All language subtitles for Marcel Proust - A la recherche du temps perdu (Les intermittences du coeur) (2010) EP02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,180 --> 00:01:34,179 �NC�UTAREA TIMPULUI PIERDUT 2 00:01:53,469 --> 00:01:55,997 Da, da... Sunt super! 3 00:01:57,818 --> 00:02:00,097 - Pot s� ating? - Parc� a� fi �ns�rcinat�. 4 00:02:01,662 --> 00:02:02,762 E bine, dar... 5 00:02:02,982 --> 00:02:04,841 Dac� e avansat�, va fi b�iat. 6 00:02:05,271 --> 00:02:08,065 Sau gemeni... 7 00:02:08,292 --> 00:02:09,679 Oh! 8 00:02:16,002 --> 00:02:18,041 Cheia acestui rol este mama mea. 9 00:02:18,532 --> 00:02:23,660 O mam� evreic�, nebun� dup� fiul s�u. Mereu �ngrijorat�. 10 00:02:32,732 --> 00:02:36,981 Nu trebuie eviden�iat� culorea ochilor. 11 00:02:38,802 --> 00:02:41,325 A�a... Trebuie corectat numai conturul. 12 00:02:51,592 --> 00:02:53,707 Z�mbe�te pu�in s� vedem dac� trebuie s� mai corect�m pu�in. 13 00:02:56,033 --> 00:02:57,429 S� periem pu�in spr�ncenele. 14 00:02:57,753 --> 00:03:01,232 Alice, �tii unde e p�l�ria mea? 15 00:03:04,736 --> 00:03:07,744 -Eu sunt Gilberte la 12 ani. - �i eu, Gilberte la 15 ani. 16 00:03:08,075 --> 00:03:10,846 �i eu, Gilberte la... mai mul�i ani dec�t voi dou�. 17 00:03:17,956 --> 00:03:20,588 Directorul �n persoan� m-a luat de la gar�. 18 00:03:20,917 --> 00:03:23,457 Asta nu este a�a de important. 19 00:03:23,878 --> 00:03:27,113 Cel mai important lucru pentru mine este clientela mea tritat�. 20 00:03:27,337 --> 00:03:31,516 Am �n�eles c� �n exprimarea lui precar�, 21 00:03:31,836 --> 00:03:34,310 "tritat" �nseamn� "cu titlu universitar". 22 00:03:34,531 --> 00:03:37,017 Camerele dumneavoastr� sunt �n partea de sus a hotelului, 23 00:03:37,337 --> 00:03:39,218 pentru a evita zgomotul. 24 00:03:39,491 --> 00:03:43,955 A�a nu ve�i avea pe nimeni deasupra, s� v� deranjeze "timpanele". 25 00:03:46,441 --> 00:03:48,695 Camera mea era aceia�i din primul sejur. 26 00:03:49,275 --> 00:03:51,394 mama urma s� vin� peste dou� zile, Maman devait me rejoindre... 2 jours plus tard, 27 00:03:52,201 --> 00:03:54,793 dar singur�tatea nu m� deranjeaz�. 28 00:03:55,421 --> 00:03:57,257 M� bucur s� v� rev�d, domnule! 29 00:03:57,485 --> 00:04:00,013 La Balbec, m-am g�ndit c�-mi voi face mai u�or noi cuno�tin�e feminine 30 00:04:00,237 --> 00:04:02,448 lucru care �nainte mi-a cauzat destule sup�r�ri 31 00:04:02,667 --> 00:04:07,348 pentru c� toate acele rela�ii anterioare m-au obosit destul. 32 00:04:10,652 --> 00:04:13,751 Les intermittences du coeur 33 00:04:19,715 --> 00:04:22,803 Cu greu am atins primul buton al cizmelor mele... 34 00:04:29,034 --> 00:04:32,073 Prima oar� de la moartea sa. 35 00:04:33,005 --> 00:04:36,096 O amintire involuntar� m� puse fa�� �n fa��... 36 00:04:37,105 --> 00:04:39,096 cu amintirea vie a bunicii mele. 37 00:04:39,521 --> 00:04:41,349 Vorbisem adesea de ea �i m� g�ndisem la ea. 38 00:04:41,565 --> 00:04:47,178 Dar dincolo de vorbele mele de t�n�r �ngrat, egoist �i crud, 39 00:04:48,068 --> 00:04:50,949 nu exista nimic concret care s�-i semene bunicii. 40 00:04:51,488 --> 00:04:56,623 C�ci intermitan�ele inimii sunt legate de tulbur�rile memoriei. 41 00:04:56,983 --> 00:04:59,055 Eram din nou fiin�a care se refugia... 42 00:04:59,275 --> 00:05:01,984 �n bra�ele bunicii. 43 00:05:02,907 --> 00:05:07,364 �i �n�elesesem, �n sf�r�it, c� o pierdusem pentru totdeauna. 44 00:05:08,134 --> 00:05:14,601 Treptat �mi aminteam de toate ocaziile �n care-i pricinuisem 45 00:05:14,858 --> 00:05:17,276 cu c�teva vorbe grele, o suferin�� pe care credeam c� o �terg cu s�rut�rii... 46 00:05:17,734 --> 00:05:20,291 ca �n ziua �n care Saint-Loup �i f�cuse fotograf�a. 47 00:05:20,952 --> 00:05:24,392 Niciodat� nu aveam s� mai pot �terge triste�ea de pe chipul ei. 48 00:05:26,651 --> 00:05:29,313 �nc� de la sosire mama cobor�se pe plaja... 49 00:05:29,534 --> 00:05:32,442 despre care bunica �i pomenise zilnic �n scrisorile ei. 50 00:05:34,223 --> 00:05:38,725 P�rea c� plecase �n c�utarea unei moarte aduse la mal de valuri. 51 00:05:39,724 --> 00:05:42,929 Bunicii tale nu i-ar pl�cea s� te vad� a�a de trist. 52 00:05:43,514 --> 00:05:47,762 Bietul meu copil, trebuie s� ie�i din cas�. 53 00:05:48,292 --> 00:05:51,170 Ar trebui s-o revezi pe Albertine. Am �nt�nit-o aici. 54 00:05:51,390 --> 00:05:54,649 Mi-a spus at�tea lucruri frumoase despre mama �i despre tine. 55 00:05:54,986 --> 00:05:58,295 O s�-l rog pe director s-o cheme. 56 00:05:58,759 --> 00:06:02,014 Dra Albertine este jos, domnule. 57 00:06:02,336 --> 00:06:04,721 Este chiar doamna! 58 00:06:04,942 --> 00:06:06,872 S�r�cu�a de ea! 59 00:06:07,727 --> 00:06:10,746 �n ziua aia, sup�rarea i-a fost �ndoit�. 60 00:06:11,032 --> 00:06:14,928 "Fran�oise, nu trebuie ca nepotul meu s� �tie." 61 00:06:15,243 --> 00:06:22,410 "Dac� p��esc ceva, vreau s� aib� portretul meu. Nu mi-am f�cut niciunul p�n� acum". 62 00:06:22,660 --> 00:06:26,469 Pe atunci, nu credea c� avea s� se mai �ntoarc� de la Balbec. 63 00:06:27,548 --> 00:06:29,814 V� sim�i�i r�u, domnule? 64 00:06:30,141 --> 00:06:30,971 Nu. 65 00:06:31,301 --> 00:06:34,379 Iaca, eu p�l�vr�gesc, iar musafira dumneavoastr� a sosit. 66 00:06:34,530 --> 00:06:38,752 Cobor La c�t este de gr�bit�, nu m-ar mira s� plece. 67 00:06:38,971 --> 00:06:41,771 - Doamnei nu-i place s� a�tepte. - Anun�-o dumneata, Fran�oise. 68 00:06:43,334 --> 00:06:44,978 Nu pot s-o primesc ast�zi. 69 00:06:46,551 --> 00:06:51,917 �i apoi, �ntr-o zi, am privit cu drag fotografia bunicii. 70 00:06:52,665 --> 00:06:54,667 �i dup� alte c�teva zile... 71 00:06:54,890 --> 00:06:57,995 mi-am dorit s� aud din nou r�sul Albertinei. 72 00:07:04,265 --> 00:07:05,782 M-am dus c�t am putut de repede, 73 00:07:06,023 --> 00:07:08,381 dar cic� nu era coafat�. 74 00:07:08,863 --> 00:07:12,256 S-a dichisit o or� pe ceas, crede�i-m�, �n loc de cinci minute. 75 00:07:12,475 --> 00:07:14,456 O s� fie ca la o parfumerie aici. 76 00:07:15,155 --> 00:07:20,504 Uite-o c� vine! A r�mas �n urm�, ca s� se mai aranjeze pu�in �n oglind�. 77 00:07:34,955 --> 00:07:38,177 Te anun�, dragul meu prieten, c�, �n ciuda planurilor, 78 00:07:38,392 --> 00:07:41,067 voi r�m�ne la Balbec tot sezonul. 79 00:07:41,299 --> 00:07:44,164 A�a c�, ne.am putea vedea zilnic, ca �n primul an. 80 00:07:44,894 --> 00:07:48,486 Micu�a mea Albertine, sunt �nc� prea trist �n acest moment. 81 00:07:48,853 --> 00:07:52,654 Dac� dore�ti, te voi chema din c�nd �n c�nd. 82 00:07:52,869 --> 00:07:55,402 �n ultima clip�, ca la Par�s. 83 00:07:56,278 --> 00:08:00,659 Dac� te sim�i vreodat� �ntristat, nu sta pe g�nduri, cheam�-m�, voi veni imediat... 84 00:08:01,109 --> 00:08:03,458 �i voi r�m�ne c�t timp dore�ti dumneata. 85 00:08:04,029 --> 00:08:06,684 ��i notez datele �n care voi lipsi... 86 00:08:06,915 --> 00:08:09,579 �i adresele prietenilor unde voi petrece c�teva zile, 87 00:08:09,964 --> 00:08:12,221 Dac� se �nt�mpl� s� ai nevoie de mine atunci. 88 00:08:15,576 --> 00:08:18,528 Dumneata? Ce faci dumneata aici? 89 00:08:18,952 --> 00:08:21,732 Trenul a avut o problem�. A�tept s� putem pleca. 90 00:08:21,951 --> 00:08:24,072 - Vii cu noi la Casino? - Da! 91 00:08:24,344 --> 00:08:27,529 Nu azi, draga mea, Albertine. Trebuie s� fac o vizit�. 92 00:08:27,917 --> 00:08:30,145 Cum pofte�ti. Haide�i, fetelor! 93 00:08:30,365 --> 00:08:33,664 So�ii Verdurin �nchiriaser� la Deauville unul dintre castelele familiei Cambremer... 94 00:08:33,906 --> 00:08:36,106 �i �ineau mor�i� s� m� vad�. 95 00:08:36,327 --> 00:08:38,486 La Paris nu profitasem niciodat� de invita�iile lor. 96 00:08:38,706 --> 00:08:42,271 Ce surpriz� pl�cut�! 97 00:08:43,162 --> 00:08:45,991 Am venit la Incarville pentru consulta�ii. �nchipui�i-v�! 98 00:08:46,279 --> 00:08:49,373 M� preg�team s-o vizitez pe dna Verdurin, care m-a invitat de mai multe ori, 99 00:08:49,593 --> 00:08:51,685 dar am r�mas blocat aici pentru c� s-a defectat trenul. 100 00:08:51,910 --> 00:08:54,158 V� conduc imediat la familia Verdurin! 101 00:08:54,508 --> 00:08:57,429 Aveam de g�nd s� iau personalul ca s� ajung acolo la cin�. 102 00:08:57,645 --> 00:08:59,746 Mi s-a spus c� repara�ia dureaz�. 103 00:09:00,447 --> 00:09:02,346 - Intr�m o clip� la Casino. -Bine. 104 00:09:05,127 --> 00:09:06,334 �n sf�r�it, ai venit! 105 00:09:18,750 --> 00:09:22,069 Doctore, privi�i c�t de frumos danseaz�. Ce �nc�ntare! 106 00:09:22,487 --> 00:09:25,971 Dar p�rin�ii sunt foarte impruden�i c� le permit fiicelor asemenea obiceiuri. 107 00:09:26,380 --> 00:09:29,929 Eu nu le-a� l�sa pe ale mele s� vin� aici. 108 00:09:30,157 --> 00:09:32,021 Prive�te-le! 109 00:09:32,736 --> 00:09:34,821 Mi-am uitat lornionul �i nu v�d prea bine, 110 00:09:35,087 --> 00:09:38,818 dar am�ndou� sunt cu siguran�� pe culmile pl�cerii. 111 00:09:39,304 --> 00:09:42,952 Se pare c� femeile simt pl�cerea mai ales prin s�ni... 112 00:09:43,915 --> 00:09:48,291 Uite, s�nii lor se ating cu totul. 113 00:10:00,145 --> 00:10:02,023 Prefer s� m� �ntorc la hotel. 114 00:10:02,488 --> 00:10:03,823 Voi merge alt� dat� la so�ii Verdurin. 115 00:10:04,243 --> 00:10:08,313 �n ziua aceea �ncepuser� s� prind� contur chinuitoarele mele �ndoieli. 116 00:10:08,934 --> 00:10:12,114 - C�teodat�... - N-am g�sit-o! 117 00:10:12,344 --> 00:10:15,603 Dac� se �ntoarce, o s� primeasc� mesajul. 118 00:10:15,865 --> 00:10:19,521 A�teptam p�n� noaptea t�rziu, dar Albertine nu venea. 119 00:10:19,740 --> 00:10:23,338 Alte d��i, o aveam l�ng� mine, dar p�rea gr�bit� s� m� p�r�seasc�, 120 00:10:23,556 --> 00:10:25,856 pentru o alt� �nt�lnire. 121 00:10:26,255 --> 00:10:30,664 M� simt tare bonav... Re implor, r�m�i cu mine! 122 00:10:30,924 --> 00:10:34,648 Imposibil, dragul meu. Vizetele la acea doamn� �ncep la ora cinci. 123 00:10:35,639 --> 00:10:39,004 Po�i renun�a la vizit�, pentru un prieten bolnav. 124 00:10:39,298 --> 00:10:41,825 Doamna s-ar sup�ra pe mine �i m�tu�a m-ar certa. 125 00:10:42,259 --> 00:10:45,465 �n afar� de asta, acolo m� �nt�lnesc cu prietenele. 126 00:10:46,041 --> 00:10:48,483 Nu crezi c� aerul �mi va prinde bine? 127 00:10:48,847 --> 00:10:53,800 dac� nu vrei s� renun�i la vizit�, te voi �nso�i p�n� acolo! 128 00:10:58,245 --> 00:11:00,418 E limpede c� prezen�a mea te deranjeaz�. 129 00:11:00,878 --> 00:11:03,547 �tii c� marea mea pl�cere este s� iau cina cu dumneata. 130 00:11:03,826 --> 00:11:06,320 De nu mergem �n cealalt� parte a Balbec-ului? 131 00:11:06,671 --> 00:11:09,423 M-am s�turat de Amfreville �i de col�urile lui verzi. 132 00:11:10,257 --> 00:11:12,926 - Prietena m�tu�ii o s� se supere. - O s�-i treac�. 133 00:11:13,277 --> 00:11:15,327 Pot s� m� duc oric�nd, n-are importan��. 134 00:11:15,633 --> 00:11:17,127 Nu, Albertine. 135 00:11:17,836 --> 00:11:19,371 Du-te la doamna din Amfreville... 136 00:11:19,893 --> 00:11:22,391 sau la cine se ascunde �n spatele ei. Nu-mi pas�! 137 00:11:22,701 --> 00:11:24,604 Nu te voi �nso�i, pentru c� nu asta ��i dore�ti. 138 00:11:25,106 --> 00:11:27,005 Nu vrei s� te plimbi cu mine... 139 00:11:27,533 --> 00:11:30,010 Te contrazici singur�. 140 00:11:30,533 --> 00:11:32,308 �mi schimb planurile ca s� r�m�n cu dumneata 141 00:11:32,529 --> 00:11:34,623 �i m� acuzi c� mint? 142 00:11:34,901 --> 00:11:38,508 Gata, plec. E�ti prea r�ut�cios azi. 143 00:11:40,293 --> 00:11:43,368 Nu ai pic de �ncredere �n mine, �i asta m� �ntristeaz�. 144 00:11:45,786 --> 00:11:46,925 Privi�i! 145 00:11:47,255 --> 00:11:50,354 Sora lui Bloch �i veri�oara ei, Esther! 146 00:11:51,168 --> 00:11:54,013 Sora lui Bloch vine cu actri�a aceea, L�a. 147 00:11:54,245 --> 00:11:56,414 �i nu se ascund deloc. 148 00:11:58,036 --> 00:12:01,665 Am auzit c� asear� au st�rnit aici un mare scandal. 149 00:12:02,097 --> 00:12:03,746 S-au a�ezat pe canapea... 150 00:12:03,966 --> 00:12:07,170 f�r� s� fie preocupate c� sunt v�zute, 151 00:12:07,394 --> 00:12:09,195 �i s-au comportat de parc� ar fi fost �n a�ternut. 152 00:12:09,655 --> 00:12:11,496 S-au comportat ca ni�te actri�e. 153 00:12:11,796 --> 00:12:14,350 - �i le-au dat afar� pe neru�inate? - Nicidecum! 154 00:12:14,566 --> 00:12:17,578 Ce crezi!? Lidancele astea au milioane peste milioane... 155 00:12:17,797 --> 00:12:21,890 Ca �i pe Albertine... nimic nu m� dezgust� mai mult dec�t asta. 156 00:12:22,225 --> 00:12:24,907 Blonda care o �nso�e�te n-a c�ticat ieri premiul 157 00:12:25,126 --> 00:12:26,593 �n cursa tr�surilor cu flori? 158 00:12:26,894 --> 00:12:28,094 Nu �tiu. 159 00:12:28,623 --> 00:12:33,255 Este vreo blond� printre ele? Nu m� intereseaz�. 160 00:12:33,551 --> 00:12:37,131 -Nici m�car nu le-am privit. - Nici ele nu s-au uitat la noi. 161 00:12:37,593 --> 00:12:41,095 Poftim? Doar la noi s-au uitat. 162 00:12:41,643 --> 00:12:45,397 - Erai cu spatele la ele... - Le v�d aici! 163 00:12:47,942 --> 00:12:51,799 Fetele Bloch sunt destul de dr�gu�e... 164 00:12:52,121 --> 00:12:54,072 De speriat. 165 00:12:54,341 --> 00:12:58,595 Sunt opusul fetelor Angosnac, mereu at�t de politicoase �i demne. 166 00:13:00,577 --> 00:13:05,183 - E�ti gelos pentru c�... - M�ine lu�m gustarea pe falez� sau la ferm�? 167 00:13:05,466 --> 00:13:06,903 S� le spunem Andr�ei �i Albertinei. 168 00:13:08,146 --> 00:13:10,625 M�ine lu�m gustarea pe falez� sau la ferm�? 169 00:13:10,911 --> 00:13:13,097 I-am promis dlui Elstir c� trecem pe la el. 170 00:13:15,241 --> 00:13:19,344 �n loc s� mergem �n grup, mi-ar pl�cea s� ne vedem dincolo de p�durice, 171 00:13:19,525 --> 00:13:21,245 �n cabana nelocuit�. 172 00:13:21,673 --> 00:13:24,456 Sincer, via�a asta �ncepe s� mi se par� caraghioas�. 173 00:13:25,256 --> 00:13:28,457 Mama �mi repro�eaz�, pe bun� dreptate, c� nu fac nimic. 174 00:13:29,007 --> 00:13:31,019 A� vrea m�car s� citesc, dac� nu lucrez. 175 00:13:31,468 --> 00:13:35,800 ��i vei g�si de �ndat� alt� companie cu care s� vizitezi cabana. 176 00:13:38,709 --> 00:13:39,663 - La revedere. - Bun� seara. 177 00:13:40,699 --> 00:13:42,378 Albertine! Ce faci? 178 00:13:43,098 --> 00:13:45,627 Duce�i-v�! Am de vorbit cu el. 179 00:13:49,269 --> 00:13:51,159 S� urc�m �n camera mea! 180 00:13:57,435 --> 00:13:59,428 Ce-mi repro�ezi? 181 00:14:00,320 --> 00:14:01,929 Cu ce am gre�it? 182 00:14:02,130 --> 00:14:04,364 Pesc�ru�ii s-au a�ezat iar pe valuri... 183 00:14:04,889 --> 00:14:07,405 Nu schimba subiectul. Fii sincer! 184 00:14:09,622 --> 00:14:10,904 ��i voi spune. 185 00:14:11,313 --> 00:14:15,104 Iat�! O iubesc pe Andr�e. Cu patim�. 186 00:14:16,073 --> 00:14:19,063 �tii ce �nseamn� iubirea, suferin��. 187 00:14:19,493 --> 00:14:22,666 Ca prieten�, o po�i convinge s� m� cru�e... 188 00:14:22,944 --> 00:14:25,684 - Uite ce zbor maiestuos! - M�car el merge direct la �int�. 189 00:14:26,062 --> 00:14:28,048 Ce a�tep�i de la mine? 190 00:14:28,329 --> 00:14:31,348 - Sunt sigur c� te vei sup�ra. - Jur c� nu m� voi sup�ra. 191 00:14:33,692 --> 00:14:38,285 Am aflat de stilul vostru de via��, sr nu m-am sup�rat. 192 00:14:38,594 --> 00:14:41,395 �n ciuda dezgustului pe care mi-l inspir� femeile cu acest viciu, 193 00:14:41,897 --> 00:14:44,771 p�n� c�nd n-am aflat numele complicei dumitale. 194 00:14:45,056 --> 00:14:49,725 La c�t de mult o iubesc pe Andr�e, ��i imaginezi durerea mea. 195 00:14:49,789 --> 00:14:51,247 Cine este calomniatorul str�in? 196 00:14:51,548 --> 00:14:54,269 Vreau s�-l �nfrunt! 197 00:14:54,728 --> 00:14:56,572 Dar n-o s�-mi spui, nu-i a�a? 198 00:14:56,659 --> 00:14:58,976 Dac� ar fi adev�rat, �i-a� m�rturisi. 199 00:14:59,228 --> 00:15:01,548 Eu �i Andr�e avem oroare de aceste lucruri... 200 00:15:01,768 --> 00:15:03,368 �i �tim �i noi cum arat�... 201 00:15:03,369 --> 00:15:05,068 femeile cu p�rul scurt �i purt�ri de b�rbat! 202 00:15:05,428 --> 00:15:07,187 Nimic nu ne dezust� mai mult! 203 00:15:07,818 --> 00:15:11,596 ��i mul�umesc pentru ce �mi spui. 204 00:15:12,917 --> 00:15:15,516 Te-ai chinuit f�r� motic 205 00:15:28,931 --> 00:15:31,077 Acum ne-am �mp�cat 206 00:15:31,387 --> 00:15:33,276 Nu voi mai fi niciodat� aspru cu dumneata. 207 00:15:34,101 --> 00:15:38,030 Ar trebui s� mergi acas� la cin�, m�tu�a o s� se supere. 208 00:15:38,334 --> 00:15:40,270 O s� �n�eleag�. 209 00:15:40,611 --> 00:15:43,357 Nu te sim�i bine a�a? 210 00:15:50,979 --> 00:15:54,397 Nu mai sim�isem acea m�ng�iere din partea ei. 211 00:15:54,625 --> 00:15:57,761 La �nceput, de-am desf�cut buzele. 212 00:15:57,985 --> 00:16:00,697 Ce r�u e�ti! 213 00:16:08,286 --> 00:16:12,434 Ar fi trebuit s� plec atunci, f�r� s-o mai reved. 214 00:16:15,434 --> 00:16:17,002 Sezonul era �n toi. 215 00:16:17,484 --> 00:16:20,398 Balbec roia de tinere. 216 00:16:20,506 --> 00:16:23,280 A� fi vrut ca nici o femeie s� nu mai vin� �n Balbec! 217 00:16:25,033 --> 00:16:28,568 - Scandalos! - Ce spectacol ru�inos pentru tineret! 218 00:16:38,518 --> 00:16:40,179 Repede! S� g�sim un compartiment gol, 219 00:16:40,400 --> 00:16:42,659 ca s� te pot s�ruta tot drumul! 220 00:16:43,339 --> 00:16:46,184 Ca s-o impiedic pe Albertine s� stea la Casino sau pe dig f�r� mine, 221 00:16:46,450 --> 00:16:49,087 �i cerusem s� m� �nso�easc� la Donci�res, 222 00:16:49,402 --> 00:16:51,545 la �nt�lnirea mea cu Saint-Loup. 223 00:16:51,979 --> 00:16:54,444 Bun� ziua, tinere prieten! 224 00:16:56,447 --> 00:16:57,746 Domnule baron... 225 00:16:58,478 --> 00:17:02,709 Domnul baronul de Charlus, Albertine Simonet, una dintre prietenele mele din Balbec. 226 00:17:03,113 --> 00:17:06,063 �tiind c� urma s� iau trenul spre Paris, 227 00:17:06,324 --> 00:17:09,168 nepotul meu Robert m-a rugat s� v� prezint scuzele lui. 228 00:17:09,210 --> 00:17:12,567 Telegrama dumneavoastr� a ajuns prea t�rziu ca s� se poat� �nvoi. 229 00:17:14,093 --> 00:17:16,824 V� cer un serviciu. Chema�i-l pe acel militar, rud� cu mine, 230 00:17:17,045 --> 00:17:18,935 care se afl� vis-a-vis. 231 00:17:19,153 --> 00:17:20,652 Este �n orchestra regimentului. 232 00:17:21,195 --> 00:17:23,433 Dumneavoastr� sunte�i destul de t�n�r, iar eu destul de b�tr�n, 233 00:17:23,653 --> 00:17:26,305 ca s� m� scuti�i de a traversa 234 00:17:26,874 --> 00:17:29,713 Vin �i eu imediat �n sala de a�teptare. 235 00:17:34,054 --> 00:17:37,165 Ia te uit�! Dumneata e�ti Morel? 236 00:17:38,095 --> 00:17:40,053 E�ti la Donci�res? Ce mai faci? 237 00:17:40,377 --> 00:17:43,828 Dac� v� aminti�i, am c�tigat premiul �nt�i la vioar� la Conservator. 238 00:17:44,282 --> 00:17:47,037 Am fost recrutat �n orchestra regimentului de artilerie. 239 00:17:47,338 --> 00:17:50,549 Fire�te c�-mi amintesc. Cum se mai simte tat�l t�u? 240 00:17:50,951 --> 00:17:52,220 Mi-au spus c� era bolnav 241 00:17:52,443 --> 00:17:55,147 A� vrea s� ascult ceva muzic� disear�. 242 00:17:55,182 --> 00:17:57,894 Ofer 500 de franci pe sear�. 243 00:17:58,427 --> 00:18:01,330 Poate c� vreunun prieten de-al dumneavoastr� din orchestr�, 244 00:18:01,552 --> 00:18:03,051 s-ar ar�ta interesat. 245 00:18:03,577 --> 00:18:06,633 - La revedere, dragul meu! - La revedere, domnule. 246 00:18:06,974 --> 00:18:08,992 - La revedere. - La revedere... 247 00:18:10,230 --> 00:18:14,134 M� uimea pentru c� cu toate c� peste cinci minute avea s� plece spre Paris, 248 00:18:14,332 --> 00:18:16,910 baronul voia s� asculte muzic�. 249 00:18:17,210 --> 00:18:20,693 - Trenul spre Paris e anun�at. - Dar eu nu iau trenul! 250 00:18:21,532 --> 00:18:24,488 Du-mi bagajele la p�strare, ce naiba! 251 00:18:25,729 --> 00:18:30,793 �ntr-o str�fulgerare am �n�eles c� dl de Charlus nu �l cuno�tea pe Morel... 252 00:18:31,341 --> 00:18:33,271 �i c� pentru Morel, cei 500 de franci... 253 00:18:33,491 --> 00:18:36,779 erau o compensare pentru lipsa rela�iilor anterioare. 254 00:18:42,492 --> 00:18:45,071 Iar�-m� c� te-am l�sat singur�. 255 00:18:46,095 --> 00:18:48,255 T�n�rul militar, cuno�tin�a dlui de Charlus, 256 00:18:48,485 --> 00:18:49,793 �mi e �i mie cunoscut. 257 00:18:50,009 --> 00:18:54,476 Este Charlie Morel, fiul valetului str�unchiului meu care a murit recent. 258 00:18:54,806 --> 00:18:56,749 Cu aceast� ocazie mi-a f�cut o vizit�. P�n� atunci, nu-l cunoscusem. 259 00:19:06,145 --> 00:19:08,498 �i se pare c� sem�n cu s�rmana ta bunic�? 260 00:19:09,988 --> 00:19:13,695 Pentru o clip�, am crezut c� visam. 261 00:19:17,245 --> 00:19:19,874 - Albertine vine cu tine la casa Verdurin? - Nu. 262 00:19:20,588 --> 00:19:23,722 Nu petrece c�teva zile la m�tu�a ei, dna Bontemps. 263 00:19:24,005 --> 00:19:28,227 Pre�edintele Toureuil �mpreun� cu so�ia lui au luat masa cu dna Bontemps. 264 00:19:28,551 --> 00:19:32,719 Se pare c� visul ei ar fi un mariaj �ntre tine �i Albertina. 265 00:19:33,034 --> 00:19:36,684 Dar tu ce p�rere ai despre Albertine? 266 00:19:37,004 --> 00:19:40,305 �n acest moment nu-�i pot spune nimic despre Albertine. 267 00:19:41,089 --> 00:19:44,238 Nu am nici-o p�rere... Dar �mi va pl�cea �ntotdeauna... 268 00:19:44,782 --> 00:19:46,923 dac� te face fericit. 269 00:19:57,783 --> 00:20:01,742 La naiba! Nici de o pip� n-am avut timp! Asta se cheam� s� ajungi la �anc. 270 00:20:02,014 --> 00:20:03,906 Dac� am fi pierdut trenul, dna Verdurin... 271 00:20:04,148 --> 00:20:08,347 v�z�nd c� tr�surile se �ntorc f�r� noi, ar fi r�mas tablou! 272 00:20:08,674 --> 00:20:12,289 -Brichot... -Saniette... 273 00:20:12,913 --> 00:20:15,665 Viradobetski. Spune�i-mi Ski. 274 00:20:15,992 --> 00:20:17,749 Dac� e prima dumneavoastr� vizit� la dna Verdurin, domnilor, 275 00:20:17,983 --> 00:20:22,645 ve�i vedea c� nic�ieri nu se simte mai bine pl�cerea vie�ii! 276 00:20:23,658 --> 00:20:25,851 �nc� nu avem ve�ti despre violonist? 277 00:20:26,074 --> 00:20:28,569 Sigur l-au b�gat la carcer�. 278 00:20:29,394 --> 00:20:33,196 Este un t�n�r violonist care �i face derviciul militar la Donci�res... 279 00:20:33,403 --> 00:20:36,467 �i care cina de trei ori pe s�pt�m�n� la Raspeli�re, 280 00:20:36,783 --> 00:20:40,226 fiindc� are permisie p�n� la mirzul nop�ii.. Alalt�ieri era �teptat... 281 00:20:40,447 --> 00:20:42,946 �i, pentru prima oar�, nu a venit. 282 00:20:44,077 --> 00:20:48,036 Apropo de violonist, uitasem o veste important�, Cottard. 283 00:20:48,356 --> 00:20:51,349 �tiai c� bietul nostru prieten Dechambre, 284 00:20:51,678 --> 00:20:53,885 fostul pianist favorit al dnei Verdurin a murit? 285 00:20:53,905 --> 00:20:55,024 �ngrozitor! 286 00:20:55,245 --> 00:20:57,226 Va fi cu at�t mai umilitor pentru dna Verdurin, 287 00:20:57,455 --> 00:21:00,596 dac� violonistul nu apare �n seara asta, 288 00:21:00,821 --> 00:21:04,732 c�nd �i vor fi oaspe�i pentru prima oar�, 289 00:21:04,961 --> 00:21:10,748 cei care i-au �nchiriat La Raspelli�re. Marchizul �i marchiza de Cambremer. 290 00:21:10,972 --> 00:21:15,834 Marchizul �i marchiza de Cambremer? Pe to�i dracii! 291 00:21:16,160 --> 00:21:19,033 Debutul dumneavoastr� va fi o reu�it�! 292 00:21:19,293 --> 00:21:23,271 Va fi o reuniune de-a dreptul str�lucitoare! 293 00:21:24,677 --> 00:21:30,194 De�i �ntre noi, se �tie c� pentru gazd� e o corvoad� s�-i invite pe so�ii Cambremer. 294 00:21:30,951 --> 00:21:33,653 Sper c� nu m� ve�i l�sa singur� cu acei chinezi! 295 00:21:33,882 --> 00:21:37,877 Trebuie s� fim mul�i, ca s� putem suporta plictisul. 296 00:21:37,973 --> 00:21:41,331 Desigur c� nu vom putea vorbi despre nimic din ceea ce ne intereseaz�. 297 00:21:41,980 --> 00:21:45,680 Va fi o miercuri ratat�. S� ne resemn�m! 298 00:21:46,605 --> 00:21:50,872 La Raspeli�re ca �i la Paris, dna Verdurin nu organiza dineuri. 299 00:21:51,224 --> 00:21:53,558 Ea avea "miercuri". 300 00:21:56,231 --> 00:21:59,646 Sunt impresionat c� familia Verdurin a trimis tr�sura dup� noi, la gar�! 301 00:21:59,899 --> 00:22:03,376 Exagera�i! E o simpl� polite�e. 302 00:22:03,805 --> 00:22:05,358 Prieteni! 303 00:22:07,909 --> 00:22:10,758 Bine c� mi-am pus smoking-ul! Cu oaspe�i at�t de �ic... 304 00:22:11,485 --> 00:22:14,022 V� rog s� m� scuza�i, sunt �n veston... 305 00:22:14,265 --> 00:22:17,704 Nu este a�a de grav! Aici lu�m cina �ntre prieteni. 306 00:22:21,346 --> 00:22:24,723 Sunt �mb�tat de admira�ie �n fa�a frumuse�ii peisajului! 307 00:22:24,910 --> 00:22:28,728 Foarte bine! �i �nc� n-a�i v�zut nimic. O s� v� ar�t�m. 308 00:22:33,230 --> 00:22:35,694 S�racul Dechambre... 309 00:22:35,729 --> 00:22:38,462 E cumplit! Dar noi n-avem ce face. 310 00:22:38,913 --> 00:22:42,762 L�sa�i-v� hainele! Ciorba de pe�te nu a�teapt�. 311 00:22:43,089 --> 00:22:47,020 �n numele Cerului, nu-i pomeni�i de Dechambre dnei Verdurin. 312 00:22:47,320 --> 00:22:51,663 C�nd a aflat c� a murit, aproape c-a pl�ns! 313 00:22:51,890 --> 00:22:55,009 Dl Verdurin are dreptate. La ce bun s� pl�ngen? 314 00:22:55,227 --> 00:22:57,746 Oricum, un mare talent a disp�rut. 315 00:22:57,967 --> 00:23:01,264 �sta nu-i un motiv s�-l facem un geniu, c�nd nu era. 316 00:23:02,083 --> 00:23:06,711 Violonistul s-a �ntors! Ieri a z�cut din cauza unei migrene. 317 00:23:07,154 --> 00:23:11,030 Ve�i asculta un t�n�r descoperit de so�ia mea. 318 00:23:11,464 --> 00:23:15,711 A venit cu un vechi prieten de familie pe care l-a re�nt�lnit �i-l scoate din min�i, 319 00:23:16,169 --> 00:23:17,913 baronul de Charlus. 320 00:23:18,170 --> 00:23:20,014 Pentru prima vizit�, domnilor, m� tem c� nu va fi 321 00:23:20,238 --> 00:23:22,708 una dintre cele mai reu�ite seri. 322 00:23:24,094 --> 00:23:26,745 Dar m�car v� ve�i bucura ochii. 323 00:23:28,001 --> 00:23:30,807 De-a lungul drumului p�n� aici 324 00:23:30,916 --> 00:23:33,867 am avut impresia c� apusul �ese m�tase de aur 325 00:23:34,088 --> 00:23:35,732 pe frunzele arborilor. 326 00:23:35,941 --> 00:23:39,556 Am v�zut un plop care p�rea pictat pe o p�nz� imens�... la a�a o �n�l�ime 327 00:23:39,795 --> 00:23:43,769 deasupra m�rii �nc�t vederea abisului alb�strui 328 00:23:44,339 --> 00:23:46,270 ��i d�dea ame�eli. 329 00:23:46,530 --> 00:23:47,771 Nu-i a�a S? 330 00:23:48,297 --> 00:23:51,734 E limpede c� ave�i talent pentru pictur�. 331 00:23:51,958 --> 00:23:54,350 - Desena�i? -Oh, nu! 332 00:23:54,928 --> 00:23:57,017 Crede�i-m�, ar trebui s-o face�i. 333 00:23:58,339 --> 00:24:00,808 Crede�i-m�. 334 00:24:03,751 --> 00:24:05,874 T�n�rul dumitale prieten este o fire tare entuziast�. 335 00:24:06,119 --> 00:24:11,595 E foarte emotiv. I-a� recomanda calmante �i tricotatul. 336 00:24:12,919 --> 00:24:15,239 Am o surpriz� pentru dumneata 337 00:24:17,060 --> 00:24:19,113 Cum a� putea vedea st�ncile din Darnetal? 338 00:24:19,256 --> 00:24:20,915 Se spune c� sunt admirabile la aceast� or�... 339 00:24:21,150 --> 00:24:22,817 c�nd refract� at�tea culori. 340 00:24:23,754 --> 00:24:26,595 Trebuie s� merge�i la cap�tul parcului de unde se vede golful. 341 00:24:26,849 --> 00:24:29,796 Dar nu singur, fiindc� v-a�i r�t�ci. 342 00:24:31,082 --> 00:24:32,842 O s� v� conduc eu, dac� dori�i. 343 00:24:33,083 --> 00:24:35,374 Nu �i-au fost de ajuns durerile de zilele trecute? 344 00:24:36,349 --> 00:24:39,854 Va vedea peisajul alt� dat�. Se �ntoarce tr�sura! 345 00:24:40,806 --> 00:24:43,657 E de datoria mea s� v� previn c� face�i o gre�eal� 346 00:24:43,996 --> 00:24:48,725 permi��nd vizita acestui baron de Charlus, care este un individ vicios, 347 00:24:49,035 --> 00:24:51,925 cunoscut precum lupul alb, drpt �ns�i �ntruchiparea... 348 00:24:52,247 --> 00:24:53,735 inversiunii. 349 00:24:53,958 --> 00:24:56,284 Nu cred asemenea baliverne! 350 00:24:57,015 --> 00:25:00,004 �i chiar de-ar fi adev�rat, asta nu m� compromite cu nimic. 351 00:25:00,226 --> 00:25:01,875 Iat�-i! 352 00:25:04,935 --> 00:25:07,919 �n locul dlui de Charlus parc�-ar fi intrat... 353 00:25:08,139 --> 00:25:10,477 sora lui, dna de Marsantes. 354 00:25:10,826 --> 00:25:13,989 C�nd te g�nde�ti cu at�ta tandre�e la b�rba�i, devii femeie... 355 00:25:14,309 --> 00:25:17,623 O rochie nev�zut� ��i �ncurc� pa�ii. 356 00:25:18,710 --> 00:25:19,881 Doamn�! 357 00:25:21,228 --> 00:25:24,643 Domnule, permite�i-mi s� v� prezint salutul cel mai respectuos. 358 00:25:24,970 --> 00:25:27,606 Nu �tiam c� voi avea onoarea de a v� �nt�lni aici. 359 00:25:27,890 --> 00:25:31,268 Domnul mi-ar face un mare serviciu ascunz�ndu-i dnei Verdurin �i oaspe�ilor... 360 00:25:31,590 --> 00:25:34,508 slujba pe care tat�l meu a de�inut-o la unchiul dumneavoastr�? 361 00:25:34,740 --> 00:25:38,167 Ar fi mai bine s� spune�i c� era administratorul 362 00:25:38,432 --> 00:25:42,140 unor domenii at�t de vaste, �nc�t asta �l f�cea egalul p�rin�ilor dumneavoastr�. 363 00:25:43,020 --> 00:25:46,409 Sunt contrariat. Nu trebuie s� exagerez situa�ia tat�ui dumitale, 364 00:25:46,749 --> 00:25:50,128 ceea ce mi-ar fi indiferent, dar s� m�resc averea tatului meu, 365 00:25:50,243 --> 00:25:52,305 mi s-ar p�rea ridicol. 366 00:25:53,692 --> 00:25:56,107 Dar o voi face, ai cuv�ntul meu. 367 00:25:57,694 --> 00:25:59,987 Imediat dup� ce am vorbit cu dna Verdurin, 368 00:26:00,244 --> 00:26:03,711 respectul lui Morel fa�� de mine disp�ru ca prin farmec. 369 00:26:03,933 --> 00:26:06,612 Nu �tiam de situa�ia bun� a tat�lui lui Morel. 370 00:26:06,874 --> 00:26:10,904 Dar nu are nici o importan��, aici nu apreciem dec�t valoarea proprie. 371 00:26:11,154 --> 00:26:15,150 Conteaz� apartenen�a la art�, nu altceva. 372 00:26:15,391 --> 00:26:17,192 Vine familia Cambremer! 373 00:26:20,487 --> 00:26:21,830 Bar�nul de Charlus este aici! 374 00:26:22,153 --> 00:26:24,095 Niciodat� nu ajunsese s�-i fie prezentat�. 375 00:26:24,301 --> 00:26:26,676 Acum te bucuri c� ai venit, nu? 376 00:26:30,837 --> 00:26:33,071 Masa e servit�, doamn�! 377 00:26:33,558 --> 00:26:36,931 - Scuza�i-m�... -Marchiz�, cred c�... 378 00:26:37,467 --> 00:26:39,313 �i dau bre�ul baronului de Charlus? 379 00:26:39,443 --> 00:26:41,328 Nu, cel�lalt �i e superior, fiind marchiz. 380 00:26:41,549 --> 00:26:43,449 Dl de Charlus �i este inferior. 381 00:26:46,547 --> 00:26:49,934 Reg�sesc cu pl�cere draga noastr� Raspelli�re! 382 00:26:50,161 --> 00:26:51,834 B�nuiesc c� a�i remarcat schimb�rile. 383 00:26:52,127 --> 00:26:54,751 Marii diavoli din bronz, jil�urile din plu�... 384 00:26:55,041 --> 00:26:57,777 au fost urgrent expediate �n pod. 385 00:26:59,801 --> 00:27:02,113 C�nd v� afla�i la altitudine ca aici, �n acest loc, 386 00:27:02,472 --> 00:27:06,114 senza�ia de sufocare se intensific�? 387 00:27:06,456 --> 00:27:09,977 Ce interesant, suferi�i de senza�ii de sufocare! 388 00:27:10,222 --> 00:27:13,672 Mi se pare interesant fiindc� sora mea are aceia�i problem�. 389 00:27:17,041 --> 00:27:20,416 Balbec vine probabil de la D'Albec. 390 00:27:20,641 --> 00:27:23,520 R�ul care a dat numele ora�ului este foarte straniu. 391 00:27:24,242 --> 00:27:26,897 V�zut de pe falez�, pare s� reflecte turlele bisericii, 392 00:27:27,129 --> 00:27:29,815 care, �n realitate, este situat� la mare distan��. 393 00:27:30,146 --> 00:27:33,618 Elstir iube�te acest efect. Am v�zut mai multe schi�e la el acas�. 394 00:27:33,826 --> 00:27:38,001 Elstir! �l cunoa�te�i, Tiche? 395 00:27:38,128 --> 00:27:41,483 L-am cunoscut c�t se poate de intim! 396 00:27:41,931 --> 00:27:45,797 κi f�cuse un obicei de a m�nca la noi zilnic. 397 00:27:46,561 --> 00:27:49,236 Dar se pare c� dineurile mele erau o pierdere de vreme... 398 00:27:49,392 --> 00:27:52,583 c� eu d�unam geniului s�u. Eu! 399 00:27:54,532 --> 00:27:58,341 �n ziua �n care a abandonat grupul, s-a terminat cu el. 400 00:27:58,657 --> 00:28:01,979 Ce face acum, se nume�te m�zg�leal�. 401 00:28:03,616 --> 00:28:07,024 Scuz�-m�... v� vorbesc despre asemenea nimicuri, 402 00:28:07,059 --> 00:28:09,978 c�ci b�nuiesc c� nu face�i caz de ele. 403 00:28:10,178 --> 00:28:13,523 Spiritelor burgheze le pas�, dar arti�tilor, nu... 404 00:28:13,830 --> 00:28:17,040 Cei care sunt cu adev�rat arti�ti, nu s sinchisesc. 405 00:28:17,320 --> 00:28:19,089 De la primele cuvinte, 406 00:28:19,340 --> 00:28:20,884 am �tiut ca sunte�i unul dintre ei. 407 00:28:23,610 --> 00:28:26,598 Sunte-i, drag� domnule, nu protesta�i! E limpede ca bun� ziua. 408 00:28:26,831 --> 00:28:29,241 Nu-i nevoie s� practici o art�. 409 00:28:29,540 --> 00:28:34,109 Brichot nu e artist. Morel este, ca �i so�ia mea. 410 00:28:37,980 --> 00:28:39,326 Ce dorea�i s�-mi spune�i? 411 00:28:39,489 --> 00:28:42,147 V-am a�ezat la st�nga. 412 00:28:44,492 --> 00:28:47,340 Dar n-are nici o importan��... aici. 413 00:28:47,558 --> 00:28:51,971 A fost inten�ionat, c�ci dl de Cambremer este marchiz... 414 00:28:52,238 --> 00:28:54,288 - Cum dumneavoastr� sunte�i doar baron... - Permite-mi s�-�i spun, 415 00:28:54,624 --> 00:29:02,639 Sunt �i duce de Brabante, prin� de Ol�ron, de Carency, de Viareggio �i de Dunes. 416 00:29:02,877 --> 00:29:07,924 Dar nu pune�i la suflet. Mi-am dat seama c� n-ave�i experien��. 417 00:29:10,028 --> 00:29:11,949 Mi-a mil� de el. 418 00:29:12,174 --> 00:29:15,961 Bietul Elstir! �mi pare r�u c� a irosit un temperament bun de pictor. 419 00:29:16,383 --> 00:29:18,147 �n fond, era mediocru. 420 00:29:18,946 --> 00:29:21,092 �i at�t de murdar... 421 00:29:21,787 --> 00:29:25,507 Dumneavoastr� v� plac oamenii care nu se spal� niciodat�? 422 00:29:25,749 --> 00:29:29,287 Facem o partid� de c�r�i? Da ori nu? 423 00:29:29,418 --> 00:29:33,652 �nt�i doresc pu�in� vioar�, drag� Charlie. 424 00:29:41,649 --> 00:29:43,745 Spre marea mea uimire, dl de Charlus, 425 00:29:43,997 --> 00:29:46,272 care nu vorbea niciodat� de talentele sale, 426 00:29:46,489 --> 00:29:48,116 se a�ez� la pian �i �l acompanie pe Morel, 427 00:29:48,383 --> 00:29:51,751 cu stilul cel mai pur. 428 00:30:16,941 --> 00:30:20,131 Sub ac�iunea nenum�ratelor nevralgii pe care muzica i le pricinuise, 429 00:30:20,312 --> 00:30:23,405 de-a lungul anilor, fruntea dnei Verdurin... 430 00:30:23,624 --> 00:30:26,541 luase propor�ii enorme. 431 00:30:27,042 --> 00:30:30,039 Toate tr�s�turile sale proclamau f�r� ca gazda s� pronun�e vreo vorb�, 432 00:30:30,336 --> 00:30:34,806 resemnareasa �n fa�a viitoarelor suferin�e provocate de frumos... 433 00:30:35,052 --> 00:30:36,524 �i curajul de a �mbr�ca o rochie, 434 00:30:36,816 --> 00:30:40,602 c�nd ultima sonat� �nc� o chinuia 435 00:30:46,825 --> 00:30:49,503 Asta, c�nta�i asta. E divin�! 436 00:30:49,725 --> 00:30:51,624 Gata cu muzica pentru seara asta! 437 00:30:51,796 --> 00:30:53,481 S� juc�m c�r�i! 438 00:30:53,737 --> 00:30:58,240 Nu avem destui parteneri pentru whist a�a c� vom face o partid� de ecarte �mpreun�. 439 00:30:58,509 --> 00:31:01,675 Nu crede�i c� e o crim� ca acest om 440 00:31:01,897 --> 00:31:04,225 care ne-ar putea �nc�nta cu vioara sa, 441 00:31:04,487 --> 00:31:06,564 s� stea la o partid� de ecarte? 442 00:31:06,789 --> 00:31:10,681 Joac� bine c�r�i, face totul bine. E at�t de inteligent! 443 00:31:12,109 --> 00:31:16,187 Charlus, mi-a� spus c� o cunoa�te�i pe dna de Mol�. 444 00:31:16,582 --> 00:31:19,969 - O vizita�i? - Uneori. 445 00:31:20,190 --> 00:31:22,739 L-a�i �nt�lnit acolo pe ducele de Guermantes? 446 00:31:23,659 --> 00:31:28,253 - Nu-mi amintesc. - Deci, nu-l cunoa�te�i de ducele de Guermantes! 447 00:31:28,473 --> 00:31:30,701 Cum a� putea s� nu-l cunosc? 448 00:31:30,860 --> 00:31:36,548 - De ce spune�i asta? - Pentru c� este fratele meu. 449 00:31:37,640 --> 00:31:39,104 Ah! 450 00:31:42,193 --> 00:31:44,834 - S� ne a�ez�m. - �mi pare r�u... 451 00:31:48,553 --> 00:31:51,608 Am auzit c� dna de Cambremer v-a invitat la cin�. 452 00:31:52,494 --> 00:31:55,922 Spre binele dumneavoastr� sper c� nu ve�i merge. E boln�vicios acolo 453 00:31:56,755 --> 00:32:01,329 Dup� ce o s� v� alege�i cu o r�ceal� la pl�m�ni sau cu reumatisme, o s� v� par� r�u 454 00:32:01,633 --> 00:32:05,248 Doar ave�i senza�ii de sufocare, nu? 455 00:32:06,683 --> 00:32:09,253 Da... Dar nu-i a�a c� locul e foarte frumos? 456 00:32:09,785 --> 00:32:13,968 E o exagerare. Mi-a de o sut� de ori mai bine aici. 457 00:32:14,248 --> 00:32:15,711 Cred c� voi fi nevoit s� merg odat� sau de dou� ori. 458 00:32:15,997 --> 00:32:19,555 Am o t�n�r� veri�oar� pe care nu pot s� o las singur�. 459 00:32:19,723 --> 00:32:22,573 Iar familia Cambremer a invitat-o deja. 460 00:32:23,375 --> 00:32:27,392 �n�eleg de ce s-au bucurat. Nu-i viziteaz� nimeni. 461 00:32:27,955 --> 00:32:32,047 �ntre timp, aduce�i-o aici pe veri�oara dumneavoastr� 462 00:32:32,087 --> 00:32:34,747 Aici, cel pu�in, ve�i avea am�ndoi ce m�nca. 463 00:32:36,038 --> 00:32:39,073 Acolo, mori de foame �i de sete. 464 00:32:42,088 --> 00:32:46,317 �i dac� v� plac �obolanii, acolo ve�i fi servi�i din bel�ug! 465 00:32:48,393 --> 00:32:51,520 Pentru mine? Ce dr�gu� e�ti! 466 00:32:51,791 --> 00:32:55,136 De vreme ce vei avea un automobil, e mei potrivit�. 467 00:32:55,182 --> 00:32:56,882 O s� am un automobil? 468 00:32:57,191 --> 00:32:59,479 Pe vremea sufocant� din zilele astea, 469 00:32:59,725 --> 00:33:02,342 Albertine mele i-a fost cald �n tren. 470 00:33:02,725 --> 00:33:06,073 Am decis c�, de acum, vom merge cu automobilul. 471 00:33:06,472 --> 00:33:07,601 C��i bani cheltuie�ti! 472 00:33:07,822 --> 00:33:09,922 Sunea mama �ngrijorat�, iar Fran�oise bomb�nea... 473 00:33:10,173 --> 00:33:11,596 Banii se duc! 474 00:33:20,843 --> 00:33:24,240 V� place s� face�i surprize! 475 00:33:24,513 --> 00:33:28,176 Abia am venit din gr�din� �i de la animale. 476 00:33:28,421 --> 00:33:32,981 M-a�i g�sit �mbr�cat� ca o ��ranc�... Ceea ce sunt, �n fond. 477 00:33:33,284 --> 00:33:36,718 F�ceam o plimbare cu automobilul �i e-am permis... 478 00:33:36,938 --> 00:33:39,499 Foarte bine, dar a�i fi putut s� nu m� g�si�i, copii. 479 00:33:39,918 --> 00:33:43,102 Dar lunea, iau �ntotdeauna gustarea aici. 480 00:33:43,301 --> 00:33:46,059 Voiam s� v-o prezint pe veri�oara mea, Albertine. 481 00:33:48,072 --> 00:33:50,817 Veni�i �ntr-o luni s� gusta�i din patiseriile noastre... 482 00:33:51,137 --> 00:33:52,611 Cele mai bune din regiune. 483 00:33:52,646 --> 00:33:55,666 Dar nu pute�i pleca f�r� s� m�nca�i! 484 00:33:56,007 --> 00:33:58,879 Ve�i gusta ni�te pateuri �i tart� cu mere. 485 00:33:59,102 --> 00:34:02,779 Buc�tarul nostru e ne�ntrecut. 486 00:34:03,730 --> 00:34:06,323 Din p�cate va trebui s� refuz�m tarta, 487 00:34:06,571 --> 00:34:08,242 pentru c� ne gr�bim. 488 00:34:08,625 --> 00:34:11,808 �tii ce? �i conduc. 489 00:34:12,472 --> 00:34:13,708 Plec cu voi! 490 00:34:13,947 --> 00:34:15,447 Vreau �i eu la distrac�ie. 491 00:34:16,106 --> 00:34:18,902 O s� ne �ntoarcem am�ndoi cu trenul. 492 00:34:19,999 --> 00:34:22,895 Nu voiam s-o las pe gazd� s� m� priveze de pl�cerile ce urma s� le gust 493 00:34:22,900 --> 00:34:26,460 al�turi Albertine, �n aceast� promenad�. 494 00:34:26,765 --> 00:34:30,704 - Avem de f�cut o vizit�. - V� a�tept�m. 495 00:34:32,945 --> 00:34:36,164 Veri�oara mea are un necaz �i vreau s�-i dau un sfat. 496 00:34:36,305 --> 00:34:38,666 Trebuie neap�rat s� fim singuri. 497 00:34:41,561 --> 00:34:44,073 Am �n�eles. Nu venim cu voi! 498 00:34:44,404 --> 00:34:46,570 - Cum? - Nu! 499 00:34:47,943 --> 00:34:50,108 Credeam c� am r�mas certa�i. 500 00:34:51,095 --> 00:34:52,909 Nu uita�i s� veni�i poim�ine. 501 00:34:53,044 --> 00:34:55,148 E miercuri! 502 00:34:58,855 --> 00:35:02,166 Sta�i, sta�i! 503 00:35:04,085 --> 00:35:05,832 Sunt ni�te pateuri �i tarte... 504 00:35:06,083 --> 00:35:09,296 Dna Verdurin le-a �mpachetat pentru dumneavoastr�. 505 00:35:16,797 --> 00:35:18,605 Uneori, Albertine a descoperit... 506 00:35:18,818 --> 00:35:22,054 s� picteze la Saint-Jean de la Haise. 507 00:35:23,388 --> 00:35:25,013 Vin �n cur�nd s� te iau. 508 00:35:25,014 --> 00:35:28,414 Pref�c�ndu-m� c� o neglijez pe Albertine pentru alte pl�ceri, 509 00:35:28,669 --> 00:35:30,430 nu m� g�ndeam dec�t la ea. 510 00:35:32,639 --> 00:35:37,126 Chiar �i de la distan��, �mi �nchipuiam cu bucurie c� puternica �i pl�cuta briz� marin�, 511 00:35:37,343 --> 00:35:40,793 a trecut pe l�ng� mine �i agita copacii... 512 00:35:41,048 --> 00:35:44,106 de la Saint-Jean de la Haise, m�ng�ind chipul iubitei mele... 513 00:35:44,368 --> 00:35:47,715 leg�ndu-ne unul de altul. 514 00:35:50,061 --> 00:35:52,123 Pe drumul de �ntoarcere, 515 00:35:52,348 --> 00:35:55,619 Albertine, imi cerea uneori s� iau o sticl� de cidru, 516 00:35:56,049 --> 00:35:58,292 pe care s-o bem pe loc. 517 00:36:05,303 --> 00:36:09,736 Dup� aceea, nu mai suporta nici un spa�iu gol �ntre noi. 518 00:36:09,771 --> 00:36:12,341 Picioarele i se lipeau de ale mele. 519 00:36:12,630 --> 00:36:14,498 κi apropia obrajii de ai mei, 520 00:36:14,768 --> 00:36:17,938 obrasji palizi, fierbin�i, cu pome�ii �nro�i�i, 521 00:36:18,451 --> 00:36:20,823 ...con un toque ardiente y marchito, 522 00:36:21,015 --> 00:36:23,176 care p�reau arz�tori �i ofili�i ca ai fetelor din suburbii. 523 00:36:26,008 --> 00:36:32,036 Dincolo de marele lui talent, Morel e un b�iat gentil, 524 00:36:32,259 --> 00:36:34,307 delicat �i recunosc�tor pentru ajutorul care i se ofer�. 525 00:36:34,526 --> 00:36:37,821 C�nd vorbea despre Morel, �i nu se putea aab�ine s� n-o fac�, 526 00:36:37,856 --> 00:36:41,116 baronul credea c� vorbele lui erau considerate nevinovate. 527 00:36:43,645 --> 00:36:45,643 �tia c� trebuie s� existe pe lume oameni 528 00:36:45,930 --> 00:36:49,195 sup� cum spunea el, �i purtau s�mbetele 529 00:36:49,489 --> 00:36:52,025 dar �i imagina c� nu puteau fi dec�t trei sau patru... 530 00:36:52,266 --> 00:36:55,129 �i nici unul dintre ace�tia pe aceast� coast� din Normand�a. 531 00:36:55,938 --> 00:36:58,242 C�t de uimit ar fi fost dl de Charlus s-o aud�... 532 00:36:58,463 --> 00:37:01,141 pe st�p�na casei �n timpul unui dejun... 533 00:37:01,432 --> 00:37:04,887 Le mai a�tept�m doar pe domni�oare! 534 00:37:07,930 --> 00:37:11,141 Am aflat c� prenumele dumitale este Charles, 535 00:37:11,610 --> 00:37:13,567 care seam�n� cu Charlus... 536 00:37:14,110 --> 00:37:20,381 �i c� propietatea unde ne vedem se nume�te "Des charmes". 537 00:37:21,270 --> 00:37:24,368 Un nume frumos face c�t jum�tatea din reputa�ia unui artist. 538 00:37:25,071 --> 00:37:30,427 A�a �nc�t ar trebui s�-�i iei nume�e de Charmel, 539 00:37:31,115 --> 00:37:34,181 nume care ne va aminti de locul nostru de �nt�lnire. 540 00:37:34,301 --> 00:37:36,325 Charmel? �i ce altceva mai dori�i? 541 00:37:36,606 --> 00:37:39,625 Nu sunt un c��elu� pe care s�-l boteza�i cum v� place. 542 00:37:39,890 --> 00:37:41,447 Nu m� ve�i obliga s�-mi schimb numele. 543 00:37:43,604 --> 00:37:46,012 Dac� refuzi numele de "Charmel", 544 00:37:46,218 --> 00:37:50,445 a� vrea s� te �nnobilez �i s�-�i ofer nunu dintre numele... 545 00:37:50,739 --> 00:37:52,231 familiei de Guermantes. 546 00:37:52,448 --> 00:37:54,326 Numele meu de artist cu diplom�, Morel... 547 00:37:54,627 --> 00:37:55,628 este superior, �n ochii mei... 548 00:37:55,854 --> 00:37:58,726 oric�rui alt nume pe care mi l-a�i da. 549 00:37:59,728 --> 00:38:03,447 Copii, copii! 550 00:38:30,420 --> 00:38:33,713 Drumurile c�tre La Raspelli�re st�rneu �n mine... 551 00:38:33,938 --> 00:38:37,677 dorin�a de a c�l�tori, de a duce o via�� nou�, 552 00:38:37,985 --> 00:38:40,551 de a renun�a la ideea c�s�toriei cu Albertine... 553 00:38:40,792 --> 00:38:44,195 Ba chiar de a rupe definitiv rela�ia noastr�. 554 00:38:49,137 --> 00:38:50,838 �mi iau r�mas bun. Aici v� p�r�sesc. 555 00:38:51,362 --> 00:38:55,636 Cum a�a? Credeam c� vom petrece seara �mpreun�. 556 00:38:55,868 --> 00:38:58,699 Nu, am treab�. La revedere. 557 00:39:04,232 --> 00:39:07,096 De vreme ce a�i r�mas singur �ntr-un mod a�a de nea�teptat, 558 00:39:07,571 --> 00:39:10,116 nu a�i vrea s� v� �nso�esc un pic? 559 00:39:11,714 --> 00:39:13,438 Da, a� vrea. 560 00:39:15,578 --> 00:39:18,961 Du-te acas�. Ne revedem disear�. 561 00:39:22,347 --> 00:39:25,743 V� cer un mare serviciu. 562 00:39:27,546 --> 00:39:29,296 Lua�i c�t mai repede un automobil. 563 00:39:29,536 --> 00:39:32,377 �l ve�i g�si pe Morel la el. 564 00:39:33,456 --> 00:39:36,717 Da�i-i acest bilet... 565 00:39:36,937 --> 00:39:38,757 pe care, scuza�i-m�, �l voi lipi acum. 566 00:39:40,568 --> 00:39:43,423 Spune�i-i c� m-a�i �nt�lnit �n compania unui... 567 00:39:43,458 --> 00:39:45,043 necunoscut... 568 00:39:45,299 --> 00:39:49,915 �i c� a�i auzit doar cuvintele, "trimite doi martori". 569 00:39:50,241 --> 00:39:53,804 �ntr-adev�r, m�ine m� bat �ntr-un duel. 570 00:39:54,049 --> 00:39:58,063 Nu cumva s�-i spune�i c� �l chem. 571 00:39:58,655 --> 00:40:02,369 Dar, dac� vrea s� vin�, nu-l �mpiedica�i. 572 00:40:09,151 --> 00:40:10,587 Da, intra�i. 573 00:40:11,291 --> 00:40:13,709 Drag� prietene, c�t m� bucur s� v� v�d! 574 00:40:14,050 --> 00:40:15,310 N-am nici un plan pentru ast� sear�. 575 00:40:15,531 --> 00:40:17,066 S-o petrecem �mpreun�! 576 00:40:17,288 --> 00:40:19,187 Mergem cu barca, c�nt�m... 577 00:40:19,697 --> 00:40:22,109 Am deja planuri pentru cin� la Balbec. 578 00:40:22,331 --> 00:40:25,227 V-am adus o scrisoare de la dl de Charlus. 579 00:40:25,863 --> 00:40:28,085 Nici aici nu-mi d� pace? 580 00:40:28,329 --> 00:40:30,386 Am ajuns un sclav? 581 00:40:31,534 --> 00:40:34,991 Nu deschid scrisoarea! Spune�i-i c� nu m-a�i g�sit. 582 00:40:36,105 --> 00:40:39,587 Ar fi mai bine s-o deschide�i. Cred c� e ceva grav. 583 00:40:39,838 --> 00:40:43,633 Nu �ti�i de ce minciuni �i viclenii e �n stare tic�losul b�tr�n! 584 00:40:43,777 --> 00:40:47,530 �sta-i un truc ca s� m� duc la el. 585 00:40:47,955 --> 00:40:49,289 Vreau lini�te �n seara asta. 586 00:40:49,504 --> 00:40:51,059 Nu se �ine un duel m�ine? 587 00:40:51,278 --> 00:40:53,352 Un duel? Habar n-am. 588 00:40:54,213 --> 00:40:55,703 Nici nu-mi pas�. Din partea mea... 589 00:40:55,927 --> 00:40:57,894 mo�ul poate s� dea �i ortul popii. 590 00:40:58,646 --> 00:41:00,045 Dar, m-a�i f�cut curios. 591 00:41:04,398 --> 00:41:06,270 Dumnezeule, asta mai lipsea! 592 00:41:06,649 --> 00:41:08,297 I s-a spus c� doi ofi�eri... 593 00:41:08,518 --> 00:41:10,350 au comentat ur�t rela�ia noastr�... 594 00:41:10,592 --> 00:41:12,251 �i le va trimite martorii lui. 595 00:41:12,872 --> 00:41:15,272 Voi fi nevoit s� p�r�sesc regimentul acoperit de ru�ine! 596 00:41:16,413 --> 00:41:18,772 Unde este? Dumnezeu �tie unde-l g�sesc! 597 00:41:20,658 --> 00:41:22,891 Ce cau�i aici? 598 00:41:23,222 --> 00:41:25,692 V-am spus s� nu-l aduce�i. 599 00:41:26,288 --> 00:41:30,296 �n numele prieteniei noastre... V� rog �n genunchi... 600 00:41:30,555 --> 00:41:32,719 s� nu face�i aceast� nebunie. 601 00:41:32,901 --> 00:41:34,675 Scrisorile c�tre martori au fost trimise. 602 00:41:35,260 --> 00:41:39,979 Dac� prietenia este adev�rat�, ar trebui s� aprobi 603 00:41:40,309 --> 00:41:45,077 dorin�a mea de a pedepsi aluziile josnice ale b�d�ranilor. 604 00:41:46,421 --> 00:41:49,897 Sper c� �n ciuda diferen�ei de rang, prin trupurile rivalilor mei, 605 00:41:50,251 --> 00:41:52,854 curge un s�nge pe care�l voi v�rsa f�r� ru�ine. 606 00:41:53,135 --> 00:41:57,542 Nu voi supravie�ui! Ace�ti martori nu vin �nt�i la dumneavoastr� �nainte 607 00:41:57,762 --> 00:41:59,416 de a merge la ofi�eri? 608 00:42:00,698 --> 00:42:01,917 Cred c� da. 609 00:42:02,250 --> 00:42:06,174 Permite�i-mi s� r�m�n, s� v� fac s� asculta�i de glasul ra�iunii. 610 00:42:06,444 --> 00:42:12,123 Dl de Charlus inventase toat� povestea. Dar dac� Morel n-ar fi venit, dl de Charlus... 611 00:42:12,383 --> 00:42:14,604 a�a nebun cum era, �i-ar fi trimis martorii la un ofi�er oarecare, 612 00:42:14,836 --> 00:42:17,966 cu care ar fi fost u�urat s� se dueleze. 613 00:42:18,186 --> 00:42:20,921 Voi �ncerca s� g�sesc o cale de ie�ire. 614 00:42:23,509 --> 00:42:24,720 Vom vedea. 615 00:42:25,048 --> 00:42:28,926 �np�carea puse cap�t doar vremelnic fr�m�nt�rilor baronului. 616 00:42:30,247 --> 00:42:32,356 Nu voi fi plecat� mult timp, dragul meu. 617 00:42:33,674 --> 00:42:37,223 Sunt bucuros s�-�i dau o veste care te va mul�umi. 618 00:42:39,206 --> 00:42:41,739 Am hot�r�t �n mod irevocabil s� nu m� �nsor cu Albertine... 619 00:42:42,912 --> 00:42:45,299 �i, �n cur�nd, s� rup rela�iile cu ea. 620 00:42:48,219 --> 00:42:51,344 Nu-�i ascund c�-mi faci o mare bucurie. 621 00:42:51,890 --> 00:42:54,418 A�tept doar o ocazie s-o anun�. 622 00:42:55,638 --> 00:42:59,538 �n aceia�i zi, �ntorc�ndu-m� cu Albertine de la cina de la La Raspeli�re, 623 00:42:59,738 --> 00:43:02,610 odat� ce restul grupului cobor�se din tren, 624 00:43:02,857 --> 00:43:04,480 am sim�it c� nu mai aveam timp... 625 00:43:04,740 --> 00:43:06,400 �i c� trebuie s� am�n totul pe a doua zi. 626 00:43:06,625 --> 00:43:08,627 Pe m�ine, la familia Verdurin? 627 00:43:08,948 --> 00:43:11,028 Nu uita s� vii s� m� iei. 628 00:43:11,467 --> 00:43:12,829 S-ar putea s� renun�. 629 00:43:13,101 --> 00:43:15,429 G�sesc c� via�a asta e tare caraghioas�. 630 00:43:16,691 --> 00:43:18,962 Dac� mergem, vreau s�-i cer dnei Verdurin... 631 00:43:19,175 --> 00:43:22,669 ceva care m-ar interesa �i mi-ar face pl�cere, 632 00:43:23,402 --> 00:43:25,884 pentru c� nu prea am parte de asta aici, la Balbec. 633 00:43:26,137 --> 00:43:28,388 Nu e�ti prea amabil fa�� de mine, dar nu m� sup�r, 634 00:43:28,612 --> 00:43:30,588 Simt c� e�ti iritat. 635 00:43:31,079 --> 00:43:32,575 Despre ce pl�cere e vorba? 636 00:43:33,112 --> 00:43:36,862 Ca dna Verdurin s� ne prezinte c�teva piese ale unui compozitor pe care-l cunoa�te bine. 637 00:43:37,082 --> 00:43:40,530 - Eu �tiu una, dar se pare c� sunt mai multe. - Cine este muzicianul? 638 00:43:40,714 --> 00:43:44,769 Draga mea, dac�-�i spun c�-l cheam� Vinteuil, te ajut� cu ceva? 639 00:43:45,084 --> 00:43:49,606 Nici nu �tii c�t m� amuzi! �tiu mai multe dec�t crezi. 640 00:43:49,893 --> 00:43:54,065 ��i aminte�ti c� �i-am vorbit despre o prieten� mai �n v�rst�, 641 00:43:54,325 --> 00:43:55,988 care mi-a fost �i mam� �i sor�... 642 00:43:56,234 --> 00:43:59,091 �i pe care o voi re�nt�lni �n cur�nd la Cherbourg? 643 00:43:59,465 --> 00:44:02,498 Amica mea este cea mai bun� prieten� a fiicei lui Vinteuil... 644 00:44:02,788 --> 00:44:04,499 �i o cunosc la fel de bine �i eu pe fiica lui Vinteuil. 645 00:44:04,876 --> 00:44:07,589 Le numesc "surorile mele mai mari". 646 00:44:08,212 --> 00:44:12,854 Sunt feri�it� s�-�i ar�t c� mica Albertine poate s�-�i fie de folos! 647 00:44:13,074 --> 00:44:16,270 Albertine, apropiata drei Vinteuil �i a prietenei sale, 648 00:44:16,499 --> 00:44:19,609 practicante profesioniste ale safismului! 649 00:44:21,781 --> 00:44:25,695 Ar fi cu putin�� ca �n seara asta s� dormi la Balbec? 650 00:44:27,461 --> 00:44:31,395 �ntinde-te! �i-e mai bine a�a? 651 00:44:31,932 --> 00:44:34,306 M� simt jenat c� te �mpiedic s� dormi �n camera dumitale. 652 00:44:34,525 --> 00:44:37,094 O s� plec imediat, nu te mai chinui. 653 00:44:37,846 --> 00:44:43,793 C�nd am venit la Balbec, a p�r�sit o femeie cu care urma s� m� c�s�toresc. 654 00:44:46,362 --> 00:44:50,690 �tiam c� ea urma s� plece azi din Paris, �ntr-o lung� c�l�torie. 655 00:44:51,057 --> 00:44:55,200 �n fiecare zi am vrut s�-i telegrafiez c� nu pot tr�i f�r� ea. 656 00:44:55,939 --> 00:45:00,051 Am avut t�ria s� n-o fac �i acum a plecat. 657 00:45:01,435 --> 00:45:06,625 Dar, ast� sear� am fost at�t de nefericit, �nc�t era s� m� sinucid. 658 00:45:07,316 --> 00:45:09,821 De aceea te-am rugat s� r�m�i l�ng� mine. 659 00:45:10,046 --> 00:45:12,193 Iubitul meu trist, nu mai plec de l�ng� tine! 660 00:45:12,429 --> 00:45:14,793 Voi r�m�ne mereu aici. 661 00:45:17,720 --> 00:45:19,202 Cineva o s� ne vad�! 662 00:45:19,505 --> 00:45:22,404 Atunci, va fi cu at�t mai bine. 663 00:45:26,547 --> 00:45:30,804 A� vrea s� plec azi la Par�s. 664 00:45:31,287 --> 00:45:33,161 N-ai vrea s� vii cu mine? 665 00:45:33,982 --> 00:45:37,735 Nu vrei s� locuim �mpreun� la Par�s? 666 00:45:37,967 --> 00:45:40,440 De ce s� te �ntorci a�a repede la Paris, 667 00:45:40,656 --> 00:45:41,904 dac� doamna aceea a plecat? 668 00:45:42,168 --> 00:45:44,256 Trebuie s-o �in l�ng� mine cu orice pre�, 669 00:45:44,476 --> 00:45:47,842 pentru a impiedica re�nt�lnirea cu dra Vinteuil. 670 00:45:49,231 --> 00:45:54,201 Am suferit destul aici. Nu mai suport Balbec-ul! 671 00:45:54,630 --> 00:45:56,472 Ar fi trebuit s� te �nsori cu femeia aceea, dragul meu. 672 00:45:56,692 --> 00:45:59,593 Ai fi fost fericit. �i ea, cu siguran��. 673 00:46:01,230 --> 00:46:03,922 Dintr-un anumit punc de vedere, a� outea face o femeie fericit�. 674 00:46:04,850 --> 00:46:08,703 Mo�tenirea mi-ar permite s�-i ofer o via�� de lux. 675 00:46:09,330 --> 00:46:13,351 Draga mea Albertine, tu care adori automobilele �i yahturile, 676 00:46:14,370 --> 00:46:17,133 p�cat c� nu e�ti cea pe care o iubesc. 677 00:46:18,658 --> 00:46:20,309 Dar n-am �ndr�znit s-o iau de so�ie. 678 00:46:20,534 --> 00:46:22,729 Nu voiam s� oblig o t�n�r� s� tr�iasc� 679 00:46:22,994 --> 00:46:25,964 l�ng� un b�rbat bolnav �i plictisitor. 680 00:46:26,234 --> 00:46:29,045 E�ti nebun? Oricine vrea s� tr�iasc� l�ng� dumneata. 681 00:46:29,306 --> 00:46:31,607 Nu vezi cum ��i caut� to�i compania? 682 00:46:31,867 --> 00:46:37,170 Aceast� doamn� r�ut�cioas� te-a f�cut s� te �ndoie�ti de dumneata. 683 00:46:39,685 --> 00:46:42,584 �n afar� de cea la care am renun�at, 684 00:46:42,909 --> 00:46:45,588 nu �in dec�t la mica mea Albertine. 685 00:46:45,836 --> 00:46:48,305 Doar ea ar putea s� m� consoleze pu�in. 686 00:46:52,088 --> 00:46:54,667 Accep�i inviata�ia mea pentru Par�s? 687 00:46:55,387 --> 00:46:58,272 M�tu�a mea n-o s� m� lase s� plec din senin. 688 00:46:59,649 --> 00:47:00,991 Chiar dac� va accepte, mai t�rziu, 689 00:47:01,228 --> 00:47:04,897 nu va p�rea ciudat s� apar �n casa dumitale? 690 00:47:05,848 --> 00:47:09,037 Vom spune c� suntem un pic logodi�i. 691 00:47:09,579 --> 00:47:13,293 Dimnea��, m� voi duce s-o lini�tesc pe m�tu�a mea. 692 00:47:13,904 --> 00:47:15,737 Ne putem �nt�lni dup�-amiaz�. 693 00:47:15,878 --> 00:47:18,217 Trimite-i un bilet m�tu�ii tale �i r�m�i. 694 00:47:18,459 --> 00:47:20,217 Hotelul e aproape de mine. 695 00:47:22,679 --> 00:47:24,154 A�a voi face. 696 00:47:25,234 --> 00:47:27,757 Dormi, micu�a mea drag�. 697 00:47:34,628 --> 00:47:37,634 Am s�rutat-o cum o s�rutam odinioar� pe mama, 698 00:47:37,663 --> 00:47:40,376 pentru a-mi potoli sup�r�rile de copil. 699 00:47:44,003 --> 00:47:45,100 Albertine venise cu mine, la Par�s, 700 00:47:45,472 --> 00:47:47,475 �i locuiam �n aceia�i cas�. 701 00:47:48,203 --> 00:47:51,340 Camera ei era la 20 de pa�i de a mea, la cap�tul holului. 702 00:47:53,663 --> 00:47:56,591 Fran�oise o �nv��ase s�-mi respecte orele de somn... 703 00:47:56,966 --> 00:48:00,252 �i diminea�a, a�tepta r�bd�toare s� m� trezesc... 704 00:48:00,518 --> 00:48:02,798 inainte de a face zgomot sp�l�ndu-se �n baie. 705 00:48:05,726 --> 00:48:09,350 Adesea, imediat ce o auzeam, intram �n baia mea, 706 00:48:09,547 --> 00:48:11,578 lipit� de a ei. 707 00:48:19,557 --> 00:48:26,058 *�Oh, c�mo adormece el coraz�n la fatiga y el dolor! 708 00:48:26,286 --> 00:48:29,359 Prizoniera 709 00:48:46,140 --> 00:48:47,102 Unde te duci azi? 710 00:48:47,431 --> 00:48:50,348 Cred c� Andr�e vrea s� mergem la Buttes-Chaumont, unde n-am mai fost. 711 00:48:51,869 --> 00:48:56,040 Alteori r�m�neam �n pat vis�nd dup� pofta inimii. 712 00:48:56,770 --> 00:48:59,651 Dac�, la �nceput, mama, care se temea s� m� lase singur, 713 00:48:59,875 --> 00:49:03,412 nu-i fusese ostil� Albertinei, acum �mi scria de la de Combray, 714 00:49:03,413 --> 00:49:07,986 "Dragul meu, mi se pare ciudat �i �ocant ca o t�n�r� s� locuiasc� singur� cu tine... 715 00:49:08,205 --> 00:49:12,005 �i c� �ederea ei se prelunge�te �n absen�a p�rin�ilor t�i". 716 00:49:12,614 --> 00:49:14,939 Interdic�ia de a intra la mine inainte s-o sun 717 00:49:15,159 --> 00:49:16,427 o amuza pe Albertine. 718 00:49:16,647 --> 00:49:19,428 Ea continua jocul nostru familiar, jocul citatelor. 719 00:49:19,675 --> 00:49:21,388 (ESTHER de Jean Racine) "Moartea fi-va ore�ul pl�tit 720 00:49:21,594 --> 00:49:23,507 de orice cutez�tor care, nechemat, mi se va �nf��i�a." 721 00:49:23,747 --> 00:49:26,087 "M� supun legii, ca oricine... 722 00:49:26,318 --> 00:49:29,651 �i nevoit� sunt, pentru a-i vorbi s� tot a�tept... 723 00:49:29,900 --> 00:49:32,085 a lui chemare". 724 00:49:38,515 --> 00:49:41,551 Te-ai ras deja! Ce frumos e�ti! 725 00:49:41,887 --> 00:49:45,852 Mai bine mor dec�t s� te p�r�sesc. Jur! 726 00:49:49,134 --> 00:49:51,748 C�nd iau o carte care a fost �n camera dumitale, 727 00:49:51,973 --> 00:49:54,776 pot s-o citesc �i afar�, c� toat� lumea �tie a cui este. 728 00:49:55,597 --> 00:49:59,434 Fiindc� p�streaz� mirosul fumiga�iilor dumitale oribile! 729 00:49:59,686 --> 00:50:01,896 Vii �n ora� cu noi? 730 00:50:03,373 --> 00:50:05,649 Iart�-m� din nou c� nu te �nso�esc. 731 00:50:05,879 --> 00:50:11,073 Sunt suferind, dr�gu�a mea, �i a� vrea s� lucrez un pic. 732 00:50:19,277 --> 00:50:21,709 Abia plecase Albertine, 733 00:50:22,213 --> 00:50:25,718 �i m� sim�eam iar plin de via�� plin de setea de a m� vindeca, 734 00:50:26,042 --> 00:50:28,853 de a fi liber, de a cunoa�te alte femei, 735 00:50:29,075 --> 00:50:31,239 de a pleca la Vene�ia. 736 00:50:32,464 --> 00:50:34,481 Dar ziua se �ncheia 737 00:50:35,433 --> 00:50:38,121 �i m� cople�ea triste�ea serii. 738 00:50:39,642 --> 00:50:43,594 La ora aceea, �tiam c� o g�sesc pe dna de Guermantes acas�. 739 00:50:43,923 --> 00:50:45,565 Albertinei �i pl�cea s�-i cerem ducesei 740 00:50:45,785 --> 00:50:48,257 sfaturi pentru toaletele ei. 741 00:50:48,470 --> 00:50:52,092 �i eu nu m� puteam ab�ine s� nu-i d�ruiesc mereu cadouri frumoase. 742 00:50:58,962 --> 00:51:01,797 Aproape f�r� s� m� g�ndesc c� era un lucru extraordinar, 743 00:51:02,127 --> 00:51:05,740 veneam la misterioasa duces� de Guermantes din copil�ria mea, 744 00:51:05,969 --> 00:51:09,259 doar ca s� ob�in de la ea c�teva sfaturi practice, 745 00:51:09,442 --> 00:51:12,701 a�a cum ne folosim acum de telefon, instrument supranatural odinioar�... 746 00:51:12,931 --> 00:51:14,721 pe care acum �l folosim cu naturale�e. 747 00:51:14,940 --> 00:51:19,169 De pild� �n ziua dineului de la dna de Saint-Euverte, 748 00:51:19,393 --> 00:51:21,206 �nainte s� merge�i la prin�esa de Guermantes, 749 00:51:21,453 --> 00:51:26,439 avea�i o rochie ro�ie cu pantofi ro�ii... 750 00:51:26,660 --> 00:51:29,959 P�rea�i o imens� floare s�ngerie, un rubin �n f��c�ri. 751 00:51:30,179 --> 00:51:32,630 O t�n�r� se poate �mbr�ca astfel? 752 00:51:34,116 --> 00:51:37,013 Nici nu �tiam c� par un rubin �n fl�c�ri... 753 00:51:37,233 --> 00:51:38,808 sau o floare s�ngerie. 754 00:51:39,794 --> 00:51:43,128 Era satin ro�u, cum se purta pe atunci. 755 00:51:43,519 --> 00:51:46,027 O t�n�r� se poate �mbr�ca a�a, 756 00:51:46,350 --> 00:51:48,809 dar mi-ai spus c� a dumitale nu iese seara. 757 00:51:49,068 --> 00:51:53,050 Ori asta e o rochie pentru un dineu. N-o po�i �mbr�ca pentru o vizit�. 758 00:51:53,289 --> 00:51:57,659 V� aminti�i de prima oar� c�nd a�i fost amabil� cu mine? 759 00:51:59,480 --> 00:52:03,202 Prima oar� c�nd am fost amabil� cu el! 760 00:52:04,072 --> 00:52:07,992 Purta�i o rochie galben�, cu flori mari, de culoare neagr�. 761 00:52:08,215 --> 00:52:12,203 Dragul meu, e acela�i lucru. Sunt rochii de sear�. 762 00:52:12,474 --> 00:52:16,089 �i rochia aceea de interior cu un miros at�t de p�trunz�tor de acum c�teva seri... 763 00:52:16,384 --> 00:52:20,594 de o culoare intunecat�, cu broderii aurii, ca o arip� de fluture? 764 00:52:20,815 --> 00:52:22,728 Este o rochie de Fortuny! 765 00:52:22,948 --> 00:52:25,649 T�n�ra dumitale se poate �mbr�ca a�a �n cas�. 766 00:52:25,856 --> 00:52:27,547 Am mai multe. �i le voi ar�ta. 767 00:52:27,800 --> 00:52:30,750 Pot �is�-�i dau una, dac�-�i face pl�cere. 768 00:52:31,937 --> 00:52:34,747 Ador halatul �sta! 769 00:52:35,216 --> 00:52:36,407 Ce figur� o s� fac� mama Andr�ei, 770 00:52:36,627 --> 00:52:38,708 s� m� vad� devenind bogat�! 771 00:52:39,066 --> 00:52:42,991 Sau cum spune ea, "O doamn� cu cai, tr�suri �i tablouri". 772 00:52:44,532 --> 00:52:48,394 Nu �i-am povestit niciodat�? E de pomin�! 773 00:52:51,503 --> 00:52:55,506 Albertine, pe care odinioar� n-o prindeam c�nd zbura pe biciclet�, 774 00:52:55,541 --> 00:52:58,555 pe care o a�teptam �n zadar toat� noaptea, 775 00:52:59,002 --> 00:53:02,076 Albertine, o adev�rat� actri�� a sta�iunii balneare, 776 00:53:02,390 --> 00:53:06,047 care st�rnea gelozii... O salvasem din Sena, 777 00:53:06,499 --> 00:53:10,408 o �ncuiasem �n casa mea, departe de dorin�ele tuturor. 778 00:53:10,739 --> 00:53:16,552 Eram m�ndru c� reu�isem s-o culeg, fur�nd tuturor, cea mai rumoas� roz�. 779 00:53:17,799 --> 00:53:23,215 Uneori, chiar dac� lipsisem doar o clip� din camer�, 780 00:53:23,383 --> 00:53:25,519 c�nd m� �ntorceam, 781 00:53:29,866 --> 00:53:31,882 ne�ndr�znind s� fac zgomot, 782 00:53:32,463 --> 00:53:37,559 nu auzeam alt sunet dec�t cel al respira�iei eliberate de buzele ei. 783 00:53:38,683 --> 00:53:41,414 �mi p�rea o lung� tuj� �nflorit�, 784 00:53:41,644 --> 00:53:43,724 �ntins� acolo. 785 00:53:45,333 --> 00:53:48,020 �in�nd-o sub ochi, �n m�inile mele, 786 00:53:48,374 --> 00:53:50,838 aveam impresia c� o posed �ntreag�, 787 00:53:51,132 --> 00:53:54,243 ceea ce nu sim�eam c�nd era treaz�. 788 00:54:28,471 --> 00:54:30,627 M�na mea r�mas� liber�... 789 00:54:30,709 --> 00:54:34,270 era ridicat� de respira�ia Albertinei. 790 00:54:34,541 --> 00:54:38,604 Mi�carea ei regulat� m� deplasa u�or. 791 00:54:39,122 --> 00:54:42,945 Pluteam pe aripile somnului Albertinei. 792 00:54:45,662 --> 00:54:50,223 �i gustam, uneori, o pl�cere mai pu�in pur�... 793 00:54:51,991 --> 00:54:54,669 Pl�cerii de a o privi dormind... 794 00:54:55,031 --> 00:54:58,530 �i punea cap�t pl�cerea de a o vedea treaz�. 795 00:55:01,712 --> 00:55:03,630 Iubitul meu! 796 00:55:06,444 --> 00:55:07,832 �n nevoia de o p�stra pe Albertine... 797 00:55:08,053 --> 00:55:10,768 l�ng� mine �n fiecare sear�... 798 00:55:11,895 --> 00:55:14,063 Ai scris ceva, dragul meu? 799 00:55:14,484 --> 00:55:19,368 se amesteca o senza�ie de lini�te cum nu mai sim�isem... 800 00:55:20,595 --> 00:55:22,991 din serile petrecute la Cambray, 801 00:55:23,275 --> 00:55:24,983 c�nd mama, aplecat� pete patul meu, 802 00:55:25,422 --> 00:55:28,583 �mi aducea tihna printr-un s�rut. 803 00:55:34,867 --> 00:55:38,114 Ce planuri ai pentru m�ine? 804 00:55:38,441 --> 00:55:40,675 S-ar putea s� merg la familia Verdurin. 805 00:55:40,900 --> 00:55:43,549 Dar nu sunt sigur�. N-am nici o dorin�� anume. 806 00:55:44,080 --> 00:55:48,234 Albertine folosea mereu tonul dubitativ pentru deciziile irevocabile. 807 00:55:48,471 --> 00:55:51,438 �inea la aceast� vizit�, �n m�sura �n care �nt�lnirea cu cineva, 808 00:55:51,439 --> 00:55:53,138 �i prilejuia o pl�cere. 809 00:55:53,449 --> 00:55:57,171 Dac� m� simt bine, te-ar deranja s� te �nso�esc... 810 00:55:57,391 --> 00:56:01,149 la familia Verdurin, c�rora le promit de mult o vizit� la La Raspelli�re? 811 00:56:01,369 --> 00:56:05,020 Faci cum dore�ti. Eu nu �tiu dac� voi merge. 812 00:56:05,361 --> 00:56:07,509 So�ii Verdurin au fost foarte amabili cu mine, 813 00:56:07,733 --> 00:56:10,131 dar sint lucruri m�runte care m� derankeaz� la ei. 814 00:56:10,560 --> 00:56:12,634 Atunci, nu te duce, draga mea. 815 00:56:13,227 --> 00:56:17,031 M�ine. la Trocad�ro, se �ine un spectacol caritabil minunat. 816 00:56:17,677 --> 00:56:20,160 Sunt obosit�, am mers mult. 817 00:56:21,150 --> 00:56:23,774 ��i cer permisiunea s� merg la culcare. 818 00:56:24,303 --> 00:56:27,995 Albertine, feti�a mea, nu-mi e�ti obligat� cu nimic. 819 00:56:28,030 --> 00:56:30,999 Vreau s� m� asigur c� te sim�i bine aici. 820 00:56:31,754 --> 00:56:35,614 Nu �tiu unde a� putea fi mai fericit�. Noapte bun�, dragul meu. 821 00:56:37,076 --> 00:56:39,094 S�rutul ei lipsit de suflet, 822 00:56:39,544 --> 00:56:42,520 �mi l�s� o nelini�te cumplit�. 823 00:56:43,928 --> 00:56:47,631 V� transmite c� a renun�at le vizita la familia Verdurin. 824 00:56:48,056 --> 00:56:53,083 Va merge la Trocad�ro cu amica ei Andr�e, a�a cum a�i sf�tuit-o. 825 00:56:53,346 --> 00:56:55,862 �i �ntreab� cac� poate s� intre la dumneavoastr�. 826 00:56:56,645 --> 00:56:58,962 Fran�oise mi-a spus c� e�ti treaz. 827 00:57:00,687 --> 00:57:04,984 Cum �i-am transmis Andr�e �i cu mine n-avem chef de vizita la Verdurini. 828 00:57:05,207 --> 00:57:07,725 M� a�teapt� Andr�e. Plec. 829 00:57:13,348 --> 00:57:15,101 Odat� Albertine plecat�, 830 00:57:15,628 --> 00:57:18,987 am sim�it c�t de obositoare era pentru mine prezen�a ei constant�. 831 00:57:19,408 --> 00:57:22,109 Ce fericire ar fi fost dac� ar fi plecat... 832 00:57:22,329 --> 00:57:24,527 �i nu s-ar mai fi �ntors acas�! 833 00:57:28,169 --> 00:57:30,291 "La programul acestei dup�-amiezi, 834 00:57:30,511 --> 00:57:33,090 de la Sala de Fetes din Trocad�ro, 835 00:57:33,262 --> 00:57:36,129 ad�ug�m numele domni�oarei Lea." 836 00:57:36,372 --> 00:57:39,968 Lea, actri�a care tr�ia la Balbec cu sora lui Bloch! 837 00:57:40,189 --> 00:57:41,569 Toat� lumea o cunoa�te la Balbec. 838 00:57:41,995 --> 00:57:43,870 Albertine avea s� mearg� �n loja ei. 839 00:57:44,122 --> 00:57:46,879 Albertine! Albertine! 840 00:57:47,254 --> 00:57:48,279 Tocmai a plecat, domnule 841 00:57:48,510 --> 00:57:50,224 Ascult�, Fran�oise. Prinde-o din urm�... 842 00:57:50,488 --> 00:57:53,465 Du-te la Trocad�ro dac� trebuie! Spune-i c� m-a tulburat o... 843 00:57:53,690 --> 00:57:54,684 ce-am citit. 844 00:57:55,013 --> 00:57:57,577 Adu-o �napoi, Fran�oise, de bun�voie sau nu. 845 00:57:57,797 --> 00:58:00,064 Asta ar mai lipsi, s� nu vrea s�-l vad� pe domnul! 846 00:58:00,286 --> 00:58:02,515 Fug c�t m� �in picioarele. 847 00:58:08,134 --> 00:58:11,094 Uite-o! N-ajunsese prea departe. 848 00:58:15,223 --> 00:58:17,055 Ce figur� nefericit�! 849 00:58:17,275 --> 00:58:20,493 Femeia aceea �i-a scris c� s� te chinuiasc�? 850 00:58:21,355 --> 00:58:23,613 �i-am cerut s�-�i sacrifici plimbarea, 851 00:58:24,005 --> 00:58:27,075 fiindc� doar mica mea Albertine, m� poate consola. 852 00:58:29,696 --> 00:58:32,028 Vrei s� r�m�i l�ng� mine? 853 00:58:38,704 --> 00:58:40,514 Dup� cin�, a� vrea s� m� �nt�lnesc cu prietenii... 854 00:58:40,789 --> 00:58:42,804 Dna de Guermantes sau dna de Villeparisis. 855 00:58:43,034 --> 00:58:46,128 Oricare va fi acas�. Vrei s� vii cu mine? 856 00:58:46,419 --> 00:58:48,228 Nu am o rochie de sear�. 857 00:58:48,469 --> 00:58:52,629 O s�-�i comnd�m o rochie de la Fortuny, cum am v�zut c� poart� ducesa. 858 00:58:52,849 --> 00:58:54,834 Sunt obosit�, r�m�n aici. 859 00:58:55,055 --> 00:58:56,955 O s� citesc pu�in �i o s� dorm. 860 00:58:57,279 --> 00:59:00,517 F�r� s�-i spun Albertinei, hot�r�sem s� merg la familia Verdurin, 861 00:59:00,768 --> 00:59:04,331 ca s� aflu cu cine spera ea s� se �nt�lneasc� acolo. 862 00:59:04,687 --> 00:59:07,092 V� plimba�i noaptea cu un t�n�r a�a de chipe�? 863 00:59:07,302 --> 00:59:09,533 Ne-am �nt�lnit pe strada Bonaparte. 864 00:59:09,755 --> 00:59:12,872 Ne vedem rar, tinere. Ce face�i? 865 00:59:13,174 --> 00:59:16,173 �i veri�oara? Nu este cu dumeavoastr�? 866 00:59:16,509 --> 00:59:19,738 - Nu. - Poate c� a�i f�cut bine. 867 00:59:20,063 --> 00:59:23,762 Am aflat de la Charlie c� urma s� vin� fiica lui Vinteuil �i amica sa, 868 00:59:23,983 --> 00:59:27,216 dou� persoane cu o reputa�ie �ngrozitoare. 869 00:59:27,724 --> 00:59:31,604 E nepl�cut pentru o t�n�r�! Dae nu e sigur c� le vom vedea. 870 00:59:31,871 --> 00:59:36,407 Ar fi trebuit s� vin� la repeti�ia de la pr�nz, dar nu �i-au f�cut apari�ia. 871 00:59:36,624 --> 00:59:37,999 S� intr�m, prietene! 872 00:59:39,897 --> 00:59:42,945 Ce ave�i? Sunte�i palid. S� intr�m! 873 00:59:43,164 --> 00:59:45,658 Nu ar�ta�i prea bine. V� pa�te o r�ceal�. 874 00:59:45,877 --> 00:59:48,985 Primisem r�spunsul! Pe dra Vinteuil, Albertine... 875 00:59:49,239 --> 00:59:51,187 ar fi vrut s-o vad�. 876 00:59:51,399 --> 00:59:54,825 S� vedem c�t de bine interpreteaz� acest b�ie�andru muzica lui Vinteuil! 877 00:59:55,428 --> 00:59:57,567 Sunt impresionat! �tiu c� mai exagerez �n privin�a lui, 878 00:59:57,788 --> 01:00:00,016 ca toate mamele b�tr�ne de la Conservator... 879 01:00:02,717 --> 01:00:04,317 Eu am f�cut invita�iile. 880 01:00:04,808 --> 01:00:08,167 Am chemat mai multe persoane agreabile din mediul nostru, 881 01:00:08,377 --> 01:00:12,206 care-i pot fi utile lui Charlie, iar so�ilor Verdurin le va pl�cea s� le cunoasc�. 882 01:00:12,584 --> 01:00:15,396 Copii, am o surpriz� pentru voi! 883 01:00:17,197 --> 01:00:18,698 Cottard a f�cut o experien��, 884 01:00:18,915 --> 01:00:21,962 mi-a uns nasul cu rhino-gom�nol. 885 01:00:22,597 --> 01:00:24,720 La cel mai mic guturai, pl�ng ca nu �tiu c�te femei, 886 01:00:24,956 --> 01:00:27,447 care �i-au pierdut copiii. M� bucur c� am g�sit noi solu�ia. 887 01:00:27,448 --> 01:00:28,448 Bravo, Cottard! 888 01:00:28,669 --> 01:00:31,201 Sunt foarte fericit c� am g�sit formula care pare s� func�ioneze. 889 01:00:31,420 --> 01:00:35,506 �ntotdeauna muzica lui Vinteuil, m-a f�cut s� pl�ng, 890 01:00:35,727 --> 01:00:38,201 m� f�cea s� r�cesc �ngrozitor. 891 01:00:38,971 --> 01:00:41,002 P�ream o be�ivan� b�tr�n�... 892 01:00:41,228 --> 01:00:44,682 �i treceam de la o bron�it� la alta. 893 01:00:44,909 --> 01:00:47,067 Fiica lui Vinteuil �i amica ei nu sunt aici? 894 01:00:47,278 --> 01:00:49,804 Nu, am primit o depe��... 895 01:00:50,024 --> 01:00:51,724 c� ai fost obligate s� r�m�n� la �ar�. 896 01:00:51,989 --> 01:00:55,245 Explic�-mi ce vei c�nta, dragul meu. 897 01:00:55,774 --> 01:01:00,830 Dac� Charlus pune st�p�nire pe Charlie, o s�-mi ar�t col�ii. 898 01:01:01,555 --> 01:01:03,349 Bietul Charlie tocmai mi-a spus 899 01:01:03,570 --> 01:01:06,458 c� acest domn nu-i d� voie s� accepte invita�ia 900 01:01:06,578 --> 01:01:09,449 unor ptieteni c�rora le-a promis participarea lui, 901 01:01:09,719 --> 01:01:12,354 pentru c� n-a fost �i el invitat. 902 01:01:14,265 --> 01:01:17,393 Va primi un avertisment serios. 903 01:01:17,726 --> 01:01:21,603 �i dac� nu e suficient, va afla unde e u�a. 904 01:01:21,829 --> 01:01:23,011 Dragul meu Palam�de! 905 01:01:23,013 --> 01:01:24,814 Ceea ce l-a distrus pe dl de Charlus �n acea sear�... 906 01:01:25,050 --> 01:01:27,974 a fost proasta educa�ie, at�t de frecvent� �n aceast� lume, 907 01:01:28,198 --> 01:01:30,077 a persoanelor pe care le invitase. 908 01:01:30,107 --> 01:01:33,671 Fiecare duces� se ducea la baron de parc� el ar fi fost st�p�nul casei. 909 01:01:34,299 --> 01:01:37,611 Iar el nu se g�ndea s� le trimit� s-o salute pe dna Verdurin. 910 01:01:40,829 --> 01:01:43,274 Ar�ta�i-mi-o pe cocoana Verdurin! 911 01:01:44,800 --> 01:01:46,774 Femeia cu p�rul blond? 912 01:01:47,460 --> 01:01:51,451 Printre to�i invita�ii dlui de Charlus, doar regina Nepolelui, 913 01:01:51,780 --> 01:01:55,319 sora imp�r�tesei Elisabeta a Austriei a f�cut excep�ie. 914 01:02:01,498 --> 01:02:04,860 Stimat� doamn�, de mult doream s� v� cunosc. 915 01:02:05,883 --> 01:02:08,451 Umblu pu�in �n lume. Am ie�it din vizuina mea 916 01:02:08,702 --> 01:02:11,974 pentru pl�cerea de a v� vedea, nu pentru muzic�... 917 01:02:12,205 --> 01:02:13,936 sau pentru dragul meu v�r. 918 01:02:14,393 --> 01:02:19,336 Alte�ea Voastr� e prea bun�. Sunt mi�cat� �i onorat�... 919 01:02:19,637 --> 01:02:22,761 Sper c� m� ve�i ierta dac� nu voi putea r�m�ne p�n� la sf�r�tul concertului. 920 01:02:23,233 --> 01:02:27,213 Dar, c�nd voi pleca, v� rog s� nu v� deranja�i pentru mine. 921 01:02:27,432 --> 01:02:29,092 Lua�i loc! 922 01:02:36,345 --> 01:02:38,341 Lini�te, v� rog! 923 01:02:54,790 --> 01:02:57,348 Am �ncetat s� ascult muzica, �ntreb�ndu-m�... 924 01:02:57,568 --> 01:03:00,885 dac� Albertine o v�zuse sau nu pe dra Vinteuil �n aceste zile. 925 01:03:05,919 --> 01:03:08,541 �n clipa �n care mi-o �nchipuiam pe Albertine a�tept�ndu-m� acas�... 926 01:03:08,759 --> 01:03:10,482 ca ar putea fi deja adormit�, 927 01:03:11,389 --> 01:03:15,402 am fost m�ng�iat de o fraz� dulce din Septuor. 928 01:03:16,732 --> 01:03:20,862 Poate c� somnul fiicei sale i-o inspirase lui, Vinteuil? 929 01:03:22,367 --> 01:03:26,602 Fiica lui, pricina tuturor nelini�tilor mele. 930 01:03:27,711 --> 01:03:29,680 Fraza aceea m� lini�ti. 931 01:03:30,212 --> 01:03:34,044 Adormit� sau treaz�, aveam s� o reg�sesc disear�. 932 01:03:34,262 --> 01:03:37,312 Albertine, copila mea! 933 01:03:37,662 --> 01:03:40,405 Leg�tura fiicei sale �l f�cuse pe Vinteuil s� moar� de inim� rea. 934 01:03:40,626 --> 01:03:42,305 Prive�te, parc� ne caut�. 935 01:03:43,377 --> 01:03:46,424 Prietena drei Vinteuil, cea care-i gr�nise moartea 936 01:03:46,973 --> 01:03:51,059 petrecuse ani de zile descifr�nd notele schi�ate de el, 937 01:03:51,405 --> 01:03:53,814 transform�ndu-le �n partituri lizibile. 938 01:03:55,858 --> 01:03:58,370 Datorit� ei ajunsese la mine 939 01:03:58,591 --> 01:04:02,115 strania chemare pe care nu voi �nceta s� o aud 940 01:04:02,335 --> 01:04:08,033 ca o promisiune c� mai exista �i altceva realizabil prin art�, 941 01:04:08,293 --> 01:04:13,184 dec�t neantul pe care-l g�sisem �n toate pl�cerile �i chiar �n iubire. 942 01:04:14,537 --> 01:04:16,754 Nu poate pleca f�r� s�-i mul�umeasc� lui Palam�de. 943 01:04:16,975 --> 01:04:20,254 Numai Palam�de poate organiza asemenea serate. 944 01:04:20,557 --> 01:04:23,094 Cim a� putea da o serat� la care s� c�nte prietenu dumneavoastr�? 945 01:04:23,561 --> 01:04:25,233 Vre�i s� spune�i protejatul meu. 946 01:04:25,663 --> 01:04:27,333 Fe�icit�ri protejatului dumneavoastr�. 947 01:04:29,422 --> 01:04:31,656 Bravo! O sear� excelent�. 948 01:04:33,580 --> 01:04:35,713 A fost sublim. 949 01:04:42,559 --> 01:04:44,654 Sunte�i mul�umit�? 950 01:04:44,897 --> 01:04:46,855 Vede�i c� seratele mele... 951 01:04:47,145 --> 01:04:48,932 nu sunt reu�ite doarpe jum�tate? 952 01:04:49,175 --> 01:04:52,367 Regina neapolelui a venit de la Neuilly. 953 01:04:52,587 --> 01:04:53,787 Ducesa de Duras a fost �nc�ntat�. 954 01:04:54,004 --> 01:04:56,910 L-a invitat pe Morel la ea s� c�nte acela�i program. 955 01:04:57,169 --> 01:04:59,538 Generale! 956 01:04:59,720 --> 01:05:01,637 Avem de discutat. 957 01:05:04,475 --> 01:05:05,838 Brichot! 958 01:05:11,096 --> 01:05:14,551 Invit�-l pe Charlus la o �igar�, 959 01:05:14,784 --> 01:05:17,651 ca s-o l�muresc pe "Dulcineea" spre ce pr�pastie se �ndreapt�, 960 01:05:17,885 --> 01:05:21,044 N-a� vrea ca Charlus s� vad�. 961 01:05:22,429 --> 01:05:25,442 Nu m� simt �n siguran�� cu el aici. 962 01:05:25,669 --> 01:05:29,445 Am aflat c� a fost implicat �n afaceri ur�te. Poli�ia �l urm�re�te. 963 01:05:29,668 --> 01:05:31,568 Se pare c� a f�cut �i �nchisoare! 964 01:05:31,887 --> 01:05:35,478 - Drag� doamn�, m� uimi�i. - ��i spun ceea ce �tiu! 965 01:05:35,768 --> 01:05:37,843 Du-te la Charlus! 966 01:05:39,741 --> 01:05:41,345 Ce sear�! 967 01:05:42,148 --> 01:05:46,724 G�ndul c� bietul baron nu �tie ce-l va lovi m� �ndurereaz� teribil. 968 01:05:47,304 --> 01:05:49,124 E nebun dup� b�iatul �sta. 969 01:05:49,867 --> 01:05:53,662 Am impresia c�-l atrag �ntr-o capcan�. 970 01:05:54,167 --> 01:05:56,052 G�ndul chinurilor care-l a�teptau pe de de Charlus... 971 01:05:56,274 --> 01:05:57,453 era insuportabil. 972 01:05:57,661 --> 01:06:01,219 - Vre�i s� fum�m o �igar�? - Cu pl�cere! 973 01:06:02,418 --> 01:06:06,358 A� fi vrut s�-l avertizez, dar nu �tiam cum. 974 01:06:06,879 --> 01:06:10,690 Drag� Charlie, dna Verdurin vrea s�-�i spun� ceva. 975 01:06:11,196 --> 01:06:14,427 Regret c� regina Neapolelui a plecat �nainte s�-i pot fi prezentat. 976 01:06:15,982 --> 01:06:20,029 Dragul meu Charlie, sunt prietena dumitale �i e de datoria mea s�-�i spun! 977 01:06:20,454 --> 01:06:24,049 Nu trebuie s� mai �nduri aceast� promiscuitate ru�inoas�... 978 01:06:24,227 --> 01:06:27,925 l�ng� un personaj ofilit pe care lumea �l respinge. 979 01:06:28,428 --> 01:06:30,970 Ai ajuns de r�sul Conservatorului. 980 01:06:31,332 --> 01:06:34,982 Dac� mai continui o lun� viitorul dumitale artistic e distrus. 981 01:06:35,286 --> 01:06:37,785 Dar... eu n-am auzit nimic! 982 01:06:38,009 --> 01:06:39,481 E�ti singurul! 983 01:06:40,282 --> 01:06:42,605 Acest domn a avut afaceri ur�te. 984 01:06:42,825 --> 01:06:45,612 Poli�ia e cu ochii pe el. 985 01:06:46,235 --> 01:06:49,078 Nici m�car material nu-�i este de folos. 986 01:06:49,306 --> 01:06:53,507 E complet ruinat, la mila unor indivizi care-l �antajeaz�. 987 01:06:53,731 --> 01:06:56,831 ca �i pe Jupien. �i totul este ipotecat... 988 01:06:57,406 --> 01:07:00,391 - Domeniul, castelul... -Nici nu m-a� fi g�ndit! 989 01:07:00,625 --> 01:07:02,882 Nu �i se spune �n fa��, dar e�ti ar�tat cu degetul. 990 01:07:03,102 --> 01:07:05,654 Asta este o poveste care poate atrage ridicolul asupra unui om... 991 01:07:05,991 --> 01:07:09,413 Va fi b�taia de joc a tuturor, toat� via�a. 992 01:07:09,611 --> 01:07:11,063 Nu �tiu cum s� v� mul�umesc. 993 01:07:11,426 --> 01:07:13,832 Chiar acum voi rupe rela�ia cu dl de Charlus. 994 01:07:14,503 --> 01:07:16,426 Regina Neapolelui a plecat, nu-i a�a? 995 01:07:16,697 --> 01:07:19,569 Altfel, �nainte de a rupe rela�ia, i-a� fi cerut s� m� prezinte. 996 01:07:19,808 --> 01:07:22,770 Da, a plecat la alt� serat�. 997 01:07:23,647 --> 01:07:25,570 O femeie cu adev�rat extraordinar�! 998 01:07:27,181 --> 01:07:32,212 Nici nu-i pas� de Charlus. A venit mai ales pentru mine. 999 01:07:35,520 --> 01:07:38,230 Ce-i repro�ez �n primul r�nd lui Charlus... 1000 01:07:38,610 --> 01:07:41,517 este lipsa de delicate�e fa�� de dumneata. 1001 01:07:41,930 --> 01:07:45,649 Sunt lucruri pe care nu le spui tuturor. 1002 01:07:46,880 --> 01:07:49,866 Cineva a vrut s�-i fac� pl�cere, spun�ndu-i, 1003 01:07:50,085 --> 01:07:53,354 "�l admir�m pe prietenul dumneavoastr� Morel." 1004 01:07:53,790 --> 01:07:56,771 �i el a r�spuns, "Cum mi-ar putea fi prieten?" 1005 01:07:57,073 --> 01:07:59,281 "Nu apar�inem aceleia�i clase." 1006 01:07:59,893 --> 01:08:02,116 "E protejatul meu, at�t." 1007 01:08:02,694 --> 01:08:06,298 So�ul meu a aflat c� a folosit chiar cuv�mtul 1008 01:08:06,717 --> 01:08:08,297 "servitor". 1009 01:08:09,923 --> 01:08:11,942 Dar eu nu pot s� afirm asta. 1010 01:08:12,264 --> 01:08:17,231 Dar a pariat c� te va face s� ro�e�ti de pl�cere 1011 01:08:17,451 --> 01:08:21,073 anun��ndu-te c� vei primi Crucea Legiunii de Onoare. 1012 01:08:21,293 --> 01:08:24,554 Ce glum�! Doar recomandarea lui e de ajuns... 1013 01:08:24,786 --> 01:08:27,158 ca s� te impiedice s-o prime�ti. 1014 01:08:27,684 --> 01:08:33,015 Mi s-a str�ns inima c�nd a ad�ugat, r�z�nd, 1015 01:08:33,235 --> 01:08:38,596 c� ��i dore�ti Crucea pentru tat�l dumitale 1016 01:08:39,709 --> 01:08:43,340 Care era un biet valet. 1017 01:08:43,564 --> 01:08:45,838 A zis asta? C�t� tic�lo�ie! 1018 01:08:46,059 --> 01:08:51,022 E�ti mul�umit, t�n�r� stea �i, �n cur�nd, t�n�r cavaler al Legiunii de Onoare? 1019 01:08:51,295 --> 01:08:53,640 Generalul Delcourt mi-a confirmat. 1020 01:08:53,911 --> 01:08:56,140 Cur�nd, ��i vei putea purta Crucea 1021 01:08:56,458 --> 01:08:59,037 L�sa�i-m�-n pace! V� �nterzic s� v� mai apropia�i! 1022 01:08:59,310 --> 01:09:00,638 �tiu c�t de mizerabil sunte�i! 1023 01:09:00,990 --> 01:09:03,604 �i nu v� afla�i la prima �ncercare, 1024 01:09:03,827 --> 01:09:07,383 Nu sunt singurul pe care a�i vrut s�-l perverti�i �i s�-l distruge�i! 1025 01:09:08,807 --> 01:09:13,151 Singura mea consolare era c�-l voi vedea pe Morel �i pe so�ii Verdurin, 1026 01:09:13,442 --> 01:09:16,049 f�cu�i praf de dl de Charlus. 1027 01:09:16,513 --> 01:09:18,225 Ce s-a �nt�mplat? 1028 01:09:21,656 --> 01:09:23,525 Ce �nseamn� asta? 1029 01:09:24,191 --> 01:09:26,831 Charlie, Charlie, te implor... 1030 01:09:30,731 --> 01:09:32,945 - L-a�i v�zut pe Charlus? - Nu prea e �n largul lui. 1031 01:09:36,505 --> 01:09:41,772 - �i tremur� picioarele. - Ar trebui s� se a�eze. 1032 01:09:48,287 --> 01:09:50,206 Doamna aceea, nu este regina Neapolelui? 1033 01:09:50,843 --> 01:09:53,764 Acum nu-i mai pot cere baronului s� m� prezinte. 1034 01:09:54,713 --> 01:09:56,666 Stai, o voi face eu! 1035 01:09:59,357 --> 01:10:02,545 Sunt dna Verdurin. Majestatea Voastr� nu m� recunoa�te? 1036 01:10:02,900 --> 01:10:04,809 Ba da, perfect. 1037 01:10:05,850 --> 01:10:07,976 M-am �ntors dup� evantai. 1038 01:10:09,572 --> 01:10:11,986 Pari bolnav, dragul meu v�r. 1039 01:10:12,294 --> 01:10:14,056 Sprijin�-te de bra�ul meu! 1040 01:10:14,473 --> 01:10:16,260 Fii sigur c� te va sus�ine mereu, 1041 01:10:16,481 --> 01:10:18,880 e destul de puternic. 1042 01:10:19,730 --> 01:10:22,670 A �inut deja gloata la respect... 1043 01:10:23,875 --> 01:10:26,532 Acum ��i va servi drept meterez. 1044 01:10:26,966 --> 01:10:31,133 Dup� c�teva zile, baronul, �ntr-o stare total� de prostra�ie, 1045 01:10:31,390 --> 01:10:34,429 contract� o grav� pneumonie �i se zb�tu c�teva luni 1046 01:10:34,688 --> 01:10:36,733 �ntre via�� �i moarte. 1047 01:10:42,301 --> 01:10:45,452 Ghici de unde vin? De la familia Verdurin. 1048 01:10:45,950 --> 01:10:47,434 B�nuiam eu! 1049 01:10:47,845 --> 01:10:50,180 Nu �tiam c� te deranjeaz� vizita mea la familia Verdurin. 1050 01:10:50,400 --> 01:10:54,136 S� m� deranjeze? De ce mi-ar p�sa? Mi-e perfect echilateral. 1051 01:10:56,252 --> 01:10:58,075 Nu trebuia s� vin� �i dra Vinteuil? 1052 01:10:58,316 --> 01:11:00,621 Nu mi-ai spus c� dna Verdurin, 1053 01:11:00,840 --> 01:11:02,023 te informase despre asta. 1054 01:11:02,294 --> 01:11:04,477 �mi ascunzi multe lucruri. 1055 01:11:04,704 --> 01:11:07,157 Ast�-sear� am aflat de la dna Verdurin, adev�rul despre dra Vinteuil. 1056 01:11:07,743 --> 01:11:10,057 Ai aflat c� te-am min�it, 1057 01:11:10,215 --> 01:11:12,877 c�nd am pretins c� am fost pe jum�tate crescut� de ea? 1058 01:11:13,148 --> 01:11:15,072 Sim�eam c� te enervez, ca m� consideri n�t�ng�! 1059 01:11:15,296 --> 01:11:18,075 Am vrut s� par mai interesant� 1060 01:11:18,342 --> 01:11:22,242 invent�nd povestea c� le-a� cunoa�te bine pe cele dou�. 1061 01:11:24,441 --> 01:11:28,116 Pun pariu c� dna Vinteuil �i-a spus c� nu m� cunoa�te. 1062 01:11:28,427 --> 01:11:31,304 Dar, prietena drei Vinteuil m-a v�zut de vreo dou� ori la o coleg�. 1063 01:11:31,550 --> 01:11:35,004 Ins� nu sunt destul de distins� pentru persoane devenite celebre... 1064 01:11:35,957 --> 01:11:38,185 Prefer� s� spun� cp nu m-au v�zut niciodat�. 1065 01:11:39,257 --> 01:11:40,616 Draga mea... 1066 01:11:41,184 --> 01:11:43,390 ��i dau cu pl�cere c�teva sute de franci, 1067 01:11:43,610 --> 01:11:45,766 ca s� po�i face acelea�i lucruri ca doamnele distinse �i s�-i invi�i 1068 01:11:46,057 --> 01:11:48,867 - pe so�ii Verdurin la o cin� bogat�. -Nu, mul�umesc. 1069 01:11:49,099 --> 01:11:53,716 N-a� cheltui nici un ban cu mo�negii �ia! A� vrea s� m� la�i liber� o dat� ca s� m� des... 1070 01:11:54,563 --> 01:11:56,173 Ce spui, Albertine? 1071 01:11:56,394 --> 01:11:57,899 Nimic... 1072 01:11:59,749 --> 01:12:02,468 - A�ipisem un pic. - E�ti perfect treaz�! 1073 01:12:03,237 --> 01:12:06,010 Ai curajul s� �nchei fraza! Te-ai oprit la "ca s� m� des..." 1074 01:12:06,281 --> 01:12:08,723 D�-mi drumul! E un cuv�nt vulgar auzit pe strad�. 1075 01:12:08,943 --> 01:12:11,342 Mi-a venit pe buze... Nici mpcar nu �tiu ce �nseamn�! 1076 01:12:11,573 --> 01:12:14,142 Dintr-o dat�, vorbe cumplite c�zuser� peste mine. 1077 01:12:14,412 --> 01:12:18,002 Ceea ce voise s� spun� Albertine era "s� m� destr�b�lez". 1078 01:12:18,291 --> 01:12:20,445 Ce oroare! Iat� ce ar fi preferat. 1079 01:12:20,664 --> 01:12:23,543 Nici ultima dintre prostituate 1080 01:12:23,802 --> 01:12:25,326 nu folosea acel cuv�nt �ngrozitor. 1081 01:12:25,546 --> 01:12:27,090 Albertine, 1082 01:12:27,761 --> 01:12:30,189 via�a aici e plictisitoare pentru dumneata. 1083 01:12:30,818 --> 01:12:32,403 Mai bine s� ne desp�r�im. 1084 01:12:32,748 --> 01:12:36,403 Pentru a nu-mi prelungi chinul, te-a� ruga s�-mi spui adio ast� sear�, 1085 01:12:36,716 --> 01:12:39,074 �i s� pleci diminea��, c�nd �nc� dorm. 1086 01:12:39,315 --> 01:12:41,775 M�ine? Asta vrei? 1087 01:12:41,930 --> 01:12:43,747 Trebuie s� termin�m brusc. 1088 01:12:44,437 --> 01:12:48,247 Albertine, te impor s�-mi mai �ndepline�ti o dorin��. 1089 01:12:48,487 --> 01:12:51,046 S� nu ne mai vedem �n aceast� via��. 1090 01:12:52,475 --> 01:12:56,449 A� suferi prea mult, c�ci te-am iubit cu adev�rat. 1091 01:12:57,077 --> 01:13:01,174 Poate n-a fost iubire, dar a fost o prietenie sincer�. 1092 01:13:01,671 --> 01:13:03,731 Dac� ��i �nchipui c� eu nu te iubesc... 1093 01:13:04,232 --> 01:13:06,612 Suf�r groaznic c� m� despart de dumneata. 1094 01:13:06,836 --> 01:13:08,896 �i eu, de o mie de ori mai mult! 1095 01:13:09,473 --> 01:13:12,996 Dar promit c� nu ne vom mai revedea. 1096 01:13:13,881 --> 01:13:17,160 Nu vreau s� te v�d pl�ng�nd a�a, dragul meu. 1097 01:13:21,539 --> 01:13:24,437 Nu m� pot obi�nui cu g�ndul c� nu voi mai vedea toate astea. 1098 01:13:25,577 --> 01:13:30,532 Nici m�ine, nici alt�dat�. Biata camer�! 1099 01:13:31,100 --> 01:13:33,164 Mi se pare cu neputin��! 1100 01:13:33,391 --> 01:13:37,734 - Dar era necesar, erai neferict� aici. - Nu. 1101 01:13:38,161 --> 01:13:41,180 Nu, n-am fost nefericit�. Abia acum voi fi 1102 01:13:41,409 --> 01:13:44,582 Albertine, spui c� e�ti nefericit�... 1103 01:13:44,803 --> 01:13:46,202 Asta m� tulbur�. 1104 01:13:46,519 --> 01:13:49,653 Vrei s� �ncerc�m s� mai �relungim cu c�teva s�pt�m�ni? 1105 01:13:50,023 --> 01:13:51,556 S�pt�m�n� dup� s�pt�m�n�... 1106 01:13:51,908 --> 01:13:54,058 Ai fi at�t de bun! 1107 01:13:57,345 --> 01:14:00,037 Ce nebunie, s� ne facem at�ta r�u... 1108 01:14:00,534 --> 01:14:02,327 Ore �n �ir! 1109 01:14:02,565 --> 01:14:05,127 Sunt epuizat de triste�e. 1110 01:14:07,405 --> 01:14:11,181 Du-te s� dormi, draga mea. Cred c� e�ti fr�nt�. 1111 01:14:11,403 --> 01:14:13,319 Sunt mai ales fericit�. 1112 01:14:13,920 --> 01:14:16,120 M� iube�ti un pic? 1113 01:14:16,644 --> 01:14:19,055 �i mai mult ca �nainte! 1114 01:14:24,607 --> 01:14:28,124 Puteam s-o cred pe Albertine, care se declara fericit� acas�? 1115 01:14:28,362 --> 01:14:30,581 Sau s� cred... 1116 01:14:31,454 --> 01:14:34,865 c� sim�ea uneori dorin�a de a sc�pa din lan�uri? 1117 01:14:35,492 --> 01:14:38,727 P�rea c� regre�i c� ai renun�at la celelalte rochii pentru asta. 1118 01:14:38,728 --> 01:14:41,030 �i le-am comandat pe toate. 1119 01:14:41,031 --> 01:14:43,725 Dar orice a� face pentru dumneata, dai dovad� de o total� nerecuno�tin��! 1120 01:14:45,692 --> 01:14:49,012 Sacrific c�l�torii �i pl�ceri ca s� fiu cu dumneata, 1121 01:14:49,232 --> 01:14:52,927 �i ce mul�umire primesc? Toat� lumea g�nde�te a�a, s� �tii! 1122 01:14:55,522 --> 01:14:57,868 Iart�-m�, draga mea Albertine! 1123 01:14:58,970 --> 01:15:00,120 Unii �ncearc� s� ne despart�, 1124 01:15:00,340 --> 01:15:03,648 �i eu m� sperii din pricina afirma�iilor lor. 1125 01:15:04,071 --> 01:15:07,051 Sunt persecutat de zvonurile referitoare la rela�ia dumitale cu Andr�e. 1126 01:15:07,503 --> 01:15:08,973 Cu Andr�e? �nc�nt�tor! 1127 01:15:09,421 --> 01:15:11,950 Cine v-a spus aceste minun��ii? 1128 01:15:12,612 --> 01:15:16,806 Draga mea Albertine, sunt scrisori anonime. 1129 01:15:18,232 --> 01:15:21,826 Sunt obosit�. ��i spun noapte bun�. 1130 01:15:22,643 --> 01:15:25,921 Albertine, nu mi-e somn. 1131 01:15:27,379 --> 01:15:29,093 Dac� n-ai poft� de somn, 1132 01:15:29,394 --> 01:15:31,692 mai stai un pic cu mine. 1133 01:15:34,585 --> 01:15:36,295 Ar trbui s�-�i dai jos halatul. 1134 01:15:36,738 --> 01:15:39,595 E prea c�lduros �i aspru. 1135 01:15:40,046 --> 01:15:42,010 Eu nu �ndr�znesc... 1136 01:15:43,217 --> 01:15:45,372 Dezbrac�-te, iubita mea! 1137 01:15:45,775 --> 01:15:48,809 M� voi dezbr�ca �n cur�nd �n camera mea. 1138 01:15:50,167 --> 01:15:52,034 E foarte t�rziu �i sunt obosit�. 1139 01:15:54,177 --> 01:15:56,892 Noapte bun�. Somn u�or. 1140 01:16:18,687 --> 01:16:21,368 Era zgomotul ferestrei Albertinei care se �nchisese cu putere. 1141 01:16:21,603 --> 01:16:24,056 �i totu�i una din conven�iile vie�ii noastre comune... 1142 01:16:24,293 --> 01:16:28,317 era s� nu deschid� ferestrele noaptea, c�ci m� temeam de curent. 1143 01:16:31,629 --> 01:16:35,129 Trebuia s� plec la Vene�ia. Venise momentul. 1144 01:16:35,839 --> 01:16:39,142 C�nd nu eram gelos, via�a mea cu Albertine, era un plictis. 1145 01:16:39,364 --> 01:16:41,915 Iar c�nd eram gelos, sufeream. 1146 01:16:42,221 --> 01:16:46,034 Trebuia s� aleg o zi senin� ca asta, s�-i las un bilet... 1147 01:16:46,704 --> 01:16:50,560 �i, f�r� a o revedea, s� plec la Vene�ia. 1148 01:16:52,670 --> 01:16:54,837 Urma s�-i cer lui Fran�oise s�-mi cumpere un ghid... 1149 01:16:55,084 --> 01:16:56,861 �i un orar al c�ilor ferate. 1150 01:17:01,364 --> 01:17:03,695 Am fost dezorientat� c� domnul a sunat at�t de t�rziu. 1151 01:17:03,915 --> 01:17:05,361 N-am �tiut ce s� fac. 1152 01:17:05,591 --> 01:17:09,774 Diminea��, la ora opt, dra Albertine mi-a cerut valizele. 1153 01:17:10,002 --> 01:17:12,674 Degeaba am b�tut-o la cap s� mai a�tepte o or�, 1154 01:17:12,900 --> 01:17:16,180 g�ndindu-m� c� domnul va suna, c� nu a vrut. 1155 01:17:16,400 --> 01:17:21,922 Mi-a l�sat scrisoarea asta pentru dumneavoastr� �i, la nou�, a plecat. 1156 01:17:23,037 --> 01:17:26,641 Fire�te, ai f�cut bine c� nu m-ai trezit. 1157 01:17:26,858 --> 01:17:30,097 Las�-m� o clip�. Sun eu. 1158 01:17:36,028 --> 01:17:39,240 "Dragul meu, iart�-m� c� n-am �ndreznit s�-�i vorbesc." 1159 01:17:39,529 --> 01:17:41,720 "Mereu mi-a fost team� �n fa�a dumitale." 1160 01:17:41,940 --> 01:17:43,607 "iat� ce voiam s�-�i spun." 1161 01:17:44,022 --> 01:17:46,707 "Via�a noastr� a devenit imposibil�." 1162 01:17:47,479 --> 01:17:50,561 "Te rog s� m� ier�i dac�-�i pricinuiesc pu�in� sup�rare, 1163 01:17:51,388 --> 01:17:53,800 regretul meu va fi mai mare." 1164 01:17:53,805 --> 01:17:55,866 "Albertine disp�rut�" 1165 01:17:56,086 --> 01:17:58,603 "Buna mea Albertine, draga mea, 1166 01:17:58,823 --> 01:18:01,566 ai luat hot�r�rea dintr-un presentiment minunat, 1167 01:18:02,030 --> 01:18:04,690 c�aci ai decis s� pleci �n ziua �n care am primit consim��m�ntul mamei 1168 01:18:04,943 --> 01:18:07,705 de a�i cere m�na �i ne-am fi legat vie�ile 1169 01:18:08,056 --> 01:18:11,705 �n ceea ce ar fi putut fi un mariaj nefericit." 1170 01:18:12,258 --> 01:18:15,610 A�a cum �i spusesem c�ndva Albertinei, "nu te iubesc", 1171 01:18:16,201 --> 01:18:19,601 pentru ca s� m� iubeasc�, acum �i scriam, "adio pe vecie", 1172 01:18:19,826 --> 01:18:21,283 ca s� se �ntoarc�. 1173 01:18:23,041 --> 01:18:26,501 "Draga mea, de vreme ce carecterele noastre nepotrivite... 1174 01:18:26,719 --> 01:18:30,650 au vrut ca mica mea Albertine s� nu-mi poat� fi so�ie... 1175 01:18:32,675 --> 01:18:35,202 m-am g�ndit c� cea care te va �nlocui cel mai bine, 1176 01:18:35,422 --> 01:18:38,203 fiindc�-mi va aminti de dumneate, este Andr�e." 1177 01:18:38,423 --> 01:18:40,429 "De aceea i-am cerut s� vin�." 1178 01:18:40,845 --> 01:18:43,430 "Totu�i, �n Andr�e voi avea o so�ie." 1179 01:18:48,076 --> 01:18:51,827 Iubita mea, scumpa mea... 1180 01:18:52,055 --> 01:18:54,495 "Am nevoie s� te �ntorci �n orice condi�ii." 1181 01:18:55,716 --> 01:18:58,862 "Vei face tot ce vrei, eu nu cer altceva dec�t un s�rut de un minut, 1182 01:18:59,079 --> 01:19:00,486 de trei ori pe s�pt�m�n�, 1183 01:19:00,707 --> 01:19:02,486 �nainte de culcare." 1184 01:19:04,170 --> 01:19:07,497 Telegrama mea tocmai plecase c�nd am primit o alta. 1185 01:19:08,007 --> 01:19:10,376 Era de la dna Bontemps. 1186 01:19:10,740 --> 01:19:15,091 "Bietul meu prieten, mica noastr� Albertine nu mai este." 1187 01:19:15,400 --> 01:19:17,739 "Ierta�i-m� pentru groaznica veste, 1188 01:19:17,960 --> 01:19:19,711 �tiu c� a�i iubit-o at�t!" 1189 01:19:20,319 --> 01:19:24,695 "A fost aruncat� de pe cal �i s-a izbit de un copac." 1190 01:19:27,098 --> 01:19:29,456 "�n ciuda tutror str�daniilor n-a revenit la via��." 1191 01:19:29,682 --> 01:19:32,260 "De ce n-am murit eu �n locul ei?" 1192 01:19:33,098 --> 01:19:34,454 Ce mai e?! 1193 01:19:34,823 --> 01:19:38,435 Nu fi�i a�a de sup�rat! O s� v� bucura�i. 1194 01:19:38,680 --> 01:19:41,895 O scrisoare de la dra Albertine. 1195 01:19:49,704 --> 01:19:51,858 "Ar fi prea t�rziu s� m� �ntorc la dumneata?" 1196 01:19:52,193 --> 01:19:53,956 "Dac� nu i-ai scris �nc� Andr�ei, 1197 01:19:54,404 --> 01:19:56,802 a�i accepta s� m� primi�i �napoi?" 1198 01:19:56,974 --> 01:19:59,283 "Dac� a�i hot�r� c� m� pot �ntoarce, 1199 01:19:59,869 --> 01:20:02,081 a� lua trenul imediat." 1200 01:20:02,305 --> 01:20:05,128 "Din toat� inima, a dumitale, Albertine." 1201 01:20:05,356 --> 01:20:10,896 Probabil o scrisese cu pu�in timp �nainte s� moar�. 1202 01:20:12,651 --> 01:20:16,884 �mi spuneam c� numai moartea mea m� va putea consola pentru cea a Albertinei. 1203 01:20:19,129 --> 01:20:22,665 Odinioar�, m� g�ndeam ne�ncetat la viitorul nostru nesigur. 1204 01:20:22,887 --> 01:20:26,518 Acum, se �ntindea �n fa�a mea, la fel de nesigur, dar mult mai crud. 1205 01:20:26,827 --> 01:20:28,994 Nu viitorul Albertine, 1206 01:20:29,215 --> 01:20:30,795 ci trecutul ei. 1207 01:20:31,505 --> 01:20:35,619 Deodat�, ie�ea la iveal� o amintire din str�fundul memoriei mele. 1208 01:20:36,412 --> 01:20:41,498 Drag� Aim�, �tiu c� pot avea �ncredere absolut� �n dumneata. 1209 01:20:42,814 --> 01:20:46,487 C�nd eram la Balbec, mi s-a spus c� dou� tinere, 1210 01:20:46,707 --> 01:20:48,271 a c�ror purtare scandalizase, 1211 01:20:48,583 --> 01:20:51,242 mergeau la pavilionul balnear al hotelului... 1212 01:20:51,728 --> 01:20:54,425 �i nu doar pentru du�uri sau b�i. 1213 01:20:55,181 --> 01:20:57,601 �ncearc� s� afli dac� purtarea drei Albertine, 1214 01:20:57,822 --> 01:21:01,701 c�nd mergea acolo, a p�rut vreodat� suspect�. 1215 01:21:05,905 --> 01:21:07,805 P�n tot anul acela, 1216 01:21:08,533 --> 01:21:10,951 via�a mea a fost umplut� de o iubire, 1217 01:21:11,171 --> 01:21:13,772 o leg�tur� real�... 1218 01:21:15,913 --> 01:21:19,646 Iar cea cu care o �mp�rt�eam era moart�. 1219 01:21:20,928 --> 01:21:24,124 "Tocmai am discutat cu persoana la care m-a trimis domnul, 1220 01:21:24,370 --> 01:21:26,452 �i care �i-o aminte�te pe dra. A." 1221 01:21:26,731 --> 01:21:31,889 "Ea zice c� ceea ce presupune domnul este absolut sigur." 1222 01:21:32,216 --> 01:21:37,113 "Dra A. venea frecvent la du� cu o doamn� mult mai �n v�rst�." 1223 01:21:37,334 --> 01:21:40,533 "Aceasta, �mpreun� cu dra A. se �nchideau �n cabin� 1224 01:21:40,779 --> 01:21:42,552 �i st�teau mult timp �n�untru." 1225 01:21:42,894 --> 01:21:47,531 "Dar, cel mai adesea, dra A. venea cu fete mai tinere dec�t ea". 1226 01:21:47,994 --> 01:21:49,918 Mi-am amintit c� bunica 1227 01:21:50,145 --> 01:21:51,276 �mi relatase o istorie neverosimil�, 1228 01:21:51,496 --> 01:21:54,096 povestit� de ingrijitoarea de la du�uri dnei. de Villeparisi. 1229 01:21:54,443 --> 01:21:58,801 O femeie care sufer� de boala min�itului. 1230 01:22:01,619 --> 01:22:04,738 Modul de a afla adev�rul era dea-l trimite pe Aim�, 1231 01:22:04,961 --> 01:22:08,312 �n preajma vilei dnei Bontemps pentru c�teva zile. 1232 01:22:09,740 --> 01:22:13,233 "Printr-o sp�l�toreas� tineric� din ora�, 1233 01:22:14,061 --> 01:22:18,020 am aflat c� dra A. avea un mod particular... 1234 01:22:18,240 --> 01:22:19,312 de a o str�nge de bra�." 1235 01:22:19,529 --> 01:22:23,417 "Dar fata spune c� domni�oara nu i-a f�cut nimic a�tceva." 1236 01:22:27,346 --> 01:22:28,833 "Ca s� o trag de limb�, 1237 01:22:29,053 --> 01:22:31,871 am dus-o pe sp�l�toreas� la cin�, i-am dat de b�ut, 1238 01:22:32,139 --> 01:22:34,622 iar ea mi-a spus c� dra Albertine... 1239 01:22:34,881 --> 01:22:37,541 �i d�dea adesea �nt�lnire pe malul m�rii." 1240 01:22:39,665 --> 01:22:40,955 "Se sc�ldau... 1241 01:22:41,105 --> 01:22:41,921 �i se iscau �n iarb�, 1242 01:22:42,142 --> 01:22:44,204 ...sec�ndose, acarici�ndose... 1243 01:22:44,436 --> 01:22:46,157 m�ng�indu-se �i g�dil�ndu-se." 1244 01:22:48,877 --> 01:22:52,741 "V�z�nd c� dra A. �i ap�sa corpul asupra ei, 1245 01:22:53,465 --> 01:22:55,838 fata i-a scos halatul... 1246 01:22:56,054 --> 01:22:59,439 �i o m�ng�ia cu limba pe g�t, pe bra�e... 1247 01:22:59,790 --> 01:23:01,839 chiar �i pe talpa piciorului." 1248 01:23:05,534 --> 01:23:07,441 "Nu mi-a mai spus altceva." 1249 01:23:15,540 --> 01:23:17,905 "Dorind s� fac imposibilul pentru a v� mul�umi, 1250 01:23:18,316 --> 01:23:21,205 m-am culcat cu micu�a s��toreas�." 1251 01:23:22,148 --> 01:23:24,417 "M-a �ntrebat dac� voiam s�-mi fac� 1252 01:23:24,669 --> 01:23:26,150 ce-i f�cea drei Albertine, 1253 01:23:26,372 --> 01:23:29,771 c�nd aceasta �i scotea costumul de baie." 1254 01:23:35,168 --> 01:23:39,409 "Mi-a zis, "Dac-a�i fi v�zut cum tremura domni�oara", 1255 01:23:39,630 --> 01:23:42,547 �i-mi spunea "M� �na�� la Ceruri!" 1256 01:23:42,759 --> 01:23:47,372 "Era at�t de excitat�, c� sim�ea nevoia s� m� mu�te." 1257 01:23:50,956 --> 01:23:52,871 M� �na��, m� �nal� la Ceruri! 1258 01:23:53,095 --> 01:23:56,730 O vedeam pe Albertine recre�nd cu sp�l�toreasa �i prietenele ei 1259 01:23:57,077 --> 01:24:01,003 grupul Albertinei de la Balbec, pe care-l iubisem at�t. 1260 01:24:01,173 --> 01:24:02,514 Dac� a� fi fost un amator sensibil... 1261 01:24:02,734 --> 01:24:03,961 la simpla frumuse�e, 1262 01:24:04,181 --> 01:24:05,196 a� fi recunoscut... 1263 01:24:05,415 --> 01:24:08,797 c� povestea lui Aim� �mi prezenta o viziune de o mie de ori mai frumoas�. 1264 01:24:09,434 --> 01:24:12,528 �ns� inima mea ardea �n focurile iadului. 1265 01:24:13,944 --> 01:24:16,768 Dac� a� fi putut s� readuc printre noi spiritul Albertinei, 1266 01:24:16,987 --> 01:24:18,752 n-a fi vrut s�-i spun dec�t... 1267 01:24:19,038 --> 01:24:21,590 Credeai c� ni aveam s� aflu ce ai f�cut, dup� ce m-ai p�r�sit? 1268 01:24:22,010 --> 01:24:23,190 Ei bine, �tiu tot! 1269 01:24:23,422 --> 01:24:25,092 �tiu despre sp�l�toreas�. 1270 01:24:25,436 --> 01:24:28,446 �i ziceai, "M� �nal� la Cer!" 1271 01:24:28,714 --> 01:24:30,747 Am v�zut mu�c�tura. 1272 01:24:31,407 --> 01:24:35,966 Chiar dac� Albertine vicioasa ar fi existat, ea ar fi putut fi �i altfel. 1273 01:24:36,295 --> 01:24:38,772 Uneori �mi amintesc de ea bl�nd�... 1274 01:24:39,544 --> 01:24:40,895 sau grav�. 1275 01:24:41,130 --> 01:24:47,169 Pianul, camera asta! Cum s� nu mai rev�d toate astea? 1276 01:24:48,962 --> 01:24:52,254 Nu! Orice, numai s� nu te fac s� suferi! 1277 01:24:52,531 --> 01:24:54,970 C�nd buna Albertine se �ntorsese, 1278 01:24:55,189 --> 01:24:57,070 cum a� fi f�cut �i c�nd era vie, 1279 01:24:57,299 --> 01:24:59,051 o �ntrebam cu bl�nde�e... 1280 01:24:59,268 --> 01:25:04,096 Feti�a mea, e adev�rat� povestea cu sp�l�toreasa? 1281 01:25:04,330 --> 01:25:06,988 ��i jur c� nu! Aim� a vrut s�-�i arate c�-�i merit� banii. 1282 01:25:07,208 --> 01:25:10,555 �i s� nu revin� cu coada �ntre picioare. 1283 01:25:11,142 --> 01:25:13,512 A pus-o pe sp�l�toreas� s� spun� ce voie el. 1284 01:25:14,783 --> 01:25:17,480 Nu-i nevoie s� spui nimic, draga mea. 1285 01:25:18,061 --> 01:25:21,937 Chiar dac� ai fi f�cut tot ce-ai vrut, scumpa mea, 1286 01:25:22,220 --> 01:25:24,185 asta nu va schimba cu nimic sentimentele... 1287 01:25:24,405 --> 01:25:26,053 care ne vor leaga mereu. 1288 01:25:26,721 --> 01:25:31,646 �i-am ascuns gusturile mele ca s� nu ��i pricinuiesc sup�rare. 1289 01:25:31,883 --> 01:25:35,743 Mi-am adus aminte de privirea bl�nd� �i miloas� a acelei Albertine... 1290 01:25:36,105 --> 01:25:40,838 �i mi-a fost u�or s� fac ceea ce a� fi f�cut dac� ea ar mai fi fost �n via��... 1291 01:25:41,229 --> 01:25:43,139 Am iertat-o. 1292 01:25:44,366 --> 01:25:47,097 Prima etap� c�tre uitarea Albertinei... 1293 01:25:47,317 --> 01:25:49,699 �ncetu �ntr-o duminic� se S�rb�toarea Tuturor Sfin�ilor Santos. 1294 01:26:05,409 --> 01:26:07,322 - La revedere. - La revedere, draga mea. 1295 01:26:16,235 --> 01:26:20,738 Iubirea ce se stingea p�rea s�-mi arate calea c�tre alte iubiri. 1296 01:26:23,609 --> 01:26:27,759 - T�n�rul meu vecin! - Dimnule duce, domnule... 1297 01:26:30,200 --> 01:26:33,362 O cunoa�te�i pe dra de Forcheville, nu-i a�a? 1298 01:26:33,829 --> 01:26:36,488 Dra Forcheville? Nu cred. 1299 01:26:36,709 --> 01:26:39,931 Nu v� mai aminti�i c� m-a�i cunoscut odinioar�? 1300 01:26:40,943 --> 01:26:42,905 Prietena dumneavoastr�, Gilberte. 1301 01:26:43,492 --> 01:26:45,205 Gilberte? 1302 01:26:45,618 --> 01:26:47,424 Era Gilberte Swann. 1303 01:26:47,970 --> 01:26:49,825 Rupt de lume �n timpul izol�rii mele, 1304 01:26:50,163 --> 01:26:52,349 nu �tiam c�, dup� moartea lui Swann, 1305 01:26:52,482 --> 01:26:56,585 Forcheville o luase de so�ie pe Odette, o v�duv� foarte bogat�. 1306 01:26:56,883 --> 01:26:59,701 �i o acoperise cu bun�tatea sa �i pe Gilberte, 1307 01:26:59,968 --> 01:27:03,992 al c�rei nume evreiesc Swann �l deranja, a�a c� o adoptase. 1308 01:27:04,603 --> 01:27:08,806 C�nd ne-am �nt�lnit, mi-am dat seama c� nu m-a�i recunoscut... 1309 01:27:09,069 --> 01:27:13,013 �i c� a�i luat z�mbetele mele drept avansuri. 1310 01:27:14,807 --> 01:27:17,395 Gilberte s-a amuzat teribil �i mi-a povestit 1311 01:27:17,614 --> 01:27:21,103 c� a�i urm�rit-ocrez�nd-o cocot�. 1312 01:27:21,266 --> 01:27:23,720 M� simt groaznic de prost. Nu m� cople�i�i! 1313 01:27:23,950 --> 01:27:25,922 Eu v-am recunoscut imediat. 1314 01:27:26,163 --> 01:27:29,008 M� g�ndeam cu triste�e la Swann 1315 01:27:29,403 --> 01:27:32,082 care �i-ar fi dorit at�t s�-�i vad� fiica primit� la Guermantes, 1316 01:27:32,302 --> 01:27:37,606 cum era azi, lucru care p�n� la moartea lui, �i fusese interzis cu cruzime. 1317 01:27:37,826 --> 01:27:39,481 Te credeam disp�rut! 1318 01:27:39,703 --> 01:27:42,582 M� bucur s� te rev�d. 1319 01:27:43,894 --> 01:27:46,649 Nu vrei s� vii m�ine cu noi la Opera Comic�? 1320 01:27:47,516 --> 01:27:50,415 V� mul�umesc, dar nu merg la teatru. 1321 01:27:52,459 --> 01:27:55,194 Am pierdut o prieten� pe care am iubit-o mult. 1322 01:27:55,571 --> 01:27:59,611 Pentru prima oar�, vorbind despre asta, chiar sim�eam o pl�cere. 1323 01:28:00,261 --> 01:28:02,853 Din acel moment am �nceput s� le scriu tuturor... 1324 01:28:03,074 --> 01:28:07,977 c� trecusem printr-o mare durere �i s-o simt cum se stingea. 1325 01:28:08,815 --> 01:28:13,557 Mi-am dat seama c� m� apropiam de indiferen�� fa�� de Albertine, 1326 01:28:13,980 --> 01:28:16,299 �n prima diminea�� a c�l�toriei la Vene�ia, 1327 01:28:16,574 --> 01:28:20,800 pe care at�t de des o sacrificasem de dragul Albertinei. 1328 01:28:21,031 --> 01:28:25,536 �n prim�var�, avusesem, �n sf�r�it, curajul s-o fac, �mpreun� cu mama. 1329 01:28:26,478 --> 01:28:29,457 Un tablou fu c�t pe ce s�-mi reaprind� iubirea. 1330 01:28:29,691 --> 01:28:33,717 V�z�nd prima oar� "Miracolul vindec�rii posedatului" de Carpaccio, 1331 01:28:34,120 --> 01:28:36,715 am recunoscut pe unul dintre seniori... 1332 01:28:36,954 --> 01:28:41,155 stofa rochiei Fortuny pe care o purta Albertine �n ajunul plec�rii sale. 1333 01:28:41,969 --> 01:28:45,181 Am fost cuprins de o senza�ie de dorin�� �i de melancolie, 1334 01:28:45,462 --> 01:28:47,680 care se evapor� �ns� imediat. 1335 01:28:48,468 --> 01:28:51,782 Monstrul numit uitare reu�ise, dup� cum m� a�teptam, 1336 01:28:51,999 --> 01:28:54,417 s�-mi devoreze iubirea. 1337 01:28:59,624 --> 01:29:03,558 "Dragul meu, �i-am telegrafiat la Vene�ia, 1338 01:29:03,717 --> 01:29:05,726 dar n-am primit r�spuns." 1339 01:29:12,509 --> 01:29:13,997 Mam�! 1340 01:29:14,548 --> 01:29:16,177 Mam�! 1341 01:29:17,213 --> 01:29:19,979 Trebuie s�-�i spun ceva extraordinar! 1342 01:29:22,370 --> 01:29:25,120 Scrisoarea asta con�ine o veste uluitoare. 1343 01:29:25,322 --> 01:29:26,620 O c�s�torie. 1344 01:29:26,676 --> 01:29:31,849 Gilberte Swann �mi anun�� mariajul ei cu... Robert de Saint-Loup. 1345 01:29:32,669 --> 01:29:37,148 Gilberte Swann �i Robert de Saint-Loup, asta da surpriz�! 1346 01:29:37,672 --> 01:29:42,347 Dac� b�tr�nul Swann ar fi �tiut c�, �ntr-o zi, va avea str�nepo�i prin care va curge 1347 01:29:42,522 --> 01:29:46,827 amestecat s�ngele mamei Moser, care spunea, "Pun� ziua, vrumo�ilor", 1348 01:29:47,108 --> 01:29:49,227 �i s�ngele ducelui de Guise... 1349 01:29:50,423 --> 01:29:51,668 Bietul Swann... 1350 01:29:51,888 --> 01:29:54,965 κi dorea at�t de mult s-o vad� pe Gilberte la Guermantes! 1351 01:29:55,134 --> 01:29:58,945 Oare ar fi fost fericit s�-�i vad� fiica devenind o Guermantes? 1352 01:30:00,544 --> 01:30:04,310 Abia �ncheiat, mariajul st� s� se desfac�. 1353 01:30:05,363 --> 01:30:07,363 Robert colec�ioneaz� amante... 1354 01:30:09,191 --> 01:30:10,408 �i nici nu se ascunde. 1355 01:30:11,347 --> 01:30:15,194 Ce vrei? Tradi�ie de familie. 1356 01:30:17,788 --> 01:30:20,509 Gilberte, �i-a m�rturisit ceva? 1357 01:30:24,397 --> 01:30:27,191 Nu mi-a ascuns faptul c� e nefericit�. 1358 01:30:30,197 --> 01:30:31,527 Se va obi�nui. 1359 01:30:31,748 --> 01:30:33,527 Saint-Loup �i �n�ela so�ia, 1360 01:30:33,865 --> 01:30:35,911 dar nu cum credea toat� lumea. 1361 01:30:36,877 --> 01:30:39,944 C� mizerabilul de Charlie Morel l-a p�r�sit pe baron �n felul acela, 1362 01:30:40,166 --> 01:30:42,248 po�i s� spui c� nu conteaz�! 1363 01:30:42,468 --> 01:30:45,698 Dar acum a pus m�na pe nopot. A�a ceva nu se face! 1364 01:30:46,135 --> 01:30:48,613 Nepotul pe care baronul �l iube�te ca pe un fiu! 1365 01:30:48,969 --> 01:30:50,919 Morel �l spoarce de bani pe marchiz, 1366 01:30:51,166 --> 01:30:52,519 a�a cum f�cea �i cu baronul. 1367 01:30:52,835 --> 01:30:56,918 Venit s� aflu ve�ti despre dl de Charlus, bolnav, �l g�sisem acolo pe Jupien. 1368 01:30:57,141 --> 01:30:58,715 Sunte�i sibur de ce-mi spune�i? 1369 01:30:59,708 --> 01:31:01,520 Dna de Saint-Loup a g�sit o scrisoare de amor... 1370 01:31:01,757 --> 01:31:04,974 adresat� so�ului ei �i semnat� por "Lolotte". 1371 01:31:05,621 --> 01:31:08,440 Iar persoana care semneaz� "Lolotte"... 1372 01:31:08,721 --> 01:31:12,742 este chiar Charlie Morel. Charlie, Charlotte, Lolotte... 1373 01:31:14,282 --> 01:31:17,640 Cum s� se nasc� acest sentiment la un b�iat ve�nic �ndr�gostit de femei? 1374 01:31:18,849 --> 01:31:23,352 L-am v�zut disperat, gata s� se sinucid�! 1375 01:31:24,239 --> 01:31:26,873 Vicleniile diabolice ale lui Morel sunt de vin�. 1376 01:31:27,093 --> 01:31:30,568 Jupien credea c� noua reorientare a gusturilor carnale... 1377 01:31:30,845 --> 01:31:35,193 ale lui Saint-Loup dura de pu�in� vreme. Dar c�nd m-am aflat c�teva zile la Balbec... 1378 01:31:35,419 --> 01:31:39,998 E povestea cunoscut�, domnule. 1379 01:31:41,355 --> 01:31:44,122 �n primul an c�nd a�i venit la Balbec, 1380 01:31:44,340 --> 01:31:47,545 dl de Saint-Loup s-a �nchis cu liftierul meu, 1381 01:31:47,772 --> 01:31:51,523 pretext�nd c� developeaz� fotografiile bunicii dumneavoastr�. 1382 01:31:52,698 --> 01:31:54,121 Tinerelul voia s� depun� pl�ngere... 1383 01:31:54,838 --> 01:31:58,226 Tare ne-am mai chinuit s� �n�bu�im scandalul. 1384 01:31:58,426 --> 01:32:01,307 �n primul nostru an la Balbec... 1385 01:32:01,892 --> 01:32:05,463 Mi-am amintit brusc c� �n vara urm�toare, pe peronul g�rii din Doncieres, 1386 01:32:05,757 --> 01:32:07,004 Saint-Loup �mi spusese, 1387 01:32:07,288 --> 01:32:10,337 "Bizar! B�iatul acela are ceva din Rachel." 1388 01:32:11,052 --> 01:32:13,988 "Nu-�i sare �n ochi? Sunt detalii identice." 1389 01:32:14,690 --> 01:32:18,788 "Charlie, Rachel... P�n� �i �n numele lor." 1390 01:32:27,768 --> 01:32:31,109 Este posibil ca Morel s� fiind excesiv de �ntunecat, 1391 01:32:31,586 --> 01:32:35,526 s�-i fi fost necesar lui Saint-Loup, ca umbra pentru soare. 1392 01:32:37,021 --> 01:32:39,981 Ne plimb�m pe drumurile pe care le str�b�team �n copil�rie. 1393 01:32:40,143 --> 01:32:43,485 Sunt dezam�git c� nu-mi reg�sesc emo�iile de alt�dat�. 1394 01:32:43,707 --> 01:32:47,962 Nici c�r�ruia nu-�i st�rne�te nostalgie? 1395 01:32:48,693 --> 01:32:52,810 M� �ntristeaaz� g�ndul c� sim�irea �i imagina�ia m� p�r�sesc. 1396 01:32:54,332 --> 01:32:59,567 Dar c�r�ruia... C�t v� iubeam pe atunci! 1397 01:32:59,853 --> 01:33:02,686 De ce nu mi-a�i spus-o? 1398 01:33:03,679 --> 01:33:06,490 �i eu v� iubean! 1399 01:33:07,336 --> 01:33:11,147 Nu mai cunoscusem un b�ie�el at�t de dr�gu�. 1400 01:33:11,977 --> 01:33:13,998 M� jucam cu prietenii mei... 1401 01:33:14,219 --> 01:33:16,497 printre ruinele donjonului de la Roussainville. 1402 01:33:17,117 --> 01:33:23,228 Erau acolo b�ie�i �i fete de tot soiul, care profitau de �ntuneric. 1403 01:33:24,057 --> 01:33:28,931 Nici nu �ti�i c�t mi-a� fi dorit s� v� v�d venind! 1404 01:33:29,790 --> 01:33:33,890 �n ziua aceea, era�i cu famila la o plimbare. 1405 01:33:38,707 --> 01:33:41,656 Am �ncercat s� v� dau de �n�eles, dar... 1406 01:33:41,770 --> 01:33:44,248 Dar eu n-am priceput. 1407 01:33:44,980 --> 01:33:47,020 Dac� mi-a� fi dat seama... 1408 01:33:47,238 --> 01:33:48,868 Ceea ce-mi doream cu at�ta ardoare atunci, 1409 01:33:49,087 --> 01:33:52,657 prin Gilberte a� fi putut ob�ine �nc� din adolescen��. 1410 01:33:54,180 --> 01:33:55,479 Bun� sera, domnule. Pe aic�. 1411 01:33:55,680 --> 01:33:57,266 Timpul reg�sit 1412 01:33:57,301 --> 01:34:00,790 Din pricina agrav�rii bolii mele, 1413 01:34:01,031 --> 01:34:05,111 fusesem nevoit s� plec din Par�s, la un sanatoriu. 1414 01:34:05,386 --> 01:34:07,549 Sunt miop, dar m-au declarat apt de recrutare. 1415 01:34:07,770 --> 01:34:11,087 Ce altceva putea s� spere Bloch, de la c�l�ii lui Dreyfus? 1416 01:34:11,308 --> 01:34:15,597 Dup� o lung� absen��, m-am intors la Par�s �n augusrt, 1914, 1417 01:34:15,828 --> 01:34:17,816 la o s�pt�m�n� dup� declararea r�zboiului, 1418 01:34:18,069 --> 01:34:19,919 pentru o vizit� medical�, 1419 01:34:20,160 --> 01:34:22,130 Dup� aceea, urma s� m� �ntorc la sanatoriu. 1420 01:34:22,555 --> 01:34:25,719 M� surptind c� medicul ��i permite s� cii �n asemenea locuri. 1421 01:34:25,995 --> 01:34:27,222 Ce cau�i aici? 1422 01:34:27,555 --> 01:34:29,279 M� �nt�lnesc cu Saint-Loup. 1423 01:34:29,501 --> 01:34:32,398 Nobilul cavaler Saint-Loup-en-Braye! Cu rela�iile lui 1424 01:34:32,425 --> 01:34:35,638 pariez c� e sutit s�-�i duc� pielea la ciuruit. 1425 01:34:36,976 --> 01:34:38,734 Plec, fug la teatru. 1426 01:34:39,335 --> 01:34:40,334 M-am �nrolat. 1427 01:34:40,681 --> 01:34:42,424 M�ine m� duc la Ministerul de R�zboi, unde voi fi prezentat colonelului 1428 01:34:42,645 --> 01:34:45,844 regimentului de cavalerie �n care voi fi repartizat. 1429 01:34:46,210 --> 01:34:49,484 Voi, galona�ii care face�i parad� la Statul major, nu risca�i nimic. 1430 01:34:50,080 --> 01:34:53,886 Eu, unul, biet cet��ean inferior, nu vreau s� mor pentru Wilhelm. 1431 01:34:54,273 --> 01:34:56,241 Kaiserul Wilhelm, se pare, e grav bolnav. 1432 01:34:56,459 --> 01:34:58,806 Kaiserul Wilhelm! Nu po�i s�-i spui "Wilhelm2, pe scurt? 1433 01:34:59,023 --> 01:35:02,681 Deja ne pui �n genunchi. Ce mai solda�i avem la grani�e! 1434 01:35:02,967 --> 01:35:05,202 O s� le ling� ghetele nem�ilor. 1435 01:35:06,296 --> 01:35:09,587 Voi, galona�ii, �ti�i doar s� defila�i �n carusel! 1436 01:35:14,649 --> 01:35:18,459 Bietul Bloch vrea cu orice pre� s� m� vad� doar defil�nd. 1437 01:35:19,509 --> 01:35:21,113 Nu s-ar zice c� r�zboiul a ajuns aici. 1438 01:35:21,336 --> 01:35:23,085 Scuz�-m�... 1439 01:35:23,320 --> 01:35:26,848 La a doua mea �ntoarcere la Paris, �n 1916... 1440 01:35:27,068 --> 01:35:29,567 am g�sit un Paris total diferit de cel din 1914. 1441 01:35:33,122 --> 01:35:35,582 Parisul din vremea r�zboiului te face s� te g�nde�ti la Directorat, 1442 01:35:36,062 --> 01:35:39,102 cu invazia zumz�itoare a doamnelor cu turban, 1443 01:35:39,592 --> 01:35:43,629 �mbr�cate �n tunici drepte, �nchise la culoare, ca de "r�zboi"... 1444 01:35:43,664 --> 01:35:47,605 �i purt�nd ghetre p�n� la genunchi, precum solda�ii no�tri. 1445 01:35:55,634 --> 01:35:59,162 Am sunat la Cartirul General �i ei mi-au spus, 1446 01:35:59,382 --> 01:36:02,588 "Am reu�it s� ridic�m b�rbatul decedat... 1447 01:36:02,916 --> 01:36:05,113 de pe malul drept al r�ului Mosa." 1448 01:36:05,369 --> 01:36:07,911 "Strategia noastr� este s� intercept�m... 1449 01:36:08,131 --> 01:36:10,300 semnalele de comunicare ale inamicului." 1450 01:36:10,564 --> 01:36:15,273 Refuz s� mai aud "perle" cum c� Gemania a ajuns o adun�tur� de state f�r�mi�ate c-an Evul Mediu. 1451 01:36:15,496 --> 01:36:18,587 Veni�i m�ine la ora cinci, pentru discuiile despre r�zboi? 1452 01:36:19,917 --> 01:36:22,593 Noapte bun�, draga mea. 1453 01:36:22,818 --> 01:36:25,745 Era dna d'Aaussonville. 1454 01:36:25,980 --> 01:36:28,845 Vino! Vino �i stai l�ng� mine, dragule! 1455 01:36:29,706 --> 01:36:31,062 Brichot, f� pu�in loc. 1456 01:36:31,287 --> 01:36:33,575 M� bucur s�-l rev�d. 1457 01:36:34,198 --> 01:36:36,938 Din lips� de c�rbune �i de lumin�, 1458 01:36:37,260 --> 01:36:41,091 salonul meu, pentru moment, s-a mutat aici. 1459 01:36:41,418 --> 01:36:44,159 �i-am sim�it lipsa. Ia loc! 1460 01:36:44,480 --> 01:36:47,893 Ia loc! Din p�cate, trebuie s� plec. 1461 01:36:48,334 --> 01:36:50,893 - Pe m�ine, scump� amfitrioan�. - Pe m�ine. 1462 01:36:51,074 --> 01:36:53,230 E ora mesajelor telefonice. 1463 01:36:53,707 --> 01:36:55,804 Se �tie c� am prieteni la Minister... 1464 01:36:56,217 --> 01:36:58,857 a�a c� m� sun� tot Parisul. 1465 01:36:59,449 --> 01:37:03,476 Ai bine, te-ai �ns�n�to�it, b�iatul meu? 1466 01:37:04,401 --> 01:37:07,840 �ns�n�to�i�i sau nu, to�i bolnavii au fost nevoi�i s� plece, 1467 01:37:08,109 --> 01:37:12,218 Personalul medical a fost fie incorporat, fie luat cu for�a. 1468 01:37:12,438 --> 01:37:13,683 Ce dori�i? 1469 01:37:13,902 --> 01:37:15,639 Ni�te struguri. 1470 01:37:16,565 --> 01:37:21,718 �ti�i la care duces� s-a dud Brichot s� fac� sluj ast� sear�? 1471 01:37:22,467 --> 01:37:24,004 Am auzit numele dnei de Duras. 1472 01:37:24,325 --> 01:37:26,453 Ai citit articolele lui despre r�zboi? 1473 01:37:26,722 --> 01:37:28,335 C�teva, cele care mi-au fost trimise. 1474 01:37:28,556 --> 01:37:31,214 Doamna crede c� e nebun. 1475 01:37:31,469 --> 01:37:35,193 E pedant, vulgar, insipid, foarte insipid... 1476 01:37:35,467 --> 01:37:37,800 dar are un succes nebun la oamenii de lume. 1477 01:37:39,454 --> 01:37:42,221 Cel care �tie s� scrie cu adev�rat e micul nostru Morel. 1478 01:37:43,019 --> 01:37:46,642 Articolele lui sunt mici bijuterii. O s� v� dau c�teva. 1479 01:37:48,399 --> 01:37:54,444 Mori de r�s. "Aventurile unei v�duve pe nume...US". 1480 01:37:55,389 --> 01:37:58,605 Sau "B�tr�ne�ea baroanei"... 1481 01:37:58,968 --> 01:38:02,921 Mori de r�s, nu alta! E vorba de Charlus, fire�te. 1482 01:38:03,284 --> 01:38:05,501 Toat� lumea �i d� seama. 1483 01:38:06,487 --> 01:38:11,680 E numit "lFrau Nem�oi" sau "M�tu�a Frankfurt". 1484 01:38:12,179 --> 01:38:14,589 Dar ce na�ionalitate are, de fapt, Charlus? 1485 01:38:14,810 --> 01:38:16,621 Charlus este prusac. 1486 01:38:16,951 --> 01:38:18,989 Dar regina neapolului mi-a spus... 1487 01:38:19,611 --> 01:38:23,606 Nu! Nimic nu.mi va scoate din cap ideea c�, �n ultimii doi ani, 1488 01:38:23,884 --> 01:38:29,210 Charlus m-a spionat incontinuu, La Raspelli�re. 1489 01:38:29,717 --> 01:38:34,086 Domeniul fiind situat �ntr-un golf, la altitudine, 1490 01:38:34,392 --> 01:38:37,672 sigur �l trimiseser� germanii... 1491 01:38:37,892 --> 01:38:42,206 s� preg�teasc� o baz� pentru submarine. 1492 01:38:42,273 --> 01:38:46,130 Mirosea de la o po�t� a spionaj! 1493 01:38:46,540 --> 01:38:48,590 Oh, nu! 1494 01:38:49,441 --> 01:38:51,591 E deja 9:30! 1495 01:38:51,857 --> 01:38:53,789 - Ce facem? - Haide�i la cinema. 1496 01:38:55,456 --> 01:38:58,970 - Robert! - Sunt �n permisie. 1497 01:38:59,297 --> 01:39:02,455 �ineam s� te v�d, dar am foarte pu�in timp. 1498 01:39:02,858 --> 01:39:04,409 Ai fost r�nit! 1499 01:39:05,021 --> 01:39:05,875 O zg�rietur�. 1500 01:39:06,296 --> 01:39:09,170 Nu-mi pot �nchipui c� e�ti preg�tit pentru luptele titanice, 1501 01:39:09,467 --> 01:39:14,189 despre care nu auzisem dec�t din pres� �i c� te �ntorci doar cu o zg�rietur�. 1502 01:39:14,409 --> 01:39:18,087 Mi se pare c� te �ntorci printre noi de pe malul infernului... 1503 01:39:18,308 --> 01:39:20,232 �i unde e�ti tras �napoi. 1504 01:39:21,908 --> 01:39:26,247 Dac� ai fi acolo, cu sensibilitatea ta de artist, 1505 01:39:26,482 --> 01:39:30,609 ai vedea, ca �i mine, nu oroarea, ci frumuse�ea acestei epopei. 1506 01:39:30,846 --> 01:39:36,036 Dac� ai vedea ce resurse de eroism au �n ei oamenii simpli... 1507 01:39:36,256 --> 01:39:40,093 �n�elegeam c� r�zboiul, care las� capitalele f�r� b�rba�i... 1508 01:39:40,355 --> 01:39:42,634 spre disperarea homosexualilor, 1509 01:39:42,995 --> 01:39:45,921 este dimpotriv�, romanul pasional al homosexualilor de pe front. 1510 01:39:46,791 --> 01:39:48,322 "Pe aici nu se trece". 1511 01:39:48,776 --> 01:39:50,074 Jargonul ziarelor... 1512 01:39:50,465 --> 01:39:51,974 Mi se strepezesc din�ii. 1513 01:39:53,692 --> 01:39:56,334 R�zboiul se simte a�a de pu�in la Paris! 1514 01:39:58,260 --> 01:40:01,694 Raidurile dirijabilelor, ca ieri... O imagine incredibil�! 1515 01:40:01,916 --> 01:40:04,489 Cu sirene cu tot! Sun� aproape wagnerian. 1516 01:40:06,022 --> 01:40:08,578 Ieri, �n timpul raidului, ai fi surprins un vodevil �n curte. 1517 01:40:08,845 --> 01:40:12,824 Ducesa de Guermantes, superb� �n c�ma�a de noapte... 1518 01:40:13,446 --> 01:40:16,957 Ducele de Guermantes, indescriptibil �n pijama roz �i halat de baie. 1519 01:40:17,155 --> 01:40:19,558 �n marile hoteluri evreicele americane �n c�m�u�e, 1520 01:40:19,820 --> 01:40:21,561 str�ngeau la g�t colierul de perle, 1521 01:40:21,805 --> 01:40:25,162 care le va permite s� se m�rite cu un duce ruinat. 1522 01:40:27,509 --> 01:40:28,883 Plec. 1523 01:40:32,654 --> 01:40:35,396 R�m�i cu bine dragul mei. 1524 01:40:36,683 --> 01:40:39,515 Pornind c�tre casa familei Verdurin prin �ntuneric, 1525 01:40:39,895 --> 01:40:41,981 am confundat str�zile... 1526 01:40:42,189 --> 01:40:43,628 �i m-am r�t�cit. 1527 01:40:43,848 --> 01:40:46,159 Peirz�ndu-m� prin h��i�ul de str�zi �ntunecate, 1528 01:40:46,409 --> 01:40:49,584 Parc� eram �n vechiul orient din "O mie �i una de nop�i" pe care-l iubeam, 1529 01:40:49,805 --> 01:40:52,141 �i pe care imagina�ia mi-l re�nvia. 1530 01:40:52,433 --> 01:40:55,041 M� g�ndeam la califul Harun al-Rashid, 1531 01:40:55,286 --> 01:40:59,320 �n c�utare de aventuri prin cartierele ascunse ale Bagdadului. 1532 01:41:23,153 --> 01:41:25,124 La ora asta, nu �tiu unde g�se�te patronul lan�uri. 1533 01:41:25,743 --> 01:41:27,231 - Pe tine te �nva��? - Nu. 1534 01:41:27,893 --> 01:41:30,183 E r�ndul lui Maurice. 1535 01:41:30,583 --> 01:41:32,763 Domnilor, cu cine trebuie s� vorbesc pentru o camer�? 1536 01:41:33,367 --> 01:41:35,864 Cu patronul. Uite-l c� vine. 1537 01:41:36,393 --> 01:41:38,967 A� putea lua o camer� pentru numai c�teva ore? 1538 01:41:39,214 --> 01:41:41,869 N-am g�sit o tr�sur� �i sunt cam bolnav. 1539 01:41:43,296 --> 01:41:45,529 Pierrot, condu-l la 43. 1540 01:41:45,840 --> 01:41:47,332 Maurice, ce faci? 1541 01:41:47,556 --> 01:41:49,830 E�ti a�teptat la 14 bis. 1542 01:42:18,677 --> 01:42:20,807 Ai mil�! 1543 01:42:24,445 --> 01:42:27,249 �n genunchi! Sau te leg de pat! 1544 01:42:28,707 --> 01:42:32,659 - Fie-�i mil�! - �n genunchi! 1545 01:42:36,708 --> 01:42:38,859 Nu mai fac... 1546 01:42:42,280 --> 01:42:45,034 P�n� acum am fost b�nd! 1547 01:42:45,362 --> 01:42:48,514 - Canalie! - Fie-�i mil�! 1548 01:42:48,842 --> 01:42:51,550 - Sec�tur�, nu vrei s� �n�elegi! - O s� v� ascult. 1549 01:42:52,024 --> 01:42:55,861 Nu mai pot. O s� fac tot ce vre�i. 1550 01:42:56,562 --> 01:42:58,518 Nu mai pot! 1551 01:42:59,642 --> 01:43:04,295 Ave�i nevoie de mine, dle baron? 1552 01:43:07,939 --> 01:43:10,176 Du-l pu�in afar� pe Maurice. 1553 01:43:15,585 --> 01:43:18,977 Nu voiam s�-i fac r�u micu�ului, e tare dr�gu�, dar... 1554 01:43:19,693 --> 01:43:22,400 nu mi se pare suficient de brutal. 1555 01:43:23,926 --> 01:43:28,256 �mi place fa�a lui, dar �mi spune "canalie", 1556 01:43:28,496 --> 01:43:30,597 de parc� �i-ar fi �nv��at bine lec�ia. 1557 01:43:30,824 --> 01:43:34,520 A fost implicat �n uciderea unei port�rese din La Villette. 1558 01:43:34,946 --> 01:43:39,268 Am �i un individ care omoar� vite. Un m�celar. 1559 01:43:39,525 --> 01:43:44,038 - Vre�i s�-l �ncerca�i? - Cu pl�cere. 1560 01:43:51,522 --> 01:43:53,847 M� frapa asem�narea dintre cei doi indivizi... 1561 01:43:53,918 --> 01:43:56,548 �i Morel de parc� erau unul �i acela�i. 1562 01:43:56,807 --> 01:43:59,324 Suntem tare �ngrijora�i! Am g�sit o Cruce de R�zboi pe jos. 1563 01:43:59,551 --> 01:44:02,023 Nu �tim cine a pierdut-o �i ar trebui s� i-o �napoiem 1564 01:44:02,243 --> 01:44:04,124 pentru ca bietul de el s� nu fie pedepsit. 1565 01:44:04,711 --> 01:44:06,788 Deja s-a terminat? N-a durat mult. 1566 01:44:07,042 --> 01:44:10,002 Dac� trebuia s�-l love�ti tu pe c�ldura asta... 1567 01:44:10,428 --> 01:44:13,405 Dac� nu mi-ar fi dat 50 de franci... 1568 01:44:14,327 --> 01:44:15,392 Dumneavoastr�, domnule? 1569 01:44:15,611 --> 01:44:17,573 Am intrat s� m� odihnesc pu�in. 1570 01:44:17,924 --> 01:44:20,785 Mi s-a promis un canadian �n seara asta. A ajuns? 1571 01:44:21,026 --> 01:44:24,047 Clien�ii cer adesea canadieni pentru accentul lor.. 1572 01:44:24,265 --> 01:44:27,566 �i sco�ieni, pentru kilt. 1573 01:44:28,294 --> 01:44:32,484 Baronul e sus. Nu trebuiea s� v� vad�. 1574 01:44:32,753 --> 01:44:34,322 Nu trebuie s� m� judeca�i gre�it. 1575 01:44:34,544 --> 01:44:37,631 Casa asta nu-mi aduce c��i bani crede�i. 1576 01:44:38,144 --> 01:44:42,708 Doar �l slujesc pe baron �i �i �nveselesc pu�in b�tr�ne�ea. 1577 01:44:48,778 --> 01:44:50,605 Veni�i, fetelor! La metrou! 1578 01:44:51,218 --> 01:44:54,253 Nu s-a auzit sirena! Sta�i aici! 1579 01:44:54,578 --> 01:44:57,274 Bertha dore�te s� ne cru�e pielea. 1580 01:45:04,719 --> 01:45:08,244 M� g�ndeam la casa lui Jupien, poate transformat� �n cenu�� acum. 1581 01:45:08,474 --> 01:45:11,750 C�zuse o bomb� �n apropiere pe c�nd m� �ndep�rtam. 1582 01:45:12,088 --> 01:45:16,213 Casa pe care dl de Charlus ar fi putut scrie profetic, 1583 01:45:16,383 --> 01:45:18,734 "Sodoma". 1584 01:45:27,660 --> 01:45:30,173 Iususe �i Sf�nt� Fecioar�! Am crezut c� a�i murit, domnule. 1585 01:45:30,502 --> 01:45:33,475 �i noi �n pivni��, ne-am crezut pieri�i! 1586 01:45:33,706 --> 01:45:36,836 �nainte s� cad� bombele dl. de Saint-Loup, 1587 01:45:37,056 --> 01:45:39,407 a trecut s� vad� dac� nu-i c�zuse Crucea de R�zboi aici, 1588 01:45:39,627 --> 01:45:41,753 �n timpul vizitei pe care v-a f�cut-o, 1589 01:45:41,973 --> 01:45:45,625 pentru c� a realizat c� a pierdut-o �i trebuia s� se �ntoarc� la regimentul s�u. 1590 01:45:45,846 --> 01:45:48,541 B�nuiam �n ce �oc fusese uitat� Crucea. 1591 01:45:48,772 --> 01:45:49,821 Dar nu am g�sit nimic. 1592 01:45:50,030 --> 01:45:53,792 Mergi �i te culc�, Fran�oise. �i voi. 1593 01:45:56,904 --> 01:45:59,244 La ordinul medicilor, trebuia s� plec din Paris... 1594 01:45:59,463 --> 01:46:02,981 la un alt sanatoriu �n zilele urm�toare. 1595 01:46:08,305 --> 01:46:11,638 Fran�oise! Explic�-mi ce se �nt�mpl�! 1596 01:46:12,464 --> 01:46:15,354 Administratorul cl�dirii de al�turi 1597 01:46:15,624 --> 01:46:19,899 mi-a spus c� domnul marchiz a fost lovit mortal. 1598 01:46:19,934 --> 01:46:21,915 - Dl de Saint-Loup?! - Da. 1599 01:46:22,545 --> 01:46:27,202 Administratorul crede c� o s� fie �ngropat la Combray, 1600 01:46:27,422 --> 01:46:28,874 l�ng� restul familiei Guermantes. 1601 01:46:29,306 --> 01:46:33,060 Mul�umesc, Fran�oise. Dac� se poate, nu mai face�i zgomot. 1602 01:46:38,868 --> 01:46:42,407 Am aflat c� Robert fusese uci la dou� zile dup� ce se �ntorsese de pe front, 1603 01:46:42,441 --> 01:46:45,486 �n timp ce solda�ii lui se retr�geau. 1604 01:46:45,942 --> 01:46:50,622 Doamna ducese� �l jele�te �continuu pe bietul marchiz... 1605 01:46:51,151 --> 01:46:53,781 �i biata lui mam�, ce-o mai fi pl�ns! 1606 01:46:54,330 --> 01:46:56,639 Dac� l-ar mai fi putut vedea... 1607 01:46:57,209 --> 01:46:59,665 Poate c� e mai bine c� nu l-a v�zut, 1608 01:46:59,935 --> 01:47:03,065 fiindc� avea nasul t�iat �n dou�. 1609 01:47:03,660 --> 01:47:06,181 �i pe mine m-ar fi �ntors pe dos. 1610 01:47:06,511 --> 01:47:08,784 E mai greu c�nd cuno�ti omul... 1611 01:47:09,004 --> 01:47:12,765 Nu puteam accepta g�ndul c� Albertine �i Saint-Loup muriser� a�a de tineri. 1612 01:47:14,141 --> 01:47:15,804 Am�ndoi �mi spuneau deseori, �ngrijor�ndu-m�, 1613 01:47:15,995 --> 01:47:19,470 "Dumneata, care e�ti bolnav." �i ei erau cei care muriser�. 1614 01:47:21,997 --> 01:47:26,403 Sanatoriul �n care m-am retras timp de doi ani... 1615 01:47:26,654 --> 01:47:28,948 nu mi-a f�cut mai mult bine dec�t primul. 1616 01:47:29,416 --> 01:47:32,648 �n tren, c�nd, �n sf�r�it, m� �ntorceam la Par�s, 1617 01:47:32,881 --> 01:47:34,673 g�ndul c� nu aveam talent literar... 1618 01:47:34,894 --> 01:47:39,406 m-a lovit din nou, cu o for�� mai deprimant� ca nicic�nd. 1619 01:47:39,955 --> 01:47:42,831 Trenul oprise �n c�mp. 1620 01:47:43,046 --> 01:47:45,770 Soarele lumina un �ir de copaci. 1621 01:47:46,125 --> 01:47:50,257 Copaci, g�ndeam, nu mai ave�i nimic s�-mi spune�i. 1622 01:47:50,626 --> 01:47:53,326 Sufletul meu �nghe�at nu v� mai aude. 1623 01:47:53,545 --> 01:47:55,267 Dac� n-am crezut vreodat� poet, 1624 01:47:55,498 --> 01:47:58,526 acum �tiu c� nu sunt. 1625 01:48:02,467 --> 01:48:05,308 - Oh! - Domnule baron! 1626 01:48:06,238 --> 01:48:11,872 �n spatele dumneavoastr�, pe st�lp, este un afi� la fel ca acela... 1627 01:48:11,907 --> 01:48:16,671 �n fa�� c�ruia eram c�nd v-am v�zut prima oar�, 1628 01:48:18,198 --> 01:48:22,974 - La Balbec. - A�a este. 1629 01:48:23,580 --> 01:48:27,351 Am f�cut o criz� de apoplexie. 1630 01:48:28,220 --> 01:48:30,361 - �tia�i? - Da, domnule. 1631 01:48:30,581 --> 01:48:33,836 M� bucur c� v-a�i revenit. 1632 01:48:35,452 --> 01:48:38,431 Br�aut�, mort. 1633 01:48:39,423 --> 01:48:42,495 Saint-Loup, mort. 1634 01:48:43,291 --> 01:48:46,112 Swann, mort. 1635 01:48:50,881 --> 01:48:53,434 Talleyrand, mort. 1636 01:48:54,626 --> 01:48:57,839 Montmorency, mort. 1637 01:48:58,235 --> 01:49:00,200 Domnule baron... 1638 01:49:02,626 --> 01:49:05,138 Acum se simte bine, dar nu �ndr�znesc s�-l las singur. 1639 01:49:05,681 --> 01:49:08,903 �i fug ochii, exact ca-n tinere�e. 1640 01:49:09,201 --> 01:49:10,285 Dumnezeule! 1641 01:49:10,397 --> 01:49:13,485 A �i intrat �n vorb� cu t�n�rul gr�dinar! 1642 01:49:13,739 --> 01:49:15,457 La revedere, domnule! 1643 01:49:18,175 --> 01:49:20,440 �n ciuda lungii mele absen�e vechile cuno�tin�e... 1644 01:49:20,680 --> 01:49:22,939 contunuau s�-mi trimit� invita�ii. 1645 01:49:23,321 --> 01:49:27,079 Fusesem invitat la micul dejun, la prin�ul de Guermantes. 1646 01:49:27,424 --> 01:49:29,943 Duceam via�a unui om de lume, 1647 01:49:30,223 --> 01:49:33,779 av�nd certitudinea c� nu eram bun de altceva. 1648 01:49:35,189 --> 01:49:37,523 Dar, atunci c�nd totul pare pierdut, 1649 01:49:37,735 --> 01:49:40,464 apare uneori semnul care ne poate salva. 1650 01:49:43,288 --> 01:49:47,141 Descurajarea mea se risipea �n fa�a aceleia�i fericiri, 1651 01:49:47,358 --> 01:49:50,225 pe care mi-o provocase c�ndva savoarea madlenei, 1652 01:49:50,445 --> 01:49:53,566 �nmuiat� �n ceai, �ntr-o zi de iarn�. 1653 01:49:55,065 --> 01:49:58,827 Senza�ia pe care o tr�isem cl�tin�ndu-m�, 1654 01:49:59,061 --> 01:50:00,843 ...en el d�dalo de la Plaza de San Marcos, 1655 01:50:01,316 --> 01:50:05,338 pe dalele din Pia�a San Marco �mi amintea de Vene�ia cu toate st�rile din acea zi. 1656 01:50:05,725 --> 01:50:08,030 A�tepta�i pu�in �n bibliotec�, v� rog. 1657 01:50:08,252 --> 01:50:10,356 Prin�esa a interzis s� deschidem u�ile salonului, 1658 01:50:10,584 --> 01:50:13,793 c�t timp dureaz� piesa. 1659 01:50:18,208 --> 01:50:20,187 Domnule... 1660 01:50:25,654 --> 01:50:28,965 Era ca �i cum semnele menite s�-mi alunge descurakarea, 1661 01:50:29,115 --> 01:50:31,653 �ineau s� se multiplice. 1662 01:50:41,167 --> 01:50:44,550 �erve�elul avea exact aceia�i textur�... 1663 01:50:44,764 --> 01:50:46,832 ca cel de la Grand-H�tel din Balbec. 1664 01:50:47,057 --> 01:50:49,577 �n fa�a bibliotecii din casa familiei Guermantes, 1665 01:50:49,578 --> 01:50:52,277 el se colora �n verede �i albastru de ocean, 1666 01:50:52,528 --> 01:50:54,887 precum coada unui p�un. 1667 01:50:56,464 --> 01:51:01,056 Care era motivul fericirii pe care o sim�eam? 1668 01:51:02,716 --> 01:51:05,176 Senza�iile at�t de diferite de fericire... 1669 01:51:05,419 --> 01:51:08,191 aveau �n comun faptul c� le sim�eam, 1670 01:51:08,470 --> 01:51:13,815 �n acela�i timp, �n momentul prezent �i �ntr-un moment �ndep�rtat. 1671 01:51:14,411 --> 01:51:19,332 Fiin�a ren�scut� �i mai puternic� �n mine, gusta.. 1672 01:51:20,213 --> 01:51:25,313 fr�nturi de via�� furate timpului. 1673 01:51:26,602 --> 01:51:30,137 Doar aceast� fiin�� m� putea face... 1674 01:51:30,357 --> 01:51:35,775 s� reg�sesc zilele de alt�dat�, timpul pierdut, 1675 01:51:36,301 --> 01:51:38,898 �n fa�a c�ruia memoria �i inte�igen�a mea... 1676 01:51:39,118 --> 01:51:41,195 cedau mereu. 1677 01:51:44,231 --> 01:51:46,633 Ast�zi, �n biblioteca familiei Guermantes, 1678 01:51:46,853 --> 01:51:50,942 �n�elegeam c� materialul operei literare pe care, �n sf�r�it, o cream, 1679 01:51:51,466 --> 01:51:53,220 era via�a mea trecut�. 1680 01:51:53,446 --> 01:51:55,452 Pornea din pl�cerile frivole, 1681 01:51:55,785 --> 01:51:58,878 din lenevie, tandre�e, durere... 1682 01:51:59,279 --> 01:52:03,499 adunate �n mine, f�r� s� le chicesc destina�ia. 1683 01:52:06,325 --> 01:52:09,725 Spectacolul pe care-l descopeream p�rea un bal mascat. 1684 01:52:09,947 --> 01:52:13,042 Fiecare f�rea s�-�i fi scufundat capul �n pudr�... 1685 01:52:13,315 --> 01:52:14,818 lucru ce-l f�cea de nerecunoscut. 1686 01:52:16,427 --> 01:52:21,219 Era imcredibil s� auzi c� i se spunea Ch�tellerault uni b�tr�n cu must��i argintii. 1687 01:52:21,960 --> 01:52:25,346 Dar distrac�ia petrecerii era dl. D'Argencourt, 1688 01:52:25,567 --> 01:52:27,739 c�ndva at�t de scor�os �i solemn, 1689 01:52:27,977 --> 01:52:30,244 acum devenit o epav� agitat�. 1690 01:52:30,465 --> 01:52:32,906 C�t m� bucur s� te v�d... 1691 01:52:33,691 --> 01:52:36,706 Cel mai vechi prieten al meu. 1692 01:52:36,997 --> 01:52:38,968 "Cel mai vechi prieten". Exagera. 1693 01:52:39,201 --> 01:52:44,508 Incredibil! E�ti neschimbat. E�ti extraordinar! 1694 01:52:45,051 --> 01:52:46,625 R�m�i ve�nic t�n�r! 1695 01:52:46,851 --> 01:52:51,163 Expresie care nu are sens dec�t dac�, de fapt, am �mb�tr�nit. 1696 01:52:51,591 --> 01:52:54,746 Mereu am regretat c� te-ai c�s�torit. 1697 01:52:55,281 --> 01:52:57,374 Cine �tie, poate a�a-i mai bine, 1698 01:52:57,601 --> 01:53:00,524 Ai fi avut, probabil, fii �n r�zboi. 1699 01:53:00,729 --> 01:53:03,444 �i, dac� ar fi fost �mpu�ca�i, ca bietul Robert, 1700 01:53:03,803 --> 01:53:07,964 a�a sensibil cum e�ti, nu le-ai fi supravie�uit. 1701 01:53:08,492 --> 01:53:10,728 A venit Jacques Durosier. 1702 01:53:10,888 --> 01:53:14,113 Un om de o rar� inteligen��. 1703 01:53:14,216 --> 01:53:16,558 Un geniu. 1704 01:53:16,779 --> 01:53:18,971 Dar geniul era Bloch. 1705 01:53:19,202 --> 01:53:23,309 Bloch, care n-ar fi p�truns �n acest salon acum 20 de ani. 1706 01:53:29,804 --> 01:53:32,510 C�t m� bucur s� v� v�d! 1707 01:53:33,004 --> 01:53:34,893 Asemenea. 1708 01:53:36,256 --> 01:53:38,675 M� confunda�i cu mama. 1709 01:53:38,997 --> 01:53:42,257 �ntr-adev�r, �ncep s�-i sem�n tot mai mult. 1710 01:53:44,834 --> 01:53:47,077 Dar cum de veni�i la reuniuni at�t de aglomerate? 1711 01:53:47,299 --> 01:53:51,674 Aceste imense ma�in�rii nu sunt pentru dumneavoastr�. 1712 01:53:54,219 --> 01:53:59,126 �n ochii b�tr�nilor care se credeau �nc� tineri, a�a cum m� credeam �i eu, 1713 01:53:59,513 --> 01:54:01,693 m� vedeam ca �n prima oglind� nemincinoas� 1714 01:54:01,915 --> 01:54:02,981 din via�a mea 1715 01:54:03,200 --> 01:54:08,508 Timpul care trecuse pentru ei, trecuse �i pentru mine. 1716 01:54:15,216 --> 01:54:18,818 M-am prezentat gazdei, prin�esa de Guermantes. 1717 01:54:19,641 --> 01:54:21,315 �tiu c� nu mai e t�n�r�, dar... 1718 01:54:21,534 --> 01:54:24,058 nu demult �mi vorbeai de farmecul ei incomparabil... 1719 01:54:24,278 --> 01:54:25,532 de plendoarea ei... 1720 01:54:25,752 --> 01:54:27,428 Dar nu este at�t de nemaipomenit� cum spuneai. 1721 01:54:27,648 --> 01:54:31,652 Prin�esa de Guermantes de care-�i vorbeam a murit. 1722 01:54:31,913 --> 01:54:35,564 Aceea e ex-dna Verdurin cu care prin�ul, 1723 01:54:35,784 --> 01:54:37,442 ruinat de �nfr�ngerea nem�ilor, 1724 01:54:38,092 --> 01:54:40,543 sa insurat pentru miloanele ei. 1725 01:54:41,082 --> 01:54:44,032 Dup� moartea so�ului ei, dna Verdurin... 1726 01:54:44,262 --> 01:54:46,137 S� ne adun�m �n clan! 1727 01:54:46,406 --> 01:54:50,720 S� ne adun�m �n clan, copiii mei. �n clan! 1728 01:54:51,647 --> 01:54:57,340 Iubesc tineretul inteligent �i entuziast! 1729 01:54:58,366 --> 01:55:01,756 Ce muzician� sunte�i! A�i ascultat-o? 1730 01:55:02,123 --> 01:55:03,803 Ce talent! 1731 01:55:06,671 --> 01:55:09,781 - Prin�es�... - Iat�-l! 1732 01:55:10,077 --> 01:55:14,100 Dragul nostru Morel. Marele nostru artist! 1733 01:55:14,436 --> 01:55:16,357 Draga mea prin�es�... 1734 01:55:21,450 --> 01:55:23,839 Mi-am explicat nelini�tea care m� cuprinsese, 1735 01:55:24,058 --> 01:55:27,122 �nc� de la intrarea mea �n salon, c�nd chipurile fardate... 1736 01:55:27,339 --> 01:55:29,826 �mi d�duser� senza�ia de timp pierdut. 1737 01:55:33,449 --> 01:55:38,265 Pe punctul de a-mi �ncepe lucrarea, �mi spuneam doar, 1738 01:55:38,521 --> 01:55:40,578 "Mai este timp?", dar... 1739 01:55:41,411 --> 01:55:43,542 �i "Mai sunt �n stare?" 1740 01:55:45,720 --> 01:55:49,861 Dumnezeule! C�nd te-am v�zut ultima oar�? 1741 01:55:50,127 --> 01:55:52,966 �n vizit� la dna d'Agrigente. 1742 01:55:53,305 --> 01:55:56,882 E drept c� mergeam adesea la ea, 1743 01:55:57,137 --> 01:56:00,144 c�ci Bazin era �ndr�gostit de ea, pe atunci. 1744 01:56:01,005 --> 01:56:05,465 Consider c� Gilberte de Saint-Loup nu este un dramaturg bun. 1745 01:56:07,654 --> 01:56:10,830 C�nd dna de Forcheville se numea dna Swann, 1746 01:56:11,320 --> 01:56:14,321 Bazin �mi interzicea s-o primesc. 1747 01:56:15,122 --> 01:56:19,852 Dumnezeule! Dac� a re�nceput s� m� �n�ele, nu pot fi dec�t m�gulit�. 1748 01:56:19,973 --> 01:56:22,053 Asta m� �ntinere�te. 1749 01:56:23,444 --> 01:56:26,764 �n fond, nu ne sim�im at�t de r�u �mpreun�. 1750 01:56:27,459 --> 01:56:31,847 Vorbim, ne simpatuz�m suficient... 1751 01:56:32,721 --> 01:56:37,071 Veni�i, veni�u cu to�iii! O s� c�nte Morel. 1752 01:56:40,119 --> 01:56:42,049 Veni�i, veni�i! 1753 01:56:43,683 --> 01:56:47,765 Dac�-mi permite�i, a� vrea s� v-o prezint pe fiica mea. 1754 01:56:50,519 --> 01:56:54,750 Numeroase erau c�ile care m� duceau c�tre dra de Saint-Loup... 1755 01:56:55,105 --> 01:56:57,035 �i, �nainte de toate, cele dou� nari domenii, 1756 01:56:57,318 --> 01:56:59,886 unde m� plimbasem �i visasem at�t. 1757 01:57:00,103 --> 01:57:03,937 Guermantes prin tat�l ei, Robert de Saint-Loup... 1758 01:57:04,160 --> 01:57:10,777 �i M�s Eglise domeniul familei Swann prin Gilberte Swann, mama ei. 1759 01:57:12,132 --> 01:57:17,111 Mi se p�ru frumoas�, plin� �nc� de speran��, 1760 01:57:17,451 --> 01:57:20,701 sur�z�toare, �nflorind �n anii pe care eu �i pierdusem. 1761 01:57:21,112 --> 01:57:23,813 Sem�na cu tinere�ea mea. 1762 01:57:29,941 --> 01:57:35,255 Copii, lua�i loc. Repede! 1763 01:57:48,186 --> 01:57:52,136 Chiar �n acel moment, �n casa prin�ului de Guermantes, 1764 01:57:53,586 --> 01:57:57,185 am auzit zgomotul pa�ilor p�rin�ilor mei conduc�ndu-l pe M. Swann. 1765 01:57:58,560 --> 01:58:03,495 Acest ��r�it s�lt�re�, metalic, r�sun�tor �i proasp�t al soneriei 1766 01:58:03,716 --> 01:58:07,486 care m� anun�a c�, �n sf�r�it, dl Swann plecase... 1767 01:58:08,097 --> 01:58:10,767 �i mama urma s� urce. 1768 01:58:14,785 --> 01:58:16,939 �nc� �i auzeam. 1769 01:58:17,816 --> 01:58:22,851 �i auzeam chiar pe eim cei de demult, din trecut. 1770 01:58:33,150 --> 01:58:36,140 Era timpul s� �ncep. 159358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.