All language subtitles for Our.Golden.Days.S01E33.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BiOMA_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,633 --> 00:00:43,900 What are you doing? 2 00:00:46,800 --> 00:00:50,166 {\an8}It was suspicious when you ignored me and put on an act in front of your dad. 3 00:00:52,566 --> 00:00:54,800 {\an8}Your dad is going to be quite excited to hear this. 4 00:00:56,100 --> 00:00:57,133 {\an8}He's fired. 5 00:00:58,866 --> 00:01:00,266 You can't do that, Mom. 6 00:01:00,333 --> 00:01:02,500 Woo-jin's expecting a liver transplant. 7 00:01:03,066 --> 00:01:04,400 Can I tell Dad about it? 8 00:01:07,766 --> 00:01:09,166 You figured that out 9 00:01:09,233 --> 00:01:11,400 by tracking my location? 10 00:01:14,600 --> 00:01:16,966 How dare you put a GPS tracker on my car? 11 00:01:18,900 --> 00:01:20,100 You did the same to me. 12 00:01:20,166 --> 00:01:22,633 I did that to make sure you don't go off the rails 13 00:01:22,700 --> 00:01:25,166 and to make you perfect wife material. 14 00:01:25,233 --> 00:01:27,100 That was my way of keeping you safe. 15 00:01:27,166 --> 00:01:28,733 I did it for myself too. 16 00:01:29,833 --> 00:01:31,700 Tailing and blackmailing me was for you? 17 00:01:34,766 --> 00:01:37,566 You wouldn't understand. 18 00:01:38,166 --> 00:01:39,100 You… 19 00:01:41,100 --> 00:01:43,266 But then, I found it odd. 20 00:01:44,366 --> 00:01:47,033 It was subtle, but I could tell something had changed. 21 00:01:48,266 --> 00:01:49,666 It was because of that punk, huh? 22 00:01:50,233 --> 00:01:51,933 He messed with your head. 23 00:01:52,000 --> 00:01:53,300 That's not true. 24 00:01:53,366 --> 00:01:56,233 You say that, but you were all romantic with him just now. 25 00:01:56,300 --> 00:01:59,333 I kept you under control to be pure and spotless. 26 00:01:59,400 --> 00:02:01,733 That's how your worth became top-tier. 27 00:02:03,566 --> 00:02:05,733 You and I should be talking 28 00:02:06,633 --> 00:02:07,866 about Woo-jin, not that. 29 00:02:14,633 --> 00:02:17,300 So, you'll tell your dad about Woo-jin's liver transplant? 30 00:02:18,400 --> 00:02:20,633 You know what will happen to our family if you do. 31 00:02:21,733 --> 00:02:24,000 You can't tell him. 32 00:02:25,533 --> 00:02:26,400 I can. 33 00:02:28,700 --> 00:02:30,633 If Dad finds out and gets mad, 34 00:02:30,700 --> 00:02:32,333 it's you who'll be in trouble, 35 00:02:32,966 --> 00:02:34,100 not me. 36 00:02:35,266 --> 00:02:36,166 What about you, then? 37 00:02:36,966 --> 00:02:40,066 What if he finds out the bodyguard he hired was fooling around with you? 38 00:02:41,166 --> 00:02:44,000 The thing he hates most is being betrayed by someone he trusts. 39 00:02:44,066 --> 00:02:45,966 What will happen to the both of you? 40 00:02:46,033 --> 00:02:48,600 Ji-wan and I aren't like that. 41 00:02:48,666 --> 00:02:49,933 We're not even dating. 42 00:02:50,000 --> 00:02:52,733 - Don't you lie. I saw it with my own eyes. - Mom! 43 00:02:54,233 --> 00:02:57,200 I'm telling you we aren't. Don't you believe me? 44 00:02:59,100 --> 00:03:01,566 I can be honest with Dad too. 45 00:03:03,433 --> 00:03:05,766 It's true I became friends with Ji-wan, 46 00:03:06,266 --> 00:03:08,366 but I have nothing to be ashamed of, 47 00:03:08,433 --> 00:03:10,733 I can look him in the eye 48 00:03:10,800 --> 00:03:12,666 and tell him the truth. 49 00:03:15,866 --> 00:03:16,933 What? 50 00:03:18,766 --> 00:03:19,800 But then… 51 00:03:21,533 --> 00:03:24,333 we don't need to make things harder for Dad. 52 00:03:29,733 --> 00:03:30,700 Mom. 53 00:03:32,466 --> 00:03:34,733 Why have you been hiding Woo-jin's illness? 54 00:03:44,400 --> 00:03:45,600 Fine, go ahead. 55 00:03:47,300 --> 00:03:48,133 Have fun. 56 00:03:50,166 --> 00:03:51,233 I guess it could be 57 00:03:52,033 --> 00:03:54,066 because you never got to let loose. 58 00:03:54,633 --> 00:03:55,566 But remember, 59 00:03:56,200 --> 00:04:01,033 I can't stop your dad from noticing you seeing him. 60 00:04:06,900 --> 00:04:08,500 Keep your mouth shut about Woo-jin. 61 00:04:12,433 --> 00:04:13,600 Okay. 62 00:04:17,666 --> 00:04:19,533 Am I supposed to be waiting outside? 63 00:04:19,600 --> 00:04:22,966 Ms. Ko wouldn't abuse Young-ra, would she? 64 00:04:25,766 --> 00:04:26,633 Gosh. 65 00:04:46,300 --> 00:04:47,400 Young-ra. 66 00:04:49,666 --> 00:04:50,533 How did it go? 67 00:04:50,600 --> 00:04:53,633 She said she'd tell my dad to fire you, 68 00:04:54,266 --> 00:04:56,466 so I told her that I'd tell him 69 00:04:56,533 --> 00:04:58,200 about Woo-jin's liver transplant. 70 00:04:59,666 --> 00:05:00,566 What? 71 00:05:02,000 --> 00:05:03,900 That was the only way. 72 00:05:05,166 --> 00:05:06,300 I mean, 73 00:05:06,866 --> 00:05:09,233 how did you even think of that? 74 00:05:11,433 --> 00:05:14,000 She caught us in a really awkward situation. 75 00:05:14,733 --> 00:05:16,466 And she was never going to be convinced. 76 00:05:17,000 --> 00:05:20,766 But I couldn't let you get fired. 77 00:05:21,933 --> 00:05:25,266 It came out before I could stop myself. 78 00:05:26,766 --> 00:05:29,000 So, are you saying… 79 00:05:29,600 --> 00:05:32,600 you struck a deal with Ms. Ko? 80 00:05:35,166 --> 00:05:37,633 And it worked? 81 00:05:37,700 --> 00:05:40,700 - She agreed to do as you say? - She had no other choice. 82 00:05:41,333 --> 00:05:42,533 She deceived my dad. 83 00:05:43,766 --> 00:05:46,000 It's really serious, you see. 84 00:05:46,066 --> 00:05:49,500 Then, I get to keep my job? 85 00:05:49,566 --> 00:05:52,466 Of course. That was what this deal was for. 86 00:05:55,400 --> 00:05:56,400 Oh, right. 87 00:05:56,466 --> 00:05:58,766 Aren't we signing a contract with Nayro tomorrow? 88 00:05:59,533 --> 00:06:01,666 Why do you ask? Are you scared? 89 00:06:01,733 --> 00:06:04,166 No, I just can't wait. 90 00:06:08,033 --> 00:06:10,100 How dare that little runt blackmail me? 91 00:06:12,566 --> 00:06:15,900 I bet that lowlife by her side is feeding her ideas. 92 00:06:17,566 --> 00:06:20,700 Fine, go ahead, run wild. 93 00:06:21,666 --> 00:06:25,333 I'll make sure every single thing is put back exactly where it belongs. 94 00:06:26,533 --> 00:06:28,633 - I'm home. - Hey. 95 00:06:32,033 --> 00:06:34,466 - You're home early today, Dad. - I am. 96 00:06:35,400 --> 00:06:37,700 Have a seat, Young-ra. I have something to say. 97 00:06:43,933 --> 00:06:44,866 Honey. 98 00:06:44,933 --> 00:06:48,766 Young-ra wants to quit drawing now. She thinks it's hard. 99 00:06:50,266 --> 00:06:52,133 She realized it after the exhibition. 100 00:06:52,600 --> 00:06:54,400 She wants to do it only as a hobby. 101 00:06:56,733 --> 00:06:59,400 That exhibition must've taken a toll on you. 102 00:07:01,033 --> 00:07:03,566 Truth be told, being a painter isn't an easy job. 103 00:07:03,633 --> 00:07:06,500 Painting for hours has really strained her neck. 104 00:07:07,500 --> 00:07:08,800 Right, Young-ra? 105 00:07:08,866 --> 00:07:12,000 You don't want to draw all day, do you? 106 00:07:13,900 --> 00:07:14,800 No. 107 00:07:16,200 --> 00:07:17,600 What is with her? 108 00:07:19,000 --> 00:07:21,933 She'll turn 26 next year. 109 00:07:22,000 --> 00:07:24,833 She should get married by next year while she's still in her prime. 110 00:07:26,333 --> 00:07:28,000 In my opinion, 111 00:07:28,066 --> 00:07:31,100 it'll be nice if she takes on running a gallery. 112 00:07:31,700 --> 00:07:33,633 You can open one for her in advance. 113 00:07:34,666 --> 00:07:35,900 You're right. 114 00:07:36,633 --> 00:07:39,266 Women don't just settle for a supporting role at home these days. 115 00:07:41,000 --> 00:07:44,166 Speaking of which, I'm going to clear out Young-ra's workroom. 116 00:07:45,000 --> 00:07:46,166 Excuse me? 117 00:07:46,233 --> 00:07:47,633 All of a sudden? 118 00:07:49,033 --> 00:07:51,366 Since the house is empty during the day, 119 00:07:51,433 --> 00:07:53,666 she can relax at home, have some time for her hobbies, 120 00:07:54,233 --> 00:07:56,400 work on her master's thesis, 121 00:07:56,466 --> 00:07:59,266 keep up with school, take cooking classes, Pilates classes, 122 00:07:59,333 --> 00:08:01,500 and English lessons. 123 00:08:01,566 --> 00:08:03,100 Well… 124 00:08:03,166 --> 00:08:05,300 Young-ra, you can do that if you want. 125 00:08:06,166 --> 00:08:09,466 So, you're trying to take away my space with Ji-wan. 126 00:08:10,200 --> 00:08:12,200 Even so, 127 00:08:12,266 --> 00:08:15,166 please let Ji-wan stay on as her bodyguard. 128 00:08:15,766 --> 00:08:19,266 I know the trial is scheduled, but the whole process will take months. 129 00:08:20,333 --> 00:08:22,233 Of course. 130 00:08:23,666 --> 00:08:26,066 Ji-wan isn't fired as I promised. 131 00:08:26,133 --> 00:08:27,133 Happy now? 132 00:08:29,933 --> 00:08:33,066 I was thinking my workroom was too big anyway 133 00:08:33,133 --> 00:08:35,233 now that I won't be painting as much. 134 00:08:36,966 --> 00:08:38,533 I'll move my stuff out soon. 135 00:08:49,166 --> 00:08:52,066 Ji-wan, it's an emergency. We're in trouble. 136 00:08:59,000 --> 00:09:01,266 DAMGA CHARCOAL GRILL 137 00:09:04,000 --> 00:09:06,933 Just tell her to donate her liver to save his life. 138 00:09:07,533 --> 00:09:09,266 Tell your sister just one word. 139 00:09:10,633 --> 00:09:12,200 I'm done with the kitchen. 140 00:09:12,900 --> 00:09:13,966 I'm done too. 141 00:09:15,400 --> 00:09:17,866 Anyway, when is Eun-o getting admitted to the hospital? 142 00:09:17,933 --> 00:09:19,300 Why would she get admitted? 143 00:09:19,900 --> 00:09:21,166 That? 144 00:09:21,233 --> 00:09:22,533 She decided not to do it. 145 00:09:23,600 --> 00:09:24,766 She told you so? 146 00:09:25,366 --> 00:09:26,900 She must be scared for real, then. 147 00:09:27,533 --> 00:09:30,533 She's not one to say otherwise with the surgery scheduled. 148 00:09:31,033 --> 00:09:33,300 What's the reason? Did she say she was scared? 149 00:09:34,366 --> 00:09:36,766 - Both of you look exhausted. - Hey. 150 00:09:37,466 --> 00:09:38,666 What brings you here? 151 00:09:39,366 --> 00:09:40,933 Oh, I have something to tell you. 152 00:09:41,866 --> 00:09:42,800 Too bad. 153 00:09:42,866 --> 00:09:46,366 I have to speak to Mom first. 154 00:09:47,000 --> 00:09:48,900 Here? We can all talk together, then. 155 00:09:49,700 --> 00:09:50,700 No. 156 00:09:51,266 --> 00:09:54,866 Just bring us two bottles of soju and go home without us today. 157 00:09:55,900 --> 00:09:56,833 Soju? 158 00:09:57,500 --> 00:09:58,833 What is it, Eun-o? 159 00:10:03,800 --> 00:10:06,133 And I even got the evidence to prove 160 00:10:06,200 --> 00:10:10,666 that she found me solely for the liver transplant. 161 00:10:10,733 --> 00:10:11,966 That's what happened. 162 00:10:12,033 --> 00:10:13,900 Oh, my goodness. 163 00:10:15,433 --> 00:10:17,000 Now, I get it. 164 00:10:18,166 --> 00:10:19,466 No wonder. 165 00:10:20,700 --> 00:10:21,733 No wonder. 166 00:10:24,300 --> 00:10:26,666 It must've been so hard on you, dear. 167 00:10:29,133 --> 00:10:30,500 It's hard even now. 168 00:10:31,666 --> 00:10:33,900 What can I do? Tell me. 169 00:10:33,966 --> 00:10:36,066 Should I just run over to her 170 00:10:36,133 --> 00:10:39,466 and break her legs so that she can't show up ever again? 171 00:10:41,800 --> 00:10:42,933 Nothing. 172 00:10:43,600 --> 00:10:46,133 She probably won't show up again. 173 00:10:47,333 --> 00:10:50,833 I made it clear that she can't change my mind. 174 00:10:52,100 --> 00:10:53,133 I even told her 175 00:10:54,633 --> 00:10:58,700 that I wouldn't donate my liver because it was her son. 176 00:11:01,533 --> 00:11:03,100 My goodness. 177 00:11:04,533 --> 00:11:06,633 You're heartbroken. 178 00:11:07,366 --> 00:11:09,366 She broke your heart into pieces. 179 00:11:14,700 --> 00:11:15,566 Mom. 180 00:11:16,700 --> 00:11:20,400 Thank you for listening to my story without shedding tears. 181 00:11:21,833 --> 00:11:25,800 Gosh, I can tell you're holding them back. 182 00:11:26,933 --> 00:11:28,066 Gosh. 183 00:11:28,133 --> 00:11:30,566 I won't waste a single tear on someone like her. 184 00:11:38,566 --> 00:11:39,766 Kang-o. 185 00:11:42,433 --> 00:11:43,433 What are you doing here? 186 00:11:43,500 --> 00:11:45,766 Were you waiting in case I had a fight with Mom? 187 00:11:45,833 --> 00:11:47,866 What? No, that's not it. 188 00:11:48,766 --> 00:11:49,866 What did you talk about? 189 00:11:51,500 --> 00:11:54,166 Mom, tell him everything for me. 190 00:11:54,800 --> 00:11:58,000 Kang-o's my brother. He deserves to know. 191 00:11:58,066 --> 00:12:00,833 Does that mean she was after her liver from the start? 192 00:12:00,900 --> 00:12:03,566 Apparently, yes. That witch was. 193 00:12:03,633 --> 00:12:06,466 How can she be that despicable? 194 00:12:06,533 --> 00:12:08,633 It's still her daughter whom she abandoned. 195 00:12:09,100 --> 00:12:10,566 What a horrible witch. 196 00:12:11,100 --> 00:12:14,966 At least it's fortunate she found out before the liver transplant. 197 00:12:15,033 --> 00:12:18,166 Exactly. She can't donate her organs to that lunatic. 198 00:12:18,233 --> 00:12:19,466 I know. 199 00:12:23,600 --> 00:12:24,833 What? 200 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Mom. 201 00:12:31,033 --> 00:12:32,966 I'm in trouble. 202 00:12:33,700 --> 00:12:35,433 I've gotten myself into trouble. 203 00:12:36,600 --> 00:12:37,900 What trouble? 204 00:12:39,100 --> 00:12:41,033 I expected her to donate her liver, 205 00:12:41,100 --> 00:12:44,066 and I accepted money from her birth mom. 206 00:12:44,133 --> 00:12:45,300 What? 207 00:12:46,333 --> 00:12:48,966 She meant to offer us the money out of gratitude anyway. 208 00:12:49,033 --> 00:12:52,166 I thought about it, it was natural for her to compensate us. 209 00:12:52,233 --> 00:12:53,400 So… 210 00:12:54,066 --> 00:12:56,100 you took the money? 211 00:12:56,633 --> 00:12:57,900 How much? 212 00:13:00,533 --> 00:13:01,966 Half a billion won. 213 00:13:03,366 --> 00:13:05,733 - You're out of your mind! - Ouch. 214 00:13:05,800 --> 00:13:08,700 Goodness, you fool! You're out of your mind! 215 00:13:08,766 --> 00:13:10,666 From the woman after your sister's liver? 216 00:13:10,733 --> 00:13:13,000 - How could you? - Mom, it hurts. 217 00:13:13,533 --> 00:13:16,800 You'll be the death of me, seriously. 218 00:13:19,766 --> 00:13:22,433 I didn't spend any of it… at all. 219 00:13:26,733 --> 00:13:28,366 That spiteful witch. 220 00:13:29,500 --> 00:13:32,233 She's certainly determined to take Eun-o's liver. 221 00:13:34,300 --> 00:13:37,500 I'll give it back to her tomorrow and apologize to Eun-o. 222 00:13:37,566 --> 00:13:39,200 Actually, I'll beg on my knees. 223 00:13:39,266 --> 00:13:40,433 Let's keep this… 224 00:13:43,066 --> 00:13:44,300 from your sister. 225 00:13:44,466 --> 00:13:45,300 What? 226 00:13:46,933 --> 00:13:47,866 Don't… 227 00:13:49,100 --> 00:13:51,500 tell your sister about the money. 228 00:13:52,533 --> 00:13:54,600 She's already heartbroken to know 229 00:13:54,666 --> 00:13:57,166 what kind of person her birth mom is. 230 00:13:57,233 --> 00:13:58,733 If she finds out 231 00:13:58,800 --> 00:14:01,533 that she offered you money and that you took it, 232 00:14:01,600 --> 00:14:03,633 she'll be shocked. 233 00:14:06,300 --> 00:14:08,433 It'll be too heartbreaking for her. No. 234 00:14:11,300 --> 00:14:14,033 I'm such an idiot. 235 00:14:20,233 --> 00:14:22,100 You'd better find a place fast. 236 00:14:22,733 --> 00:14:24,500 Where? Near here? 237 00:14:25,066 --> 00:14:27,233 Maybe a studio near the office 238 00:14:27,300 --> 00:14:29,700 or one in Eun-o's neighborhood. 239 00:14:29,766 --> 00:14:31,933 I'm not decided yet. 240 00:14:32,000 --> 00:14:33,466 Why? Because of Eun-o? 241 00:14:34,666 --> 00:14:35,700 Yes. 242 00:14:39,700 --> 00:14:41,166 In case of a future with her? 243 00:14:42,233 --> 00:14:45,233 I don't have any detailed plans. I just picture it happening naturally. 244 00:14:46,533 --> 00:14:49,433 I can't think of a life without Eun-o. 245 00:14:51,766 --> 00:14:53,033 That's a first for you. 246 00:14:54,433 --> 00:14:57,033 Maybe this is why timing matters in love. 247 00:14:59,466 --> 00:15:01,833 She should be here any minute now. 248 00:15:02,466 --> 00:15:04,600 - Hey, don't-- - I won't tell her anything. 249 00:15:04,666 --> 00:15:07,066 I can't say I'm glad that her mom revealed her true nature, 250 00:15:07,133 --> 00:15:09,233 or that she's not donating her liver. 251 00:15:10,066 --> 00:15:14,133 Not much to say to make her feel better in that situation. 252 00:15:20,700 --> 00:15:21,766 Mr. Park. 253 00:15:23,166 --> 00:15:25,533 - There are more packages for you. - Gosh, let me. 254 00:15:26,633 --> 00:15:28,766 Thank you. Please go back to work. 255 00:15:46,966 --> 00:15:51,066 Ms. Ko sure knows how to catch someone off balance. 256 00:15:51,133 --> 00:15:54,600 In the end, she'll get rid of the place where we can be together. 257 00:15:56,166 --> 00:15:59,766 Speaking of which, should we call off signing the contract today? 258 00:16:00,533 --> 00:16:03,866 She might send people to clear out this place tomorrow. 259 00:16:04,833 --> 00:16:07,266 Gosh, where could you work on the webcomic? 260 00:16:10,000 --> 00:16:12,333 Why don't we get a new workroom? 261 00:16:13,833 --> 00:16:15,133 A workroom? 262 00:16:15,200 --> 00:16:17,700 You'll get the three million won down payment. 263 00:16:17,766 --> 00:16:21,833 That's not enough to get a workroom. It's too little for a down payment. 264 00:16:21,900 --> 00:16:23,966 They usually don't pay a down payment 265 00:16:24,033 --> 00:16:25,400 to rookie artists like you. 266 00:16:25,466 --> 00:16:27,333 They usually pay artists per episode, 267 00:16:27,400 --> 00:16:30,833 but they offered a down payment because you were too reluctant. 268 00:16:30,900 --> 00:16:33,433 What did you just say? Per episode? 269 00:16:34,566 --> 00:16:37,900 Yes, most artists are paid per episode. 270 00:16:41,233 --> 00:16:43,366 That sounds so cool. 271 00:16:44,166 --> 00:16:47,633 Let's get a workroom quickly. I just have to pay for it, right? 272 00:16:48,200 --> 00:16:49,300 How much do we need? 273 00:16:49,366 --> 00:16:52,233 - A deposit of 50 million won? A hundred? - A hundred million won? 274 00:16:52,300 --> 00:16:53,400 Let's do it quickly. 275 00:16:53,466 --> 00:16:57,033 I'll just run it by my dad first. 276 00:16:57,100 --> 00:17:01,366 And I've think I found a way to make my mom give in. 277 00:17:03,033 --> 00:17:07,400 Like mother, like daughter. You really know how to deliver a blow. 278 00:17:08,666 --> 00:17:10,933 Because I want to keep drawing my webcomic. 279 00:17:13,433 --> 00:17:14,466 Young-ra. 280 00:17:15,400 --> 00:17:17,266 If we're getting one with your money, 281 00:17:17,333 --> 00:17:19,633 why don't we use the money you earn yourself? 282 00:17:20,366 --> 00:17:23,800 Since it's for your webcomic, let's use the down payment. 283 00:17:24,400 --> 00:17:25,400 Three million won? 284 00:17:27,099 --> 00:17:30,833 Well, we can pay the monthly rent with your paycheck. 285 00:17:32,600 --> 00:17:35,666 Is it possible to get a workroom with just three million won? 286 00:17:39,133 --> 00:17:40,600 Getting one with that money… 287 00:17:44,300 --> 00:17:45,400 sounds much more fun. 288 00:17:48,633 --> 00:17:51,666 STANDARD CONTRACT FOR WEBTOON PUBLICATION 289 00:17:54,000 --> 00:17:55,466 As I mentioned before, 290 00:17:55,533 --> 00:17:58,533 I do not want my identity to be revealed at all. 291 00:17:59,933 --> 00:18:02,933 Most webcomic artists use pennames, so I'm used to it. 292 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Please don't worry. 293 00:18:04,066 --> 00:18:07,066 And please reach me via emails or texts. 294 00:18:08,100 --> 00:18:09,100 Got it. 295 00:18:10,400 --> 00:18:11,733 Now, please sign it. 296 00:18:24,966 --> 00:18:26,200 Sorry I made you wait. 297 00:18:26,266 --> 00:18:27,700 Let's go house-hunting now. 298 00:18:28,333 --> 00:18:29,333 Great. 299 00:18:31,066 --> 00:18:32,133 Gosh. 300 00:18:37,500 --> 00:18:38,633 Goodness. 301 00:18:42,400 --> 00:18:45,133 Are you sure someone used to live here? 302 00:18:46,500 --> 00:18:48,833 Because it's in the downtown area… 303 00:18:48,900 --> 00:18:52,333 This is what you can rent with that that kind of deposit. 304 00:18:52,400 --> 00:18:54,366 Young-ra, this place won't do. 305 00:18:54,966 --> 00:18:56,100 Show us another place. 306 00:19:00,733 --> 00:19:04,333 There's no mold or water leak marks. 307 00:19:04,400 --> 00:19:06,466 It's not bad. 308 00:19:06,533 --> 00:19:09,300 Oh, gosh. Feel free to look around while I'm away. 309 00:19:12,566 --> 00:19:13,866 It's so small. 310 00:19:15,033 --> 00:19:17,266 People actually live in a place like this. 311 00:19:17,333 --> 00:19:19,833 It's the perfect place to focus on drawing. 312 00:19:22,300 --> 00:19:24,633 It's hard to find a workroom that's satisfactory. 313 00:19:24,700 --> 00:19:27,633 You're getting your first workroom with your first down payment. 314 00:19:27,700 --> 00:19:29,233 It's natural to start small. 315 00:19:30,533 --> 00:19:31,533 You're right. 316 00:19:32,700 --> 00:19:34,233 Should we go with this one? 317 00:19:34,300 --> 00:19:37,700 I'll paint all the walls and it'll look good as new. 318 00:19:39,233 --> 00:19:42,600 I'd like to change that sink too. 319 00:19:42,666 --> 00:19:44,000 It's too old. 320 00:19:44,066 --> 00:19:46,433 Who gets a new sink in a rented workspace? 321 00:19:46,500 --> 00:19:48,100 We can just wipe it clean. 322 00:19:48,166 --> 00:19:49,000 Wait. 323 00:19:49,066 --> 00:19:50,900 Hey, my brother is the CEO of AP. 324 00:19:50,966 --> 00:19:53,800 I can get some contact paper from him. It'll look brand new. 325 00:19:54,433 --> 00:19:57,333 I will have everything set up as your manager 326 00:19:57,400 --> 00:19:59,900 so you can focus completely on drawing, Freedom. 327 00:20:00,466 --> 00:20:01,833 "Manager"? 328 00:20:04,133 --> 00:20:06,966 From being a bodyguard to a driver and a manager, 329 00:20:07,500 --> 00:20:09,600 you're doing all kinds of jobs for me. 330 00:20:10,233 --> 00:20:13,100 I know. I really am doing all kinds of jobs. 331 00:20:21,866 --> 00:20:25,666 He took money from me two days ago, but it's still so quiet. 332 00:20:25,733 --> 00:20:28,266 Why won't she call me? 333 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 Her brother took the money, so she's supposed to reach out. 334 00:20:35,333 --> 00:20:37,200 You know the admission is in two days, right? 335 00:20:37,833 --> 00:20:40,600 Prepare what's written on the instructions and come in. 336 00:20:40,666 --> 00:20:42,166 Ms. Ko. 337 00:20:42,666 --> 00:20:44,766 The lady from the other day is here again. 338 00:20:45,266 --> 00:20:47,400 - Who? - She yanked your hair. 339 00:20:49,466 --> 00:20:50,533 Gosh. 340 00:20:52,933 --> 00:20:53,900 Let her in. 341 00:20:55,266 --> 00:20:56,133 Yes, ma'am. 342 00:21:06,500 --> 00:21:08,633 You're got to be kidding me. 343 00:21:08,700 --> 00:21:12,133 No, you've got to be kidding me. 344 00:21:12,200 --> 00:21:14,366 What… What in the… What are you doing? 345 00:21:24,000 --> 00:21:26,266 There's no need to stand up. I'm leaving. 346 00:21:26,333 --> 00:21:28,700 Eun-o told me everything. I refuse to even speak with you. 347 00:21:28,766 --> 00:21:29,766 You nasty bitch. 348 00:21:30,766 --> 00:21:32,400 What… What does this mean? 349 00:21:32,833 --> 00:21:33,900 Does Eun-o want more? 350 00:21:33,966 --> 00:21:35,933 It's not enough for me. 351 00:21:36,000 --> 00:21:38,600 A billion won so you can steal my daughter's organ? 352 00:21:42,000 --> 00:21:45,066 Eun-o's very healthy. 353 00:21:45,133 --> 00:21:48,600 I'm not asking for her life or part of her remaining time. 354 00:21:48,666 --> 00:21:50,966 I prepared it out of gratitude for raising her. 355 00:21:51,033 --> 00:21:52,333 Why would you return this? 356 00:21:52,400 --> 00:21:56,466 Not taking it will only make it obvious that you're her adoptive mom. 357 00:21:56,533 --> 00:21:58,300 If you truly love her, 358 00:21:58,366 --> 00:22:01,300 you can't make her share a room with you! 359 00:22:02,433 --> 00:22:05,333 Don't be stubborn, and make a win-win choice. 360 00:22:06,366 --> 00:22:07,233 Thank you 361 00:22:08,566 --> 00:22:11,000 for letting her come to her senses. 362 00:22:11,066 --> 00:22:14,933 If you'd been a bit less trashy and cunning, 363 00:22:15,000 --> 00:22:16,433 she would've been deceived. 364 00:22:18,633 --> 00:22:19,600 What? 365 00:22:19,666 --> 00:22:23,033 Mess with my son or show up around my restaurant one more time, 366 00:22:23,100 --> 00:22:25,566 and I'll protest outside your office building with a banner. 367 00:22:25,666 --> 00:22:27,433 The woman who abandoned her child 368 00:22:27,500 --> 00:22:30,600 is back after all years just to steal her daughter's liver. 369 00:22:30,666 --> 00:22:33,333 I'll come here every single day. 370 00:22:39,066 --> 00:22:40,900 - Look. - My gosh. 371 00:22:40,966 --> 00:22:43,233 We're both moms with sons. 372 00:22:43,300 --> 00:22:45,900 Please don't be so mean. 373 00:22:48,833 --> 00:22:51,400 You shouldn't have abandoned Eun-o back then. 374 00:22:52,233 --> 00:22:54,800 When I saw her for the first time at that orphanage, 375 00:22:55,233 --> 00:23:00,200 do you know how sad she looked, freezing in the shade of that tree? 376 00:23:02,166 --> 00:23:03,500 You'd never know. 377 00:23:28,766 --> 00:23:30,433 SHOEALLS 378 00:23:36,033 --> 00:23:38,700 This generation of youth prefer comfortable shoes as well. 379 00:23:40,266 --> 00:23:42,433 But they still care about designs. 380 00:23:42,500 --> 00:23:46,133 So, we've come up with shoes that are versatile for various occasions. 381 00:23:46,966 --> 00:23:47,900 At the same time, 382 00:23:47,966 --> 00:23:50,566 we carefully chose materials for high-quality texture. 383 00:23:51,633 --> 00:23:54,833 And, of course, we leveraged our company's strength, 384 00:23:54,900 --> 00:23:56,833 our outstanding technical skills. 385 00:23:57,600 --> 00:23:58,800 Now, please take a look. 386 00:24:10,233 --> 00:24:13,633 The response seems to be positive. It's definitely different this season. 387 00:24:13,700 --> 00:24:18,000 Our new products are simple with a strong presence. 388 00:24:19,966 --> 00:24:23,533 These are the ideal products we have in mind. 389 00:24:34,533 --> 00:24:36,766 One, two, three. 390 00:24:36,833 --> 00:24:38,233 Pose to the left. 391 00:24:39,500 --> 00:24:41,366 Pose to the right. 392 00:24:43,000 --> 00:24:45,700 All right. That's it for today's lesson. 393 00:24:45,766 --> 00:24:47,000 Thank you. 394 00:24:47,066 --> 00:24:48,700 Thank you. 395 00:24:48,766 --> 00:24:51,400 Grandma, you looked so cool. 396 00:24:52,366 --> 00:24:54,300 I walked only a few times, and it's already over. 397 00:24:54,866 --> 00:24:57,966 - You've improved a lot in a few days. - That's great. 398 00:24:58,833 --> 00:24:59,733 Ms. Ok-rye. 399 00:25:00,366 --> 00:25:02,900 The Senior Model Association Vice Chairperson is expecting you. 400 00:25:03,733 --> 00:25:05,133 Is she actually here? 401 00:25:07,933 --> 00:25:11,166 Walk in a fashion show? 402 00:25:11,233 --> 00:25:12,766 Yes. Ms. Ku Ja-kyeong, 403 00:25:12,833 --> 00:25:17,566 the designer of a senior high-end brand ,is holding a fashion show. 404 00:25:17,633 --> 00:25:21,566 I was reminded of you and added you to the list of model candidates. 405 00:25:21,633 --> 00:25:23,266 She picked you right away. 406 00:25:23,333 --> 00:25:26,633 There's an outfit perfect for you in her newest collection. 407 00:25:28,033 --> 00:25:29,333 She picked… 408 00:25:29,900 --> 00:25:31,866 So, are you telling me… 409 00:25:32,933 --> 00:25:35,166 I get to be a professional model? 410 00:25:37,100 --> 00:25:38,900 I'd love that, 411 00:25:38,966 --> 00:25:41,466 but I have no stage experience. 412 00:25:42,333 --> 00:25:45,033 There's some time left until the senior fashion show. 413 00:25:45,466 --> 00:25:47,000 If you say yes, 414 00:25:47,066 --> 00:25:50,333 I'll ask the teacher here to give you a special one-on-one lesson. 415 00:25:54,800 --> 00:25:56,833 I'll do it. I'll give it a try. 416 00:25:57,666 --> 00:26:00,766 I'm taking lessons to walk on stage. 417 00:26:01,533 --> 00:26:04,200 I have no reason to miss this lucky chance. 418 00:26:04,933 --> 00:26:06,033 I'll give it a try! 419 00:26:08,033 --> 00:26:09,900 - Go, Grandma! - Go. 420 00:26:09,966 --> 00:26:11,400 This is great! 421 00:26:15,866 --> 00:26:18,400 My gosh. Mom, what brings you here? 422 00:26:18,933 --> 00:26:22,133 It was around time you left work, so I thought I'd get a ride home with you. 423 00:26:22,200 --> 00:26:23,933 I have something to tell you too. 424 00:26:24,000 --> 00:26:26,766 My shift's not over yet. 425 00:26:26,833 --> 00:26:28,833 Try this bed while you're here. 426 00:26:31,233 --> 00:26:33,000 This must be it. 427 00:26:34,100 --> 00:26:36,033 I heard people brag about it. 428 00:26:36,100 --> 00:26:37,566 I only saw a picture of it. 429 00:26:40,966 --> 00:26:43,866 Why is it a secret from the others? 430 00:26:43,933 --> 00:26:47,566 We should all go support you with bouquets at the fashion show. 431 00:26:47,633 --> 00:26:50,766 That's why it should be a secret. 432 00:26:50,833 --> 00:26:52,933 If the whole family watches me, 433 00:26:53,000 --> 00:26:56,166 I'll be too nervous to do my job. 434 00:26:57,166 --> 00:26:59,533 What if I trip and fall? 435 00:26:59,600 --> 00:27:01,666 I'll be doomed, then. 436 00:27:02,633 --> 00:27:05,700 It's a secret between Soo-bin, you, and me, okay? 437 00:27:06,333 --> 00:27:08,066 Okay. 438 00:27:08,133 --> 00:27:10,300 But invite us next time for sure. 439 00:27:11,000 --> 00:27:12,966 I will. 440 00:27:13,866 --> 00:27:14,900 Goodness. 441 00:27:15,800 --> 00:27:19,300 My body is sore because I rarely use my muscles this much. 442 00:27:20,000 --> 00:27:22,633 But this is relaxing. 443 00:27:23,933 --> 00:27:25,233 My body feels so light. 444 00:27:25,800 --> 00:27:27,566 - How nice. - I know, right? 445 00:27:27,633 --> 00:27:30,666 Come often when you're feeling sore from practice. 446 00:27:40,166 --> 00:27:42,400 Didn't you have a new product launch today? 447 00:27:42,466 --> 00:27:45,433 You worked all night for days. You should've rested at home. 448 00:27:45,500 --> 00:27:48,300 I came because the launch event is over. 449 00:27:48,366 --> 00:27:50,266 Did you film your grandma again today? 450 00:27:51,633 --> 00:27:53,100 Yes. 451 00:27:53,400 --> 00:27:56,400 I edit and document everything for my grandma's journey, 452 00:27:56,466 --> 00:27:58,300 and my eyes are tired now. 453 00:27:59,233 --> 00:28:02,433 You're tired? Maybe I shouldn't have asked to meet you. 454 00:28:03,000 --> 00:28:04,100 No. 455 00:28:17,766 --> 00:28:19,966 I'm tired, but I don't feel tired. 456 00:28:22,600 --> 00:28:23,700 How sweet of you. 457 00:28:27,966 --> 00:28:30,333 Anyway, why are you dressed like that? Going somewhere? 458 00:28:31,933 --> 00:28:33,666 Did you change at the office? 459 00:28:34,033 --> 00:28:35,066 What? 460 00:28:38,133 --> 00:28:41,633 I feel a bit uncomfortable being in a suit all day. 461 00:28:45,066 --> 00:28:45,966 Don't tell me… 462 00:28:48,733 --> 00:28:50,866 it's because of what he said the other day. 463 00:28:52,666 --> 00:28:53,666 Your boyfriend? 464 00:28:53,733 --> 00:28:55,266 Why are you seeing an old man? 465 00:28:58,733 --> 00:28:59,766 No. 466 00:29:01,166 --> 00:29:02,400 I don't think so. 467 00:29:04,066 --> 00:29:06,800 Look. A couple must be honest with each other, 468 00:29:06,866 --> 00:29:09,033 especially at the start. 469 00:29:09,100 --> 00:29:10,166 No, I… 470 00:29:16,133 --> 00:29:17,666 I don't like people gossiping 471 00:29:18,266 --> 00:29:21,866 about someone so pretty like you dating an older guy. 472 00:29:22,466 --> 00:29:24,733 I don't want to be your flaw. 473 00:29:24,800 --> 00:29:26,500 Did it bother you? 474 00:29:28,733 --> 00:29:30,266 You shouldn't let it. 475 00:29:33,166 --> 00:29:35,533 But I like that you were bothered because of me. 476 00:29:41,000 --> 00:29:42,333 So, what do you think? 477 00:29:43,666 --> 00:29:46,533 Do I look okay? 478 00:29:48,800 --> 00:29:50,833 You certainly look much younger. 479 00:29:51,400 --> 00:29:53,000 You look my age. 480 00:29:53,066 --> 00:29:55,300 Goodness, liar. 481 00:29:56,066 --> 00:29:57,000 Let's go now. 482 00:29:58,266 --> 00:29:59,233 Where are we going? 483 00:29:59,800 --> 00:30:00,800 To have dinner. 484 00:30:00,866 --> 00:30:03,700 I found a nice restaurant in Apgujeong. 485 00:30:03,766 --> 00:30:06,966 Why go all the way there for dinner? There will be a traffic jam. 486 00:30:07,033 --> 00:30:09,700 It's cold and we're tired, so let's just stay in your car. 487 00:30:11,100 --> 00:30:13,200 In my car? 488 00:30:20,933 --> 00:30:22,266 - Seong-jae. - What? 489 00:30:32,366 --> 00:30:33,366 Let me see. 490 00:30:39,466 --> 00:30:41,300 This one might look good on you too. 491 00:30:47,300 --> 00:30:50,100 Seong-jae, you might look good in this. 492 00:30:51,433 --> 00:30:52,366 What do you think? 493 00:30:53,300 --> 00:30:54,166 What? 494 00:30:57,166 --> 00:30:59,033 Were you looking at me, not the clothes? 495 00:31:01,600 --> 00:31:02,900 Was I? 496 00:31:04,433 --> 00:31:05,966 I like this one. 497 00:31:06,633 --> 00:31:08,200 Okay, let's add this. 498 00:31:10,800 --> 00:31:11,733 Done. 499 00:31:20,333 --> 00:31:21,966 What else should we buy? 500 00:31:24,233 --> 00:31:25,066 Should we… 501 00:31:26,500 --> 00:31:27,866 buy matching gloves too? 502 00:31:33,666 --> 00:31:35,166 What if Ji-hyeok catches us? 503 00:31:37,033 --> 00:31:39,200 You're too naive. 504 00:31:39,266 --> 00:31:40,866 Wear them only when you meet me. 505 00:31:41,333 --> 00:31:42,333 Right? 506 00:32:06,133 --> 00:32:07,100 I need to step out. 507 00:32:07,500 --> 00:32:08,866 My shoulders feel stiff. 508 00:32:23,900 --> 00:32:25,933 He's impossible. 509 00:32:32,133 --> 00:32:33,800 - Thank you. - No problem, sir. 510 00:32:33,866 --> 00:32:35,300 - Here's your car key. - Thanks. 511 00:32:35,366 --> 00:32:36,966 - Goodbye. - Goodbye. 512 00:32:41,466 --> 00:32:42,466 1 NEW TRIP REQUEST AVAILABLE ACCEPT 513 00:32:42,533 --> 00:32:44,700 Wait. Hoeyeon-dong? 514 00:32:45,333 --> 00:32:46,566 This is my neighborhood. 515 00:33:03,033 --> 00:33:05,166 Hello, I'm from the chauffeur service. 516 00:33:05,233 --> 00:33:07,000 It's 765,000 won, sir. 517 00:33:08,266 --> 00:33:10,766 What took you so long? 518 00:33:10,833 --> 00:33:12,466 I called a long time ago. 519 00:33:14,400 --> 00:33:15,866 - Here you go. - Yes, sir. 520 00:33:19,933 --> 00:33:22,700 Mister, the navigation system is off. 521 00:33:24,400 --> 00:33:27,133 I live in the neighborhood you're going. 522 00:33:27,200 --> 00:33:28,966 I'm lucky today. 523 00:33:29,033 --> 00:33:30,266 - You do? - Yes. 524 00:33:30,333 --> 00:33:31,300 Where do you live? 525 00:33:31,366 --> 00:33:34,033 I live in a residential area. 526 00:33:34,100 --> 00:33:36,000 Do you own it? Or is it a lease? 527 00:33:36,666 --> 00:33:39,033 Gosh, it belongs to a bank. 528 00:33:40,033 --> 00:33:42,166 In any case, you own it. 529 00:33:42,233 --> 00:33:44,333 You're better than me. 530 00:33:44,400 --> 00:33:47,700 Then, give me a 5,000-won discount. 531 00:33:48,700 --> 00:33:49,633 Sorry? 532 00:33:49,700 --> 00:33:51,433 What is wrong with you? 533 00:33:51,500 --> 00:33:53,533 Sir, you shouldn't do this. 534 00:33:53,600 --> 00:33:56,300 - Nothing's wrong with me, man. - Dad? 535 00:33:56,366 --> 00:33:59,233 You were happy it was your neighborhood. 536 00:33:59,300 --> 00:34:01,400 You said you'd go home after this. 537 00:34:01,466 --> 00:34:04,866 You didn't have to drive back to your neighborhood thanks to me. 538 00:34:04,933 --> 00:34:07,466 Consider it your transportation fee and deduct 5,000 won. 539 00:34:07,533 --> 00:34:10,900 You paid 700,000 won at the bar earlier. 540 00:34:11,000 --> 00:34:13,699 You can't ask the chauffeur to knock off 5,000 won. 541 00:34:13,766 --> 00:34:15,633 What are you saying? 542 00:34:15,699 --> 00:34:18,333 It was just a joke. 543 00:34:18,400 --> 00:34:20,833 - Goodness. - Was it a joke? 544 00:34:20,900 --> 00:34:22,266 Then, give me 5,000 won. 545 00:34:23,199 --> 00:34:24,833 Is he working as a chauffeur? 546 00:34:27,266 --> 00:34:28,500 Here you go. 547 00:34:29,233 --> 00:34:30,066 Darn it. 548 00:34:30,733 --> 00:34:32,600 Where's your "thank you"? 549 00:34:32,666 --> 00:34:34,166 "Thank you." 550 00:34:34,233 --> 00:34:37,300 Say it, man. 551 00:34:37,366 --> 00:34:40,033 Earlier when you gave me 20,000, I… 552 00:34:41,500 --> 00:34:43,466 All right, sir. Thank you. 553 00:34:43,533 --> 00:34:44,500 Here. 554 00:34:45,300 --> 00:34:46,600 Darn it. 555 00:34:46,666 --> 00:34:48,866 - That bastard-- - Go. 556 00:34:54,633 --> 00:34:57,166 That punk must be drunk driving. 557 00:35:01,800 --> 00:35:03,966 What a loser. 558 00:35:10,466 --> 00:35:11,700 Hi, honey. 559 00:35:12,733 --> 00:35:14,500 What? Trunk? 560 00:35:14,566 --> 00:35:16,566 Whatever, I'm almost home now. 561 00:35:16,633 --> 00:35:18,366 I can't find it. 562 00:35:18,433 --> 00:35:21,966 No, it's not there. I'm on my way. Fine, darn it. 563 00:35:25,066 --> 00:35:28,633 Who the fuck are you? 564 00:35:28,700 --> 00:35:29,900 The fuck? 565 00:35:31,600 --> 00:35:32,733 Are you blind? 566 00:35:32,800 --> 00:35:35,433 Why the fuck did you push me? 567 00:35:37,066 --> 00:35:38,766 Get yourself a patch with this. 568 00:35:39,266 --> 00:35:40,666 What, 5,000 won? 569 00:35:41,533 --> 00:35:44,300 You pushed me first! How dare you… 570 00:35:46,066 --> 00:35:48,000 Why would you throw a punch at me? 571 00:35:53,500 --> 00:35:55,066 Want to keep throwing punches? 572 00:35:55,533 --> 00:35:57,266 No, I won't. 573 00:35:57,333 --> 00:36:00,066 Exactly. I'm paying for a pain patch. 574 00:36:00,933 --> 00:36:03,100 - Here, take this. - I… 575 00:36:03,800 --> 00:36:05,766 - I'm okay. - I'm not okay. 576 00:36:06,400 --> 00:36:07,866 Pick it up. Won't you? 577 00:36:07,933 --> 00:36:10,933 - I'm okay. - Why? 5,000 won too little for you? 578 00:36:11,000 --> 00:36:12,400 I'm okay. 579 00:36:21,733 --> 00:36:23,133 How dare you mess with him? 580 00:36:29,600 --> 00:36:31,200 But 5,000 won… 581 00:36:31,266 --> 00:36:32,433 Hey, you bastard! 582 00:36:34,033 --> 00:36:36,566 Still, I made 100,000 won today. 583 00:36:38,866 --> 00:36:41,166 - Did you enjoy it? - Yes, it was good. 584 00:36:41,233 --> 00:36:43,366 - Thank you! - Thank you. Goodbye. 585 00:36:44,033 --> 00:36:45,066 Sang-cheol. 586 00:36:45,666 --> 00:36:47,800 Were you waiting for me? 587 00:36:48,400 --> 00:36:50,333 Did you make some money? Come in for a drink. 588 00:36:50,400 --> 00:36:51,833 No, I don't want to. 589 00:36:51,900 --> 00:36:53,833 - Just one drink. - Gosh, you punk. 590 00:36:53,900 --> 00:36:57,000 - Geez. - Beer's on me, okay? 591 00:36:57,066 --> 00:36:59,333 I keep thinking of Byeong-ho. That's why. 592 00:36:59,400 --> 00:37:01,100 This is not about money. 593 00:37:01,166 --> 00:37:04,966 I can't stop thinking about him, either. 594 00:37:05,033 --> 00:37:07,933 If we drink together on a day like this, something might happen. 595 00:37:08,000 --> 00:37:10,366 - No. - Just one bottle each, then. 596 00:37:10,433 --> 00:37:11,533 Sir. 597 00:37:12,600 --> 00:37:14,800 Gosh. I'll have a bottle of beer too. 598 00:37:14,866 --> 00:37:17,566 Ji-hyeok, long time no see. 599 00:37:18,266 --> 00:37:20,266 All right. Okay. 600 00:37:23,033 --> 00:37:23,966 What brings you here? 601 00:37:24,633 --> 00:37:27,366 What? You don't even want to see me now? 602 00:37:27,433 --> 00:37:28,933 I never said that. 603 00:37:30,166 --> 00:37:31,566 You're jumping to conclusions. 604 00:37:32,466 --> 00:37:33,833 I'm glad if that's not the case. 605 00:37:34,433 --> 00:37:35,933 I'm just surprised. 606 00:37:36,000 --> 00:37:38,200 You've never come to Young-bo's pub by yourself before. 607 00:37:38,800 --> 00:37:41,133 With Ji-hyeok here, 608 00:37:41,200 --> 00:37:43,766 the place seems much brighter. 609 00:37:44,466 --> 00:37:45,700 I was so tired from work 610 00:37:46,533 --> 00:37:48,533 that I was going to buy some beer to drink at home 611 00:37:48,600 --> 00:37:50,233 when I saw him come in, so I followed. 612 00:37:50,300 --> 00:37:53,933 I bet. You're responsible for such a big company. 613 00:37:54,000 --> 00:37:55,766 It must be tough and tiring. 614 00:37:55,833 --> 00:37:59,400 It's tough just to be responsible for a family. 615 00:37:59,466 --> 00:38:01,133 Of course, it's hard to lead a company. 616 00:38:01,200 --> 00:38:02,366 Right. 617 00:38:02,433 --> 00:38:04,366 Do the best you can, Ji-hyeok. 618 00:38:05,100 --> 00:38:08,066 I was quite successful when I worked at a stock company. 619 00:38:08,133 --> 00:38:09,433 Right? Eventually, I thought 620 00:38:09,500 --> 00:38:12,466 I'd make lots of money if I became a day trader and resigned, 621 00:38:13,133 --> 00:38:15,633 but it all fell through. 622 00:38:15,700 --> 00:38:17,966 So, don't let your guard down. 623 00:38:18,666 --> 00:38:20,166 That was what happened? 624 00:38:20,233 --> 00:38:22,000 Gosh, don't give him silly advice. 625 00:38:22,066 --> 00:38:24,033 Kids these days are better off on their own. 626 00:38:25,966 --> 00:38:26,900 Drink. 627 00:38:29,266 --> 00:38:31,000 He's already carrying enough of a burden, 628 00:38:31,066 --> 00:38:34,933 why make it worse by pressuring him to work hard, punk? 629 00:38:38,100 --> 00:38:40,533 Oh, let me pour you some. 630 00:38:49,466 --> 00:38:50,833 Dad. 631 00:39:00,966 --> 00:39:03,366 Gosh, that's refreshing. 632 00:39:29,200 --> 00:39:31,366 Let's go. You need to go to work early tomorrow. 633 00:39:32,533 --> 00:39:33,566 Oh, okay. 634 00:39:33,633 --> 00:39:34,833 Dad, let me pay. 635 00:39:34,900 --> 00:39:37,066 Leave it. I'll pay. I work for a living too, punk. 636 00:39:52,500 --> 00:39:53,933 - Young-bo. - What? 637 00:39:54,000 --> 00:39:55,133 This is for the drink. 638 00:39:56,000 --> 00:39:57,366 Hey, I said it was on me. 639 00:39:57,433 --> 00:39:59,466 No, take it. 640 00:39:59,533 --> 00:40:00,700 Come on, punk. 641 00:40:09,133 --> 00:40:11,633 I'll protest outside your office building with a banner. 642 00:40:11,700 --> 00:40:13,533 The woman who abandoned her child 643 00:40:13,600 --> 00:40:16,266 is back after all years just to steal her daughter's liver. 644 00:40:16,333 --> 00:40:17,966 The transplant is in ten days. 645 00:40:18,033 --> 00:40:21,200 If you don't do it this time, your brother will die. 646 00:40:21,266 --> 00:40:22,933 He'll die for sure. 647 00:40:23,000 --> 00:40:24,800 If he ends up dying, 648 00:40:25,366 --> 00:40:27,766 it'll be because he has your for a mother. 649 00:40:30,566 --> 00:40:31,666 Horrible witch. 650 00:40:32,566 --> 00:40:34,300 She'll just let Woo-jin die? 651 00:40:35,266 --> 00:40:36,733 He may end up dying for real. 652 00:40:37,766 --> 00:40:39,533 With so little time left, 653 00:40:39,600 --> 00:40:41,033 you're incredibly fortunate 654 00:40:41,566 --> 00:40:43,633 to have found your lost daughter. 655 00:40:43,700 --> 00:40:46,500 Oh, my. If Woo-jin really dies, 656 00:40:46,566 --> 00:40:47,833 what am I supposed to do? 657 00:40:49,366 --> 00:40:50,866 What are you talking about? 658 00:40:51,533 --> 00:40:52,566 Woo-jin is dead? 659 00:40:53,566 --> 00:40:56,533 You deceived me until he died without getting a liver transplant. 660 00:40:56,600 --> 00:40:57,500 You deceived me! 661 00:40:58,766 --> 00:41:00,200 What were your intentions? 662 00:41:00,766 --> 00:41:01,933 Ko Seong-hui. 663 00:41:02,733 --> 00:41:05,066 You're a mother yourself. How could you do such a thing? 664 00:41:07,100 --> 00:41:09,233 Are you the Ko Seong-hui I know? 665 00:41:10,233 --> 00:41:12,633 What are you going to do now that Woo-jin is dead? 666 00:41:30,166 --> 00:41:31,133 No. 667 00:41:31,900 --> 00:41:33,066 If Woo-jin dies… 668 00:41:34,333 --> 00:41:36,000 I'll have no way out. 669 00:41:38,066 --> 00:41:41,366 I'll be like a cornered rat in front of Park Jin-seok. 670 00:41:43,900 --> 00:41:44,900 I can't let that happen. 671 00:42:01,166 --> 00:42:03,266 Honey, what do I wear? 672 00:42:03,333 --> 00:42:04,566 What are you doing? 673 00:42:06,300 --> 00:42:10,000 I'm going to wear the watch I bought when we went to Rome. 674 00:42:10,066 --> 00:42:11,633 I have a book club gathering today. 675 00:42:14,666 --> 00:42:15,933 A bundle each? 676 00:42:16,500 --> 00:42:17,733 You just don't change. 677 00:42:18,133 --> 00:42:20,833 Isn't this safe a bit too modest for a Chairman's wife? 678 00:42:21,433 --> 00:42:23,833 I have everything I need in here, 679 00:42:23,900 --> 00:42:26,266 from property titles for apartments and buildings, jewelry, 680 00:42:26,333 --> 00:42:27,500 dollar bills, and cash. 681 00:42:30,400 --> 00:42:32,233 I'd better get you a gold bar. 682 00:42:32,300 --> 00:42:33,533 That's missing. 683 00:42:34,500 --> 00:42:36,866 What am I supposed to do with a gold bar? 684 00:42:39,933 --> 00:42:41,933 - Honey, have a good day today. - You too. 685 00:43:05,600 --> 00:43:06,833 Just wait and watch. 686 00:43:22,533 --> 00:43:25,166 CERTIFICATE OF TITLE OWNER: KO SEONG-HUI 687 00:43:29,533 --> 00:43:31,633 Given what she's done to me, 688 00:43:32,300 --> 00:43:33,900 she has no maternal love towards me. 689 00:43:34,500 --> 00:43:36,800 Not just that. She has no basic human decency. 690 00:43:41,966 --> 00:43:43,366 It's okay. 691 00:43:44,433 --> 00:43:45,766 Join us. 692 00:43:48,000 --> 00:43:49,866 I think she's confused, Ji-hyeok. 693 00:43:50,600 --> 00:43:53,500 Given what she's done to Eun-o, she has no human decency. 694 00:43:53,566 --> 00:43:56,666 But she took her son to treat his ear infection and raised him. 695 00:43:56,733 --> 00:43:59,866 Now, she's making all this fuss to get him a liver transplant. 696 00:44:00,833 --> 00:44:02,233 Does that confuse you? 697 00:44:05,100 --> 00:44:06,200 You must be. 698 00:44:06,733 --> 00:44:07,600 Still… 699 00:44:08,433 --> 00:44:09,300 don't be swayed. 700 00:44:11,300 --> 00:44:12,633 It's not that bad. 701 00:44:14,133 --> 00:44:15,600 Just a moment. 702 00:44:18,066 --> 00:44:19,100 Hello? 703 00:44:20,700 --> 00:44:21,800 Yes. 704 00:44:21,866 --> 00:44:23,766 I'm the turnkey team's leader. 705 00:44:25,666 --> 00:44:28,500 A whole building? 706 00:44:28,566 --> 00:44:31,333 Yes, it's one by Dosan Park. 707 00:44:33,900 --> 00:44:36,133 When should we hold a meeting, then? 708 00:44:38,133 --> 00:44:39,933 Today? 709 00:44:40,766 --> 00:44:42,200 Today itself? 710 00:44:45,166 --> 00:44:46,733 I can make it there by 2:00 p.m. 711 00:44:47,600 --> 00:44:50,066 Okay, I'll see you soon. Bye. 712 00:44:52,600 --> 00:44:54,200 What was that about? 713 00:44:54,533 --> 00:44:56,266 A primary meeting isn't a team leader's job. 714 00:44:56,966 --> 00:44:59,033 They want to remodel a whole four-story building. 715 00:44:59,100 --> 00:45:01,166 Would you leave that big a project 716 00:45:01,233 --> 00:45:04,166 to a designated designer without seeing them in person? 717 00:45:04,666 --> 00:45:06,766 You're having a meeting at that building? 718 00:45:06,833 --> 00:45:08,600 Yes, I'll be back soon. 719 00:45:09,600 --> 00:45:10,433 But… 720 00:45:19,366 --> 00:45:21,466 A whole building. 721 00:45:25,933 --> 00:45:27,233 Nice. 722 00:45:31,300 --> 00:45:32,566 Welcome. 723 00:45:34,133 --> 00:45:37,600 Hi. I'll make an order when my company arrives. 724 00:45:38,300 --> 00:45:40,333 She's waiting over there. 725 00:45:59,366 --> 00:46:00,900 The door is locked from the outside. 726 00:46:01,533 --> 00:46:02,700 You can't leave. 727 00:46:12,366 --> 00:46:13,833 What do you think you're doing? 728 00:46:15,733 --> 00:46:16,566 Sit. 729 00:46:18,533 --> 00:46:19,633 You're incorrigible. 730 00:46:21,233 --> 00:46:23,266 I cannot give up, so I won't stop 731 00:46:24,166 --> 00:46:26,733 unless one of us dies. 732 00:46:27,900 --> 00:46:31,033 Does she love her son this much? 733 00:46:38,900 --> 00:46:39,766 Then… 734 00:46:41,066 --> 00:46:42,733 let me ask you one thing first. 735 00:46:46,666 --> 00:46:48,466 Why did you raise your son? 736 00:46:49,833 --> 00:46:51,666 Why did you only take your son 737 00:46:52,233 --> 00:46:53,833 You even left a copy of your ID. 738 00:46:55,800 --> 00:46:57,300 You may wonder why. 739 00:46:59,166 --> 00:47:00,200 Answer me. 740 00:47:06,600 --> 00:47:07,766 Well… 741 00:47:12,200 --> 00:47:15,600 {\an8}NOVEMBER 1996 742 00:47:16,400 --> 00:47:20,266 If Woo-jin's ear infection doesn't subside, 743 00:47:20,333 --> 00:47:22,200 it could be better to go ahead with surgery. 744 00:47:23,433 --> 00:47:24,900 I'll ask my husband. 745 00:47:24,966 --> 00:47:26,466 Anyway, Ms. Seong-hui… 746 00:47:27,333 --> 00:47:29,466 why do you visit with just one of the twins at a time? 747 00:47:29,533 --> 00:47:30,900 Their dad should accompany you. 748 00:47:32,166 --> 00:47:34,900 You know he's busy running a business. 749 00:47:34,966 --> 00:47:36,933 I don't even remember when we had dinner together. 750 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 - Mom. - It's dangerous 751 00:47:39,066 --> 00:47:40,933 to leave a wife this pretty alone 752 00:47:41,000 --> 00:47:42,133 for too long. 753 00:47:43,833 --> 00:47:46,466 If you call that dangerous, 754 00:47:46,533 --> 00:47:50,066 you should close your clinic for your wife's sake. 755 00:47:50,566 --> 00:47:52,566 I'm not married. 756 00:47:53,300 --> 00:47:54,900 Do I look like I'm married? 757 00:47:55,666 --> 00:47:57,766 Gosh, I'd better keep myself in shape. 758 00:47:59,033 --> 00:48:00,400 He really is unmarried. 759 00:48:00,466 --> 00:48:02,500 Mom. 760 00:48:02,566 --> 00:48:03,733 {\an8}This way, please. 761 00:48:03,800 --> 00:48:06,566 {\an8}WINTER, 1998 762 00:48:13,033 --> 00:48:15,366 Mr. Park Jin-seok is cool, isn't he? 763 00:48:17,166 --> 00:48:18,533 So what if he's cool? 764 00:48:20,966 --> 00:48:22,366 Of all our regulars, 765 00:48:22,433 --> 00:48:24,733 is there anyone still single? 766 00:48:25,766 --> 00:48:29,500 Don't try to hit on Mr. Park just because he's single. 767 00:48:29,566 --> 00:48:33,033 He's indifferent to women ever since his wife betrayed him. 768 00:48:36,400 --> 00:48:38,000 I wonder if you liked the food. 769 00:48:38,066 --> 00:48:40,533 - I did. - Good. 770 00:48:41,733 --> 00:48:43,566 - Did you enjoy it? - Yes. 771 00:48:45,500 --> 00:48:46,366 Here. 772 00:48:46,966 --> 00:48:48,800 - Thank you. - Keep the change. 773 00:48:50,100 --> 00:48:51,233 Let's go. 774 00:49:06,966 --> 00:49:09,333 Ms. Seong-hui, this is Dr. Kang. 775 00:49:09,933 --> 00:49:12,700 I heard you moved after your husband passed away. 776 00:49:12,766 --> 00:49:15,800 I'm wondering if Woo-jin got the surgery. 777 00:49:16,333 --> 00:49:18,200 It keeps bothering me. 778 00:49:18,266 --> 00:49:20,066 And I'm worried 779 00:49:20,133 --> 00:49:22,833 how you're getting by without your husband. 780 00:49:31,033 --> 00:49:32,433 Wait, Woo-jin. 781 00:49:32,500 --> 00:49:34,833 All right, Yu-ra. 782 00:49:34,900 --> 00:49:36,933 Have this banana as you wait. 783 00:49:37,000 --> 00:49:39,700 I'll come again with more bananas. 784 00:49:39,766 --> 00:49:41,533 Let's go. 785 00:49:41,600 --> 00:49:43,133 Yu-ra. 786 00:49:43,200 --> 00:49:45,766 {\an8}- Yu-ra. - Brother! 787 00:49:45,833 --> 00:49:46,666 Yu-ra. 788 00:49:46,733 --> 00:49:48,700 I'm worried about you too. 789 00:49:48,766 --> 00:49:51,500 I'll take care of Woo-jin's surgery. 790 00:49:53,266 --> 00:49:55,066 Wait. Stop! 791 00:49:55,666 --> 00:49:56,966 Geez, that crazy bastard. 792 00:49:57,600 --> 00:49:58,766 My son is sick! 793 00:49:59,366 --> 00:50:00,666 I need to take him to a doctor. 794 00:50:01,266 --> 00:50:03,133 I shouldn't be late. 795 00:50:03,200 --> 00:50:05,300 Gosh, I can't lose this chance. 796 00:50:11,566 --> 00:50:13,366 YONGJIN HOSPITAL 797 00:50:13,433 --> 00:50:14,400 Thank you! 798 00:50:18,400 --> 00:50:21,100 OPERATING ROOM 799 00:50:21,533 --> 00:50:22,700 The surgery went well. 800 00:50:22,766 --> 00:50:24,666 He won't suffer from an ear infection anymore. 801 00:50:26,066 --> 00:50:27,633 Thank you so much, doctor. 802 00:50:28,200 --> 00:50:30,266 You look haggard. 803 00:50:32,233 --> 00:50:34,600 It's been tough getting by. 804 00:50:35,466 --> 00:50:36,533 I bet. 805 00:50:36,600 --> 00:50:40,266 Did you say you didn't have any living family? 806 00:50:44,000 --> 00:50:46,866 But thanks to your help, 807 00:50:46,933 --> 00:50:48,866 I feel like I'm among family. 808 00:50:50,100 --> 00:50:53,500 I can't offer much in return, 809 00:50:53,566 --> 00:50:55,733 but let me cook for you 810 00:50:56,433 --> 00:50:58,600 since you barely get any homemade food. 811 00:50:59,066 --> 00:51:00,800 I'll be having it every day soon. 812 00:51:01,300 --> 00:51:03,366 I went on a blind date. My wedding is next month. 813 00:51:04,500 --> 00:51:07,166 Wedding? 814 00:51:07,233 --> 00:51:10,400 I'm opening a clinic in Daegu. My fiancée's family lives there. 815 00:51:10,466 --> 00:51:12,233 That's why I contacted you. 816 00:51:12,300 --> 00:51:13,700 I was worried about Woo-jin. 817 00:51:15,966 --> 00:51:19,000 If that was the case, you didn't have to reach me. 818 00:51:19,066 --> 00:51:23,200 Come on. I've been your children's doctor for three years. 819 00:51:31,100 --> 00:51:33,666 I went for copper and found gold. 820 00:51:36,400 --> 00:51:37,433 You don't want to answer? 821 00:51:43,733 --> 00:51:45,566 Wait for my answer. 822 00:51:46,066 --> 00:51:46,966 You asked me why. 823 00:51:55,733 --> 00:51:56,633 Answer me. 824 00:51:57,400 --> 00:52:00,166 Why did you raise your son? 825 00:52:02,466 --> 00:52:03,800 I needed something. 826 00:52:05,433 --> 00:52:07,600 What was that? 827 00:52:13,266 --> 00:52:14,900 This is the title for this building. 828 00:52:15,533 --> 00:52:17,533 Even for quick sale, it's worth ten billion won. 829 00:52:17,600 --> 00:52:19,733 Including the ten percent local tax, 830 00:52:19,800 --> 00:52:21,800 the gift tax comes to 4.994 billion won. 831 00:52:22,700 --> 00:52:26,100 You probably can't afford the taxes, so I'll cover that as well. 832 00:52:26,933 --> 00:52:28,966 That will be 2.274 billion won. 833 00:52:30,466 --> 00:52:32,433 What are you talking about? 834 00:52:38,800 --> 00:52:41,433 Here. This is 7.25 billion won. 835 00:52:41,500 --> 00:52:43,000 Pay the gift tax with this. 836 00:52:44,133 --> 00:52:46,200 Let's go sign the gift deed now. 837 00:52:46,266 --> 00:52:48,466 I'll have it registered under your name and give you this check today. 838 00:52:54,400 --> 00:52:57,833 Are you telling me to sell my liver? 839 00:52:59,700 --> 00:53:02,266 You're supposed to donate it, but you wouldn't. 840 00:53:02,333 --> 00:53:03,833 So, I should at least try to buy it. 841 00:53:05,266 --> 00:53:07,433 You care about your adoptive mom dearly. 842 00:53:07,500 --> 00:53:10,533 You shouldn't let her live in a rented house forever. 843 00:53:10,600 --> 00:53:13,200 You'll have no problem even if you take part of your liver out. 844 00:53:13,266 --> 00:53:14,566 You're very healthy. 845 00:53:15,733 --> 00:53:17,766 So, save my son. 846 00:53:17,833 --> 00:53:20,000 I'll bring wealth to your family in return. 847 00:53:20,866 --> 00:53:22,100 Happy now? 848 00:53:22,166 --> 00:53:23,466 You're a monster. 849 00:53:24,333 --> 00:53:27,233 You must be. You can't be a human. 850 00:53:27,900 --> 00:53:29,900 How could you not feel 851 00:53:29,966 --> 00:53:31,700 sorry or ashamed until the end? 852 00:53:34,766 --> 00:53:38,800 I'm offering enough to make life easier for your dear mom and brother. 853 00:53:39,366 --> 00:53:41,433 You wouldn't even dream of having this much money. 854 00:53:41,500 --> 00:53:42,933 Don't you remember 855 00:53:43,000 --> 00:53:45,400 how much I offered over that mere liver of yours? 856 00:53:46,300 --> 00:53:48,866 As much as 17.25 billion won. 857 00:53:48,933 --> 00:53:50,933 It's 17.25 billion won. 858 00:53:54,100 --> 00:53:56,933 So this is your true self. 859 00:53:58,166 --> 00:54:00,066 What I saw was all fake. 860 00:54:02,833 --> 00:54:04,900 Does anyone really have a true nature? 861 00:54:06,833 --> 00:54:07,900 Right. 862 00:54:08,866 --> 00:54:11,733 Did you think I was kind from your first impression on me? 863 00:54:13,400 --> 00:54:14,366 Eun-o. 864 00:54:14,933 --> 00:54:17,466 Humans are like molluscs. 865 00:54:17,533 --> 00:54:19,800 There's no fixed nature, 866 00:54:19,866 --> 00:54:22,033 no set personality, no fixed mind. 867 00:54:22,100 --> 00:54:23,566 There's no such thing. 868 00:54:24,500 --> 00:54:26,233 Look at yourself. 869 00:54:26,966 --> 00:54:29,133 You intend to kill your biological brother 870 00:54:29,200 --> 00:54:31,400 while getting mad at me as if it's nothing. 871 00:54:31,466 --> 00:54:33,366 That's evil. 872 00:54:34,200 --> 00:54:36,833 Look at yourself before you call me bad and evil. 873 00:54:37,500 --> 00:54:41,233 Gosh, this is why I hate those who aren't honest. 874 00:54:43,666 --> 00:54:45,933 Your ridiculous logic doesn't work on me. 875 00:54:47,200 --> 00:54:48,333 Actually, 876 00:54:48,900 --> 00:54:50,500 you must believe it with all your heart. 877 00:54:51,400 --> 00:54:54,933 Enough with the crap. Let's go to the lawyer's office now. 878 00:54:56,933 --> 00:54:58,633 Do you expect me to accept this? 879 00:55:00,100 --> 00:55:03,000 Oh, because it's worth ten billion won? 880 00:55:04,500 --> 00:55:05,666 You won't accept it? 881 00:55:07,366 --> 00:55:08,300 I won't. 882 00:55:11,533 --> 00:55:13,866 Are you insane? Are you out of your mind? 883 00:55:14,400 --> 00:55:15,300 Why not? 884 00:55:15,366 --> 00:55:16,733 Because I deceived you? 885 00:55:17,300 --> 00:55:19,066 Did that hurt your pride? 886 00:55:19,133 --> 00:55:20,633 Does it matter more than this money? 887 00:55:20,700 --> 00:55:22,466 What's so great about your pride? 888 00:55:23,033 --> 00:55:25,433 If I offer this building to any compatible donor, 889 00:55:25,500 --> 00:55:27,333 people will line up for miles. 890 00:55:27,400 --> 00:55:29,433 Now, you choose your pride over this much money? 891 00:55:29,500 --> 00:55:30,900 No. 892 00:55:30,966 --> 00:55:32,966 My pride isn't this expensive. 893 00:55:33,533 --> 00:55:36,133 Nor my liver. 894 00:55:36,200 --> 00:55:37,433 If someone says… 895 00:55:38,933 --> 00:55:41,866 a boy is dying and asks how much I want 896 00:55:41,933 --> 00:55:43,900 in exchange for my liver, 897 00:55:43,966 --> 00:55:45,133 maybe I'll take 100 million. 898 00:55:45,833 --> 00:55:47,500 Or nothing at all. 899 00:55:48,000 --> 00:55:51,566 Do you still think this is about my pride? 900 00:55:52,033 --> 00:55:53,533 You're wrong. 901 00:55:53,600 --> 00:55:55,800 I simply want you to go down. 902 00:55:57,300 --> 00:55:59,400 To stop you from doing what you want, 903 00:55:59,466 --> 00:56:01,900 I'm willing to give up on a ten-billion-won building. 904 00:56:02,733 --> 00:56:04,500 As long as I can screw with you. 905 00:56:09,966 --> 00:56:11,000 You see, 906 00:56:11,066 --> 00:56:13,366 I can live just fine on my own. 907 00:56:14,300 --> 00:56:16,733 Maybe you needed a rich man because you couldn't 908 00:56:16,800 --> 00:56:18,300 raise your kids on your own, 909 00:56:18,366 --> 00:56:19,833 but I'm different. 910 00:56:20,566 --> 00:56:21,733 My mom? 911 00:56:22,300 --> 00:56:24,000 I'll make money to support her myself. 912 00:56:24,666 --> 00:56:25,766 I'm going to do it myself. 913 00:56:33,866 --> 00:56:35,500 What do I do with her? 914 00:56:37,700 --> 00:56:40,433 Because he has a mother like you, 915 00:56:41,000 --> 00:56:42,700 my twin brother is going to die… 916 00:56:43,766 --> 00:56:45,633 at the age of 31. 917 00:56:49,233 --> 00:56:51,666 Eun-o, no. 918 00:56:52,566 --> 00:56:53,566 A sense of betrayal? 919 00:56:54,266 --> 00:56:55,766 It's nothing. 920 00:56:56,333 --> 00:56:58,633 You're still too young. That's why. 921 00:56:58,700 --> 00:57:01,766 Go ask your mom if it's okay not to accept ten billion won. 922 00:57:02,500 --> 00:57:04,200 Ask your younger brother. 923 00:57:04,266 --> 00:57:06,300 Tell him you refused to take ten billion won. 924 00:57:06,366 --> 00:57:09,000 It's ten billion won, Eun-o. As much as ten billion! 925 00:57:09,566 --> 00:57:11,933 Your brother took a billion won without hesitating. 926 00:57:13,066 --> 00:57:14,766 You gave money to my brother? 927 00:57:15,466 --> 00:57:17,833 No, that's not important right now. 928 00:57:19,233 --> 00:57:23,666 Your dad died of a hit-and-run on his way to your first birthday party. 929 00:57:24,633 --> 00:57:26,666 I was only 28. 930 00:57:27,233 --> 00:57:29,466 Had I known he'd leave me alone with the twins, 931 00:57:29,533 --> 00:57:31,000 I would never have gotten married. 932 00:57:31,566 --> 00:57:34,033 After all that I did to raise at least one of you… 933 00:57:34,100 --> 00:57:36,233 You don't know anything. Not a thing! 934 00:57:37,533 --> 00:57:38,533 Please. 935 00:57:38,600 --> 00:57:40,800 Let's please think realistically. 936 00:57:41,433 --> 00:57:43,633 Tell the person outside to unlock the door. 937 00:57:43,700 --> 00:57:45,233 Or I'll break it open and leave. 938 00:57:50,833 --> 00:57:52,500 You are so evil. 939 00:57:55,033 --> 00:57:56,433 If your brother dies, 940 00:57:57,066 --> 00:57:58,566 I'll make you pay. 941 00:58:00,300 --> 00:58:01,500 Will you be able to handle it? 942 00:58:34,233 --> 00:58:35,733 - Mr. Cho. - Yes? 943 00:58:35,800 --> 00:58:38,033 Is Ms. Ji signing a contract with them? 944 00:58:38,100 --> 00:58:39,366 Haven't you heard from her yet? 945 00:58:39,433 --> 00:58:40,566 No. 946 00:58:40,633 --> 00:58:42,633 It's about remodeling a whole building. 947 00:58:42,700 --> 00:58:44,200 I guess the meeting is running late. 948 00:59:02,566 --> 00:59:03,966 I'm sorry. 949 00:59:04,600 --> 00:59:06,200 It wasn't a client. 950 00:59:06,800 --> 00:59:07,666 It was that woman. 951 00:59:10,133 --> 00:59:11,500 She did it to lure me out. 952 00:59:11,566 --> 00:59:12,833 It was that woman? 953 00:59:13,500 --> 00:59:15,500 She's a lunatic. 954 00:59:15,566 --> 00:59:18,333 It's not even her first time approaching me as a client. 955 00:59:18,700 --> 00:59:20,500 This won't do. Give me her number. 956 00:59:20,566 --> 00:59:21,833 Ji-hyeok. 957 00:59:21,900 --> 00:59:23,566 I'll go and end things in person. 958 00:59:24,866 --> 00:59:26,966 This is my business. 959 00:59:27,033 --> 00:59:28,400 You said we were close. 960 00:59:29,100 --> 00:59:30,666 Can't I be the one to protect and help you? 961 00:59:31,266 --> 00:59:35,000 I can't stand watching you deal with that witch anymore. 962 00:59:37,700 --> 00:59:40,300 You've already been an amazing senior to me. 963 00:59:40,933 --> 00:59:43,400 You've done so much already, and you still are. 964 00:59:44,300 --> 00:59:45,366 But this is… 965 00:59:45,933 --> 00:59:50,066 something I have to face for being her daughter. 966 00:59:51,866 --> 00:59:55,766 If I ever need your help, I'll ask you for it. 967 00:59:59,366 --> 01:00:01,800 I'll keep checking on you to see if you're okay. 968 01:00:04,233 --> 01:00:05,733 I won't hide things from you. 969 01:00:07,733 --> 01:00:09,866 All right. 970 01:00:19,500 --> 01:00:20,700 Why did you want to see me? 971 01:00:21,566 --> 01:00:24,033 Why did you want to see me today? I said I'd come tomorrow. 972 01:00:26,700 --> 01:00:28,300 I'd like to meet Yu-ra now. 973 01:00:30,900 --> 01:00:32,400 I've got to tell her 974 01:00:33,533 --> 01:00:34,933 that I'm her brother and thank her. 975 01:00:37,033 --> 01:00:40,333 Can't you save it until you get the transplant? 976 01:00:41,033 --> 01:00:43,200 It's not important. 977 01:00:43,266 --> 01:00:45,766 You thought she was dead for decades. 978 01:00:48,833 --> 01:00:50,266 You don't intend to let me 979 01:00:50,333 --> 01:00:52,633 meet her even after the transplant, do you? 980 01:00:53,533 --> 01:00:55,066 You just want her liver. 981 01:00:55,766 --> 01:00:57,500 How could you? 982 01:00:57,566 --> 01:01:00,466 All I care about is your survival. 983 01:01:01,900 --> 01:01:03,666 She doesn't even remember you. 984 01:01:03,733 --> 01:01:05,366 You have no affection for her. 985 01:01:09,033 --> 01:01:11,766 You're not even human. 986 01:01:13,200 --> 01:01:15,166 I won't stay still. 987 01:01:16,866 --> 01:01:18,266 I'm speechless. 988 01:01:21,333 --> 01:01:22,433 After the transplant… 989 01:01:23,833 --> 01:01:25,233 I'll tell Dad myself… 990 01:01:27,133 --> 01:01:29,233 that my twin sister donated her liver for me. 991 01:01:33,933 --> 01:01:36,600 Why don't you just stab me, Woo-jin? 992 01:01:37,633 --> 01:01:39,266 Right here is my carotid artery. 993 01:01:39,333 --> 01:01:40,433 Mom! 994 01:01:40,500 --> 01:01:42,600 I kept your transplant a secret, and you'll tell him? 995 01:01:43,533 --> 01:01:45,366 If he finds out I had a daughter hidden away, 996 01:01:45,433 --> 01:01:46,600 guess what he'll do to me. 997 01:01:46,666 --> 01:01:49,366 I'll lose everything, because I'll lose his trust. 998 01:01:49,433 --> 01:01:50,266 But you'll tell him? 999 01:01:53,266 --> 01:01:54,300 Mom. 1000 01:01:55,666 --> 01:01:58,166 I feel sorry for Yu-ra. 1001 01:01:59,233 --> 01:02:02,166 We can beg Dad for forgiveness. Please? 1002 01:02:04,966 --> 01:02:06,666 Promise me, 1003 01:02:07,600 --> 01:02:10,066 or I'll refuse to get the transplant. 1004 01:02:13,700 --> 01:02:16,166 She said she wouldn't donate her liver. 1005 01:02:18,866 --> 01:02:21,566 If she doesn't change her mind, you're going to die anyway. 1006 01:02:21,633 --> 01:02:23,733 Don't do anything stupid with your life. 1007 01:02:23,800 --> 01:02:25,466 You don't have the guts to kill yourself. 1008 01:02:25,533 --> 01:02:28,166 That's right. She won't donate her liver. 1009 01:02:28,733 --> 01:02:30,533 She'll never do it 1010 01:02:30,600 --> 01:02:32,733 because I'm the kind of mom you described! 1011 01:02:35,733 --> 01:02:37,000 Are you scared now? 1012 01:02:37,900 --> 01:02:39,033 Are you scared? 1013 01:02:47,866 --> 01:02:49,633 Maybe there's another way. 1014 01:02:51,866 --> 01:02:54,766 Woo-jin can beg her himself. 1015 01:03:19,866 --> 01:03:20,800 What the… 1016 01:03:28,466 --> 01:03:30,300 I didn't mean to scare you 1017 01:03:31,433 --> 01:03:32,733 but you look ready to fight. 1018 01:03:34,933 --> 01:03:36,066 Woo-jin? 1019 01:03:37,633 --> 01:03:39,200 Was it too big of a surprise? 1020 01:03:41,133 --> 01:03:42,133 Yes. 1021 01:03:47,666 --> 01:03:49,466 I came to ask you for a favor. 1022 01:03:52,300 --> 01:03:53,166 A favor? 1023 01:04:36,866 --> 01:04:38,933 {\an8}And I'm sorry I couldn't keep my promise. 1024 01:04:39,000 --> 01:04:41,366 {\an8}- You won't move out? - I'll move out when I get married. 1025 01:04:41,433 --> 01:04:43,766 {\an8}Get married? Are you getting married? 1026 01:04:43,833 --> 01:04:46,400 {\an8}I want to go visit Woo-jin. I can go in disguise. 1027 01:04:46,466 --> 01:04:50,133 {\an8}I despise those who deceive others, those who tell lies. 1028 01:04:50,200 --> 01:04:52,100 {\an8}How dare you deceive me? 1029 01:04:52,166 --> 01:04:54,633 {\an8}You said your evil birth mom approached you 1030 01:04:54,700 --> 01:04:56,366 {\an8}because of a liver transplant. 1031 01:04:56,433 --> 01:04:57,500 {\an8}I came to ask you that. 1032 01:04:57,566 --> 01:04:59,733 {\an8}This is the best way I can get my revenge on you. 1033 01:04:59,800 --> 01:05:01,266 {\an8}Crazy bastard. 1034 01:05:01,333 --> 01:05:03,766 {\an8}I won't survive if he dies, detective. 1035 01:05:03,833 --> 01:05:06,000 {\an8}I've brought a picture of your brother you'll let die. 1036 01:05:06,066 --> 01:05:07,866 {\an8}Know who you're about to kill. 1037 01:05:07,933 --> 01:05:09,800 {\an8}I'm not interested. 73850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.