All language subtitles for Our.Golden.Days.S01E33.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BiOMA_track4_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,633 --> 00:00:43,900
What are you doing?
2
00:00:46,800 --> 00:00:50,166
{\an8}It was suspicious when you ignored me
and put on an act in front of your dad.
3
00:00:52,566 --> 00:00:54,800
{\an8}Your dad is going
to be quite excited to hear this.
4
00:00:56,100 --> 00:00:57,133
{\an8}He's fired.
5
00:00:58,866 --> 00:01:00,266
You can't do that, Mom.
6
00:01:00,333 --> 00:01:02,500
Woo-jin's expecting a liver transplant.
7
00:01:03,066 --> 00:01:04,400
Can I tell Dad about it?
8
00:01:07,766 --> 00:01:09,166
You figured that out
9
00:01:09,233 --> 00:01:11,400
by tracking my location?
10
00:01:14,600 --> 00:01:16,966
How dare you put a GPS tracker on my car?
11
00:01:18,900 --> 00:01:20,100
You did the same to me.
12
00:01:20,166 --> 00:01:22,633
I did that to make sure
you don't go off the rails
13
00:01:22,700 --> 00:01:25,166
and to make you perfect wife material.
14
00:01:25,233 --> 00:01:27,100
That was my way of keeping you safe.
15
00:01:27,166 --> 00:01:28,733
I did it for myself too.
16
00:01:29,833 --> 00:01:31,700
Tailing and blackmailing me was for you?
17
00:01:34,766 --> 00:01:37,566
You wouldn't understand.
18
00:01:38,166 --> 00:01:39,100
You…
19
00:01:41,100 --> 00:01:43,266
But then, I found it odd.
20
00:01:44,366 --> 00:01:47,033
It was subtle, but I could tell
something had changed.
21
00:01:48,266 --> 00:01:49,666
It was because of that punk, huh?
22
00:01:50,233 --> 00:01:51,933
He messed with your head.
23
00:01:52,000 --> 00:01:53,300
That's not true.
24
00:01:53,366 --> 00:01:56,233
You say that, but you were
all romantic with him just now.
25
00:01:56,300 --> 00:01:59,333
I kept you under control
to be pure and spotless.
26
00:01:59,400 --> 00:02:01,733
That's how your worth became top-tier.
27
00:02:03,566 --> 00:02:05,733
You and I should be talking
28
00:02:06,633 --> 00:02:07,866
about Woo-jin, not that.
29
00:02:14,633 --> 00:02:17,300
So, you'll tell your dad
about Woo-jin's liver transplant?
30
00:02:18,400 --> 00:02:20,633
You know what will happen
to our family if you do.
31
00:02:21,733 --> 00:02:24,000
You can't tell him.
32
00:02:25,533 --> 00:02:26,400
I can.
33
00:02:28,700 --> 00:02:30,633
If Dad finds out and gets mad,
34
00:02:30,700 --> 00:02:32,333
it's you who'll be in trouble,
35
00:02:32,966 --> 00:02:34,100
not me.
36
00:02:35,266 --> 00:02:36,166
What about you, then?
37
00:02:36,966 --> 00:02:40,066
What if he finds out the bodyguard
he hired was fooling around with you?
38
00:02:41,166 --> 00:02:44,000
The thing he hates most
is being betrayed by someone he trusts.
39
00:02:44,066 --> 00:02:45,966
What will happen to the both of you?
40
00:02:46,033 --> 00:02:48,600
Ji-wan and I aren't like that.
41
00:02:48,666 --> 00:02:49,933
We're not even dating.
42
00:02:50,000 --> 00:02:52,733
- Don't you lie. I saw it with my own eyes.
- Mom!
43
00:02:54,233 --> 00:02:57,200
I'm telling you we aren't.
Don't you believe me?
44
00:02:59,100 --> 00:03:01,566
I can be honest with Dad too.
45
00:03:03,433 --> 00:03:05,766
It's true I became friends with Ji-wan,
46
00:03:06,266 --> 00:03:08,366
but I have nothing to be ashamed of,
47
00:03:08,433 --> 00:03:10,733
I can look him in the eye
48
00:03:10,800 --> 00:03:12,666
and tell him the truth.
49
00:03:15,866 --> 00:03:16,933
What?
50
00:03:18,766 --> 00:03:19,800
But then…
51
00:03:21,533 --> 00:03:24,333
we don't need to make things harder
for Dad.
52
00:03:29,733 --> 00:03:30,700
Mom.
53
00:03:32,466 --> 00:03:34,733
Why have you been hiding
Woo-jin's illness?
54
00:03:44,400 --> 00:03:45,600
Fine, go ahead.
55
00:03:47,300 --> 00:03:48,133
Have fun.
56
00:03:50,166 --> 00:03:51,233
I guess it could be
57
00:03:52,033 --> 00:03:54,066
because you never got to let loose.
58
00:03:54,633 --> 00:03:55,566
But remember,
59
00:03:56,200 --> 00:04:01,033
I can't stop your dad
from noticing you seeing him.
60
00:04:06,900 --> 00:04:08,500
Keep your mouth shut about Woo-jin.
61
00:04:12,433 --> 00:04:13,600
Okay.
62
00:04:17,666 --> 00:04:19,533
Am I supposed to be waiting outside?
63
00:04:19,600 --> 00:04:22,966
Ms. Ko wouldn't abuse Young-ra, would she?
64
00:04:25,766 --> 00:04:26,633
Gosh.
65
00:04:46,300 --> 00:04:47,400
Young-ra.
66
00:04:49,666 --> 00:04:50,533
How did it go?
67
00:04:50,600 --> 00:04:53,633
She said she'd tell my dad to fire you,
68
00:04:54,266 --> 00:04:56,466
so I told her that I'd tell him
69
00:04:56,533 --> 00:04:58,200
about Woo-jin's liver transplant.
70
00:04:59,666 --> 00:05:00,566
What?
71
00:05:02,000 --> 00:05:03,900
That was the only way.
72
00:05:05,166 --> 00:05:06,300
I mean,
73
00:05:06,866 --> 00:05:09,233
how did you even think of that?
74
00:05:11,433 --> 00:05:14,000
She caught us
in a really awkward situation.
75
00:05:14,733 --> 00:05:16,466
And she was never going to be convinced.
76
00:05:17,000 --> 00:05:20,766
But I couldn't let you get fired.
77
00:05:21,933 --> 00:05:25,266
It came out before I could stop myself.
78
00:05:26,766 --> 00:05:29,000
So, are you saying…
79
00:05:29,600 --> 00:05:32,600
you struck a deal with Ms. Ko?
80
00:05:35,166 --> 00:05:37,633
And it worked?
81
00:05:37,700 --> 00:05:40,700
- She agreed to do as you say?
- She had no other choice.
82
00:05:41,333 --> 00:05:42,533
She deceived my dad.
83
00:05:43,766 --> 00:05:46,000
It's really serious, you see.
84
00:05:46,066 --> 00:05:49,500
Then, I get to keep my job?
85
00:05:49,566 --> 00:05:52,466
Of course.
That was what this deal was for.
86
00:05:55,400 --> 00:05:56,400
Oh, right.
87
00:05:56,466 --> 00:05:58,766
Aren't we signing a contract
with Nayro tomorrow?
88
00:05:59,533 --> 00:06:01,666
Why do you ask? Are you scared?
89
00:06:01,733 --> 00:06:04,166
No, I just can't wait.
90
00:06:08,033 --> 00:06:10,100
How dare that little runt blackmail me?
91
00:06:12,566 --> 00:06:15,900
I bet that lowlife by her side
is feeding her ideas.
92
00:06:17,566 --> 00:06:20,700
Fine, go ahead, run wild.
93
00:06:21,666 --> 00:06:25,333
I'll make sure every single thing
is put back exactly where it belongs.
94
00:06:26,533 --> 00:06:28,633
- I'm home.
- Hey.
95
00:06:32,033 --> 00:06:34,466
- You're home early today, Dad.
- I am.
96
00:06:35,400 --> 00:06:37,700
Have a seat, Young-ra.
I have something to say.
97
00:06:43,933 --> 00:06:44,866
Honey.
98
00:06:44,933 --> 00:06:48,766
Young-ra wants to quit drawing now.
She thinks it's hard.
99
00:06:50,266 --> 00:06:52,133
She realized it after the exhibition.
100
00:06:52,600 --> 00:06:54,400
She wants to do it only as a hobby.
101
00:06:56,733 --> 00:06:59,400
That exhibition
must've taken a toll on you.
102
00:07:01,033 --> 00:07:03,566
Truth be told,
being a painter isn't an easy job.
103
00:07:03,633 --> 00:07:06,500
Painting for hours
has really strained her neck.
104
00:07:07,500 --> 00:07:08,800
Right, Young-ra?
105
00:07:08,866 --> 00:07:12,000
You don't want to draw all day, do you?
106
00:07:13,900 --> 00:07:14,800
No.
107
00:07:16,200 --> 00:07:17,600
What is with her?
108
00:07:19,000 --> 00:07:21,933
She'll turn 26 next year.
109
00:07:22,000 --> 00:07:24,833
She should get married by next year
while she's still in her prime.
110
00:07:26,333 --> 00:07:28,000
In my opinion,
111
00:07:28,066 --> 00:07:31,100
it'll be nice
if she takes on running a gallery.
112
00:07:31,700 --> 00:07:33,633
You can open one for her in advance.
113
00:07:34,666 --> 00:07:35,900
You're right.
114
00:07:36,633 --> 00:07:39,266
Women don't just settle
for a supporting role at home these days.
115
00:07:41,000 --> 00:07:44,166
Speaking of which, I'm going to clear out
Young-ra's workroom.
116
00:07:45,000 --> 00:07:46,166
Excuse me?
117
00:07:46,233 --> 00:07:47,633
All of a sudden?
118
00:07:49,033 --> 00:07:51,366
Since the house is empty during the day,
119
00:07:51,433 --> 00:07:53,666
she can relax at home,
have some time for her hobbies,
120
00:07:54,233 --> 00:07:56,400
work on her master's thesis,
121
00:07:56,466 --> 00:07:59,266
keep up with school,
take cooking classes, Pilates classes,
122
00:07:59,333 --> 00:08:01,500
and English lessons.
123
00:08:01,566 --> 00:08:03,100
Well…
124
00:08:03,166 --> 00:08:05,300
Young-ra, you can do that if you want.
125
00:08:06,166 --> 00:08:09,466
So, you're trying to take away
my space with Ji-wan.
126
00:08:10,200 --> 00:08:12,200
Even so,
127
00:08:12,266 --> 00:08:15,166
please let Ji-wan stay on
as her bodyguard.
128
00:08:15,766 --> 00:08:19,266
I know the trial is scheduled,
but the whole process will take months.
129
00:08:20,333 --> 00:08:22,233
Of course.
130
00:08:23,666 --> 00:08:26,066
Ji-wan isn't fired as I promised.
131
00:08:26,133 --> 00:08:27,133
Happy now?
132
00:08:29,933 --> 00:08:33,066
I was thinking
my workroom was too big anyway
133
00:08:33,133 --> 00:08:35,233
now that I won't be painting as much.
134
00:08:36,966 --> 00:08:38,533
I'll move my stuff out soon.
135
00:08:49,166 --> 00:08:52,066
Ji-wan, it's an emergency.
We're in trouble.
136
00:08:59,000 --> 00:09:01,266
DAMGA CHARCOAL GRILL
137
00:09:04,000 --> 00:09:06,933
Just tell her to donate her liver
to save his life.
138
00:09:07,533 --> 00:09:09,266
Tell your sister just one word.
139
00:09:10,633 --> 00:09:12,200
I'm done with the kitchen.
140
00:09:12,900 --> 00:09:13,966
I'm done too.
141
00:09:15,400 --> 00:09:17,866
Anyway, when is Eun-o
getting admitted to the hospital?
142
00:09:17,933 --> 00:09:19,300
Why would she get admitted?
143
00:09:19,900 --> 00:09:21,166
That?
144
00:09:21,233 --> 00:09:22,533
She decided not to do it.
145
00:09:23,600 --> 00:09:24,766
She told you so?
146
00:09:25,366 --> 00:09:26,900
She must be scared for real, then.
147
00:09:27,533 --> 00:09:30,533
She's not one to say otherwise
with the surgery scheduled.
148
00:09:31,033 --> 00:09:33,300
What's the reason?
Did she say she was scared?
149
00:09:34,366 --> 00:09:36,766
- Both of you look exhausted.
- Hey.
150
00:09:37,466 --> 00:09:38,666
What brings you here?
151
00:09:39,366 --> 00:09:40,933
Oh, I have something to tell you.
152
00:09:41,866 --> 00:09:42,800
Too bad.
153
00:09:42,866 --> 00:09:46,366
I have to speak to Mom first.
154
00:09:47,000 --> 00:09:48,900
Here? We can all talk together, then.
155
00:09:49,700 --> 00:09:50,700
No.
156
00:09:51,266 --> 00:09:54,866
Just bring us two bottles of soju
and go home without us today.
157
00:09:55,900 --> 00:09:56,833
Soju?
158
00:09:57,500 --> 00:09:58,833
What is it, Eun-o?
159
00:10:03,800 --> 00:10:06,133
And I even got the evidence to prove
160
00:10:06,200 --> 00:10:10,666
that she found me
solely for the liver transplant.
161
00:10:10,733 --> 00:10:11,966
That's what happened.
162
00:10:12,033 --> 00:10:13,900
Oh, my goodness.
163
00:10:15,433 --> 00:10:17,000
Now, I get it.
164
00:10:18,166 --> 00:10:19,466
No wonder.
165
00:10:20,700 --> 00:10:21,733
No wonder.
166
00:10:24,300 --> 00:10:26,666
It must've been so hard on you, dear.
167
00:10:29,133 --> 00:10:30,500
It's hard even now.
168
00:10:31,666 --> 00:10:33,900
What can I do? Tell me.
169
00:10:33,966 --> 00:10:36,066
Should I just run over to her
170
00:10:36,133 --> 00:10:39,466
and break her legs
so that she can't show up ever again?
171
00:10:41,800 --> 00:10:42,933
Nothing.
172
00:10:43,600 --> 00:10:46,133
She probably won't show up again.
173
00:10:47,333 --> 00:10:50,833
I made it clear
that she can't change my mind.
174
00:10:52,100 --> 00:10:53,133
I even told her
175
00:10:54,633 --> 00:10:58,700
that I wouldn't donate my liver
because it was her son.
176
00:11:01,533 --> 00:11:03,100
My goodness.
177
00:11:04,533 --> 00:11:06,633
You're heartbroken.
178
00:11:07,366 --> 00:11:09,366
She broke your heart into pieces.
179
00:11:14,700 --> 00:11:15,566
Mom.
180
00:11:16,700 --> 00:11:20,400
Thank you for listening to my story
without shedding tears.
181
00:11:21,833 --> 00:11:25,800
Gosh, I can tell you're holding them back.
182
00:11:26,933 --> 00:11:28,066
Gosh.
183
00:11:28,133 --> 00:11:30,566
I won't waste a single tear
on someone like her.
184
00:11:38,566 --> 00:11:39,766
Kang-o.
185
00:11:42,433 --> 00:11:43,433
What are you doing here?
186
00:11:43,500 --> 00:11:45,766
Were you waiting
in case I had a fight with Mom?
187
00:11:45,833 --> 00:11:47,866
What? No, that's not it.
188
00:11:48,766 --> 00:11:49,866
What did you talk about?
189
00:11:51,500 --> 00:11:54,166
Mom, tell him everything for me.
190
00:11:54,800 --> 00:11:58,000
Kang-o's my brother. He deserves to know.
191
00:11:58,066 --> 00:12:00,833
Does that mean
she was after her liver from the start?
192
00:12:00,900 --> 00:12:03,566
Apparently, yes. That witch was.
193
00:12:03,633 --> 00:12:06,466
How can she be that despicable?
194
00:12:06,533 --> 00:12:08,633
It's still her daughter
whom she abandoned.
195
00:12:09,100 --> 00:12:10,566
What a horrible witch.
196
00:12:11,100 --> 00:12:14,966
At least it's fortunate she found out
before the liver transplant.
197
00:12:15,033 --> 00:12:18,166
Exactly. She can't donate
her organs to that lunatic.
198
00:12:18,233 --> 00:12:19,466
I know.
199
00:12:23,600 --> 00:12:24,833
What?
200
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Mom.
201
00:12:31,033 --> 00:12:32,966
I'm in trouble.
202
00:12:33,700 --> 00:12:35,433
I've gotten myself into trouble.
203
00:12:36,600 --> 00:12:37,900
What trouble?
204
00:12:39,100 --> 00:12:41,033
I expected her to donate her liver,
205
00:12:41,100 --> 00:12:44,066
and I accepted money from her birth mom.
206
00:12:44,133 --> 00:12:45,300
What?
207
00:12:46,333 --> 00:12:48,966
She meant to offer us
the money out of gratitude anyway.
208
00:12:49,033 --> 00:12:52,166
I thought about it,
it was natural for her to compensate us.
209
00:12:52,233 --> 00:12:53,400
So…
210
00:12:54,066 --> 00:12:56,100
you took the money?
211
00:12:56,633 --> 00:12:57,900
How much?
212
00:13:00,533 --> 00:13:01,966
Half a billion won.
213
00:13:03,366 --> 00:13:05,733
- You're out of your mind!
- Ouch.
214
00:13:05,800 --> 00:13:08,700
Goodness, you fool!
You're out of your mind!
215
00:13:08,766 --> 00:13:10,666
From the woman after your sister's liver?
216
00:13:10,733 --> 00:13:13,000
- How could you?
- Mom, it hurts.
217
00:13:13,533 --> 00:13:16,800
You'll be the death of me, seriously.
218
00:13:19,766 --> 00:13:22,433
I didn't spend any of it… at all.
219
00:13:26,733 --> 00:13:28,366
That spiteful witch.
220
00:13:29,500 --> 00:13:32,233
She's certainly determined
to take Eun-o's liver.
221
00:13:34,300 --> 00:13:37,500
I'll give it back to her tomorrow
and apologize to Eun-o.
222
00:13:37,566 --> 00:13:39,200
Actually, I'll beg on my knees.
223
00:13:39,266 --> 00:13:40,433
Let's keep this…
224
00:13:43,066 --> 00:13:44,300
from your sister.
225
00:13:44,466 --> 00:13:45,300
What?
226
00:13:46,933 --> 00:13:47,866
Don't…
227
00:13:49,100 --> 00:13:51,500
tell your sister about the money.
228
00:13:52,533 --> 00:13:54,600
She's already heartbroken to know
229
00:13:54,666 --> 00:13:57,166
what kind of person her birth mom is.
230
00:13:57,233 --> 00:13:58,733
If she finds out
231
00:13:58,800 --> 00:14:01,533
that she offered you money
and that you took it,
232
00:14:01,600 --> 00:14:03,633
she'll be shocked.
233
00:14:06,300 --> 00:14:08,433
It'll be too heartbreaking for her. No.
234
00:14:11,300 --> 00:14:14,033
I'm such an idiot.
235
00:14:20,233 --> 00:14:22,100
You'd better find a place fast.
236
00:14:22,733 --> 00:14:24,500
Where? Near here?
237
00:14:25,066 --> 00:14:27,233
Maybe a studio near the office
238
00:14:27,300 --> 00:14:29,700
or one in Eun-o's neighborhood.
239
00:14:29,766 --> 00:14:31,933
I'm not decided yet.
240
00:14:32,000 --> 00:14:33,466
Why? Because of Eun-o?
241
00:14:34,666 --> 00:14:35,700
Yes.
242
00:14:39,700 --> 00:14:41,166
In case of a future with her?
243
00:14:42,233 --> 00:14:45,233
I don't have any detailed plans.
I just picture it happening naturally.
244
00:14:46,533 --> 00:14:49,433
I can't think of a life without Eun-o.
245
00:14:51,766 --> 00:14:53,033
That's a first for you.
246
00:14:54,433 --> 00:14:57,033
Maybe this is why timing matters in love.
247
00:14:59,466 --> 00:15:01,833
She should be here any minute now.
248
00:15:02,466 --> 00:15:04,600
- Hey, don't--
- I won't tell her anything.
249
00:15:04,666 --> 00:15:07,066
I can't say I'm glad
that her mom revealed her true nature,
250
00:15:07,133 --> 00:15:09,233
or that she's not donating her liver.
251
00:15:10,066 --> 00:15:14,133
Not much to say
to make her feel better in that situation.
252
00:15:20,700 --> 00:15:21,766
Mr. Park.
253
00:15:23,166 --> 00:15:25,533
- There are more packages for you.
- Gosh, let me.
254
00:15:26,633 --> 00:15:28,766
Thank you. Please go back to work.
255
00:15:46,966 --> 00:15:51,066
Ms. Ko sure knows
how to catch someone off balance.
256
00:15:51,133 --> 00:15:54,600
In the end, she'll get rid of the place
where we can be together.
257
00:15:56,166 --> 00:15:59,766
Speaking of which, should we call off
signing the contract today?
258
00:16:00,533 --> 00:16:03,866
She might send people
to clear out this place tomorrow.
259
00:16:04,833 --> 00:16:07,266
Gosh, where could you
work on the webcomic?
260
00:16:10,000 --> 00:16:12,333
Why don't we get a new workroom?
261
00:16:13,833 --> 00:16:15,133
A workroom?
262
00:16:15,200 --> 00:16:17,700
You'll get
the three million won down payment.
263
00:16:17,766 --> 00:16:21,833
That's not enough to get a workroom.
It's too little for a down payment.
264
00:16:21,900 --> 00:16:23,966
They usually don't pay a down payment
265
00:16:24,033 --> 00:16:25,400
to rookie artists like you.
266
00:16:25,466 --> 00:16:27,333
They usually pay artists per episode,
267
00:16:27,400 --> 00:16:30,833
but they offered a down payment
because you were too reluctant.
268
00:16:30,900 --> 00:16:33,433
What did you just say? Per episode?
269
00:16:34,566 --> 00:16:37,900
Yes, most artists are paid per episode.
270
00:16:41,233 --> 00:16:43,366
That sounds so cool.
271
00:16:44,166 --> 00:16:47,633
Let's get a workroom quickly.
I just have to pay for it, right?
272
00:16:48,200 --> 00:16:49,300
How much do we need?
273
00:16:49,366 --> 00:16:52,233
- A deposit of 50 million won? A hundred?
- A hundred million won?
274
00:16:52,300 --> 00:16:53,400
Let's do it quickly.
275
00:16:53,466 --> 00:16:57,033
I'll just run it by my dad first.
276
00:16:57,100 --> 00:17:01,366
And I've think I found a way
to make my mom give in.
277
00:17:03,033 --> 00:17:07,400
Like mother, like daughter.
You really know how to deliver a blow.
278
00:17:08,666 --> 00:17:10,933
Because I want to keep
drawing my webcomic.
279
00:17:13,433 --> 00:17:14,466
Young-ra.
280
00:17:15,400 --> 00:17:17,266
If we're getting one with your money,
281
00:17:17,333 --> 00:17:19,633
why don't we use the money
you earn yourself?
282
00:17:20,366 --> 00:17:23,800
Since it's for your webcomic,
let's use the down payment.
283
00:17:24,400 --> 00:17:25,400
Three million won?
284
00:17:27,099 --> 00:17:30,833
Well, we can pay the monthly rent
with your paycheck.
285
00:17:32,600 --> 00:17:35,666
Is it possible to get a workroom
with just three million won?
286
00:17:39,133 --> 00:17:40,600
Getting one with that money…
287
00:17:44,300 --> 00:17:45,400
sounds much more fun.
288
00:17:48,633 --> 00:17:51,666
STANDARD CONTRACT FOR WEBTOON PUBLICATION
289
00:17:54,000 --> 00:17:55,466
As I mentioned before,
290
00:17:55,533 --> 00:17:58,533
I do not want my identity
to be revealed at all.
291
00:17:59,933 --> 00:18:02,933
Most webcomic artists
use pennames, so I'm used to it.
292
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Please don't worry.
293
00:18:04,066 --> 00:18:07,066
And please reach me via emails or texts.
294
00:18:08,100 --> 00:18:09,100
Got it.
295
00:18:10,400 --> 00:18:11,733
Now, please sign it.
296
00:18:24,966 --> 00:18:26,200
Sorry I made you wait.
297
00:18:26,266 --> 00:18:27,700
Let's go house-hunting now.
298
00:18:28,333 --> 00:18:29,333
Great.
299
00:18:31,066 --> 00:18:32,133
Gosh.
300
00:18:37,500 --> 00:18:38,633
Goodness.
301
00:18:42,400 --> 00:18:45,133
Are you sure someone used to live here?
302
00:18:46,500 --> 00:18:48,833
Because it's in the downtown area…
303
00:18:48,900 --> 00:18:52,333
This is what you can rent
with that that kind of deposit.
304
00:18:52,400 --> 00:18:54,366
Young-ra, this place won't do.
305
00:18:54,966 --> 00:18:56,100
Show us another place.
306
00:19:00,733 --> 00:19:04,333
There's no mold or water leak marks.
307
00:19:04,400 --> 00:19:06,466
It's not bad.
308
00:19:06,533 --> 00:19:09,300
Oh, gosh. Feel free
to look around while I'm away.
309
00:19:12,566 --> 00:19:13,866
It's so small.
310
00:19:15,033 --> 00:19:17,266
People actually live in a place like this.
311
00:19:17,333 --> 00:19:19,833
It's the perfect place
to focus on drawing.
312
00:19:22,300 --> 00:19:24,633
It's hard to find a workroom
that's satisfactory.
313
00:19:24,700 --> 00:19:27,633
You're getting your first workroom
with your first down payment.
314
00:19:27,700 --> 00:19:29,233
It's natural to start small.
315
00:19:30,533 --> 00:19:31,533
You're right.
316
00:19:32,700 --> 00:19:34,233
Should we go with this one?
317
00:19:34,300 --> 00:19:37,700
I'll paint all the walls
and it'll look good as new.
318
00:19:39,233 --> 00:19:42,600
I'd like to change that sink too.
319
00:19:42,666 --> 00:19:44,000
It's too old.
320
00:19:44,066 --> 00:19:46,433
Who gets a new sink in a rented workspace?
321
00:19:46,500 --> 00:19:48,100
We can just wipe it clean.
322
00:19:48,166 --> 00:19:49,000
Wait.
323
00:19:49,066 --> 00:19:50,900
Hey, my brother is the CEO of AP.
324
00:19:50,966 --> 00:19:53,800
I can get some contact paper from him.
It'll look brand new.
325
00:19:54,433 --> 00:19:57,333
I will have everything set up
as your manager
326
00:19:57,400 --> 00:19:59,900
so you can focus completely
on drawing, Freedom.
327
00:20:00,466 --> 00:20:01,833
"Manager"?
328
00:20:04,133 --> 00:20:06,966
From being a bodyguard
to a driver and a manager,
329
00:20:07,500 --> 00:20:09,600
you're doing all kinds of jobs for me.
330
00:20:10,233 --> 00:20:13,100
I know. I really am doing
all kinds of jobs.
331
00:20:21,866 --> 00:20:25,666
He took money from me two days ago,
but it's still so quiet.
332
00:20:25,733 --> 00:20:28,266
Why won't she call me?
333
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
Her brother took the money,
so she's supposed to reach out.
334
00:20:35,333 --> 00:20:37,200
You know the admission
is in two days, right?
335
00:20:37,833 --> 00:20:40,600
Prepare what's written
on the instructions and come in.
336
00:20:40,666 --> 00:20:42,166
Ms. Ko.
337
00:20:42,666 --> 00:20:44,766
The lady from the other day is here again.
338
00:20:45,266 --> 00:20:47,400
- Who?
- She yanked your hair.
339
00:20:49,466 --> 00:20:50,533
Gosh.
340
00:20:52,933 --> 00:20:53,900
Let her in.
341
00:20:55,266 --> 00:20:56,133
Yes, ma'am.
342
00:21:06,500 --> 00:21:08,633
You're got to be kidding me.
343
00:21:08,700 --> 00:21:12,133
No, you've got to be kidding me.
344
00:21:12,200 --> 00:21:14,366
What… What in the… What are you doing?
345
00:21:24,000 --> 00:21:26,266
There's no need to stand up. I'm leaving.
346
00:21:26,333 --> 00:21:28,700
Eun-o told me everything.
I refuse to even speak with you.
347
00:21:28,766 --> 00:21:29,766
You nasty bitch.
348
00:21:30,766 --> 00:21:32,400
What… What does this mean?
349
00:21:32,833 --> 00:21:33,900
Does Eun-o want more?
350
00:21:33,966 --> 00:21:35,933
It's not enough for me.
351
00:21:36,000 --> 00:21:38,600
A billion won
so you can steal my daughter's organ?
352
00:21:42,000 --> 00:21:45,066
Eun-o's very healthy.
353
00:21:45,133 --> 00:21:48,600
I'm not asking for her life
or part of her remaining time.
354
00:21:48,666 --> 00:21:50,966
I prepared it
out of gratitude for raising her.
355
00:21:51,033 --> 00:21:52,333
Why would you return this?
356
00:21:52,400 --> 00:21:56,466
Not taking it will only make it obvious
that you're her adoptive mom.
357
00:21:56,533 --> 00:21:58,300
If you truly love her,
358
00:21:58,366 --> 00:22:01,300
you can't make her share a room with you!
359
00:22:02,433 --> 00:22:05,333
Don't be stubborn,
and make a win-win choice.
360
00:22:06,366 --> 00:22:07,233
Thank you
361
00:22:08,566 --> 00:22:11,000
for letting her come to her senses.
362
00:22:11,066 --> 00:22:14,933
If you'd been
a bit less trashy and cunning,
363
00:22:15,000 --> 00:22:16,433
she would've been deceived.
364
00:22:18,633 --> 00:22:19,600
What?
365
00:22:19,666 --> 00:22:23,033
Mess with my son or show up
around my restaurant one more time,
366
00:22:23,100 --> 00:22:25,566
and I'll protest outside
your office building with a banner.
367
00:22:25,666 --> 00:22:27,433
The woman who abandoned her child
368
00:22:27,500 --> 00:22:30,600
is back after all years just
to steal her daughter's liver.
369
00:22:30,666 --> 00:22:33,333
I'll come here every single day.
370
00:22:39,066 --> 00:22:40,900
- Look.
- My gosh.
371
00:22:40,966 --> 00:22:43,233
We're both moms with sons.
372
00:22:43,300 --> 00:22:45,900
Please don't be so mean.
373
00:22:48,833 --> 00:22:51,400
You shouldn't have
abandoned Eun-o back then.
374
00:22:52,233 --> 00:22:54,800
When I saw her
for the first time at that orphanage,
375
00:22:55,233 --> 00:23:00,200
do you know how sad she looked,
freezing in the shade of that tree?
376
00:23:02,166 --> 00:23:03,500
You'd never know.
377
00:23:28,766 --> 00:23:30,433
SHOEALLS
378
00:23:36,033 --> 00:23:38,700
This generation of youth
prefer comfortable shoes as well.
379
00:23:40,266 --> 00:23:42,433
But they still care about designs.
380
00:23:42,500 --> 00:23:46,133
So, we've come up with shoes
that are versatile for various occasions.
381
00:23:46,966 --> 00:23:47,900
At the same time,
382
00:23:47,966 --> 00:23:50,566
we carefully chose materials
for high-quality texture.
383
00:23:51,633 --> 00:23:54,833
And, of course,
we leveraged our company's strength,
384
00:23:54,900 --> 00:23:56,833
our outstanding technical skills.
385
00:23:57,600 --> 00:23:58,800
Now, please take a look.
386
00:24:10,233 --> 00:24:13,633
The response seems to be positive.
It's definitely different this season.
387
00:24:13,700 --> 00:24:18,000
Our new products are simple
with a strong presence.
388
00:24:19,966 --> 00:24:23,533
These are the ideal products
we have in mind.
389
00:24:34,533 --> 00:24:36,766
One, two, three.
390
00:24:36,833 --> 00:24:38,233
Pose to the left.
391
00:24:39,500 --> 00:24:41,366
Pose to the right.
392
00:24:43,000 --> 00:24:45,700
All right. That's it for today's lesson.
393
00:24:45,766 --> 00:24:47,000
Thank you.
394
00:24:47,066 --> 00:24:48,700
Thank you.
395
00:24:48,766 --> 00:24:51,400
Grandma, you looked so cool.
396
00:24:52,366 --> 00:24:54,300
I walked only a few times,
and it's already over.
397
00:24:54,866 --> 00:24:57,966
- You've improved a lot in a few days.
- That's great.
398
00:24:58,833 --> 00:24:59,733
Ms. Ok-rye.
399
00:25:00,366 --> 00:25:02,900
The Senior Model Association
Vice Chairperson is expecting you.
400
00:25:03,733 --> 00:25:05,133
Is she actually here?
401
00:25:07,933 --> 00:25:11,166
Walk in a fashion show?
402
00:25:11,233 --> 00:25:12,766
Yes. Ms. Ku Ja-kyeong,
403
00:25:12,833 --> 00:25:17,566
the designer of a senior high-end brand
,is holding a fashion show.
404
00:25:17,633 --> 00:25:21,566
I was reminded of you and added you
to the list of model candidates.
405
00:25:21,633 --> 00:25:23,266
She picked you right away.
406
00:25:23,333 --> 00:25:26,633
There's an outfit perfect for you
in her newest collection.
407
00:25:28,033 --> 00:25:29,333
She picked…
408
00:25:29,900 --> 00:25:31,866
So, are you telling me…
409
00:25:32,933 --> 00:25:35,166
I get to be a professional model?
410
00:25:37,100 --> 00:25:38,900
I'd love that,
411
00:25:38,966 --> 00:25:41,466
but I have no stage experience.
412
00:25:42,333 --> 00:25:45,033
There's some time left
until the senior fashion show.
413
00:25:45,466 --> 00:25:47,000
If you say yes,
414
00:25:47,066 --> 00:25:50,333
I'll ask the teacher here
to give you a special one-on-one lesson.
415
00:25:54,800 --> 00:25:56,833
I'll do it. I'll give it a try.
416
00:25:57,666 --> 00:26:00,766
I'm taking lessons to walk on stage.
417
00:26:01,533 --> 00:26:04,200
I have no reason
to miss this lucky chance.
418
00:26:04,933 --> 00:26:06,033
I'll give it a try!
419
00:26:08,033 --> 00:26:09,900
- Go, Grandma!
- Go.
420
00:26:09,966 --> 00:26:11,400
This is great!
421
00:26:15,866 --> 00:26:18,400
My gosh. Mom, what brings you here?
422
00:26:18,933 --> 00:26:22,133
It was around time you left work,
so I thought I'd get a ride home with you.
423
00:26:22,200 --> 00:26:23,933
I have something to tell you too.
424
00:26:24,000 --> 00:26:26,766
My shift's not over yet.
425
00:26:26,833 --> 00:26:28,833
Try this bed while you're here.
426
00:26:31,233 --> 00:26:33,000
This must be it.
427
00:26:34,100 --> 00:26:36,033
I heard people brag about it.
428
00:26:36,100 --> 00:26:37,566
I only saw a picture of it.
429
00:26:40,966 --> 00:26:43,866
Why is it a secret from the others?
430
00:26:43,933 --> 00:26:47,566
We should all go support you
with bouquets at the fashion show.
431
00:26:47,633 --> 00:26:50,766
That's why it should be a secret.
432
00:26:50,833 --> 00:26:52,933
If the whole family watches me,
433
00:26:53,000 --> 00:26:56,166
I'll be too nervous to do my job.
434
00:26:57,166 --> 00:26:59,533
What if I trip and fall?
435
00:26:59,600 --> 00:27:01,666
I'll be doomed, then.
436
00:27:02,633 --> 00:27:05,700
It's a secret between Soo-bin,
you, and me, okay?
437
00:27:06,333 --> 00:27:08,066
Okay.
438
00:27:08,133 --> 00:27:10,300
But invite us next time for sure.
439
00:27:11,000 --> 00:27:12,966
I will.
440
00:27:13,866 --> 00:27:14,900
Goodness.
441
00:27:15,800 --> 00:27:19,300
My body is sore
because I rarely use my muscles this much.
442
00:27:20,000 --> 00:27:22,633
But this is relaxing.
443
00:27:23,933 --> 00:27:25,233
My body feels so light.
444
00:27:25,800 --> 00:27:27,566
- How nice.
- I know, right?
445
00:27:27,633 --> 00:27:30,666
Come often when you're feeling sore
from practice.
446
00:27:40,166 --> 00:27:42,400
Didn't you have
a new product launch today?
447
00:27:42,466 --> 00:27:45,433
You worked all night for days.
You should've rested at home.
448
00:27:45,500 --> 00:27:48,300
I came because the launch event is over.
449
00:27:48,366 --> 00:27:50,266
Did you film your grandma again today?
450
00:27:51,633 --> 00:27:53,100
Yes.
451
00:27:53,400 --> 00:27:56,400
I edit and document everything
for my grandma's journey,
452
00:27:56,466 --> 00:27:58,300
and my eyes are tired now.
453
00:27:59,233 --> 00:28:02,433
You're tired?
Maybe I shouldn't have asked to meet you.
454
00:28:03,000 --> 00:28:04,100
No.
455
00:28:17,766 --> 00:28:19,966
I'm tired, but I don't feel tired.
456
00:28:22,600 --> 00:28:23,700
How sweet of you.
457
00:28:27,966 --> 00:28:30,333
Anyway, why are you dressed like that?
Going somewhere?
458
00:28:31,933 --> 00:28:33,666
Did you change at the office?
459
00:28:34,033 --> 00:28:35,066
What?
460
00:28:38,133 --> 00:28:41,633
I feel a bit uncomfortable
being in a suit all day.
461
00:28:45,066 --> 00:28:45,966
Don't tell me…
462
00:28:48,733 --> 00:28:50,866
it's because of what he said
the other day.
463
00:28:52,666 --> 00:28:53,666
Your boyfriend?
464
00:28:53,733 --> 00:28:55,266
Why are you seeing an old man?
465
00:28:58,733 --> 00:28:59,766
No.
466
00:29:01,166 --> 00:29:02,400
I don't think so.
467
00:29:04,066 --> 00:29:06,800
Look. A couple must be honest
with each other,
468
00:29:06,866 --> 00:29:09,033
especially at the start.
469
00:29:09,100 --> 00:29:10,166
No, I…
470
00:29:16,133 --> 00:29:17,666
I don't like people gossiping
471
00:29:18,266 --> 00:29:21,866
about someone so pretty like you
dating an older guy.
472
00:29:22,466 --> 00:29:24,733
I don't want to be your flaw.
473
00:29:24,800 --> 00:29:26,500
Did it bother you?
474
00:29:28,733 --> 00:29:30,266
You shouldn't let it.
475
00:29:33,166 --> 00:29:35,533
But I like that you were bothered
because of me.
476
00:29:41,000 --> 00:29:42,333
So, what do you think?
477
00:29:43,666 --> 00:29:46,533
Do I look okay?
478
00:29:48,800 --> 00:29:50,833
You certainly look much younger.
479
00:29:51,400 --> 00:29:53,000
You look my age.
480
00:29:53,066 --> 00:29:55,300
Goodness, liar.
481
00:29:56,066 --> 00:29:57,000
Let's go now.
482
00:29:58,266 --> 00:29:59,233
Where are we going?
483
00:29:59,800 --> 00:30:00,800
To have dinner.
484
00:30:00,866 --> 00:30:03,700
I found a nice restaurant in Apgujeong.
485
00:30:03,766 --> 00:30:06,966
Why go all the way there for dinner?
There will be a traffic jam.
486
00:30:07,033 --> 00:30:09,700
It's cold and we're tired,
so let's just stay in your car.
487
00:30:11,100 --> 00:30:13,200
In my car?
488
00:30:20,933 --> 00:30:22,266
- Seong-jae.
- What?
489
00:30:32,366 --> 00:30:33,366
Let me see.
490
00:30:39,466 --> 00:30:41,300
This one might look good on you too.
491
00:30:47,300 --> 00:30:50,100
Seong-jae, you might look good in this.
492
00:30:51,433 --> 00:30:52,366
What do you think?
493
00:30:53,300 --> 00:30:54,166
What?
494
00:30:57,166 --> 00:30:59,033
Were you looking at me, not the clothes?
495
00:31:01,600 --> 00:31:02,900
Was I?
496
00:31:04,433 --> 00:31:05,966
I like this one.
497
00:31:06,633 --> 00:31:08,200
Okay, let's add this.
498
00:31:10,800 --> 00:31:11,733
Done.
499
00:31:20,333 --> 00:31:21,966
What else should we buy?
500
00:31:24,233 --> 00:31:25,066
Should we…
501
00:31:26,500 --> 00:31:27,866
buy matching gloves too?
502
00:31:33,666 --> 00:31:35,166
What if Ji-hyeok catches us?
503
00:31:37,033 --> 00:31:39,200
You're too naive.
504
00:31:39,266 --> 00:31:40,866
Wear them only when you meet me.
505
00:31:41,333 --> 00:31:42,333
Right?
506
00:32:06,133 --> 00:32:07,100
I need to step out.
507
00:32:07,500 --> 00:32:08,866
My shoulders feel stiff.
508
00:32:23,900 --> 00:32:25,933
He's impossible.
509
00:32:32,133 --> 00:32:33,800
- Thank you.
- No problem, sir.
510
00:32:33,866 --> 00:32:35,300
- Here's your car key.
- Thanks.
511
00:32:35,366 --> 00:32:36,966
- Goodbye.
- Goodbye.
512
00:32:41,466 --> 00:32:42,466
1 NEW TRIP REQUEST AVAILABLE
ACCEPT
513
00:32:42,533 --> 00:32:44,700
Wait. Hoeyeon-dong?
514
00:32:45,333 --> 00:32:46,566
This is my neighborhood.
515
00:33:03,033 --> 00:33:05,166
Hello, I'm from the chauffeur service.
516
00:33:05,233 --> 00:33:07,000
It's 765,000 won, sir.
517
00:33:08,266 --> 00:33:10,766
What took you so long?
518
00:33:10,833 --> 00:33:12,466
I called a long time ago.
519
00:33:14,400 --> 00:33:15,866
- Here you go.
- Yes, sir.
520
00:33:19,933 --> 00:33:22,700
Mister, the navigation system is off.
521
00:33:24,400 --> 00:33:27,133
I live in the neighborhood you're going.
522
00:33:27,200 --> 00:33:28,966
I'm lucky today.
523
00:33:29,033 --> 00:33:30,266
- You do?
- Yes.
524
00:33:30,333 --> 00:33:31,300
Where do you live?
525
00:33:31,366 --> 00:33:34,033
I live in a residential area.
526
00:33:34,100 --> 00:33:36,000
Do you own it? Or is it a lease?
527
00:33:36,666 --> 00:33:39,033
Gosh, it belongs to a bank.
528
00:33:40,033 --> 00:33:42,166
In any case, you own it.
529
00:33:42,233 --> 00:33:44,333
You're better than me.
530
00:33:44,400 --> 00:33:47,700
Then, give me a 5,000-won discount.
531
00:33:48,700 --> 00:33:49,633
Sorry?
532
00:33:49,700 --> 00:33:51,433
What is wrong with you?
533
00:33:51,500 --> 00:33:53,533
Sir, you shouldn't do this.
534
00:33:53,600 --> 00:33:56,300
- Nothing's wrong with me, man.
- Dad?
535
00:33:56,366 --> 00:33:59,233
You were happy it was your neighborhood.
536
00:33:59,300 --> 00:34:01,400
You said you'd go home after this.
537
00:34:01,466 --> 00:34:04,866
You didn't have to drive back
to your neighborhood thanks to me.
538
00:34:04,933 --> 00:34:07,466
Consider it your transportation fee
and deduct 5,000 won.
539
00:34:07,533 --> 00:34:10,900
You paid 700,000 won at the bar earlier.
540
00:34:11,000 --> 00:34:13,699
You can't ask the chauffeur
to knock off 5,000 won.
541
00:34:13,766 --> 00:34:15,633
What are you saying?
542
00:34:15,699 --> 00:34:18,333
It was just a joke.
543
00:34:18,400 --> 00:34:20,833
- Goodness.
- Was it a joke?
544
00:34:20,900 --> 00:34:22,266
Then, give me 5,000 won.
545
00:34:23,199 --> 00:34:24,833
Is he working as a chauffeur?
546
00:34:27,266 --> 00:34:28,500
Here you go.
547
00:34:29,233 --> 00:34:30,066
Darn it.
548
00:34:30,733 --> 00:34:32,600
Where's your "thank you"?
549
00:34:32,666 --> 00:34:34,166
"Thank you."
550
00:34:34,233 --> 00:34:37,300
Say it, man.
551
00:34:37,366 --> 00:34:40,033
Earlier when you gave me 20,000, I…
552
00:34:41,500 --> 00:34:43,466
All right, sir. Thank you.
553
00:34:43,533 --> 00:34:44,500
Here.
554
00:34:45,300 --> 00:34:46,600
Darn it.
555
00:34:46,666 --> 00:34:48,866
- That bastard--
- Go.
556
00:34:54,633 --> 00:34:57,166
That punk must be drunk driving.
557
00:35:01,800 --> 00:35:03,966
What a loser.
558
00:35:10,466 --> 00:35:11,700
Hi, honey.
559
00:35:12,733 --> 00:35:14,500
What? Trunk?
560
00:35:14,566 --> 00:35:16,566
Whatever, I'm almost home now.
561
00:35:16,633 --> 00:35:18,366
I can't find it.
562
00:35:18,433 --> 00:35:21,966
No, it's not there.
I'm on my way. Fine, darn it.
563
00:35:25,066 --> 00:35:28,633
Who the fuck are you?
564
00:35:28,700 --> 00:35:29,900
The fuck?
565
00:35:31,600 --> 00:35:32,733
Are you blind?
566
00:35:32,800 --> 00:35:35,433
Why the fuck did you push me?
567
00:35:37,066 --> 00:35:38,766
Get yourself a patch with this.
568
00:35:39,266 --> 00:35:40,666
What, 5,000 won?
569
00:35:41,533 --> 00:35:44,300
You pushed me first! How dare you…
570
00:35:46,066 --> 00:35:48,000
Why would you throw a punch at me?
571
00:35:53,500 --> 00:35:55,066
Want to keep throwing punches?
572
00:35:55,533 --> 00:35:57,266
No, I won't.
573
00:35:57,333 --> 00:36:00,066
Exactly. I'm paying for a pain patch.
574
00:36:00,933 --> 00:36:03,100
- Here, take this.
- I…
575
00:36:03,800 --> 00:36:05,766
- I'm okay.
- I'm not okay.
576
00:36:06,400 --> 00:36:07,866
Pick it up. Won't you?
577
00:36:07,933 --> 00:36:10,933
- I'm okay.
- Why? 5,000 won too little for you?
578
00:36:11,000 --> 00:36:12,400
I'm okay.
579
00:36:21,733 --> 00:36:23,133
How dare you mess with him?
580
00:36:29,600 --> 00:36:31,200
But 5,000 won…
581
00:36:31,266 --> 00:36:32,433
Hey, you bastard!
582
00:36:34,033 --> 00:36:36,566
Still, I made 100,000 won today.
583
00:36:38,866 --> 00:36:41,166
- Did you enjoy it?
- Yes, it was good.
584
00:36:41,233 --> 00:36:43,366
- Thank you!
- Thank you. Goodbye.
585
00:36:44,033 --> 00:36:45,066
Sang-cheol.
586
00:36:45,666 --> 00:36:47,800
Were you waiting for me?
587
00:36:48,400 --> 00:36:50,333
Did you make some money?
Come in for a drink.
588
00:36:50,400 --> 00:36:51,833
No, I don't want to.
589
00:36:51,900 --> 00:36:53,833
- Just one drink.
- Gosh, you punk.
590
00:36:53,900 --> 00:36:57,000
- Geez.
- Beer's on me, okay?
591
00:36:57,066 --> 00:36:59,333
I keep thinking of Byeong-ho. That's why.
592
00:36:59,400 --> 00:37:01,100
This is not about money.
593
00:37:01,166 --> 00:37:04,966
I can't stop thinking about him, either.
594
00:37:05,033 --> 00:37:07,933
If we drink together on a day like this,
something might happen.
595
00:37:08,000 --> 00:37:10,366
- No.
- Just one bottle each, then.
596
00:37:10,433 --> 00:37:11,533
Sir.
597
00:37:12,600 --> 00:37:14,800
Gosh. I'll have a bottle of beer too.
598
00:37:14,866 --> 00:37:17,566
Ji-hyeok, long time no see.
599
00:37:18,266 --> 00:37:20,266
All right. Okay.
600
00:37:23,033 --> 00:37:23,966
What brings you here?
601
00:37:24,633 --> 00:37:27,366
What? You don't even want to see me now?
602
00:37:27,433 --> 00:37:28,933
I never said that.
603
00:37:30,166 --> 00:37:31,566
You're jumping to conclusions.
604
00:37:32,466 --> 00:37:33,833
I'm glad if that's not the case.
605
00:37:34,433 --> 00:37:35,933
I'm just surprised.
606
00:37:36,000 --> 00:37:38,200
You've never come
to Young-bo's pub by yourself before.
607
00:37:38,800 --> 00:37:41,133
With Ji-hyeok here,
608
00:37:41,200 --> 00:37:43,766
the place seems much brighter.
609
00:37:44,466 --> 00:37:45,700
I was so tired from work
610
00:37:46,533 --> 00:37:48,533
that I was going to buy some beer
to drink at home
611
00:37:48,600 --> 00:37:50,233
when I saw him come in, so I followed.
612
00:37:50,300 --> 00:37:53,933
I bet. You're responsible
for such a big company.
613
00:37:54,000 --> 00:37:55,766
It must be tough and tiring.
614
00:37:55,833 --> 00:37:59,400
It's tough just to be responsible
for a family.
615
00:37:59,466 --> 00:38:01,133
Of course, it's hard to lead a company.
616
00:38:01,200 --> 00:38:02,366
Right.
617
00:38:02,433 --> 00:38:04,366
Do the best you can, Ji-hyeok.
618
00:38:05,100 --> 00:38:08,066
I was quite successful
when I worked at a stock company.
619
00:38:08,133 --> 00:38:09,433
Right? Eventually, I thought
620
00:38:09,500 --> 00:38:12,466
I'd make lots of money
if I became a day trader and resigned,
621
00:38:13,133 --> 00:38:15,633
but it all fell through.
622
00:38:15,700 --> 00:38:17,966
So, don't let your guard down.
623
00:38:18,666 --> 00:38:20,166
That was what happened?
624
00:38:20,233 --> 00:38:22,000
Gosh, don't give him silly advice.
625
00:38:22,066 --> 00:38:24,033
Kids these days
are better off on their own.
626
00:38:25,966 --> 00:38:26,900
Drink.
627
00:38:29,266 --> 00:38:31,000
He's already carrying enough of a burden,
628
00:38:31,066 --> 00:38:34,933
why make it worse by pressuring him
to work hard, punk?
629
00:38:38,100 --> 00:38:40,533
Oh, let me pour you some.
630
00:38:49,466 --> 00:38:50,833
Dad.
631
00:39:00,966 --> 00:39:03,366
Gosh, that's refreshing.
632
00:39:29,200 --> 00:39:31,366
Let's go. You need to go to work
early tomorrow.
633
00:39:32,533 --> 00:39:33,566
Oh, okay.
634
00:39:33,633 --> 00:39:34,833
Dad, let me pay.
635
00:39:34,900 --> 00:39:37,066
Leave it. I'll pay.
I work for a living too, punk.
636
00:39:52,500 --> 00:39:53,933
- Young-bo.
- What?
637
00:39:54,000 --> 00:39:55,133
This is for the drink.
638
00:39:56,000 --> 00:39:57,366
Hey, I said it was on me.
639
00:39:57,433 --> 00:39:59,466
No, take it.
640
00:39:59,533 --> 00:40:00,700
Come on, punk.
641
00:40:09,133 --> 00:40:11,633
I'll protest outside your office building
with a banner.
642
00:40:11,700 --> 00:40:13,533
The woman who abandoned her child
643
00:40:13,600 --> 00:40:16,266
is back after all years just
to steal her daughter's liver.
644
00:40:16,333 --> 00:40:17,966
The transplant is in ten days.
645
00:40:18,033 --> 00:40:21,200
If you don't do it this time,
your brother will die.
646
00:40:21,266 --> 00:40:22,933
He'll die for sure.
647
00:40:23,000 --> 00:40:24,800
If he ends up dying,
648
00:40:25,366 --> 00:40:27,766
it'll be because he has your for a mother.
649
00:40:30,566 --> 00:40:31,666
Horrible witch.
650
00:40:32,566 --> 00:40:34,300
She'll just let Woo-jin die?
651
00:40:35,266 --> 00:40:36,733
He may end up dying for real.
652
00:40:37,766 --> 00:40:39,533
With so little time left,
653
00:40:39,600 --> 00:40:41,033
you're incredibly fortunate
654
00:40:41,566 --> 00:40:43,633
to have found your lost daughter.
655
00:40:43,700 --> 00:40:46,500
Oh, my. If Woo-jin really dies,
656
00:40:46,566 --> 00:40:47,833
what am I supposed to do?
657
00:40:49,366 --> 00:40:50,866
What are you talking about?
658
00:40:51,533 --> 00:40:52,566
Woo-jin is dead?
659
00:40:53,566 --> 00:40:56,533
You deceived me until he died
without getting a liver transplant.
660
00:40:56,600 --> 00:40:57,500
You deceived me!
661
00:40:58,766 --> 00:41:00,200
What were your intentions?
662
00:41:00,766 --> 00:41:01,933
Ko Seong-hui.
663
00:41:02,733 --> 00:41:05,066
You're a mother yourself.
How could you do such a thing?
664
00:41:07,100 --> 00:41:09,233
Are you the Ko Seong-hui I know?
665
00:41:10,233 --> 00:41:12,633
What are you going to do
now that Woo-jin is dead?
666
00:41:30,166 --> 00:41:31,133
No.
667
00:41:31,900 --> 00:41:33,066
If Woo-jin dies…
668
00:41:34,333 --> 00:41:36,000
I'll have no way out.
669
00:41:38,066 --> 00:41:41,366
I'll be like a cornered rat
in front of Park Jin-seok.
670
00:41:43,900 --> 00:41:44,900
I can't let that happen.
671
00:42:01,166 --> 00:42:03,266
Honey, what do I wear?
672
00:42:03,333 --> 00:42:04,566
What are you doing?
673
00:42:06,300 --> 00:42:10,000
I'm going to wear the watch
I bought when we went to Rome.
674
00:42:10,066 --> 00:42:11,633
I have a book club gathering today.
675
00:42:14,666 --> 00:42:15,933
A bundle each?
676
00:42:16,500 --> 00:42:17,733
You just don't change.
677
00:42:18,133 --> 00:42:20,833
Isn't this safe a bit too modest
for a Chairman's wife?
678
00:42:21,433 --> 00:42:23,833
I have everything I need in here,
679
00:42:23,900 --> 00:42:26,266
from property titles
for apartments and buildings, jewelry,
680
00:42:26,333 --> 00:42:27,500
dollar bills, and cash.
681
00:42:30,400 --> 00:42:32,233
I'd better get you a gold bar.
682
00:42:32,300 --> 00:42:33,533
That's missing.
683
00:42:34,500 --> 00:42:36,866
What am I supposed to do with a gold bar?
684
00:42:39,933 --> 00:42:41,933
- Honey, have a good day today.
- You too.
685
00:43:05,600 --> 00:43:06,833
Just wait and watch.
686
00:43:22,533 --> 00:43:25,166
CERTIFICATE OF TITLE
OWNER: KO SEONG-HUI
687
00:43:29,533 --> 00:43:31,633
Given what she's done to me,
688
00:43:32,300 --> 00:43:33,900
she has no maternal love towards me.
689
00:43:34,500 --> 00:43:36,800
Not just that.
She has no basic human decency.
690
00:43:41,966 --> 00:43:43,366
It's okay.
691
00:43:44,433 --> 00:43:45,766
Join us.
692
00:43:48,000 --> 00:43:49,866
I think she's confused, Ji-hyeok.
693
00:43:50,600 --> 00:43:53,500
Given what she's done to Eun-o,
she has no human decency.
694
00:43:53,566 --> 00:43:56,666
But she took her son
to treat his ear infection and raised him.
695
00:43:56,733 --> 00:43:59,866
Now, she's making all this fuss
to get him a liver transplant.
696
00:44:00,833 --> 00:44:02,233
Does that confuse you?
697
00:44:05,100 --> 00:44:06,200
You must be.
698
00:44:06,733 --> 00:44:07,600
Still…
699
00:44:08,433 --> 00:44:09,300
don't be swayed.
700
00:44:11,300 --> 00:44:12,633
It's not that bad.
701
00:44:14,133 --> 00:44:15,600
Just a moment.
702
00:44:18,066 --> 00:44:19,100
Hello?
703
00:44:20,700 --> 00:44:21,800
Yes.
704
00:44:21,866 --> 00:44:23,766
I'm the turnkey team's leader.
705
00:44:25,666 --> 00:44:28,500
A whole building?
706
00:44:28,566 --> 00:44:31,333
Yes, it's one by Dosan Park.
707
00:44:33,900 --> 00:44:36,133
When should we hold a meeting, then?
708
00:44:38,133 --> 00:44:39,933
Today?
709
00:44:40,766 --> 00:44:42,200
Today itself?
710
00:44:45,166 --> 00:44:46,733
I can make it there by 2:00 p.m.
711
00:44:47,600 --> 00:44:50,066
Okay, I'll see you soon. Bye.
712
00:44:52,600 --> 00:44:54,200
What was that about?
713
00:44:54,533 --> 00:44:56,266
A primary meeting
isn't a team leader's job.
714
00:44:56,966 --> 00:44:59,033
They want to remodel
a whole four-story building.
715
00:44:59,100 --> 00:45:01,166
Would you leave that big a project
716
00:45:01,233 --> 00:45:04,166
to a designated designer
without seeing them in person?
717
00:45:04,666 --> 00:45:06,766
You're having a meeting at that building?
718
00:45:06,833 --> 00:45:08,600
Yes, I'll be back soon.
719
00:45:09,600 --> 00:45:10,433
But…
720
00:45:19,366 --> 00:45:21,466
A whole building.
721
00:45:25,933 --> 00:45:27,233
Nice.
722
00:45:31,300 --> 00:45:32,566
Welcome.
723
00:45:34,133 --> 00:45:37,600
Hi. I'll make an order
when my company arrives.
724
00:45:38,300 --> 00:45:40,333
She's waiting over there.
725
00:45:59,366 --> 00:46:00,900
The door is locked from the outside.
726
00:46:01,533 --> 00:46:02,700
You can't leave.
727
00:46:12,366 --> 00:46:13,833
What do you think you're doing?
728
00:46:15,733 --> 00:46:16,566
Sit.
729
00:46:18,533 --> 00:46:19,633
You're incorrigible.
730
00:46:21,233 --> 00:46:23,266
I cannot give up, so I won't stop
731
00:46:24,166 --> 00:46:26,733
unless one of us dies.
732
00:46:27,900 --> 00:46:31,033
Does she love her son this much?
733
00:46:38,900 --> 00:46:39,766
Then…
734
00:46:41,066 --> 00:46:42,733
let me ask you one thing first.
735
00:46:46,666 --> 00:46:48,466
Why did you raise your son?
736
00:46:49,833 --> 00:46:51,666
Why did you only take your son
737
00:46:52,233 --> 00:46:53,833
You even left a copy of your ID.
738
00:46:55,800 --> 00:46:57,300
You may wonder why.
739
00:46:59,166 --> 00:47:00,200
Answer me.
740
00:47:06,600 --> 00:47:07,766
Well…
741
00:47:12,200 --> 00:47:15,600
{\an8}NOVEMBER 1996
742
00:47:16,400 --> 00:47:20,266
If Woo-jin's ear infection
doesn't subside,
743
00:47:20,333 --> 00:47:22,200
it could be better to go ahead
with surgery.
744
00:47:23,433 --> 00:47:24,900
I'll ask my husband.
745
00:47:24,966 --> 00:47:26,466
Anyway, Ms. Seong-hui…
746
00:47:27,333 --> 00:47:29,466
why do you visit
with just one of the twins at a time?
747
00:47:29,533 --> 00:47:30,900
Their dad should accompany you.
748
00:47:32,166 --> 00:47:34,900
You know he's busy running a business.
749
00:47:34,966 --> 00:47:36,933
I don't even remember
when we had dinner together.
750
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
- Mom.
- It's dangerous
751
00:47:39,066 --> 00:47:40,933
to leave a wife this pretty alone
752
00:47:41,000 --> 00:47:42,133
for too long.
753
00:47:43,833 --> 00:47:46,466
If you call that dangerous,
754
00:47:46,533 --> 00:47:50,066
you should close your clinic
for your wife's sake.
755
00:47:50,566 --> 00:47:52,566
I'm not married.
756
00:47:53,300 --> 00:47:54,900
Do I look like I'm married?
757
00:47:55,666 --> 00:47:57,766
Gosh, I'd better keep myself in shape.
758
00:47:59,033 --> 00:48:00,400
He really is unmarried.
759
00:48:00,466 --> 00:48:02,500
Mom.
760
00:48:02,566 --> 00:48:03,733
{\an8}This way, please.
761
00:48:03,800 --> 00:48:06,566
{\an8}WINTER, 1998
762
00:48:13,033 --> 00:48:15,366
Mr. Park Jin-seok is cool, isn't he?
763
00:48:17,166 --> 00:48:18,533
So what if he's cool?
764
00:48:20,966 --> 00:48:22,366
Of all our regulars,
765
00:48:22,433 --> 00:48:24,733
is there anyone still single?
766
00:48:25,766 --> 00:48:29,500
Don't try to hit on Mr. Park
just because he's single.
767
00:48:29,566 --> 00:48:33,033
He's indifferent to women
ever since his wife betrayed him.
768
00:48:36,400 --> 00:48:38,000
I wonder if you liked the food.
769
00:48:38,066 --> 00:48:40,533
- I did.
- Good.
770
00:48:41,733 --> 00:48:43,566
- Did you enjoy it?
- Yes.
771
00:48:45,500 --> 00:48:46,366
Here.
772
00:48:46,966 --> 00:48:48,800
- Thank you.
- Keep the change.
773
00:48:50,100 --> 00:48:51,233
Let's go.
774
00:49:06,966 --> 00:49:09,333
Ms. Seong-hui, this is Dr. Kang.
775
00:49:09,933 --> 00:49:12,700
I heard you moved
after your husband passed away.
776
00:49:12,766 --> 00:49:15,800
I'm wondering if Woo-jin got the surgery.
777
00:49:16,333 --> 00:49:18,200
It keeps bothering me.
778
00:49:18,266 --> 00:49:20,066
And I'm worried
779
00:49:20,133 --> 00:49:22,833
how you're getting by
without your husband.
780
00:49:31,033 --> 00:49:32,433
Wait, Woo-jin.
781
00:49:32,500 --> 00:49:34,833
All right, Yu-ra.
782
00:49:34,900 --> 00:49:36,933
Have this banana as you wait.
783
00:49:37,000 --> 00:49:39,700
I'll come again with more bananas.
784
00:49:39,766 --> 00:49:41,533
Let's go.
785
00:49:41,600 --> 00:49:43,133
Yu-ra.
786
00:49:43,200 --> 00:49:45,766
{\an8}- Yu-ra.
- Brother!
787
00:49:45,833 --> 00:49:46,666
Yu-ra.
788
00:49:46,733 --> 00:49:48,700
I'm worried about you too.
789
00:49:48,766 --> 00:49:51,500
I'll take care of Woo-jin's surgery.
790
00:49:53,266 --> 00:49:55,066
Wait. Stop!
791
00:49:55,666 --> 00:49:56,966
Geez, that crazy bastard.
792
00:49:57,600 --> 00:49:58,766
My son is sick!
793
00:49:59,366 --> 00:50:00,666
I need to take him to a doctor.
794
00:50:01,266 --> 00:50:03,133
I shouldn't be late.
795
00:50:03,200 --> 00:50:05,300
Gosh, I can't lose this chance.
796
00:50:11,566 --> 00:50:13,366
YONGJIN HOSPITAL
797
00:50:13,433 --> 00:50:14,400
Thank you!
798
00:50:18,400 --> 00:50:21,100
OPERATING ROOM
799
00:50:21,533 --> 00:50:22,700
The surgery went well.
800
00:50:22,766 --> 00:50:24,666
He won't suffer
from an ear infection anymore.
801
00:50:26,066 --> 00:50:27,633
Thank you so much, doctor.
802
00:50:28,200 --> 00:50:30,266
You look haggard.
803
00:50:32,233 --> 00:50:34,600
It's been tough getting by.
804
00:50:35,466 --> 00:50:36,533
I bet.
805
00:50:36,600 --> 00:50:40,266
Did you say
you didn't have any living family?
806
00:50:44,000 --> 00:50:46,866
But thanks to your help,
807
00:50:46,933 --> 00:50:48,866
I feel like I'm among family.
808
00:50:50,100 --> 00:50:53,500
I can't offer much in return,
809
00:50:53,566 --> 00:50:55,733
but let me cook for you
810
00:50:56,433 --> 00:50:58,600
since you barely get any homemade food.
811
00:50:59,066 --> 00:51:00,800
I'll be having it every day soon.
812
00:51:01,300 --> 00:51:03,366
I went on a blind date.
My wedding is next month.
813
00:51:04,500 --> 00:51:07,166
Wedding?
814
00:51:07,233 --> 00:51:10,400
I'm opening a clinic in Daegu.
My fiancée's family lives there.
815
00:51:10,466 --> 00:51:12,233
That's why I contacted you.
816
00:51:12,300 --> 00:51:13,700
I was worried about Woo-jin.
817
00:51:15,966 --> 00:51:19,000
If that was the case,
you didn't have to reach me.
818
00:51:19,066 --> 00:51:23,200
Come on. I've been
your children's doctor for three years.
819
00:51:31,100 --> 00:51:33,666
I went for copper and found gold.
820
00:51:36,400 --> 00:51:37,433
You don't want to answer?
821
00:51:43,733 --> 00:51:45,566
Wait for my answer.
822
00:51:46,066 --> 00:51:46,966
You asked me why.
823
00:51:55,733 --> 00:51:56,633
Answer me.
824
00:51:57,400 --> 00:52:00,166
Why did you raise your son?
825
00:52:02,466 --> 00:52:03,800
I needed something.
826
00:52:05,433 --> 00:52:07,600
What was that?
827
00:52:13,266 --> 00:52:14,900
This is the title for this building.
828
00:52:15,533 --> 00:52:17,533
Even for quick sale,
it's worth ten billion won.
829
00:52:17,600 --> 00:52:19,733
Including the ten percent local tax,
830
00:52:19,800 --> 00:52:21,800
the gift tax comes to 4.994 billion won.
831
00:52:22,700 --> 00:52:26,100
You probably can't afford the taxes,
so I'll cover that as well.
832
00:52:26,933 --> 00:52:28,966
That will be 2.274 billion won.
833
00:52:30,466 --> 00:52:32,433
What are you talking about?
834
00:52:38,800 --> 00:52:41,433
Here. This is 7.25 billion won.
835
00:52:41,500 --> 00:52:43,000
Pay the gift tax with this.
836
00:52:44,133 --> 00:52:46,200
Let's go sign the gift deed now.
837
00:52:46,266 --> 00:52:48,466
I'll have it registered under your name
and give you this check today.
838
00:52:54,400 --> 00:52:57,833
Are you telling me to sell my liver?
839
00:52:59,700 --> 00:53:02,266
You're supposed to donate it,
but you wouldn't.
840
00:53:02,333 --> 00:53:03,833
So, I should at least try to buy it.
841
00:53:05,266 --> 00:53:07,433
You care about your adoptive mom dearly.
842
00:53:07,500 --> 00:53:10,533
You shouldn't let her live
in a rented house forever.
843
00:53:10,600 --> 00:53:13,200
You'll have no problem
even if you take part of your liver out.
844
00:53:13,266 --> 00:53:14,566
You're very healthy.
845
00:53:15,733 --> 00:53:17,766
So, save my son.
846
00:53:17,833 --> 00:53:20,000
I'll bring wealth
to your family in return.
847
00:53:20,866 --> 00:53:22,100
Happy now?
848
00:53:22,166 --> 00:53:23,466
You're a monster.
849
00:53:24,333 --> 00:53:27,233
You must be. You can't be a human.
850
00:53:27,900 --> 00:53:29,900
How could you not feel
851
00:53:29,966 --> 00:53:31,700
sorry or ashamed until the end?
852
00:53:34,766 --> 00:53:38,800
I'm offering enough to make life easier
for your dear mom and brother.
853
00:53:39,366 --> 00:53:41,433
You wouldn't even dream
of having this much money.
854
00:53:41,500 --> 00:53:42,933
Don't you remember
855
00:53:43,000 --> 00:53:45,400
how much I offered
over that mere liver of yours?
856
00:53:46,300 --> 00:53:48,866
As much as 17.25 billion won.
857
00:53:48,933 --> 00:53:50,933
It's 17.25 billion won.
858
00:53:54,100 --> 00:53:56,933
So this is your true self.
859
00:53:58,166 --> 00:54:00,066
What I saw was all fake.
860
00:54:02,833 --> 00:54:04,900
Does anyone really have a true nature?
861
00:54:06,833 --> 00:54:07,900
Right.
862
00:54:08,866 --> 00:54:11,733
Did you think I was kind
from your first impression on me?
863
00:54:13,400 --> 00:54:14,366
Eun-o.
864
00:54:14,933 --> 00:54:17,466
Humans are like molluscs.
865
00:54:17,533 --> 00:54:19,800
There's no fixed nature,
866
00:54:19,866 --> 00:54:22,033
no set personality, no fixed mind.
867
00:54:22,100 --> 00:54:23,566
There's no such thing.
868
00:54:24,500 --> 00:54:26,233
Look at yourself.
869
00:54:26,966 --> 00:54:29,133
You intend to kill your biological brother
870
00:54:29,200 --> 00:54:31,400
while getting mad at me
as if it's nothing.
871
00:54:31,466 --> 00:54:33,366
That's evil.
872
00:54:34,200 --> 00:54:36,833
Look at yourself
before you call me bad and evil.
873
00:54:37,500 --> 00:54:41,233
Gosh, this is why
I hate those who aren't honest.
874
00:54:43,666 --> 00:54:45,933
Your ridiculous logic doesn't work on me.
875
00:54:47,200 --> 00:54:48,333
Actually,
876
00:54:48,900 --> 00:54:50,500
you must believe it with all your heart.
877
00:54:51,400 --> 00:54:54,933
Enough with the crap.
Let's go to the lawyer's office now.
878
00:54:56,933 --> 00:54:58,633
Do you expect me to accept this?
879
00:55:00,100 --> 00:55:03,000
Oh, because it's worth ten billion won?
880
00:55:04,500 --> 00:55:05,666
You won't accept it?
881
00:55:07,366 --> 00:55:08,300
I won't.
882
00:55:11,533 --> 00:55:13,866
Are you insane? Are you out of your mind?
883
00:55:14,400 --> 00:55:15,300
Why not?
884
00:55:15,366 --> 00:55:16,733
Because I deceived you?
885
00:55:17,300 --> 00:55:19,066
Did that hurt your pride?
886
00:55:19,133 --> 00:55:20,633
Does it matter more than this money?
887
00:55:20,700 --> 00:55:22,466
What's so great about your pride?
888
00:55:23,033 --> 00:55:25,433
If I offer this building
to any compatible donor,
889
00:55:25,500 --> 00:55:27,333
people will line up for miles.
890
00:55:27,400 --> 00:55:29,433
Now, you choose your pride
over this much money?
891
00:55:29,500 --> 00:55:30,900
No.
892
00:55:30,966 --> 00:55:32,966
My pride isn't this expensive.
893
00:55:33,533 --> 00:55:36,133
Nor my liver.
894
00:55:36,200 --> 00:55:37,433
If someone says…
895
00:55:38,933 --> 00:55:41,866
a boy is dying and asks how much I want
896
00:55:41,933 --> 00:55:43,900
in exchange for my liver,
897
00:55:43,966 --> 00:55:45,133
maybe I'll take 100 million.
898
00:55:45,833 --> 00:55:47,500
Or nothing at all.
899
00:55:48,000 --> 00:55:51,566
Do you still think this is about my pride?
900
00:55:52,033 --> 00:55:53,533
You're wrong.
901
00:55:53,600 --> 00:55:55,800
I simply want you to go down.
902
00:55:57,300 --> 00:55:59,400
To stop you from doing what you want,
903
00:55:59,466 --> 00:56:01,900
I'm willing to give up
on a ten-billion-won building.
904
00:56:02,733 --> 00:56:04,500
As long as I can screw with you.
905
00:56:09,966 --> 00:56:11,000
You see,
906
00:56:11,066 --> 00:56:13,366
I can live just fine on my own.
907
00:56:14,300 --> 00:56:16,733
Maybe you needed a rich man
because you couldn't
908
00:56:16,800 --> 00:56:18,300
raise your kids on your own,
909
00:56:18,366 --> 00:56:19,833
but I'm different.
910
00:56:20,566 --> 00:56:21,733
My mom?
911
00:56:22,300 --> 00:56:24,000
I'll make money to support her myself.
912
00:56:24,666 --> 00:56:25,766
I'm going to do it myself.
913
00:56:33,866 --> 00:56:35,500
What do I do with her?
914
00:56:37,700 --> 00:56:40,433
Because he has a mother like you,
915
00:56:41,000 --> 00:56:42,700
my twin brother is going to die…
916
00:56:43,766 --> 00:56:45,633
at the age of 31.
917
00:56:49,233 --> 00:56:51,666
Eun-o, no.
918
00:56:52,566 --> 00:56:53,566
A sense of betrayal?
919
00:56:54,266 --> 00:56:55,766
It's nothing.
920
00:56:56,333 --> 00:56:58,633
You're still too young. That's why.
921
00:56:58,700 --> 00:57:01,766
Go ask your mom if it's okay
not to accept ten billion won.
922
00:57:02,500 --> 00:57:04,200
Ask your younger brother.
923
00:57:04,266 --> 00:57:06,300
Tell him you refused
to take ten billion won.
924
00:57:06,366 --> 00:57:09,000
It's ten billion won, Eun-o.
As much as ten billion!
925
00:57:09,566 --> 00:57:11,933
Your brother took a billion won
without hesitating.
926
00:57:13,066 --> 00:57:14,766
You gave money to my brother?
927
00:57:15,466 --> 00:57:17,833
No, that's not important right now.
928
00:57:19,233 --> 00:57:23,666
Your dad died of a hit-and-run
on his way to your first birthday party.
929
00:57:24,633 --> 00:57:26,666
I was only 28.
930
00:57:27,233 --> 00:57:29,466
Had I known he'd leave me
alone with the twins,
931
00:57:29,533 --> 00:57:31,000
I would never have gotten married.
932
00:57:31,566 --> 00:57:34,033
After all that I did
to raise at least one of you…
933
00:57:34,100 --> 00:57:36,233
You don't know anything. Not a thing!
934
00:57:37,533 --> 00:57:38,533
Please.
935
00:57:38,600 --> 00:57:40,800
Let's please think realistically.
936
00:57:41,433 --> 00:57:43,633
Tell the person outside
to unlock the door.
937
00:57:43,700 --> 00:57:45,233
Or I'll break it open and leave.
938
00:57:50,833 --> 00:57:52,500
You are so evil.
939
00:57:55,033 --> 00:57:56,433
If your brother dies,
940
00:57:57,066 --> 00:57:58,566
I'll make you pay.
941
00:58:00,300 --> 00:58:01,500
Will you be able to handle it?
942
00:58:34,233 --> 00:58:35,733
- Mr. Cho.
- Yes?
943
00:58:35,800 --> 00:58:38,033
Is Ms. Ji signing a contract with them?
944
00:58:38,100 --> 00:58:39,366
Haven't you heard from her yet?
945
00:58:39,433 --> 00:58:40,566
No.
946
00:58:40,633 --> 00:58:42,633
It's about remodeling a whole building.
947
00:58:42,700 --> 00:58:44,200
I guess the meeting is running late.
948
00:59:02,566 --> 00:59:03,966
I'm sorry.
949
00:59:04,600 --> 00:59:06,200
It wasn't a client.
950
00:59:06,800 --> 00:59:07,666
It was that woman.
951
00:59:10,133 --> 00:59:11,500
She did it to lure me out.
952
00:59:11,566 --> 00:59:12,833
It was that woman?
953
00:59:13,500 --> 00:59:15,500
She's a lunatic.
954
00:59:15,566 --> 00:59:18,333
It's not even her first time
approaching me as a client.
955
00:59:18,700 --> 00:59:20,500
This won't do. Give me her number.
956
00:59:20,566 --> 00:59:21,833
Ji-hyeok.
957
00:59:21,900 --> 00:59:23,566
I'll go and end things in person.
958
00:59:24,866 --> 00:59:26,966
This is my business.
959
00:59:27,033 --> 00:59:28,400
You said we were close.
960
00:59:29,100 --> 00:59:30,666
Can't I be the one
to protect and help you?
961
00:59:31,266 --> 00:59:35,000
I can't stand watching you
deal with that witch anymore.
962
00:59:37,700 --> 00:59:40,300
You've already been
an amazing senior to me.
963
00:59:40,933 --> 00:59:43,400
You've done so much already,
and you still are.
964
00:59:44,300 --> 00:59:45,366
But this is…
965
00:59:45,933 --> 00:59:50,066
something I have to face
for being her daughter.
966
00:59:51,866 --> 00:59:55,766
If I ever need your help,
I'll ask you for it.
967
00:59:59,366 --> 01:00:01,800
I'll keep checking on you
to see if you're okay.
968
01:00:04,233 --> 01:00:05,733
I won't hide things from you.
969
01:00:07,733 --> 01:00:09,866
All right.
970
01:00:19,500 --> 01:00:20,700
Why did you want to see me?
971
01:00:21,566 --> 01:00:24,033
Why did you want to see me today?
I said I'd come tomorrow.
972
01:00:26,700 --> 01:00:28,300
I'd like to meet Yu-ra now.
973
01:00:30,900 --> 01:00:32,400
I've got to tell her
974
01:00:33,533 --> 01:00:34,933
that I'm her brother and thank her.
975
01:00:37,033 --> 01:00:40,333
Can't you save it
until you get the transplant?
976
01:00:41,033 --> 01:00:43,200
It's not important.
977
01:00:43,266 --> 01:00:45,766
You thought she was dead for decades.
978
01:00:48,833 --> 01:00:50,266
You don't intend to let me
979
01:00:50,333 --> 01:00:52,633
meet her
even after the transplant, do you?
980
01:00:53,533 --> 01:00:55,066
You just want her liver.
981
01:00:55,766 --> 01:00:57,500
How could you?
982
01:00:57,566 --> 01:01:00,466
All I care about is your survival.
983
01:01:01,900 --> 01:01:03,666
She doesn't even remember you.
984
01:01:03,733 --> 01:01:05,366
You have no affection for her.
985
01:01:09,033 --> 01:01:11,766
You're not even human.
986
01:01:13,200 --> 01:01:15,166
I won't stay still.
987
01:01:16,866 --> 01:01:18,266
I'm speechless.
988
01:01:21,333 --> 01:01:22,433
After the transplant…
989
01:01:23,833 --> 01:01:25,233
I'll tell Dad myself…
990
01:01:27,133 --> 01:01:29,233
that my twin sister
donated her liver for me.
991
01:01:33,933 --> 01:01:36,600
Why don't you just stab me, Woo-jin?
992
01:01:37,633 --> 01:01:39,266
Right here is my carotid artery.
993
01:01:39,333 --> 01:01:40,433
Mom!
994
01:01:40,500 --> 01:01:42,600
I kept your transplant a secret,
and you'll tell him?
995
01:01:43,533 --> 01:01:45,366
If he finds out
I had a daughter hidden away,
996
01:01:45,433 --> 01:01:46,600
guess what he'll do to me.
997
01:01:46,666 --> 01:01:49,366
I'll lose everything,
because I'll lose his trust.
998
01:01:49,433 --> 01:01:50,266
But you'll tell him?
999
01:01:53,266 --> 01:01:54,300
Mom.
1000
01:01:55,666 --> 01:01:58,166
I feel sorry for Yu-ra.
1001
01:01:59,233 --> 01:02:02,166
We can beg Dad for forgiveness. Please?
1002
01:02:04,966 --> 01:02:06,666
Promise me,
1003
01:02:07,600 --> 01:02:10,066
or I'll refuse to get the transplant.
1004
01:02:13,700 --> 01:02:16,166
She said she wouldn't donate her liver.
1005
01:02:18,866 --> 01:02:21,566
If she doesn't change her mind,
you're going to die anyway.
1006
01:02:21,633 --> 01:02:23,733
Don't do anything stupid with your life.
1007
01:02:23,800 --> 01:02:25,466
You don't have the guts to kill yourself.
1008
01:02:25,533 --> 01:02:28,166
That's right. She won't donate her liver.
1009
01:02:28,733 --> 01:02:30,533
She'll never do it
1010
01:02:30,600 --> 01:02:32,733
because I'm the kind of mom you described!
1011
01:02:35,733 --> 01:02:37,000
Are you scared now?
1012
01:02:37,900 --> 01:02:39,033
Are you scared?
1013
01:02:47,866 --> 01:02:49,633
Maybe there's another way.
1014
01:02:51,866 --> 01:02:54,766
Woo-jin can beg her himself.
1015
01:03:19,866 --> 01:03:20,800
What the…
1016
01:03:28,466 --> 01:03:30,300
I didn't mean to scare you
1017
01:03:31,433 --> 01:03:32,733
but you look ready to fight.
1018
01:03:34,933 --> 01:03:36,066
Woo-jin?
1019
01:03:37,633 --> 01:03:39,200
Was it too big of a surprise?
1020
01:03:41,133 --> 01:03:42,133
Yes.
1021
01:03:47,666 --> 01:03:49,466
I came to ask you for a favor.
1022
01:03:52,300 --> 01:03:53,166
A favor?
1023
01:04:36,866 --> 01:04:38,933
{\an8}And I'm sorry I couldn't keep my promise.
1024
01:04:39,000 --> 01:04:41,366
{\an8}- You won't move out?
- I'll move out when I get married.
1025
01:04:41,433 --> 01:04:43,766
{\an8}Get married? Are you getting married?
1026
01:04:43,833 --> 01:04:46,400
{\an8}
I want to go visit Woo-jin.
I can go in disguise.
1027
01:04:46,466 --> 01:04:50,133
{\an8}
I despise those who deceive others,
those who tell lies.
1028
01:04:50,200 --> 01:04:52,100
{\an8}How dare you deceive me?
1029
01:04:52,166 --> 01:04:54,633
{\an8}
You said your evil birth mom
approached you
1030
01:04:54,700 --> 01:04:56,366
{\an8}
because of a liver transplant.
1031
01:04:56,433 --> 01:04:57,500
{\an8}
I came to ask you that.
1032
01:04:57,566 --> 01:04:59,733
{\an8}
This is the best way
I can get my revenge on you.
1033
01:04:59,800 --> 01:05:01,266
{\an8}Crazy bastard.
1034
01:05:01,333 --> 01:05:03,766
{\an8}I won't survive if he dies, detective.
1035
01:05:03,833 --> 01:05:06,000
{\an8}
I've brought a picture of your brother
you'll let die.
1036
01:05:06,066 --> 01:05:07,866
{\an8}Know who you're about to kill.
1037
01:05:07,933 --> 01:05:09,800
{\an8}I'm not interested.
73850