Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,758
All these years,
2
00:00:03,759 --> 00:00:08,038
I hoped that the man who was going
to train me would be my father.
3
00:00:08,039 --> 00:00:12,118
I was a fool to think
that would happen.
4
00:00:12,119 --> 00:00:14,999
Will you train me?
I want to be a great warrior.
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,399
Warriors.
Dingiswayo has declared war.
6
00:00:20,280 --> 00:00:23,038
I need good eyes and sharp ears.
7
00:00:23,039 --> 00:00:25,280
I'm not putting you
in the frontline.
8
00:00:27,679 --> 00:00:29,878
- We must help them.
- They are overpowering us.
9
00:00:29,879 --> 00:00:32,158
We'll lose.
10
00:00:32,159 --> 00:00:33,920
Wait. Don't go alone.
11
00:00:36,200 --> 00:00:38,399
Shaka, stop!
12
00:00:43,960 --> 00:00:45,880
Who's the warrior fighting
like that?
13
00:00:52,920 --> 00:00:54,678
You disobeyed him.
14
00:00:54,679 --> 00:00:57,478
I did what
I thought was right.
15
00:00:57,479 --> 00:00:59,600
He was our refuge.
16
00:01:00,359 --> 00:01:03,678
He gave us a home
when we were outcasts.
17
00:01:03,679 --> 00:01:06,559
Queen,
tell me what I have to do.
18
00:01:06,560 --> 00:01:08,719
I'll do anything. Please.
19
00:01:28,359 --> 00:01:31,919
Life at the Qwabe became
a painful reminder for Nandi
20
00:01:31,920 --> 00:01:35,438
of the loss of Gendeyana.
21
00:01:41,799 --> 00:01:47,760
She cherished her children
Nomcoba and Ngwadi.
22
00:01:48,280 --> 00:01:52,719
But her concern was for Shaka.
23
00:01:54,439 --> 00:01:57,120
She had a plan.
24
00:02:51,800 --> 00:02:55,718
Rains had nurtured
the Ndwandwe land
25
00:02:55,719 --> 00:02:59,520
and they prospered.
26
00:03:10,199 --> 00:03:13,079
It's clear
there are people
27
00:03:13,080 --> 00:03:18,279
interfering with our trade
with the Thonga.
28
00:03:18,280 --> 00:03:20,479
Mkhatshwa,
we hear you.
29
00:03:22,280 --> 00:03:27,080
I have no doubt the people
with the power to do that...
30
00:03:28,199 --> 00:03:30,639
are the Mthethwa of Dingiswayo.
31
00:03:32,080 --> 00:03:34,519
People of the Ndwandwe.
32
00:03:34,520 --> 00:03:37,919
- Nkabanye, Prince.
- Great Ndwandwe.
33
00:03:38,759 --> 00:03:43,198
Our spies have been
watching the Mthethwa
34
00:03:43,199 --> 00:03:45,840
as per the King's instructions.
35
00:03:46,520 --> 00:03:54,399
They report Dingiswayo has called
a meeting with local Kings.
36
00:03:54,400 --> 00:03:58,718
Ndwandwe,
I believe he's plotting something.
37
00:04:06,719 --> 00:04:08,439
Up North...
38
00:04:09,560 --> 00:04:11,560
Zwide's power is growing.
39
00:04:12,840 --> 00:04:17,680
His roots are growing deeper
and his army is growing stronger.
40
00:04:18,639 --> 00:04:25,319
All the trade routes to the
Portuguese are in his control.
41
00:04:25,959 --> 00:04:29,639
But twenty years ago...
42
00:04:30,439 --> 00:04:32,720
we controlled the trade.
43
00:04:41,360 --> 00:04:46,040
I propose we form an alliance.
44
00:04:47,079 --> 00:04:49,759
We each retain our customs.
45
00:04:50,680 --> 00:04:57,239
But we trade as one and fight
as one when war comes.
46
00:04:57,240 --> 00:05:00,919
Talking of war,
who'll lead the army?
47
00:05:00,920 --> 00:05:04,439
- The Mthethwa?
- Truth is...
48
00:05:05,360 --> 00:05:07,679
when it comes to war,
49
00:05:07,680 --> 00:05:10,160
the Mthethwa have the strongest army.
50
00:05:11,439 --> 00:05:14,479
It would be wise...
51
00:05:14,480 --> 00:05:18,479
the Mthethwa leads the army.
52
00:05:18,480 --> 00:05:20,240
What are you saying, Dingiswayo?
53
00:05:21,759 --> 00:05:25,758
Gentlemen, you're sitting
here listening to rubbish.
54
00:05:25,759 --> 00:05:28,079
You want us to be your servants.
55
00:05:30,360 --> 00:05:32,398
That will never happen.
56
00:05:32,399 --> 00:05:35,319
I won't listen to this nonsense.
Let's go.
57
00:05:50,120 --> 00:05:56,839
Nandi knew that what Shaka
needed was a strong mentor.
58
00:06:00,079 --> 00:06:04,199
She had heard much of Dingiswayo's
power and wisdom,
59
00:06:04,759 --> 00:06:07,838
and she had a cousin at the palace,
60
00:06:07,839 --> 00:06:13,240
who could introduce them to the
Mthethwa King.
61
00:06:25,720 --> 00:06:28,479
You were still a little
girl when I attended a ceremony
62
00:06:28,480 --> 00:06:30,078
at eLangeni.
63
00:06:30,079 --> 00:06:32,279
It's good to see you grown up,
64
00:06:32,639 --> 00:06:36,359
a Queen.
65
00:06:36,360 --> 00:06:39,240
"Queen" is just a title now,
Nyambose.
66
00:06:40,839 --> 00:06:47,360
Prince Mbhiya has
informed me about your situation.
67
00:06:48,000 --> 00:06:49,720
This is your home.
68
00:06:50,439 --> 00:06:52,160
You and the children.
69
00:06:54,759 --> 00:06:59,560
For milk, I'll give you two cows.
70
00:07:02,839 --> 00:07:05,638
- Thank you, Nyambose.
- Mm.
71
00:07:05,639 --> 00:07:07,439
Prince Mbhiya,
72
00:07:08,720 --> 00:07:10,600
Look after the Queen.
73
00:07:11,720 --> 00:07:17,519
Provide them with
a piece of land to work.
74
00:07:19,759 --> 00:07:22,120
- Great Nyambose.
- Mm.
75
00:07:22,560 --> 00:07:27,438
Nyambose, can the cub remain?
76
00:07:27,439 --> 00:07:29,318
Remember him from the Qwabe battle?
77
00:07:29,319 --> 00:07:30,920
Cub.
78
00:07:31,360 --> 00:07:33,319
Stay behind...
79
00:07:34,279 --> 00:07:36,120
so we can talk.
80
00:07:36,920 --> 00:07:38,560
Great Nyambose.
81
00:07:40,240 --> 00:07:42,040
My King.
82
00:07:43,959 --> 00:07:46,439
I saw you
at the Qwabe battle.
83
00:07:48,240 --> 00:07:50,759
You showed bravery.
84
00:07:51,480 --> 00:07:56,198
My carelessness on the day
caused a lot of damage.
85
00:07:56,199 --> 00:07:59,720
War leads to death.
86
00:08:00,759 --> 00:08:05,399
Warriors know that dying
in battle is a sacrifice.
87
00:08:05,720 --> 00:08:08,559
You can't win every battle.
88
00:08:08,560 --> 00:08:12,560
What's more important
is how you had faced it.
89
00:08:13,279 --> 00:08:16,879
My goal is to win
all battles.
90
00:08:22,560 --> 00:08:24,480
You've grown now.
91
00:08:25,199 --> 00:08:27,879
You have to stop following
your mother around.
92
00:08:29,240 --> 00:08:32,398
You will join the Mthethwa army.
93
00:08:32,399 --> 00:08:35,719
It would be my honour
to be in the army.
94
00:08:35,720 --> 00:08:37,679
But if...
95
00:08:39,159 --> 00:08:42,240
you show the recklessness
you did at the Qwabe battle,
96
00:08:44,840 --> 00:08:46,879
I'll sort you out.
97
00:08:48,480 --> 00:08:50,080
My King.
98
00:09:10,840 --> 00:09:14,840
Prince Mbhiya has allowed us
to build in his kraal.
99
00:09:19,080 --> 00:09:21,200
Will you be able to visit us?
100
00:09:22,559 --> 00:09:25,320
When I'm allowed, I will.
101
00:09:28,080 --> 00:09:30,678
I know what the Queen
has sacrificed for me.
102
00:09:30,679 --> 00:09:35,559
I swear that it won't be in vain.
103
00:09:36,200 --> 00:09:39,918
I'll bring back your dignity
and honour.
104
00:09:39,919 --> 00:09:44,199
I'll make mountains bow to you.
105
00:09:44,200 --> 00:09:47,879
All will praise your name.
106
00:09:49,360 --> 00:09:51,120
This is my oath.
107
00:10:39,399 --> 00:10:45,319
Shaka.
Ngomane has told me who you are.
108
00:10:45,320 --> 00:10:50,399
Our King Dingiswayo has
dissolved our regiments...
109
00:10:51,639 --> 00:10:53,440
and created new ones.
110
00:10:57,399 --> 00:11:00,399
You'll be drafted into Izichwe.
111
00:11:02,240 --> 00:11:04,959
But they look young,
112
00:11:04,960 --> 00:11:08,918
- not fully developed.
- I beg your pardon?
113
00:11:08,919 --> 00:11:10,878
Boys.
114
00:11:10,879 --> 00:11:12,759
Chief.
115
00:11:19,519 --> 00:11:24,918
Take this smart-ass
and show him where he'll sleep.
116
00:11:24,919 --> 00:11:26,720
Chief.
117
00:11:32,919 --> 00:11:35,278
Let it go.
118
00:11:35,279 --> 00:11:38,960
The Chief is tough but...
119
00:11:40,159 --> 00:11:42,278
he's fair.
120
00:11:42,279 --> 00:11:44,799
I am Mgobhozi.
121
00:11:46,080 --> 00:11:47,919
This is Ncoboka...
122
00:11:48,399 --> 00:11:50,440
and that's Somveli.
123
00:11:50,759 --> 00:11:53,279
I am Shaka, son of Senzangakhona.
124
00:11:54,440 --> 00:11:57,960
Shaka, son of Senzangakhona.
125
00:11:59,399 --> 00:12:01,439
Gentlemen...
126
00:12:01,440 --> 00:12:03,080
On guard?
127
00:12:04,120 --> 00:12:05,720
Off guard.
128
00:12:06,960 --> 00:12:09,039
Shaka, follow me.
129
00:12:18,879 --> 00:12:23,159
Determined to make his
mother proud,
130
00:12:23,480 --> 00:12:26,599
Shaka trained relentlessly
131
00:12:26,600 --> 00:12:31,918
sharpening his skills, his body
getting stronger every day,
132
00:12:31,919 --> 00:12:34,999
becoming a warrior
133
00:12:35,000 --> 00:12:40,960
that no army would want
to march without.
134
00:12:59,840 --> 00:13:02,919
Hey, hey, hey! Stand up, fight!
135
00:13:05,960 --> 00:13:08,879
Hey, hey, hey, come here.
Get your sticks and join in.
136
00:13:10,279 --> 00:13:13,399
Come to me, Shaka.
137
00:13:16,200 --> 00:13:17,799
Come to me, Shaka.
138
00:13:19,559 --> 00:13:21,200
Go for the head.
139
00:13:49,159 --> 00:13:51,639
Protect yourself.
Stop fighting like a woman.
140
00:14:01,039 --> 00:14:02,840
Anyone else?
141
00:14:05,399 --> 00:14:07,000
Let's go.
142
00:14:07,320 --> 00:14:09,120
Who's next?
143
00:14:09,960 --> 00:14:11,759
Mgobhozi.
144
00:14:13,720 --> 00:14:15,559
At the Mthethwa,
145
00:14:15,840 --> 00:14:19,558
Shaka was part of the warriors
146
00:14:19,559 --> 00:14:24,080
that would become his
life-long comrades.
147
00:14:52,679 --> 00:14:54,480
Chief.
148
00:14:55,759 --> 00:14:58,480
Ngomane, son of Mqomboli.
149
00:14:58,799 --> 00:15:02,120
Chief. Are you well?
150
00:15:02,759 --> 00:15:05,000
We're getting by.
151
00:15:07,200 --> 00:15:08,480
Shaka, son of Senzangakhona.
152
00:15:09,720 --> 00:15:11,320
Yes, Chief.
153
00:15:14,279 --> 00:15:17,320
- Settling in?
- Very well, Chief.
154
00:15:17,919 --> 00:15:20,199
Great Nyambose wants to
see that young man.
155
00:15:20,200 --> 00:15:22,080
Young man, come here.
156
00:15:27,799 --> 00:15:32,320
The King,
wants to have a word with you.
157
00:15:34,080 --> 00:15:35,679
Chief.
158
00:15:47,200 --> 00:15:49,038
At the Ndwandwe,
159
00:15:49,039 --> 00:15:54,320
Goloza enjoyed being a much loved
Prince amongst his people.
160
00:16:01,240 --> 00:16:03,319
Ladies,
161
00:16:03,320 --> 00:16:05,279
why don't you visit us anymore?
162
00:16:07,240 --> 00:16:10,038
We're busy but
I'll see you later.
163
00:16:10,039 --> 00:16:11,959
Come now.
164
00:16:32,440 --> 00:16:34,840
This was great.
165
00:16:37,720 --> 00:16:39,719
Call your friend
166
00:16:39,720 --> 00:16:43,918
- to join us.
- My friend wants your brother, Zwide.
167
00:16:43,919 --> 00:16:46,039
- You didn't know?
- Oh no...
168
00:16:46,720 --> 00:16:48,320
Zwide?
169
00:16:49,200 --> 00:16:52,159
Zwide doesn't know about
what we're doing.
170
00:16:56,440 --> 00:17:00,079
Word is men were
slaughtered.
171
00:17:00,080 --> 00:17:02,600
My brother's arm was torn right off.
172
00:17:03,000 --> 00:17:05,838
- So brutal.
- I'm telling you.
173
00:17:05,839 --> 00:17:08,078
What are you talking
about, Ncoboka?
174
00:17:08,079 --> 00:17:09,839
Where did it happen?
175
00:17:12,920 --> 00:17:16,079
Oh well... it wasn't war.
176
00:17:17,039 --> 00:17:18,838
They were killed by a madman...
177
00:17:18,839 --> 00:17:20,559
Lembe.
178
00:17:22,599 --> 00:17:24,400
Lembe?
179
00:17:25,279 --> 00:17:27,759
The warrior we're talking about...
180
00:17:28,720 --> 00:17:32,798
is a giant that is feared here
at the Mthethwa.
181
00:17:32,799 --> 00:17:34,758
What's so special about him?
182
00:17:34,759 --> 00:17:37,278
He's very tall.
183
00:17:37,279 --> 00:17:39,518
He has a huge chest,
184
00:17:39,519 --> 00:17:41,720
the size of a tree trunk.
185
00:17:42,200 --> 00:17:43,999
If you don't believe me,
go see for yourself.
186
00:17:53,519 --> 00:17:55,598
Somveli.
187
00:17:55,599 --> 00:17:58,919
- Father, did you ask for me?
- Yes I did, come.
188
00:17:58,920 --> 00:18:01,598
Sit next to me.
189
00:18:01,599 --> 00:18:04,400
- Nyambose.
- Sit here.
190
00:18:07,400 --> 00:18:09,960
Do you remember us
eating together?
191
00:18:10,559 --> 00:18:12,319
It's been a while.
192
00:18:13,119 --> 00:18:16,598
Have you forgotten?
We used to eat together.
193
00:18:16,599 --> 00:18:19,880
Sitting by the fire, me,
you and your sister.
194
00:18:20,880 --> 00:18:24,000
It's the first time Nyambose
invites me since his return.
195
00:18:26,039 --> 00:18:28,038
Things have changed.
196
00:18:28,039 --> 00:18:32,039
I have many responsibilities now.
197
00:18:32,799 --> 00:18:34,880
I'm the King now.
198
00:18:36,839 --> 00:18:41,558
Mm.
199
00:18:41,559 --> 00:18:46,680
I'm the King's son
but it doesn't show.
200
00:18:50,039 --> 00:18:51,640
Mm.
201
00:18:54,200 --> 00:18:56,119
I'm sorry, Prince.
202
00:18:57,319 --> 00:18:59,078
Forgive me.
203
00:18:59,079 --> 00:19:02,519
I know you spent many years
without a father.
204
00:19:03,759 --> 00:19:05,719
Let me fix that now.
205
00:19:10,000 --> 00:19:12,679
I wish to join Nyambose
with his army tomorrow.
206
00:19:15,319 --> 00:19:17,279
Did you hear what my son said?
207
00:19:18,400 --> 00:19:21,518
- Do you think he's ready?
- I'm ready, father.
208
00:19:21,519 --> 00:19:23,479
- Well...
- I'll be happy to go with you.
209
00:19:23,480 --> 00:19:25,318
I hear you Nyambose.
210
00:19:25,319 --> 00:19:28,439
Boys.
Shaka beat us at stick fighting.
211
00:19:28,440 --> 00:19:31,639
- He beat us.
- It's true. I beat all of you.
212
00:19:31,640 --> 00:19:34,239
You beat us.
What do you say, Mgobhozi?
213
00:19:34,240 --> 00:19:39,400
Shaka didn't beat me.
He just broke my beads.
214
00:19:39,960 --> 00:19:41,639
Even if he beats us
at stick fighting,
215
00:19:41,640 --> 00:19:44,399
he won't beat us at getting ladies.
216
00:19:44,400 --> 00:19:45,798
He doesn't stand a
chance with ladies.
217
00:19:45,799 --> 00:19:48,199
He must forget.
Forget it Shaka.
218
00:19:48,200 --> 00:19:51,559
Somveli,
you're back from seeing the King.
219
00:19:53,799 --> 00:19:56,358
Pass it to him, Ncoboka.
220
00:19:56,359 --> 00:19:58,559
- No.
- So he can clear his head.
221
00:19:58,839 --> 00:20:00,720
I need to rest.
222
00:20:01,920 --> 00:20:03,558
Rest for what?
223
00:20:03,559 --> 00:20:07,999
What got you tired?
224
00:20:08,000 --> 00:20:09,679
You're talking nonsense.
225
00:20:09,680 --> 00:20:11,240
I was told not to say anything.
226
00:20:11,680 --> 00:20:13,720
Tell us, Somveli.
227
00:20:14,359 --> 00:20:16,960
We're going to war with
the Mbokazi tomorrow.
228
00:20:17,359 --> 00:20:20,480
I'll be marching with the army.
229
00:20:21,640 --> 00:20:23,558
What will you be doing there?
230
00:20:23,559 --> 00:20:25,679
That's why you're not
going, Shaka.
231
00:20:25,680 --> 00:20:28,240
War is not for small boys.
232
00:20:29,480 --> 00:20:32,920
Somveli, but you're going.
233
00:20:33,599 --> 00:20:36,480
The King wants me by his side.
234
00:20:37,039 --> 00:20:39,160
I'm tired, I want to sleep.
235
00:20:40,119 --> 00:20:43,879
Let him rest, he'll be carrying
spears tomorrow.
236
00:20:43,880 --> 00:20:47,359
- This battle is for--
- Boys.
237
00:20:48,480 --> 00:20:51,118
I smell weed here.
238
00:20:51,119 --> 00:20:52,919
Are you smoking?
239
00:20:52,920 --> 00:20:54,759
What does this old man know
about smoking?
240
00:20:55,319 --> 00:20:56,838
Repeat your words.
241
00:20:56,839 --> 00:20:59,720
I was playing with my
brothers, Chief.
242
00:21:03,279 --> 00:21:05,039
We've heard that...
243
00:21:05,920 --> 00:21:07,880
we're not joining the
battle tomorrow.
244
00:21:08,359 --> 00:21:11,758
I told the King that your regiment,
245
00:21:11,759 --> 00:21:14,479
is not ready for battle.
That's all.
246
00:21:14,480 --> 00:21:16,240
We're ready.
247
00:21:16,839 --> 00:21:18,640
You're still in training.
248
00:21:19,480 --> 00:21:21,440
Your time has not come.
249
00:21:21,720 --> 00:21:23,880
- Be patient.
- But we are ready.
250
00:21:24,599 --> 00:21:27,759
You're still unripe.
251
00:21:29,599 --> 00:21:31,480
- Be patient.
- Chief.
252
00:21:33,880 --> 00:21:35,759
Are your testicles still
unripe?
253
00:21:37,160 --> 00:21:38,959
I said be patient.
254
00:21:44,319 --> 00:21:48,319
What's funny?
255
00:21:49,480 --> 00:21:51,759
He thrashed you.
256
00:21:53,640 --> 00:21:56,479
Keep it down with your nonsense.
I want to sleep.
257
00:21:56,480 --> 00:21:58,558
With all your stick fighting
skills,
258
00:21:58,559 --> 00:22:00,358
- an old man thrashed you.
- One old man.
259
00:22:00,359 --> 00:22:01,679
- An old man.
- One old man.
260
00:22:01,680 --> 00:22:03,838
Where does this old man
get all this strength?
261
00:22:03,839 --> 00:22:05,999
- Drink.
- He hasn't had sex in a long time.
262
00:22:07,880 --> 00:22:10,000
You're still cheeky,
he'll thrash you again.
263
00:22:12,759 --> 00:22:15,799
We must show the King
we're ready for war.
264
00:22:17,440 --> 00:22:19,199
Mm.
265
00:22:44,160 --> 00:22:46,759
Let's go kill them!
266
00:22:55,200 --> 00:23:02,039
Shaka yearned to have
access to Dingiswayo like Somveli.
267
00:23:05,759 --> 00:23:10,318
He was eager to prove that
268
00:23:10,319 --> 00:23:17,319
he too was ready to go to war
with the Mthethwa army.
269
00:23:17,759 --> 00:23:20,518
Well, they'll train hard,
son of Mqomboli.
270
00:23:20,519 --> 00:23:23,039
It shows, I have high hopes.
271
00:23:23,480 --> 00:23:25,078
Boy.
272
00:23:25,079 --> 00:23:26,919
Can't you see your elders
are talking?
273
00:23:26,920 --> 00:23:29,558
Chief, it's fine.
274
00:23:29,559 --> 00:23:32,639
Let's hear what he has to say.
Son of Senzangakhona?
275
00:23:32,640 --> 00:23:36,960
I hear there's a mad man
called Lembe,
276
00:23:37,359 --> 00:23:40,758
who's been stealing cattle
and killing the King's people.
277
00:23:40,759 --> 00:23:43,400
Lembe isn't just a mad man,
278
00:23:44,039 --> 00:23:49,759
but a former warrior
who lost his mind along the way.
279
00:23:50,119 --> 00:23:52,879
- Is he still a menace?
- Yes.
280
00:23:52,880 --> 00:23:57,038
He steals the King's cattle
seized from wars.
281
00:23:57,039 --> 00:24:00,839
Men were sent to capture him
a couple of days ago.
282
00:24:01,480 --> 00:24:03,239
They never returned.
283
00:24:03,240 --> 00:24:07,118
If ten of us are assigned,
we can kill Lembe.
284
00:24:07,119 --> 00:24:08,559
Hey boy.
285
00:24:09,359 --> 00:24:11,680
Who do you think you are?
286
00:24:12,759 --> 00:24:15,200
You boys think we're
here to play.
287
00:24:16,160 --> 00:24:18,038
You'll be lucky to come
back alive.
288
00:24:18,039 --> 00:24:19,640
He won't defeat me.
289
00:24:20,599 --> 00:24:22,479
Son of Senzangakhona,
290
00:24:22,480 --> 00:24:26,919
the men who were killed by Lembe
were seasoned warriors.
291
00:24:26,920 --> 00:24:30,439
Nothing beats strategy
and discipline.
292
00:24:30,440 --> 00:24:32,439
Are you suggesting that
293
00:24:32,440 --> 00:24:36,038
our warriors had no strategy?
294
00:24:36,039 --> 00:24:39,119
Still being a smart-ass?
295
00:24:39,880 --> 00:24:42,799
It's alright, Chief,
let's allow them.
296
00:24:44,200 --> 00:24:46,399
Ngomane.
297
00:24:46,400 --> 00:24:48,799
Choose your men wisely.
298
00:24:49,119 --> 00:24:55,758
I hope I won't need to deliver sad
news to your mother.
299
00:25:13,640 --> 00:25:18,359
Shaka had indeed
chosen his men carefully.
300
00:25:18,680 --> 00:25:22,999
They herded cattle at the
edge of the forest,
301
00:25:23,000 --> 00:25:27,318
to lure Lembe and his men
302
00:25:27,319 --> 00:25:30,279
out into the open.
303
00:25:31,240 --> 00:25:35,680
They waited many days.
304
00:25:38,799 --> 00:25:40,400
Listen man,
305
00:25:41,599 --> 00:25:45,000
If our aim is to face the madman,
306
00:25:47,039 --> 00:25:50,680
let's attack and die if we have to.
307
00:25:51,519 --> 00:25:55,960
If we don't follow my plan,
308
00:25:56,319 --> 00:25:58,318
we won't leave this place alive.
309
00:25:58,319 --> 00:26:01,318
No one--
310
00:26:04,640 --> 00:26:06,240
Up!
311
00:27:07,519 --> 00:27:09,599
Wait, don't be hasty!
312
00:28:01,039 --> 00:28:03,480
Shaka. Let's go.
313
00:28:05,839 --> 00:28:07,838
There's nothing we
can help him with.
314
00:28:07,839 --> 00:28:10,240
Brothers, let's go.
315
00:28:15,039 --> 00:28:17,359
I can't leave my brother behind.
316
00:28:24,759 --> 00:28:26,440
Shaka.
317
00:28:30,599 --> 00:28:32,920
Shaka. Shaka!
318
00:30:16,799 --> 00:30:18,319
Get up!
319
00:30:21,640 --> 00:30:23,440
Get up!
320
00:30:50,440 --> 00:30:52,039
Brother.
321
00:30:52,680 --> 00:30:54,319
Mgobhozi.
322
00:30:54,880 --> 00:30:56,640
Mgobhozi.
323
00:30:57,119 --> 00:30:58,799
Mgobhozi.
324
00:31:01,960 --> 00:31:04,479
Wake up. Wake up, brother.
325
00:31:04,480 --> 00:31:06,279
Wake up, brother.
326
00:31:07,400 --> 00:31:09,000
Ncoboka!
327
00:31:09,519 --> 00:31:11,240
Bring water.
328
00:31:12,440 --> 00:31:13,680
Wake up, brother.
329
00:31:32,160 --> 00:31:34,079
Mother. Mother.
330
00:31:34,960 --> 00:31:36,558
He's back.
331
00:31:40,160 --> 00:31:42,038
Mthethwa!
332
00:31:42,039 --> 00:31:45,359
- Nyambose!
- Nyambose!
333
00:31:47,160 --> 00:31:49,000
Nyambose.
334
00:31:50,039 --> 00:31:53,318
Nyambose. Great King.
335
00:31:53,319 --> 00:31:56,639
We killed Lembe
and recovered your cattle.
336
00:31:56,640 --> 00:31:58,240
Mm.
337
00:31:59,359 --> 00:32:03,558
Come closer, son of Senzangakhona.
338
00:32:08,720 --> 00:32:10,639
How many cattle
did you return with?
339
00:32:10,640 --> 00:32:12,920
Twenty four, King.
340
00:32:13,759 --> 00:32:15,359
Mm.
341
00:32:16,319 --> 00:32:18,839
I gift them all to you.
342
00:32:22,400 --> 00:32:23,919
My King,
343
00:32:23,920 --> 00:32:27,598
with great respect,
I request to inform the King
344
00:32:27,599 --> 00:32:31,719
this great work
is not of my hands alone.
345
00:32:31,720 --> 00:32:34,239
Therefore, I ask the King to
346
00:32:34,240 --> 00:32:37,639
allow me to split the reward with
347
00:32:37,640 --> 00:32:40,720
Izichwe, who were with me.
348
00:32:52,200 --> 00:32:54,720
You're the renowned son
of Senzangakhona.
349
00:32:59,799 --> 00:33:02,519
Your name will be praised,
350
00:33:03,279 --> 00:33:08,160
across all the mountains
and valleys of the Mthethwa.
351
00:33:11,200 --> 00:33:12,880
because of your heroism.
352
00:33:21,359 --> 00:33:23,920
- Ngomane.
- Great Nyambose.
353
00:34:14,079 --> 00:34:21,880
And so my nephew became a
respected force in the Mthethwa army.
354
00:34:48,199 --> 00:34:54,880
The boy Nandi had
sacrificed all for,
355
00:34:55,199 --> 00:34:57,198
was maturing,
356
00:34:57,199 --> 00:35:04,000
finally showing he had the makings
of a leader and a King.
357
00:35:25,719 --> 00:35:28,118
Sigidi.
358
00:35:28,119 --> 00:35:31,759
- King.
- Look at the iZichwe regiment.
359
00:35:31,760 --> 00:35:35,959
As of today,
I appoint you their Chief.
360
00:35:35,960 --> 00:35:38,078
Lead the regiment, be their Chief?
361
00:35:38,079 --> 00:35:40,718
Yes, warrior who surpasses
other warriors.
362
00:35:46,440 --> 00:35:48,280
The Mthethwa army,
363
00:35:48,960 --> 00:35:51,079
will be praised and feared...
364
00:35:51,760 --> 00:35:53,759
everywhere.
365
00:35:53,760 --> 00:35:56,038
Mgobhozi, step forward.
366
00:35:56,039 --> 00:35:59,440
There's no doubt he is gifted.
367
00:36:01,000 --> 00:36:02,639
Stab me, man.
368
00:36:06,039 --> 00:36:08,638
He's brave.
369
00:36:08,639 --> 00:36:10,639
So why do you have
doubts?
370
00:36:12,159 --> 00:36:14,719
- You've done everything for him.
- Mm.
371
00:36:15,960 --> 00:36:18,159
But he's not your heir.
372
00:36:19,599 --> 00:36:21,359
That's true.
373
00:36:21,360 --> 00:36:25,639
But this boy reminds me
of my years in exile.
374
00:36:26,280 --> 00:36:28,158
He sees himself
as a King one day.
375
00:36:28,159 --> 00:36:30,598
- Men.
- Sigidi.
376
00:36:30,599 --> 00:36:33,400
Today we enter a new stage.
377
00:36:34,920 --> 00:36:40,038
- A weak body equals a weak mind.
- Sigidi.
378
00:36:40,039 --> 00:36:41,719
You must be careful...
379
00:36:42,960 --> 00:36:45,079
that he doesn't one day,
380
00:36:46,559 --> 00:36:48,920
want your throne.
381
00:36:57,760 --> 00:36:59,360
Next.
382
00:37:03,440 --> 00:37:05,038
Courage, man.
383
00:37:19,599 --> 00:37:23,599
Warriors,
there are only three things...
384
00:37:24,639 --> 00:37:26,360
I expect from you.
385
00:37:28,519 --> 00:37:30,119
Loyalty...
386
00:37:31,480 --> 00:37:33,999
discipline,
387
00:37:34,000 --> 00:37:35,559
courage.
388
00:37:46,159 --> 00:37:50,159
"Two years later"
389
00:38:11,199 --> 00:38:13,000
Come!
390
00:38:19,360 --> 00:38:22,359
Let go of me. Get off me.
391
00:38:26,920 --> 00:38:29,599
Take your hands off me.
392
00:38:34,360 --> 00:38:36,119
Quiet!
393
00:38:39,519 --> 00:38:45,518
Ngwane, great Nyambose
gave you many chances
394
00:38:45,519 --> 00:38:48,119
to avoid bloodshed.
395
00:38:48,719 --> 00:38:51,360
And to pledge your loyalty
to the Mthethwa.
396
00:38:52,199 --> 00:38:54,759
You remained stubborn.
397
00:38:54,760 --> 00:38:57,239
Now you're defeated.
398
00:39:03,559 --> 00:39:05,880
Great Nyambose.
399
00:39:07,400 --> 00:39:09,800
We meet again Matiwane.
400
00:39:11,480 --> 00:39:14,319
I ask you again...
401
00:39:14,320 --> 00:39:17,880
do you pledge your loyalty
to the Mthethwa or not?
402
00:39:30,760 --> 00:39:34,198
Nyambose. I request to speak.
403
00:39:34,199 --> 00:39:37,360
- Speak, son.
- I think...
404
00:39:37,960 --> 00:39:43,598
it was a mistake
not to finish Matiwane.
405
00:39:43,599 --> 00:39:46,198
Why should we have
finished him?
406
00:39:46,199 --> 00:39:49,880
My aim was to get him to pledge
loyalty to the Mthethwa.
407
00:39:50,440 --> 00:39:52,920
I don't go around killing people.
408
00:39:54,119 --> 00:39:57,039
A leader doesn't seek to destroy...
409
00:39:57,800 --> 00:40:00,198
but to build respect.
410
00:40:00,199 --> 00:40:05,238
A lion
is respected by all animals
411
00:40:05,239 --> 00:40:06,718
- because of its--
- Nyambose.
412
00:40:06,719 --> 00:40:09,919
Son, Mthethwa.
413
00:40:09,920 --> 00:40:13,038
A lion is respected
by all animals,
414
00:40:13,039 --> 00:40:15,159
because of how it strikes.
415
00:40:18,239 --> 00:40:20,799
Yet it doesn't hunt every day.
416
00:40:20,800 --> 00:40:21,999
Son of Zulu,
417
00:40:22,000 --> 00:40:27,360
what's important is people
should respect you, not fear you.
418
00:40:28,519 --> 00:40:31,119
- Wise words, Ngomane.
- Nyambose.
419
00:40:32,119 --> 00:40:38,718
Now, we direct our
attention to eLangeni.
420
00:40:38,719 --> 00:40:41,399
Has a messenger been
sent to their King,
421
00:40:41,400 --> 00:40:44,239
- Makhedama?
- Makhedama is not to be trusted.
422
00:40:46,199 --> 00:40:48,638
There we go.
423
00:40:48,639 --> 00:40:51,400
Now it's short like your penis.
424
00:40:52,880 --> 00:40:56,119
You want your mother? Huh?
You want your mother?
425
00:40:58,519 --> 00:41:01,360
Oh. You two are related?
426
00:41:04,719 --> 00:41:06,439
Yes.
427
00:41:06,440 --> 00:41:08,199
He's a snake.
428
00:41:17,280 --> 00:41:21,400
I humble myself
before you, son of Mbhengi.
429
00:41:22,920 --> 00:41:26,920
He thinks because...
430
00:41:27,400 --> 00:41:29,480
he's prominent in the community...
431
00:41:29,920 --> 00:41:34,800
- I'll let him off.
- He knows our laws.
432
00:41:35,920 --> 00:41:39,238
The King must consider that
when he takes his decision.
433
00:41:39,239 --> 00:41:42,119
My uncle seems to enjoy interfering.
434
00:41:45,079 --> 00:41:46,679
Mm?
435
00:41:47,960 --> 00:41:52,679
Everyone here at eLangeni
knows the law.
436
00:41:53,440 --> 00:41:56,719
A man who's done what
this man did,
437
00:41:58,639 --> 00:42:00,440
must die.
438
00:42:01,679 --> 00:42:08,519
If he has three wives,
why does he have a wandering eye?
439
00:42:09,400 --> 00:42:11,239
You're a cruel King.
440
00:43:13,719 --> 00:43:16,319
Greetings,
descendant of Mbhengi.
441
00:43:16,320 --> 00:43:20,000
We bring a message from
King Dingiswayo.
442
00:43:35,320 --> 00:43:38,999
Let's not start another war
with the Mthethwa,
443
00:43:39,000 --> 00:43:41,518
they might defeat us again,
444
00:43:41,519 --> 00:43:44,159
something you won't like.
445
00:43:46,079 --> 00:43:51,158
Our army is more powerful
than before.
446
00:43:51,159 --> 00:43:53,359
So is theirs.
447
00:43:53,360 --> 00:43:56,598
Shaka is a more powerful commander,
448
00:43:56,599 --> 00:43:58,920
than they have had before.
449
00:43:59,760 --> 00:44:01,679
I have an idea.
450
00:44:04,000 --> 00:44:07,839
Word is Dingiswayo...
451
00:44:07,840 --> 00:44:11,198
wants Makhedama to pledge loyalty
to the Mthethwa.
452
00:44:16,199 --> 00:44:19,519
What I know very well, Makhedama...
453
00:44:19,840 --> 00:44:22,118
will never agree to that.
454
00:44:22,119 --> 00:44:24,280
He will come to us for support.
455
00:44:26,480 --> 00:44:32,759
We'll give him one regiment
and let his people fight our war.
456
00:44:35,920 --> 00:44:40,159
If that's the case,
I'll lead our regiment.
31320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.