Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,639 --> 00:00:15,320
Not only fairy tales
begin with "Once upon a time".
2
00:00:21,199 --> 00:00:23,920
This story has no owner.
3
00:00:24,879 --> 00:00:29,359
Even if it did, they would deny it.
4
00:00:33,359 --> 00:00:38,319
They'd swear by Phunga and Mageba
and sing their kings' praises
5
00:00:38,320 --> 00:00:41,560
distancing themselves
from these tales.
6
00:00:48,640 --> 00:00:54,158
I, Mkabayi, daughter of Jama
will give you a few clues,
7
00:00:54,159 --> 00:01:00,240
to open paths, so that you too
can lose yourself in the story.
8
00:01:10,359 --> 00:01:13,640
You and I will meet
again soon.
9
00:01:14,760 --> 00:01:19,840
But first, let me introduce our
young hero.
10
00:01:27,400 --> 00:01:29,400
Move. Move!
11
00:01:30,760 --> 00:01:32,359
Move.
12
00:01:34,200 --> 00:01:35,799
Move.
13
00:01:38,920 --> 00:01:41,119
Looks like he wants to cry.
14
00:01:41,120 --> 00:01:45,439
Look, he's going to pee himself.
15
00:01:47,159 --> 00:01:50,040
You want to run and hide under
your mother's skirt?
16
00:01:52,319 --> 00:01:55,200
You want your mommy?
You want your mommy?
17
00:01:58,359 --> 00:02:00,959
What kind of a Prince are you, coward?
18
00:02:13,599 --> 00:02:15,280
Look at him.
19
00:02:27,039 --> 00:02:29,199
I am a leopard.
20
00:02:29,960 --> 00:02:32,199
I am a lion.
21
00:02:32,960 --> 00:02:35,039
I am an elephant.
22
00:02:39,199 --> 00:02:40,800
What is he doing?
23
00:03:03,199 --> 00:03:04,679
What is he doing?
24
00:03:04,680 --> 00:03:05,799
Shaka.
25
00:03:05,800 --> 00:03:08,359
Shaka, we were just playing.
26
00:03:08,360 --> 00:03:09,799
Wait.
27
00:03:09,800 --> 00:03:12,840
Here's the wimp that hides under
his mother's skirt.
28
00:03:26,000 --> 00:03:29,080
Mlilwana. What's going on?
29
00:03:30,719 --> 00:03:32,478
You've been stung.
30
00:03:32,479 --> 00:03:35,159
No, I'm fine, Mother.
31
00:03:36,120 --> 00:03:37,879
I got you some honey.
32
00:03:42,120 --> 00:03:43,800
Take it, it's yours.
33
00:03:44,960 --> 00:03:46,719
You got me some honey.
34
00:03:51,719 --> 00:03:53,280
Let me taste it.
35
00:03:55,840 --> 00:03:58,799
- How is it?
- It's sweet.
36
00:05:21,199 --> 00:05:25,159
Let's begin our tale
with Nandi as a young maiden.
37
00:05:25,160 --> 00:05:29,398
Only warriors jump
from here.
38
00:05:29,399 --> 00:05:31,560
Why can't I be a warrior?
39
00:05:32,040 --> 00:05:33,639
Hold this.
40
00:05:35,399 --> 00:05:38,119
Nandi. Nandi!
41
00:05:38,120 --> 00:05:41,119
Attack!
42
00:05:44,680 --> 00:05:47,879
Nandi!
43
00:06:01,759 --> 00:06:03,639
See, it's easy?
44
00:06:04,199 --> 00:06:06,758
- Jump!
- No way!
45
00:06:06,759 --> 00:06:10,679
- We're not crazy.
- Jump.
46
00:06:10,680 --> 00:06:14,278
Nandi, why do you always
want to break the rules?
47
00:06:14,279 --> 00:06:18,479
What will your future husband
think about your antics?
48
00:06:18,480 --> 00:06:24,559
If he's a coward,
he'll have to stay far away...
49
00:06:24,560 --> 00:06:28,239
from the daughter of Mbhengi.
50
00:06:28,240 --> 00:06:29,839
My goodness!
51
00:06:30,439 --> 00:06:32,360
What are you doing here?
52
00:06:33,279 --> 00:06:34,559
Prince.
53
00:06:34,560 --> 00:06:37,279
Aren't you supposed to be getting
ready for the journey tomorrow?
54
00:06:37,839 --> 00:06:40,559
- Where's Nandi?
- Brother!
55
00:06:40,560 --> 00:06:44,360
I slipped and fell into the river.
56
00:06:45,800 --> 00:06:47,318
Nandi,
57
00:06:47,319 --> 00:06:49,519
the Queen's waiting for you.
58
00:06:50,920 --> 00:06:54,040
Stop jumping around like frogs.
59
00:06:55,199 --> 00:06:56,800
Get out of there!
60
00:06:57,519 --> 00:07:00,519
Frogs.
61
00:07:41,600 --> 00:07:43,638
- There's Nosipho.
- Nosipho.
62
00:07:43,639 --> 00:07:46,720
- I'm coming back.
- Those are my beads you are wearing.
63
00:07:50,240 --> 00:07:53,159
We'll be looking gorgeous.
64
00:07:53,160 --> 00:07:54,878
We'll party and feast.
65
00:07:54,879 --> 00:07:58,240
Boys' jaws will drop mesmerised
by our beauty.
66
00:08:11,360 --> 00:08:14,518
There is your boyfriend, Mfanafuthi.
67
00:08:14,519 --> 00:08:17,759
We all know Mfanafuthi
only wants you.
68
00:08:18,920 --> 00:08:21,399
He told me...
69
00:08:22,120 --> 00:08:24,040
you give him thrills.
70
00:08:24,759 --> 00:08:27,839
- Mfana--
- No Nandi. Oh my G**.
71
00:08:28,680 --> 00:08:30,720
You're embarrassing me.
72
00:08:35,919 --> 00:08:39,199
Nandi. Have you forgotten
you leave early in the morning?
73
00:08:39,200 --> 00:08:40,799
No, Mama.
74
00:08:41,120 --> 00:08:42,960
But you're dragging your feet.
75
00:08:45,320 --> 00:08:47,159
I've never seen that.
76
00:08:48,320 --> 00:08:49,399
Do you mean this?
77
00:08:50,320 --> 00:08:51,999
It's a gift...
78
00:08:52,000 --> 00:08:54,719
I brought for my Queen.
79
00:08:57,840 --> 00:09:01,600
Stop playing with me.
Take your feather and throw it away.
80
00:09:03,200 --> 00:09:05,239
Are you ready to attend
your cousin's wedding?
81
00:09:05,240 --> 00:09:07,759
I can't even sleep at night.
82
00:09:08,000 --> 00:09:11,480
Soon we'll be sending you to marry.
83
00:09:11,960 --> 00:09:13,679
How do you feel about that?
84
00:09:15,600 --> 00:09:17,120
Leaving my home land...
85
00:09:18,200 --> 00:09:20,558
leaving the people who love me?
86
00:09:20,559 --> 00:09:23,480
Why can't us women choose
for ourselves?
87
00:09:23,759 --> 00:09:25,919
Because you're a Princess, Nandi.
88
00:09:29,639 --> 00:09:32,879
- Queen.
- My girl.
89
00:09:35,759 --> 00:09:37,599
Before I forget...
90
00:09:37,600 --> 00:09:40,239
Induna Manzini will be escorting you.
91
00:09:40,240 --> 00:09:41,600
Bab' Zungu?
92
00:09:42,080 --> 00:09:44,278
Are we going to a wedding or a war?
93
00:09:44,279 --> 00:09:48,200
Rumour has it there are raiders
out there.
94
00:09:48,919 --> 00:09:52,200
It's fine then. I'll protect us.
95
00:09:52,759 --> 00:09:54,360
I should've been in the army.
96
00:09:54,759 --> 00:09:57,679
A great drought has struck
in the North.
97
00:09:58,159 --> 00:10:01,759
As you know... hunger breeds rage.
98
00:10:20,440 --> 00:10:22,199
Ah! There's a fire!
99
00:10:22,200 --> 00:10:24,119
Something's burning that side.
100
00:10:24,120 --> 00:10:27,359
Hurry, go help!
I'll watch the cattle.
101
00:11:08,240 --> 00:11:09,879
Hello, boy.
102
00:11:11,080 --> 00:11:14,999
Why don't you go help put
out the fire over there?
103
00:11:15,000 --> 00:11:17,720
We'll herd the cattle.
104
00:11:25,080 --> 00:11:26,679
Run!
105
00:11:31,080 --> 00:11:32,399
Men.
106
00:11:33,240 --> 00:11:34,839
Let's take them.
107
00:11:38,840 --> 00:11:41,359
Father! Father!
108
00:11:41,360 --> 00:11:44,199
Men have set fire to the village
and now they're taking cattle.
109
00:11:44,200 --> 00:11:46,399
You let thieves steal my cattle?
110
00:11:46,919 --> 00:11:48,720
Stupid boy!
111
00:11:59,080 --> 00:12:00,679
What's this?
112
00:12:02,279 --> 00:12:05,240
You'll die if you take these cattle.
113
00:12:07,720 --> 00:12:09,320
Well, men...
114
00:12:09,919 --> 00:12:12,278
looks like we have ourselves
a fight.
115
00:12:12,279 --> 00:12:14,480
You people have everything.
116
00:12:15,360 --> 00:12:18,719
You have livestock and grazing
lands. What's your problem?
117
00:12:18,720 --> 00:12:22,719
- While hunger is killing us.
- I dare anyone of you
118
00:12:22,720 --> 00:12:25,200
to try and stop us.
119
00:12:33,919 --> 00:12:36,519
As you can see,
120
00:12:37,639 --> 00:12:40,639
things have been resolved.
121
00:12:41,799 --> 00:12:43,759
We're leaving now.
122
00:12:44,960 --> 00:12:46,600
Let's go.
123
00:13:05,519 --> 00:13:07,120
Luhleko.
124
00:13:07,840 --> 00:13:09,440
Let them go.
125
00:13:17,799 --> 00:13:20,278
Zwide of the Ndwandwe
126
00:13:20,279 --> 00:13:24,200
saw the drought as an
opportunity to pillage.
127
00:13:32,759 --> 00:13:39,000
This was the beginning of a darkness
that would engulf all kingdoms.
128
00:14:04,200 --> 00:14:08,439
It's your wedding
I can't wait for, Nandi.
129
00:14:08,440 --> 00:14:09,839
They say he's charming.
130
00:14:09,840 --> 00:14:12,079
They also say...
131
00:14:12,080 --> 00:14:13,840
he's as kind as a sheep.
132
00:14:14,720 --> 00:14:19,158
They say he has a big belly
and he walks like this.
133
00:14:19,159 --> 00:14:21,720
He'll marry his own shadow
if he's like that.
134
00:14:22,200 --> 00:14:24,719
It's good to marry while young,
135
00:14:24,720 --> 00:14:27,599
so that you'll grow your
big bellies together.
136
00:14:27,600 --> 00:14:28,638
You marry him then.
137
00:14:28,639 --> 00:14:30,798
If you don't want him,
give him tome.
138
00:14:30,799 --> 00:14:32,319
Take him.
139
00:14:32,320 --> 00:14:34,200
Don't forget about me.
140
00:15:17,480 --> 00:15:20,959
Greetings, old warrior.
141
00:15:20,960 --> 00:15:26,479
We're travelling with Senzangakhona
son of Jama from the Zulu palace.
142
00:15:26,480 --> 00:15:28,239
We're related.
143
00:15:28,240 --> 00:15:30,720
We're of the royal house of eLangeni.
144
00:15:31,440 --> 00:15:33,278
Old warrior,
145
00:15:33,279 --> 00:15:37,759
you look comfortable between
the ladies.
146
00:15:38,759 --> 00:15:40,240
Boys.
147
00:15:41,279 --> 00:15:43,279
This is Princess Nandi.
148
00:15:43,759 --> 00:15:45,919
Move out of the way.
149
00:15:46,120 --> 00:15:47,720
Indeed, old warrior.
150
00:15:48,679 --> 00:15:50,879
- Indeed.
- Let's go.
151
00:16:03,519 --> 00:16:06,919
Are you really Princess Nandi
daughter of Mbhengi?
152
00:16:07,679 --> 00:16:09,559
They've already told you.
153
00:16:10,759 --> 00:16:13,360
I've heard of your beauty...
154
00:16:15,840 --> 00:16:19,839
but the person who told me
lied to me.
155
00:16:19,840 --> 00:16:20,839
Is that so?
156
00:16:20,840 --> 00:16:23,719
There's no woman alive,
157
00:16:23,720 --> 00:16:27,159
that's more beautiful than you
in all the corners of the world.
158
00:16:28,080 --> 00:16:32,840
The word "beauty"
appeared when you were born.
159
00:16:34,039 --> 00:16:36,120
I heard...
160
00:16:37,240 --> 00:16:40,480
that Prince Senzangakhona
son of Jama,
161
00:16:40,799 --> 00:16:42,559
is a little boy.
162
00:16:43,919 --> 00:16:45,519
But, no...
163
00:16:46,600 --> 00:16:47,960
he's a grown man.
164
00:16:49,240 --> 00:16:50,999
A man who roars.
165
00:16:51,000 --> 00:16:53,960
Good for me, the son of Jama.
166
00:16:54,559 --> 00:16:56,720
There goes my father's cattle.
167
00:16:57,960 --> 00:17:01,918
- Dlabehlezi did you hear that?
- Yes, Ndaba.
168
00:17:01,919 --> 00:17:05,798
This lady says
she sees the man in me.
169
00:17:05,799 --> 00:17:07,640
I didn't say that.
170
00:17:08,359 --> 00:17:10,199
Hey Zulu boy.
171
00:17:10,200 --> 00:17:12,399
You're being disrespectful now.
172
00:17:12,400 --> 00:17:15,838
We're not going to listen
to your nonsense.
173
00:17:15,839 --> 00:17:17,199
You're delaying us.
174
00:17:17,200 --> 00:17:19,359
Tell me, old warrior...
175
00:17:20,200 --> 00:17:22,400
this gorgeous lady,
176
00:17:22,960 --> 00:17:25,318
is she taken?
177
00:17:25,319 --> 00:17:28,719
If not we Zulu are available.
178
00:17:28,720 --> 00:17:30,440
Available with what?
179
00:17:31,400 --> 00:17:33,920
You're too late Zulu boy.
180
00:17:34,240 --> 00:17:38,279
- She's promised to another.
- Even so...
181
00:17:38,559 --> 00:17:41,839
Whoever caught the bird
hasn't yet cooked it.
182
00:17:42,839 --> 00:17:45,240
As long as lobola
has not been paid...
183
00:17:46,759 --> 00:17:49,358
may we present our case as Zulu.
184
00:17:49,359 --> 00:17:50,999
Listen boy,
185
00:17:51,000 --> 00:17:53,680
take your skinny backsides home.
186
00:17:55,359 --> 00:17:57,920
- Let's go.
- Come let's go, girls.
187
00:18:04,359 --> 00:18:06,000
When will you return?
188
00:18:07,240 --> 00:18:09,879
In a couple of days handsome Prince.
189
00:18:09,880 --> 00:18:12,518
Piklile and Nandi,
you have no shame.
190
00:18:12,519 --> 00:18:14,038
You embarrass eLangeni.
191
00:18:14,039 --> 00:18:16,399
Be careful guys...
192
00:18:16,400 --> 00:18:18,439
Nandi shouldn't hypnotise you.
193
00:18:18,440 --> 00:18:24,078
Like her home, eLangeni,
her eyes are bright like the sun.
194
00:18:24,079 --> 00:18:27,959
When she looks at you,
your heart warms.
195
00:18:27,960 --> 00:18:31,359
- Then what happens?
- Everything melts.
196
00:18:33,480 --> 00:18:36,358
Girl...
197
00:18:36,359 --> 00:18:40,159
who wouldn't enjoy being
wrestled by that hunk?
198
00:18:40,160 --> 00:18:42,839
Come, let's go.
199
00:18:43,400 --> 00:18:46,159
You're naughty. Let's go.
200
00:18:51,079 --> 00:18:53,598
The sun you speak of,
201
00:18:53,599 --> 00:18:55,559
will set in kwaZulu.
202
00:18:56,599 --> 00:19:00,118
That lady will end up at kwaZulu,
I swear.
203
00:19:00,119 --> 00:19:02,038
Mageba.
204
00:19:02,039 --> 00:19:06,639
Start the song!
205
00:19:06,640 --> 00:19:12,680
Love is a raging fire
that burns on all sides.
206
00:19:13,799 --> 00:19:17,599
Desire is the wind
that blows this fire.
207
00:19:19,359 --> 00:19:24,879
That was the nature of the meeting
between my brother Senzangakhona,
208
00:19:24,880 --> 00:19:28,799
and the sweetheart of Mbhengi,
Nandi.
209
00:19:30,599 --> 00:19:35,799
You're deep in thought,
dreaming about marrying a Prince.
210
00:19:36,519 --> 00:19:39,278
The question is...
211
00:19:39,279 --> 00:19:42,400
- which one?
- You like being silly.
212
00:20:13,160 --> 00:20:15,839
The Prince has returned!
213
00:20:18,160 --> 00:20:20,839
The Prince has returned!
214
00:20:22,039 --> 00:20:24,720
The Prince has returned!
215
00:21:00,799 --> 00:21:02,400
It's fatty.
216
00:21:03,599 --> 00:21:05,798
Don't leave meat on the skin,
Dlabehlezi.
217
00:21:05,799 --> 00:21:07,279
This is how you do it.
218
00:21:12,480 --> 00:21:14,639
We won't sleep today,
219
00:21:14,640 --> 00:21:18,679
my brother telling us of his
hunting victories,
220
00:21:18,680 --> 00:21:21,240
until the morning.
You know how he is.
221
00:21:21,359 --> 00:21:22,960
Mageba.
222
00:21:23,799 --> 00:21:26,518
Well, daughter of Jama,
223
00:21:26,519 --> 00:21:31,439
something tells me he's already
forgotten about that.
224
00:21:31,440 --> 00:21:32,959
Are we talking about my brother?
225
00:21:32,960 --> 00:21:37,598
What's on his mind now is
the Princess from eLangeni.
226
00:21:37,599 --> 00:21:40,959
- King Mbhengi's daughter?
- Yes.
227
00:21:40,960 --> 00:21:45,558
We came across maidens from
eLangeni going to a wedding.
228
00:21:45,559 --> 00:21:49,400
The Prince was mesmerised by her.
229
00:21:50,079 --> 00:21:55,880
You know that my brother
is weak when it comes to ladies.
230
00:21:58,799 --> 00:22:02,119
I told you we would meet.
231
00:22:04,000 --> 00:22:08,079
That's me, Mkabayi,
daughter of Jama.
232
00:22:09,680 --> 00:22:11,720
I was a young cub then.
233
00:22:13,079 --> 00:22:16,838
I had not yet learnt that
the kingmaker
234
00:22:16,839 --> 00:22:19,479
doesn't sit on the throne
with the king.
235
00:22:19,480 --> 00:22:21,240
Greetings, great Ndaba.
236
00:22:21,960 --> 00:22:25,119
- Come closer, daughter.
- Mageba.
237
00:22:31,039 --> 00:22:33,518
We're teaching your brother
about leadership.
238
00:22:33,519 --> 00:22:35,200
Sithuli sikaNdaba.
239
00:22:36,160 --> 00:22:41,480
Great Prince Mudli tells me the
drought is ravaging the North.
240
00:22:41,920 --> 00:22:45,879
This means the ancestors
must be smiling on us.
241
00:22:45,880 --> 00:22:49,838
What does my Princess think?
242
00:22:49,839 --> 00:22:52,919
The drought will cause conflict.
243
00:22:52,920 --> 00:22:58,719
The Ndwandwe will raid our livestock
and take our grazing lands.
244
00:22:58,720 --> 00:23:00,639
That's true.
245
00:23:00,640 --> 00:23:03,599
How do we solve this problem?
246
00:23:04,200 --> 00:23:06,359
The one on the throne...
247
00:23:07,480 --> 00:23:10,959
must form alliances through marriage.
248
00:23:10,960 --> 00:23:15,278
This will unite the South so we
can face the North with strength.
249
00:23:15,279 --> 00:23:18,999
Mageba, my brother's been
charmed by a certain flower,
250
00:23:19,000 --> 00:23:21,999
from eLangeni.
251
00:23:22,000 --> 00:23:24,439
They say it's Mbhengi's daughter.
252
00:23:24,440 --> 00:23:26,679
That's why we're getting wise advice
253
00:23:26,680 --> 00:23:29,159
on the importance of
alliance through marriage.
254
00:23:29,160 --> 00:23:32,719
It's clear that the moment we depart,
255
00:23:32,720 --> 00:23:36,038
those who follow us
will rule with their hearts.
256
00:23:36,039 --> 00:23:39,960
We were also hot-blooded
when we were young.
257
00:23:41,400 --> 00:23:43,039
That's true, Mageba.
258
00:23:44,279 --> 00:23:49,119
The problem is her mother is Qwabe.
259
00:23:49,359 --> 00:23:54,838
We have worked so hard to cut ties
260
00:23:54,839 --> 00:23:56,680
between us and the Qwabe.
261
00:23:57,000 --> 00:24:00,078
Mageba, to avoid the
Ndwandwe's encroachment,
262
00:24:00,079 --> 00:24:02,639
- we have to--
- That's enough.
263
00:24:02,640 --> 00:24:04,119
I said it's enough.
264
00:24:06,720 --> 00:24:12,199
When the time comes,
for you to settle down,
265
00:24:12,200 --> 00:24:15,558
your sister will choose for you.
266
00:24:15,559 --> 00:24:19,440
- You must respect that.
- Mageba.
267
00:24:31,480 --> 00:24:36,039
One day you'll be King
and do as you please.
268
00:24:37,279 --> 00:24:41,400
- Will that day ever come?
- It'll come. It'll come.
269
00:24:42,799 --> 00:24:44,920
Let's forget about politics.
270
00:24:45,720 --> 00:24:47,919
In a few days,
271
00:24:47,920 --> 00:24:52,680
eLangeni maidens will be passing
here on their way back home.
272
00:24:53,200 --> 00:24:56,440
- We'll be waiting for them.
- Mageba.
273
00:25:24,519 --> 00:25:26,440
He drank too much
yesterday.
274
00:25:34,279 --> 00:25:37,038
- We'll be back.
- Where're you going?
275
00:25:37,039 --> 00:25:39,880
- Somewhere.
- Don't take too long, Nandi.
276
00:25:47,880 --> 00:25:49,838
Did you see how the bride
was dancing?
277
00:25:49,839 --> 00:25:52,839
And their maidens?
278
00:25:55,319 --> 00:25:59,000
Here come the beauties
from kwaZulu.
279
00:26:01,720 --> 00:26:05,679
My head has gone
crazy and my heart has stopped.
280
00:26:05,680 --> 00:26:09,439
Even if my eyes were
clouded,
281
00:26:09,440 --> 00:26:11,278
I'd still see you're pretty fine.
282
00:26:11,279 --> 00:26:13,078
Because you can't see
my insides.
283
00:26:13,079 --> 00:26:14,680
What's happening?
284
00:26:15,319 --> 00:26:17,720
When I see you, my heart jumps.
285
00:26:18,400 --> 00:26:21,400
The Prince just said his
heart has stopped.
286
00:26:23,319 --> 00:26:25,240
That's what I'm trying to tell you,
287
00:26:26,319 --> 00:26:29,119
you're the one controlling my heart.
288
00:26:29,640 --> 00:26:31,358
When you tell it to beat,
289
00:26:31,359 --> 00:26:32,759
it beats.
290
00:26:33,519 --> 00:26:35,358
When you tell it to stop,
291
00:26:35,359 --> 00:26:37,200
it stops.
292
00:26:40,240 --> 00:26:45,519
Your beauty is like the sun,
like your home.
293
00:26:46,279 --> 00:26:48,599
You're the sunshine.
294
00:26:50,680 --> 00:26:55,239
Come warm the Zulu lands,
give yourself to them.
295
00:26:55,240 --> 00:26:56,839
Boy!
296
00:26:58,359 --> 00:27:00,119
Jama's boy.
297
00:27:01,640 --> 00:27:04,440
You're full of s***.
298
00:27:05,799 --> 00:27:09,279
You disrespect the eLangeni
royal house.
299
00:27:09,559 --> 00:27:12,118
You were told the Princess is taken.
300
00:27:12,119 --> 00:27:14,200
Calm down, Manzini.
301
00:27:18,960 --> 00:27:20,240
Apologies, Mageba.
302
00:27:21,200 --> 00:27:24,558
No. He is right.
303
00:27:24,559 --> 00:27:28,119
- I made a mistake.
- It's fine.
304
00:27:29,240 --> 00:27:31,038
We must go.
305
00:27:31,039 --> 00:27:35,038
I'd like to apologise to the
Princess as well.
306
00:27:35,039 --> 00:27:37,598
My men are coming with
a kill from our hunt.
307
00:27:37,599 --> 00:27:41,000
Could I offer it to you?
308
00:27:41,400 --> 00:27:43,160
There's no need for that.
309
00:27:43,720 --> 00:27:45,879
Please don't refuse it.
310
00:27:45,880 --> 00:27:49,359
It's a token of my respect
for the people of eLangeni.
311
00:27:50,359 --> 00:27:52,879
- Bab' Zungu.
- Yes.
312
00:27:52,880 --> 00:27:54,239
I think...
313
00:27:54,240 --> 00:27:59,039
the Prince's humility should be
rewarded with forgiveness.
314
00:27:59,559 --> 00:28:04,599
And I also twisted
my ankle, Manzini.
315
00:28:08,960 --> 00:28:11,000
Listen my boy,
316
00:28:12,119 --> 00:28:15,278
I'm watching you with an eagle eye.
317
00:28:15,279 --> 00:28:17,919
- Dlabehlezi.
- Prince.
318
00:28:17,920 --> 00:28:23,479
- Tell the men to bring the animal.
- Prince.
319
00:28:45,079 --> 00:28:46,720
Let's go to the river.
320
00:28:59,079 --> 00:29:01,879
- Bab' Zungu.
- Yes.
321
00:29:01,880 --> 00:29:07,078
May we please go to the river?
322
00:29:07,079 --> 00:29:10,278
I'll send men to accompany you.
323
00:29:10,279 --> 00:29:13,079
No need, Manzini.
324
00:29:13,440 --> 00:29:15,119
It's just a short walk.
325
00:29:16,920 --> 00:29:20,680
- We'll also bathe.
- Mm.
326
00:29:21,160 --> 00:29:24,559
Don't go too far.
327
00:29:26,480 --> 00:29:28,079
Manzini.
328
00:29:34,880 --> 00:29:40,279
Do Zulu girls only use
water for drinking?
329
00:29:41,359 --> 00:29:44,160
Us girls from eLangeni,
330
00:29:45,960 --> 00:29:47,598
jump in it.
331
00:30:20,640 --> 00:30:24,640
"Are you Nandi from eLangeni?"
332
00:30:35,359 --> 00:30:37,558
Gorgeous girls.
333
00:30:37,559 --> 00:30:41,200
I could sink my claws into that one.
334
00:30:43,440 --> 00:30:45,440
That will never happen!
335
00:30:47,240 --> 00:30:49,880
We also came to bathe.
336
00:30:53,920 --> 00:30:56,079
Cija, give him a hand.
337
00:30:58,200 --> 00:30:59,640
Dare come any closer.
338
00:30:59,759 --> 00:31:02,518
Calm down, ladies.
339
00:31:02,519 --> 00:31:04,719
You see my friend here,
340
00:31:04,720 --> 00:31:06,318
hasn't been with a woman
in a long time.
341
00:31:06,319 --> 00:31:07,559
This one claws.
342
00:31:09,960 --> 00:31:11,559
Get away from me.
343
00:31:21,000 --> 00:31:22,439
Hey, boys!
344
00:31:22,440 --> 00:31:25,960
These maidens are under
our protection.
345
00:31:26,359 --> 00:31:28,919
Boys.
346
00:31:28,920 --> 00:31:32,039
Did we interrupt you while
you were jerking-off?
347
00:31:32,480 --> 00:31:35,038
Continue and you'll get
into trouble.
348
00:31:35,039 --> 00:31:37,000
What are you going to do?
349
00:32:23,319 --> 00:32:24,920
Zulu!
350
00:32:28,680 --> 00:32:30,799
Qinisani!
351
00:32:35,880 --> 00:32:38,880
Qinisani wake up.
352
00:32:57,759 --> 00:33:00,400
Nandi, run!
353
00:33:12,440 --> 00:33:14,200
Hey, Ndwandwe!
354
00:33:15,359 --> 00:33:17,838
You're trespassing.
355
00:33:17,839 --> 00:33:18,920
What do you want here?
356
00:33:20,359 --> 00:33:21,960
Leave!
357
00:33:22,920 --> 00:33:24,598
Remember this, Zulu,
358
00:33:24,599 --> 00:33:29,439
All actions have consequences.
359
00:33:44,680 --> 00:33:46,319
Son of Jama...
360
00:33:48,839 --> 00:33:52,599
you saved the Princess of eLangeni.
361
00:33:55,039 --> 00:33:57,400
We'll never forget what you did.
362
00:33:58,240 --> 00:34:00,039
You showed wisdom.
363
00:34:01,000 --> 00:34:03,279
You're a man amongst men.
364
00:34:03,920 --> 00:34:05,960
I did what was
necessary, old warrior.
365
00:34:19,519 --> 00:34:21,719
I'll never forget you.
366
00:34:38,320 --> 00:34:40,480
Qinisani, my brother.
367
00:34:45,960 --> 00:34:48,079
We will now release your spirit.
368
00:35:38,559 --> 00:35:41,480
We will walk through the night.
369
00:35:42,400 --> 00:35:48,679
He has to rest in his forefathers'
land with his ancestors.
370
00:35:49,239 --> 00:35:52,999
So that when we take revenge
on those Zulu dogs,
371
00:35:53,000 --> 00:35:54,960
who took his life...
372
00:35:57,199 --> 00:35:59,679
What's that?
373
00:36:00,519 --> 00:36:02,519
It's those dogs.
374
00:36:04,400 --> 00:36:07,400
Who is this?
375
00:36:10,000 --> 00:36:12,360
- Bring him here.
- He has a spear.
376
00:36:20,639 --> 00:36:22,480
Is it only this little boy?
377
00:36:23,880 --> 00:36:26,078
It can't be. Cija...
378
00:36:26,079 --> 00:36:27,999
it's a trap.
379
00:36:28,000 --> 00:36:29,399
Where are the rest of the dogs
you're with?
380
00:36:29,400 --> 00:36:31,000
I'm alone.
381
00:36:31,960 --> 00:36:33,559
You're lying.
382
00:36:35,840 --> 00:36:37,760
Why are you here?
383
00:36:40,000 --> 00:36:44,840
All actions have consequences.
384
00:36:46,360 --> 00:36:47,960
I came to kill you.
385
00:36:56,280 --> 00:36:57,880
Cija.
386
00:36:59,719 --> 00:37:01,320
Give him a weapon.
387
00:37:12,719 --> 00:37:15,679
Do what you came here to do.
388
00:37:21,000 --> 00:37:22,598
You killed my father!
389
00:37:41,800 --> 00:37:43,400
You have two choices.
390
00:37:44,119 --> 00:37:47,760
We do to you what you came
here to do to me...
391
00:37:48,480 --> 00:37:50,879
or you come with us,
392
00:37:50,880 --> 00:37:56,480
so I can teach you ways
to carry out revenge.
393
00:38:05,320 --> 00:38:08,078
They crossed the Mhlathuze
to raid in the south.
394
00:38:08,079 --> 00:38:11,638
- That doesn't mean you--
- I told you I did it to protect.
395
00:38:11,639 --> 00:38:13,519
Enough, both of you!
396
00:38:15,360 --> 00:38:19,719
It's clear Prince Senzangakhona
killed one of their warriors.
397
00:38:21,760 --> 00:38:25,760
Send warriors to guard the
outlying homesteads.
398
00:38:26,920 --> 00:38:29,399
- Great Prince.
- Great Zulu.
399
00:38:29,400 --> 00:38:33,440
You must head North and negotiate
peace with King Langa.
400
00:38:34,199 --> 00:38:36,399
Even though they're facing
the drought,
401
00:38:36,400 --> 00:38:40,360
their army is still more powerful
than any enemy they face.
402
00:38:41,199 --> 00:38:43,158
Son of Ndaba.
403
00:38:43,159 --> 00:38:46,959
I'll leave at dawn.
404
00:38:46,960 --> 00:38:48,559
Great Zulu.
405
00:38:54,760 --> 00:38:57,800
I call on you great
Phunga and Mageba.
406
00:39:03,119 --> 00:39:05,239
Let his shadow be removed from me.
407
00:39:06,079 --> 00:39:07,960
Let him be removed from me.
408
00:39:16,760 --> 00:39:21,158
Grief becomes need,
409
00:39:21,159 --> 00:39:24,839
and need becomes grief.
410
00:39:30,719 --> 00:39:35,039
Death has it's own way of pushing
events forward.
411
00:40:20,880 --> 00:40:23,799
You dare break our treaties
with the South?
412
00:40:23,800 --> 00:40:26,840
- We were following a hunting trail--
- Nonsense.
413
00:40:27,039 --> 00:40:28,920
And you stole cattle?
414
00:40:29,599 --> 00:40:31,839
South of the Mhlathuze river
as well.
415
00:40:31,840 --> 00:40:35,238
What's important, Zikode,
is to feed our people,
416
00:40:35,239 --> 00:40:37,079
given our current situation.
417
00:40:37,719 --> 00:40:41,598
- Unfortunately we crossed the border.
- And what about Qinisani?
418
00:40:41,599 --> 00:40:45,638
Senzangakhona attacked
us for no reason.
419
00:40:45,639 --> 00:40:49,719
I think we should take revenge.
420
00:40:50,960 --> 00:40:53,760
An eye for an eye.
421
00:40:54,440 --> 00:40:56,359
The Queen is right.
422
00:40:56,360 --> 00:41:01,039
In the South their herds
are large and fat.
423
00:41:01,639 --> 00:41:06,799
Mkhatshwa, we should
take advantage of the situation,
424
00:41:06,800 --> 00:41:11,679
and avenge the killing of Qinisani.
425
00:41:11,960 --> 00:41:15,598
We'll take their livestock,
426
00:41:15,599 --> 00:41:17,760
and their land.
427
00:41:19,159 --> 00:41:23,078
Mkhatshwa, our people are starving.
428
00:41:23,079 --> 00:41:28,639
Treaties mean nothing when our
people are dying from hunger.
429
00:41:30,119 --> 00:41:32,440
- Zwide.
- My King.
430
00:41:34,400 --> 00:41:38,239
Dare go beyond the Mhlathuze river
again...
431
00:41:39,559 --> 00:41:41,880
I'll kill you with my bare hands.
432
00:41:42,280 --> 00:41:43,920
Understood?
433
00:41:44,599 --> 00:41:46,199
Mkhatshwa.
434
00:41:48,599 --> 00:41:50,239
Take this.
435
00:42:08,440 --> 00:42:11,440
Get out!
436
00:42:12,199 --> 00:42:13,800
I said get out.
437
00:42:17,440 --> 00:42:19,239
My husband.
438
00:42:19,800 --> 00:42:24,880
It's been a long time since
you visited me.
439
00:42:27,440 --> 00:42:29,719
Don't patronise me, Woman.
440
00:42:30,559 --> 00:42:34,400
- I wouldn't dare, my King--
- You sent Zwide to provoke a war.
441
00:42:36,559 --> 00:42:38,518
What's the King talking about?
442
00:42:38,519 --> 00:42:40,719
You disrespect me.
443
00:42:41,199 --> 00:42:43,559
You go behind my back.
444
00:42:44,840 --> 00:42:46,038
The King knows,
445
00:42:46,039 --> 00:42:50,158
I didn't humiliate the Hlubi King
who cursed us with drought.
446
00:42:50,159 --> 00:42:51,879
Watch your words, Woman.
447
00:42:51,880 --> 00:42:53,678
Zwide has a vision.
448
00:42:53,679 --> 00:42:56,360
He's not resting while
our people starve.
449
00:42:56,760 --> 00:42:58,959
He shows initiative...
450
00:42:58,960 --> 00:43:00,880
like a King.
451
00:43:01,199 --> 00:43:03,598
Are you done?
452
00:43:03,599 --> 00:43:05,320
- Yes.
- Listen.
453
00:43:06,480 --> 00:43:11,280
Zwide will never be King.
454
00:43:12,719 --> 00:43:17,639
No child from your womb
will sit on this throne.
455
00:43:18,960 --> 00:43:21,960
Ngqondo will be my heir.
456
00:43:23,320 --> 00:43:25,239
Tonight...
457
00:43:26,400 --> 00:43:28,239
things will change.
458
00:43:30,119 --> 00:43:31,920
We'll see.
459
00:43:33,920 --> 00:43:35,239
We'll see.
460
00:43:35,880 --> 00:43:37,599
We'll see.
461
00:44:15,280 --> 00:44:18,760
- Greetings Ndwandwe.
- Greetings, Men.
462
00:44:21,159 --> 00:44:23,800
We're enjoying the meat.
463
00:44:25,559 --> 00:44:27,159
It's as if I'm dreaming.
464
00:44:27,559 --> 00:44:29,719
We haven't had meat in a long time.
465
00:44:32,119 --> 00:44:33,999
What are the people saying
out there?
466
00:44:34,000 --> 00:44:37,559
People aren't happy with the King.
467
00:44:38,480 --> 00:44:41,639
To us you're the King.
468
00:44:42,599 --> 00:44:45,599
Mkhatshwa!
469
00:44:48,880 --> 00:44:50,880
My brothers.
470
00:44:51,559 --> 00:44:54,799
look how happy our father's
people are.
471
00:44:54,800 --> 00:44:59,279
Meat from the South tastes
the same as meat from the North.
472
00:44:59,280 --> 00:45:02,519
Wouldn't it be great to get more?
473
00:45:02,800 --> 00:45:04,558
Wouldn't it be great?
474
00:45:04,559 --> 00:45:07,159
Mkhatshwa!
475
00:45:15,320 --> 00:45:16,879
Luhleko.
476
00:45:16,880 --> 00:45:19,719
- My King.
- The boy must eat.
477
00:45:20,480 --> 00:45:22,480
From now on he'll be my carrier.
478
00:45:24,159 --> 00:45:25,760
My King.
479
00:45:31,679 --> 00:45:34,000
Mkhatshwa.
480
00:46:26,559 --> 00:46:28,959
- Great Ndwandwe.
- Where's she?
481
00:46:28,960 --> 00:46:31,439
The Queen is up there.
482
00:46:31,440 --> 00:46:34,158
My King, be careful.
483
00:46:34,159 --> 00:46:37,038
There's rumours of a two-headed
beast that lives there.
484
00:46:37,039 --> 00:46:40,320
Rubbish, there's no beast.
It's my witch wife.
485
00:46:40,480 --> 00:46:44,199
I will end this tonight.
486
00:47:13,360 --> 00:47:15,000
Great G**.
487
00:47:17,519 --> 00:47:19,119
What's this thing?
488
00:47:33,400 --> 00:47:35,119
Go and kill it.
489
00:48:03,639 --> 00:48:07,320
Ndwandwe, my husband.
490
00:48:08,400 --> 00:48:11,360
Do you think I didn't know
I was being followed?
491
00:48:12,519 --> 00:48:13,880
Is this the place...
492
00:48:14,480 --> 00:48:16,639
you perform your witchcraft?
493
00:48:18,400 --> 00:48:20,159
Ndwandwe.
494
00:48:21,199 --> 00:48:23,599
It's me, your son...
495
00:48:26,639 --> 00:48:31,000
The new-born that was thrown away...
496
00:48:32,079 --> 00:48:35,760
as food for animals.
497
00:48:39,559 --> 00:48:42,559
I don't father goblins.
498
00:48:46,400 --> 00:48:50,400
He's been taken care of by
animals all these years.
499
00:48:57,000 --> 00:49:00,320
Even now they still protect him.
500
00:49:02,519 --> 00:49:04,400
Son,
501
00:49:05,000 --> 00:49:07,279
say goodbye to your father.
502
00:49:45,519 --> 00:49:48,679
- It's about the King.
- What is it?
503
00:49:49,360 --> 00:49:55,400
Last night the King asked
me to accompany him.
504
00:50:33,000 --> 00:50:38,519
Who could do such a thing?
505
00:50:40,960 --> 00:50:43,800
If not hyenas, who were you
thinking?
506
00:50:56,239 --> 00:50:59,119
Dance Princess of eLangeni.
507
00:50:59,519 --> 00:51:01,399
Dance daughter of Mbhengi.
508
00:51:01,400 --> 00:51:05,159
The sun of eLangeni is rising.
509
00:51:10,119 --> 00:51:12,719
Are you ready to meet your bride?
510
00:51:17,159 --> 00:51:18,880
Which one is she?
511
00:51:20,519 --> 00:51:23,400
The one in front of you.
512
00:51:27,360 --> 00:51:29,519
Let it be, Prince.
513
00:51:42,519 --> 00:51:44,518
Which one is he?
514
00:51:44,519 --> 00:51:46,000
That one...
515
00:51:47,159 --> 00:51:48,760
your man.
516
00:51:50,960 --> 00:51:52,519
Tell me you're joking.
517
00:51:54,320 --> 00:51:58,559
His Kingdom is much richer
than the Zulu.
518
00:52:00,840 --> 00:52:02,280
Why's he like this?
519
00:52:54,079 --> 00:52:57,280
This day will come for you too.
520
00:52:58,159 --> 00:53:00,719
Don't shiver like him.
521
00:53:02,960 --> 00:53:05,199
It will be my honour.
522
00:53:16,960 --> 00:53:22,199
Those are the people
whose necks should be snapped.
523
00:54:51,039 --> 00:54:54,078
Before I set
the mourning period
524
00:54:54,079 --> 00:54:55,759
for our departed King,
525
00:54:55,760 --> 00:54:59,439
Prince Ngqondo has asked
to say a word.
526
00:54:59,440 --> 00:55:02,479
What's so urgent
it can't wait?
527
00:55:02,480 --> 00:55:06,239
This is about the murder
of the King.
528
00:55:07,039 --> 00:55:09,920
And the person who did it.
529
00:55:11,079 --> 00:55:14,320
In honour of our late
King...
530
00:55:16,920 --> 00:55:18,840
I can no longer be quiet.
531
00:55:21,039 --> 00:55:24,759
The Queen is a witch and a murderer.
532
00:55:24,760 --> 00:55:26,439
What did you say?
533
00:55:26,440 --> 00:55:31,199
She set hyenas on
the King and killed him.
534
00:55:32,480 --> 00:55:35,639
Prince...
535
00:55:36,079 --> 00:55:38,440
you've shown your true colours.
536
00:55:39,639 --> 00:55:40,920
What are you trying to do?
537
00:55:41,719 --> 00:55:44,880
Get rid of me and take over?
538
00:55:45,960 --> 00:55:48,678
It is the truth Councillor.
539
00:55:48,679 --> 00:55:51,000
Do you have evidence?
540
00:55:53,400 --> 00:55:55,000
Nkanizababili...
541
00:55:55,599 --> 00:55:58,679
was with the King.
542
00:56:00,199 --> 00:56:01,760
Nkanizababili,
543
00:56:02,159 --> 00:56:05,078
do you agree with what
Prince Ngqondo says?
544
00:56:10,559 --> 00:56:12,518
I do.
545
00:56:12,519 --> 00:56:15,638
What madness is this? Such vile
accusations against the Queen.
546
00:56:15,639 --> 00:56:17,599
What else would you say?
547
00:56:19,679 --> 00:56:23,239
Some accusations can be
resolved by umhlahlo.
548
00:56:24,440 --> 00:56:26,400
I agree with you Prince Ngqondo.
549
00:56:27,039 --> 00:56:30,960
If umhlahlo finds
the Queen guilty,
550
00:56:31,760 --> 00:56:33,360
she'll face consequences.
551
00:56:36,480 --> 00:56:38,079
Thank you.
552
00:56:48,920 --> 00:56:51,319
Stop the negotiations?
553
00:56:51,320 --> 00:56:52,840
Are you mad, Nandi?
554
00:56:55,800 --> 00:56:58,558
My child, you must prepare
for your new life
555
00:56:58,559 --> 00:57:00,759
as the Queen of eMazimeleni.
556
00:57:00,760 --> 00:57:02,880
I don't love Prince Ndabezimbi.
557
00:57:03,880 --> 00:57:06,319
Give yourself time
you'll grow to love him.
558
00:57:06,320 --> 00:57:08,039
I don't think I will.
559
00:57:09,239 --> 00:57:10,960
Besides,
560
00:57:11,599 --> 00:57:14,039
my heart has found happiness.
561
00:57:19,199 --> 00:57:22,799
- Senzangakhona.
- Did this boy bewitch you?
562
00:57:22,800 --> 00:57:25,039
You can't choose who
your heart wants.
563
00:57:27,159 --> 00:57:29,079
The heart chooses for itself.
564
00:57:31,440 --> 00:57:33,440
You're being childish.
565
00:57:34,840 --> 00:57:41,000
Your duty is to ensure the wellbeing
of the people of eLangeni.
566
00:57:48,719 --> 00:57:50,799
We, Zulu, come in peace.
567
00:57:50,800 --> 00:57:56,598
We have a message from King Jama
to deliver to King Langa.
568
00:57:56,599 --> 00:57:59,399
What bad timing, Zulu.
569
00:57:59,400 --> 00:58:02,319
King Langa is dead.
570
00:58:02,320 --> 00:58:03,920
Who are these people?
571
00:58:04,760 --> 00:58:06,238
What now Zulu?
572
00:58:06,239 --> 00:58:09,880
- Here to finish what you started?
- No.
573
00:58:10,320 --> 00:58:11,919
Not so, Ndwandwe.
574
00:58:11,920 --> 00:58:16,679
We're here to put out the fire
that one of us started.
575
00:58:17,000 --> 00:58:22,320
And to renew our ancient treaties.
576
00:58:22,639 --> 00:58:24,239
Firstly, Zulu,
577
00:58:25,039 --> 00:58:29,920
you're the ones that broke
the treaty by killing one of us.
578
00:58:31,880 --> 00:58:34,480
Return to kwaNobamba
with this message,
579
00:58:35,400 --> 00:58:37,840
the new treaty says,
580
00:58:39,079 --> 00:58:42,679
an eye for an eye.
581
00:58:44,599 --> 00:58:47,760
Bring those people here.
Bring them to me.
582
00:58:58,400 --> 00:59:00,000
Zwide!
583
00:59:14,920 --> 00:59:16,679
Listen here, Zulu.
584
00:59:17,400 --> 00:59:20,239
Go back and tell your people
that I said,
585
00:59:21,320 --> 00:59:24,960
Senzangakhona started the fire.
586
00:59:25,840 --> 00:59:30,719
The Ndwandwe spear
will not discriminate.
587
00:59:32,079 --> 00:59:35,320
It will penetrate a child
a woman and a man.
40431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.