All language subtitles for Shaka.Ilembe.S01E05.A.Zulu.Wedding.1080p.SMAX.WEB-DL.AAC2.0.H.264-FFG_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:07,879 The river's flooding. We can't cross. 2 00:00:08,279 --> 00:00:09,999 My brother... 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,960 You can see there's nowhere to hide. 4 00:00:13,560 --> 00:00:16,399 - Kill this traitor! - Baleka! 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,640 Baleka! 6 00:00:29,600 --> 00:00:31,239 Great G**! 7 00:00:32,600 --> 00:00:35,919 - What's this thing? - I'm your son. 8 00:00:35,920 --> 00:00:38,799 I don't father goblins. 9 00:00:44,079 --> 00:00:47,359 The Queen is innocent! 10 00:00:50,679 --> 00:00:52,798 Don't be arrogant, my child. 11 00:00:52,799 --> 00:00:55,919 - Is Nandi carrying your child? - It is possible. 12 00:00:55,920 --> 00:00:59,599 You've brought disgrace to the eLangeni girl. 13 00:00:59,600 --> 00:01:01,719 I promise that you both... 14 00:01:02,640 --> 00:01:04,640 have a home at kwaNobamba. 15 00:01:14,120 --> 00:01:17,359 - Zulu! - Zulu! 16 00:01:33,159 --> 00:01:36,040 Great Zulu cub. 17 00:01:38,319 --> 00:01:40,480 Your mother's little fire. 18 00:01:42,799 --> 00:01:48,519 Although you've caused me so much trouble. 19 00:01:49,920 --> 00:01:54,640 But you were sent by the gods... 20 00:01:56,000 --> 00:02:00,120 who have great plans for you... 21 00:02:01,239 --> 00:02:04,040 and our people. 22 00:02:05,959 --> 00:02:09,599 Nations will bow to you. 23 00:02:11,039 --> 00:02:13,439 They will bow to you, my fire. 24 00:02:15,240 --> 00:02:19,079 There is no risk in accepting the child. 25 00:02:19,080 --> 00:02:21,718 We've secured an alliance with the Nzuza. 26 00:02:21,719 --> 00:02:25,519 Their daughter, Mkabi, is now our Queen. 27 00:02:25,520 --> 00:02:29,559 The Queen has not yet produced an heir. 28 00:02:29,560 --> 00:02:36,799 Won't this child overshadow the future heir of this house? 29 00:02:36,800 --> 00:02:42,158 Mageba, do we have a reason for denying our own blood, 30 00:02:42,159 --> 00:02:45,559 - and making eLangeni our enemy? - No. 31 00:02:45,560 --> 00:02:49,639 The eLangeni will never be a threat to the Zulu. 32 00:02:51,840 --> 00:02:56,000 Great Zulu. What are your thoughts on this matter? 33 00:02:59,159 --> 00:03:01,638 Descendants of Mageba, 34 00:03:01,639 --> 00:03:04,400 you know how I feel about this matter. 35 00:04:08,120 --> 00:04:11,158 We're heading for trouble. 36 00:04:11,159 --> 00:04:14,559 - Enough! - Mkhatshwa! 37 00:04:14,560 --> 00:04:17,360 We can't all speak at the same time. 38 00:04:17,680 --> 00:04:20,839 We must listen and respect each other. 39 00:04:22,319 --> 00:04:24,679 Son of Langa, 40 00:04:24,680 --> 00:04:28,919 you've shown much wisdom these past few months. 41 00:04:28,920 --> 00:04:33,518 - You have improved trading. - That's true. 42 00:04:33,519 --> 00:04:37,638 But if the drought persists and we lose another harvest, 43 00:04:37,639 --> 00:04:41,878 your father's people will perish. 44 00:04:41,879 --> 00:04:45,479 There are reports that some of our people 45 00:04:45,480 --> 00:04:49,078 are pledging loyalty to our neighbouring Kingdoms. 46 00:04:49,079 --> 00:04:54,078 We must do something before we're too weak, 47 00:04:54,079 --> 00:04:56,559 - due to people leaving us. - That's true. 48 00:05:50,160 --> 00:05:51,559 What? 49 00:05:51,560 --> 00:05:53,519 Did the ancestors whisper to you? 50 00:05:53,959 --> 00:05:56,120 How did you know I needed you? 51 00:06:01,839 --> 00:06:03,639 Who is she? 52 00:06:06,319 --> 00:06:08,318 She's my cousin, my King. 53 00:06:08,319 --> 00:06:09,920 My King. 54 00:06:11,959 --> 00:06:15,240 - What is she doing here? - She saw something... 55 00:06:16,160 --> 00:06:18,239 on the day of uMhlahlo. 56 00:06:18,240 --> 00:06:22,920 I thought my King needed to hear it. 57 00:06:23,879 --> 00:06:25,278 I'm listening. 58 00:06:25,279 --> 00:06:30,920 If the son of Langa would swear to protect her, 59 00:06:32,800 --> 00:06:35,439 - she'll tell all. - Who is King here? 60 00:06:37,480 --> 00:06:40,160 Her grandmother is the Queen Mother's help. 61 00:06:41,600 --> 00:06:45,560 On the day of uMhlahlo, she was not well. 62 00:06:46,160 --> 00:06:48,199 So she sent my cousin. 63 00:06:49,920 --> 00:06:53,120 Just as she finished cleaning, 64 00:06:54,160 --> 00:06:56,120 the Queen Mother entered. 65 00:06:57,120 --> 00:07:00,000 She hid amongst her hanging skins. 66 00:07:04,040 --> 00:07:06,040 Tell the King what you saw. 67 00:07:08,480 --> 00:07:14,078 I saw the Queen Mother pull something out of her mouth. 68 00:07:14,079 --> 00:07:17,319 It looked like a string. 69 00:07:18,519 --> 00:07:21,000 She said many things. 70 00:07:25,680 --> 00:07:27,720 What did she say? 71 00:07:29,040 --> 00:07:33,040 She said the Sangoma, Thiyabezile, is a fool. 72 00:07:33,839 --> 00:07:39,438 One day the Queen's hyenas will rip her apart and eat her. 73 00:07:57,319 --> 00:07:59,800 Who else have you told? 74 00:08:00,519 --> 00:08:03,479 Nobody, until now. I was frightened. 75 00:08:03,480 --> 00:08:05,360 And why now? 76 00:08:06,160 --> 00:08:12,040 I wanted to warn Nkankane not to cross the Queen Mother. 77 00:08:18,160 --> 00:08:21,720 You're saying my mother... 78 00:08:22,160 --> 00:08:24,799 - is a witch? - She's telling what she saw. 79 00:08:24,800 --> 00:08:28,040 Do you know the punishment for such lies? 80 00:08:30,839 --> 00:08:34,959 Never speak of this again. 81 00:08:34,960 --> 00:08:38,359 - It will cost you your life. - Mkhatshwa... 82 00:08:38,360 --> 00:08:40,000 Get out! 83 00:08:43,440 --> 00:08:45,080 Mkhatshwa. 84 00:08:52,840 --> 00:08:54,360 Son of Langa... 85 00:08:56,279 --> 00:08:58,519 I didn't mean to cause you distress, 86 00:08:59,320 --> 00:09:01,638 but as your Queen, I must protect you. 87 00:09:01,639 --> 00:09:04,200 - From what? - People are whispering. 88 00:09:05,840 --> 00:09:07,278 As we suffer from the drought, 89 00:09:07,279 --> 00:09:09,360 all fingers are pointing at the Queen Mother. 90 00:09:10,600 --> 00:09:13,240 It's the witchcraft she practices in the forest. 91 00:09:15,320 --> 00:09:20,479 The Queen Mother goes there to collect herbs to make medicine. 92 00:09:20,480 --> 00:09:22,440 We all know that at the palace but... 93 00:09:24,399 --> 00:09:27,399 people are whispering. 94 00:10:15,200 --> 00:10:21,799 There's no rain in the North and the East. 95 00:10:22,080 --> 00:10:24,679 The drought is not over. 96 00:10:31,840 --> 00:10:33,440 Queen Mother. 97 00:10:40,240 --> 00:10:45,080 You said if my brother became King, 98 00:10:47,519 --> 00:10:49,840 things would change for me. 99 00:10:51,440 --> 00:10:54,518 He is now the King. 100 00:10:54,519 --> 00:10:56,919 What does the Queen Mother have to say? 101 00:10:57,480 --> 00:11:01,080 Son, you're safe here. 102 00:11:02,399 --> 00:11:04,480 I'll feel safe... 103 00:11:05,360 --> 00:11:08,320 when I'm a member of the family... 104 00:11:09,799 --> 00:11:12,519 and part of the community. 105 00:11:18,720 --> 00:11:20,360 Son, 106 00:11:21,279 --> 00:11:25,038 I share your dream. 107 00:11:25,039 --> 00:11:27,120 You promised... 108 00:11:29,320 --> 00:11:31,879 I'd become one of the people. 109 00:11:32,360 --> 00:11:34,480 Not just a thing. 110 00:11:35,080 --> 00:11:38,679 First, the drought must be lifted. 111 00:11:40,840 --> 00:11:45,079 When everything is back to normal, 112 00:11:45,080 --> 00:11:47,000 your wish will be granted. 113 00:11:49,159 --> 00:11:51,120 And if it doesn't end? 114 00:11:52,320 --> 00:11:53,840 It will end. 115 00:11:55,399 --> 00:11:57,480 I'm losing hope. 116 00:12:08,960 --> 00:12:11,359 My spies say there's no rain coming. 117 00:12:11,360 --> 00:12:15,558 - We need to raid for more food. - We can't keep raiding. 118 00:12:15,559 --> 00:12:16,878 We need the rain. 119 00:12:16,879 --> 00:12:21,039 There's an old man who lives in the mountains to the West. 120 00:12:21,480 --> 00:12:25,518 - He has great power-- - Some say witches dwell there. 121 00:12:25,519 --> 00:12:26,599 That's where they hide. 122 00:12:26,600 --> 00:12:29,558 People cry witch whenever they're frightened. 123 00:12:29,559 --> 00:12:33,559 True or not, people see things and they talk. 124 00:12:37,159 --> 00:12:38,759 Son, 125 00:12:40,120 --> 00:12:43,319 since when do you worry about petty rumours? 126 00:12:43,320 --> 00:12:47,798 I worry about what people will eat if the rains don't come. 127 00:12:47,799 --> 00:12:49,759 The old man I'm talking about... 128 00:12:52,240 --> 00:12:54,319 will bring the rain. 129 00:12:54,320 --> 00:12:57,559 Although it will be challenging, but it will rain. 130 00:13:01,559 --> 00:13:05,159 I hope you're right. 131 00:13:25,200 --> 00:13:27,798 Greetings, people of eLangeni. 132 00:13:34,360 --> 00:13:36,879 We welcome Senzangakhona's calf, 133 00:13:37,639 --> 00:13:40,799 the grandson of Phunga and Mageba, with this goat. 134 00:13:42,320 --> 00:13:44,439 People of eLangeni, 135 00:13:44,440 --> 00:13:47,440 our ancestors are happy to receive their grandson. 136 00:14:08,440 --> 00:14:10,840 Sorry. 137 00:14:35,240 --> 00:14:37,200 Descendant of Phunga and Mageba, 138 00:14:37,879 --> 00:14:40,839 today I introduce you to your ancestors. 139 00:14:40,840 --> 00:14:43,759 You're a branch of our great family. 140 00:14:45,320 --> 00:14:47,480 Shaka, son of Senzangakhona. 141 00:14:51,519 --> 00:14:54,079 Why is he crying so much? 142 00:14:54,080 --> 00:14:56,600 Nandi, that's what babies do. 143 00:14:58,960 --> 00:15:00,839 What's taking so long? 144 00:15:00,840 --> 00:15:03,720 Don't worry, that's how it is. 145 00:15:04,720 --> 00:15:08,359 They're following their customs. There's nothing wrong. 146 00:15:08,360 --> 00:15:10,158 People of eLangeni. 147 00:15:10,159 --> 00:15:11,480 Great Prince. 148 00:15:12,000 --> 00:15:16,919 Mhlongo, the King would like to speak with you. 149 00:15:37,960 --> 00:15:39,600 MaMhlongo. 150 00:15:40,399 --> 00:15:42,039 Mageba. 151 00:15:44,000 --> 00:15:48,119 - You named him Shaka. - I think you know... 152 00:15:48,120 --> 00:15:50,398 it came from your people here at kwaNobamba. 153 00:15:50,399 --> 00:15:52,918 They gave it to him before he was born. 154 00:15:52,919 --> 00:15:54,559 It has stuck. 155 00:15:57,039 --> 00:16:00,559 - He seems peaceful. - He should be, he's warm... 156 00:16:00,960 --> 00:16:02,799 in his father's arms. 157 00:16:05,080 --> 00:16:07,639 He has your nose. 158 00:16:08,120 --> 00:16:11,120 Does he? 159 00:16:14,399 --> 00:16:17,799 All that was said in the past embarrasses me. 160 00:16:18,480 --> 00:16:20,919 He's indeed a descendant of Phunga and Mageba. 161 00:16:22,399 --> 00:16:24,919 Let it go Princess of eLangeni. 162 00:16:27,200 --> 00:16:30,959 The fire of love that once warmed us, 163 00:16:30,960 --> 00:16:33,919 I wish it could be lit again. 164 00:16:34,559 --> 00:16:39,038 That fire has moved to your son. 165 00:16:39,039 --> 00:16:40,879 He's my little fire now. 166 00:16:43,720 --> 00:16:48,120 Now I'm King, all that I promised can be fulfilled. 167 00:16:58,840 --> 00:17:00,480 Come closer. 168 00:17:05,880 --> 00:17:11,400 Take the place meant for you as my Queen. 169 00:17:12,519 --> 00:17:16,039 Maybe your anger will subside. 170 00:17:22,799 --> 00:17:24,440 Let it go. 171 00:17:31,599 --> 00:17:34,038 She could recover. 172 00:17:34,039 --> 00:17:35,839 We can't just leave her. 173 00:17:36,440 --> 00:17:38,758 - We are wasting time. - Why? 174 00:17:38,759 --> 00:17:42,318 Do you have a lover waiting for you? 175 00:17:42,319 --> 00:17:44,278 He wishes. 176 00:17:44,279 --> 00:17:46,559 You want a kick in the balls? 177 00:17:47,440 --> 00:17:49,239 Where are you headed? 178 00:18:01,680 --> 00:18:05,879 North. 179 00:18:05,880 --> 00:18:09,358 - To the Ndwandwe? - Delagoa Bay. 180 00:18:09,359 --> 00:18:11,000 What happened? 181 00:18:11,839 --> 00:18:15,160 It was an accident. 182 00:18:17,839 --> 00:18:21,440 - An accident? - Perhaps I could travel with you. 183 00:18:23,039 --> 00:18:26,200 There's a healer near the Mabhudu. 184 00:18:35,440 --> 00:18:37,079 Elisio. 185 00:18:39,759 --> 00:18:42,680 - What's your name? - I'm Baleka. 186 00:21:44,160 --> 00:21:46,519 We've been waiting for you. 187 00:22:10,880 --> 00:22:13,479 It's been a long time. 188 00:22:13,480 --> 00:22:19,799 I'm happy to see you answered your calling. 189 00:22:21,480 --> 00:22:24,279 There must be something important... 190 00:22:25,160 --> 00:22:29,919 for you to travel this far, 191 00:22:29,920 --> 00:22:34,558 to see this crooked old man. 192 00:22:34,559 --> 00:22:39,680 I must end the drought facing the Ndwandwe. 193 00:22:43,839 --> 00:22:50,000 In order for the drought to be lifted, 194 00:22:52,559 --> 00:22:55,839 you must... 195 00:22:57,359 --> 00:23:00,000 make an offering. 196 00:24:13,079 --> 00:24:15,079 I'm going to pee. I'll be back. 197 00:24:28,640 --> 00:24:30,439 Don't be afraid. 198 00:24:32,920 --> 00:24:35,799 Help me! Help me! 199 00:24:36,920 --> 00:24:38,640 What is this thing? 200 00:24:41,799 --> 00:24:43,400 Wait. 201 00:24:55,839 --> 00:24:58,839 - Wait! Wait! - Kill it! It's a goblin. 202 00:25:02,119 --> 00:25:03,719 Beat him. 203 00:25:07,400 --> 00:25:09,039 Forgive me! 204 00:25:11,559 --> 00:25:13,200 Please stop! 205 00:25:19,559 --> 00:25:21,200 What's that? 206 00:25:22,240 --> 00:25:26,359 Hyenas. 207 00:25:34,799 --> 00:25:37,400 Let's go! Run! 208 00:25:43,640 --> 00:25:45,160 No! 209 00:25:47,920 --> 00:25:50,880 No! Phenzani! 210 00:26:38,599 --> 00:26:40,720 Wait for me! 211 00:26:58,559 --> 00:27:00,680 Nandi, daughter of Mbengi. 212 00:27:02,039 --> 00:27:05,720 Today you'll become Queen Nandi of the Zulu. 213 00:27:08,559 --> 00:27:10,440 This is your big day. 214 00:27:14,920 --> 00:27:16,519 Are you ready? 215 00:27:21,960 --> 00:27:23,880 Everything is going to be perfect. 216 00:27:25,240 --> 00:27:26,839 Trust me. 217 00:27:30,799 --> 00:27:32,400 Come, gentlemen. 218 00:28:08,640 --> 00:28:10,640 Where did the monster go? 219 00:31:16,079 --> 00:31:17,720 Are you hurt? 220 00:31:19,720 --> 00:31:21,558 This dog almost killed me. 221 00:31:21,559 --> 00:31:23,119 What are these things? 222 00:31:24,480 --> 00:31:26,079 I don't know. 223 00:31:28,559 --> 00:31:30,519 There it is. 224 00:31:58,240 --> 00:31:59,880 Don't kill me. 225 00:32:01,720 --> 00:32:03,400 Why shouldn't I? 226 00:32:07,039 --> 00:32:10,759 Because we are blood. 227 00:32:19,359 --> 00:32:21,000 What are you saying? 228 00:32:21,319 --> 00:32:23,400 I am your brother. 229 00:32:38,160 --> 00:32:41,839 This creature... 230 00:32:42,839 --> 00:32:45,079 is the reason for the drought. 231 00:32:46,519 --> 00:32:49,200 It has evil powers. 232 00:32:53,400 --> 00:32:57,519 It commands hyenas to kill people. 233 00:32:59,920 --> 00:33:03,599 King Langa's death... 234 00:33:04,079 --> 00:33:06,599 was because of this creature. 235 00:33:07,480 --> 00:33:10,960 So, how do we kill this creature? 236 00:33:11,839 --> 00:33:14,480 It must burn... 237 00:33:15,480 --> 00:33:17,880 to ash. 238 00:33:18,960 --> 00:33:21,278 Watch it. 239 00:33:21,279 --> 00:33:23,160 Let me know when it awakens. 240 00:33:24,359 --> 00:33:26,759 No one is to speak to it except me. 241 00:33:28,160 --> 00:33:29,720 Ndwandwe. 242 00:35:07,880 --> 00:35:11,880 - Zulu! - Zulu! 243 00:35:27,760 --> 00:35:29,719 What creature are you? 244 00:35:31,760 --> 00:35:33,360 Speak! 245 00:35:36,159 --> 00:35:40,079 - Like you, my mother is the Queen. - Don't lie. 246 00:35:41,760 --> 00:35:43,678 I serve you. 247 00:35:43,679 --> 00:35:46,879 - I serve my father's people. - You're talking nonsense. 248 00:35:46,880 --> 00:35:50,119 - I serve you, great Ndwandwe. - How do you serve me? 249 00:35:51,559 --> 00:35:53,159 Talk! 250 00:35:53,440 --> 00:35:55,599 I'm your spy, great Ndwandwe. 251 00:35:59,199 --> 00:36:01,480 Allow me to call my friends. 252 00:36:09,920 --> 00:36:12,000 Prove you're my spy. 253 00:38:51,719 --> 00:38:54,519 Is the creature speaking the truth, 254 00:38:55,679 --> 00:38:57,880 that you're its mother? 255 00:38:58,800 --> 00:39:00,440 Yes. 256 00:39:04,840 --> 00:39:08,960 Who is its father? 257 00:39:11,480 --> 00:39:13,800 - The old King. - Never. 258 00:39:15,920 --> 00:39:19,279 If he wasn't like he is, he would be King. 259 00:39:19,280 --> 00:39:22,279 Which means you two murdered the King. 260 00:39:22,280 --> 00:39:24,880 So it's true that you're a witch! 261 00:39:28,519 --> 00:39:32,518 Today I burn... 262 00:39:32,519 --> 00:39:33,999 your creature. 263 00:39:44,920 --> 00:39:48,679 You're the Queen, as I promised. 264 00:39:50,559 --> 00:39:53,639 Let's go back to what we were. 265 00:39:55,599 --> 00:39:57,400 What was that? 266 00:39:59,480 --> 00:40:01,079 You were loving, 267 00:40:02,960 --> 00:40:04,880 warm... 268 00:40:06,760 --> 00:40:08,400 courageous... 269 00:40:09,599 --> 00:40:12,999 - but a bit rebellious. - Look who's talking. 270 00:41:10,639 --> 00:41:12,280 We are cursed... 271 00:41:13,679 --> 00:41:15,679 because of this thing. 272 00:41:19,119 --> 00:41:21,518 By burning this creature... 273 00:41:21,519 --> 00:41:24,199 we'll lift the curse. 274 00:41:24,960 --> 00:41:28,558 We'll ask the ancestors' forgiveness for the brutal murder 275 00:41:28,559 --> 00:41:32,079 of the boy and the old King. 276 00:41:32,480 --> 00:41:35,280 Queen Mother tell them they're mistaken! 277 00:41:42,440 --> 00:41:45,638 - Light the fire! - Let it burn! 278 00:41:45,639 --> 00:41:47,840 - Wait, son! - Shut up! 279 00:41:51,440 --> 00:41:54,639 I'll lift the curse. 280 00:41:56,800 --> 00:41:57,920 People of Ndwandwe... 281 00:41:59,039 --> 00:42:02,599 your fear has blinded you. 282 00:42:03,480 --> 00:42:05,880 It's our blood that protects this Kingdom. 283 00:42:07,199 --> 00:42:08,840 My child, 284 00:42:13,000 --> 00:42:14,639 go free. 285 00:42:17,039 --> 00:42:18,519 Go free, my son. 286 00:42:19,760 --> 00:42:22,359 Go free, my son. 287 00:42:26,239 --> 00:42:29,519 People of Ndwandwe, do not fear your Prince. 288 00:42:30,159 --> 00:42:33,920 Love him as he loves you. 289 00:42:34,440 --> 00:42:37,679 He has worked for you all these years. 290 00:42:39,639 --> 00:42:43,678 People of Ndwandwe, all I've done has been for you, 291 00:42:43,679 --> 00:42:47,320 to ensure a mighty Kingdom. 292 00:42:47,920 --> 00:42:51,800 As I stand here, I swear by everything in me... 293 00:42:52,599 --> 00:42:56,999 that the promise, the promise of rain, 294 00:42:57,000 --> 00:42:58,599 will be fulfilled. 295 00:43:07,440 --> 00:43:09,239 Remember me, son. 296 00:43:14,320 --> 00:43:16,360 Remember me as your mother, 297 00:43:17,079 --> 00:43:20,880 as the Queen Mother, the source of strength. 298 00:43:50,239 --> 00:43:52,279 Son... 299 00:43:52,280 --> 00:43:56,519 there are many things I thought I'd never do, but I've done them. 300 00:43:57,880 --> 00:43:59,599 I've done them for you. 301 00:44:00,280 --> 00:44:02,840 And this thing of yours? 302 00:44:04,199 --> 00:44:05,840 You, come here. 303 00:44:07,079 --> 00:44:10,238 Zwide, 304 00:44:10,239 --> 00:44:12,960 the person you're calling "a thing" is your blood. 305 00:44:16,039 --> 00:44:19,679 The three of us can build a powerful empire. 306 00:44:23,039 --> 00:44:26,479 If you want your creature to live, you will swear 307 00:44:26,480 --> 00:44:32,440 that you will never lie or hide anything from me. 308 00:44:33,000 --> 00:44:35,359 I swear. 309 00:44:35,360 --> 00:44:37,760 I swear by the name of Ndwandwe. 21092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.