stop that. 116 00:08:29,439 --> 00:08:31,438 - Greetings. - Greetings, lady. 117 00:08:31,439 --> 00:08:32,959 Yes. 118 00:08:32,960 --> 00:08:36,559 This man wants to say something. 119 00:08:38,080 --> 00:08:41,399 I heard you're the most fearless man, 120 00:08:41,840 --> 00:08:44,759 amongst all the men here at the Mthethwa. 121 00:08:45,799 --> 00:08:50,000 I'm fearless in battle but, 122 00:08:50,720 --> 00:08:54,638 it looks like I'm shy now. 123 00:08:54,639 --> 00:08:58,278 You're shy? What are you shy about? 124 00:08:58,279 --> 00:09:00,758 He's shy to express his feelings to you. 125 00:09:00,759 --> 00:09:02,399 Easy. 126 00:09:02,879 --> 00:09:04,879 Give us some privacy. 127 00:09:15,919 --> 00:09:17,960 Those are beautiful beads. 128 00:09:24,480 --> 00:09:28,158 Next time you go to collect firewood, 129 00:09:28,159 --> 00:09:30,199 I would-- 130 00:09:30,200 --> 00:09:33,799 I'd be happy to accompany you. 131 00:09:34,639 --> 00:09:37,080 I'd love that, Ndabezitha. 132 00:10:14,600 --> 00:10:16,120 Dingiswayo... 133 00:10:17,360 --> 00:10:21,559 acts as if he's in charge South of iMfolozi. 134 00:10:23,559 --> 00:10:25,878 So, you... 135 00:10:25,879 --> 00:10:31,480 should help me when I go into battle with him. 136 00:10:39,000 --> 00:10:40,600 Well... 137 00:10:42,639 --> 00:10:44,759 your ancestors must be smiling at you. 138 00:10:47,440 --> 00:10:53,159 Because Dingiswayo and I have a score to settle. 139 00:10:58,159 --> 00:11:00,359 What if while we sit here, 140 00:11:00,360 --> 00:11:03,600 we hear that Makhedama and Zwide, 141 00:11:05,080 --> 00:11:06,278 have teamed up? 142 00:11:06,279 --> 00:11:08,959 Great Nyambose, I'll send men to ensure 143 00:11:08,960 --> 00:11:12,239 Makhedama submits to the Mthethwa. 144 00:11:12,240 --> 00:11:15,878 - You want to lead the regiment now? - Here you go again. 145 00:11:15,879 --> 00:11:19,038 - Where's my stick? - Gentlemen, calm down. 146 00:11:19,039 --> 00:11:21,199 Buza, sit down, you can't stand in front of the King. 147 00:11:21,200 --> 00:11:22,799 What are you doing? 148 00:11:23,440 --> 00:11:25,279 Towering above the King? 149 00:11:28,159 --> 00:11:30,360 You should be fined for this. 150 00:11:33,080 --> 00:11:35,999 - Apologies, Nyambose. - Mm. 151 00:11:36,000 --> 00:11:38,480 We are in council, Buza. 152 00:11:39,360 --> 00:11:41,158 And Shaka, 153 00:11:41,159 --> 00:11:43,240 is a member of the council. 154 00:11:44,159 --> 00:11:50,919 Nyambose, I ask that you leave my cousin to me. 155 00:11:59,600 --> 00:12:02,480 Go well, Cija. 156 00:12:03,559 --> 00:12:07,799 I want you to slaughter them... 157 00:12:08,600 --> 00:12:12,000 - in the South. - It will be so, Ndwandwe. 158 00:12:15,440 --> 00:12:17,039 Trust me. 159 00:12:31,279 --> 00:12:33,518 You're making a mistake, Ndwandwe. 160 00:12:33,519 --> 00:12:36,119 You're supporting a barbarian. 161 00:12:36,120 --> 00:12:40,039 Makhedama is an honest leader. 162 00:12:41,159 --> 00:12:42,960 I hear you. 163 00:12:43,279 --> 00:12:46,878 So you're not bothered by what he said about me? 164 00:12:46,879 --> 00:12:49,679 I heard he called you a witch. 165 00:12:59,279 --> 00:13:02,519 You look like a killer of men. 166 00:13:03,840 --> 00:13:06,199 That's right, lady. 167 00:13:06,200 --> 00:13:10,759 But I only kill men who stand in my way. 168 00:13:41,639 --> 00:13:43,679 What's this madness? 169 00:13:45,519 --> 00:13:47,440 We're preparing for war, 170 00:13:48,159 --> 00:13:49,320 not a party! 171 00:13:51,120 --> 00:13:52,919 Get out of my way. 172 00:13:55,399 --> 00:13:56,440 Tell me, 173 00:13:57,720 --> 00:14:00,080 are these men ready for war? 174 00:14:02,240 --> 00:14:05,279 Are you nervous of the Mthethwa cowards? 175 00:14:07,480 --> 00:14:10,479 They think we're coming to talk. 176 00:14:10,480 --> 00:14:13,120 They think we'll sit down and chat. 177 00:14:14,440 --> 00:14:16,558 What we'll do, 178 00:14:16,559 --> 00:14:19,079 we'll start with their messengers. 179 00:14:19,080 --> 00:14:21,080 Finish them off. 180 00:14:22,360 --> 00:14:25,879 After that, we enter every house. 181 00:14:26,879 --> 00:14:29,159 Slaughter everything. 182 00:14:29,879 --> 00:14:32,439 We'll leave nothing alive. 183 00:14:32,440 --> 00:14:35,440 - Isn't that right, men? - That's right. 184 00:14:42,480 --> 00:14:44,279 We'll see. 185 00:14:50,919 --> 00:14:54,720 Looks can be deceiving. This thing is a coward. 186 00:14:56,960 --> 00:15:01,798 Makhedama will be shocked to see you leading the Mthethwa regiment. 187 00:15:01,799 --> 00:15:04,600 He'll only hate me more. 188 00:15:06,080 --> 00:15:08,840 - Don't forget that-- - Nyambose. 189 00:15:11,320 --> 00:15:12,960 Son. 190 00:15:15,919 --> 00:15:18,119 Excuse me, Nyambose. 191 00:15:18,120 --> 00:15:23,919 - And thank you for the meal. - You're free to go, Sigidi. 192 00:15:27,559 --> 00:15:30,158 He eats with you regularly? 193 00:15:30,159 --> 00:15:31,759 Yes. 194 00:15:33,279 --> 00:15:37,120 You've been scarce lately. 195 00:15:38,559 --> 00:15:42,360 Because the King forgets to invite me like the others. 196 00:15:43,399 --> 00:15:45,398 I invite you then. 197 00:15:45,399 --> 00:15:47,119 Here's some food. 198 00:15:47,120 --> 00:15:49,720 Come sit next to me and eat. 199 00:15:50,080 --> 00:15:52,799 - You could swear that-- - Who are you talking to, standing? 200 00:15:54,159 --> 00:15:55,960 I said sit down! 201 00:16:01,840 --> 00:16:03,440 Nyambose. 202 00:16:13,440 --> 00:16:17,919 You'd swear Shaka is your son. 203 00:16:18,600 --> 00:16:21,399 Why am I not chief of a regiment yet? 204 00:16:22,200 --> 00:16:26,519 If you can humble yourself, you'd learn a lot from Shaka. 205 00:16:27,480 --> 00:16:32,518 In brief, the King is saying the Mthethwa heir 206 00:16:32,519 --> 00:16:36,599 must learn from a foreigner? 207 00:16:36,600 --> 00:16:40,480 That foreigner has been through a lot to get to where he is. 208 00:16:40,960 --> 00:16:43,439 Same as when I was in exile. 209 00:16:43,440 --> 00:16:47,759 Is the King suggesting I grew up easily? 210 00:16:54,600 --> 00:16:56,600 I lost a father. 211 00:16:58,639 --> 00:17:00,840 The one I admired. 212 00:17:03,360 --> 00:17:08,160 As a child, I had to learn to live without him. 213 00:17:10,200 --> 00:17:12,518 I grew up painfully. 214 00:17:12,519 --> 00:17:14,838 People insulting me. 215 00:17:14,839 --> 00:17:16,919 Calling me a traitor's son. 216 00:17:26,240 --> 00:17:29,159 I feel... 217 00:17:29,160 --> 00:17:31,319 like a foreigner in my own home. 218 00:17:39,799 --> 00:17:41,559 Son... 219 00:17:46,000 --> 00:17:49,038 Makhedama is a trickster. 220 00:17:49,039 --> 00:17:51,199 We should expect anything. 221 00:17:51,200 --> 00:17:54,160 - Men. - Chief. 222 00:17:55,559 --> 00:17:59,758 If you anticipate trouble, son of Senzangakhona, 223 00:17:59,759 --> 00:18:02,558 we must take more men. 224 00:18:02,559 --> 00:18:06,799 I don't know about difficulty, but trickery we can expect. 225 00:18:08,680 --> 00:18:13,720 - Is this personal to you? - Yes, Chief, this is very personal. 226 00:18:15,200 --> 00:18:20,680 I'd like to accompany iZichwe to face Makhedama. 227 00:18:21,519 --> 00:18:24,679 - Does the Chief not trust me? - No, that's not the reason. 228 00:18:24,680 --> 00:18:27,559 I want to bear witness to your success. 229 00:18:29,880 --> 00:18:33,879 I promise to follow your instructions. 230 00:18:33,880 --> 00:18:37,838 If that's the case, you can join us, Chief. 231 00:18:37,839 --> 00:18:41,838 Alright then. Let me go prepare. 232 00:18:41,839 --> 00:18:43,640 Chief. 233 00:18:46,119 --> 00:18:48,639 I also need to prepare. 234 00:18:48,640 --> 00:18:51,118 I'm rushing somewhere. 235 00:18:51,119 --> 00:18:53,319 Where are you going, Shaka? 236 00:18:53,920 --> 00:18:59,479 See these? I'm going to give them to the most beautiful girl. 237 00:19:11,799 --> 00:19:14,359 - Chief. - Greetings. 238 00:19:57,759 --> 00:20:01,880 Our hero didn't always win. 239 00:20:02,680 --> 00:20:06,640 Shaka couldn't easily accept defeat. 240 00:20:13,880 --> 00:20:16,758 Move, don't play around! 241 00:20:16,759 --> 00:20:18,400 This is the army. 242 00:20:19,759 --> 00:20:22,919 Somveli, what nonsense is this? 243 00:20:22,920 --> 00:20:25,038 Leave me, Shaka, I'm tired. 244 00:20:25,039 --> 00:20:28,119 Don't call me Shaka, I'm your Chief. 245 00:20:29,599 --> 00:20:32,959 Somveli, I'm talking to you. 246 00:20:32,960 --> 00:20:37,240 You're weak. You're not ready for battle. 247 00:20:54,119 --> 00:20:57,279 - Greetings, Queen. - Mlilwana. 248 00:20:58,200 --> 00:21:00,759 You're so thin, don't you eat at the camp? 249 00:21:07,599 --> 00:21:09,240 I've heard. 250 00:21:11,279 --> 00:21:12,920 It's true. 251 00:21:16,480 --> 00:21:18,959 Queen, 252 00:21:18,960 --> 00:21:23,598 I'd like to pass this onto you. 253 00:21:56,599 --> 00:21:58,400 Hear me clearly. 254 00:22:01,000 --> 00:22:02,799 Destroy them. 255 00:22:04,599 --> 00:22:08,200 - Understand? - I won't disappoint you. 256 00:22:20,240 --> 00:22:22,318 Great Nyambose. 257 00:22:22,319 --> 00:22:23,920 Sigidi. 258 00:22:25,160 --> 00:22:26,960 Go well. 259 00:22:29,279 --> 00:22:31,319 You're a son to me. 260 00:22:31,839 --> 00:22:35,439 Ngomane will accompany you and help strengthen your forces. 261 00:22:35,440 --> 00:22:39,119 Great Nyambose. I'll be honoured. 262 00:22:40,519 --> 00:22:42,160 My King. 263 00:24:31,559 --> 00:24:34,879 - Speak. - They outnumber us. 264 00:24:34,880 --> 00:24:37,920 Amongst them are Ndwandwe warriors. 265 00:24:39,240 --> 00:24:41,160 There's three hundred of them. 266 00:24:44,799 --> 00:24:49,920 As I said, he's a trickster. 267 00:24:50,880 --> 00:24:55,880 Maybe we should retreat, and come back with more men. 268 00:24:56,119 --> 00:24:59,879 We won't flee like cowards. 269 00:24:59,880 --> 00:25:01,758 Forward, we march. 270 00:25:01,759 --> 00:25:05,599 They're over there, behind that hill. 271 00:25:11,799 --> 00:25:13,999 Men. 272 00:25:14,000 --> 00:25:18,079 Their army is three times more than ours. 273 00:25:18,880 --> 00:25:26,240 This means every man must kill three of them for us to win. 274 00:25:27,160 --> 00:25:32,599 We won't launch spears today, for that would be a waste. 275 00:25:33,400 --> 00:25:36,078 Do you see my short spear? 276 00:25:36,079 --> 00:25:42,119 Every man should break his spear to be as short as mine. 277 00:25:44,160 --> 00:25:46,118 Sigidi. 278 00:25:46,119 --> 00:25:47,839 Are you sure about this? 279 00:25:48,640 --> 00:25:52,359 Trust me. I know what I'm doing. 280 00:25:58,160 --> 00:26:00,400 Men, do as Sigidi says. 281 00:26:28,519 --> 00:26:32,559 I need twenty men. 282 00:26:33,839 --> 00:26:37,480 Mgobhozi, Ncoboka, come closer. 283 00:26:43,000 --> 00:26:47,679 - Sigidi. - You know what to do. 284 00:26:47,680 --> 00:26:49,319 Sigidi. 285 00:26:55,119 --> 00:26:56,920 Chief... 286 00:26:59,640 --> 00:27:01,400 let's advance. 287 00:27:29,920 --> 00:27:33,278 Whoa. Son of Senzangakhona, 288 00:27:33,279 --> 00:27:35,759 looks like we're walking into a trap here. 289 00:27:43,880 --> 00:27:45,759 Makhedama! 290 00:27:47,400 --> 00:27:50,759 It's me, Shaka, son of Senzangakhona. 291 00:27:52,960 --> 00:27:56,799 Do you agree to pledge loyalty to the Mthethwa? 292 00:27:57,480 --> 00:27:59,719 Hey, Little Dick. 293 00:27:59,720 --> 00:28:04,400 You think we came all this way just to stare at you? 294 00:28:05,079 --> 00:28:07,399 I'm going to kill you today. 295 00:28:07,400 --> 00:28:11,519 Let's meet and negotiate as planned. 296 00:28:12,319 --> 00:28:14,680 Kill me if you want. 297 00:28:15,960 --> 00:28:18,839 But I'll be unarmed. 298 00:28:21,039 --> 00:28:25,799 One man against a hundred. 299 00:28:26,240 --> 00:28:32,079 If that's how you want to be remembered then kill me. 300 00:28:34,079 --> 00:28:36,479 These are my weapons. 301 00:28:36,480 --> 00:28:38,960 I'm putting them down. 302 00:28:40,640 --> 00:28:43,119 Let me go stab the fool. 303 00:29:07,440 --> 00:29:09,199 Hello, Little Dick. 304 00:29:09,200 --> 00:29:10,798 Is this you? 305 00:29:10,799 --> 00:29:12,960 Guys, this is Little Dick. 306 00:29:14,079 --> 00:29:19,399 When you get a chance ask your leader why we call him Little Dick. 307 00:29:19,400 --> 00:29:24,239 If you don't want to explain just show them. 308 00:29:24,240 --> 00:29:28,159 Open here so they can all see. 309 00:29:28,160 --> 00:29:30,518 Makhedama. 310 00:29:30,519 --> 00:29:32,318 If you want to live, 311 00:29:32,319 --> 00:29:36,278 you'll pledge your loyalty to King Dingiswayo today. 312 00:29:36,279 --> 00:29:41,480 And eLangeni people will apologise to my mother. 313 00:29:46,599 --> 00:29:51,038 Gentlemen, your silence tells me 314 00:29:51,039 --> 00:29:53,720 you didn't hear what Little Dick said. 315 00:29:54,599 --> 00:29:57,239 Little Dick says... 316 00:29:57,240 --> 00:29:59,278 we... 317 00:29:59,279 --> 00:30:02,879 must pledge our loyalty to Dingiswayo. 318 00:30:05,759 --> 00:30:11,038 And then apologise to the biggest disgrace of eLangeni. 319 00:30:11,039 --> 00:30:12,680 He's crazy. 320 00:30:17,160 --> 00:30:19,160 That will be your mother. 321 00:30:22,559 --> 00:30:26,078 When you look at me, 322 00:30:26,079 --> 00:30:28,279 am I pledging my loyalty? 323 00:30:29,519 --> 00:30:34,719 Very well. Then your men will die. 324 00:30:34,720 --> 00:30:37,479 After that I'll kill you. 325 00:30:37,480 --> 00:30:41,759 The one who'll die here... is you, 326 00:30:43,839 --> 00:30:47,000 and those fat fools over there. 327 00:30:47,720 --> 00:30:50,639 When I get to the peak of that hill-- 328 00:30:50,640 --> 00:30:54,839 When you get to the peak of that hill, 329 00:30:55,640 --> 00:30:59,598 you'll run, like you always do. 330 00:30:59,599 --> 00:31:03,199 Like you did at eLangeni. 331 00:31:03,200 --> 00:31:06,359 You and your mother. 332 00:31:10,400 --> 00:31:12,759 Run now, boy. 333 00:31:13,359 --> 00:31:15,000 Run. 334 00:31:17,240 --> 00:31:18,880 Very well. 335 00:31:44,640 --> 00:31:46,959 Chief. 336 00:31:46,960 --> 00:31:50,439 - I don't think we'll win this battle. - We will. 337 00:31:50,440 --> 00:31:52,758 We won't launch spears. 338 00:31:52,759 --> 00:31:56,720 We'll go for close combat. 339 00:32:19,599 --> 00:32:21,200 Makhedama! 340 00:32:21,599 --> 00:32:24,758 Do you pledge your loyalty? 341 00:32:24,759 --> 00:32:27,000 Go tell your mother... 342 00:32:27,400 --> 00:32:32,278 I said she must come pledge her loyalty here. 343 00:32:49,880 --> 00:32:51,680 Attack! 344 00:33:08,960 --> 00:33:10,758 Halt! 345 00:33:10,759 --> 00:33:12,559 Collect! 346 00:33:15,039 --> 00:33:16,839 Close! 347 00:33:22,519 --> 00:33:24,318 Forward! 348 00:33:28,519 --> 00:33:30,319 Shields up! 349 00:33:34,880 --> 00:33:36,680 Launch! 350 00:33:38,559 --> 00:33:40,359 To the left! 351 00:33:44,279 --> 00:33:46,079 You're misfiring. 352 00:33:46,680 --> 00:33:49,279 Let's go again. Don't miss! 353 00:33:50,240 --> 00:33:52,039 To the right! 354 00:33:53,000 --> 00:33:54,999 Forward! 355 00:33:58,240 --> 00:34:00,679 Come on men, kill them! 356 00:34:00,680 --> 00:34:02,480 Launch! 357 00:34:10,360 --> 00:34:13,639 There's a regiment coming from this side. 358 00:34:14,880 --> 00:34:16,518 Watch out for them. 359 00:34:16,519 --> 00:34:20,199 Another one that side! 360 00:34:27,079 --> 00:34:29,519 Kill them! 361 00:34:35,800 --> 00:34:37,799 - Stand your ground. - Take the fight to them. 362 00:34:37,800 --> 00:34:39,800 Stand your ground! 363 00:34:46,239 --> 00:34:48,039 Split up! 364 00:36:04,960 --> 00:36:07,678 Where is Makhedama? 365 00:36:07,679 --> 00:36:09,320 He ran. 366 00:36:29,559 --> 00:36:32,639 You won't die today. It's not your time. 367 00:36:33,119 --> 00:36:36,360 Somebody get medicine and save this man. 368 00:36:37,719 --> 00:36:40,919 Once you recover, return home 369 00:36:40,920 --> 00:36:43,558 and tell your King of what you witnessed here. 370 00:36:43,559 --> 00:36:48,760 Tell him about the danger of interfering south of the iMfolozi. 371 00:37:00,320 --> 00:37:04,800 The last time I saw these men, I was just a little boy. 372 00:37:06,679 --> 00:37:09,238 We were pretending to be hunters. 373 00:37:09,239 --> 00:37:12,879 Throwing sticks at little balls. 374 00:37:12,880 --> 00:37:14,480 Brother. 375 00:37:15,360 --> 00:37:17,920 We trained ourselves as boys. 376 00:37:21,000 --> 00:37:23,319 Mgobhozi, my brother. 377 00:37:23,320 --> 00:37:27,518 We were still short. We couldn't even see over the top of the fence. 378 00:37:27,519 --> 00:37:31,920 I could hear melodies, of their mothers singing. 379 00:37:32,440 --> 00:37:34,158 And they sang like this... 380 00:37:34,159 --> 00:37:39,839 ♪ From your mother's back ♪ 381 00:37:39,840 --> 00:37:43,879 # You fell ♪ 382 00:37:43,880 --> 00:37:47,279 ♪ You fell... ♪ 383 00:37:47,280 --> 00:37:49,760 and it sounded like this... 384 00:37:50,760 --> 00:37:54,360 ♪ Picking up cow dung ♪ 385 00:37:55,000 --> 00:37:57,360 ♪ You fell ♪ 386 00:37:59,119 --> 00:38:01,118 On the ground! 387 00:38:12,079 --> 00:38:16,919 Sikhumba, do you remember the loud laughter at Mlovini, 388 00:38:16,920 --> 00:38:19,679 mocking my mother? 389 00:38:21,599 --> 00:38:24,479 Do you remember beating me up, 390 00:38:24,480 --> 00:38:26,400 tying me to a tree. 391 00:38:27,519 --> 00:38:31,279 leaving me so that... 392 00:38:31,280 --> 00:38:33,880 I'd be food for jackals? 393 00:38:34,880 --> 00:38:41,400 The bully who was behind all of this is your King today. 394 00:38:42,360 --> 00:38:46,800 A useless dog of a King who left his army behind... 395 00:38:47,760 --> 00:38:49,678 and ran away. 396 00:38:49,679 --> 00:38:53,840 Now all his crimes and your mothers'... 397 00:38:55,719 --> 00:38:57,800 are on your shoulders. 398 00:39:01,679 --> 00:39:07,199 ♪ From your mother's back ♪ 399 00:39:51,840 --> 00:39:53,679 Look at me carefully. 400 00:39:55,639 --> 00:39:57,679 Do you still see Little Dick? 401 00:39:59,559 --> 00:40:00,880 I'm sorry. 402 00:40:03,320 --> 00:40:06,079 Forgive us, Zulu. 403 00:40:06,599 --> 00:40:09,559 I'm not here to forgive. 404 00:40:10,360 --> 00:40:14,360 I'm here to make things right. 405 00:40:14,639 --> 00:40:16,280 Shaka. 406 00:40:17,199 --> 00:40:22,158 - Let's have a chat. - Not now, son of Mqomboli. 407 00:40:22,159 --> 00:40:24,079 We'll talk back at home. 408 00:40:26,920 --> 00:40:29,960 I'm still chatting to people of eLangeni. 409 00:40:35,960 --> 00:40:40,960 ♪ You fell... ♪ 410 00:40:42,800 --> 00:40:48,639 ♪ Your mother's back ♪ 411 00:40:52,599 --> 00:40:56,399 - Mgobhozi, Ncoboka. - Sigidi. 412 00:40:56,400 --> 00:40:59,519 ♪ Your mother's back ♪ 413 00:41:01,280 --> 00:41:04,119 What did you think was going to happen? 414 00:41:23,320 --> 00:41:28,718 Reports say Ngomane tried to stop him, 415 00:41:28,719 --> 00:41:31,319 but he wouldn't listen. 416 00:41:31,320 --> 00:41:34,638 He broke Mthethwa military protocol, Nyambose. 417 00:41:34,639 --> 00:41:37,038 He killed men after they'd surrendered. 418 00:41:37,039 --> 00:41:40,679 He delivered a victory when defeat looked certain. 419 00:41:42,000 --> 00:41:45,559 He's enraged. He's dangerous. 420 00:41:46,760 --> 00:41:49,319 He has a thirst for revenge. 421 00:41:49,320 --> 00:41:54,559 That's true. Growing up in exile can do that to you. 422 00:41:55,800 --> 00:42:00,320 If anyone is to blame, the finger must point at me. 423 00:42:01,519 --> 00:42:03,439 - Buza. - Nyambose. 424 00:42:03,440 --> 00:42:07,000 Prepare a ceremony to welcome Shaka and his troops as heroes. 425 00:42:18,800 --> 00:42:20,999 Indeed MaMhlongo... 426 00:42:21,000 --> 00:42:24,839 you raised a brave hero in Sigidi. 427 00:43:03,800 --> 00:43:06,319 - Nyambose! - Nyambose! 428 00:43:06,320 --> 00:43:11,320 - Nyambose! - Nyambose! 429 00:43:11,880 --> 00:43:15,359 Your army has returned, great Nyambose. 430 00:43:15,360 --> 00:43:18,440 Did you hear the cheers, Sigidi? 431 00:43:19,280 --> 00:43:21,759 They're for you. 432 00:43:21,760 --> 00:43:23,559 Men. 433 00:43:24,679 --> 00:43:29,159 We are what we are because of the great Nyambose. 434 00:43:30,079 --> 00:43:36,158 Today you witnessed results of following my instructions 435 00:43:36,159 --> 00:43:37,960 as your commander. 436 00:43:38,400 --> 00:43:41,320 And the results of training. 437 00:43:46,800 --> 00:43:52,880 Great King, I request that my mother steps forward. 438 00:43:56,360 --> 00:44:00,119 The one that made me a man. Here she is. 439 00:44:01,840 --> 00:44:03,480 My mother. 440 00:44:04,199 --> 00:44:12,039 I say to you, go home and celebrate your Queens, 441 00:44:13,480 --> 00:44:15,959 like I celebrate mine. 442 00:44:18,920 --> 00:44:24,238 Daughter of Mbhengi. MaMhlongo. 443 00:44:24,239 --> 00:44:29,039 Shaka had grown up to become Nandi's shield. 444 00:44:29,880 --> 00:44:37,238 The flames of her little fire turned into a wildfire. 30743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.