Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,180 --> 00:01:34,179
�NC�UTAREA TIMPULUI PIERDUT
2
00:01:53,469 --> 00:01:55,997
Da, da...
Sunt super!
3
00:01:57,818 --> 00:02:00,097
- Pot s� ating?
- Parc� a� fi �ns�rcinat�.
4
00:02:01,662 --> 00:02:02,762
E bine, dar...
5
00:02:02,982 --> 00:02:04,841
Dac� e avansat�, va fi b�iat.
6
00:02:05,271 --> 00:02:08,065
Sau gemeni...
7
00:02:08,292 --> 00:02:09,679
Oh!
8
00:02:16,002 --> 00:02:18,041
Cheia acestui rol este mama mea.
9
00:02:18,532 --> 00:02:23,660
O mam� evreic�, nebun� dup� fiul s�u.
Mereu �ngrijorat�.
10
00:02:32,732 --> 00:02:36,981
Nu trebuie eviden�iat� culorea ochilor.
11
00:02:38,802 --> 00:02:41,325
A�a...
Trebuie corectat numai conturul.
12
00:02:51,592 --> 00:02:53,707
Z�mbe�te pu�in s� vedem dac� trebuie
s� mai corect�m pu�in.
13
00:02:56,033 --> 00:02:57,429
S� periem pu�in spr�ncenele.
14
00:02:57,753 --> 00:03:01,232
Alice, �tii unde e p�l�ria mea?
15
00:03:04,736 --> 00:03:07,744
-Eu sunt Gilberte la 12 ani.
- �i eu, Gilberte la 15 ani.
16
00:03:08,075 --> 00:03:10,846
�i eu, Gilberte la...
mai mul�i ani dec�t voi dou�.
17
00:03:17,956 --> 00:03:20,588
Directorul �n persoan� m-a luat de la gar�.
18
00:03:20,917 --> 00:03:23,457
Asta nu este a�a de important.
19
00:03:23,878 --> 00:03:27,113
Cel mai important lucru pentru mine
este clientela mea tritat�.
20
00:03:27,337 --> 00:03:31,516
Am �n�eles c� �n exprimarea lui precar�,
21
00:03:31,836 --> 00:03:34,310
"tritat" �nseamn� "cu titlu universitar".
22
00:03:34,531 --> 00:03:37,017
Camerele dumneavoastr� sunt �n partea
de sus a hotelului,
23
00:03:37,337 --> 00:03:39,218
pentru a evita zgomotul.
24
00:03:39,491 --> 00:03:43,955
A�a nu ve�i avea pe nimeni deasupra,
s� v� deranjeze "timpanele".
25
00:03:46,441 --> 00:03:48,695
Camera mea era aceia�i din primul sejur.
26
00:03:49,275 --> 00:03:51,394
mama urma s� vin� peste dou� zile,
Maman devait me rejoindre... 2 jours plus tard,
27
00:03:52,201 --> 00:03:54,793
dar singur�tatea nu m� deranjeaz�.
28
00:03:55,421 --> 00:03:57,257
M� bucur s� v� rev�d, domnule!
29
00:03:57,485 --> 00:04:00,013
La Balbec, m-am g�ndit c�-mi voi face
mai u�or noi cuno�tin�e feminine
30
00:04:00,237 --> 00:04:02,448
lucru care �nainte mi-a cauzat destule sup�r�ri
31
00:04:02,667 --> 00:04:07,348
pentru c� toate acele rela�ii anterioare
m-au obosit destul.
32
00:04:10,652 --> 00:04:13,751
Les intermittences du coeur
33
00:04:19,715 --> 00:04:22,803
Cu greu am atins primul buton
al cizmelor mele...
34
00:04:29,034 --> 00:04:32,073
Prima oar� de la moartea sa.
35
00:04:33,005 --> 00:04:36,096
O amintire involuntar� m� puse
fa�� �n fa��...
36
00:04:37,105 --> 00:04:39,096
cu amintirea vie a bunicii mele.
37
00:04:39,521 --> 00:04:41,349
Vorbisem adesea de ea �i m� g�ndisem la ea.
38
00:04:41,565 --> 00:04:47,178
Dar dincolo de vorbele mele de t�n�r
�ngrat, egoist �i crud,
39
00:04:48,068 --> 00:04:50,949
nu exista nimic concret care
s�-i semene bunicii.
40
00:04:51,488 --> 00:04:56,623
C�ci intermitan�ele inimii sunt legate
de tulbur�rile memoriei.
41
00:04:56,983 --> 00:04:59,055
Eram din nou fiin�a care se refugia...
42
00:04:59,275 --> 00:05:01,984
�n bra�ele bunicii.
43
00:05:02,907 --> 00:05:07,364
�i �n�elesesem, �n sf�r�it,
c� o pierdusem pentru totdeauna.
44
00:05:08,134 --> 00:05:14,601
Treptat �mi aminteam de toate ocaziile
�n care-i pricinuisem
45
00:05:14,858 --> 00:05:17,276
cu c�teva vorbe grele, o suferin��
pe care credeam c� o �terg cu s�rut�rii...
46
00:05:17,734 --> 00:05:20,291
ca �n ziua �n care Saint-Loup
�i f�cuse fotograf�a.
47
00:05:20,952 --> 00:05:24,392
Niciodat� nu aveam s� mai pot �terge
triste�ea de pe chipul ei.
48
00:05:26,651 --> 00:05:29,313
�nc� de la sosire mama cobor�se
pe plaja...
49
00:05:29,534 --> 00:05:32,442
despre care bunica �i pomenise
zilnic �n scrisorile ei.
50
00:05:34,223 --> 00:05:38,725
P�rea c� plecase �n c�utarea unei moarte
aduse la mal de valuri.
51
00:05:39,724 --> 00:05:42,929
Bunicii tale nu i-ar pl�cea s� te vad�
a�a de trist.
52
00:05:43,514 --> 00:05:47,762
Bietul meu copil, trebuie s� ie�i din cas�.
53
00:05:48,292 --> 00:05:51,170
Ar trebui s-o revezi pe Albertine.
Am �nt�nit-o aici.
54
00:05:51,390 --> 00:05:54,649
Mi-a spus at�tea lucruri frumoase
despre mama �i despre tine.
55
00:05:54,986 --> 00:05:58,295
O s�-l rog pe director s-o cheme.
56
00:05:58,759 --> 00:06:02,014
Dra Albertine este jos, domnule.
57
00:06:02,336 --> 00:06:04,721
Este chiar doamna!
58
00:06:04,942 --> 00:06:06,872
S�r�cu�a de ea!
59
00:06:07,727 --> 00:06:10,746
�n ziua aia, sup�rarea i-a fost �ndoit�.
60
00:06:11,032 --> 00:06:14,928
"Fran�oise, nu trebuie ca nepotul meu s� �tie."
61
00:06:15,243 --> 00:06:22,410
"Dac� p��esc ceva, vreau s� aib� portretul meu.
Nu mi-am f�cut niciunul p�n� acum".
62
00:06:22,660 --> 00:06:26,469
Pe atunci, nu credea c� avea
s� se mai �ntoarc� de la Balbec.
63
00:06:27,548 --> 00:06:29,814
V� sim�i�i r�u, domnule?
64
00:06:30,141 --> 00:06:30,971
Nu.
65
00:06:31,301 --> 00:06:34,379
Iaca, eu p�l�vr�gesc,
iar musafira dumneavoastr� a sosit.
66
00:06:34,530 --> 00:06:38,752
Cobor La c�t este de gr�bit�,
nu m-ar mira s� plece.
67
00:06:38,971 --> 00:06:41,771
- Doamnei nu-i place s� a�tepte.
- Anun�-o dumneata, Fran�oise.
68
00:06:43,334 --> 00:06:44,978
Nu pot s-o primesc ast�zi.
69
00:06:46,551 --> 00:06:51,917
�i apoi, �ntr-o zi, am privit cu drag
fotografia bunicii.
70
00:06:52,665 --> 00:06:54,667
�i dup� alte c�teva zile...
71
00:06:54,890 --> 00:06:57,995
mi-am dorit s� aud din nou
r�sul Albertinei.
72
00:07:04,265 --> 00:07:05,782
M-am dus c�t am putut de repede,
73
00:07:06,023 --> 00:07:08,381
dar cic� nu era coafat�.
74
00:07:08,863 --> 00:07:12,256
S-a dichisit o or� pe ceas, crede�i-m�,
�n loc de cinci minute.
75
00:07:12,475 --> 00:07:14,456
O s� fie ca la o parfumerie aici.
76
00:07:15,155 --> 00:07:20,504
Uite-o c� vine! A r�mas �n urm�,
ca s� se mai aranjeze pu�in �n oglind�.
77
00:07:34,955 --> 00:07:38,177
Te anun�, dragul meu prieten, c�,
�n ciuda planurilor,
78
00:07:38,392 --> 00:07:41,067
voi r�m�ne la Balbec tot sezonul.
79
00:07:41,299 --> 00:07:44,164
A�a c�, ne.am putea vedea zilnic,
ca �n primul an.
80
00:07:44,894 --> 00:07:48,486
Micu�a mea Albertine,
sunt �nc� prea trist �n acest moment.
81
00:07:48,853 --> 00:07:52,654
Dac� dore�ti,
te voi chema din c�nd �n c�nd.
82
00:07:52,869 --> 00:07:55,402
�n ultima clip�, ca la Par�s.
83
00:07:56,278 --> 00:08:00,659
Dac� te sim�i vreodat� �ntristat, nu sta
pe g�nduri, cheam�-m�, voi veni imediat...
84
00:08:01,109 --> 00:08:03,458
�i voi r�m�ne c�t timp dore�ti dumneata.
85
00:08:04,029 --> 00:08:06,684
��i notez datele �n care voi lipsi...
86
00:08:06,915 --> 00:08:09,579
�i adresele prietenilor
unde voi petrece c�teva zile,
87
00:08:09,964 --> 00:08:12,221
Dac� se �nt�mpl� s� ai nevoie de mine atunci.
88
00:08:15,576 --> 00:08:18,528
Dumneata?
Ce faci dumneata aici?
89
00:08:18,952 --> 00:08:21,732
Trenul a avut o problem�.
A�tept s� putem pleca.
90
00:08:21,951 --> 00:08:24,072
- Vii cu noi la Casino?
- Da!
91
00:08:24,344 --> 00:08:27,529
Nu azi, draga mea, Albertine.
Trebuie s� fac o vizit�.
92
00:08:27,917 --> 00:08:30,145
Cum pofte�ti.
Haide�i, fetelor!
93
00:08:30,365 --> 00:08:33,664
So�ii Verdurin �nchiriaser� la Deauville
unul dintre castelele familiei Cambremer...
94
00:08:33,906 --> 00:08:36,106
�i �ineau mor�i� s� m� vad�.
95
00:08:36,327 --> 00:08:38,486
La Paris nu profitasem niciodat�
de invita�iile lor.
96
00:08:38,706 --> 00:08:42,271
Ce surpriz� pl�cut�!
97
00:08:43,162 --> 00:08:45,991
Am venit la Incarville pentru consulta�ii.
�nchipui�i-v�!
98
00:08:46,279 --> 00:08:49,373
M� preg�team s-o vizitez pe dna Verdurin,
care m-a invitat de mai multe ori,
99
00:08:49,593 --> 00:08:51,685
dar am r�mas blocat aici
pentru c� s-a defectat trenul.
100
00:08:51,910 --> 00:08:54,158
V� conduc imediat la familia Verdurin!
101
00:08:54,508 --> 00:08:57,429
Aveam de g�nd s� iau personalul
ca s� ajung acolo la cin�.
102
00:08:57,645 --> 00:08:59,746
Mi s-a spus c� repara�ia dureaz�.
103
00:09:00,447 --> 00:09:02,346
- Intr�m o clip� la Casino.
-Bine.
104
00:09:05,127 --> 00:09:06,334
�n sf�r�it, ai venit!
105
00:09:18,750 --> 00:09:22,069
Doctore, privi�i c�t de frumos danseaz�.
Ce �nc�ntare!
106
00:09:22,487 --> 00:09:25,971
Dar p�rin�ii sunt foarte impruden�i
c� le permit fiicelor asemenea obiceiuri.
107
00:09:26,380 --> 00:09:29,929
Eu nu le-a� l�sa pe ale mele s� vin� aici.
108
00:09:30,157 --> 00:09:32,021
Prive�te-le!
109
00:09:32,736 --> 00:09:34,821
Mi-am uitat lornionul �i nu v�d prea bine,
110
00:09:35,087 --> 00:09:38,818
dar am�ndou� sunt cu siguran��
pe culmile pl�cerii.
111
00:09:39,304 --> 00:09:42,952
Se pare c� femeile simt pl�cerea
mai ales prin s�ni...
112
00:09:43,915 --> 00:09:48,291
Uite, s�nii lor se ating cu totul.
113
00:10:00,145 --> 00:10:02,023
Prefer s� m� �ntorc la hotel.
114
00:10:02,488 --> 00:10:03,823
Voi merge alt� dat� la so�ii Verdurin.
115
00:10:04,243 --> 00:10:08,313
�n ziua aceea �ncepuser� s� prind� contur
chinuitoarele mele �ndoieli.
116
00:10:08,934 --> 00:10:12,114
- C�teodat�...
- N-am g�sit-o!
117
00:10:12,344 --> 00:10:15,603
Dac� se �ntoarce,
o s� primeasc� mesajul.
118
00:10:15,865 --> 00:10:19,521
A�teptam p�n� noaptea t�rziu,
dar Albertine nu venea.
119
00:10:19,740 --> 00:10:23,338
Alte d��i, o aveam l�ng� mine,
dar p�rea gr�bit� s� m� p�r�seasc�,
120
00:10:23,556 --> 00:10:25,856
pentru o alt� �nt�lnire.
121
00:10:26,255 --> 00:10:30,664
M� simt tare bonav...
Re implor, r�m�i cu mine!
122
00:10:30,924 --> 00:10:34,648
Imposibil, dragul meu.
Vizetele la acea doamn� �ncep la ora cinci.
123
00:10:35,639 --> 00:10:39,004
Po�i renun�a la vizit�, pentru un prieten bolnav.
124
00:10:39,298 --> 00:10:41,825
Doamna s-ar sup�ra pe mine
�i m�tu�a m-ar certa.
125
00:10:42,259 --> 00:10:45,465
�n afar� de asta,
acolo m� �nt�lnesc cu prietenele.
126
00:10:46,041 --> 00:10:48,483
Nu crezi c� aerul �mi va prinde bine?
127
00:10:48,847 --> 00:10:53,800
dac� nu vrei s� renun�i la vizit�,
te voi �nso�i p�n� acolo!
128
00:10:58,245 --> 00:11:00,418
E limpede c� prezen�a mea te deranjeaz�.
129
00:11:00,878 --> 00:11:03,547
�tii c� marea mea pl�cere
este s� iau cina cu dumneata.
130
00:11:03,826 --> 00:11:06,320
De nu mergem �n cealalt� parte
a Balbec-ului?
131
00:11:06,671 --> 00:11:09,423
M-am s�turat de Amfreville
�i de col�urile lui verzi.
132
00:11:10,257 --> 00:11:12,926
- Prietena m�tu�ii o s� se supere.
- O s�-i treac�.
133
00:11:13,277 --> 00:11:15,327
Pot s� m� duc oric�nd, n-are importan��.
134
00:11:15,633 --> 00:11:17,127
Nu, Albertine.
135
00:11:17,836 --> 00:11:19,371
Du-te la doamna din Amfreville...
136
00:11:19,893 --> 00:11:22,391
sau la cine se ascunde �n spatele ei.
Nu-mi pas�!
137
00:11:22,701 --> 00:11:24,604
Nu te voi �nso�i,
pentru c� nu asta ��i dore�ti.
138
00:11:25,106 --> 00:11:27,005
Nu vrei s� te plimbi cu mine...
139
00:11:27,533 --> 00:11:30,010
Te contrazici singur�.
140
00:11:30,533 --> 00:11:32,308
�mi schimb planurile ca s� r�m�n
cu dumneata
141
00:11:32,529 --> 00:11:34,623
�i m� acuzi c� mint?
142
00:11:34,901 --> 00:11:38,508
Gata, plec.
E�ti prea r�ut�cios azi.
143
00:11:40,293 --> 00:11:43,368
Nu ai pic de �ncredere �n mine,
�i asta m� �ntristeaz�.
144
00:11:45,786 --> 00:11:46,925
Privi�i!
145
00:11:47,255 --> 00:11:50,354
Sora lui Bloch �i veri�oara ei, Esther!
146
00:11:51,168 --> 00:11:54,013
Sora lui Bloch vine cu actri�a aceea, L�a.
147
00:11:54,245 --> 00:11:56,414
�i nu se ascund deloc.
148
00:11:58,036 --> 00:12:01,665
Am auzit c� asear� au st�rnit aici
un mare scandal.
149
00:12:02,097 --> 00:12:03,746
S-au a�ezat pe canapea...
150
00:12:03,966 --> 00:12:07,170
f�r� s� fie preocupate c� sunt v�zute,
151
00:12:07,394 --> 00:12:09,195
�i s-au comportat de parc� ar fi fost
�n a�ternut.
152
00:12:09,655 --> 00:12:11,496
S-au comportat ca ni�te actri�e.
153
00:12:11,796 --> 00:12:14,350
- �i le-au dat afar� pe neru�inate?
- Nicidecum!
154
00:12:14,566 --> 00:12:17,578
Ce crezi!?
Lidancele astea au milioane peste milioane...
155
00:12:17,797 --> 00:12:21,890
Ca �i pe Albertine... nimic nu m� dezgust�
mai mult dec�t asta.
156
00:12:22,225 --> 00:12:24,907
Blonda care o �nso�e�te n-a c�ticat
ieri premiul
157
00:12:25,126 --> 00:12:26,593
�n cursa tr�surilor cu flori?
158
00:12:26,894 --> 00:12:28,094
Nu �tiu.
159
00:12:28,623 --> 00:12:33,255
Este vreo blond� printre ele?
Nu m� intereseaz�.
160
00:12:33,551 --> 00:12:37,131
-Nici m�car nu le-am privit.
- Nici ele nu s-au uitat la noi.
161
00:12:37,593 --> 00:12:41,095
Poftim?
Doar la noi s-au uitat.
162
00:12:41,643 --> 00:12:45,397
- Erai cu spatele la ele...
- Le v�d aici!
163
00:12:47,942 --> 00:12:51,799
Fetele Bloch sunt destul de dr�gu�e...
164
00:12:52,121 --> 00:12:54,072
De speriat.
165
00:12:54,341 --> 00:12:58,595
Sunt opusul fetelor Angosnac,
mereu at�t de politicoase �i demne.
166
00:13:00,577 --> 00:13:05,183
- E�ti gelos pentru c�...
- M�ine lu�m gustarea pe falez� sau la ferm�?
167
00:13:05,466 --> 00:13:06,903
S� le spunem Andr�ei �i Albertinei.
168
00:13:08,146 --> 00:13:10,625
M�ine lu�m gustarea pe falez� sau la ferm�?
169
00:13:10,911 --> 00:13:13,097
I-am promis dlui Elstir c� trecem pe la el.
170
00:13:15,241 --> 00:13:19,344
�n loc s� mergem �n grup, mi-ar pl�cea
s� ne vedem dincolo de p�durice,
171
00:13:19,525 --> 00:13:21,245
�n cabana nelocuit�.
172
00:13:21,673 --> 00:13:24,456
Sincer, via�a asta �ncepe s� mi se par�
caraghioas�.
173
00:13:25,256 --> 00:13:28,457
Mama �mi repro�eaz�, pe bun� dreptate,
c� nu fac nimic.
174
00:13:29,007 --> 00:13:31,019
A� vrea m�car s� citesc, dac� nu lucrez.
175
00:13:31,468 --> 00:13:35,800
��i vei g�si de �ndat� alt� companie
cu care s� vizitezi cabana.
176
00:13:38,709 --> 00:13:39,663
- La revedere.
- Bun� seara.
177
00:13:40,699 --> 00:13:42,378
Albertine!
Ce faci?
178
00:13:43,098 --> 00:13:45,627
Duce�i-v�!
Am de vorbit cu el.
179
00:13:49,269 --> 00:13:51,159
S� urc�m �n camera mea!
180
00:13:57,435 --> 00:13:59,428
Ce-mi repro�ezi?
181
00:14:00,320 --> 00:14:01,929
Cu ce am gre�it?
182
00:14:02,130 --> 00:14:04,364
Pesc�ru�ii s-au a�ezat iar pe valuri...
183
00:14:04,889 --> 00:14:07,405
Nu schimba subiectul.
Fii sincer!
184
00:14:09,622 --> 00:14:10,904
��i voi spune.
185
00:14:11,313 --> 00:14:15,104
Iat�!
O iubesc pe Andr�e. Cu patim�.
186
00:14:16,073 --> 00:14:19,063
�tii ce �nseamn� iubirea, suferin��.
187
00:14:19,493 --> 00:14:22,666
Ca prieten�, o po�i convinge s� m� cru�e...
188
00:14:22,944 --> 00:14:25,684
- Uite ce zbor maiestuos!
- M�car el merge direct la �int�.
189
00:14:26,062 --> 00:14:28,048
Ce a�tep�i de la mine?
190
00:14:28,329 --> 00:14:31,348
- Sunt sigur c� te vei sup�ra.
- Jur c� nu m� voi sup�ra.
191
00:14:33,692 --> 00:14:38,285
Am aflat de stilul vostru de via��,
sr nu m-am sup�rat.
192
00:14:38,594 --> 00:14:41,395
�n ciuda dezgustului pe care
mi-l inspir� femeile cu acest viciu,
193
00:14:41,897 --> 00:14:44,771
p�n� c�nd n-am aflat numele complicei
dumitale.
194
00:14:45,056 --> 00:14:49,725
La c�t de mult o iubesc pe Andr�e,
��i imaginezi durerea mea.
195
00:14:49,789 --> 00:14:51,247
Cine este calomniatorul str�in?
196
00:14:51,548 --> 00:14:54,269
Vreau s�-l �nfrunt!
197
00:14:54,728 --> 00:14:56,572
Dar n-o s�-mi spui, nu-i a�a?
198
00:14:56,659 --> 00:14:58,976
Dac� ar fi adev�rat, �i-a� m�rturisi.
199
00:14:59,228 --> 00:15:01,548
Eu �i Andr�e avem oroare de aceste lucruri...
200
00:15:01,768 --> 00:15:03,368
�i �tim �i noi cum arat�...
201
00:15:03,369 --> 00:15:05,068
femeile cu p�rul scurt �i purt�ri
de b�rbat!
202
00:15:05,428 --> 00:15:07,187
Nimic nu ne dezust� mai mult!
203
00:15:07,818 --> 00:15:11,596
��i mul�umesc pentru ce �mi spui.
204
00:15:12,917 --> 00:15:15,516
Te-ai chinuit f�r� motic
205
00:15:28,931 --> 00:15:31,077
Acum ne-am �mp�cat
206
00:15:31,387 --> 00:15:33,276
Nu voi mai fi niciodat� aspru cu dumneata.
207
00:15:34,101 --> 00:15:38,030
Ar trebui s� mergi acas� la cin�,
m�tu�a o s� se supere.
208
00:15:38,334 --> 00:15:40,270
O s� �n�eleag�.
209
00:15:40,611 --> 00:15:43,357
Nu te sim�i bine a�a?
210
00:15:50,979 --> 00:15:54,397
Nu mai sim�isem
acea m�ng�iere din partea ei.
211
00:15:54,625 --> 00:15:57,761
La �nceput, de-am desf�cut buzele.
212
00:15:57,985 --> 00:16:00,697
Ce r�u e�ti!
213
00:16:08,286 --> 00:16:12,434
Ar fi trebuit s� plec atunci,
f�r� s-o mai reved.
214
00:16:15,434 --> 00:16:17,002
Sezonul era �n toi.
215
00:16:17,484 --> 00:16:20,398
Balbec roia de tinere.
216
00:16:20,506 --> 00:16:23,280
A� fi vrut ca nici o femeie
s� nu mai vin� �n Balbec!
217
00:16:25,033 --> 00:16:28,568
- Scandalos!
- Ce spectacol ru�inos pentru tineret!
218
00:16:38,518 --> 00:16:40,179
Repede!
S� g�sim un compartiment gol,
219
00:16:40,400 --> 00:16:42,659
ca s� te pot s�ruta tot drumul!
220
00:16:43,339 --> 00:16:46,184
Ca s-o impiedic pe Albertine
s� stea la Casino sau pe dig f�r� mine,
221
00:16:46,450 --> 00:16:49,087
�i cerusem s� m� �nso�easc� la Donci�res,
222
00:16:49,402 --> 00:16:51,545
la �nt�lnirea mea cu Saint-Loup.
223
00:16:51,979 --> 00:16:54,444
Bun� ziua, tinere prieten!
224
00:16:56,447 --> 00:16:57,746
Domnule baron...
225
00:16:58,478 --> 00:17:02,709
Domnul baronul de Charlus, Albertine Simonet,
una dintre prietenele mele din Balbec.
226
00:17:03,113 --> 00:17:06,063
�tiind c� urma s� iau trenul spre Paris,
227
00:17:06,324 --> 00:17:09,168
nepotul meu Robert m-a rugat s� v� prezint
scuzele lui.
228
00:17:09,210 --> 00:17:12,567
Telegrama dumneavoastr� a ajuns
prea t�rziu ca s� se poat� �nvoi.
229
00:17:14,093 --> 00:17:16,824
V� cer un serviciu.
Chema�i-l pe acel militar, rud� cu mine,
230
00:17:17,045 --> 00:17:18,935
care se afl� vis-a-vis.
231
00:17:19,153 --> 00:17:20,652
Este �n orchestra regimentului.
232
00:17:21,195 --> 00:17:23,433
Dumneavoastr� sunte�i destul de t�n�r,
iar eu destul de b�tr�n,
233
00:17:23,653 --> 00:17:26,305
ca s� m� scuti�i de a traversa
234
00:17:26,874 --> 00:17:29,713
Vin �i eu imediat �n sala de a�teptare.
235
00:17:34,054 --> 00:17:37,165
Ia te uit�!
Dumneata e�ti Morel?
236
00:17:38,095 --> 00:17:40,053
E�ti la Donci�res?
Ce mai faci?
237
00:17:40,377 --> 00:17:43,828
Dac� v� aminti�i, am c�tigat premiul �nt�i
la vioar� la Conservator.
238
00:17:44,282 --> 00:17:47,037
Am fost recrutat
�n orchestra regimentului de artilerie.
239
00:17:47,338 --> 00:17:50,549
Fire�te c�-mi amintesc.
Cum se mai simte tat�l t�u?
240
00:17:50,951 --> 00:17:52,220
Mi-au spus c� era bolnav
241
00:17:52,443 --> 00:17:55,147
A� vrea s� ascult ceva muzic� disear�.
242
00:17:55,182 --> 00:17:57,894
Ofer 500 de franci pe sear�.
243
00:17:58,427 --> 00:18:01,330
Poate c� vreunun prieten de-al dumneavoastr�
din orchestr�,
244
00:18:01,552 --> 00:18:03,051
s-ar ar�ta interesat.
245
00:18:03,577 --> 00:18:06,633
- La revedere, dragul meu!
- La revedere, domnule.
246
00:18:06,974 --> 00:18:08,992
- La revedere.
- La revedere...
247
00:18:10,230 --> 00:18:14,134
M� uimea pentru c� cu toate c�
peste cinci minute avea s� plece spre Paris,
248
00:18:14,332 --> 00:18:16,910
baronul voia s� asculte muzic�.
249
00:18:17,210 --> 00:18:20,693
- Trenul spre Paris e anun�at.
- Dar eu nu iau trenul!
250
00:18:21,532 --> 00:18:24,488
Du-mi bagajele la p�strare, ce naiba!
251
00:18:25,729 --> 00:18:30,793
�ntr-o str�fulgerare am �n�eles
c� dl de Charlus nu �l cuno�tea pe Morel...
252
00:18:31,341 --> 00:18:33,271
�i c� pentru Morel, cei 500 de franci...
253
00:18:33,491 --> 00:18:36,779
erau o compensare pentru lipsa
rela�iilor anterioare.
254
00:18:42,492 --> 00:18:45,071
Iar�-m� c� te-am l�sat singur�.
255
00:18:46,095 --> 00:18:48,255
T�n�rul militar, cuno�tin�a dlui de Charlus,
256
00:18:48,485 --> 00:18:49,793
�mi e �i mie cunoscut.
257
00:18:50,009 --> 00:18:54,476
Este Charlie Morel, fiul valetului
str�unchiului meu care a murit recent.
258
00:18:54,806 --> 00:18:56,749
Cu aceast� ocazie mi-a f�cut o vizit�.
P�n� atunci, nu-l cunoscusem.
259
00:19:06,145 --> 00:19:08,498
�i se pare c� sem�n cu s�rmana ta bunic�?
260
00:19:09,988 --> 00:19:13,695
Pentru o clip�, am crezut c� visam.
261
00:19:17,245 --> 00:19:19,874
- Albertine vine cu tine la casa Verdurin?
- Nu.
262
00:19:20,588 --> 00:19:23,722
Nu petrece c�teva zile la m�tu�a ei,
dna Bontemps.
263
00:19:24,005 --> 00:19:28,227
Pre�edintele Toureuil �mpreun� cu so�ia lui
au luat masa cu dna Bontemps.
264
00:19:28,551 --> 00:19:32,719
Se pare c� visul ei ar fi un mariaj
�ntre tine �i Albertina.
265
00:19:33,034 --> 00:19:36,684
Dar tu ce p�rere ai despre Albertine?
266
00:19:37,004 --> 00:19:40,305
�n acest moment nu-�i pot spune nimic
despre Albertine.
267
00:19:41,089 --> 00:19:44,238
Nu am nici-o p�rere...
Dar �mi va pl�cea �ntotdeauna...
268
00:19:44,782 --> 00:19:46,923
dac� te face fericit.
269
00:19:57,783 --> 00:20:01,742
La naiba! Nici de o pip� n-am avut timp!
Asta se cheam� s� ajungi la �anc.
270
00:20:02,014 --> 00:20:03,906
Dac� am fi pierdut trenul, dna Verdurin...
271
00:20:04,148 --> 00:20:08,347
v�z�nd c� tr�surile se �ntorc f�r� noi,
ar fi r�mas tablou!
272
00:20:08,674 --> 00:20:12,289
-Brichot...
-Saniette...
273
00:20:12,913 --> 00:20:15,665
Viradobetski.
Spune�i-mi Ski.
274
00:20:15,992 --> 00:20:17,749
Dac� e prima dumneavoastr� vizit�
la dna Verdurin, domnilor,
275
00:20:17,983 --> 00:20:22,645
ve�i vedea c� nic�ieri nu se simte mai bine
pl�cerea vie�ii!
276
00:20:23,658 --> 00:20:25,851
�nc� nu avem ve�ti despre violonist?
277
00:20:26,074 --> 00:20:28,569
Sigur l-au b�gat la carcer�.
278
00:20:29,394 --> 00:20:33,196
Este un t�n�r violonist care �i face
derviciul militar la Donci�res...
279
00:20:33,403 --> 00:20:36,467
�i care cina de trei ori pe s�pt�m�n�
la Raspeli�re,
280
00:20:36,783 --> 00:20:40,226
fiindc� are permisie p�n� la mirzul nop�ii..
Alalt�ieri era �teptat...
281
00:20:40,447 --> 00:20:42,946
�i, pentru prima oar�, nu a venit.
282
00:20:44,077 --> 00:20:48,036
Apropo de violonist,
uitasem o veste important�, Cottard.
283
00:20:48,356 --> 00:20:51,349
�tiai c� bietul nostru prieten Dechambre,
284
00:20:51,678 --> 00:20:53,885
fostul pianist favorit al dnei Verdurin
a murit?
285
00:20:53,905 --> 00:20:55,024
�ngrozitor!
286
00:20:55,245 --> 00:20:57,226
Va fi cu at�t mai umilitor pentru
dna Verdurin,
287
00:20:57,455 --> 00:21:00,596
dac� violonistul nu apare �n seara asta,
288
00:21:00,821 --> 00:21:04,732
c�nd �i vor fi oaspe�i pentru prima oar�,
289
00:21:04,961 --> 00:21:10,748
cei care i-au �nchiriat La Raspelli�re.
Marchizul �i marchiza de Cambremer.
290
00:21:10,972 --> 00:21:15,834
Marchizul �i marchiza de Cambremer?
Pe to�i dracii!
291
00:21:16,160 --> 00:21:19,033
Debutul dumneavoastr� va fi o reu�it�!
292
00:21:19,293 --> 00:21:23,271
Va fi o reuniune de-a dreptul str�lucitoare!
293
00:21:24,677 --> 00:21:30,194
De�i �ntre noi, se �tie c� pentru gazd�
e o corvoad� s�-i invite pe so�ii Cambremer.
294
00:21:30,951 --> 00:21:33,653
Sper c� nu m� ve�i l�sa singur�
cu acei chinezi!
295
00:21:33,882 --> 00:21:37,877
Trebuie s� fim mul�i,
ca s� putem suporta plictisul.
296
00:21:37,973 --> 00:21:41,331
Desigur c� nu vom putea vorbi despre nimic
din ceea ce ne intereseaz�.
297
00:21:41,980 --> 00:21:45,680
Va fi o miercuri ratat�.
S� ne resemn�m!
298
00:21:46,605 --> 00:21:50,872
La Raspeli�re ca �i la Paris,
dna Verdurin nu organiza dineuri.
299
00:21:51,224 --> 00:21:53,558
Ea avea "miercuri".
300
00:21:56,231 --> 00:21:59,646
Sunt impresionat c� familia Verdurin
a trimis tr�sura dup� noi, la gar�!
301
00:21:59,899 --> 00:22:03,376
Exagera�i!
E o simpl� polite�e.
302
00:22:03,805 --> 00:22:05,358
Prieteni!
303
00:22:07,909 --> 00:22:10,758
Bine c� mi-am pus smoking-ul!
Cu oaspe�i at�t de �ic...
304
00:22:11,485 --> 00:22:14,022
V� rog s� m� scuza�i, sunt �n veston...
305
00:22:14,265 --> 00:22:17,704
Nu este a�a de grav!
Aici lu�m cina �ntre prieteni.
306
00:22:21,346 --> 00:22:24,723
Sunt �mb�tat de admira�ie
�n fa�a frumuse�ii peisajului!
307
00:22:24,910 --> 00:22:28,728
Foarte bine! �i �nc� n-a�i v�zut nimic.
O s� v� ar�t�m.
308
00:22:33,230 --> 00:22:35,694
S�racul Dechambre...
309
00:22:35,729 --> 00:22:38,462
E cumplit!
Dar noi n-avem ce face.
310
00:22:38,913 --> 00:22:42,762
L�sa�i-v� hainele!
Ciorba de pe�te nu a�teapt�.
311
00:22:43,089 --> 00:22:47,020
�n numele Cerului,
nu-i pomeni�i de Dechambre dnei Verdurin.
312
00:22:47,320 --> 00:22:51,663
C�nd a aflat c� a murit, aproape c-a pl�ns!
313
00:22:51,890 --> 00:22:55,009
Dl Verdurin are dreptate.
La ce bun s� pl�ngen?
314
00:22:55,227 --> 00:22:57,746
Oricum, un mare talent a disp�rut.
315
00:22:57,967 --> 00:23:01,264
�sta nu-i un motiv s�-l facem un geniu,
c�nd nu era.
316
00:23:02,083 --> 00:23:06,711
Violonistul s-a �ntors!
Ieri a z�cut din cauza unei migrene.
317
00:23:07,154 --> 00:23:11,030
Ve�i asculta un t�n�r descoperit de so�ia mea.
318
00:23:11,464 --> 00:23:15,711
A venit cu un vechi prieten de familie
pe care l-a re�nt�lnit �i-l scoate din min�i,
319
00:23:16,169 --> 00:23:17,913
baronul de Charlus.
320
00:23:18,170 --> 00:23:20,014
Pentru prima vizit�, domnilor,
m� tem c� nu va fi
321
00:23:20,238 --> 00:23:22,708
una dintre cele mai reu�ite seri.
322
00:23:24,094 --> 00:23:26,745
Dar m�car v� ve�i bucura ochii.
323
00:23:28,001 --> 00:23:30,807
De-a lungul drumului p�n� aici
324
00:23:30,916 --> 00:23:33,867
am avut impresia c� apusul �ese
m�tase de aur
325
00:23:34,088 --> 00:23:35,732
pe frunzele arborilor.
326
00:23:35,941 --> 00:23:39,556
Am v�zut un plop care p�rea pictat pe
o p�nz� imens�... la a�a o �n�l�ime
327
00:23:39,795 --> 00:23:43,769
deasupra m�rii �nc�t vederea
abisului alb�strui
328
00:23:44,339 --> 00:23:46,270
��i d�dea ame�eli.
329
00:23:46,530 --> 00:23:47,771
Nu-i a�a S?
330
00:23:48,297 --> 00:23:51,734
E limpede c� ave�i talent pentru pictur�.
331
00:23:51,958 --> 00:23:54,350
- Desena�i?
-Oh, nu!
332
00:23:54,928 --> 00:23:57,017
Crede�i-m�, ar trebui s-o face�i.
333
00:23:58,339 --> 00:24:00,808
Crede�i-m�.
334
00:24:03,751 --> 00:24:05,874
T�n�rul dumitale prieten este o fire
tare entuziast�.
335
00:24:06,119 --> 00:24:11,595
E foarte emotiv.
I-a� recomanda calmante �i tricotatul.
336
00:24:12,919 --> 00:24:15,239
Am o surpriz� pentru dumneata
337
00:24:17,060 --> 00:24:19,113
Cum a� putea vedea st�ncile din Darnetal?
338
00:24:19,256 --> 00:24:20,915
Se spune c� sunt admirabile la aceast� or�...
339
00:24:21,150 --> 00:24:22,817
c�nd refract� at�tea culori.
340
00:24:23,754 --> 00:24:26,595
Trebuie s� merge�i la cap�tul parcului
de unde se vede golful.
341
00:24:26,849 --> 00:24:29,796
Dar nu singur, fiindc� v-a�i r�t�ci.
342
00:24:31,082 --> 00:24:32,842
O s� v� conduc eu, dac� dori�i.
343
00:24:33,083 --> 00:24:35,374
Nu �i-au fost de ajuns durerile
de zilele trecute?
344
00:24:36,349 --> 00:24:39,854
Va vedea peisajul alt� dat�.
Se �ntoarce tr�sura!
345
00:24:40,806 --> 00:24:43,657
E de datoria mea s� v� previn
c� face�i o gre�eal�
346
00:24:43,996 --> 00:24:48,725
permi��nd vizita acestui baron de Charlus,
care este un individ vicios,
347
00:24:49,035 --> 00:24:51,925
cunoscut precum lupul alb,
drpt �ns�i �ntruchiparea...
348
00:24:52,247 --> 00:24:53,735
inversiunii.
349
00:24:53,958 --> 00:24:56,284
Nu cred asemenea baliverne!
350
00:24:57,015 --> 00:25:00,004
�i chiar de-ar fi adev�rat,
asta nu m� compromite cu nimic.
351
00:25:00,226 --> 00:25:01,875
Iat�-i!
352
00:25:04,935 --> 00:25:07,919
�n locul dlui de Charlus parc�-ar fi intrat...
353
00:25:08,139 --> 00:25:10,477
sora lui, dna de Marsantes.
354
00:25:10,826 --> 00:25:13,989
C�nd te g�nde�ti cu at�ta tandre�e
la b�rba�i, devii femeie...
355
00:25:14,309 --> 00:25:17,623
O rochie nev�zut� ��i �ncurc� pa�ii.
356
00:25:18,710 --> 00:25:19,881
Doamn�!
357
00:25:21,228 --> 00:25:24,643
Domnule, permite�i-mi s� v� prezint
salutul cel mai respectuos.
358
00:25:24,970 --> 00:25:27,606
Nu �tiam c� voi avea onoarea
de a v� �nt�lni aici.
359
00:25:27,890 --> 00:25:31,268
Domnul mi-ar face un mare serviciu
ascunz�ndu-i dnei Verdurin �i oaspe�ilor...
360
00:25:31,590 --> 00:25:34,508
slujba pe care tat�l meu a de�inut-o
la unchiul dumneavoastr�?
361
00:25:34,740 --> 00:25:38,167
Ar fi mai bine
s� spune�i c� era administratorul
362
00:25:38,432 --> 00:25:42,140
unor domenii at�t de vaste, �nc�t asta
�l f�cea egalul p�rin�ilor dumneavoastr�.
363
00:25:43,020 --> 00:25:46,409
Sunt contrariat. Nu trebuie s� exagerez
situa�ia tat�ui dumitale,
364
00:25:46,749 --> 00:25:50,128
ceea ce mi-ar fi indiferent,
dar s� m�resc averea tatului meu,
365
00:25:50,243 --> 00:25:52,305
mi s-ar p�rea ridicol.
366
00:25:53,692 --> 00:25:56,107
Dar o voi face, ai cuv�ntul meu.
367
00:25:57,694 --> 00:25:59,987
Imediat dup� ce am vorbit cu dna Verdurin,
368
00:26:00,244 --> 00:26:03,711
respectul lui Morel fa�� de mine
disp�ru ca prin farmec.
369
00:26:03,933 --> 00:26:06,612
Nu �tiam de situa�ia bun�
a tat�lui lui Morel.
370
00:26:06,874 --> 00:26:10,904
Dar nu are nici o importan��,
aici nu apreciem dec�t valoarea proprie.
371
00:26:11,154 --> 00:26:15,150
Conteaz� apartenen�a la art�,
nu altceva.
372
00:26:15,391 --> 00:26:17,192
Vine familia Cambremer!
373
00:26:20,487 --> 00:26:21,830
Bar�nul de Charlus este aici!
374
00:26:22,153 --> 00:26:24,095
Niciodat� nu ajunsese s�-i fie prezentat�.
375
00:26:24,301 --> 00:26:26,676
Acum te bucuri c� ai venit, nu?
376
00:26:30,837 --> 00:26:33,071
Masa e servit�, doamn�!
377
00:26:33,558 --> 00:26:36,931
- Scuza�i-m�...
-Marchiz�, cred c�...
378
00:26:37,467 --> 00:26:39,313
�i dau bre�ul baronului de Charlus?
379
00:26:39,443 --> 00:26:41,328
Nu, cel�lalt �i e superior, fiind marchiz.
380
00:26:41,549 --> 00:26:43,449
Dl de Charlus �i este inferior.
381
00:26:46,547 --> 00:26:49,934
Reg�sesc cu pl�cere
draga noastr� Raspelli�re!
382
00:26:50,161 --> 00:26:51,834
B�nuiesc c� a�i remarcat schimb�rile.
383
00:26:52,127 --> 00:26:54,751
Marii diavoli din bronz, jil�urile din plu�...
384
00:26:55,041 --> 00:26:57,777
au fost urgrent expediate �n pod.
385
00:26:59,801 --> 00:27:02,113
C�nd v� afla�i la altitudine ca aici,
�n acest loc,
386
00:27:02,472 --> 00:27:06,114
senza�ia de sufocare se intensific�?
387
00:27:06,456 --> 00:27:09,977
Ce interesant,
suferi�i de senza�ii de sufocare!
388
00:27:10,222 --> 00:27:13,672
Mi se pare interesant
fiindc� sora mea are aceia�i problem�.
389
00:27:17,041 --> 00:27:20,416
Balbec vine probabil de la D'Albec.
390
00:27:20,641 --> 00:27:23,520
R�ul care a dat numele ora�ului
este foarte straniu.
391
00:27:24,242 --> 00:27:26,897
V�zut de pe falez�,
pare s� reflecte turlele bisericii,
392
00:27:27,129 --> 00:27:29,815
care, �n realitate,
este situat� la mare distan��.
393
00:27:30,146 --> 00:27:33,618
Elstir iube�te acest efect.
Am v�zut mai multe schi�e la el acas�.
394
00:27:33,826 --> 00:27:38,001
Elstir!
�l cunoa�te�i, Tiche?
395
00:27:38,128 --> 00:27:41,483
L-am cunoscut c�t se poate de intim!
396
00:27:41,931 --> 00:27:45,797
κi f�cuse un obicei de a m�nca
la noi zilnic.
397
00:27:46,561 --> 00:27:49,236
Dar se pare c� dineurile mele erau
o pierdere de vreme...
398
00:27:49,392 --> 00:27:52,583
c� eu d�unam geniului s�u.
Eu!
399
00:27:54,532 --> 00:27:58,341
�n ziua �n care a abandonat grupul,
s-a terminat cu el.
400
00:27:58,657 --> 00:28:01,979
Ce face acum, se nume�te m�zg�leal�.
401
00:28:03,616 --> 00:28:07,024
Scuz�-m�...
v� vorbesc despre asemenea nimicuri,
402
00:28:07,059 --> 00:28:09,978
c�ci b�nuiesc c� nu face�i caz de ele.
403
00:28:10,178 --> 00:28:13,523
Spiritelor burgheze le pas�,
dar arti�tilor, nu...
404
00:28:13,830 --> 00:28:17,040
Cei care sunt cu adev�rat arti�ti,
nu s sinchisesc.
405
00:28:17,320 --> 00:28:19,089
De la primele cuvinte,
406
00:28:19,340 --> 00:28:20,884
am �tiut ca sunte�i unul dintre ei.
407
00:28:23,610 --> 00:28:26,598
Sunte-i, drag� domnule, nu protesta�i!
E limpede ca bun� ziua.
408
00:28:26,831 --> 00:28:29,241
Nu-i nevoie s� practici o art�.
409
00:28:29,540 --> 00:28:34,109
Brichot nu e artist.
Morel este, ca �i so�ia mea.
410
00:28:37,980 --> 00:28:39,326
Ce dorea�i s�-mi spune�i?
411
00:28:39,489 --> 00:28:42,147
V-am a�ezat la st�nga.
412
00:28:44,492 --> 00:28:47,340
Dar n-are nici o importan��... aici.
413
00:28:47,558 --> 00:28:51,971
A fost inten�ionat, c�ci dl de Cambremer
este marchiz...
414
00:28:52,238 --> 00:28:54,288
- Cum dumneavoastr� sunte�i doar baron...
- Permite-mi s�-�i spun,
415
00:28:54,624 --> 00:29:02,639
Sunt �i duce de Brabante, prin� de Ol�ron,
de Carency, de Viareggio �i de Dunes.
416
00:29:02,877 --> 00:29:07,924
Dar nu pune�i la suflet.
Mi-am dat seama c� n-ave�i experien��.
417
00:29:10,028 --> 00:29:11,949
Mi-a mil� de el.
418
00:29:12,174 --> 00:29:15,961
Bietul Elstir! �mi pare r�u c� a irosit
un temperament bun de pictor.
419
00:29:16,383 --> 00:29:18,147
�n fond, era mediocru.
420
00:29:18,946 --> 00:29:21,092
�i at�t de murdar...
421
00:29:21,787 --> 00:29:25,507
Dumneavoastr� v� plac oamenii
care nu se spal� niciodat�?
422
00:29:25,749 --> 00:29:29,287
Facem o partid� de c�r�i?
Da ori nu?
423
00:29:29,418 --> 00:29:33,652
�nt�i doresc pu�in� vioar�, drag� Charlie.
424
00:29:41,649 --> 00:29:43,745
Spre marea mea uimire, dl de Charlus,
425
00:29:43,997 --> 00:29:46,272
care nu vorbea niciodat� de talentele sale,
426
00:29:46,489 --> 00:29:48,116
se a�ez� la pian �i �l acompanie pe Morel,
427
00:29:48,383 --> 00:29:51,751
cu stilul cel mai pur.
428
00:30:16,941 --> 00:30:20,131
Sub ac�iunea nenum�ratelor nevralgii
pe care muzica i le pricinuise,
429
00:30:20,312 --> 00:30:23,405
de-a lungul anilor, fruntea dnei Verdurin...
430
00:30:23,624 --> 00:30:26,541
luase propor�ii enorme.
431
00:30:27,042 --> 00:30:30,039
Toate tr�s�turile sale proclamau
f�r� ca gazda s� pronun�e vreo vorb�,
432
00:30:30,336 --> 00:30:34,806
resemnareasa �n fa�a viitoarelor
suferin�e provocate de frumos...
433
00:30:35,052 --> 00:30:36,524
�i curajul de a �mbr�ca o rochie,
434
00:30:36,816 --> 00:30:40,602
c�nd ultima sonat� �nc� o chinuia
435
00:30:46,825 --> 00:30:49,503
Asta, c�nta�i asta.
E divin�!
436
00:30:49,725 --> 00:30:51,624
Gata cu muzica pentru seara asta!
437
00:30:51,796 --> 00:30:53,481
S� juc�m c�r�i!
438
00:30:53,737 --> 00:30:58,240
Nu avem destui parteneri pentru whist
a�a c� vom face o partid� de ecarte �mpreun�.
439
00:30:58,509 --> 00:31:01,675
Nu crede�i c� e o crim� ca acest om
440
00:31:01,897 --> 00:31:04,225
care ne-ar putea �nc�nta cu vioara sa,
441
00:31:04,487 --> 00:31:06,564
s� stea la o partid� de ecarte?
442
00:31:06,789 --> 00:31:10,681
Joac� bine c�r�i, face totul bine.
E at�t de inteligent!
443
00:31:12,109 --> 00:31:16,187
Charlus, mi-a� spus c� o cunoa�te�i
pe dna de Mol�.
444
00:31:16,582 --> 00:31:19,969
- O vizita�i?
- Uneori.
445
00:31:20,190 --> 00:31:22,739
L-a�i �nt�lnit acolo pe ducele de Guermantes?
446
00:31:23,659 --> 00:31:28,253
- Nu-mi amintesc.
- Deci, nu-l cunoa�te�i de ducele de Guermantes!
447
00:31:28,473 --> 00:31:30,701
Cum a� putea s� nu-l cunosc?
448
00:31:30,860 --> 00:31:36,548
- De ce spune�i asta?
- Pentru c� este fratele meu.
449
00:31:37,640 --> 00:31:39,104
Ah!
450
00:31:42,193 --> 00:31:44,834
- S� ne a�ez�m.
- �mi pare r�u...
451
00:31:48,553 --> 00:31:51,608
Am auzit c� dna de Cambremer
v-a invitat la cin�.
452
00:31:52,494 --> 00:31:55,922
Spre binele dumneavoastr� sper
c� nu ve�i merge. E boln�vicios acolo
453
00:31:56,755 --> 00:32:01,329
Dup� ce o s� v� alege�i cu o r�ceal�
la pl�m�ni sau cu reumatisme, o s� v� par� r�u
454
00:32:01,633 --> 00:32:05,248
Doar ave�i senza�ii de sufocare, nu?
455
00:32:06,683 --> 00:32:09,253
Da...
Dar nu-i a�a c� locul e foarte frumos?
456
00:32:09,785 --> 00:32:13,968
E o exagerare.
Mi-a de o sut� de ori mai bine aici.
457
00:32:14,248 --> 00:32:15,711
Cred c� voi fi nevoit s� merg odat�
sau de dou� ori.
458
00:32:15,997 --> 00:32:19,555
Am o t�n�r� veri�oar�
pe care nu pot s� o las singur�.
459
00:32:19,723 --> 00:32:22,573
Iar familia Cambremer a invitat-o deja.
460
00:32:23,375 --> 00:32:27,392
�n�eleg de ce s-au bucurat.
Nu-i viziteaz� nimeni.
461
00:32:27,955 --> 00:32:32,047
�ntre timp,
aduce�i-o aici pe veri�oara dumneavoastr�
462
00:32:32,087 --> 00:32:34,747
Aici, cel pu�in,
ve�i avea am�ndoi ce m�nca.
463
00:32:36,038 --> 00:32:39,073
Acolo, mori de foame �i de sete.
464
00:32:42,088 --> 00:32:46,317
�i dac� v� plac �obolanii,
acolo ve�i fi servi�i din bel�ug!
465
00:32:48,393 --> 00:32:51,520
Pentru mine?
Ce dr�gu� e�ti!
466
00:32:51,791 --> 00:32:55,136
De vreme ce vei avea un automobil,
e mei potrivit�.
467
00:32:55,182 --> 00:32:56,882
O s� am un automobil?
468
00:32:57,191 --> 00:32:59,479
Pe vremea sufocant� din zilele astea,
469
00:32:59,725 --> 00:33:02,342
Albertine mele i-a fost cald �n tren.
470
00:33:02,725 --> 00:33:06,073
Am decis c�, de acum,
vom merge cu automobilul.
471
00:33:06,472 --> 00:33:07,601
C��i bani cheltuie�ti!
472
00:33:07,822 --> 00:33:09,922
Sunea mama �ngrijorat�,
iar Fran�oise bomb�nea...
473
00:33:10,173 --> 00:33:11,596
Banii se duc!
474
00:33:20,843 --> 00:33:24,240
V� place s� face�i surprize!
475
00:33:24,513 --> 00:33:28,176
Abia am venit din gr�din� �i de la animale.
476
00:33:28,421 --> 00:33:32,981
M-a�i g�sit �mbr�cat� ca o ��ranc�...
Ceea ce sunt, �n fond.
477
00:33:33,284 --> 00:33:36,718
F�ceam o plimbare cu automobilul
�i e-am permis...
478
00:33:36,938 --> 00:33:39,499
Foarte bine,
dar a�i fi putut s� nu m� g�si�i, copii.
479
00:33:39,918 --> 00:33:43,102
Dar lunea,
iau �ntotdeauna gustarea aici.
480
00:33:43,301 --> 00:33:46,059
Voiam s� v-o prezint pe veri�oara mea,
Albertine.
481
00:33:48,072 --> 00:33:50,817
Veni�i �ntr-o luni s� gusta�i
din patiseriile noastre...
482
00:33:51,137 --> 00:33:52,611
Cele mai bune din regiune.
483
00:33:52,646 --> 00:33:55,666
Dar nu pute�i pleca f�r� s� m�nca�i!
484
00:33:56,007 --> 00:33:58,879
Ve�i gusta ni�te pateuri
�i tart� cu mere.
485
00:33:59,102 --> 00:34:02,779
Buc�tarul nostru e ne�ntrecut.
486
00:34:03,730 --> 00:34:06,323
Din p�cate va trebui s� refuz�m tarta,
487
00:34:06,571 --> 00:34:08,242
pentru c� ne gr�bim.
488
00:34:08,625 --> 00:34:11,808
�tii ce?
�i conduc.
489
00:34:12,472 --> 00:34:13,708
Plec cu voi!
490
00:34:13,947 --> 00:34:15,447
Vreau �i eu la distrac�ie.
491
00:34:16,106 --> 00:34:18,902
O s� ne �ntoarcem am�ndoi cu trenul.
492
00:34:19,999 --> 00:34:22,895
Nu voiam s-o las pe gazd� s� m� priveze
de pl�cerile ce urma s� le gust
493
00:34:22,900 --> 00:34:26,460
al�turi Albertine, �n aceast� promenad�.
494
00:34:26,765 --> 00:34:30,704
- Avem de f�cut o vizit�.
- V� a�tept�m.
495
00:34:32,945 --> 00:34:36,164
Veri�oara mea are un necaz
�i vreau s�-i dau un sfat.
496
00:34:36,305 --> 00:34:38,666
Trebuie neap�rat s� fim singuri.
497
00:34:41,561 --> 00:34:44,073
Am �n�eles.
Nu venim cu voi!
498
00:34:44,404 --> 00:34:46,570
- Cum?
- Nu!
499
00:34:47,943 --> 00:34:50,108
Credeam c� am r�mas certa�i.
500
00:34:51,095 --> 00:34:52,909
Nu uita�i s� veni�i poim�ine.
501
00:34:53,044 --> 00:34:55,148
E miercuri!
502
00:34:58,855 --> 00:35:02,166
Sta�i, sta�i!
503
00:35:04,085 --> 00:35:05,832
Sunt ni�te pateuri �i tarte...
504
00:35:06,083 --> 00:35:09,296
Dna Verdurin le-a �mpachetat
pentru dumneavoastr�.
505
00:35:16,797 --> 00:35:18,605
Uneori, Albertine a descoperit...
506
00:35:18,818 --> 00:35:22,054
s� picteze la Saint-Jean de la Haise.
507
00:35:23,388 --> 00:35:25,013
Vin �n cur�nd s� te iau.
508
00:35:25,014 --> 00:35:28,414
Pref�c�ndu-m� c� o neglijez pe Albertine
pentru alte pl�ceri,
509
00:35:28,669 --> 00:35:30,430
nu m� g�ndeam dec�t la ea.
510
00:35:32,639 --> 00:35:37,126
Chiar �i de la distan��, �mi �nchipuiam cu
bucurie c� puternica �i pl�cuta briz� marin�,
511
00:35:37,343 --> 00:35:40,793
a trecut pe l�ng� mine �i agita copacii...
512
00:35:41,048 --> 00:35:44,106
de la Saint-Jean de la Haise,
m�ng�ind chipul iubitei mele...
513
00:35:44,368 --> 00:35:47,715
leg�ndu-ne unul de altul.
514
00:35:50,061 --> 00:35:52,123
Pe drumul de �ntoarcere,
515
00:35:52,348 --> 00:35:55,619
Albertine, imi cerea uneori s� iau
o sticl� de cidru,
516
00:35:56,049 --> 00:35:58,292
pe care s-o bem pe loc.
517
00:36:05,303 --> 00:36:09,736
Dup� aceea, nu mai suporta
nici un spa�iu gol �ntre noi.
518
00:36:09,771 --> 00:36:12,341
Picioarele i se lipeau de ale mele.
519
00:36:12,630 --> 00:36:14,498
κi apropia obrajii de ai mei,
520
00:36:14,768 --> 00:36:17,938
obrasji palizi, fierbin�i,
cu pome�ii �nro�i�i,
521
00:36:18,451 --> 00:36:20,823
...con un toque ardiente y marchito,
522
00:36:21,015 --> 00:36:23,176
care p�reau arz�tori �i ofili�i
ca ai fetelor din suburbii.
523
00:36:26,008 --> 00:36:32,036
Dincolo de marele lui talent,
Morel e un b�iat gentil,
524
00:36:32,259 --> 00:36:34,307
delicat �i recunosc�tor
pentru ajutorul care i se ofer�.
525
00:36:34,526 --> 00:36:37,821
C�nd vorbea despre Morel,
�i nu se putea aab�ine s� n-o fac�,
526
00:36:37,856 --> 00:36:41,116
baronul credea c� vorbele lui
erau considerate nevinovate.
527
00:36:43,645 --> 00:36:45,643
�tia c� trebuie s� existe pe lume oameni
528
00:36:45,930 --> 00:36:49,195
sup� cum spunea el,
�i purtau s�mbetele
529
00:36:49,489 --> 00:36:52,025
dar �i imagina c� nu puteau fi
dec�t trei sau patru...
530
00:36:52,266 --> 00:36:55,129
�i nici unul dintre ace�tia
pe aceast� coast� din Normand�a.
531
00:36:55,938 --> 00:36:58,242
C�t de uimit ar fi fost dl de Charlus
s-o aud�...
532
00:36:58,463 --> 00:37:01,141
pe st�p�na casei �n timpul
unui dejun...
533
00:37:01,432 --> 00:37:04,887
Le mai a�tept�m doar pe domni�oare!
534
00:37:07,930 --> 00:37:11,141
Am aflat c� prenumele dumitale
este Charles,
535
00:37:11,610 --> 00:37:13,567
care seam�n� cu Charlus...
536
00:37:14,110 --> 00:37:20,381
�i c� propietatea unde ne vedem
se nume�te "Des charmes".
537
00:37:21,270 --> 00:37:24,368
Un nume frumos face c�t jum�tatea
din reputa�ia unui artist.
538
00:37:25,071 --> 00:37:30,427
A�a �nc�t ar trebui s�-�i iei nume�e
de Charmel,
539
00:37:31,115 --> 00:37:34,181
nume care ne va aminti
de locul nostru de �nt�lnire.
540
00:37:34,301 --> 00:37:36,325
Charmel?
�i ce altceva mai dori�i?
541
00:37:36,606 --> 00:37:39,625
Nu sunt un c��elu� pe care s�-l boteza�i
cum v� place.
542
00:37:39,890 --> 00:37:41,447
Nu m� ve�i obliga s�-mi schimb numele.
543
00:37:43,604 --> 00:37:46,012
Dac� refuzi numele de "Charmel",
544
00:37:46,218 --> 00:37:50,445
a� vrea s� te �nnobilez
�i s�-�i ofer nunu dintre numele...
545
00:37:50,739 --> 00:37:52,231
familiei de Guermantes.
546
00:37:52,448 --> 00:37:54,326
Numele meu de artist cu diplom�, Morel...
547
00:37:54,627 --> 00:37:55,628
este superior, �n ochii mei...
548
00:37:55,854 --> 00:37:58,726
oric�rui alt nume pe care mi l-a�i da.
549
00:37:59,728 --> 00:38:03,447
Copii, copii!
550
00:38:30,420 --> 00:38:33,713
Drumurile c�tre La Raspelli�re
st�rneu �n mine...
551
00:38:33,938 --> 00:38:37,677
dorin�a de a c�l�tori,
de a duce o via�� nou�,
552
00:38:37,985 --> 00:38:40,551
de a renun�a la ideea c�s�toriei
cu Albertine...
553
00:38:40,792 --> 00:38:44,195
Ba chiar de a rupe definitiv rela�ia
noastr�.
554
00:38:49,137 --> 00:38:50,838
�mi iau r�mas bun.
Aici v� p�r�sesc.
555
00:38:51,362 --> 00:38:55,636
Cum a�a?
Credeam c� vom petrece seara �mpreun�.
556
00:38:55,868 --> 00:38:58,699
Nu, am treab�.
La revedere.
557
00:39:04,232 --> 00:39:07,096
De vreme ce a�i r�mas singur
�ntr-un mod a�a de nea�teptat,
558
00:39:07,571 --> 00:39:10,116
nu a�i vrea s� v� �nso�esc un pic?
559
00:39:11,714 --> 00:39:13,438
Da, a� vrea.
560
00:39:15,578 --> 00:39:18,961
Du-te acas�.
Ne revedem disear�.
561
00:39:22,347 --> 00:39:25,743
V� cer un mare serviciu.
562
00:39:27,546 --> 00:39:29,296
Lua�i c�t mai repede un automobil.
563
00:39:29,536 --> 00:39:32,377
�l ve�i g�si pe Morel la el.
564
00:39:33,456 --> 00:39:36,717
Da�i-i acest bilet...
565
00:39:36,937 --> 00:39:38,757
pe care, scuza�i-m�, �l voi lipi acum.
566
00:39:40,568 --> 00:39:43,423
Spune�i-i c� m-a�i �nt�lnit �n compania unui...
567
00:39:43,458 --> 00:39:45,043
necunoscut...
568
00:39:45,299 --> 00:39:49,915
�i c� a�i auzit doar cuvintele,
"trimite doi martori".
569
00:39:50,241 --> 00:39:53,804
�ntr-adev�r, m�ine m� bat �ntr-un duel.
570
00:39:54,049 --> 00:39:58,063
Nu cumva s�-i spune�i c� �l chem.
571
00:39:58,655 --> 00:40:02,369
Dar, dac� vrea s� vin�, nu-l �mpiedica�i.
572
00:40:09,151 --> 00:40:10,587
Da, intra�i.
573
00:40:11,291 --> 00:40:13,709
Drag� prietene, c�t m� bucur s� v� v�d!
574
00:40:14,050 --> 00:40:15,310
N-am nici un plan pentru ast� sear�.
575
00:40:15,531 --> 00:40:17,066
S-o petrecem �mpreun�!
576
00:40:17,288 --> 00:40:19,187
Mergem cu barca, c�nt�m...
577
00:40:19,697 --> 00:40:22,109
Am deja planuri pentru cin� la Balbec.
578
00:40:22,331 --> 00:40:25,227
V-am adus o scrisoare de la dl de Charlus.
579
00:40:25,863 --> 00:40:28,085
Nici aici nu-mi d� pace?
580
00:40:28,329 --> 00:40:30,386
Am ajuns un sclav?
581
00:40:31,534 --> 00:40:34,991
Nu deschid scrisoarea!
Spune�i-i c� nu m-a�i g�sit.
582
00:40:36,105 --> 00:40:39,587
Ar fi mai bine s-o deschide�i.
Cred c� e ceva grav.
583
00:40:39,838 --> 00:40:43,633
Nu �ti�i de ce minciuni �i viclenii
e �n stare tic�losul b�tr�n!
584
00:40:43,777 --> 00:40:47,530
�sta-i un truc ca s� m� duc la el.
585
00:40:47,955 --> 00:40:49,289
Vreau lini�te �n seara asta.
586
00:40:49,504 --> 00:40:51,059
Nu se �ine un duel m�ine?
587
00:40:51,278 --> 00:40:53,352
Un duel?
Habar n-am.
588
00:40:54,213 --> 00:40:55,703
Nici nu-mi pas�.
Din partea mea...
589
00:40:55,927 --> 00:40:57,894
mo�ul poate s� dea �i ortul popii.
590
00:40:58,646 --> 00:41:00,045
Dar, m-a�i f�cut curios.
591
00:41:04,398 --> 00:41:06,270
Dumnezeule, asta mai lipsea!
592
00:41:06,649 --> 00:41:08,297
I s-a spus c� doi ofi�eri...
593
00:41:08,518 --> 00:41:10,350
au comentat ur�t rela�ia noastr�...
594
00:41:10,592 --> 00:41:12,251
�i le va trimite martorii lui.
595
00:41:12,872 --> 00:41:15,272
Voi fi nevoit s� p�r�sesc regimentul
acoperit de ru�ine!
596
00:41:16,413 --> 00:41:18,772
Unde este?
Dumnezeu �tie unde-l g�sesc!
597
00:41:20,658 --> 00:41:22,891
Ce cau�i aici?
598
00:41:23,222 --> 00:41:25,692
V-am spus s� nu-l aduce�i.
599
00:41:26,288 --> 00:41:30,296
�n numele prieteniei noastre...
V� rog �n genunchi...
600
00:41:30,555 --> 00:41:32,719
s� nu face�i aceast� nebunie.
601
00:41:32,901 --> 00:41:34,675
Scrisorile c�tre martori au fost trimise.
602
00:41:35,260 --> 00:41:39,979
Dac� prietenia este adev�rat�,
ar trebui s� aprobi
603
00:41:40,309 --> 00:41:45,077
dorin�a mea de a pedepsi
aluziile josnice ale b�d�ranilor.
604
00:41:46,421 --> 00:41:49,897
Sper c� �n ciuda diferen�ei de rang,
prin trupurile rivalilor mei,
605
00:41:50,251 --> 00:41:52,854
curge un s�nge pe care�l voi v�rsa
f�r� ru�ine.
606
00:41:53,135 --> 00:41:57,542
Nu voi supravie�ui! Ace�ti martori
nu vin �nt�i la dumneavoastr� �nainte
607
00:41:57,762 --> 00:41:59,416
de a merge la ofi�eri?
608
00:42:00,698 --> 00:42:01,917
Cred c� da.
609
00:42:02,250 --> 00:42:06,174
Permite�i-mi s� r�m�n,
s� v� fac s� asculta�i de glasul ra�iunii.
610
00:42:06,444 --> 00:42:12,123
Dl de Charlus inventase toat� povestea.
Dar dac� Morel n-ar fi venit, dl de Charlus...
611
00:42:12,383 --> 00:42:14,604
a�a nebun cum era, �i-ar fi trimis martorii
la un ofi�er oarecare,
612
00:42:14,836 --> 00:42:17,966
cu care ar fi fost u�urat s� se dueleze.
613
00:42:18,186 --> 00:42:20,921
Voi �ncerca s� g�sesc o cale de ie�ire.
614
00:42:23,509 --> 00:42:24,720
Vom vedea.
615
00:42:25,048 --> 00:42:28,926
�np�carea puse cap�t doar vremelnic
fr�m�nt�rilor baronului.
616
00:42:30,247 --> 00:42:32,356
Nu voi fi plecat� mult timp, dragul meu.
617
00:42:33,674 --> 00:42:37,223
Sunt bucuros s�-�i dau o veste
care te va mul�umi.
618
00:42:39,206 --> 00:42:41,739
Am hot�r�t �n mod irevocabil
s� nu m� �nsor cu Albertine...
619
00:42:42,912 --> 00:42:45,299
�i, �n cur�nd, s� rup rela�iile cu ea.
620
00:42:48,219 --> 00:42:51,344
Nu-�i ascund c�-mi faci o mare bucurie.
621
00:42:51,890 --> 00:42:54,418
A�tept doar o ocazie s-o anun�.
622
00:42:55,638 --> 00:42:59,538
�n aceia�i zi, �ntorc�ndu-m� cu Albertine
de la cina de la La Raspeli�re,
623
00:42:59,738 --> 00:43:02,610
odat� ce restul grupului cobor�se din tren,
624
00:43:02,857 --> 00:43:04,480
am sim�it c� nu mai aveam timp...
625
00:43:04,740 --> 00:43:06,400
�i c� trebuie s� am�n totul pe a doua zi.
626
00:43:06,625 --> 00:43:08,627
Pe m�ine, la familia Verdurin?
627
00:43:08,948 --> 00:43:11,028
Nu uita s� vii s� m� iei.
628
00:43:11,467 --> 00:43:12,829
S-ar putea s� renun�.
629
00:43:13,101 --> 00:43:15,429
G�sesc c� via�a asta e tare caraghioas�.
630
00:43:16,691 --> 00:43:18,962
Dac� mergem,
vreau s�-i cer dnei Verdurin...
631
00:43:19,175 --> 00:43:22,669
ceva care m-ar interesa �i mi-ar face pl�cere,
632
00:43:23,402 --> 00:43:25,884
pentru c� nu prea am parte de asta aici,
la Balbec.
633
00:43:26,137 --> 00:43:28,388
Nu e�ti prea amabil fa�� de mine,
dar nu m� sup�r,
634
00:43:28,612 --> 00:43:30,588
Simt c� e�ti iritat.
635
00:43:31,079 --> 00:43:32,575
Despre ce pl�cere e vorba?
636
00:43:33,112 --> 00:43:36,862
Ca dna Verdurin s� ne prezinte c�teva piese
ale unui compozitor pe care-l cunoa�te bine.
637
00:43:37,082 --> 00:43:40,530
- Eu �tiu una, dar se pare c� sunt mai multe.
- Cine este muzicianul?
638
00:43:40,714 --> 00:43:44,769
Draga mea, dac�-�i spun c�-l cheam� Vinteuil,
te ajut� cu ceva?
639
00:43:45,084 --> 00:43:49,606
Nici nu �tii c�t m� amuzi!
�tiu mai multe dec�t crezi.
640
00:43:49,893 --> 00:43:54,065
��i aminte�ti c� �i-am vorbit despre
o prieten� mai �n v�rst�,
641
00:43:54,325 --> 00:43:55,988
care mi-a fost �i mam� �i sor�...
642
00:43:56,234 --> 00:43:59,091
�i pe care o voi re�nt�lni �n cur�nd
la Cherbourg?
643
00:43:59,465 --> 00:44:02,498
Amica mea este cea mai bun� prieten�
a fiicei lui Vinteuil...
644
00:44:02,788 --> 00:44:04,499
�i o cunosc la fel de bine �i eu
pe fiica lui Vinteuil.
645
00:44:04,876 --> 00:44:07,589
Le numesc "surorile mele mai mari".
646
00:44:08,212 --> 00:44:12,854
Sunt feri�it� s�-�i ar�t c� mica Albertine
poate s�-�i fie de folos!
647
00:44:13,074 --> 00:44:16,270
Albertine, apropiata drei Vinteuil
�i a prietenei sale,
648
00:44:16,499 --> 00:44:19,609
practicante profesioniste ale safismului!
649
00:44:21,781 --> 00:44:25,695
Ar fi cu putin�� ca �n seara asta
s� dormi la Balbec?
650
00:44:27,461 --> 00:44:31,395
�ntinde-te!
�i-e mai bine a�a?
651
00:44:31,932 --> 00:44:34,306
M� simt jenat c� te �mpiedic s� dormi
�n camera dumitale.
652
00:44:34,525 --> 00:44:37,094
O s� plec imediat, nu te mai chinui.
653
00:44:37,846 --> 00:44:43,793
C�nd am venit la Balbec, a p�r�sit o femeie
cu care urma s� m� c�s�toresc.
654
00:44:46,362 --> 00:44:50,690
�tiam c� ea urma s� plece azi din Paris,
�ntr-o lung� c�l�torie.
655
00:44:51,057 --> 00:44:55,200
�n fiecare zi am vrut s�-i telegrafiez
c� nu pot tr�i f�r� ea.
656
00:44:55,939 --> 00:45:00,051
Am avut t�ria s� n-o fac
�i acum a plecat.
657
00:45:01,435 --> 00:45:06,625
Dar, ast� sear� am fost at�t de nefericit,
�nc�t era s� m� sinucid.
658
00:45:07,316 --> 00:45:09,821
De aceea te-am rugat s� r�m�i l�ng� mine.
659
00:45:10,046 --> 00:45:12,193
Iubitul meu trist,
nu mai plec de l�ng� tine!
660
00:45:12,429 --> 00:45:14,793
Voi r�m�ne mereu aici.
661
00:45:17,720 --> 00:45:19,202
Cineva o s� ne vad�!
662
00:45:19,505 --> 00:45:22,404
Atunci, va fi cu at�t mai bine.
663
00:45:26,547 --> 00:45:30,804
A� vrea s� plec azi la Par�s.
664
00:45:31,287 --> 00:45:33,161
N-ai vrea s� vii cu mine?
665
00:45:33,982 --> 00:45:37,735
Nu vrei s� locuim �mpreun� la Par�s?
666
00:45:37,967 --> 00:45:40,440
De ce s� te �ntorci a�a repede la Paris,
667
00:45:40,656 --> 00:45:41,904
dac� doamna aceea a plecat?
668
00:45:42,168 --> 00:45:44,256
Trebuie s-o �in l�ng� mine cu orice pre�,
669
00:45:44,476 --> 00:45:47,842
pentru a impiedica re�nt�lnirea
cu dra Vinteuil.
670
00:45:49,231 --> 00:45:54,201
Am suferit destul aici.
Nu mai suport Balbec-ul!
671
00:45:54,630 --> 00:45:56,472
Ar fi trebuit s� te �nsori cu femeia aceea,
dragul meu.
672
00:45:56,692 --> 00:45:59,593
Ai fi fost fericit.
�i ea, cu siguran��.
673
00:46:01,230 --> 00:46:03,922
Dintr-un anumit punc de vedere,
a� outea face o femeie fericit�.
674
00:46:04,850 --> 00:46:08,703
Mo�tenirea mi-ar permite s�-i ofer
o via�� de lux.
675
00:46:09,330 --> 00:46:13,351
Draga mea Albertine,
tu care adori automobilele �i yahturile,
676
00:46:14,370 --> 00:46:17,133
p�cat c� nu e�ti cea pe care o iubesc.
677
00:46:18,658 --> 00:46:20,309
Dar n-am �ndr�znit s-o iau de so�ie.
678
00:46:20,534 --> 00:46:22,729
Nu voiam s� oblig o t�n�r� s� tr�iasc�
679
00:46:22,994 --> 00:46:25,964
l�ng� un b�rbat bolnav �i plictisitor.
680
00:46:26,234 --> 00:46:29,045
E�ti nebun?
Oricine vrea s� tr�iasc� l�ng� dumneata.
681
00:46:29,306 --> 00:46:31,607
Nu vezi cum ��i caut� to�i compania?
682
00:46:31,867 --> 00:46:37,170
Aceast� doamn� r�ut�cioas�
te-a f�cut s� te �ndoie�ti de dumneata.
683
00:46:39,685 --> 00:46:42,584
�n afar� de cea la care am renun�at,
684
00:46:42,909 --> 00:46:45,588
nu �in dec�t la mica mea Albertine.
685
00:46:45,836 --> 00:46:48,305
Doar ea ar putea s� m� consoleze pu�in.
686
00:46:52,088 --> 00:46:54,667
Accep�i inviata�ia mea pentru Par�s?
687
00:46:55,387 --> 00:46:58,272
M�tu�a mea n-o s� m� lase s� plec din senin.
688
00:46:59,649 --> 00:47:00,991
Chiar dac� va accepte, mai t�rziu,
689
00:47:01,228 --> 00:47:04,897
nu va p�rea ciudat s� apar
�n casa dumitale?
690
00:47:05,848 --> 00:47:09,037
Vom spune c� suntem un pic logodi�i.
691
00:47:09,579 --> 00:47:13,293
Dimnea��, m� voi duce
s-o lini�tesc pe m�tu�a mea.
692
00:47:13,904 --> 00:47:15,737
Ne putem �nt�lni dup�-amiaz�.
693
00:47:15,878 --> 00:47:18,217
Trimite-i un bilet m�tu�ii tale �i r�m�i.
694
00:47:18,459 --> 00:47:20,217
Hotelul e aproape de mine.
695
00:47:22,679 --> 00:47:24,154
A�a voi face.
696
00:47:25,234 --> 00:47:27,757
Dormi, micu�a mea drag�.
697
00:47:34,628 --> 00:47:37,634
Am s�rutat-o cum o s�rutam odinioar�
pe mama,
698
00:47:37,663 --> 00:47:40,376
pentru a-mi potoli sup�r�rile de copil.
699
00:47:44,003 --> 00:47:45,100
Albertine venise cu mine, la Par�s,
700
00:47:45,472 --> 00:47:47,475
�i locuiam �n aceia�i cas�.
701
00:47:48,203 --> 00:47:51,340
Camera ei era la 20 de pa�i de a mea,
la cap�tul holului.
702
00:47:53,663 --> 00:47:56,591
Fran�oise o �nv��ase s�-mi respecte
orele de somn...
703
00:47:56,966 --> 00:48:00,252
�i diminea�a, a�tepta r�bd�toare
s� m� trezesc...
704
00:48:00,518 --> 00:48:02,798
inainte de a face zgomot sp�l�ndu-se
�n baie.
705
00:48:05,726 --> 00:48:09,350
Adesea, imediat ce o auzeam,
intram �n baia mea,
706
00:48:09,547 --> 00:48:11,578
lipit� de a ei.
707
00:48:19,557 --> 00:48:26,058
*�Oh, c�mo adormece el coraz�n
la fatiga y el dolor!
708
00:48:26,286 --> 00:48:29,359
Prizoniera
709
00:48:46,140 --> 00:48:47,102
Unde te duci azi?
710
00:48:47,431 --> 00:48:50,348
Cred c� Andr�e vrea s� mergem
la Buttes-Chaumont, unde n-am mai fost.
711
00:48:51,869 --> 00:48:56,040
Alteori r�m�neam �n pat vis�nd
dup� pofta inimii.
712
00:48:56,770 --> 00:48:59,651
Dac�, la �nceput, mama,
care se temea s� m� lase singur,
713
00:48:59,875 --> 00:49:03,412
nu-i fusese ostil� Albertinei,
acum �mi scria de la de Combray,
714
00:49:03,413 --> 00:49:07,986
"Dragul meu, mi se pare ciudat �i �ocant
ca o t�n�r� s� locuiasc� singur� cu tine...
715
00:49:08,205 --> 00:49:12,005
�i c� �ederea ei se prelunge�te
�n absen�a p�rin�ilor t�i".
716
00:49:12,614 --> 00:49:14,939
Interdic�ia de a intra la mine
inainte s-o sun
717
00:49:15,159 --> 00:49:16,427
o amuza pe Albertine.
718
00:49:16,647 --> 00:49:19,428
Ea continua jocul nostru familiar,
jocul citatelor.
719
00:49:19,675 --> 00:49:21,388
(ESTHER de Jean Racine)
"Moartea fi-va ore�ul pl�tit
720
00:49:21,594 --> 00:49:23,507
de orice cutez�tor care, nechemat,
mi se va �nf��i�a."
721
00:49:23,747 --> 00:49:26,087
"M� supun legii, ca oricine...
722
00:49:26,318 --> 00:49:29,651
�i nevoit� sunt, pentru a-i vorbi
s� tot a�tept...
723
00:49:29,900 --> 00:49:32,085
a lui chemare".
724
00:49:38,515 --> 00:49:41,551
Te-ai ras deja!
Ce frumos e�ti!
725
00:49:41,887 --> 00:49:45,852
Mai bine mor dec�t s� te p�r�sesc.
Jur!
726
00:49:49,134 --> 00:49:51,748
C�nd iau o carte care a fost
�n camera dumitale,
727
00:49:51,973 --> 00:49:54,776
pot s-o citesc �i afar�,
c� toat� lumea �tie a cui este.
728
00:49:55,597 --> 00:49:59,434
Fiindc� p�streaz� mirosul fumiga�iilor
dumitale oribile!
729
00:49:59,686 --> 00:50:01,896
Vii �n ora� cu noi?
730
00:50:03,373 --> 00:50:05,649
Iart�-m� din nou c� nu te �nso�esc.
731
00:50:05,879 --> 00:50:11,073
Sunt suferind, dr�gu�a mea,
�i a� vrea s� lucrez un pic.
732
00:50:19,277 --> 00:50:21,709
Abia plecase Albertine,
733
00:50:22,213 --> 00:50:25,718
�i m� sim�eam iar plin de via��
plin de setea de a m� vindeca,
734
00:50:26,042 --> 00:50:28,853
de a fi liber,
de a cunoa�te alte femei,
735
00:50:29,075 --> 00:50:31,239
de a pleca la Vene�ia.
736
00:50:32,464 --> 00:50:34,481
Dar ziua se �ncheia
737
00:50:35,433 --> 00:50:38,121
�i m� cople�ea triste�ea serii.
738
00:50:39,642 --> 00:50:43,594
La ora aceea, �tiam c� o g�sesc
pe dna de Guermantes acas�.
739
00:50:43,923 --> 00:50:45,565
Albertinei �i pl�cea s�-i cerem ducesei
740
00:50:45,785 --> 00:50:48,257
sfaturi pentru toaletele ei.
741
00:50:48,470 --> 00:50:52,092
�i eu nu m� puteam ab�ine
s� nu-i d�ruiesc mereu cadouri frumoase.
742
00:50:58,962 --> 00:51:01,797
Aproape f�r� s� m� g�ndesc c� era
un lucru extraordinar,
743
00:51:02,127 --> 00:51:05,740
veneam la misterioasa duces�
de Guermantes din copil�ria mea,
744
00:51:05,969 --> 00:51:09,259
doar ca s� ob�in de la ea c�teva
sfaturi practice,
745
00:51:09,442 --> 00:51:12,701
a�a cum ne folosim acum de telefon,
instrument supranatural odinioar�...
746
00:51:12,931 --> 00:51:14,721
pe care acum �l folosim cu naturale�e.
747
00:51:14,940 --> 00:51:19,169
De pild� �n ziua dineului de la
dna de Saint-Euverte,
748
00:51:19,393 --> 00:51:21,206
�nainte s� merge�i la prin�esa de Guermantes,
749
00:51:21,453 --> 00:51:26,439
avea�i o rochie ro�ie cu pantofi ro�ii...
750
00:51:26,660 --> 00:51:29,959
P�rea�i o imens� floare s�ngerie,
un rubin �n f��c�ri.
751
00:51:30,179 --> 00:51:32,630
O t�n�r� se poate �mbr�ca astfel?
752
00:51:34,116 --> 00:51:37,013
Nici nu �tiam c� par un rubin �n fl�c�ri...
753
00:51:37,233 --> 00:51:38,808
sau o floare s�ngerie.
754
00:51:39,794 --> 00:51:43,128
Era satin ro�u, cum se purta pe atunci.
755
00:51:43,519 --> 00:51:46,027
O t�n�r� se poate �mbr�ca a�a,
756
00:51:46,350 --> 00:51:48,809
dar mi-ai spus c� a dumitale
nu iese seara.
757
00:51:49,068 --> 00:51:53,050
Ori asta e o rochie pentru un dineu.
N-o po�i �mbr�ca pentru o vizit�.
758
00:51:53,289 --> 00:51:57,659
V� aminti�i de prima oar�
c�nd a�i fost amabil� cu mine?
759
00:51:59,480 --> 00:52:03,202
Prima oar� c�nd am fost amabil� cu el!
760
00:52:04,072 --> 00:52:07,992
Purta�i o rochie galben�, cu flori mari,
de culoare neagr�.
761
00:52:08,215 --> 00:52:12,203
Dragul meu, e acela�i lucru.
Sunt rochii de sear�.
762
00:52:12,474 --> 00:52:16,089
�i rochia aceea de interior cu un miros
at�t de p�trunz�tor de acum c�teva seri...
763
00:52:16,384 --> 00:52:20,594
de o culoare intunecat�, cu broderii aurii,
ca o arip� de fluture?
764
00:52:20,815 --> 00:52:22,728
Este o rochie de Fortuny!
765
00:52:22,948 --> 00:52:25,649
T�n�ra dumitale se poate �mbr�ca a�a
�n cas�.
766
00:52:25,856 --> 00:52:27,547
Am mai multe.
�i le voi ar�ta.
767
00:52:27,800 --> 00:52:30,750
Pot �is�-�i dau una, dac�-�i face pl�cere.
768
00:52:31,937 --> 00:52:34,747
Ador halatul �sta!
769
00:52:35,216 --> 00:52:36,407
Ce figur� o s� fac� mama Andr�ei,
770
00:52:36,627 --> 00:52:38,708
s� m� vad� devenind bogat�!
771
00:52:39,066 --> 00:52:42,991
Sau cum spune ea,
"O doamn� cu cai, tr�suri �i tablouri".
772
00:52:44,532 --> 00:52:48,394
Nu �i-am povestit niciodat�?
E de pomin�!
773
00:52:51,503 --> 00:52:55,506
Albertine, pe care odinioar�
n-o prindeam c�nd zbura pe biciclet�,
774
00:52:55,541 --> 00:52:58,555
pe care o a�teptam �n zadar toat� noaptea,
775
00:52:59,002 --> 00:53:02,076
Albertine, o adev�rat� actri��
a sta�iunii balneare,
776
00:53:02,390 --> 00:53:06,047
care st�rnea gelozii...
O salvasem din Sena,
777
00:53:06,499 --> 00:53:10,408
o �ncuiasem �n casa mea,
departe de dorin�ele tuturor.
778
00:53:10,739 --> 00:53:16,552
Eram m�ndru c� reu�isem s-o culeg,
fur�nd tuturor, cea mai rumoas� roz�.
779
00:53:17,799 --> 00:53:23,215
Uneori, chiar dac� lipsisem doar o clip�
din camer�,
780
00:53:23,383 --> 00:53:25,519
c�nd m� �ntorceam,
781
00:53:29,866 --> 00:53:31,882
ne�ndr�znind s� fac zgomot,
782
00:53:32,463 --> 00:53:37,559
nu auzeam alt sunet dec�t cel al respira�iei
eliberate de buzele ei.
783
00:53:38,683 --> 00:53:41,414
�mi p�rea o lung� tuj� �nflorit�,
784
00:53:41,644 --> 00:53:43,724
�ntins� acolo.
785
00:53:45,333 --> 00:53:48,020
�in�nd-o sub ochi, �n m�inile mele,
786
00:53:48,374 --> 00:53:50,838
aveam impresia c� o posed �ntreag�,
787
00:53:51,132 --> 00:53:54,243
ceea ce nu sim�eam c�nd era treaz�.
788
00:54:28,471 --> 00:54:30,627
M�na mea r�mas� liber�...
789
00:54:30,709 --> 00:54:34,270
era ridicat� de respira�ia Albertinei.
790
00:54:34,541 --> 00:54:38,604
Mi�carea ei regulat� m� deplasa u�or.
791
00:54:39,122 --> 00:54:42,945
Pluteam pe aripile somnului Albertinei.
792
00:54:45,662 --> 00:54:50,223
�i gustam, uneori,
o pl�cere mai pu�in pur�...
793
00:54:51,991 --> 00:54:54,669
Pl�cerii de a o privi dormind...
794
00:54:55,031 --> 00:54:58,530
�i punea cap�t
pl�cerea de a o vedea treaz�.
795
00:55:01,712 --> 00:55:03,630
Iubitul meu!
796
00:55:06,444 --> 00:55:07,832
�n nevoia de o p�stra pe Albertine...
797
00:55:08,053 --> 00:55:10,768
l�ng� mine �n fiecare sear�...
798
00:55:11,895 --> 00:55:14,063
Ai scris ceva, dragul meu?
799
00:55:14,484 --> 00:55:19,368
se amesteca o senza�ie de lini�te
cum nu mai sim�isem...
800
00:55:20,595 --> 00:55:22,991
din serile petrecute la Cambray,
801
00:55:23,275 --> 00:55:24,983
c�nd mama, aplecat� pete patul meu,
802
00:55:25,422 --> 00:55:28,583
�mi aducea tihna printr-un s�rut.
803
00:55:34,867 --> 00:55:38,114
Ce planuri ai pentru m�ine?
804
00:55:38,441 --> 00:55:40,675
S-ar putea s� merg la familia Verdurin.
805
00:55:40,900 --> 00:55:43,549
Dar nu sunt sigur�.
N-am nici o dorin�� anume.
806
00:55:44,080 --> 00:55:48,234
Albertine folosea mereu tonul dubitativ
pentru deciziile irevocabile.
807
00:55:48,471 --> 00:55:51,438
�inea la aceast� vizit�,
�n m�sura �n care �nt�lnirea cu cineva,
808
00:55:51,439 --> 00:55:53,138
�i prilejuia o pl�cere.
809
00:55:53,449 --> 00:55:57,171
Dac� m� simt bine,
te-ar deranja s� te �nso�esc...
810
00:55:57,391 --> 00:56:01,149
la familia Verdurin, c�rora le promit
de mult o vizit� la La Raspelli�re?
811
00:56:01,369 --> 00:56:05,020
Faci cum dore�ti.
Eu nu �tiu dac� voi merge.
812
00:56:05,361 --> 00:56:07,509
So�ii Verdurin au fost foarte amabili
cu mine,
813
00:56:07,733 --> 00:56:10,131
dar sint lucruri m�runte
care m� derankeaz� la ei.
814
00:56:10,560 --> 00:56:12,634
Atunci, nu te duce, draga mea.
815
00:56:13,227 --> 00:56:17,031
M�ine. la Trocad�ro,
se �ine un spectacol caritabil minunat.
816
00:56:17,677 --> 00:56:20,160
Sunt obosit�, am mers mult.
817
00:56:21,150 --> 00:56:23,774
��i cer permisiunea s� merg la culcare.
818
00:56:24,303 --> 00:56:27,995
Albertine, feti�a mea,
nu-mi e�ti obligat� cu nimic.
819
00:56:28,030 --> 00:56:30,999
Vreau s� m� asigur c� te sim�i bine aici.
820
00:56:31,754 --> 00:56:35,614
Nu �tiu unde a� putea fi mai fericit�.
Noapte bun�, dragul meu.
821
00:56:37,076 --> 00:56:39,094
S�rutul ei lipsit de suflet,
822
00:56:39,544 --> 00:56:42,520
�mi l�s� o nelini�te cumplit�.
823
00:56:43,928 --> 00:56:47,631
V� transmite c� a renun�at le vizita
la familia Verdurin.
824
00:56:48,056 --> 00:56:53,083
Va merge la Trocad�ro cu amica ei Andr�e,
a�a cum a�i sf�tuit-o.
825
00:56:53,346 --> 00:56:55,862
�i �ntreab� cac� poate s� intre
la dumneavoastr�.
826
00:56:56,645 --> 00:56:58,962
Fran�oise mi-a spus c� e�ti treaz.
827
00:57:00,687 --> 00:57:04,984
Cum �i-am transmis Andr�e �i cu mine
n-avem chef de vizita la Verdurini.
828
00:57:05,207 --> 00:57:07,725
M� a�teapt� Andr�e.
Plec.
829
00:57:13,348 --> 00:57:15,101
Odat� Albertine plecat�,
830
00:57:15,628 --> 00:57:18,987
am sim�it c�t de obositoare era pentru mine
prezen�a ei constant�.
831
00:57:19,408 --> 00:57:22,109
Ce fericire ar fi fost dac� ar fi plecat...
832
00:57:22,329 --> 00:57:24,527
�i nu s-ar mai fi �ntors acas�!
833
00:57:28,169 --> 00:57:30,291
"La programul acestei dup�-amiezi,
834
00:57:30,511 --> 00:57:33,090
de la Sala de Fetes din Trocad�ro,
835
00:57:33,262 --> 00:57:36,129
ad�ug�m numele domni�oarei Lea."
836
00:57:36,372 --> 00:57:39,968
Lea, actri�a care tr�ia la Balbec
cu sora lui Bloch!
837
00:57:40,189 --> 00:57:41,569
Toat� lumea o cunoa�te la Balbec.
838
00:57:41,995 --> 00:57:43,870
Albertine avea s� mearg� �n loja ei.
839
00:57:44,122 --> 00:57:46,879
Albertine!
Albertine!
840
00:57:47,254 --> 00:57:48,279
Tocmai a plecat, domnule
841
00:57:48,510 --> 00:57:50,224
Ascult�, Fran�oise.
Prinde-o din urm�...
842
00:57:50,488 --> 00:57:53,465
Du-te la Trocad�ro dac� trebuie!
Spune-i c� m-a tulburat o...
843
00:57:53,690 --> 00:57:54,684
ce-am citit.
844
00:57:55,013 --> 00:57:57,577
Adu-o �napoi, Fran�oise, de bun�voie sau nu.
845
00:57:57,797 --> 00:58:00,064
Asta ar mai lipsi,
s� nu vrea s�-l vad� pe domnul!
846
00:58:00,286 --> 00:58:02,515
Fug c�t m� �in picioarele.
847
00:58:08,134 --> 00:58:11,094
Uite-o!
N-ajunsese prea departe.
848
00:58:15,223 --> 00:58:17,055
Ce figur� nefericit�!
849
00:58:17,275 --> 00:58:20,493
Femeia aceea �i-a scris c� s� te chinuiasc�?
850
00:58:21,355 --> 00:58:23,613
�i-am cerut s�-�i sacrifici plimbarea,
851
00:58:24,005 --> 00:58:27,075
fiindc� doar mica mea Albertine,
m� poate consola.
852
00:58:29,696 --> 00:58:32,028
Vrei s� r�m�i l�ng� mine?
853
00:58:38,704 --> 00:58:40,514
Dup� cin�, a� vrea s� m� �nt�lnesc
cu prietenii...
854
00:58:40,789 --> 00:58:42,804
Dna de Guermantes sau dna de Villeparisis.
855
00:58:43,034 --> 00:58:46,128
Oricare va fi acas�.
Vrei s� vii cu mine?
856
00:58:46,419 --> 00:58:48,228
Nu am o rochie de sear�.
857
00:58:48,469 --> 00:58:52,629
O s�-�i comnd�m o rochie de la Fortuny,
cum am v�zut c� poart� ducesa.
858
00:58:52,849 --> 00:58:54,834
Sunt obosit�, r�m�n aici.
859
00:58:55,055 --> 00:58:56,955
O s� citesc pu�in �i o s� dorm.
860
00:58:57,279 --> 00:59:00,517
F�r� s�-i spun Albertinei,
hot�r�sem s� merg la familia Verdurin,
861
00:59:00,768 --> 00:59:04,331
ca s� aflu cu cine spera ea
s� se �nt�lneasc� acolo.
862
00:59:04,687 --> 00:59:07,092
V� plimba�i noaptea
cu un t�n�r a�a de chipe�?
863
00:59:07,302 --> 00:59:09,533
Ne-am �nt�lnit pe strada Bonaparte.
864
00:59:09,755 --> 00:59:12,872
Ne vedem rar, tinere.
Ce face�i?
865
00:59:13,174 --> 00:59:16,173
�i veri�oara?
Nu este cu dumeavoastr�?
866
00:59:16,509 --> 00:59:19,738
- Nu.
- Poate c� a�i f�cut bine.
867
00:59:20,063 --> 00:59:23,762
Am aflat de la Charlie c� urma s� vin�
fiica lui Vinteuil �i amica sa,
868
00:59:23,983 --> 00:59:27,216
dou� persoane cu o reputa�ie �ngrozitoare.
869
00:59:27,724 --> 00:59:31,604
E nepl�cut pentru o t�n�r�!
Dae nu e sigur c� le vom vedea.
870
00:59:31,871 --> 00:59:36,407
Ar fi trebuit s� vin� la repeti�ia
de la pr�nz, dar nu �i-au f�cut apari�ia.
871
00:59:36,624 --> 00:59:37,999
S� intr�m, prietene!
872
00:59:39,897 --> 00:59:42,945
Ce ave�i? Sunte�i palid.
S� intr�m!
873
00:59:43,164 --> 00:59:45,658
Nu ar�ta�i prea bine.
V� pa�te o r�ceal�.
874
00:59:45,877 --> 00:59:48,985
Primisem r�spunsul!
Pe dra Vinteuil, Albertine...
875
00:59:49,239 --> 00:59:51,187
ar fi vrut s-o vad�.
876
00:59:51,399 --> 00:59:54,825
S� vedem c�t de bine interpreteaz�
acest b�ie�andru muzica lui Vinteuil!
877
00:59:55,428 --> 00:59:57,567
Sunt impresionat!
�tiu c� mai exagerez �n privin�a lui,
878
00:59:57,788 --> 01:00:00,016
ca toate mamele b�tr�ne de la Conservator...
879
01:00:02,717 --> 01:00:04,317
Eu am f�cut invita�iile.
880
01:00:04,808 --> 01:00:08,167
Am chemat mai multe persoane
agreabile din mediul nostru,
881
01:00:08,377 --> 01:00:12,206
care-i pot fi utile lui Charlie, iar
so�ilor Verdurin le va pl�cea s� le cunoasc�.
882
01:00:12,584 --> 01:00:15,396
Copii, am o surpriz� pentru voi!
883
01:00:17,197 --> 01:00:18,698
Cottard a f�cut o experien��,
884
01:00:18,915 --> 01:00:21,962
mi-a uns nasul cu rhino-gom�nol.
885
01:00:22,597 --> 01:00:24,720
La cel mai mic guturai,
pl�ng ca nu �tiu c�te femei,
886
01:00:24,956 --> 01:00:27,447
care �i-au pierdut copiii.
M� bucur c� am g�sit noi solu�ia.
887
01:00:27,448 --> 01:00:28,448
Bravo, Cottard!
888
01:00:28,669 --> 01:00:31,201
Sunt foarte fericit c� am g�sit formula
care pare s� func�ioneze.
889
01:00:31,420 --> 01:00:35,506
�ntotdeauna muzica lui Vinteuil,
m-a f�cut s� pl�ng,
890
01:00:35,727 --> 01:00:38,201
m� f�cea s� r�cesc �ngrozitor.
891
01:00:38,971 --> 01:00:41,002
P�ream o be�ivan� b�tr�n�...
892
01:00:41,228 --> 01:00:44,682
�i treceam de la o bron�it� la alta.
893
01:00:44,909 --> 01:00:47,067
Fiica lui Vinteuil �i amica ei nu sunt aici?
894
01:00:47,278 --> 01:00:49,804
Nu, am primit o depe��...
895
01:00:50,024 --> 01:00:51,724
c� ai fost obligate s� r�m�n� la �ar�.
896
01:00:51,989 --> 01:00:55,245
Explic�-mi ce vei c�nta, dragul meu.
897
01:00:55,774 --> 01:01:00,830
Dac� Charlus pune st�p�nire pe Charlie,
o s�-mi ar�t col�ii.
898
01:01:01,555 --> 01:01:03,349
Bietul Charlie tocmai mi-a spus
899
01:01:03,570 --> 01:01:06,458
c� acest domn nu-i d� voie
s� accepte invita�ia
900
01:01:06,578 --> 01:01:09,449
unor ptieteni c�rora le-a promis
participarea lui,
901
01:01:09,719 --> 01:01:12,354
pentru c� n-a fost �i el invitat.
902
01:01:14,265 --> 01:01:17,393
Va primi un avertisment serios.
903
01:01:17,726 --> 01:01:21,603
�i dac� nu e suficient, va afla unde e u�a.
904
01:01:21,829 --> 01:01:23,011
Dragul meu Palam�de!
905
01:01:23,013 --> 01:01:24,814
Ceea ce l-a distrus pe dl de Charlus
�n acea sear�...
906
01:01:25,050 --> 01:01:27,974
a fost proasta educa�ie,
at�t de frecvent� �n aceast� lume,
907
01:01:28,198 --> 01:01:30,077
a persoanelor pe care le invitase.
908
01:01:30,107 --> 01:01:33,671
Fiecare duces� se ducea la baron
de parc� el ar fi fost st�p�nul casei.
909
01:01:34,299 --> 01:01:37,611
Iar el nu se g�ndea s� le trimit�
s-o salute pe dna Verdurin.
910
01:01:40,829 --> 01:01:43,274
Ar�ta�i-mi-o pe cocoana Verdurin!
911
01:01:44,800 --> 01:01:46,774
Femeia cu p�rul blond?
912
01:01:47,460 --> 01:01:51,451
Printre to�i invita�ii dlui de Charlus,
doar regina Nepolelui,
913
01:01:51,780 --> 01:01:55,319
sora imp�r�tesei Elisabeta a Austriei
a f�cut excep�ie.
914
01:02:01,498 --> 01:02:04,860
Stimat� doamn�,
de mult doream s� v� cunosc.
915
01:02:05,883 --> 01:02:08,451
Umblu pu�in �n lume.
Am ie�it din vizuina mea
916
01:02:08,702 --> 01:02:11,974
pentru pl�cerea de a v� vedea,
nu pentru muzic�...
917
01:02:12,205 --> 01:02:13,936
sau pentru dragul meu v�r.
918
01:02:14,393 --> 01:02:19,336
Alte�ea Voastr� e prea bun�.
Sunt mi�cat� �i onorat�...
919
01:02:19,637 --> 01:02:22,761
Sper c� m� ve�i ierta dac� nu voi putea
r�m�ne p�n� la sf�r�tul concertului.
920
01:02:23,233 --> 01:02:27,213
Dar, c�nd voi pleca,
v� rog s� nu v� deranja�i pentru mine.
921
01:02:27,432 --> 01:02:29,092
Lua�i loc!
922
01:02:36,345 --> 01:02:38,341
Lini�te, v� rog!
923
01:02:54,790 --> 01:02:57,348
Am �ncetat s� ascult muzica,
�ntreb�ndu-m�...
924
01:02:57,568 --> 01:03:00,885
dac� Albertine o v�zuse sau nu pe dra Vinteuil
�n aceste zile.
925
01:03:05,919 --> 01:03:08,541
�n clipa �n care mi-o �nchipuiam pe Albertine
a�tept�ndu-m� acas�...
926
01:03:08,759 --> 01:03:10,482
ca ar putea fi deja adormit�,
927
01:03:11,389 --> 01:03:15,402
am fost m�ng�iat de o fraz� dulce din Septuor.
928
01:03:16,732 --> 01:03:20,862
Poate c� somnul fiicei sale i-o inspirase
lui, Vinteuil?
929
01:03:22,367 --> 01:03:26,602
Fiica lui, pricina tuturor nelini�tilor mele.
930
01:03:27,711 --> 01:03:29,680
Fraza aceea m� lini�ti.
931
01:03:30,212 --> 01:03:34,044
Adormit� sau treaz�,
aveam s� o reg�sesc disear�.
932
01:03:34,262 --> 01:03:37,312
Albertine, copila mea!
933
01:03:37,662 --> 01:03:40,405
Leg�tura fiicei sale �l f�cuse
pe Vinteuil s� moar� de inim� rea.
934
01:03:40,626 --> 01:03:42,305
Prive�te, parc� ne caut�.
935
01:03:43,377 --> 01:03:46,424
Prietena drei Vinteuil,
cea care-i gr�nise moartea
936
01:03:46,973 --> 01:03:51,059
petrecuse ani de zile descifr�nd
notele schi�ate de el,
937
01:03:51,405 --> 01:03:53,814
transform�ndu-le �n partituri lizibile.
938
01:03:55,858 --> 01:03:58,370
Datorit� ei ajunsese la mine
939
01:03:58,591 --> 01:04:02,115
strania chemare
pe care nu voi �nceta s� o aud
940
01:04:02,335 --> 01:04:08,033
ca o promisiune c� mai exista �i altceva
realizabil prin art�,
941
01:04:08,293 --> 01:04:13,184
dec�t neantul pe care-l g�sisem
�n toate pl�cerile �i chiar �n iubire.
942
01:04:14,537 --> 01:04:16,754
Nu poate pleca f�r� s�-i mul�umeasc�
lui Palam�de.
943
01:04:16,975 --> 01:04:20,254
Numai Palam�de poate organiza
asemenea serate.
944
01:04:20,557 --> 01:04:23,094
Cim a� putea da o serat� la care
s� c�nte prietenu dumneavoastr�?
945
01:04:23,561 --> 01:04:25,233
Vre�i s� spune�i protejatul meu.
946
01:04:25,663 --> 01:04:27,333
Fe�icit�ri protejatului dumneavoastr�.
947
01:04:29,422 --> 01:04:31,656
Bravo!
O sear� excelent�.
948
01:04:33,580 --> 01:04:35,713
A fost sublim.
949
01:04:42,559 --> 01:04:44,654
Sunte�i mul�umit�?
950
01:04:44,897 --> 01:04:46,855
Vede�i c� seratele mele...
951
01:04:47,145 --> 01:04:48,932
nu sunt reu�ite doarpe jum�tate?
952
01:04:49,175 --> 01:04:52,367
Regina neapolelui a venit de la Neuilly.
953
01:04:52,587 --> 01:04:53,787
Ducesa de Duras a fost �nc�ntat�.
954
01:04:54,004 --> 01:04:56,910
L-a invitat pe Morel la ea s� c�nte
acela�i program.
955
01:04:57,169 --> 01:04:59,538
Generale!
956
01:04:59,720 --> 01:05:01,637
Avem de discutat.
957
01:05:04,475 --> 01:05:05,838
Brichot!
958
01:05:11,096 --> 01:05:14,551
Invit�-l pe Charlus la o �igar�,
959
01:05:14,784 --> 01:05:17,651
ca s-o l�muresc pe "Dulcineea"
spre ce pr�pastie se �ndreapt�,
960
01:05:17,885 --> 01:05:21,044
N-a� vrea ca Charlus s� vad�.
961
01:05:22,429 --> 01:05:25,442
Nu m� simt �n siguran�� cu el aici.
962
01:05:25,669 --> 01:05:29,445
Am aflat c� a fost implicat �n afaceri ur�te.
Poli�ia �l urm�re�te.
963
01:05:29,668 --> 01:05:31,568
Se pare c� a f�cut �i �nchisoare!
964
01:05:31,887 --> 01:05:35,478
- Drag� doamn�, m� uimi�i.
- ��i spun ceea ce �tiu!
965
01:05:35,768 --> 01:05:37,843
Du-te la Charlus!
966
01:05:39,741 --> 01:05:41,345
Ce sear�!
967
01:05:42,148 --> 01:05:46,724
G�ndul c� bietul baron nu �tie
ce-l va lovi m� �ndurereaz� teribil.
968
01:05:47,304 --> 01:05:49,124
E nebun dup� b�iatul �sta.
969
01:05:49,867 --> 01:05:53,662
Am impresia c�-l atrag �ntr-o capcan�.
970
01:05:54,167 --> 01:05:56,052
G�ndul chinurilor care-l a�teptau
pe de de Charlus...
971
01:05:56,274 --> 01:05:57,453
era insuportabil.
972
01:05:57,661 --> 01:06:01,219
- Vre�i s� fum�m o �igar�?
- Cu pl�cere!
973
01:06:02,418 --> 01:06:06,358
A� fi vrut s�-l avertizez, dar nu �tiam cum.
974
01:06:06,879 --> 01:06:10,690
Drag� Charlie, dna Verdurin
vrea s�-�i spun� ceva.
975
01:06:11,196 --> 01:06:14,427
Regret c� regina Neapolelui a plecat
�nainte s�-i pot fi prezentat.
976
01:06:15,982 --> 01:06:20,029
Dragul meu Charlie, sunt prietena dumitale
�i e de datoria mea s�-�i spun!
977
01:06:20,454 --> 01:06:24,049
Nu trebuie s� mai �nduri aceast�
promiscuitate ru�inoas�...
978
01:06:24,227 --> 01:06:27,925
l�ng� un personaj ofilit pe care
lumea �l respinge.
979
01:06:28,428 --> 01:06:30,970
Ai ajuns de r�sul Conservatorului.
980
01:06:31,332 --> 01:06:34,982
Dac� mai continui o lun�
viitorul dumitale artistic e distrus.
981
01:06:35,286 --> 01:06:37,785
Dar... eu n-am auzit nimic!
982
01:06:38,009 --> 01:06:39,481
E�ti singurul!
983
01:06:40,282 --> 01:06:42,605
Acest domn a avut afaceri ur�te.
984
01:06:42,825 --> 01:06:45,612
Poli�ia e cu ochii pe el.
985
01:06:46,235 --> 01:06:49,078
Nici m�car material nu-�i este de folos.
986
01:06:49,306 --> 01:06:53,507
E complet ruinat,
la mila unor indivizi care-l �antajeaz�.
987
01:06:53,731 --> 01:06:56,831
ca �i pe Jupien.
�i totul este ipotecat...
988
01:06:57,406 --> 01:07:00,391
- Domeniul, castelul...
-Nici nu m-a� fi g�ndit!
989
01:07:00,625 --> 01:07:02,882
Nu �i se spune �n fa��,
dar e�ti ar�tat cu degetul.
990
01:07:03,102 --> 01:07:05,654
Asta este o poveste care poate atrage
ridicolul asupra unui om...
991
01:07:05,991 --> 01:07:09,413
Va fi b�taia de joc a tuturor, toat� via�a.
992
01:07:09,611 --> 01:07:11,063
Nu �tiu cum s� v� mul�umesc.
993
01:07:11,426 --> 01:07:13,832
Chiar acum voi rupe rela�ia
cu dl de Charlus.
994
01:07:14,503 --> 01:07:16,426
Regina Neapolelui a plecat, nu-i a�a?
995
01:07:16,697 --> 01:07:19,569
Altfel, �nainte de a rupe rela�ia,
i-a� fi cerut s� m� prezinte.
996
01:07:19,808 --> 01:07:22,770
Da, a plecat la alt� serat�.
997
01:07:23,647 --> 01:07:25,570
O femeie cu adev�rat extraordinar�!
998
01:07:27,181 --> 01:07:32,212
Nici nu-i pas� de Charlus.
A venit mai ales pentru mine.
999
01:07:35,520 --> 01:07:38,230
Ce-i repro�ez �n primul r�nd lui Charlus...
1000
01:07:38,610 --> 01:07:41,517
este lipsa de delicate�e fa�� de dumneata.
1001
01:07:41,930 --> 01:07:45,649
Sunt lucruri pe care nu le spui tuturor.
1002
01:07:46,880 --> 01:07:49,866
Cineva a vrut s�-i fac� pl�cere,
spun�ndu-i,
1003
01:07:50,085 --> 01:07:53,354
"�l admir�m pe prietenul dumneavoastr� Morel."
1004
01:07:53,790 --> 01:07:56,771
�i el a r�spuns,
"Cum mi-ar putea fi prieten?"
1005
01:07:57,073 --> 01:07:59,281
"Nu apar�inem aceleia�i clase."
1006
01:07:59,893 --> 01:08:02,116
"E protejatul meu, at�t."
1007
01:08:02,694 --> 01:08:06,298
So�ul meu a aflat c� a folosit
chiar cuv�mtul
1008
01:08:06,717 --> 01:08:08,297
"servitor".
1009
01:08:09,923 --> 01:08:11,942
Dar eu nu pot s� afirm asta.
1010
01:08:12,264 --> 01:08:17,231
Dar a pariat c� te va face s� ro�e�ti
de pl�cere
1011
01:08:17,451 --> 01:08:21,073
anun��ndu-te c� vei primi
Crucea Legiunii de Onoare.
1012
01:08:21,293 --> 01:08:24,554
Ce glum�!
Doar recomandarea lui e de ajuns...
1013
01:08:24,786 --> 01:08:27,158
ca s� te impiedice s-o prime�ti.
1014
01:08:27,684 --> 01:08:33,015
Mi s-a str�ns inima c�nd a ad�ugat, r�z�nd,
1015
01:08:33,235 --> 01:08:38,596
c� ��i dore�ti Crucea pentru tat�l dumitale
1016
01:08:39,709 --> 01:08:43,340
Care era un biet valet.
1017
01:08:43,564 --> 01:08:45,838
A zis asta?
C�t� tic�lo�ie!
1018
01:08:46,059 --> 01:08:51,022
E�ti mul�umit, t�n�r� stea �i, �n cur�nd,
t�n�r cavaler al Legiunii de Onoare?
1019
01:08:51,295 --> 01:08:53,640
Generalul Delcourt mi-a confirmat.
1020
01:08:53,911 --> 01:08:56,140
Cur�nd, ��i vei putea purta Crucea
1021
01:08:56,458 --> 01:08:59,037
L�sa�i-m�-n pace!
V� �nterzic s� v� mai apropia�i!
1022
01:08:59,310 --> 01:09:00,638
�tiu c�t de mizerabil sunte�i!
1023
01:09:00,990 --> 01:09:03,604
�i nu v� afla�i la prima �ncercare,
1024
01:09:03,827 --> 01:09:07,383
Nu sunt singurul pe care a�i vrut
s�-l perverti�i �i s�-l distruge�i!
1025
01:09:08,807 --> 01:09:13,151
Singura mea consolare era c�-l voi vedea
pe Morel �i pe so�ii Verdurin,
1026
01:09:13,442 --> 01:09:16,049
f�cu�i praf de dl de Charlus.
1027
01:09:16,513 --> 01:09:18,225
Ce s-a �nt�mplat?
1028
01:09:21,656 --> 01:09:23,525
Ce �nseamn� asta?
1029
01:09:24,191 --> 01:09:26,831
Charlie, Charlie, te implor...
1030
01:09:30,731 --> 01:09:32,945
- L-a�i v�zut pe Charlus?
- Nu prea e �n largul lui.
1031
01:09:36,505 --> 01:09:41,772
- �i tremur� picioarele.
- Ar trebui s� se a�eze.
1032
01:09:48,287 --> 01:09:50,206
Doamna aceea,
nu este regina Neapolelui?
1033
01:09:50,843 --> 01:09:53,764
Acum nu-i mai pot cere baronului
s� m� prezinte.
1034
01:09:54,713 --> 01:09:56,666
Stai, o voi face eu!
1035
01:09:59,357 --> 01:10:02,545
Sunt dna Verdurin.
Majestatea Voastr� nu m� recunoa�te?
1036
01:10:02,900 --> 01:10:04,809
Ba da, perfect.
1037
01:10:05,850 --> 01:10:07,976
M-am �ntors dup� evantai.
1038
01:10:09,572 --> 01:10:11,986
Pari bolnav, dragul meu v�r.
1039
01:10:12,294 --> 01:10:14,056
Sprijin�-te de bra�ul meu!
1040
01:10:14,473 --> 01:10:16,260
Fii sigur c� te va sus�ine mereu,
1041
01:10:16,481 --> 01:10:18,880
e destul de puternic.
1042
01:10:19,730 --> 01:10:22,670
A �inut deja gloata la respect...
1043
01:10:23,875 --> 01:10:26,532
Acum ��i va servi drept meterez.
1044
01:10:26,966 --> 01:10:31,133
Dup� c�teva zile, baronul,
�ntr-o stare total� de prostra�ie,
1045
01:10:31,390 --> 01:10:34,429
contract� o grav� pneumonie
�i se zb�tu c�teva luni
1046
01:10:34,688 --> 01:10:36,733
�ntre via�� �i moarte.
1047
01:10:42,301 --> 01:10:45,452
Ghici de unde vin?
De la familia Verdurin.
1048
01:10:45,950 --> 01:10:47,434
B�nuiam eu!
1049
01:10:47,845 --> 01:10:50,180
Nu �tiam c� te deranjeaz� vizita mea
la familia Verdurin.
1050
01:10:50,400 --> 01:10:54,136
S� m� deranjeze? De ce mi-ar p�sa?
Mi-e perfect echilateral.
1051
01:10:56,252 --> 01:10:58,075
Nu trebuia s� vin� �i dra Vinteuil?
1052
01:10:58,316 --> 01:11:00,621
Nu mi-ai spus c� dna Verdurin,
1053
01:11:00,840 --> 01:11:02,023
te informase despre asta.
1054
01:11:02,294 --> 01:11:04,477
�mi ascunzi multe lucruri.
1055
01:11:04,704 --> 01:11:07,157
Ast�-sear� am aflat de la dna Verdurin,
adev�rul despre dra Vinteuil.
1056
01:11:07,743 --> 01:11:10,057
Ai aflat c� te-am min�it,
1057
01:11:10,215 --> 01:11:12,877
c�nd am pretins c� am fost pe jum�tate
crescut� de ea?
1058
01:11:13,148 --> 01:11:15,072
Sim�eam c� te enervez,
ca m� consideri n�t�ng�!
1059
01:11:15,296 --> 01:11:18,075
Am vrut s� par mai interesant�
1060
01:11:18,342 --> 01:11:22,242
invent�nd povestea c� le-a� cunoa�te bine
pe cele dou�.
1061
01:11:24,441 --> 01:11:28,116
Pun pariu c� dna Vinteuil �i-a spus
c� nu m� cunoa�te.
1062
01:11:28,427 --> 01:11:31,304
Dar, prietena drei Vinteuil m-a v�zut
de vreo dou� ori la o coleg�.
1063
01:11:31,550 --> 01:11:35,004
Ins� nu sunt destul de distins�
pentru persoane devenite celebre...
1064
01:11:35,957 --> 01:11:38,185
Prefer� s� spun� cp nu m-au v�zut
niciodat�.
1065
01:11:39,257 --> 01:11:40,616
Draga mea...
1066
01:11:41,184 --> 01:11:43,390
��i dau cu pl�cere c�teva sute de franci,
1067
01:11:43,610 --> 01:11:45,766
ca s� po�i face acelea�i lucruri
ca doamnele distinse �i s�-i invi�i
1068
01:11:46,057 --> 01:11:48,867
- pe so�ii Verdurin la o cin� bogat�.
-Nu, mul�umesc.
1069
01:11:49,099 --> 01:11:53,716
N-a� cheltui nici un ban cu mo�negii �ia!
A� vrea s� m� la�i liber� o dat� ca s� m� des...
1070
01:11:54,563 --> 01:11:56,173
Ce spui, Albertine?
1071
01:11:56,394 --> 01:11:57,899
Nimic...
1072
01:11:59,749 --> 01:12:02,468
- A�ipisem un pic.
- E�ti perfect treaz�!
1073
01:12:03,237 --> 01:12:06,010
Ai curajul s� �nchei fraza!
Te-ai oprit la "ca s� m� des..."
1074
01:12:06,281 --> 01:12:08,723
D�-mi drumul!
E un cuv�nt vulgar auzit pe strad�.
1075
01:12:08,943 --> 01:12:11,342
Mi-a venit pe buze...
Nici mpcar nu �tiu ce �nseamn�!
1076
01:12:11,573 --> 01:12:14,142
Dintr-o dat�,
vorbe cumplite c�zuser� peste mine.
1077
01:12:14,412 --> 01:12:18,002
Ceea ce voise s� spun� Albertine
era "s� m� destr�b�lez".
1078
01:12:18,291 --> 01:12:20,445
Ce oroare!
Iat� ce ar fi preferat.
1079
01:12:20,664 --> 01:12:23,543
Nici ultima dintre prostituate
1080
01:12:23,802 --> 01:12:25,326
nu folosea acel cuv�nt �ngrozitor.
1081
01:12:25,546 --> 01:12:27,090
Albertine,
1082
01:12:27,761 --> 01:12:30,189
via�a aici e plictisitoare pentru dumneata.
1083
01:12:30,818 --> 01:12:32,403
Mai bine s� ne desp�r�im.
1084
01:12:32,748 --> 01:12:36,403
Pentru a nu-mi prelungi chinul, te-a� ruga
s�-mi spui adio ast� sear�,
1085
01:12:36,716 --> 01:12:39,074
�i s� pleci diminea��, c�nd �nc� dorm.
1086
01:12:39,315 --> 01:12:41,775
M�ine?
Asta vrei?
1087
01:12:41,930 --> 01:12:43,747
Trebuie s� termin�m brusc.
1088
01:12:44,437 --> 01:12:48,247
Albertine, te impor
s�-mi mai �ndepline�ti o dorin��.
1089
01:12:48,487 --> 01:12:51,046
S� nu ne mai vedem �n aceast� via��.
1090
01:12:52,475 --> 01:12:56,449
A� suferi prea mult,
c�ci te-am iubit cu adev�rat.
1091
01:12:57,077 --> 01:13:01,174
Poate n-a fost iubire,
dar a fost o prietenie sincer�.
1092
01:13:01,671 --> 01:13:03,731
Dac� ��i �nchipui c� eu nu te iubesc...
1093
01:13:04,232 --> 01:13:06,612
Suf�r groaznic c� m� despart de dumneata.
1094
01:13:06,836 --> 01:13:08,896
�i eu, de o mie de ori mai mult!
1095
01:13:09,473 --> 01:13:12,996
Dar promit c� nu ne vom mai revedea.
1096
01:13:13,881 --> 01:13:17,160
Nu vreau s� te v�d pl�ng�nd a�a,
dragul meu.
1097
01:13:21,539 --> 01:13:24,437
Nu m� pot obi�nui cu g�ndul c�
nu voi mai vedea toate astea.
1098
01:13:25,577 --> 01:13:30,532
Nici m�ine, nici alt�dat�.
Biata camer�!
1099
01:13:31,100 --> 01:13:33,164
Mi se pare cu neputin��!
1100
01:13:33,391 --> 01:13:37,734
- Dar era necesar, erai neferict� aici.
- Nu.
1101
01:13:38,161 --> 01:13:41,180
Nu, n-am fost nefericit�.
Abia acum voi fi
1102
01:13:41,409 --> 01:13:44,582
Albertine, spui c� e�ti nefericit�...
1103
01:13:44,803 --> 01:13:46,202
Asta m� tulbur�.
1104
01:13:46,519 --> 01:13:49,653
Vrei s� �ncerc�m s� mai �relungim
cu c�teva s�pt�m�ni?
1105
01:13:50,023 --> 01:13:51,556
S�pt�m�n� dup� s�pt�m�n�...
1106
01:13:51,908 --> 01:13:54,058
Ai fi at�t de bun!
1107
01:13:57,345 --> 01:14:00,037
Ce nebunie, s� ne facem at�ta r�u...
1108
01:14:00,534 --> 01:14:02,327
Ore �n �ir!
1109
01:14:02,565 --> 01:14:05,127
Sunt epuizat de triste�e.
1110
01:14:07,405 --> 01:14:11,181
Du-te s� dormi, draga mea.
Cred c� e�ti fr�nt�.
1111
01:14:11,403 --> 01:14:13,319
Sunt mai ales fericit�.
1112
01:14:13,920 --> 01:14:16,120
M� iube�ti un pic?
1113
01:14:16,644 --> 01:14:19,055
�i mai mult ca �nainte!
1114
01:14:24,607 --> 01:14:28,124
Puteam s-o cred pe Albertine,
care se declara fericit� acas�?
1115
01:14:28,362 --> 01:14:30,581
Sau s� cred...
1116
01:14:31,454 --> 01:14:34,865
c� sim�ea uneori dorin�a de a sc�pa
din lan�uri?
1117
01:14:35,492 --> 01:14:38,727
P�rea c� regre�i c� ai renun�at la
celelalte rochii pentru asta.
1118
01:14:38,728 --> 01:14:41,030
�i le-am comandat pe toate.
1119
01:14:41,031 --> 01:14:43,725
Dar orice a� face pentru dumneata,
dai dovad� de o total� nerecuno�tin��!
1120
01:14:45,692 --> 01:14:49,012
Sacrific c�l�torii �i pl�ceri
ca s� fiu cu dumneata,
1121
01:14:49,232 --> 01:14:52,927
�i ce mul�umire primesc?
Toat� lumea g�nde�te a�a, s� �tii!
1122
01:14:55,522 --> 01:14:57,868
Iart�-m�, draga mea Albertine!
1123
01:14:58,970 --> 01:15:00,120
Unii �ncearc� s� ne despart�,
1124
01:15:00,340 --> 01:15:03,648
�i eu m� sperii din pricina afirma�iilor lor.
1125
01:15:04,071 --> 01:15:07,051
Sunt persecutat de zvonurile
referitoare la rela�ia dumitale cu Andr�e.
1126
01:15:07,503 --> 01:15:08,973
Cu Andr�e?
�nc�nt�tor!
1127
01:15:09,421 --> 01:15:11,950
Cine v-a spus aceste minun��ii?
1128
01:15:12,612 --> 01:15:16,806
Draga mea Albertine, sunt scrisori anonime.
1129
01:15:18,232 --> 01:15:21,826
Sunt obosit�.
��i spun noapte bun�.
1130
01:15:22,643 --> 01:15:25,921
Albertine, nu mi-e somn.
1131
01:15:27,379 --> 01:15:29,093
Dac� n-ai poft� de somn,
1132
01:15:29,394 --> 01:15:31,692
mai stai un pic cu mine.
1133
01:15:34,585 --> 01:15:36,295
Ar trbui s�-�i dai jos halatul.
1134
01:15:36,738 --> 01:15:39,595
E prea c�lduros �i aspru.
1135
01:15:40,046 --> 01:15:42,010
Eu nu �ndr�znesc...
1136
01:15:43,217 --> 01:15:45,372
Dezbrac�-te, iubita mea!
1137
01:15:45,775 --> 01:15:48,809
M� voi dezbr�ca �n cur�nd �n camera mea.
1138
01:15:50,167 --> 01:15:52,034
E foarte t�rziu �i sunt obosit�.
1139
01:15:54,177 --> 01:15:56,892
Noapte bun�.
Somn u�or.
1140
01:16:18,687 --> 01:16:21,368
Era zgomotul ferestrei Albertinei
care se �nchisese cu putere.
1141
01:16:21,603 --> 01:16:24,056
�i totu�i una din conven�iile
vie�ii noastre comune...
1142
01:16:24,293 --> 01:16:28,317
era s� nu deschid� ferestrele noaptea,
c�ci m� temeam de curent.
1143
01:16:31,629 --> 01:16:35,129
Trebuia s� plec la Vene�ia.
Venise momentul.
1144
01:16:35,839 --> 01:16:39,142
C�nd nu eram gelos,
via�a mea cu Albertine, era un plictis.
1145
01:16:39,364 --> 01:16:41,915
Iar c�nd eram gelos, sufeream.
1146
01:16:42,221 --> 01:16:46,034
Trebuia s� aleg o zi senin� ca asta,
s�-i las un bilet...
1147
01:16:46,704 --> 01:16:50,560
�i, f�r� a o revedea, s� plec la Vene�ia.
1148
01:16:52,670 --> 01:16:54,837
Urma s�-i cer lui Fran�oise
s�-mi cumpere un ghid...
1149
01:16:55,084 --> 01:16:56,861
�i un orar al c�ilor ferate.
1150
01:17:01,364 --> 01:17:03,695
Am fost dezorientat� c� domnul
a sunat at�t de t�rziu.
1151
01:17:03,915 --> 01:17:05,361
N-am �tiut ce s� fac.
1152
01:17:05,591 --> 01:17:09,774
Diminea��, la ora opt, dra Albertine
mi-a cerut valizele.
1153
01:17:10,002 --> 01:17:12,674
Degeaba am b�tut-o la cap
s� mai a�tepte o or�,
1154
01:17:12,900 --> 01:17:16,180
g�ndindu-m� c� domnul va suna,
c� nu a vrut.
1155
01:17:16,400 --> 01:17:21,922
Mi-a l�sat scrisoarea asta pentru dumneavoastr�
�i, la nou�, a plecat.
1156
01:17:23,037 --> 01:17:26,641
Fire�te, ai f�cut bine c� nu m-ai trezit.
1157
01:17:26,858 --> 01:17:30,097
Las�-m� o clip�.
Sun eu.
1158
01:17:36,028 --> 01:17:39,240
"Dragul meu, iart�-m� c� n-am �ndreznit
s�-�i vorbesc."
1159
01:17:39,529 --> 01:17:41,720
"Mereu mi-a fost team� �n fa�a dumitale."
1160
01:17:41,940 --> 01:17:43,607
"iat� ce voiam s�-�i spun."
1161
01:17:44,022 --> 01:17:46,707
"Via�a noastr� a devenit imposibil�."
1162
01:17:47,479 --> 01:17:50,561
"Te rog s� m� ier�i dac�-�i pricinuiesc
pu�in� sup�rare,
1163
01:17:51,388 --> 01:17:53,800
regretul meu va fi mai mare."
1164
01:17:53,805 --> 01:17:55,866
"Albertine disp�rut�"
1165
01:17:56,086 --> 01:17:58,603
"Buna mea Albertine, draga mea,
1166
01:17:58,823 --> 01:18:01,566
ai luat hot�r�rea
dintr-un presentiment minunat,
1167
01:18:02,030 --> 01:18:04,690
c�aci ai decis s� pleci �n ziua �n care
am primit consim��m�ntul mamei
1168
01:18:04,943 --> 01:18:07,705
de a�i cere m�na �i ne-am fi legat vie�ile
1169
01:18:08,056 --> 01:18:11,705
�n ceea ce ar fi putut fi
un mariaj nefericit."
1170
01:18:12,258 --> 01:18:15,610
A�a cum �i spusesem c�ndva Albertinei,
"nu te iubesc",
1171
01:18:16,201 --> 01:18:19,601
pentru ca s� m� iubeasc�,
acum �i scriam, "adio pe vecie",
1172
01:18:19,826 --> 01:18:21,283
ca s� se �ntoarc�.
1173
01:18:23,041 --> 01:18:26,501
"Draga mea, de vreme ce carecterele
noastre nepotrivite...
1174
01:18:26,719 --> 01:18:30,650
au vrut ca mica mea Albertine
s� nu-mi poat� fi so�ie...
1175
01:18:32,675 --> 01:18:35,202
m-am g�ndit c� cea care te va �nlocui
cel mai bine,
1176
01:18:35,422 --> 01:18:38,203
fiindc�-mi va aminti de dumneate,
este Andr�e."
1177
01:18:38,423 --> 01:18:40,429
"De aceea i-am cerut s� vin�."
1178
01:18:40,845 --> 01:18:43,430
"Totu�i, �n Andr�e voi avea o so�ie."
1179
01:18:48,076 --> 01:18:51,827
Iubita mea, scumpa mea...
1180
01:18:52,055 --> 01:18:54,495
"Am nevoie s� te �ntorci �n orice condi�ii."
1181
01:18:55,716 --> 01:18:58,862
"Vei face tot ce vrei, eu nu cer altceva
dec�t un s�rut de un minut,
1182
01:18:59,079 --> 01:19:00,486
de trei ori pe s�pt�m�n�,
1183
01:19:00,707 --> 01:19:02,486
�nainte de culcare."
1184
01:19:04,170 --> 01:19:07,497
Telegrama mea tocmai plecase
c�nd am primit o alta.
1185
01:19:08,007 --> 01:19:10,376
Era de la dna Bontemps.
1186
01:19:10,740 --> 01:19:15,091
"Bietul meu prieten,
mica noastr� Albertine nu mai este."
1187
01:19:15,400 --> 01:19:17,739
"Ierta�i-m� pentru groaznica veste,
1188
01:19:17,960 --> 01:19:19,711
�tiu c� a�i iubit-o at�t!"
1189
01:19:20,319 --> 01:19:24,695
"A fost aruncat� de pe cal �i s-a izbit
de un copac."
1190
01:19:27,098 --> 01:19:29,456
"�n ciuda tutror str�daniilor
n-a revenit la via��."
1191
01:19:29,682 --> 01:19:32,260
"De ce n-am murit eu �n locul ei?"
1192
01:19:33,098 --> 01:19:34,454
Ce mai e?!
1193
01:19:34,823 --> 01:19:38,435
Nu fi�i a�a de sup�rat!
O s� v� bucura�i.
1194
01:19:38,680 --> 01:19:41,895
O scrisoare de la dra Albertine.
1195
01:19:49,704 --> 01:19:51,858
"Ar fi prea t�rziu s� m� �ntorc
la dumneata?"
1196
01:19:52,193 --> 01:19:53,956
"Dac� nu i-ai scris �nc� Andr�ei,
1197
01:19:54,404 --> 01:19:56,802
a�i accepta s� m� primi�i �napoi?"
1198
01:19:56,974 --> 01:19:59,283
"Dac� a�i hot�r� c� m� pot �ntoarce,
1199
01:19:59,869 --> 01:20:02,081
a� lua trenul imediat."
1200
01:20:02,305 --> 01:20:05,128
"Din toat� inima, a dumitale,
Albertine."
1201
01:20:05,356 --> 01:20:10,896
Probabil o scrisese cu pu�in timp
�nainte s� moar�.
1202
01:20:12,651 --> 01:20:16,884
�mi spuneam c� numai moartea mea
m� va putea consola pentru cea a Albertinei.
1203
01:20:19,129 --> 01:20:22,665
Odinioar�, m� g�ndeam ne�ncetat
la viitorul nostru nesigur.
1204
01:20:22,887 --> 01:20:26,518
Acum, se �ntindea �n fa�a mea,
la fel de nesigur, dar mult mai crud.
1205
01:20:26,827 --> 01:20:28,994
Nu viitorul Albertine,
1206
01:20:29,215 --> 01:20:30,795
ci trecutul ei.
1207
01:20:31,505 --> 01:20:35,619
Deodat�, ie�ea la iveal� o amintire
din str�fundul memoriei mele.
1208
01:20:36,412 --> 01:20:41,498
Drag� Aim�, �tiu c� pot avea �ncredere
absolut� �n dumneata.
1209
01:20:42,814 --> 01:20:46,487
C�nd eram la Balbec,
mi s-a spus c� dou� tinere,
1210
01:20:46,707 --> 01:20:48,271
a c�ror purtare scandalizase,
1211
01:20:48,583 --> 01:20:51,242
mergeau la pavilionul balnear al hotelului...
1212
01:20:51,728 --> 01:20:54,425
�i nu doar pentru du�uri sau b�i.
1213
01:20:55,181 --> 01:20:57,601
�ncearc� s� afli dac� purtarea drei Albertine,
1214
01:20:57,822 --> 01:21:01,701
c�nd mergea acolo,
a p�rut vreodat� suspect�.
1215
01:21:05,905 --> 01:21:07,805
P�n tot anul acela,
1216
01:21:08,533 --> 01:21:10,951
via�a mea a fost umplut� de o iubire,
1217
01:21:11,171 --> 01:21:13,772
o leg�tur� real�...
1218
01:21:15,913 --> 01:21:19,646
Iar cea cu care o �mp�rt�eam
era moart�.
1219
01:21:20,928 --> 01:21:24,124
"Tocmai am discutat cu persoana
la care m-a trimis domnul,
1220
01:21:24,370 --> 01:21:26,452
�i care �i-o aminte�te pe dra. A."
1221
01:21:26,731 --> 01:21:31,889
"Ea zice c� ceea ce presupune domnul
este absolut sigur."
1222
01:21:32,216 --> 01:21:37,113
"Dra A. venea frecvent la du�
cu o doamn� mult mai �n v�rst�."
1223
01:21:37,334 --> 01:21:40,533
"Aceasta, �mpreun� cu dra A.
se �nchideau �n cabin�
1224
01:21:40,779 --> 01:21:42,552
�i st�teau mult timp �n�untru."
1225
01:21:42,894 --> 01:21:47,531
"Dar, cel mai adesea, dra A.
venea cu fete mai tinere dec�t ea".
1226
01:21:47,994 --> 01:21:49,918
Mi-am amintit c� bunica
1227
01:21:50,145 --> 01:21:51,276
�mi relatase o istorie neverosimil�,
1228
01:21:51,496 --> 01:21:54,096
povestit� de ingrijitoarea de la du�uri
dnei. de Villeparisi.
1229
01:21:54,443 --> 01:21:58,801
O femeie care sufer� de boala min�itului.
1230
01:22:01,619 --> 01:22:04,738
Modul de a afla adev�rul era
dea-l trimite pe Aim�,
1231
01:22:04,961 --> 01:22:08,312
�n preajma vilei dnei Bontemps
pentru c�teva zile.
1232
01:22:09,740 --> 01:22:13,233
"Printr-o sp�l�toreas� tineric�
din ora�,
1233
01:22:14,061 --> 01:22:18,020
am aflat c� dra A. avea un mod particular...
1234
01:22:18,240 --> 01:22:19,312
de a o str�nge de bra�."
1235
01:22:19,529 --> 01:22:23,417
"Dar fata spune c� domni�oara
nu i-a f�cut nimic a�tceva."
1236
01:22:27,346 --> 01:22:28,833
"Ca s� o trag de limb�,
1237
01:22:29,053 --> 01:22:31,871
am dus-o pe sp�l�toreas� la cin�,
i-am dat de b�ut,
1238
01:22:32,139 --> 01:22:34,622
iar ea mi-a spus c� dra Albertine...
1239
01:22:34,881 --> 01:22:37,541
�i d�dea adesea �nt�lnire pe malul m�rii."
1240
01:22:39,665 --> 01:22:40,955
"Se sc�ldau...
1241
01:22:41,105 --> 01:22:41,921
�i se iscau �n iarb�,
1242
01:22:42,142 --> 01:22:44,204
...sec�ndose, acarici�ndose...
1243
01:22:44,436 --> 01:22:46,157
m�ng�indu-se �i g�dil�ndu-se."
1244
01:22:48,877 --> 01:22:52,741
"V�z�nd c� dra A.
�i ap�sa corpul asupra ei,
1245
01:22:53,465 --> 01:22:55,838
fata i-a scos halatul...
1246
01:22:56,054 --> 01:22:59,439
�i o m�ng�ia cu limba pe g�t,
pe bra�e...
1247
01:22:59,790 --> 01:23:01,839
chiar �i pe talpa piciorului."
1248
01:23:05,534 --> 01:23:07,441
"Nu mi-a mai spus altceva."
1249
01:23:15,540 --> 01:23:17,905
"Dorind s� fac imposibilul pentru
a v� mul�umi,
1250
01:23:18,316 --> 01:23:21,205
m-am culcat cu micu�a s��toreas�."
1251
01:23:22,148 --> 01:23:24,417
"M-a �ntrebat dac� voiam s�-mi fac�
1252
01:23:24,669 --> 01:23:26,150
ce-i f�cea drei Albertine,
1253
01:23:26,372 --> 01:23:29,771
c�nd aceasta �i scotea costumul de baie."
1254
01:23:35,168 --> 01:23:39,409
"Mi-a zis,
"Dac-a�i fi v�zut cum tremura domni�oara",
1255
01:23:39,630 --> 01:23:42,547
�i-mi spunea "M� �na�� la Ceruri!"
1256
01:23:42,759 --> 01:23:47,372
"Era at�t de excitat�,
c� sim�ea nevoia s� m� mu�te."
1257
01:23:50,956 --> 01:23:52,871
M� �na��, m� �nal� la Ceruri!
1258
01:23:53,095 --> 01:23:56,730
O vedeam pe Albertine recre�nd
cu sp�l�toreasa �i prietenele ei
1259
01:23:57,077 --> 01:24:01,003
grupul Albertinei de la Balbec,
pe care-l iubisem at�t.
1260
01:24:01,173 --> 01:24:02,514
Dac� a� fi fost un amator sensibil...
1261
01:24:02,734 --> 01:24:03,961
la simpla frumuse�e,
1262
01:24:04,181 --> 01:24:05,196
a� fi recunoscut...
1263
01:24:05,415 --> 01:24:08,797
c� povestea lui Aim� �mi prezenta
o viziune de o mie de ori mai frumoas�.
1264
01:24:09,434 --> 01:24:12,528
�ns� inima mea ardea �n focurile iadului.
1265
01:24:13,944 --> 01:24:16,768
Dac� a� fi putut s� readuc printre noi
spiritul Albertinei,
1266
01:24:16,987 --> 01:24:18,752
n-a fi vrut s�-i spun dec�t...
1267
01:24:19,038 --> 01:24:21,590
Credeai c� ni aveam s� aflu
ce ai f�cut, dup� ce m-ai p�r�sit?
1268
01:24:22,010 --> 01:24:23,190
Ei bine, �tiu tot!
1269
01:24:23,422 --> 01:24:25,092
�tiu despre sp�l�toreas�.
1270
01:24:25,436 --> 01:24:28,446
�i ziceai,
"M� �nal� la Cer!"
1271
01:24:28,714 --> 01:24:30,747
Am v�zut mu�c�tura.
1272
01:24:31,407 --> 01:24:35,966
Chiar dac� Albertine vicioasa ar fi existat,
ea ar fi putut fi �i altfel.
1273
01:24:36,295 --> 01:24:38,772
Uneori �mi amintesc de ea bl�nd�...
1274
01:24:39,544 --> 01:24:40,895
sau grav�.
1275
01:24:41,130 --> 01:24:47,169
Pianul, camera asta!
Cum s� nu mai rev�d toate astea?
1276
01:24:48,962 --> 01:24:52,254
Nu!
Orice, numai s� nu te fac s� suferi!
1277
01:24:52,531 --> 01:24:54,970
C�nd buna Albertine se �ntorsese,
1278
01:24:55,189 --> 01:24:57,070
cum a� fi f�cut �i c�nd era vie,
1279
01:24:57,299 --> 01:24:59,051
o �ntrebam cu bl�nde�e...
1280
01:24:59,268 --> 01:25:04,096
Feti�a mea, e adev�rat� povestea
cu sp�l�toreasa?
1281
01:25:04,330 --> 01:25:06,988
��i jur c� nu!
Aim� a vrut s�-�i arate c�-�i merit� banii.
1282
01:25:07,208 --> 01:25:10,555
�i s� nu revin� cu coada �ntre picioare.
1283
01:25:11,142 --> 01:25:13,512
A pus-o pe sp�l�toreas� s� spun�
ce voie el.
1284
01:25:14,783 --> 01:25:17,480
Nu-i nevoie s� spui nimic, draga mea.
1285
01:25:18,061 --> 01:25:21,937
Chiar dac� ai fi f�cut tot ce-ai vrut,
scumpa mea,
1286
01:25:22,220 --> 01:25:24,185
asta nu va schimba cu nimic sentimentele...
1287
01:25:24,405 --> 01:25:26,053
care ne vor leaga mereu.
1288
01:25:26,721 --> 01:25:31,646
�i-am ascuns gusturile mele
ca s� nu ��i pricinuiesc sup�rare.
1289
01:25:31,883 --> 01:25:35,743
Mi-am adus aminte de privirea bl�nd�
�i miloas� a acelei Albertine...
1290
01:25:36,105 --> 01:25:40,838
�i mi-a fost u�or s� fac ceea ce a� fi f�cut
dac� ea ar mai fi fost �n via��...
1291
01:25:41,229 --> 01:25:43,139
Am iertat-o.
1292
01:25:44,366 --> 01:25:47,097
Prima etap� c�tre uitarea Albertinei...
1293
01:25:47,317 --> 01:25:49,699
�ncetu �ntr-o duminic�
se S�rb�toarea Tuturor Sfin�ilor Santos.
1294
01:26:05,409 --> 01:26:07,322
- La revedere.
- La revedere, draga mea.
1295
01:26:16,235 --> 01:26:20,738
Iubirea ce se stingea p�rea
s�-mi arate calea c�tre alte iubiri.
1296
01:26:23,609 --> 01:26:27,759
- T�n�rul meu vecin!
- Dimnule duce, domnule...
1297
01:26:30,200 --> 01:26:33,362
O cunoa�te�i pe dra de Forcheville,
nu-i a�a?
1298
01:26:33,829 --> 01:26:36,488
Dra Forcheville?
Nu cred.
1299
01:26:36,709 --> 01:26:39,931
Nu v� mai aminti�i
c� m-a�i cunoscut odinioar�?
1300
01:26:40,943 --> 01:26:42,905
Prietena dumneavoastr�, Gilberte.
1301
01:26:43,492 --> 01:26:45,205
Gilberte?
1302
01:26:45,618 --> 01:26:47,424
Era Gilberte Swann.
1303
01:26:47,970 --> 01:26:49,825
Rupt de lume �n timpul izol�rii mele,
1304
01:26:50,163 --> 01:26:52,349
nu �tiam c�, dup� moartea lui Swann,
1305
01:26:52,482 --> 01:26:56,585
Forcheville o luase de so�ie pe Odette,
o v�duv� foarte bogat�.
1306
01:26:56,883 --> 01:26:59,701
�i o acoperise cu bun�tatea sa
�i pe Gilberte,
1307
01:26:59,968 --> 01:27:03,992
al c�rei nume evreiesc Swann �l deranja,
a�a c� o adoptase.
1308
01:27:04,603 --> 01:27:08,806
C�nd ne-am �nt�lnit, mi-am dat seama
c� nu m-a�i recunoscut...
1309
01:27:09,069 --> 01:27:13,013
�i c� a�i luat z�mbetele mele
drept avansuri.
1310
01:27:14,807 --> 01:27:17,395
Gilberte s-a amuzat teribil �i mi-a povestit
1311
01:27:17,614 --> 01:27:21,103
c� a�i urm�rit-ocrez�nd-o cocot�.
1312
01:27:21,266 --> 01:27:23,720
M� simt groaznic de prost.
Nu m� cople�i�i!
1313
01:27:23,950 --> 01:27:25,922
Eu v-am recunoscut imediat.
1314
01:27:26,163 --> 01:27:29,008
M� g�ndeam cu triste�e la Swann
1315
01:27:29,403 --> 01:27:32,082
care �i-ar fi dorit at�t s�-�i vad�
fiica primit� la Guermantes,
1316
01:27:32,302 --> 01:27:37,606
cum era azi, lucru care p�n� la moartea lui,
�i fusese interzis cu cruzime.
1317
01:27:37,826 --> 01:27:39,481
Te credeam disp�rut!
1318
01:27:39,703 --> 01:27:42,582
M� bucur s� te rev�d.
1319
01:27:43,894 --> 01:27:46,649
Nu vrei s� vii m�ine cu noi la Opera Comic�?
1320
01:27:47,516 --> 01:27:50,415
V� mul�umesc, dar nu merg la teatru.
1321
01:27:52,459 --> 01:27:55,194
Am pierdut o prieten� pe care am iubit-o mult.
1322
01:27:55,571 --> 01:27:59,611
Pentru prima oar�, vorbind despre asta,
chiar sim�eam o pl�cere.
1323
01:28:00,261 --> 01:28:02,853
Din acel moment am �nceput
s� le scriu tuturor...
1324
01:28:03,074 --> 01:28:07,977
c� trecusem printr-o mare durere
�i s-o simt cum se stingea.
1325
01:28:08,815 --> 01:28:13,557
Mi-am dat seama c� m� apropiam
de indiferen�� fa�� de Albertine,
1326
01:28:13,980 --> 01:28:16,299
�n prima diminea�� a c�l�toriei
la Vene�ia,
1327
01:28:16,574 --> 01:28:20,800
pe care at�t de des o sacrificasem
de dragul Albertinei.
1328
01:28:21,031 --> 01:28:25,536
�n prim�var�, avusesem, �n sf�r�it,
curajul s-o fac, �mpreun� cu mama.
1329
01:28:26,478 --> 01:28:29,457
Un tablou
fu c�t pe ce s�-mi reaprind� iubirea.
1330
01:28:29,691 --> 01:28:33,717
V�z�nd prima oar�
"Miracolul vindec�rii posedatului" de Carpaccio,
1331
01:28:34,120 --> 01:28:36,715
am recunoscut pe unul dintre seniori...
1332
01:28:36,954 --> 01:28:41,155
stofa rochiei Fortuny pe care o purta
Albertine �n ajunul plec�rii sale.
1333
01:28:41,969 --> 01:28:45,181
Am fost cuprins de o senza�ie de dorin��
�i de melancolie,
1334
01:28:45,462 --> 01:28:47,680
care se evapor� �ns� imediat.
1335
01:28:48,468 --> 01:28:51,782
Monstrul numit uitare reu�ise,
dup� cum m� a�teptam,
1336
01:28:51,999 --> 01:28:54,417
s�-mi devoreze iubirea.
1337
01:28:59,624 --> 01:29:03,558
"Dragul meu, �i-am telegrafiat la Vene�ia,
1338
01:29:03,717 --> 01:29:05,726
dar n-am primit r�spuns."
1339
01:29:12,509 --> 01:29:13,997
Mam�!
1340
01:29:14,548 --> 01:29:16,177
Mam�!
1341
01:29:17,213 --> 01:29:19,979
Trebuie s�-�i spun ceva extraordinar!
1342
01:29:22,370 --> 01:29:25,120
Scrisoarea asta con�ine o veste uluitoare.
1343
01:29:25,322 --> 01:29:26,620
O c�s�torie.
1344
01:29:26,676 --> 01:29:31,849
Gilberte Swann �mi anun�� mariajul ei
cu... Robert de Saint-Loup.
1345
01:29:32,669 --> 01:29:37,148
Gilberte Swann �i Robert de Saint-Loup,
asta da surpriz�!
1346
01:29:37,672 --> 01:29:42,347
Dac� b�tr�nul Swann ar fi �tiut c�, �ntr-o zi,
va avea str�nepo�i prin care va curge
1347
01:29:42,522 --> 01:29:46,827
amestecat s�ngele mamei Moser,
care spunea, "Pun� ziua, vrumo�ilor",
1348
01:29:47,108 --> 01:29:49,227
�i s�ngele ducelui de Guise...
1349
01:29:50,423 --> 01:29:51,668
Bietul Swann...
1350
01:29:51,888 --> 01:29:54,965
κi dorea at�t de mult s-o vad� pe Gilberte
la Guermantes!
1351
01:29:55,134 --> 01:29:58,945
Oare ar fi fost fericit s�-�i vad� fiica
devenind o Guermantes?
1352
01:30:00,544 --> 01:30:04,310
Abia �ncheiat,
mariajul st� s� se desfac�.
1353
01:30:05,363 --> 01:30:07,363
Robert colec�ioneaz� amante...
1354
01:30:09,191 --> 01:30:10,408
�i nici nu se ascunde.
1355
01:30:11,347 --> 01:30:15,194
Ce vrei?
Tradi�ie de familie.
1356
01:30:17,788 --> 01:30:20,509
Gilberte, �i-a m�rturisit ceva?
1357
01:30:24,397 --> 01:30:27,191
Nu mi-a ascuns faptul c� e nefericit�.
1358
01:30:30,197 --> 01:30:31,527
Se va obi�nui.
1359
01:30:31,748 --> 01:30:33,527
Saint-Loup �i �n�ela so�ia,
1360
01:30:33,865 --> 01:30:35,911
dar nu cum credea toat� lumea.
1361
01:30:36,877 --> 01:30:39,944
C� mizerabilul de Charlie Morel
l-a p�r�sit pe baron �n felul acela,
1362
01:30:40,166 --> 01:30:42,248
po�i s� spui c� nu conteaz�!
1363
01:30:42,468 --> 01:30:45,698
Dar acum a pus m�na pe nopot.
A�a ceva nu se face!
1364
01:30:46,135 --> 01:30:48,613
Nepotul pe care baronul �l iube�te
ca pe un fiu!
1365
01:30:48,969 --> 01:30:50,919
Morel �l spoarce de bani pe marchiz,
1366
01:30:51,166 --> 01:30:52,519
a�a cum f�cea �i cu baronul.
1367
01:30:52,835 --> 01:30:56,918
Venit s� aflu ve�ti despre dl de Charlus,
bolnav, �l g�sisem acolo pe Jupien.
1368
01:30:57,141 --> 01:30:58,715
Sunte�i sibur de ce-mi spune�i?
1369
01:30:59,708 --> 01:31:01,520
Dna de Saint-Loup a g�sit o scrisoare
de amor...
1370
01:31:01,757 --> 01:31:04,974
adresat� so�ului ei �i semnat�
por "Lolotte".
1371
01:31:05,621 --> 01:31:08,440
Iar persoana care semneaz� "Lolotte"...
1372
01:31:08,721 --> 01:31:12,742
este chiar Charlie Morel.
Charlie, Charlotte, Lolotte...
1373
01:31:14,282 --> 01:31:17,640
Cum s� se nasc� acest sentiment la un b�iat
ve�nic �ndr�gostit de femei?
1374
01:31:18,849 --> 01:31:23,352
L-am v�zut disperat, gata s� se sinucid�!
1375
01:31:24,239 --> 01:31:26,873
Vicleniile diabolice ale lui Morel
sunt de vin�.
1376
01:31:27,093 --> 01:31:30,568
Jupien credea c� noua reorientare
a gusturilor carnale...
1377
01:31:30,845 --> 01:31:35,193
ale lui Saint-Loup dura de pu�in� vreme.
Dar c�nd m-am aflat c�teva zile la Balbec...
1378
01:31:35,419 --> 01:31:39,998
E povestea cunoscut�, domnule.
1379
01:31:41,355 --> 01:31:44,122
�n primul an c�nd a�i venit la Balbec,
1380
01:31:44,340 --> 01:31:47,545
dl de Saint-Loup s-a �nchis cu liftierul meu,
1381
01:31:47,772 --> 01:31:51,523
pretext�nd c� developeaz� fotografiile
bunicii dumneavoastr�.
1382
01:31:52,698 --> 01:31:54,121
Tinerelul voia s� depun� pl�ngere...
1383
01:31:54,838 --> 01:31:58,226
Tare ne-am mai chinuit s� �n�bu�im scandalul.
1384
01:31:58,426 --> 01:32:01,307
�n primul nostru an la Balbec...
1385
01:32:01,892 --> 01:32:05,463
Mi-am amintit brusc c� �n vara urm�toare,
pe peronul g�rii din Doncieres,
1386
01:32:05,757 --> 01:32:07,004
Saint-Loup �mi spusese,
1387
01:32:07,288 --> 01:32:10,337
"Bizar!
B�iatul acela are ceva din Rachel."
1388
01:32:11,052 --> 01:32:13,988
"Nu-�i sare �n ochi?
Sunt detalii identice."
1389
01:32:14,690 --> 01:32:18,788
"Charlie, Rachel...
P�n� �i �n numele lor."
1390
01:32:27,768 --> 01:32:31,109
Este posibil ca Morel s� fiind excesiv
de �ntunecat,
1391
01:32:31,586 --> 01:32:35,526
s�-i fi fost necesar lui Saint-Loup,
ca umbra pentru soare.
1392
01:32:37,021 --> 01:32:39,981
Ne plimb�m pe drumurile
pe care le str�b�team �n copil�rie.
1393
01:32:40,143 --> 01:32:43,485
Sunt dezam�git c� nu-mi reg�sesc
emo�iile de alt�dat�.
1394
01:32:43,707 --> 01:32:47,962
Nici c�r�ruia nu-�i st�rne�te nostalgie?
1395
01:32:48,693 --> 01:32:52,810
M� �ntristeaaz� g�ndul c� sim�irea
�i imagina�ia m� p�r�sesc.
1396
01:32:54,332 --> 01:32:59,567
Dar c�r�ruia...
C�t v� iubeam pe atunci!
1397
01:32:59,853 --> 01:33:02,686
De ce nu mi-a�i spus-o?
1398
01:33:03,679 --> 01:33:06,490
�i eu v� iubean!
1399
01:33:07,336 --> 01:33:11,147
Nu mai cunoscusem un b�ie�el
at�t de dr�gu�.
1400
01:33:11,977 --> 01:33:13,998
M� jucam cu prietenii mei...
1401
01:33:14,219 --> 01:33:16,497
printre ruinele donjonului de la Roussainville.
1402
01:33:17,117 --> 01:33:23,228
Erau acolo b�ie�i �i fete de tot soiul,
care profitau de �ntuneric.
1403
01:33:24,057 --> 01:33:28,931
Nici nu �ti�i c�t mi-a� fi dorit
s� v� v�d venind!
1404
01:33:29,790 --> 01:33:33,890
�n ziua aceea,
era�i cu famila la o plimbare.
1405
01:33:38,707 --> 01:33:41,656
Am �ncercat s� v� dau de �n�eles, dar...
1406
01:33:41,770 --> 01:33:44,248
Dar eu n-am priceput.
1407
01:33:44,980 --> 01:33:47,020
Dac� mi-a� fi dat seama...
1408
01:33:47,238 --> 01:33:48,868
Ceea ce-mi doream cu at�ta ardoare atunci,
1409
01:33:49,087 --> 01:33:52,657
prin Gilberte a� fi putut ob�ine
�nc� din adolescen��.
1410
01:33:54,180 --> 01:33:55,479
Bun� sera, domnule.
Pe aic�.
1411
01:33:55,680 --> 01:33:57,266
Timpul reg�sit
1412
01:33:57,301 --> 01:34:00,790
Din pricina agrav�rii bolii mele,
1413
01:34:01,031 --> 01:34:05,111
fusesem nevoit s� plec din Par�s,
la un sanatoriu.
1414
01:34:05,386 --> 01:34:07,549
Sunt miop, dar m-au declarat
apt de recrutare.
1415
01:34:07,770 --> 01:34:11,087
Ce altceva putea s� spere Bloch,
de la c�l�ii lui Dreyfus?
1416
01:34:11,308 --> 01:34:15,597
Dup� o lung� absen��, m-am intors
la Par�s �n augusrt, 1914,
1417
01:34:15,828 --> 01:34:17,816
la o s�pt�m�n� dup� declararea r�zboiului,
1418
01:34:18,069 --> 01:34:19,919
pentru o vizit� medical�,
1419
01:34:20,160 --> 01:34:22,130
Dup� aceea, urma s� m� �ntorc la sanatoriu.
1420
01:34:22,555 --> 01:34:25,719
M� surptind c� medicul ��i permite
s� cii �n asemenea locuri.
1421
01:34:25,995 --> 01:34:27,222
Ce cau�i aici?
1422
01:34:27,555 --> 01:34:29,279
M� �nt�lnesc cu Saint-Loup.
1423
01:34:29,501 --> 01:34:32,398
Nobilul cavaler Saint-Loup-en-Braye!
Cu rela�iile lui
1424
01:34:32,425 --> 01:34:35,638
pariez c� e sutit s�-�i duc� pielea
la ciuruit.
1425
01:34:36,976 --> 01:34:38,734
Plec, fug la teatru.
1426
01:34:39,335 --> 01:34:40,334
M-am �nrolat.
1427
01:34:40,681 --> 01:34:42,424
M�ine m� duc la Ministerul de R�zboi,
unde voi fi prezentat colonelului
1428
01:34:42,645 --> 01:34:45,844
regimentului de cavalerie �n care
voi fi repartizat.
1429
01:34:46,210 --> 01:34:49,484
Voi, galona�ii care face�i parad� la
Statul major, nu risca�i nimic.
1430
01:34:50,080 --> 01:34:53,886
Eu, unul, biet cet��ean inferior,
nu vreau s� mor pentru Wilhelm.
1431
01:34:54,273 --> 01:34:56,241
Kaiserul Wilhelm, se pare, e grav bolnav.
1432
01:34:56,459 --> 01:34:58,806
Kaiserul Wilhelm!
Nu po�i s�-i spui "Wilhelm2, pe scurt?
1433
01:34:59,023 --> 01:35:02,681
Deja ne pui �n genunchi.
Ce mai solda�i avem la grani�e!
1434
01:35:02,967 --> 01:35:05,202
O s� le ling� ghetele nem�ilor.
1435
01:35:06,296 --> 01:35:09,587
Voi, galona�ii,
�ti�i doar s� defila�i �n carusel!
1436
01:35:14,649 --> 01:35:18,459
Bietul Bloch vrea cu orice pre�
s� m� vad� doar defil�nd.
1437
01:35:19,509 --> 01:35:21,113
Nu s-ar zice c� r�zboiul a ajuns aici.
1438
01:35:21,336 --> 01:35:23,085
Scuz�-m�...
1439
01:35:23,320 --> 01:35:26,848
La a doua mea �ntoarcere la Paris,
�n 1916...
1440
01:35:27,068 --> 01:35:29,567
am g�sit un Paris total diferit
de cel din 1914.
1441
01:35:33,122 --> 01:35:35,582
Parisul din vremea r�zboiului te face
s� te g�nde�ti la Directorat,
1442
01:35:36,062 --> 01:35:39,102
cu invazia zumz�itoare a doamnelor
cu turban,
1443
01:35:39,592 --> 01:35:43,629
�mbr�cate �n tunici drepte,
�nchise la culoare, ca de "r�zboi"...
1444
01:35:43,664 --> 01:35:47,605
�i purt�nd ghetre p�n� la genunchi,
precum solda�ii no�tri.
1445
01:35:55,634 --> 01:35:59,162
Am sunat la Cartirul General
�i ei mi-au spus,
1446
01:35:59,382 --> 01:36:02,588
"Am reu�it s� ridic�m b�rbatul decedat...
1447
01:36:02,916 --> 01:36:05,113
de pe malul drept al r�ului Mosa."
1448
01:36:05,369 --> 01:36:07,911
"Strategia noastr� este s� intercept�m...
1449
01:36:08,131 --> 01:36:10,300
semnalele de comunicare ale inamicului."
1450
01:36:10,564 --> 01:36:15,273
Refuz s� mai aud "perle" cum c� Gemania a ajuns
o adun�tur� de state f�r�mi�ate c-an Evul Mediu.
1451
01:36:15,496 --> 01:36:18,587
Veni�i m�ine la ora cinci,
pentru discuiile despre r�zboi?
1452
01:36:19,917 --> 01:36:22,593
Noapte bun�, draga mea.
1453
01:36:22,818 --> 01:36:25,745
Era dna d'Aaussonville.
1454
01:36:25,980 --> 01:36:28,845
Vino!
Vino �i stai l�ng� mine, dragule!
1455
01:36:29,706 --> 01:36:31,062
Brichot, f� pu�in loc.
1456
01:36:31,287 --> 01:36:33,575
M� bucur s�-l rev�d.
1457
01:36:34,198 --> 01:36:36,938
Din lips� de c�rbune �i de lumin�,
1458
01:36:37,260 --> 01:36:41,091
salonul meu, pentru moment, s-a mutat aici.
1459
01:36:41,418 --> 01:36:44,159
�i-am sim�it lipsa.
Ia loc!
1460
01:36:44,480 --> 01:36:47,893
Ia loc!
Din p�cate, trebuie s� plec.
1461
01:36:48,334 --> 01:36:50,893
- Pe m�ine, scump� amfitrioan�.
- Pe m�ine.
1462
01:36:51,074 --> 01:36:53,230
E ora mesajelor telefonice.
1463
01:36:53,707 --> 01:36:55,804
Se �tie c� am prieteni la Minister...
1464
01:36:56,217 --> 01:36:58,857
a�a c� m� sun� tot Parisul.
1465
01:36:59,449 --> 01:37:03,476
Ai bine, te-ai �ns�n�to�it, b�iatul meu?
1466
01:37:04,401 --> 01:37:07,840
�ns�n�to�i�i sau nu,
to�i bolnavii au fost nevoi�i s� plece,
1467
01:37:08,109 --> 01:37:12,218
Personalul medical a fost fie incorporat,
fie luat cu for�a.
1468
01:37:12,438 --> 01:37:13,683
Ce dori�i?
1469
01:37:13,902 --> 01:37:15,639
Ni�te struguri.
1470
01:37:16,565 --> 01:37:21,718
�ti�i la care duces� s-a dud Brichot
s� fac� sluj ast� sear�?
1471
01:37:22,467 --> 01:37:24,004
Am auzit numele dnei de Duras.
1472
01:37:24,325 --> 01:37:26,453
Ai citit articolele lui despre r�zboi?
1473
01:37:26,722 --> 01:37:28,335
C�teva, cele care mi-au fost trimise.
1474
01:37:28,556 --> 01:37:31,214
Doamna crede c� e nebun.
1475
01:37:31,469 --> 01:37:35,193
E pedant, vulgar, insipid, foarte insipid...
1476
01:37:35,467 --> 01:37:37,800
dar are un succes nebun la oamenii de lume.
1477
01:37:39,454 --> 01:37:42,221
Cel care �tie s� scrie cu adev�rat
e micul nostru Morel.
1478
01:37:43,019 --> 01:37:46,642
Articolele lui sunt mici bijuterii.
O s� v� dau c�teva.
1479
01:37:48,399 --> 01:37:54,444
Mori de r�s.
"Aventurile unei v�duve pe nume...US".
1480
01:37:55,389 --> 01:37:58,605
Sau "B�tr�ne�ea baroanei"...
1481
01:37:58,968 --> 01:38:02,921
Mori de r�s, nu alta!
E vorba de Charlus, fire�te.
1482
01:38:03,284 --> 01:38:05,501
Toat� lumea �i d� seama.
1483
01:38:06,487 --> 01:38:11,680
E numit "lFrau Nem�oi" sau "M�tu�a Frankfurt".
1484
01:38:12,179 --> 01:38:14,589
Dar ce na�ionalitate are, de fapt, Charlus?
1485
01:38:14,810 --> 01:38:16,621
Charlus este prusac.
1486
01:38:16,951 --> 01:38:18,989
Dar regina neapolului mi-a spus...
1487
01:38:19,611 --> 01:38:23,606
Nu! Nimic nu.mi va scoate din cap
ideea c�, �n ultimii doi ani,
1488
01:38:23,884 --> 01:38:29,210
Charlus m-a spionat incontinuu,
La Raspelli�re.
1489
01:38:29,717 --> 01:38:34,086
Domeniul fiind situat �ntr-un golf,
la altitudine,
1490
01:38:34,392 --> 01:38:37,672
sigur �l trimiseser� germanii...
1491
01:38:37,892 --> 01:38:42,206
s� preg�teasc� o baz� pentru submarine.
1492
01:38:42,273 --> 01:38:46,130
Mirosea de la o po�t� a spionaj!
1493
01:38:46,540 --> 01:38:48,590
Oh, nu!
1494
01:38:49,441 --> 01:38:51,591
E deja 9:30!
1495
01:38:51,857 --> 01:38:53,789
- Ce facem?
- Haide�i la cinema.
1496
01:38:55,456 --> 01:38:58,970
- Robert!
- Sunt �n permisie.
1497
01:38:59,297 --> 01:39:02,455
�ineam s� te v�d, dar am foarte pu�in timp.
1498
01:39:02,858 --> 01:39:04,409
Ai fost r�nit!
1499
01:39:05,021 --> 01:39:05,875
O zg�rietur�.
1500
01:39:06,296 --> 01:39:09,170
Nu-mi pot �nchipui c� e�ti preg�tit
pentru luptele titanice,
1501
01:39:09,467 --> 01:39:14,189
despre care nu auzisem dec�t din pres�
�i c� te �ntorci doar cu o zg�rietur�.
1502
01:39:14,409 --> 01:39:18,087
Mi se pare c� te �ntorci printre noi
de pe malul infernului...
1503
01:39:18,308 --> 01:39:20,232
�i unde e�ti tras �napoi.
1504
01:39:21,908 --> 01:39:26,247
Dac� ai fi acolo,
cu sensibilitatea ta de artist,
1505
01:39:26,482 --> 01:39:30,609
ai vedea, ca �i mine, nu oroarea,
ci frumuse�ea acestei epopei.
1506
01:39:30,846 --> 01:39:36,036
Dac� ai vedea ce resurse de eroism
au �n ei oamenii simpli...
1507
01:39:36,256 --> 01:39:40,093
�n�elegeam c� r�zboiul,
care las� capitalele f�r� b�rba�i...
1508
01:39:40,355 --> 01:39:42,634
spre disperarea homosexualilor,
1509
01:39:42,995 --> 01:39:45,921
este dimpotriv�, romanul pasional
al homosexualilor de pe front.
1510
01:39:46,791 --> 01:39:48,322
"Pe aici nu se trece".
1511
01:39:48,776 --> 01:39:50,074
Jargonul ziarelor...
1512
01:39:50,465 --> 01:39:51,974
Mi se strepezesc din�ii.
1513
01:39:53,692 --> 01:39:56,334
R�zboiul se simte a�a de pu�in la Paris!
1514
01:39:58,260 --> 01:40:01,694
Raidurile dirijabilelor, ca ieri...
O imagine incredibil�!
1515
01:40:01,916 --> 01:40:04,489
Cu sirene cu tot!
Sun� aproape wagnerian.
1516
01:40:06,022 --> 01:40:08,578
Ieri, �n timpul raidului,
ai fi surprins un vodevil �n curte.
1517
01:40:08,845 --> 01:40:12,824
Ducesa de Guermantes,
superb� �n c�ma�a de noapte...
1518
01:40:13,446 --> 01:40:16,957
Ducele de Guermantes, indescriptibil
�n pijama roz �i halat de baie.
1519
01:40:17,155 --> 01:40:19,558
�n marile hoteluri evreicele americane
�n c�m�u�e,
1520
01:40:19,820 --> 01:40:21,561
str�ngeau la g�t colierul de perle,
1521
01:40:21,805 --> 01:40:25,162
care le va permite s� se m�rite
cu un duce ruinat.
1522
01:40:27,509 --> 01:40:28,883
Plec.
1523
01:40:32,654 --> 01:40:35,396
R�m�i cu bine dragul mei.
1524
01:40:36,683 --> 01:40:39,515
Pornind c�tre casa familei Verdurin
prin �ntuneric,
1525
01:40:39,895 --> 01:40:41,981
am confundat str�zile...
1526
01:40:42,189 --> 01:40:43,628
�i m-am r�t�cit.
1527
01:40:43,848 --> 01:40:46,159
Peirz�ndu-m� prin h��i�ul de str�zi
�ntunecate,
1528
01:40:46,409 --> 01:40:49,584
Parc� eram �n vechiul orient din
"O mie �i una de nop�i" pe care-l iubeam,
1529
01:40:49,805 --> 01:40:52,141
�i pe care imagina�ia mi-l re�nvia.
1530
01:40:52,433 --> 01:40:55,041
M� g�ndeam la califul Harun al-Rashid,
1531
01:40:55,286 --> 01:40:59,320
�n c�utare de aventuri prin
cartierele ascunse ale Bagdadului.
1532
01:41:23,153 --> 01:41:25,124
La ora asta, nu �tiu
unde g�se�te patronul lan�uri.
1533
01:41:25,743 --> 01:41:27,231
- Pe tine te �nva��?
- Nu.
1534
01:41:27,893 --> 01:41:30,183
E r�ndul lui Maurice.
1535
01:41:30,583 --> 01:41:32,763
Domnilor, cu cine trebuie s� vorbesc
pentru o camer�?
1536
01:41:33,367 --> 01:41:35,864
Cu patronul.
Uite-l c� vine.
1537
01:41:36,393 --> 01:41:38,967
A� putea lua o camer� pentru numai
c�teva ore?
1538
01:41:39,214 --> 01:41:41,869
N-am g�sit o tr�sur� �i sunt cam bolnav.
1539
01:41:43,296 --> 01:41:45,529
Pierrot, condu-l la 43.
1540
01:41:45,840 --> 01:41:47,332
Maurice, ce faci?
1541
01:41:47,556 --> 01:41:49,830
E�ti a�teptat la 14 bis.
1542
01:42:18,677 --> 01:42:20,807
Ai mil�!
1543
01:42:24,445 --> 01:42:27,249
�n genunchi!
Sau te leg de pat!
1544
01:42:28,707 --> 01:42:32,659
- Fie-�i mil�!
- �n genunchi!
1545
01:42:36,708 --> 01:42:38,859
Nu mai fac...
1546
01:42:42,280 --> 01:42:45,034
P�n� acum am fost b�nd!
1547
01:42:45,362 --> 01:42:48,514
- Canalie!
- Fie-�i mil�!
1548
01:42:48,842 --> 01:42:51,550
- Sec�tur�, nu vrei s� �n�elegi!
- O s� v� ascult.
1549
01:42:52,024 --> 01:42:55,861
Nu mai pot.
O s� fac tot ce vre�i.
1550
01:42:56,562 --> 01:42:58,518
Nu mai pot!
1551
01:42:59,642 --> 01:43:04,295
Ave�i nevoie de mine, dle baron?
1552
01:43:07,939 --> 01:43:10,176
Du-l pu�in afar� pe Maurice.
1553
01:43:15,585 --> 01:43:18,977
Nu voiam s�-i fac r�u micu�ului,
e tare dr�gu�, dar...
1554
01:43:19,693 --> 01:43:22,400
nu mi se pare suficient de brutal.
1555
01:43:23,926 --> 01:43:28,256
�mi place fa�a lui,
dar �mi spune "canalie",
1556
01:43:28,496 --> 01:43:30,597
de parc� �i-ar fi �nv��at bine lec�ia.
1557
01:43:30,824 --> 01:43:34,520
A fost implicat �n uciderea
unei port�rese din La Villette.
1558
01:43:34,946 --> 01:43:39,268
Am �i un individ care omoar� vite.
Un m�celar.
1559
01:43:39,525 --> 01:43:44,038
- Vre�i s�-l �ncerca�i?
- Cu pl�cere.
1560
01:43:51,522 --> 01:43:53,847
M� frapa asem�narea dintre
cei doi indivizi...
1561
01:43:53,918 --> 01:43:56,548
�i Morel de parc� erau unul �i acela�i.
1562
01:43:56,807 --> 01:43:59,324
Suntem tare �ngrijora�i!
Am g�sit o Cruce de R�zboi pe jos.
1563
01:43:59,551 --> 01:44:02,023
Nu �tim cine a pierdut-o �i ar trebui
s� i-o �napoiem
1564
01:44:02,243 --> 01:44:04,124
pentru ca bietul de el s� nu fie pedepsit.
1565
01:44:04,711 --> 01:44:06,788
Deja s-a terminat?
N-a durat mult.
1566
01:44:07,042 --> 01:44:10,002
Dac� trebuia s�-l love�ti tu
pe c�ldura asta...
1567
01:44:10,428 --> 01:44:13,405
Dac� nu mi-ar fi dat 50 de franci...
1568
01:44:14,327 --> 01:44:15,392
Dumneavoastr�, domnule?
1569
01:44:15,611 --> 01:44:17,573
Am intrat s� m� odihnesc pu�in.
1570
01:44:17,924 --> 01:44:20,785
Mi s-a promis un canadian �n seara asta.
A ajuns?
1571
01:44:21,026 --> 01:44:24,047
Clien�ii cer adesea canadieni pentru
accentul lor..
1572
01:44:24,265 --> 01:44:27,566
�i sco�ieni, pentru kilt.
1573
01:44:28,294 --> 01:44:32,484
Baronul e sus.
Nu trebuiea s� v� vad�.
1574
01:44:32,753 --> 01:44:34,322
Nu trebuie s� m� judeca�i gre�it.
1575
01:44:34,544 --> 01:44:37,631
Casa asta nu-mi aduce c��i bani crede�i.
1576
01:44:38,144 --> 01:44:42,708
Doar �l slujesc pe baron
�i �i �nveselesc pu�in b�tr�ne�ea.
1577
01:44:48,778 --> 01:44:50,605
Veni�i, fetelor!
La metrou!
1578
01:44:51,218 --> 01:44:54,253
Nu s-a auzit sirena!
Sta�i aici!
1579
01:44:54,578 --> 01:44:57,274
Bertha dore�te s� ne cru�e pielea.
1580
01:45:04,719 --> 01:45:08,244
M� g�ndeam la casa lui Jupien,
poate transformat� �n cenu�� acum.
1581
01:45:08,474 --> 01:45:11,750
C�zuse o bomb� �n apropiere
pe c�nd m� �ndep�rtam.
1582
01:45:12,088 --> 01:45:16,213
Casa pe care dl de Charlus
ar fi putut scrie profetic,
1583
01:45:16,383 --> 01:45:18,734
"Sodoma".
1584
01:45:27,660 --> 01:45:30,173
Iususe �i Sf�nt� Fecioar�!
Am crezut c� a�i murit, domnule.
1585
01:45:30,502 --> 01:45:33,475
�i noi �n pivni��, ne-am crezut pieri�i!
1586
01:45:33,706 --> 01:45:36,836
�nainte s� cad� bombele dl. de Saint-Loup,
1587
01:45:37,056 --> 01:45:39,407
a trecut s� vad� dac�
nu-i c�zuse Crucea de R�zboi aici,
1588
01:45:39,627 --> 01:45:41,753
�n timpul vizitei pe care v-a f�cut-o,
1589
01:45:41,973 --> 01:45:45,625
pentru c� a realizat c� a pierdut-o
�i trebuia s� se �ntoarc� la regimentul s�u.
1590
01:45:45,846 --> 01:45:48,541
B�nuiam �n ce �oc fusese uitat� Crucea.
1591
01:45:48,772 --> 01:45:49,821
Dar nu am g�sit nimic.
1592
01:45:50,030 --> 01:45:53,792
Mergi �i te culc�, Fran�oise.
�i voi.
1593
01:45:56,904 --> 01:45:59,244
La ordinul medicilor,
trebuia s� plec din Paris...
1594
01:45:59,463 --> 01:46:02,981
la un alt sanatoriu �n zilele urm�toare.
1595
01:46:08,305 --> 01:46:11,638
Fran�oise!
Explic�-mi ce se �nt�mpl�!
1596
01:46:12,464 --> 01:46:15,354
Administratorul cl�dirii de al�turi
1597
01:46:15,624 --> 01:46:19,899
mi-a spus c� domnul marchiz
a fost lovit mortal.
1598
01:46:19,934 --> 01:46:21,915
- Dl de Saint-Loup?!
- Da.
1599
01:46:22,545 --> 01:46:27,202
Administratorul crede
c� o s� fie �ngropat la Combray,
1600
01:46:27,422 --> 01:46:28,874
l�ng� restul familiei Guermantes.
1601
01:46:29,306 --> 01:46:33,060
Mul�umesc, Fran�oise.
Dac� se poate, nu mai face�i zgomot.
1602
01:46:38,868 --> 01:46:42,407
Am aflat c� Robert fusese uci
la dou� zile dup� ce se �ntorsese de pe front,
1603
01:46:42,441 --> 01:46:45,486
�n timp ce solda�ii lui se retr�geau.
1604
01:46:45,942 --> 01:46:50,622
Doamna ducese� �l jele�te �continuu
pe bietul marchiz...
1605
01:46:51,151 --> 01:46:53,781
�i biata lui mam�, ce-o mai fi pl�ns!
1606
01:46:54,330 --> 01:46:56,639
Dac� l-ar mai fi putut vedea...
1607
01:46:57,209 --> 01:46:59,665
Poate c� e mai bine c� nu l-a v�zut,
1608
01:46:59,935 --> 01:47:03,065
fiindc� avea nasul t�iat �n dou�.
1609
01:47:03,660 --> 01:47:06,181
�i pe mine m-ar fi �ntors pe dos.
1610
01:47:06,511 --> 01:47:08,784
E mai greu c�nd cuno�ti omul...
1611
01:47:09,004 --> 01:47:12,765
Nu puteam accepta g�ndul c� Albertine
�i Saint-Loup muriser� a�a de tineri.
1612
01:47:14,141 --> 01:47:15,804
Am�ndoi �mi spuneau deseori,
�ngrijor�ndu-m�,
1613
01:47:15,995 --> 01:47:19,470
"Dumneata, care e�ti bolnav."
�i ei erau cei care muriser�.
1614
01:47:21,997 --> 01:47:26,403
Sanatoriul �n care m-am retras
timp de doi ani...
1615
01:47:26,654 --> 01:47:28,948
nu mi-a f�cut mai mult bine dec�t primul.
1616
01:47:29,416 --> 01:47:32,648
�n tren, c�nd, �n sf�r�it,
m� �ntorceam la Par�s,
1617
01:47:32,881 --> 01:47:34,673
g�ndul c� nu aveam talent literar...
1618
01:47:34,894 --> 01:47:39,406
m-a lovit din nou,
cu o for�� mai deprimant� ca nicic�nd.
1619
01:47:39,955 --> 01:47:42,831
Trenul oprise �n c�mp.
1620
01:47:43,046 --> 01:47:45,770
Soarele lumina un �ir de copaci.
1621
01:47:46,125 --> 01:47:50,257
Copaci, g�ndeam,
nu mai ave�i nimic s�-mi spune�i.
1622
01:47:50,626 --> 01:47:53,326
Sufletul meu �nghe�at nu v� mai aude.
1623
01:47:53,545 --> 01:47:55,267
Dac� n-am crezut vreodat� poet,
1624
01:47:55,498 --> 01:47:58,526
acum �tiu c� nu sunt.
1625
01:48:02,467 --> 01:48:05,308
- Oh!
- Domnule baron!
1626
01:48:06,238 --> 01:48:11,872
�n spatele dumneavoastr�, pe st�lp,
este un afi� la fel ca acela...
1627
01:48:11,907 --> 01:48:16,671
�n fa�� c�ruia eram c�nd v-am v�zut
prima oar�,
1628
01:48:18,198 --> 01:48:22,974
- La Balbec.
- A�a este.
1629
01:48:23,580 --> 01:48:27,351
Am f�cut o criz� de apoplexie.
1630
01:48:28,220 --> 01:48:30,361
- �tia�i?
- Da, domnule.
1631
01:48:30,581 --> 01:48:33,836
M� bucur c� v-a�i revenit.
1632
01:48:35,452 --> 01:48:38,431
Br�aut�, mort.
1633
01:48:39,423 --> 01:48:42,495
Saint-Loup, mort.
1634
01:48:43,291 --> 01:48:46,112
Swann, mort.
1635
01:48:50,881 --> 01:48:53,434
Talleyrand, mort.
1636
01:48:54,626 --> 01:48:57,839
Montmorency, mort.
1637
01:48:58,235 --> 01:49:00,200
Domnule baron...
1638
01:49:02,626 --> 01:49:05,138
Acum se simte bine,
dar nu �ndr�znesc s�-l las singur.
1639
01:49:05,681 --> 01:49:08,903
�i fug ochii, exact ca-n tinere�e.
1640
01:49:09,201 --> 01:49:10,285
Dumnezeule!
1641
01:49:10,397 --> 01:49:13,485
A �i intrat �n vorb� cu t�n�rul gr�dinar!
1642
01:49:13,739 --> 01:49:15,457
La revedere, domnule!
1643
01:49:18,175 --> 01:49:20,440
�n ciuda lungii mele absen�e
vechile cuno�tin�e...
1644
01:49:20,680 --> 01:49:22,939
contunuau s�-mi trimit� invita�ii.
1645
01:49:23,321 --> 01:49:27,079
Fusesem invitat la micul dejun,
la prin�ul de Guermantes.
1646
01:49:27,424 --> 01:49:29,943
Duceam via�a unui om de lume,
1647
01:49:30,223 --> 01:49:33,779
av�nd certitudinea
c� nu eram bun de altceva.
1648
01:49:35,189 --> 01:49:37,523
Dar, atunci c�nd totul pare pierdut,
1649
01:49:37,735 --> 01:49:40,464
apare uneori semnul care ne poate salva.
1650
01:49:43,288 --> 01:49:47,141
Descurajarea mea se risipea
�n fa�a aceleia�i fericiri,
1651
01:49:47,358 --> 01:49:50,225
pe care mi-o provocase c�ndva
savoarea madlenei,
1652
01:49:50,445 --> 01:49:53,566
�nmuiat� �n ceai, �ntr-o zi de iarn�.
1653
01:49:55,065 --> 01:49:58,827
Senza�ia pe care o tr�isem cl�tin�ndu-m�,
1654
01:49:59,061 --> 01:50:00,843
...en el d�dalo de la Plaza de
San Marcos,
1655
01:50:01,316 --> 01:50:05,338
pe dalele din Pia�a San Marco �mi amintea
de Vene�ia cu toate st�rile din acea zi.
1656
01:50:05,725 --> 01:50:08,030
A�tepta�i pu�in �n bibliotec�, v� rog.
1657
01:50:08,252 --> 01:50:10,356
Prin�esa a interzis s� deschidem
u�ile salonului,
1658
01:50:10,584 --> 01:50:13,793
c�t timp dureaz� piesa.
1659
01:50:18,208 --> 01:50:20,187
Domnule...
1660
01:50:25,654 --> 01:50:28,965
Era ca �i cum semnele menite s�-mi
alunge descurakarea,
1661
01:50:29,115 --> 01:50:31,653
�ineau s� se multiplice.
1662
01:50:41,167 --> 01:50:44,550
�erve�elul avea exact aceia�i textur�...
1663
01:50:44,764 --> 01:50:46,832
ca cel de la Grand-H�tel din Balbec.
1664
01:50:47,057 --> 01:50:49,577
�n fa�a bibliotecii din casa
familiei Guermantes,
1665
01:50:49,578 --> 01:50:52,277
el se colora �n verede �i albastru
de ocean,
1666
01:50:52,528 --> 01:50:54,887
precum coada unui p�un.
1667
01:50:56,464 --> 01:51:01,056
Care era motivul fericirii pe care
o sim�eam?
1668
01:51:02,716 --> 01:51:05,176
Senza�iile at�t de diferite de fericire...
1669
01:51:05,419 --> 01:51:08,191
aveau �n comun faptul c� le sim�eam,
1670
01:51:08,470 --> 01:51:13,815
�n acela�i timp, �n momentul prezent
�i �ntr-un moment �ndep�rtat.
1671
01:51:14,411 --> 01:51:19,332
Fiin�a ren�scut� �i mai puternic� �n mine,
gusta..
1672
01:51:20,213 --> 01:51:25,313
fr�nturi de via�� furate timpului.
1673
01:51:26,602 --> 01:51:30,137
Doar aceast� fiin�� m� putea face...
1674
01:51:30,357 --> 01:51:35,775
s� reg�sesc zilele de alt�dat�,
timpul pierdut,
1675
01:51:36,301 --> 01:51:38,898
�n fa�a c�ruia memoria �i inte�igen�a mea...
1676
01:51:39,118 --> 01:51:41,195
cedau mereu.
1677
01:51:44,231 --> 01:51:46,633
Ast�zi, �n biblioteca familiei Guermantes,
1678
01:51:46,853 --> 01:51:50,942
�n�elegeam c� materialul operei literare
pe care, �n sf�r�it, o cream,
1679
01:51:51,466 --> 01:51:53,220
era via�a mea trecut�.
1680
01:51:53,446 --> 01:51:55,452
Pornea din pl�cerile frivole,
1681
01:51:55,785 --> 01:51:58,878
din lenevie, tandre�e, durere...
1682
01:51:59,279 --> 01:52:03,499
adunate �n mine,
f�r� s� le chicesc destina�ia.
1683
01:52:06,325 --> 01:52:09,725
Spectacolul pe care-l descopeream
p�rea un bal mascat.
1684
01:52:09,947 --> 01:52:13,042
Fiecare f�rea s�-�i fi scufundat
capul �n pudr�...
1685
01:52:13,315 --> 01:52:14,818
lucru ce-l f�cea de nerecunoscut.
1686
01:52:16,427 --> 01:52:21,219
Era imcredibil s� auzi c� i se spunea
Ch�tellerault uni b�tr�n cu must��i argintii.
1687
01:52:21,960 --> 01:52:25,346
Dar distrac�ia petrecerii era dl. D'Argencourt,
1688
01:52:25,567 --> 01:52:27,739
c�ndva at�t de scor�os �i solemn,
1689
01:52:27,977 --> 01:52:30,244
acum devenit o epav� agitat�.
1690
01:52:30,465 --> 01:52:32,906
C�t m� bucur s� te v�d...
1691
01:52:33,691 --> 01:52:36,706
Cel mai vechi prieten al meu.
1692
01:52:36,997 --> 01:52:38,968
"Cel mai vechi prieten".
Exagera.
1693
01:52:39,201 --> 01:52:44,508
Incredibil! E�ti neschimbat.
E�ti extraordinar!
1694
01:52:45,051 --> 01:52:46,625
R�m�i ve�nic t�n�r!
1695
01:52:46,851 --> 01:52:51,163
Expresie care nu are sens dec�t dac�,
de fapt, am �mb�tr�nit.
1696
01:52:51,591 --> 01:52:54,746
Mereu am regretat c� te-ai c�s�torit.
1697
01:52:55,281 --> 01:52:57,374
Cine �tie, poate a�a-i mai bine,
1698
01:52:57,601 --> 01:53:00,524
Ai fi avut, probabil, fii �n r�zboi.
1699
01:53:00,729 --> 01:53:03,444
�i, dac� ar fi fost �mpu�ca�i,
ca bietul Robert,
1700
01:53:03,803 --> 01:53:07,964
a�a sensibil cum e�ti,
nu le-ai fi supravie�uit.
1701
01:53:08,492 --> 01:53:10,728
A venit Jacques Durosier.
1702
01:53:10,888 --> 01:53:14,113
Un om de o rar� inteligen��.
1703
01:53:14,216 --> 01:53:16,558
Un geniu.
1704
01:53:16,779 --> 01:53:18,971
Dar geniul era Bloch.
1705
01:53:19,202 --> 01:53:23,309
Bloch, care n-ar fi p�truns �n acest salon
acum 20 de ani.
1706
01:53:29,804 --> 01:53:32,510
C�t m� bucur s� v� v�d!
1707
01:53:33,004 --> 01:53:34,893
Asemenea.
1708
01:53:36,256 --> 01:53:38,675
M� confunda�i cu mama.
1709
01:53:38,997 --> 01:53:42,257
�ntr-adev�r, �ncep s�-i sem�n tot mai mult.
1710
01:53:44,834 --> 01:53:47,077
Dar cum de veni�i la reuniuni
at�t de aglomerate?
1711
01:53:47,299 --> 01:53:51,674
Aceste imense ma�in�rii nu sunt
pentru dumneavoastr�.
1712
01:53:54,219 --> 01:53:59,126
�n ochii b�tr�nilor care se credeau
�nc� tineri, a�a cum m� credeam �i eu,
1713
01:53:59,513 --> 01:54:01,693
m� vedeam
ca �n prima oglind� nemincinoas�
1714
01:54:01,915 --> 01:54:02,981
din via�a mea
1715
01:54:03,200 --> 01:54:08,508
Timpul care trecuse pentru ei,
trecuse �i pentru mine.
1716
01:54:15,216 --> 01:54:18,818
M-am prezentat gazdei, prin�esa de Guermantes.
1717
01:54:19,641 --> 01:54:21,315
�tiu c� nu mai e t�n�r�, dar...
1718
01:54:21,534 --> 01:54:24,058
nu demult �mi vorbeai de farmecul ei
incomparabil...
1719
01:54:24,278 --> 01:54:25,532
de plendoarea ei...
1720
01:54:25,752 --> 01:54:27,428
Dar nu este at�t de nemaipomenit�
cum spuneai.
1721
01:54:27,648 --> 01:54:31,652
Prin�esa de Guermantes de care-�i
vorbeam a murit.
1722
01:54:31,913 --> 01:54:35,564
Aceea e ex-dna Verdurin cu care prin�ul,
1723
01:54:35,784 --> 01:54:37,442
ruinat de �nfr�ngerea nem�ilor,
1724
01:54:38,092 --> 01:54:40,543
sa insurat pentru miloanele ei.
1725
01:54:41,082 --> 01:54:44,032
Dup� moartea so�ului ei, dna Verdurin...
1726
01:54:44,262 --> 01:54:46,137
S� ne adun�m �n clan!
1727
01:54:46,406 --> 01:54:50,720
S� ne adun�m �n clan, copiii mei.
�n clan!
1728
01:54:51,647 --> 01:54:57,340
Iubesc tineretul inteligent �i entuziast!
1729
01:54:58,366 --> 01:55:01,756
Ce muzician� sunte�i!
A�i ascultat-o?
1730
01:55:02,123 --> 01:55:03,803
Ce talent!
1731
01:55:06,671 --> 01:55:09,781
- Prin�es�...
- Iat�-l!
1732
01:55:10,077 --> 01:55:14,100
Dragul nostru Morel.
Marele nostru artist!
1733
01:55:14,436 --> 01:55:16,357
Draga mea prin�es�...
1734
01:55:21,450 --> 01:55:23,839
Mi-am explicat nelini�tea care
m� cuprinsese,
1735
01:55:24,058 --> 01:55:27,122
�nc� de la intrarea mea �n salon,
c�nd chipurile fardate...
1736
01:55:27,339 --> 01:55:29,826
�mi d�duser� senza�ia de timp pierdut.
1737
01:55:33,449 --> 01:55:38,265
Pe punctul de a-mi �ncepe lucrarea,
�mi spuneam doar,
1738
01:55:38,521 --> 01:55:40,578
"Mai este timp?", dar...
1739
01:55:41,411 --> 01:55:43,542
�i "Mai sunt �n stare?"
1740
01:55:45,720 --> 01:55:49,861
Dumnezeule!
C�nd te-am v�zut ultima oar�?
1741
01:55:50,127 --> 01:55:52,966
�n vizit� la dna d'Agrigente.
1742
01:55:53,305 --> 01:55:56,882
E drept c� mergeam adesea la ea,
1743
01:55:57,137 --> 01:56:00,144
c�ci Bazin era �ndr�gostit de ea,
pe atunci.
1744
01:56:01,005 --> 01:56:05,465
Consider c� Gilberte de Saint-Loup
nu este un dramaturg bun.
1745
01:56:07,654 --> 01:56:10,830
C�nd dna de Forcheville se numea dna Swann,
1746
01:56:11,320 --> 01:56:14,321
Bazin �mi interzicea s-o primesc.
1747
01:56:15,122 --> 01:56:19,852
Dumnezeule! Dac� a re�nceput
s� m� �n�ele, nu pot fi dec�t m�gulit�.
1748
01:56:19,973 --> 01:56:22,053
Asta m� �ntinere�te.
1749
01:56:23,444 --> 01:56:26,764
�n fond, nu ne sim�im at�t de r�u �mpreun�.
1750
01:56:27,459 --> 01:56:31,847
Vorbim, ne simpatuz�m suficient...
1751
01:56:32,721 --> 01:56:37,071
Veni�i, veni�u cu to�iii!
O s� c�nte Morel.
1752
01:56:40,119 --> 01:56:42,049
Veni�i, veni�i!
1753
01:56:43,683 --> 01:56:47,765
Dac�-mi permite�i,
a� vrea s� v-o prezint pe fiica mea.
1754
01:56:50,519 --> 01:56:54,750
Numeroase erau c�ile care m� duceau
c�tre dra de Saint-Loup...
1755
01:56:55,105 --> 01:56:57,035
�i, �nainte de toate, cele dou�
nari domenii,
1756
01:56:57,318 --> 01:56:59,886
unde m� plimbasem �i visasem at�t.
1757
01:57:00,103 --> 01:57:03,937
Guermantes prin tat�l ei,
Robert de Saint-Loup...
1758
01:57:04,160 --> 01:57:10,777
�i M�s Eglise domeniul familei Swann
prin Gilberte Swann, mama ei.
1759
01:57:12,132 --> 01:57:17,111
Mi se p�ru frumoas�, plin� �nc� de speran��,
1760
01:57:17,451 --> 01:57:20,701
sur�z�toare, �nflorind �n anii pe care
eu �i pierdusem.
1761
01:57:21,112 --> 01:57:23,813
Sem�na cu tinere�ea mea.
1762
01:57:29,941 --> 01:57:35,255
Copii, lua�i loc.
Repede!
1763
01:57:48,186 --> 01:57:52,136
Chiar �n acel moment,
�n casa prin�ului de Guermantes,
1764
01:57:53,586 --> 01:57:57,185
am auzit zgomotul pa�ilor p�rin�ilor
mei conduc�ndu-l pe M. Swann.
1765
01:57:58,560 --> 01:58:03,495
Acest ��r�it s�lt�re�, metalic,
r�sun�tor �i proasp�t al soneriei
1766
01:58:03,716 --> 01:58:07,486
care m� anun�a c�, �n sf�r�it,
dl Swann plecase...
1767
01:58:08,097 --> 01:58:10,767
�i mama urma s� urce.
1768
01:58:14,785 --> 01:58:16,939
�nc� �i auzeam.
1769
01:58:17,816 --> 01:58:22,851
�i auzeam chiar pe eim cei de demult,
din trecut.
1770
01:58:33,150 --> 01:58:36,140
Era timpul s� �ncep.
159358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.