All language subtitles for Shaka.Ilembe.S01E10.Ilembe.1080p.SMAX.WEB-DL.AAC2.0.H.264-FFG_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:03,758 All these years, 2 00:00:03,759 --> 00:00:08,038 I hoped that the man who was going to train me would be my father. 3 00:00:08,039 --> 00:00:12,118 I was a fool to think that would happen. 4 00:00:12,119 --> 00:00:14,999 Will you train me? I want to be a great warrior. 5 00:00:15,000 --> 00:00:18,399 Warriors. Dingiswayo has declared war. 6 00:00:20,280 --> 00:00:23,038 I need good eyes and sharp ears. 7 00:00:23,039 --> 00:00:25,280 I'm not putting you in the frontline. 8 00:00:27,679 --> 00:00:29,878 - We must help them. - They are overpowering us. 9 00:00:29,879 --> 00:00:32,158 We'll lose. 10 00:00:32,159 --> 00:00:33,920 Wait. Don't go alone. 11 00:00:36,200 --> 00:00:38,399 Shaka, stop! 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,880 Who's the warrior fighting like that? 13 00:00:52,920 --> 00:00:54,678 You disobeyed him. 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,478 I did what I thought was right. 15 00:00:57,479 --> 00:00:59,600 He was our refuge. 16 00:01:00,359 --> 00:01:03,678 He gave us a home when we were outcasts. 17 00:01:03,679 --> 00:01:06,559 Queen, tell me what I have to do. 18 00:01:06,560 --> 00:01:08,719 I'll do anything. Please. 19 00:01:28,359 --> 00:01:31,919 Life at the Qwabe became a painful reminder for Nandi 20 00:01:31,920 --> 00:01:35,438 of the loss of Gendeyana. 21 00:01:41,799 --> 00:01:47,760 She cherished her children Nomcoba and Ngwadi. 22 00:01:48,280 --> 00:01:52,719 But her concern was for Shaka. 23 00:01:54,439 --> 00:01:57,120 She had a plan. 24 00:02:51,800 --> 00:02:55,718 Rains had nurtured the Ndwandwe land 25 00:02:55,719 --> 00:02:59,520 and they prospered. 26 00:03:10,199 --> 00:03:13,079 It's clear there are people 27 00:03:13,080 --> 00:03:18,279 interfering with our trade with the Thonga. 28 00:03:18,280 --> 00:03:20,479 Mkhatshwa, we hear you. 29 00:03:22,280 --> 00:03:27,080 I have no doubt the people with the power to do that... 30 00:03:28,199 --> 00:03:30,639 are the Mthethwa of Dingiswayo. 31 00:03:32,080 --> 00:03:34,519 People of the Ndwandwe. 32 00:03:34,520 --> 00:03:37,919 - Nkabanye, Prince. - Great Ndwandwe. 33 00:03:38,759 --> 00:03:43,198 Our spies have been watching the Mthethwa 34 00:03:43,199 --> 00:03:45,840 as per the King's instructions. 35 00:03:46,520 --> 00:03:54,399 They report Dingiswayo has called a meeting with local Kings. 36 00:03:54,400 --> 00:03:58,718 Ndwandwe, I believe he's plotting something. 37 00:04:06,719 --> 00:04:08,439 Up North... 38 00:04:09,560 --> 00:04:11,560 Zwide's power is growing. 39 00:04:12,840 --> 00:04:17,680 His roots are growing deeper and his army is growing stronger. 40 00:04:18,639 --> 00:04:25,319 All the trade routes to the Portuguese are in his control. 41 00:04:25,959 --> 00:04:29,639 But twenty years ago... 42 00:04:30,439 --> 00:04:32,720 we controlled the trade. 43 00:04:41,360 --> 00:04:46,040 I propose we form an alliance. 44 00:04:47,079 --> 00:04:49,759 We each retain our customs. 45 00:04:50,680 --> 00:04:57,239 But we trade as one and fight as one when war comes. 46 00:04:57,240 --> 00:05:00,919 Talking of war, who'll lead the army? 47 00:05:00,920 --> 00:05:04,439 - The Mthethwa? - Truth is... 48 00:05:05,360 --> 00:05:07,679 when it comes to war, 49 00:05:07,680 --> 00:05:10,160 the Mthethwa have the strongest army. 50 00:05:11,439 --> 00:05:14,479 It would be wise... 51 00:05:14,480 --> 00:05:18,479 the Mthethwa leads the army. 52 00:05:18,480 --> 00:05:20,240 What are you saying, Dingiswayo? 53 00:05:21,759 --> 00:05:25,758 Gentlemen, you're sitting here listening to rubbish. 54 00:05:25,759 --> 00:05:28,079 You want us to be your servants. 55 00:05:30,360 --> 00:05:32,398 That will never happen. 56 00:05:32,399 --> 00:05:35,319 I won't listen to this nonsense. Let's go. 57 00:05:50,120 --> 00:05:56,839 Nandi knew that what Shaka needed was a strong mentor. 58 00:06:00,079 --> 00:06:04,199 She had heard much of Dingiswayo's power and wisdom, 59 00:06:04,759 --> 00:06:07,838 and she had a cousin at the palace, 60 00:06:07,839 --> 00:06:13,240 who could introduce them to the Mthethwa King. 61 00:06:25,720 --> 00:06:28,479 You were still a little girl when I attended a ceremony 62 00:06:28,480 --> 00:06:30,078 at eLangeni. 63 00:06:30,079 --> 00:06:32,279 It's good to see you grown up, 64 00:06:32,639 --> 00:06:36,359 a Queen. 65 00:06:36,360 --> 00:06:39,240 "Queen" is just a title now, Nyambose. 66 00:06:40,839 --> 00:06:47,360 Prince Mbhiya has informed me about your situation. 67 00:06:48,000 --> 00:06:49,720 This is your home. 68 00:06:50,439 --> 00:06:52,160 You and the children. 69 00:06:54,759 --> 00:06:59,560 For milk, I'll give you two cows. 70 00:07:02,839 --> 00:07:05,638 - Thank you, Nyambose. - Mm. 71 00:07:05,639 --> 00:07:07,439 Prince Mbhiya, 72 00:07:08,720 --> 00:07:10,600 Look after the Queen. 73 00:07:11,720 --> 00:07:17,519 Provide them with a piece of land to work. 74 00:07:19,759 --> 00:07:22,120 - Great Nyambose. - Mm. 75 00:07:22,560 --> 00:07:27,438 Nyambose, can the cub remain? 76 00:07:27,439 --> 00:07:29,318 Remember him from the Qwabe battle? 77 00:07:29,319 --> 00:07:30,920 Cub. 78 00:07:31,360 --> 00:07:33,319 Stay behind... 79 00:07:34,279 --> 00:07:36,120 so we can talk. 80 00:07:36,920 --> 00:07:38,560 Great Nyambose. 81 00:07:40,240 --> 00:07:42,040 My King. 82 00:07:43,959 --> 00:07:46,439 I saw you at the Qwabe battle. 83 00:07:48,240 --> 00:07:50,759 You showed bravery. 84 00:07:51,480 --> 00:07:56,198 My carelessness on the day caused a lot of damage. 85 00:07:56,199 --> 00:07:59,720 War leads to death. 86 00:08:00,759 --> 00:08:05,399 Warriors know that dying in battle is a sacrifice. 87 00:08:05,720 --> 00:08:08,559 You can't win every battle. 88 00:08:08,560 --> 00:08:12,560 What's more important is how you had faced it. 89 00:08:13,279 --> 00:08:16,879 My goal is to win all battles. 90 00:08:22,560 --> 00:08:24,480 You've grown now. 91 00:08:25,199 --> 00:08:27,879 You have to stop following your mother around. 92 00:08:29,240 --> 00:08:32,398 You will join the Mthethwa army. 93 00:08:32,399 --> 00:08:35,719 It would be my honour to be in the army. 94 00:08:35,720 --> 00:08:37,679 But if... 95 00:08:39,159 --> 00:08:42,240 you show the recklessness you did at the Qwabe battle, 96 00:08:44,840 --> 00:08:46,879 I'll sort you out. 97 00:08:48,480 --> 00:08:50,080 My King. 98 00:09:10,840 --> 00:09:14,840 Prince Mbhiya has allowed us to build in his kraal. 99 00:09:19,080 --> 00:09:21,200 Will you be able to visit us? 100 00:09:22,559 --> 00:09:25,320 When I'm allowed, I will. 101 00:09:28,080 --> 00:09:30,678 I know what the Queen has sacrificed for me. 102 00:09:30,679 --> 00:09:35,559 I swear that it won't be in vain. 103 00:09:36,200 --> 00:09:39,918 I'll bring back your dignity and honour. 104 00:09:39,919 --> 00:09:44,199 I'll make mountains bow to you. 105 00:09:44,200 --> 00:09:47,879 All will praise your name. 106 00:09:49,360 --> 00:09:51,120 This is my oath. 107 00:10:39,399 --> 00:10:45,319 Shaka. Ngomane has told me who you are. 108 00:10:45,320 --> 00:10:50,399 Our King Dingiswayo has dissolved our regiments... 109 00:10:51,639 --> 00:10:53,440 and created new ones. 110 00:10:57,399 --> 00:11:00,399 You'll be drafted into Izichwe. 111 00:11:02,240 --> 00:11:04,959 But they look young, 112 00:11:04,960 --> 00:11:08,918 - not fully developed. - I beg your pardon? 113 00:11:08,919 --> 00:11:10,878 Boys. 114 00:11:10,879 --> 00:11:12,759 Chief. 115 00:11:19,519 --> 00:11:24,918 Take this smart-ass and show him where he'll sleep. 116 00:11:24,919 --> 00:11:26,720 Chief. 117 00:11:32,919 --> 00:11:35,278 Let it go. 118 00:11:35,279 --> 00:11:38,960 The Chief is tough but... 119 00:11:40,159 --> 00:11:42,278 he's fair. 120 00:11:42,279 --> 00:11:44,799 I am Mgobhozi. 121 00:11:46,080 --> 00:11:47,919 This is Ncoboka... 122 00:11:48,399 --> 00:11:50,440 and that's Somveli. 123 00:11:50,759 --> 00:11:53,279 I am Shaka, son of Senzangakhona. 124 00:11:54,440 --> 00:11:57,960 Shaka, son of Senzangakhona. 125 00:11:59,399 --> 00:12:01,439 Gentlemen... 126 00:12:01,440 --> 00:12:03,080 On guard? 127 00:12:04,120 --> 00:12:05,720 Off guard. 128 00:12:06,960 --> 00:12:09,039 Shaka, follow me. 129 00:12:18,879 --> 00:12:23,159 Determined to make his mother proud, 130 00:12:23,480 --> 00:12:26,599 Shaka trained relentlessly 131 00:12:26,600 --> 00:12:31,918 sharpening his skills, his body getting stronger every day, 132 00:12:31,919 --> 00:12:34,999 becoming a warrior 133 00:12:35,000 --> 00:12:40,960 that no army would want to march without. 134 00:12:59,840 --> 00:13:02,919 Hey, hey, hey! Stand up, fight! 135 00:13:05,960 --> 00:13:08,879 Hey, hey, hey, come here. Get your sticks and join in. 136 00:13:10,279 --> 00:13:13,399 Come to me, Shaka. 137 00:13:16,200 --> 00:13:17,799 Come to me, Shaka. 138 00:13:19,559 --> 00:13:21,200 Go for the head. 139 00:13:49,159 --> 00:13:51,639 Protect yourself. Stop fighting like a woman. 140 00:14:01,039 --> 00:14:02,840 Anyone else? 141 00:14:05,399 --> 00:14:07,000 Let's go. 142 00:14:07,320 --> 00:14:09,120 Who's next? 143 00:14:09,960 --> 00:14:11,759 Mgobhozi. 144 00:14:13,720 --> 00:14:15,559 At the Mthethwa, 145 00:14:15,840 --> 00:14:19,558 Shaka was part of the warriors 146 00:14:19,559 --> 00:14:24,080 that would become his life-long comrades. 147 00:14:52,679 --> 00:14:54,480 Chief. 148 00:14:55,759 --> 00:14:58,480 Ngomane, son of Mqomboli. 149 00:14:58,799 --> 00:15:02,120 Chief. Are you well? 150 00:15:02,759 --> 00:15:05,000 We're getting by. 151 00:15:07,200 --> 00:15:08,480 Shaka, son of Senzangakhona. 152 00:15:09,720 --> 00:15:11,320 Yes, Chief. 153 00:15:14,279 --> 00:15:17,320 - Settling in? - Very well, Chief. 154 00:15:17,919 --> 00:15:20,199 Great Nyambose wants to see that young man. 155 00:15:20,200 --> 00:15:22,080 Young man, come here. 156 00:15:27,799 --> 00:15:32,320 The King, wants to have a word with you. 157 00:15:34,080 --> 00:15:35,679 Chief. 158 00:15:47,200 --> 00:15:49,038 At the Ndwandwe, 159 00:15:49,039 --> 00:15:54,320 Goloza enjoyed being a much loved Prince amongst his people. 160 00:16:01,240 --> 00:16:03,319 Ladies, 161 00:16:03,320 --> 00:16:05,279 why don't you visit us anymore? 162 00:16:07,240 --> 00:16:10,038 We're busy but I'll see you later. 163 00:16:10,039 --> 00:16:11,959 Come now. 164 00:16:32,440 --> 00:16:34,840 This was great. 165 00:16:37,720 --> 00:16:39,719 Call your friend 166 00:16:39,720 --> 00:16:43,918 - to join us. - My friend wants your brother, Zwide. 167 00:16:43,919 --> 00:16:46,039 - You didn't know? - Oh no... 168 00:16:46,720 --> 00:16:48,320 Zwide? 169 00:16:49,200 --> 00:16:52,159 Zwide doesn't know about what we're doing. 170 00:16:56,440 --> 00:17:00,079 Word is men were slaughtered. 171 00:17:00,080 --> 00:17:02,600 My brother's arm was torn right off. 172 00:17:03,000 --> 00:17:05,838 - So brutal. - I'm telling you. 173 00:17:05,839 --> 00:17:08,078 What are you talking about, Ncoboka? 174 00:17:08,079 --> 00:17:09,839 Where did it happen? 175 00:17:12,920 --> 00:17:16,079 Oh well... it wasn't war. 176 00:17:17,039 --> 00:17:18,838 They were killed by a madman... 177 00:17:18,839 --> 00:17:20,559 Lembe. 178 00:17:22,599 --> 00:17:24,400 Lembe? 179 00:17:25,279 --> 00:17:27,759 The warrior we're talking about... 180 00:17:28,720 --> 00:17:32,798 is a giant that is feared here at the Mthethwa. 181 00:17:32,799 --> 00:17:34,758 What's so special about him? 182 00:17:34,759 --> 00:17:37,278 He's very tall. 183 00:17:37,279 --> 00:17:39,518 He has a huge chest, 184 00:17:39,519 --> 00:17:41,720 the size of a tree trunk. 185 00:17:42,200 --> 00:17:43,999 If you don't believe me, go see for yourself. 186 00:17:53,519 --> 00:17:55,598 Somveli. 187 00:17:55,599 --> 00:17:58,919 - Father, did you ask for me? - Yes I did, come. 188 00:17:58,920 --> 00:18:01,598 Sit next to me. 189 00:18:01,599 --> 00:18:04,400 - Nyambose. - Sit here. 190 00:18:07,400 --> 00:18:09,960 Do you remember us eating together? 191 00:18:10,559 --> 00:18:12,319 It's been a while. 192 00:18:13,119 --> 00:18:16,598 Have you forgotten? We used to eat together. 193 00:18:16,599 --> 00:18:19,880 Sitting by the fire, me, you and your sister. 194 00:18:20,880 --> 00:18:24,000 It's the first time Nyambose invites me since his return. 195 00:18:26,039 --> 00:18:28,038 Things have changed. 196 00:18:28,039 --> 00:18:32,039 I have many responsibilities now. 197 00:18:32,799 --> 00:18:34,880 I'm the King now. 198 00:18:36,839 --> 00:18:41,558 Mm. 199 00:18:41,559 --> 00:18:46,680 I'm the King's son but it doesn't show. 200 00:18:50,039 --> 00:18:51,640 Mm. 201 00:18:54,200 --> 00:18:56,119 I'm sorry, Prince. 202 00:18:57,319 --> 00:18:59,078 Forgive me. 203 00:18:59,079 --> 00:19:02,519 I know you spent many years without a father. 204 00:19:03,759 --> 00:19:05,719 Let me fix that now. 205 00:19:10,000 --> 00:19:12,679 I wish to join Nyambose with his army tomorrow. 206 00:19:15,319 --> 00:19:17,279 Did you hear what my son said? 207 00:19:18,400 --> 00:19:21,518 - Do you think he's ready? - I'm ready, father. 208 00:19:21,519 --> 00:19:23,479 - Well... - I'll be happy to go with you. 209 00:19:23,480 --> 00:19:25,318 I hear you Nyambose. 210 00:19:25,319 --> 00:19:28,439 Boys. Shaka beat us at stick fighting. 211 00:19:28,440 --> 00:19:31,639 - He beat us. - It's true. I beat all of you. 212 00:19:31,640 --> 00:19:34,239 You beat us. What do you say, Mgobhozi? 213 00:19:34,240 --> 00:19:39,400 Shaka didn't beat me. He just broke my beads. 214 00:19:39,960 --> 00:19:41,639 Even if he beats us at stick fighting, 215 00:19:41,640 --> 00:19:44,399 he won't beat us at getting ladies. 216 00:19:44,400 --> 00:19:45,798 He doesn't stand a chance with ladies. 217 00:19:45,799 --> 00:19:48,199 He must forget. Forget it Shaka. 218 00:19:48,200 --> 00:19:51,559 Somveli, you're back from seeing the King. 219 00:19:53,799 --> 00:19:56,358 Pass it to him, Ncoboka. 220 00:19:56,359 --> 00:19:58,559 - No. - So he can clear his head. 221 00:19:58,839 --> 00:20:00,720 I need to rest. 222 00:20:01,920 --> 00:20:03,558 Rest for what? 223 00:20:03,559 --> 00:20:07,999 What got you tired? 224 00:20:08,000 --> 00:20:09,679 You're talking nonsense. 225 00:20:09,680 --> 00:20:11,240 I was told not to say anything. 226 00:20:11,680 --> 00:20:13,720 Tell us, Somveli. 227 00:20:14,359 --> 00:20:16,960 We're going to war with the Mbokazi tomorrow. 228 00:20:17,359 --> 00:20:20,480 I'll be marching with the army. 229 00:20:21,640 --> 00:20:23,558 What will you be doing there? 230 00:20:23,559 --> 00:20:25,679 That's why you're not going, Shaka. 231 00:20:25,680 --> 00:20:28,240 War is not for small boys. 232 00:20:29,480 --> 00:20:32,920 Somveli, but you're going. 233 00:20:33,599 --> 00:20:36,480 The King wants me by his side. 234 00:20:37,039 --> 00:20:39,160 I'm tired, I want to sleep. 235 00:20:40,119 --> 00:20:43,879 Let him rest, he'll be carrying spears tomorrow. 236 00:20:43,880 --> 00:20:47,359 - This battle is for-- - Boys. 237 00:20:48,480 --> 00:20:51,118 I smell weed here. 238 00:20:51,119 --> 00:20:52,919 Are you smoking? 239 00:20:52,920 --> 00:20:54,759 What does this old man know about smoking? 240 00:20:55,319 --> 00:20:56,838 Repeat your words. 241 00:20:56,839 --> 00:20:59,720 I was playing with my brothers, Chief. 242 00:21:03,279 --> 00:21:05,039 We've heard that... 243 00:21:05,920 --> 00:21:07,880 we're not joining the battle tomorrow. 244 00:21:08,359 --> 00:21:11,758 I told the King that your regiment, 245 00:21:11,759 --> 00:21:14,479 is not ready for battle. That's all. 246 00:21:14,480 --> 00:21:16,240 We're ready. 247 00:21:16,839 --> 00:21:18,640 You're still in training. 248 00:21:19,480 --> 00:21:21,440 Your time has not come. 249 00:21:21,720 --> 00:21:23,880 - Be patient. - But we are ready. 250 00:21:24,599 --> 00:21:27,759 You're still unripe. 251 00:21:29,599 --> 00:21:31,480 - Be patient. - Chief. 252 00:21:33,880 --> 00:21:35,759 Are your testicles still unripe? 253 00:21:37,160 --> 00:21:38,959 I said be patient. 254 00:21:44,319 --> 00:21:48,319 What's funny? 255 00:21:49,480 --> 00:21:51,759 He thrashed you. 256 00:21:53,640 --> 00:21:56,479 Keep it down with your nonsense. I want to sleep. 257 00:21:56,480 --> 00:21:58,558 With all your stick fighting skills, 258 00:21:58,559 --> 00:22:00,358 - an old man thrashed you. - One old man. 259 00:22:00,359 --> 00:22:01,679 - An old man. - One old man. 260 00:22:01,680 --> 00:22:03,838 Where does this old man get all this strength? 261 00:22:03,839 --> 00:22:05,999 - Drink. - He hasn't had sex in a long time. 262 00:22:07,880 --> 00:22:10,000 You're still cheeky, he'll thrash you again. 263 00:22:12,759 --> 00:22:15,799 We must show the King we're ready for war. 264 00:22:17,440 --> 00:22:19,199 Mm. 265 00:22:44,160 --> 00:22:46,759 Let's go kill them! 266 00:22:55,200 --> 00:23:02,039 Shaka yearned to have access to Dingiswayo like Somveli. 267 00:23:05,759 --> 00:23:10,318 He was eager to prove that 268 00:23:10,319 --> 00:23:17,319 he too was ready to go to war with the Mthethwa army. 269 00:23:17,759 --> 00:23:20,518 Well, they'll train hard, son of Mqomboli. 270 00:23:20,519 --> 00:23:23,039 It shows, I have high hopes. 271 00:23:23,480 --> 00:23:25,078 Boy. 272 00:23:25,079 --> 00:23:26,919 Can't you see your elders are talking? 273 00:23:26,920 --> 00:23:29,558 Chief, it's fine. 274 00:23:29,559 --> 00:23:32,639 Let's hear what he has to say. Son of Senzangakhona? 275 00:23:32,640 --> 00:23:36,960 I hear there's a mad man called Lembe, 276 00:23:37,359 --> 00:23:40,758 who's been stealing cattle and killing the King's people. 277 00:23:40,759 --> 00:23:43,400 Lembe isn't just a mad man, 278 00:23:44,039 --> 00:23:49,759 but a former warrior who lost his mind along the way. 279 00:23:50,119 --> 00:23:52,879 - Is he still a menace? - Yes. 280 00:23:52,880 --> 00:23:57,038 He steals the King's cattle seized from wars. 281 00:23:57,039 --> 00:24:00,839 Men were sent to capture him a couple of days ago. 282 00:24:01,480 --> 00:24:03,239 They never returned. 283 00:24:03,240 --> 00:24:07,118 If ten of us are assigned, we can kill Lembe. 284 00:24:07,119 --> 00:24:08,559 Hey boy. 285 00:24:09,359 --> 00:24:11,680 Who do you think you are? 286 00:24:12,759 --> 00:24:15,200 You boys think we're here to play. 287 00:24:16,160 --> 00:24:18,038 You'll be lucky to come back alive. 288 00:24:18,039 --> 00:24:19,640 He won't defeat me. 289 00:24:20,599 --> 00:24:22,479 Son of Senzangakhona, 290 00:24:22,480 --> 00:24:26,919 the men who were killed by Lembe were seasoned warriors. 291 00:24:26,920 --> 00:24:30,439 Nothing beats strategy and discipline. 292 00:24:30,440 --> 00:24:32,439 Are you suggesting that 293 00:24:32,440 --> 00:24:36,038 our warriors had no strategy? 294 00:24:36,039 --> 00:24:39,119 Still being a smart-ass? 295 00:24:39,880 --> 00:24:42,799 It's alright, Chief, let's allow them. 296 00:24:44,200 --> 00:24:46,399 Ngomane. 297 00:24:46,400 --> 00:24:48,799 Choose your men wisely. 298 00:24:49,119 --> 00:24:55,758 I hope I won't need to deliver sad news to your mother. 299 00:25:13,640 --> 00:25:18,359 Shaka had indeed chosen his men carefully. 300 00:25:18,680 --> 00:25:22,999 They herded cattle at the edge of the forest, 301 00:25:23,000 --> 00:25:27,318 to lure Lembe and his men 302 00:25:27,319 --> 00:25:30,279 out into the open. 303 00:25:31,240 --> 00:25:35,680 They waited many days. 304 00:25:38,799 --> 00:25:40,400 Listen man, 305 00:25:41,599 --> 00:25:45,000 If our aim is to face the madman, 306 00:25:47,039 --> 00:25:50,680 let's attack and die if we have to. 307 00:25:51,519 --> 00:25:55,960 If we don't follow my plan, 308 00:25:56,319 --> 00:25:58,318 we won't leave this place alive. 309 00:25:58,319 --> 00:26:01,318 No one-- 310 00:26:04,640 --> 00:26:06,240 Up! 311 00:27:07,519 --> 00:27:09,599 Wait, don't be hasty! 312 00:28:01,039 --> 00:28:03,480 Shaka. Let's go. 313 00:28:05,839 --> 00:28:07,838 There's nothing we can help him with. 314 00:28:07,839 --> 00:28:10,240 Brothers, let's go. 315 00:28:15,039 --> 00:28:17,359 I can't leave my brother behind. 316 00:28:24,759 --> 00:28:26,440 Shaka. 317 00:28:30,599 --> 00:28:32,920 Shaka. Shaka! 318 00:30:16,799 --> 00:30:18,319 Get up! 319 00:30:21,640 --> 00:30:23,440 Get up! 320 00:30:50,440 --> 00:30:52,039 Brother. 321 00:30:52,680 --> 00:30:54,319 Mgobhozi. 322 00:30:54,880 --> 00:30:56,640 Mgobhozi. 323 00:30:57,119 --> 00:30:58,799 Mgobhozi. 324 00:31:01,960 --> 00:31:04,479 Wake up. Wake up, brother. 325 00:31:04,480 --> 00:31:06,279 Wake up, brother. 326 00:31:07,400 --> 00:31:09,000 Ncoboka! 327 00:31:09,519 --> 00:31:11,240 Bring water. 328 00:31:12,440 --> 00:31:13,680 Wake up, brother. 329 00:31:32,160 --> 00:31:34,079 Mother. Mother. 330 00:31:34,960 --> 00:31:36,558 He's back. 331 00:31:40,160 --> 00:31:42,038 Mthethwa! 332 00:31:42,039 --> 00:31:45,359 - Nyambose! - Nyambose! 333 00:31:47,160 --> 00:31:49,000 Nyambose. 334 00:31:50,039 --> 00:31:53,318 Nyambose. Great King. 335 00:31:53,319 --> 00:31:56,639 We killed Lembe and recovered your cattle. 336 00:31:56,640 --> 00:31:58,240 Mm. 337 00:31:59,359 --> 00:32:03,558 Come closer, son of Senzangakhona. 338 00:32:08,720 --> 00:32:10,639 How many cattle did you return with? 339 00:32:10,640 --> 00:32:12,920 Twenty four, King. 340 00:32:13,759 --> 00:32:15,359 Mm. 341 00:32:16,319 --> 00:32:18,839 I gift them all to you. 342 00:32:22,400 --> 00:32:23,919 My King, 343 00:32:23,920 --> 00:32:27,598 with great respect, I request to inform the King 344 00:32:27,599 --> 00:32:31,719 this great work is not of my hands alone. 345 00:32:31,720 --> 00:32:34,239 Therefore, I ask the King to 346 00:32:34,240 --> 00:32:37,639 allow me to split the reward with 347 00:32:37,640 --> 00:32:40,720 Izichwe, who were with me. 348 00:32:52,200 --> 00:32:54,720 You're the renowned son of Senzangakhona. 349 00:32:59,799 --> 00:33:02,519 Your name will be praised, 350 00:33:03,279 --> 00:33:08,160 across all the mountains and valleys of the Mthethwa. 351 00:33:11,200 --> 00:33:12,880 because of your heroism. 352 00:33:21,359 --> 00:33:23,920 - Ngomane. - Great Nyambose. 353 00:34:14,079 --> 00:34:21,880 And so my nephew became a respected force in the Mthethwa army. 354 00:34:48,199 --> 00:34:54,880 The boy Nandi had sacrificed all for, 355 00:34:55,199 --> 00:34:57,198 was maturing, 356 00:34:57,199 --> 00:35:04,000 finally showing he had the makings of a leader and a King. 357 00:35:25,719 --> 00:35:28,118 Sigidi. 358 00:35:28,119 --> 00:35:31,759 - King. - Look at the iZichwe regiment. 359 00:35:31,760 --> 00:35:35,959 As of today, I appoint you their Chief. 360 00:35:35,960 --> 00:35:38,078 Lead the regiment, be their Chief? 361 00:35:38,079 --> 00:35:40,718 Yes, warrior who surpasses other warriors. 362 00:35:46,440 --> 00:35:48,280 The Mthethwa army, 363 00:35:48,960 --> 00:35:51,079 will be praised and feared... 364 00:35:51,760 --> 00:35:53,759 everywhere. 365 00:35:53,760 --> 00:35:56,038 Mgobhozi, step forward. 366 00:35:56,039 --> 00:35:59,440 There's no doubt he is gifted. 367 00:36:01,000 --> 00:36:02,639 Stab me, man. 368 00:36:06,039 --> 00:36:08,638 He's brave. 369 00:36:08,639 --> 00:36:10,639 So why do you have doubts? 370 00:36:12,159 --> 00:36:14,719 - You've done everything for him. - Mm. 371 00:36:15,960 --> 00:36:18,159 But he's not your heir. 372 00:36:19,599 --> 00:36:21,359 That's true. 373 00:36:21,360 --> 00:36:25,639 But this boy reminds me of my years in exile. 374 00:36:26,280 --> 00:36:28,158 He sees himself as a King one day. 375 00:36:28,159 --> 00:36:30,598 - Men. - Sigidi. 376 00:36:30,599 --> 00:36:33,400 Today we enter a new stage. 377 00:36:34,920 --> 00:36:40,038 - A weak body equals a weak mind. - Sigidi. 378 00:36:40,039 --> 00:36:41,719 You must be careful... 379 00:36:42,960 --> 00:36:45,079 that he doesn't one day, 380 00:36:46,559 --> 00:36:48,920 want your throne. 381 00:36:57,760 --> 00:36:59,360 Next. 382 00:37:03,440 --> 00:37:05,038 Courage, man. 383 00:37:19,599 --> 00:37:23,599 Warriors, there are only three things... 384 00:37:24,639 --> 00:37:26,360 I expect from you. 385 00:37:28,519 --> 00:37:30,119 Loyalty... 386 00:37:31,480 --> 00:37:33,999 discipline, 387 00:37:34,000 --> 00:37:35,559 courage. 388 00:37:46,159 --> 00:37:50,159 "Two years later" 389 00:38:11,199 --> 00:38:13,000 Come! 390 00:38:19,360 --> 00:38:22,359 Let go of me. Get off me. 391 00:38:26,920 --> 00:38:29,599 Take your hands off me. 392 00:38:34,360 --> 00:38:36,119 Quiet! 393 00:38:39,519 --> 00:38:45,518 Ngwane, great Nyambose gave you many chances 394 00:38:45,519 --> 00:38:48,119 to avoid bloodshed. 395 00:38:48,719 --> 00:38:51,360 And to pledge your loyalty to the Mthethwa. 396 00:38:52,199 --> 00:38:54,759 You remained stubborn. 397 00:38:54,760 --> 00:38:57,239 Now you're defeated. 398 00:39:03,559 --> 00:39:05,880 Great Nyambose. 399 00:39:07,400 --> 00:39:09,800 We meet again Matiwane. 400 00:39:11,480 --> 00:39:14,319 I ask you again... 401 00:39:14,320 --> 00:39:17,880 do you pledge your loyalty to the Mthethwa or not? 402 00:39:30,760 --> 00:39:34,198 Nyambose. I request to speak. 403 00:39:34,199 --> 00:39:37,360 - Speak, son. - I think... 404 00:39:37,960 --> 00:39:43,598 it was a mistake not to finish Matiwane. 405 00:39:43,599 --> 00:39:46,198 Why should we have finished him? 406 00:39:46,199 --> 00:39:49,880 My aim was to get him to pledge loyalty to the Mthethwa. 407 00:39:50,440 --> 00:39:52,920 I don't go around killing people. 408 00:39:54,119 --> 00:39:57,039 A leader doesn't seek to destroy... 409 00:39:57,800 --> 00:40:00,198 but to build respect. 410 00:40:00,199 --> 00:40:05,238 A lion is respected by all animals 411 00:40:05,239 --> 00:40:06,718 - because of its-- - Nyambose. 412 00:40:06,719 --> 00:40:09,919 Son, Mthethwa. 413 00:40:09,920 --> 00:40:13,038 A lion is respected by all animals, 414 00:40:13,039 --> 00:40:15,159 because of how it strikes. 415 00:40:18,239 --> 00:40:20,799 Yet it doesn't hunt every day. 416 00:40:20,800 --> 00:40:21,999 Son of Zulu, 417 00:40:22,000 --> 00:40:27,360 what's important is people should respect you, not fear you. 418 00:40:28,519 --> 00:40:31,119 - Wise words, Ngomane. - Nyambose. 419 00:40:32,119 --> 00:40:38,718 Now, we direct our attention to eLangeni. 420 00:40:38,719 --> 00:40:41,399 Has a messenger been sent to their King, 421 00:40:41,400 --> 00:40:44,239 - Makhedama? - Makhedama is not to be trusted. 422 00:40:46,199 --> 00:40:48,638 There we go. 423 00:40:48,639 --> 00:40:51,400 Now it's short like your penis. 424 00:40:52,880 --> 00:40:56,119 You want your mother? Huh? You want your mother? 425 00:40:58,519 --> 00:41:01,360 Oh. You two are related? 426 00:41:04,719 --> 00:41:06,439 Yes. 427 00:41:06,440 --> 00:41:08,199 He's a snake. 428 00:41:17,280 --> 00:41:21,400 I humble myself before you, son of Mbhengi. 429 00:41:22,920 --> 00:41:26,920 He thinks because... 430 00:41:27,400 --> 00:41:29,480 he's prominent in the community... 431 00:41:29,920 --> 00:41:34,800 - I'll let him off. - He knows our laws. 432 00:41:35,920 --> 00:41:39,238 The King must consider that when he takes his decision. 433 00:41:39,239 --> 00:41:42,119 My uncle seems to enjoy interfering. 434 00:41:45,079 --> 00:41:46,679 Mm? 435 00:41:47,960 --> 00:41:52,679 Everyone here at eLangeni knows the law. 436 00:41:53,440 --> 00:41:56,719 A man who's done what this man did, 437 00:41:58,639 --> 00:42:00,440 must die. 438 00:42:01,679 --> 00:42:08,519 If he has three wives, why does he have a wandering eye? 439 00:42:09,400 --> 00:42:11,239 You're a cruel King. 440 00:43:13,719 --> 00:43:16,319 Greetings, descendant of Mbhengi. 441 00:43:16,320 --> 00:43:20,000 We bring a message from King Dingiswayo. 442 00:43:35,320 --> 00:43:38,999 Let's not start another war with the Mthethwa, 443 00:43:39,000 --> 00:43:41,518 they might defeat us again, 444 00:43:41,519 --> 00:43:44,159 something you won't like. 445 00:43:46,079 --> 00:43:51,158 Our army is more powerful than before. 446 00:43:51,159 --> 00:43:53,359 So is theirs. 447 00:43:53,360 --> 00:43:56,598 Shaka is a more powerful commander, 448 00:43:56,599 --> 00:43:58,920 than they have had before. 449 00:43:59,760 --> 00:44:01,679 I have an idea. 450 00:44:04,000 --> 00:44:07,839 Word is Dingiswayo... 451 00:44:07,840 --> 00:44:11,198 wants Makhedama to pledge loyalty to the Mthethwa. 452 00:44:16,199 --> 00:44:19,519 What I know very well, Makhedama... 453 00:44:19,840 --> 00:44:22,118 will never agree to that. 454 00:44:22,119 --> 00:44:24,280 He will come to us for support. 455 00:44:26,480 --> 00:44:32,759 We'll give him one regiment and let his people fight our war. 456 00:44:35,920 --> 00:44:40,159 If that's the case, I'll lead our regiment. 31320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.