Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,080 --> 00:00:07,879
The river's flooding.
We can't cross.
2
00:00:08,279 --> 00:00:09,999
My brother...
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,960
You can see there's nowhere to hide.
4
00:00:13,560 --> 00:00:16,399
- Kill this traitor!
- Baleka!
5
00:00:17,280 --> 00:00:19,640
Baleka!
6
00:00:29,600 --> 00:00:31,239
Great G**!
7
00:00:32,600 --> 00:00:35,919
- What's this thing?
- I'm your son.
8
00:00:35,920 --> 00:00:38,799
I don't father goblins.
9
00:00:44,079 --> 00:00:47,359
The Queen is innocent!
10
00:00:50,679 --> 00:00:52,798
Don't be arrogant,
my child.
11
00:00:52,799 --> 00:00:55,919
- Is Nandi carrying your child?
- It is possible.
12
00:00:55,920 --> 00:00:59,599
You've brought disgrace
to the eLangeni girl.
13
00:00:59,600 --> 00:01:01,719
I promise that you both...
14
00:01:02,640 --> 00:01:04,640
have a home at kwaNobamba.
15
00:01:14,120 --> 00:01:17,359
- Zulu!
- Zulu!
16
00:01:33,159 --> 00:01:36,040
Great Zulu cub.
17
00:01:38,319 --> 00:01:40,480
Your mother's little fire.
18
00:01:42,799 --> 00:01:48,519
Although you've caused me
so much trouble.
19
00:01:49,920 --> 00:01:54,640
But you were sent by the gods...
20
00:01:56,000 --> 00:02:00,120
who have great plans for you...
21
00:02:01,239 --> 00:02:04,040
and our people.
22
00:02:05,959 --> 00:02:09,599
Nations will bow to you.
23
00:02:11,039 --> 00:02:13,439
They will bow to you, my fire.
24
00:02:15,240 --> 00:02:19,079
There is no risk
in accepting the child.
25
00:02:19,080 --> 00:02:21,718
We've secured an alliance
with the Nzuza.
26
00:02:21,719 --> 00:02:25,519
Their daughter, Mkabi,
is now our Queen.
27
00:02:25,520 --> 00:02:29,559
The Queen has not yet
produced an heir.
28
00:02:29,560 --> 00:02:36,799
Won't this child overshadow
the future heir of this house?
29
00:02:36,800 --> 00:02:42,158
Mageba, do we have a
reason for denying our own blood,
30
00:02:42,159 --> 00:02:45,559
- and making eLangeni our enemy?
- No.
31
00:02:45,560 --> 00:02:49,639
The eLangeni will never
be a threat to the Zulu.
32
00:02:51,840 --> 00:02:56,000
Great Zulu. What are your thoughts
on this matter?
33
00:02:59,159 --> 00:03:01,638
Descendants of
Mageba,
34
00:03:01,639 --> 00:03:04,400
you know how I feel
about this matter.
35
00:04:08,120 --> 00:04:11,158
We're heading
for trouble.
36
00:04:11,159 --> 00:04:14,559
- Enough!
- Mkhatshwa!
37
00:04:14,560 --> 00:04:17,360
We can't all speak at the same time.
38
00:04:17,680 --> 00:04:20,839
We must listen and respect
each other.
39
00:04:22,319 --> 00:04:24,679
Son of Langa,
40
00:04:24,680 --> 00:04:28,919
you've shown much wisdom
these past few months.
41
00:04:28,920 --> 00:04:33,518
- You have improved trading.
- That's true.
42
00:04:33,519 --> 00:04:37,638
But if the drought
persists and we lose another harvest,
43
00:04:37,639 --> 00:04:41,878
your father's people will perish.
44
00:04:41,879 --> 00:04:45,479
There are reports
that some of our people
45
00:04:45,480 --> 00:04:49,078
are pledging loyalty to our
neighbouring Kingdoms.
46
00:04:49,079 --> 00:04:54,078
We must do something
before we're too weak,
47
00:04:54,079 --> 00:04:56,559
- due to people leaving us.
- That's true.
48
00:05:50,160 --> 00:05:51,559
What?
49
00:05:51,560 --> 00:05:53,519
Did the ancestors whisper to you?
50
00:05:53,959 --> 00:05:56,120
How did you know I needed you?
51
00:06:01,839 --> 00:06:03,639
Who is she?
52
00:06:06,319 --> 00:06:08,318
She's my cousin, my King.
53
00:06:08,319 --> 00:06:09,920
My King.
54
00:06:11,959 --> 00:06:15,240
- What is she doing here?
- She saw something...
55
00:06:16,160 --> 00:06:18,239
on the day of uMhlahlo.
56
00:06:18,240 --> 00:06:22,920
I thought my King needed to hear it.
57
00:06:23,879 --> 00:06:25,278
I'm listening.
58
00:06:25,279 --> 00:06:30,920
If the son of Langa would
swear to protect her,
59
00:06:32,800 --> 00:06:35,439
- she'll tell all.
- Who is King here?
60
00:06:37,480 --> 00:06:40,160
Her grandmother is the
Queen Mother's help.
61
00:06:41,600 --> 00:06:45,560
On the day of uMhlahlo,
she was not well.
62
00:06:46,160 --> 00:06:48,199
So she sent my cousin.
63
00:06:49,920 --> 00:06:53,120
Just as she finished cleaning,
64
00:06:54,160 --> 00:06:56,120
the Queen Mother entered.
65
00:06:57,120 --> 00:07:00,000
She hid amongst her hanging skins.
66
00:07:04,040 --> 00:07:06,040
Tell the King what you saw.
67
00:07:08,480 --> 00:07:14,078
I saw the Queen Mother pull
something out of her mouth.
68
00:07:14,079 --> 00:07:17,319
It looked like a string.
69
00:07:18,519 --> 00:07:21,000
She said many things.
70
00:07:25,680 --> 00:07:27,720
What did she say?
71
00:07:29,040 --> 00:07:33,040
She said the Sangoma,
Thiyabezile, is a fool.
72
00:07:33,839 --> 00:07:39,438
One day the Queen's hyenas
will rip her apart and eat her.
73
00:07:57,319 --> 00:07:59,800
Who else have you told?
74
00:08:00,519 --> 00:08:03,479
Nobody, until now.
I was frightened.
75
00:08:03,480 --> 00:08:05,360
And why now?
76
00:08:06,160 --> 00:08:12,040
I wanted to warn Nkankane
not to cross the Queen Mother.
77
00:08:18,160 --> 00:08:21,720
You're saying my mother...
78
00:08:22,160 --> 00:08:24,799
- is a witch?
- She's telling what she saw.
79
00:08:24,800 --> 00:08:28,040
Do you know the punishment
for such lies?
80
00:08:30,839 --> 00:08:34,959
Never speak of this again.
81
00:08:34,960 --> 00:08:38,359
- It will cost you your life.
- Mkhatshwa...
82
00:08:38,360 --> 00:08:40,000
Get out!
83
00:08:43,440 --> 00:08:45,080
Mkhatshwa.
84
00:08:52,840 --> 00:08:54,360
Son of Langa...
85
00:08:56,279 --> 00:08:58,519
I didn't mean to cause
you distress,
86
00:08:59,320 --> 00:09:01,638
but as your Queen,
I must protect you.
87
00:09:01,639 --> 00:09:04,200
- From what?
- People are whispering.
88
00:09:05,840 --> 00:09:07,278
As we suffer from the drought,
89
00:09:07,279 --> 00:09:09,360
all fingers are pointing
at the Queen Mother.
90
00:09:10,600 --> 00:09:13,240
It's the witchcraft she practices
in the forest.
91
00:09:15,320 --> 00:09:20,479
The Queen Mother goes there to
collect herbs to make medicine.
92
00:09:20,480 --> 00:09:22,440
We all know that
at the palace but...
93
00:09:24,399 --> 00:09:27,399
people are whispering.
94
00:10:15,200 --> 00:10:21,799
There's no rain
in the North and the East.
95
00:10:22,080 --> 00:10:24,679
The drought is not over.
96
00:10:31,840 --> 00:10:33,440
Queen Mother.
97
00:10:40,240 --> 00:10:45,080
You said if my brother
became King,
98
00:10:47,519 --> 00:10:49,840
things would change for me.
99
00:10:51,440 --> 00:10:54,518
He is now the King.
100
00:10:54,519 --> 00:10:56,919
What does the Queen Mother
have to say?
101
00:10:57,480 --> 00:11:01,080
Son, you're safe here.
102
00:11:02,399 --> 00:11:04,480
I'll feel safe...
103
00:11:05,360 --> 00:11:08,320
when I'm a member of the family...
104
00:11:09,799 --> 00:11:12,519
and part of the community.
105
00:11:18,720 --> 00:11:20,360
Son,
106
00:11:21,279 --> 00:11:25,038
I share your dream.
107
00:11:25,039 --> 00:11:27,120
You promised...
108
00:11:29,320 --> 00:11:31,879
I'd become one of the people.
109
00:11:32,360 --> 00:11:34,480
Not just a thing.
110
00:11:35,080 --> 00:11:38,679
First, the drought must be lifted.
111
00:11:40,840 --> 00:11:45,079
When everything is back to normal,
112
00:11:45,080 --> 00:11:47,000
your wish will be granted.
113
00:11:49,159 --> 00:11:51,120
And if it doesn't end?
114
00:11:52,320 --> 00:11:53,840
It will end.
115
00:11:55,399 --> 00:11:57,480
I'm losing hope.
116
00:12:08,960 --> 00:12:11,359
My spies say
there's no rain coming.
117
00:12:11,360 --> 00:12:15,558
- We need to raid for more food.
- We can't keep raiding.
118
00:12:15,559 --> 00:12:16,878
We need the rain.
119
00:12:16,879 --> 00:12:21,039
There's an old man who lives
in the mountains to the West.
120
00:12:21,480 --> 00:12:25,518
- He has great power--
- Some say witches dwell there.
121
00:12:25,519 --> 00:12:26,599
That's where they hide.
122
00:12:26,600 --> 00:12:29,558
People cry witch whenever
they're frightened.
123
00:12:29,559 --> 00:12:33,559
True or not,
people see things and they talk.
124
00:12:37,159 --> 00:12:38,759
Son,
125
00:12:40,120 --> 00:12:43,319
since when do you worry
about petty rumours?
126
00:12:43,320 --> 00:12:47,798
I worry about what people will eat
if the rains don't come.
127
00:12:47,799 --> 00:12:49,759
The old man I'm talking about...
128
00:12:52,240 --> 00:12:54,319
will bring the rain.
129
00:12:54,320 --> 00:12:57,559
Although it will be challenging,
but it will rain.
130
00:13:01,559 --> 00:13:05,159
I hope you're right.
131
00:13:25,200 --> 00:13:27,798
Greetings, people of eLangeni.
132
00:13:34,360 --> 00:13:36,879
We welcome Senzangakhona's calf,
133
00:13:37,639 --> 00:13:40,799
the grandson of Phunga
and Mageba, with this goat.
134
00:13:42,320 --> 00:13:44,439
People of eLangeni,
135
00:13:44,440 --> 00:13:47,440
our ancestors are happy to
receive their grandson.
136
00:14:08,440 --> 00:14:10,840
Sorry.
137
00:14:35,240 --> 00:14:37,200
Descendant of
Phunga and Mageba,
138
00:14:37,879 --> 00:14:40,839
today I introduce you
to your ancestors.
139
00:14:40,840 --> 00:14:43,759
You're a branch of our
great family.
140
00:14:45,320 --> 00:14:47,480
Shaka, son of Senzangakhona.
141
00:14:51,519 --> 00:14:54,079
Why is he crying so much?
142
00:14:54,080 --> 00:14:56,600
Nandi, that's what babies do.
143
00:14:58,960 --> 00:15:00,839
What's taking so long?
144
00:15:00,840 --> 00:15:03,720
Don't worry, that's how it is.
145
00:15:04,720 --> 00:15:08,359
They're following their customs.
There's nothing wrong.
146
00:15:08,360 --> 00:15:10,158
People of eLangeni.
147
00:15:10,159 --> 00:15:11,480
Great Prince.
148
00:15:12,000 --> 00:15:16,919
Mhlongo, the King would
like to speak with you.
149
00:15:37,960 --> 00:15:39,600
MaMhlongo.
150
00:15:40,399 --> 00:15:42,039
Mageba.
151
00:15:44,000 --> 00:15:48,119
- You named him Shaka.
- I think you know...
152
00:15:48,120 --> 00:15:50,398
it came from your people
here at kwaNobamba.
153
00:15:50,399 --> 00:15:52,918
They gave it to him
before he was born.
154
00:15:52,919 --> 00:15:54,559
It has stuck.
155
00:15:57,039 --> 00:16:00,559
- He seems peaceful.
- He should be, he's warm...
156
00:16:00,960 --> 00:16:02,799
in his father's arms.
157
00:16:05,080 --> 00:16:07,639
He has your nose.
158
00:16:08,120 --> 00:16:11,120
Does he?
159
00:16:14,399 --> 00:16:17,799
All that was said in
the past embarrasses me.
160
00:16:18,480 --> 00:16:20,919
He's indeed a descendant
of Phunga and Mageba.
161
00:16:22,399 --> 00:16:24,919
Let it go Princess of eLangeni.
162
00:16:27,200 --> 00:16:30,959
The fire of love
that once warmed us,
163
00:16:30,960 --> 00:16:33,919
I wish it could be lit again.
164
00:16:34,559 --> 00:16:39,038
That fire has moved to your son.
165
00:16:39,039 --> 00:16:40,879
He's my little fire now.
166
00:16:43,720 --> 00:16:48,120
Now I'm King, all that I promised
can be fulfilled.
167
00:16:58,840 --> 00:17:00,480
Come closer.
168
00:17:05,880 --> 00:17:11,400
Take the place meant for you
as my Queen.
169
00:17:12,519 --> 00:17:16,039
Maybe your anger will subside.
170
00:17:22,799 --> 00:17:24,440
Let it go.
171
00:17:31,599 --> 00:17:34,038
She could recover.
172
00:17:34,039 --> 00:17:35,839
We can't just leave her.
173
00:17:36,440 --> 00:17:38,758
- We are wasting time.
- Why?
174
00:17:38,759 --> 00:17:42,318
Do you have a lover waiting for you?
175
00:17:42,319 --> 00:17:44,278
He wishes.
176
00:17:44,279 --> 00:17:46,559
You want a kick
in the balls?
177
00:17:47,440 --> 00:17:49,239
Where are you headed?
178
00:18:01,680 --> 00:18:05,879
North.
179
00:18:05,880 --> 00:18:09,358
- To the Ndwandwe?
- Delagoa Bay.
180
00:18:09,359 --> 00:18:11,000
What happened?
181
00:18:11,839 --> 00:18:15,160
It was an accident.
182
00:18:17,839 --> 00:18:21,440
- An accident?
- Perhaps I could travel with you.
183
00:18:23,039 --> 00:18:26,200
There's a healer near the Mabhudu.
184
00:18:35,440 --> 00:18:37,079
Elisio.
185
00:18:39,759 --> 00:18:42,680
- What's your name?
- I'm Baleka.
186
00:21:44,160 --> 00:21:46,519
We've been waiting for you.
187
00:22:10,880 --> 00:22:13,479
It's been a long time.
188
00:22:13,480 --> 00:22:19,799
I'm happy to see
you answered your calling.
189
00:22:21,480 --> 00:22:24,279
There must be something important...
190
00:22:25,160 --> 00:22:29,919
for you to travel this far,
191
00:22:29,920 --> 00:22:34,558
to see this crooked old man.
192
00:22:34,559 --> 00:22:39,680
I must end the drought facing
the Ndwandwe.
193
00:22:43,839 --> 00:22:50,000
In order for the drought
to be lifted,
194
00:22:52,559 --> 00:22:55,839
you must...
195
00:22:57,359 --> 00:23:00,000
make an offering.
196
00:24:13,079 --> 00:24:15,079
I'm going to pee.
I'll be back.
197
00:24:28,640 --> 00:24:30,439
Don't be afraid.
198
00:24:32,920 --> 00:24:35,799
Help me! Help me!
199
00:24:36,920 --> 00:24:38,640
What is this thing?
200
00:24:41,799 --> 00:24:43,400
Wait.
201
00:24:55,839 --> 00:24:58,839
- Wait! Wait!
- Kill it! It's a goblin.
202
00:25:02,119 --> 00:25:03,719
Beat him.
203
00:25:07,400 --> 00:25:09,039
Forgive me!
204
00:25:11,559 --> 00:25:13,200
Please stop!
205
00:25:19,559 --> 00:25:21,200
What's that?
206
00:25:22,240 --> 00:25:26,359
Hyenas.
207
00:25:34,799 --> 00:25:37,400
Let's go! Run!
208
00:25:43,640 --> 00:25:45,160
No!
209
00:25:47,920 --> 00:25:50,880
No! Phenzani!
210
00:26:38,599 --> 00:26:40,720
Wait for me!
211
00:26:58,559 --> 00:27:00,680
Nandi, daughter of Mbengi.
212
00:27:02,039 --> 00:27:05,720
Today you'll become
Queen Nandi of the Zulu.
213
00:27:08,559 --> 00:27:10,440
This is your big day.
214
00:27:14,920 --> 00:27:16,519
Are you ready?
215
00:27:21,960 --> 00:27:23,880
Everything is going to be perfect.
216
00:27:25,240 --> 00:27:26,839
Trust me.
217
00:27:30,799 --> 00:27:32,400
Come, gentlemen.
218
00:28:08,640 --> 00:28:10,640
Where did the monster go?
219
00:31:16,079 --> 00:31:17,720
Are you hurt?
220
00:31:19,720 --> 00:31:21,558
This dog almost killed me.
221
00:31:21,559 --> 00:31:23,119
What are these things?
222
00:31:24,480 --> 00:31:26,079
I don't know.
223
00:31:28,559 --> 00:31:30,519
There it is.
224
00:31:58,240 --> 00:31:59,880
Don't kill me.
225
00:32:01,720 --> 00:32:03,400
Why shouldn't I?
226
00:32:07,039 --> 00:32:10,759
Because
we are blood.
227
00:32:19,359 --> 00:32:21,000
What are you saying?
228
00:32:21,319 --> 00:32:23,400
I am your brother.
229
00:32:38,160 --> 00:32:41,839
This creature...
230
00:32:42,839 --> 00:32:45,079
is the reason for the drought.
231
00:32:46,519 --> 00:32:49,200
It has evil powers.
232
00:32:53,400 --> 00:32:57,519
It commands hyenas
to kill people.
233
00:32:59,920 --> 00:33:03,599
King Langa's death...
234
00:33:04,079 --> 00:33:06,599
was because of this creature.
235
00:33:07,480 --> 00:33:10,960
So, how do we kill this creature?
236
00:33:11,839 --> 00:33:14,480
It must burn...
237
00:33:15,480 --> 00:33:17,880
to ash.
238
00:33:18,960 --> 00:33:21,278
Watch it.
239
00:33:21,279 --> 00:33:23,160
Let me know when it awakens.
240
00:33:24,359 --> 00:33:26,759
No one is to speak to it except me.
241
00:33:28,160 --> 00:33:29,720
Ndwandwe.
242
00:35:07,880 --> 00:35:11,880
- Zulu!
- Zulu!
243
00:35:27,760 --> 00:35:29,719
What creature are you?
244
00:35:31,760 --> 00:35:33,360
Speak!
245
00:35:36,159 --> 00:35:40,079
- Like you, my mother is the Queen.
- Don't lie.
246
00:35:41,760 --> 00:35:43,678
I serve you.
247
00:35:43,679 --> 00:35:46,879
- I serve my father's people.
- You're talking nonsense.
248
00:35:46,880 --> 00:35:50,119
- I serve you, great Ndwandwe.
- How do you serve me?
249
00:35:51,559 --> 00:35:53,159
Talk!
250
00:35:53,440 --> 00:35:55,599
I'm your spy, great Ndwandwe.
251
00:35:59,199 --> 00:36:01,480
Allow me to call my friends.
252
00:36:09,920 --> 00:36:12,000
Prove you're my spy.
253
00:38:51,719 --> 00:38:54,519
Is the creature speaking
the truth,
254
00:38:55,679 --> 00:38:57,880
that you're its mother?
255
00:38:58,800 --> 00:39:00,440
Yes.
256
00:39:04,840 --> 00:39:08,960
Who is its father?
257
00:39:11,480 --> 00:39:13,800
- The old King.
- Never.
258
00:39:15,920 --> 00:39:19,279
If he wasn't like he is,
he would be King.
259
00:39:19,280 --> 00:39:22,279
Which means you two
murdered the King.
260
00:39:22,280 --> 00:39:24,880
So it's true that you're a witch!
261
00:39:28,519 --> 00:39:32,518
Today I burn...
262
00:39:32,519 --> 00:39:33,999
your creature.
263
00:39:44,920 --> 00:39:48,679
You're the Queen,
as I promised.
264
00:39:50,559 --> 00:39:53,639
Let's go back to what we were.
265
00:39:55,599 --> 00:39:57,400
What was that?
266
00:39:59,480 --> 00:40:01,079
You were loving,
267
00:40:02,960 --> 00:40:04,880
warm...
268
00:40:06,760 --> 00:40:08,400
courageous...
269
00:40:09,599 --> 00:40:12,999
- but a bit rebellious.
- Look who's talking.
270
00:41:10,639 --> 00:41:12,280
We are cursed...
271
00:41:13,679 --> 00:41:15,679
because of this thing.
272
00:41:19,119 --> 00:41:21,518
By burning this creature...
273
00:41:21,519 --> 00:41:24,199
we'll lift the curse.
274
00:41:24,960 --> 00:41:28,558
We'll ask the ancestors'
forgiveness for the brutal murder
275
00:41:28,559 --> 00:41:32,079
of the boy and the old King.
276
00:41:32,480 --> 00:41:35,280
Queen Mother tell them
they're mistaken!
277
00:41:42,440 --> 00:41:45,638
- Light the fire!
- Let it burn!
278
00:41:45,639 --> 00:41:47,840
- Wait, son!
- Shut up!
279
00:41:51,440 --> 00:41:54,639
I'll lift the curse.
280
00:41:56,800 --> 00:41:57,920
People of Ndwandwe...
281
00:41:59,039 --> 00:42:02,599
your fear has blinded you.
282
00:42:03,480 --> 00:42:05,880
It's our blood that protects
this Kingdom.
283
00:42:07,199 --> 00:42:08,840
My child,
284
00:42:13,000 --> 00:42:14,639
go free.
285
00:42:17,039 --> 00:42:18,519
Go free, my son.
286
00:42:19,760 --> 00:42:22,359
Go free, my son.
287
00:42:26,239 --> 00:42:29,519
People of Ndwandwe,
do not fear your Prince.
288
00:42:30,159 --> 00:42:33,920
Love him as he loves you.
289
00:42:34,440 --> 00:42:37,679
He has worked for you
all these years.
290
00:42:39,639 --> 00:42:43,678
People of Ndwandwe,
all I've done has been for you,
291
00:42:43,679 --> 00:42:47,320
to ensure a mighty Kingdom.
292
00:42:47,920 --> 00:42:51,800
As I stand here,
I swear by everything in me...
293
00:42:52,599 --> 00:42:56,999
that the promise,
the promise of rain,
294
00:42:57,000 --> 00:42:58,599
will be fulfilled.
295
00:43:07,440 --> 00:43:09,239
Remember me, son.
296
00:43:14,320 --> 00:43:16,360
Remember me as your mother,
297
00:43:17,079 --> 00:43:20,880
as the Queen Mother,
the source of strength.
298
00:43:50,239 --> 00:43:52,279
Son...
299
00:43:52,280 --> 00:43:56,519
there are many things I thought
I'd never do, but I've done them.
300
00:43:57,880 --> 00:43:59,599
I've done them for you.
301
00:44:00,280 --> 00:44:02,840
And this thing of yours?
302
00:44:04,199 --> 00:44:05,840
You, come here.
303
00:44:07,079 --> 00:44:10,238
Zwide,
304
00:44:10,239 --> 00:44:12,960
the person you're calling
"a thing" is your blood.
305
00:44:16,039 --> 00:44:19,679
The three of us can build
a powerful empire.
306
00:44:23,039 --> 00:44:26,479
If you want your creature
to live, you will swear
307
00:44:26,480 --> 00:44:32,440
that you will never lie
or hide anything from me.
308
00:44:33,000 --> 00:44:35,359
I swear.
309
00:44:35,360 --> 00:44:37,760
I swear by the name of Ndwandwe.
21092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.