All language subtitles for Maior.Grom.Igra.Protiv.Pravil.s01e03.2025.WEB-DLRip-AVC.KPK.GF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,158 --> 00:00:11,750 Дмитрий, расскажите, пожалуйста, 2 00:00:11,831 --> 00:00:14,139 каково это — быть напарником самого майора Грома? 3 00:00:14,219 --> 00:00:15,340 Очень круто! 4 00:00:15,420 --> 00:00:19,169 Если у города есть какой-то символ правосудия и справедливости — 5 00:00:19,250 --> 00:00:21,230 то это, конечно же, майор Гром. 6 00:00:22,610 --> 00:00:24,752 [Рубинштейн] Дмитрий Дубин. 7 00:00:24,833 --> 00:00:30,163 Идеалист, верящий в правосудие и следующий букве закона. 8 00:00:30,243 --> 00:00:34,667 В общем, у него нет ничего общего с майором Громом. 9 00:00:34,769 --> 00:00:40,542 Вопрос. Как же он стал его напарником и лучшим другом? 10 00:00:40,622 --> 00:00:42,807 [Рубинштейн] Год назад стажер Дубин пришел 11 00:00:42,888 --> 00:00:46,008 в главное управление полиции Санкт-Петербурга. 12 00:00:46,088 --> 00:00:48,250 Он оказался единственным в участке, 13 00:00:48,331 --> 00:00:51,991 кто всерьез отнесся к словам Грома о Чумном докторе. 14 00:00:52,071 --> 00:00:54,381 [Дубин] Может, вам помощь нужна? Я могу помочь. 15 00:00:54,917 --> 00:00:57,146 [Прокопенко] Тщ-тщ-тщ. Еще рано! 16 00:00:57,226 --> 00:01:00,868 [Рубинштейн] Несмотря на это, майор Гром принципиально игнорировал Дубина, 17 00:01:00,949 --> 00:01:02,915 предпочитая работать в одиночку. 18 00:01:03,676 --> 00:01:05,099 [Дубин] Игорь! Подожди! 19 00:01:06,543 --> 00:01:10,679 [Рубинштейн] Однако Дмитрий не сдавался и пытался всячески помочь Игорю. 20 00:01:10,759 --> 00:01:13,256 Юлия Пчелкина выложила видео про Чумного доктора. 21 00:01:13,336 --> 00:01:15,337 Может быть, это нам как-нибудь поможет? 22 00:01:15,417 --> 00:01:18,045 Может, он был одиноким ребенком? Или сиротой? 23 00:01:18,125 --> 00:01:19,485 Я бы мог их лично опросить. 24 00:01:19,565 --> 00:01:20,906 [Дубин] Мы же теперь напарники. 25 00:01:20,986 --> 00:01:22,314 Напарник. Напарник! 26 00:01:23,039 --> 00:01:25,083 - [Дубин] Напарник? - [Гром] Извини. 27 00:01:25,164 --> 00:01:27,252 [Рубинштейн] В самый ответственный момент 28 00:01:27,333 --> 00:01:29,923 Дубин спас Грома от верной гибели. 29 00:01:30,003 --> 00:01:32,214 Потому что мы, на хрен, стая! 30 00:01:32,294 --> 00:01:34,855 [Рубинштейн] Игорь признал, что зря не доверял Диме. 31 00:01:34,936 --> 00:01:38,542 Так они стали напарниками и лучшими друзьями. 32 00:01:40,403 --> 00:01:42,220 Благодаря поддержке Дубина, 33 00:01:42,301 --> 00:01:46,750 Гром окончательно закрепился в статусе неуязвимого супергероя. 34 00:01:49,325 --> 00:01:52,875 За год совместной работы Гром и Дубин стали той силой, 35 00:01:52,956 --> 00:01:55,556 перед которой пасовало любое зло. 36 00:01:55,636 --> 00:01:58,650 Они даже остановили бунт особо опасных заключенных. 37 00:01:58,730 --> 00:02:03,087 Казалось бы, что на этом история тюремных беспорядков окончена. 38 00:02:03,167 --> 00:02:06,008 Но Дубин почуял что-то неладное 39 00:02:06,089 --> 00:02:10,297 и принялся за свое первое самостоятельное расследование. 40 00:02:11,698 --> 00:02:14,612 [спокойная музыка] 41 00:02:18,607 --> 00:02:19,887 [звук заклинившего ремня] 42 00:02:20,624 --> 00:02:22,693 [Дубин] Подождёте меня здесь, пожалуйста? 43 00:02:22,773 --> 00:02:24,533 [водитель] Сколько? Лет пять-шесть? 44 00:02:25,237 --> 00:02:27,251 [Дубин] Я надеюсь, быстрее справлюсь. 45 00:02:32,201 --> 00:02:33,650 [Дубин] Здорово, дружище! 46 00:02:33,974 --> 00:02:35,721 [шепотом] Убери, пожалуйста, всех. 47 00:02:36,557 --> 00:02:37,417 [свист] 48 00:02:37,497 --> 00:02:38,589 [дежурный] Свободны! 49 00:02:38,669 --> 00:02:42,203 [главарь] Девчат! А вы куда потекли? На чай не останетесь? 50 00:02:42,284 --> 00:02:43,220 [смех] 51 00:02:43,300 --> 00:02:45,500 [Дубин] Кирилл Евгеньевич, здравствуйте! 52 00:02:45,581 --> 00:02:47,922 [напряженная музыка] 53 00:02:48,927 --> 00:02:51,238 Мы с вами знакомы, но я напомню. 54 00:02:51,790 --> 00:02:53,373 [Дубин] Лейтенант Дубин. 55 00:02:56,792 --> 00:02:57,967 [смех] 56 00:03:00,673 --> 00:03:02,505 Я знаю, вас тут очень плохо кормят. 57 00:03:03,853 --> 00:03:04,793 Вот! 58 00:03:05,328 --> 00:03:06,435 [Дубин] Кура гриль. 59 00:03:11,114 --> 00:03:13,250 [главарь] Это ее потом еще и съесть можно! 60 00:03:13,331 --> 00:03:15,598 Я уверен, что кто-то снаружи 61 00:03:15,679 --> 00:03:17,542 помог вам организовать этот бунт. 62 00:03:19,025 --> 00:03:20,178 Кто это был? 63 00:03:22,374 --> 00:03:23,644 Оближешь? 64 00:03:24,710 --> 00:03:25,891 Нет, спасибо. 65 00:03:27,072 --> 00:03:31,167 Погоди, а где этот, который тебя все время на поводке водит? 66 00:03:31,761 --> 00:03:34,458 Где-то кукурузу сторожит? 67 00:03:36,657 --> 00:03:37,760 [Дубин] Именно! 68 00:03:38,588 --> 00:03:40,035 Давайте ближе к делу. 69 00:03:40,383 --> 00:03:42,211 [Дубин] Это ваш последний шанс. 70 00:03:42,292 --> 00:03:45,945 Сотрудничество со следствием учтут при пересмотре приговора. 71 00:03:46,026 --> 00:03:47,313 Даю слово. 72 00:03:48,343 --> 00:03:50,458 - Срок скостишь? - [Дубин] Срок скощу. 73 00:03:50,538 --> 00:03:51,654 Базаришь? 74 00:03:53,029 --> 00:03:54,183 [Дубин] Да. 75 00:03:57,544 --> 00:03:58,663 Ладно. 76 00:03:59,538 --> 00:04:00,778 По поводу бунта. 77 00:04:01,938 --> 00:04:03,725 [главарь] Видишь, как тут вышло? 78 00:04:04,251 --> 00:04:05,648 Тут в тюрячке 79 00:04:06,608 --> 00:04:10,700 даже самые вольтанутые, они меня называют «дядя». 80 00:04:12,764 --> 00:04:14,511 А потом вот так вот… 81 00:04:15,167 --> 00:04:18,027 [кричит] И приходят вот такие щенки и что-то мне втирают! 82 00:04:18,108 --> 00:04:20,938 А я слышу только тяв-тяв-тяв! 83 00:04:21,019 --> 00:04:22,458 Тяв-тяв-тяв! 84 00:04:22,539 --> 00:04:25,098 [напряженная музыка] 85 00:04:26,917 --> 00:04:28,678 [кричит] 86 00:04:29,346 --> 00:04:30,923 [Дубин] Кто? Имя! 87 00:04:31,380 --> 00:04:33,527 Кто тебя вообще выпустил из твоей будки? 88 00:04:33,624 --> 00:04:37,042 Кто помог организовать бунт? 89 00:04:37,123 --> 00:04:38,978 [стонет] Начальник тюрячки! 90 00:04:39,058 --> 00:04:39,962 Он тебя не слышит. 91 00:04:40,043 --> 00:04:41,417 Да это он помог! 92 00:04:42,615 --> 00:04:44,250 [главарь кряхтит] 93 00:04:46,122 --> 00:04:48,205 [главарь стонет] 94 00:04:48,286 --> 00:04:50,250 В натуре вы менты недалёкие! 95 00:04:51,018 --> 00:04:53,488 [Гром] Ты, то есть, меня еще работать будешь учить? 96 00:04:53,568 --> 00:04:56,619 [Дубин] Откровенно говоря, ты действуешь не по уставу. 97 00:04:56,700 --> 00:04:59,000 Если я буду ловить злодеев по правилам, 98 00:04:59,081 --> 00:05:01,625 я никого никогда не поймаю. Знаешь почему? 99 00:05:02,573 --> 00:05:04,432 Потому что у них нет никаких правил. 100 00:05:04,513 --> 00:05:06,346 И чем ты тогда от них отличаешься? 101 00:05:07,459 --> 00:05:09,876 Ты вчера избивал людей, чтобы добыть информацию. 102 00:05:09,957 --> 00:05:11,097 А завтра что будет? 103 00:05:11,610 --> 00:05:13,219 Буду опять лупить людей. 104 00:05:13,299 --> 00:05:16,164 Ну тогда граница между тобой и преступным миром стирается. 105 00:05:16,250 --> 00:05:18,833 А я тебе скажу, где моя граница проходит. 106 00:05:18,914 --> 00:05:20,940 Я людей не убиваю. 107 00:05:22,235 --> 00:05:23,208 Это пока. 108 00:05:28,750 --> 00:05:31,373 [музыка заставки] 109 00:05:40,048 --> 00:05:43,042 [музыка заставки] 110 00:05:54,752 --> 00:05:56,832 [музыка заставки] 111 00:06:04,310 --> 00:06:06,743 [лай собаки] 112 00:06:13,500 --> 00:06:16,637 [напряженная музыка] 113 00:06:26,980 --> 00:06:28,840 [напряженная музыка] 114 00:06:32,520 --> 00:06:33,958 [мужчина] Вы кто такой? 115 00:06:34,377 --> 00:06:36,396 Я вас не звал. Идите прочь. 116 00:06:36,477 --> 00:06:38,110 [звук выстрела из рогатки] 117 00:06:41,065 --> 00:06:42,667 [Гром] Я к вам за советом! 118 00:06:43,544 --> 00:06:46,024 [мужчина] Советую вам убраться отсюда. 119 00:06:46,105 --> 00:06:49,269 Я ищу человека с клеймом 1526! 120 00:06:52,084 --> 00:06:54,661 [Гром] Вы же Алексей Прищуров, журналист! 121 00:06:56,915 --> 00:06:59,031 Мы можем помочь друг другу! 122 00:07:13,599 --> 00:07:15,056 Ну наконец-то. 123 00:07:19,197 --> 00:07:21,812 [Прищуров] Вы пришли по адресу, молодой человек… 124 00:07:22,211 --> 00:07:25,791 Настоящая журналистика стала никому не нужной. 125 00:07:25,872 --> 00:07:27,781 Неудобной, знаете ли. 126 00:07:27,861 --> 00:07:30,761 А времена интересные настали. 127 00:07:30,842 --> 00:07:33,172 Только мне, старику, есть дело. 128 00:07:33,723 --> 00:07:36,184 [Гром] А вы меня и правда не помните? 129 00:07:38,138 --> 00:07:41,638 За кого вы меня принимаете? Конечно помню. 130 00:07:42,546 --> 00:07:44,495 Вы же поймали Чумного доктора. 131 00:07:45,005 --> 00:07:48,181 [Прищуров] Ну вот, не успел всё разобрать. 132 00:07:48,262 --> 00:07:50,688 Но, думаю, вдвоем мы быстро управимся. 133 00:07:51,949 --> 00:07:54,211 Клеймо, которое вас интересует, 134 00:07:55,687 --> 00:07:58,288 является символом Отряда Мертвецов — 135 00:07:59,207 --> 00:08:01,807 элитного воинского подразделения. 136 00:08:02,898 --> 00:08:05,703 Их наёмники причастны 137 00:08:06,197 --> 00:08:09,228 к самым жестоким и безумным боевым операциям. 138 00:08:10,629 --> 00:08:13,552 А что означает время — 15:26? 139 00:08:14,085 --> 00:08:17,708 Это не время, это их девиз. 140 00:08:18,891 --> 00:08:20,956 [Прищуров] Первое послание Коринфянам, 141 00:08:21,585 --> 00:08:24,106 глава 15, стих 26. 142 00:08:24,186 --> 00:08:26,957 «Последний враг, который будет уничтожен, — 143 00:08:27,037 --> 00:08:28,570 это смерть». 144 00:08:29,617 --> 00:08:31,079 На кого они работают? 145 00:08:32,291 --> 00:08:34,412 [Прищуров] На тех, кто больше заплатит. 146 00:08:34,493 --> 00:08:38,638 Шейхи, неонацисты из «Чёрной Луны», 147 00:08:41,915 --> 00:08:44,054 местные царьки из ЮАР, 148 00:08:46,060 --> 00:08:49,483 бизнесмены типа Хольта и Накамото. 149 00:08:49,564 --> 00:08:51,014 [напряженная музыка] 150 00:08:51,094 --> 00:08:53,393 Хольт связан с Отрядом Мертвецов?! 151 00:08:53,474 --> 00:08:56,574 [Прищуров] Хольт провоцирует военные конфликты по всему миру, 152 00:08:56,655 --> 00:08:59,750 после чего продаёт оружие обеим сторонам. 153 00:09:00,393 --> 00:09:03,843 Создаёт спрос на свой товар, так сказать. 154 00:09:03,923 --> 00:09:08,346 А почему вы всё это не обнародуете? 155 00:09:11,141 --> 00:09:14,648 Потому что Хольт и его люди умело заметают следы. 156 00:09:14,728 --> 00:09:17,626 Все свидетели либо пропали без вести, 157 00:09:17,707 --> 00:09:20,313 либо погибли при невыясненных обстоятельствах. 158 00:09:21,064 --> 00:09:24,980 Значит, я поймаю его наёмника и заставлю сдать Хольта. 159 00:09:25,060 --> 00:09:27,538 Мне кажется, вы заслужили мой фирменный чай! 160 00:09:37,084 --> 00:09:39,757 [Прищуров] Все ругают те времена, 161 00:09:39,837 --> 00:09:43,853 а ведь когда-то свобода слова могла что-то изменить? 162 00:09:46,366 --> 00:09:49,853 [Прищуров] Да. На деле Анубиса я чуть не погиб. 163 00:09:50,539 --> 00:09:53,116 Даже шрам остался, хотите, расскажу? 164 00:09:54,958 --> 00:09:56,279 [Гром в детстве] Но вы же… 165 00:09:56,360 --> 00:09:58,390 [Прищуров] Журналист Алексей Прищуров. 166 00:10:00,625 --> 00:10:02,471 [Гром в детстве] Давай уйдем, это плохое дело. 167 00:10:02,552 --> 00:10:04,333 [Прищуров] Такие деньги на дороге не валяются. 168 00:10:05,356 --> 00:10:08,246 [кричит] Папа! 169 00:10:10,870 --> 00:10:13,330 [напряженная музыка] 170 00:10:14,162 --> 00:10:15,255 [музыка обрывается] 171 00:10:17,466 --> 00:10:19,083 Нет, спасибо. 172 00:10:19,163 --> 00:10:21,733 [Гром] Я и так знаю об этом больше, чем хотелось бы. 173 00:10:21,814 --> 00:10:23,333 [Прищуров] Ну, как хотите. 174 00:10:23,414 --> 00:10:25,510 [звонит телефон] 175 00:10:30,248 --> 00:10:32,900 [по телефону] Бомба взорвется в 15:00. 176 00:10:32,980 --> 00:10:36,000 Витебский вокзал, код 1703. 177 00:10:37,020 --> 00:10:39,140 [Прищуров] Вы знаете, я все-таки расскажу. 178 00:10:39,221 --> 00:10:41,655 Вам полезно, мне приятно. 179 00:10:48,583 --> 00:10:50,688 [динамичная музыка] 180 00:10:58,688 --> 00:11:01,182 [Гром] Так… 1703. 181 00:11:04,792 --> 00:11:07,011 [напряженная музыка] 182 00:11:07,091 --> 00:11:08,591 Что за… 183 00:11:14,241 --> 00:11:16,042 [Гром] Алкотестер? 184 00:11:16,752 --> 00:11:18,000 [дует] 185 00:11:20,400 --> 00:11:22,360 [напряженная музыка] 186 00:11:24,556 --> 00:11:25,458 Да блин… 187 00:11:25,539 --> 00:11:27,798 [динамичная музыка] 188 00:11:36,667 --> 00:11:37,790 [бармен] Здравствуйте! 189 00:11:37,870 --> 00:11:41,689 Есть у вас какой-нибудь нож? Открывашка? Может, отвертка? 190 00:11:41,769 --> 00:11:43,769 [бармен] Да, где-то была… 191 00:11:47,293 --> 00:11:48,667 Да, вот это… 192 00:11:48,748 --> 00:11:49,750 [Гром] Это хорошо. 193 00:11:51,922 --> 00:11:53,428 - Может, помочь? - [Гром] Нет. 194 00:11:58,944 --> 00:12:01,000 Есть тут кто бухой? 195 00:12:02,699 --> 00:12:03,661 Будни. 196 00:12:05,794 --> 00:12:07,448 Тогда наливай. 197 00:12:08,271 --> 00:12:09,985 У нас есть японский джин… 198 00:12:10,066 --> 00:12:12,260 Да что-нибудь, без разницы. Наливай. 199 00:12:14,333 --> 00:12:15,273 [бармен] Так… 200 00:12:16,120 --> 00:12:18,773 Не-не-не, за наш счет, Игорь Константинович. 201 00:12:18,853 --> 00:12:20,385 Ага, спасибо. 202 00:12:24,318 --> 00:12:27,375 - [бармен] А это у вас… - [Гром дует] 203 00:12:31,700 --> 00:12:32,750 Э… 204 00:12:35,218 --> 00:12:36,911 Наливай еще больше. 205 00:12:39,668 --> 00:12:40,743 [Гром] На все. 206 00:12:41,354 --> 00:12:42,708 Лей, лей, лей. 207 00:12:44,458 --> 00:12:47,265 [динамичная музыка] 208 00:12:53,777 --> 00:12:54,686 [дует] 209 00:13:03,191 --> 00:13:04,167 [Гром] Давай еще. 210 00:13:07,417 --> 00:13:09,335 - [дует] - [звон разбившегося стакана] 211 00:13:10,983 --> 00:13:13,223 [динамичная музыка] 212 00:13:17,201 --> 00:13:21,500 Мама, мам, сфоткай меня с майором Громом. 213 00:13:24,159 --> 00:13:26,808 [бармен] Майор! Полегче, полегче, полегче. 214 00:13:28,225 --> 00:13:30,385 [динамичная музыка] 215 00:13:35,301 --> 00:13:37,500 Прям как мой батя по пятницам. 216 00:13:38,460 --> 00:13:41,027 [динамичная музыка] 217 00:13:41,108 --> 00:13:42,462 [дует] 218 00:13:43,433 --> 00:13:44,958 [Гром стонет] Я не могу! 219 00:13:52,000 --> 00:13:53,625 [дует] 220 00:13:57,861 --> 00:13:59,208 Есть! 221 00:14:05,684 --> 00:14:07,130 [Гром] Так… 222 00:14:10,873 --> 00:14:11,710 [Гром] Чего? 223 00:14:11,790 --> 00:14:14,629 [парень] А передайте привет подписчикам, пожалуйста! 224 00:14:16,038 --> 00:14:17,690 [полицейский] Это Гром, что ли? 225 00:14:17,770 --> 00:14:19,765 [парень] Майор Гром, можно автограф? 226 00:14:22,541 --> 00:14:24,668 [напряженная музыка] 227 00:14:33,742 --> 00:14:36,399 Яш! Давай вниз! 228 00:14:37,633 --> 00:14:40,042 [напряженная музыка] 229 00:14:48,259 --> 00:14:50,032 [напряженная музыка] 230 00:14:59,393 --> 00:15:01,854 Игорь, может, вам помощь какая нужна? 231 00:15:03,665 --> 00:15:05,903 [напряженная музыка] 232 00:15:05,984 --> 00:15:07,204 Ручку дай. 233 00:15:08,462 --> 00:15:10,228 И людей убери. 234 00:15:10,829 --> 00:15:13,333 [полицейский] Людей убираем. Ребят, расходимся! 235 00:15:15,886 --> 00:15:17,917 [Гром] Думай, думай! 236 00:15:17,998 --> 00:15:20,705 [напряженная музыка] 237 00:15:30,319 --> 00:15:31,208 Людей убери! 238 00:15:31,288 --> 00:15:32,955 - Молодой человек! - Убери камеру! 239 00:15:33,035 --> 00:15:34,686 У нас следственные мероприятия. 240 00:15:34,767 --> 00:15:37,348 [напряженная музыка] 241 00:15:48,000 --> 00:15:50,430 [напряженная музыка] 242 00:15:54,770 --> 00:15:56,292 [Гром] Цирк на Фонтанке. 243 00:15:57,667 --> 00:16:00,314 [динамичная напряженная музыка] 244 00:16:10,292 --> 00:16:13,147 - [водитель] Куда прешь, кегля? - [сигнал автомобиля] 245 00:16:19,920 --> 00:16:21,750 Алле-оп! 246 00:16:25,138 --> 00:16:26,741 Браво! 247 00:16:26,822 --> 00:16:28,338 [аплодисменты] 248 00:16:28,418 --> 00:16:30,583 Браво! 249 00:16:35,029 --> 00:16:37,837 [Гром еле говорит] Уходите! Уходите отсюда быстро! 250 00:16:39,833 --> 00:16:41,512 [напряженная музыка] 251 00:16:41,593 --> 00:16:45,639 [конферансье] Дамы и господа! Это наш специальный гость! 252 00:16:45,719 --> 00:16:48,661 - Его супергеройское сиятельство! - Уходите! 253 00:16:48,741 --> 00:16:50,750 Майор Игорь Гром! 254 00:16:50,831 --> 00:16:52,623 [ликование] 255 00:16:54,033 --> 00:16:57,535 Представление окончено! Все на выход! Живо! 256 00:16:57,616 --> 00:17:01,126 Здесь бомба. Освободите помещение! 257 00:17:01,327 --> 00:17:05,143 [зрители] Майор Гром! Майор Гром! 258 00:17:05,223 --> 00:17:07,236 Все на выход! Живо! 259 00:17:07,856 --> 00:17:09,244 Ты чего? 260 00:17:09,324 --> 00:17:12,500 Дай микрофон! Уводи людей из цирка быстро! 261 00:17:13,727 --> 00:17:15,893 Я — майор Гром! 262 00:17:15,974 --> 00:17:19,574 Быстро вышли все! Это приказ. 263 00:17:19,654 --> 00:17:22,173 [Гром] В здании заложена бомба! 264 00:17:22,253 --> 00:17:23,878 [мужчина 1] Да он, по ходу, пьяный! 265 00:17:23,958 --> 00:17:25,878 [мужчина 2] Эй! Ты чего здесь устроил? 266 00:17:25,958 --> 00:17:27,208 Позор! 267 00:17:27,343 --> 00:17:30,583 Да замолчите! Тише! Вы что, все оглохли? 268 00:17:30,664 --> 00:17:32,825 [осуждающие возгласы, свист] 269 00:17:33,923 --> 00:17:36,130 [напряженная музыка] 270 00:17:37,542 --> 00:17:41,461 Это приказ! Покиньте помещение. Я прошу вас. 271 00:17:45,208 --> 00:17:47,048 [напряженная музыка] 272 00:17:48,134 --> 00:17:49,381 [выстрелы] 273 00:17:50,313 --> 00:17:53,417 Свалили отсюда. Это приказ. 274 00:17:55,005 --> 00:17:57,405 [испуганные крики] 275 00:18:04,650 --> 00:18:07,086 [Гром] Всё! Всё! 276 00:18:07,377 --> 00:18:11,785 Отходите! Отходите! Здесь опасно! 277 00:18:14,116 --> 00:18:15,930 [Гром] Я вывел людей из цирка. 278 00:18:16,010 --> 00:18:17,453 [по телефону] Из цирка? 279 00:18:17,534 --> 00:18:20,953 [смех по телефону] 280 00:18:23,017 --> 00:18:25,117 [напряженная музыка] 281 00:18:26,603 --> 00:18:29,158 Справа от меня вы видите кадры, которые наша группа 282 00:18:29,239 --> 00:18:31,667 только что получила из города Петергофа. 283 00:18:32,489 --> 00:18:35,648 Десять минут назад, прямо во время шоу фонтанов… 284 00:18:39,556 --> 00:18:41,417 Произошел новый взрыв. 285 00:18:42,126 --> 00:18:44,623 Отойди! Ты оговорилась, прозвучал хлопок. 286 00:18:44,703 --> 00:18:47,174 Это уже второй теракт за последние два дня. 287 00:18:47,254 --> 00:18:48,369 [режиссер] Анна, стой! 288 00:18:48,449 --> 00:18:51,315 До сих пор никто не взял ответственности за происходящее. 289 00:18:51,395 --> 00:18:52,292 Заглушку, срочно! 290 00:18:52,372 --> 00:18:55,325 Полиция заверяет, что расследование ведётся… 291 00:18:55,406 --> 00:18:58,536 в общем, говорит всё то же, что и всегда. 292 00:18:58,616 --> 00:19:00,958 Но взрывы продолжаются. 293 00:19:01,582 --> 00:19:03,343 Ты уволена! Уволена! 294 00:19:03,424 --> 00:19:05,628 [режиссер] Уволена! 295 00:19:08,866 --> 00:19:10,130 [блогер 1] Вы это видели? 296 00:19:10,211 --> 00:19:11,958 Если уж на центральных телеканалах 297 00:19:12,039 --> 00:19:14,125 напрямую говорят о терактах, дело дрянь. 298 00:19:15,428 --> 00:19:18,802 Второй взрыв дал понять, что это спланированная акция террористов 299 00:19:18,882 --> 00:19:21,667 по уничтожению главных символов нашего города. 300 00:19:21,833 --> 00:19:24,233 [блогер 2] И пока наша доблестная полиция делает… 301 00:19:24,313 --> 00:19:25,545 Всё то же, что и всегда… 302 00:19:25,625 --> 00:19:28,948 Люди задаются вопросом, кто стоит за этими взрывами. 303 00:19:29,028 --> 00:19:31,363 [блогер 3] Я точно знаю, кто вне подозрений. 304 00:19:31,443 --> 00:19:32,542 Это майор Гром. 305 00:19:32,622 --> 00:19:34,974 Ведь каждый раз, когда надо ловить террориста, 306 00:19:35,055 --> 00:19:36,709 Гром бухает как черт. 307 00:19:36,789 --> 00:19:40,819 Штепсель, Тарапунька, Карандаш, Никулин, Куклачев, майор Гром — 308 00:19:40,900 --> 00:19:43,792 вот список самых известных в стране цирковых клоунов. 309 00:19:44,760 --> 00:19:47,208 Ты видел это видео из цирка, чувак, это позорище! 310 00:19:53,496 --> 00:19:55,542 Что будет дальше? Пишите в комментариях. 311 00:19:56,873 --> 00:19:59,695 [блогер 4] И про такое бухое… фильм сняли! 312 00:19:59,775 --> 00:20:02,962 Впрочем, не удивлен. Любят у нас комедии про алкашей. 313 00:20:03,042 --> 00:20:06,025 [блогер 5] Вот этому человеку мы доверили свою безопасность? 314 00:20:06,105 --> 00:20:08,068 Если это лучший представитель полиции, 315 00:20:08,149 --> 00:20:10,167 то у нас с вами большие проблемы. 316 00:20:10,248 --> 00:20:11,687 [динамичная музыка] 317 00:20:11,767 --> 00:20:13,995 [мужчина] Шава Грома отстой! 318 00:20:15,380 --> 00:20:16,862 [шавермен] Да что тебе надо? 319 00:20:16,943 --> 00:20:20,083 - [мужчина] Вали отсюда! - [шавермен] Уходите отсюда! 320 00:20:20,164 --> 00:20:22,145 [динамичная музыка] 321 00:20:22,837 --> 00:20:25,097 [мужчина] Я сейчас ментов вызову. 322 00:20:25,851 --> 00:20:27,066 А ну, пошли отсюда! 323 00:20:27,147 --> 00:20:29,883 [динамичная музыка] 324 00:20:33,042 --> 00:20:34,375 [музыка заканчивается] 325 00:20:45,121 --> 00:20:50,013 Как приятно встретить человека, который так же верит в мощь технологий. 326 00:20:50,093 --> 00:20:52,919 Не все понимают, что они делают нашу жизнь лучше. 327 00:20:53,000 --> 00:20:56,064 [Август] Для простых людей всё доходит не быстро. 328 00:20:56,144 --> 00:20:58,029 Технологии спасли мою жизнь. 329 00:20:58,913 --> 00:21:03,213 Но, к сожалению, позвоночник, который помогает мне полноценно жить, 330 00:21:03,294 --> 00:21:05,326 также медленно убивает меня. 331 00:21:05,910 --> 00:21:08,917 По прикидкам врачей, я не доживу до 35 лет. 332 00:21:11,067 --> 00:21:13,192 [Август] Но в этом есть и свои плюсы. 333 00:21:13,272 --> 00:21:15,195 Я научился жить сегодняшним днём. 334 00:21:17,642 --> 00:21:19,663 Когда я испытываю эмоцию, 335 00:21:20,617 --> 00:21:22,926 мой позвоночник вырабатывает энергию. 336 00:21:25,377 --> 00:21:27,233 [Август] Чем ярче эмоция — 337 00:21:28,758 --> 00:21:30,125 тем сильнее заряд. 338 00:21:30,740 --> 00:21:32,138 [электрические звуки] 339 00:21:35,938 --> 00:21:37,449 Вы чувствуете, 340 00:21:38,287 --> 00:21:40,620 как между нами пробежала искра? 341 00:21:42,552 --> 00:21:46,083 Август, при всём уважении, 342 00:21:47,498 --> 00:21:49,412 сколько вам нужно времени? 343 00:21:49,906 --> 00:21:51,667 Если вы подпишете договор 344 00:21:52,153 --> 00:21:53,932 и переведёте оплату прямо сегодня, 345 00:21:54,013 --> 00:21:57,343 то уже через два дня наши дроны будут патрулировать ваш 346 00:21:57,424 --> 00:21:59,423 чудесный, бедный город. 347 00:22:00,066 --> 00:22:03,528 [Август] Правда, из-за срочности цена возросла. Слегка. 348 00:22:04,441 --> 00:22:07,291 Но вопрос денег для вас сейчас не стоит, верно? 349 00:22:09,683 --> 00:22:11,355 Как же нам повезло, 350 00:22:11,972 --> 00:22:15,587 что вы не сразу уехали, а решили задержаться! 351 00:22:15,667 --> 00:22:18,355 [Архипова] Как раз, когда в городе появился террорист. 352 00:22:18,435 --> 00:22:20,808 Да! И я считаю, это нужно отметить! 353 00:22:21,705 --> 00:22:22,678 [на французском] 354 00:22:29,042 --> 00:22:31,278 [напряженная музыка] 355 00:22:48,423 --> 00:22:50,503 [напряженная музыка] 356 00:22:54,037 --> 00:22:55,292 [открывается дверь] 357 00:22:56,796 --> 00:22:59,001 Заворачивай с собой — в отделении доешь! 358 00:22:59,082 --> 00:23:03,086 Молодой человек, ваша манера пафосных восклицаний 359 00:23:03,179 --> 00:23:05,470 сначала приводила в ступор, 360 00:23:05,550 --> 00:23:08,115 а теперь начинает раздражать. 361 00:23:09,253 --> 00:23:11,401 [Архипова] Гром, вы что себе позволяете? 362 00:23:14,537 --> 00:23:17,537 Сначала выслушайте, потом будете командовать. 363 00:23:18,513 --> 00:23:19,386 [на английском] 364 00:23:23,975 --> 00:23:24,962 [смешок] 365 00:23:27,105 --> 00:23:29,005 [напряженная музыка] 366 00:23:30,426 --> 00:23:33,699 [Гром] Хольт очень давно планировал захватить власть над городом. 367 00:23:33,780 --> 00:23:35,338 И это ему почти удалось! 368 00:23:35,418 --> 00:23:38,496 В прошлом году он купил контрольный пакет соцсети «Вместе» — 369 00:23:38,576 --> 00:23:40,753 по сути, базу данных всех её пользователей. 370 00:23:40,833 --> 00:23:44,308 Потом за сущие копейки он установил по всему городу камеры наблюдения. 371 00:23:44,388 --> 00:23:45,761 И вишенка на торте — дроны, 372 00:23:45,842 --> 00:23:48,156 которые собирают информацию с камер и соцсетей. 373 00:23:48,237 --> 00:23:51,793 Ещё немного — и весь город был бы у тебя под колпаком, да? 374 00:23:52,034 --> 00:23:55,051 Он решил устроить серию терактов, чтобы запугать людей 375 00:23:55,132 --> 00:23:58,058 и втюхать вам свои чёртовы дроны! 376 00:23:58,458 --> 00:23:59,943 [смех] 377 00:24:01,534 --> 00:24:04,833 Конечно, он делал это не сам. 378 00:24:06,553 --> 00:24:09,830 Это сделал его наёмник из Отряда Мертвецов. 379 00:24:13,208 --> 00:24:15,741 [напряженная музыка] 380 00:24:19,750 --> 00:24:20,843 [электрические звуки] 381 00:24:21,208 --> 00:24:22,630 [Архипова] Игорь, ты уверен? 382 00:24:22,711 --> 00:24:26,792 У него на предплечье клеймо, символ Отряда Мертвецов. 383 00:24:27,042 --> 00:24:27,902 [Архипова ахает] 384 00:24:30,593 --> 00:24:32,708 [Архипова] Так, давайте все успокоимся! 385 00:24:32,789 --> 00:24:35,363 [напряженная музыка] 386 00:24:37,290 --> 00:24:39,226 Скажи ему, чтобы показал правую руку! 387 00:24:39,307 --> 00:24:40,165 [на английском] 388 00:24:47,578 --> 00:24:49,578 Давай, давай, борода, шевелись! 389 00:24:53,964 --> 00:24:54,856 Левую. 390 00:24:56,585 --> 00:24:58,752 [напряженная музыка] 391 00:25:11,578 --> 00:25:12,758 [Гром] Там… 392 00:25:14,280 --> 00:25:16,233 Там должно быть клеймо… 393 00:25:18,324 --> 00:25:20,000 Заверните ему с собой. 394 00:25:25,667 --> 00:25:27,479 [Архипова] Ты чуть не сорвал сделку, 395 00:25:27,560 --> 00:25:30,158 от которой зависит безопасность миллионов людей! 396 00:25:30,801 --> 00:25:33,801 [Гром] Хольт устроил эти теракты! 397 00:25:34,245 --> 00:25:35,546 Он этого даже не скрывает, 398 00:25:35,627 --> 00:25:38,382 какого чёрта вы ведётесь у него на поводу? 399 00:25:38,462 --> 00:25:40,943 [Архипова] А как ты собираешься остановить взрывы? 400 00:25:41,023 --> 00:25:43,468 Для того, чтобы обвинить человека такого уровня, 401 00:25:43,549 --> 00:25:45,601 нужны весомые доказательства! 402 00:25:45,681 --> 00:25:49,288 Систематический подход, а не этот твой перформанс! 403 00:25:49,368 --> 00:25:52,871 [Гром] Палки в колёса мне не суйте, и будут вам ваши доказательства. 404 00:25:52,951 --> 00:25:54,415 Доказательства?! 405 00:25:54,495 --> 00:25:56,166 У тебя какие доказательства были, 406 00:25:56,247 --> 00:25:58,976 когда ты пьяный в цирк вломился и детей там распугал?! 407 00:26:02,012 --> 00:26:03,692 [Архипова] Значит, так, 408 00:26:03,773 --> 00:26:06,716 эти твои выступления дошли до самых верхов, 409 00:26:06,796 --> 00:26:08,443 и ты пойдёшь под суд. 410 00:26:11,877 --> 00:26:14,085 [Прокопенко] Есть у меня одна идея. 411 00:26:14,165 --> 00:26:15,665 [звуки письма ручкой] 412 00:26:15,746 --> 00:26:18,542 Фёдор Иванович, вы чего?! 413 00:26:21,063 --> 00:26:22,417 Знаем мы ваши верха. 414 00:26:23,336 --> 00:26:25,453 [Прокопенко] Им бы слить кого-нибудь. 415 00:26:25,533 --> 00:26:26,769 В шахматы играете? 416 00:26:28,051 --> 00:26:29,606 Жертвуем одной фигурой, 417 00:26:29,687 --> 00:26:31,715 а выигрываем целую партию, да? 418 00:26:31,796 --> 00:26:33,543 Вот этой фигурой буду я. 419 00:26:34,328 --> 00:26:35,799 Фёдор Иванович… 420 00:26:35,879 --> 00:26:38,731 Учитывая ситуацию, которая сложилась в городе. 421 00:26:40,083 --> 00:26:42,368 [Прокопенко] Если мы хотим разоблачить Хольта, 422 00:26:42,449 --> 00:26:44,031 нам нужно поймать исполнителя. 423 00:26:44,111 --> 00:26:46,131 И с этим справится только один человек. 424 00:26:48,449 --> 00:26:51,668 Разумеется, всё под вашим контролем, Мария Андреевна. 425 00:26:51,748 --> 00:26:54,139 [Прокопенко] Пусть Хольт думает, что он победил. 426 00:26:54,220 --> 00:26:55,903 [смешок] 427 00:26:56,817 --> 00:26:59,610 [напряженная музыка] 428 00:27:03,466 --> 00:27:06,798 [Прокопенко] Майор Гром выполнял мой личный приказ, 429 00:27:06,879 --> 00:27:09,693 подробности которого строго засекречены. 430 00:27:09,773 --> 00:27:14,170 Так что я несу полную ответственность за происходящее в нашем городе. 431 00:27:14,250 --> 00:27:16,654 Я решил уйти в отставку. 432 00:27:16,735 --> 00:27:18,083 [гул голосов] 433 00:27:22,652 --> 00:27:23,779 [звон стекла] 434 00:27:27,234 --> 00:27:28,417 Позор! 435 00:27:28,498 --> 00:27:31,533 [напряженная музыка] 436 00:27:39,000 --> 00:27:41,927 [Прокопенко] Я хотел бы вам представить — Мария Архипова. 437 00:27:42,008 --> 00:27:45,172 Она заменит меня на посту и доведёт до конца реформы, 438 00:27:45,253 --> 00:27:47,293 которые она хотела претворить в жизнь. 439 00:27:47,762 --> 00:27:48,711 [гул голосов] 440 00:27:48,792 --> 00:27:51,385 [напряженная музыка] 441 00:27:55,625 --> 00:27:57,583 [Прокопенко] Да ладно тебе, чего ты! 442 00:27:57,663 --> 00:28:00,629 [Гром] Нехорошо всё это вышло. 443 00:28:01,084 --> 00:28:03,061 [Прокопенко] Так и не сыграли ни разу. 444 00:28:03,141 --> 00:28:06,500 Может, поиграть? Давайте поиграем. Потом, всё потом. 445 00:28:07,818 --> 00:28:10,808 [Прокопенко] Знаешь, почему я тебя всю жизнь прикрывал? 446 00:28:10,888 --> 00:28:14,934 Хоть ты не по уставу работал, ты всегда работал по справедливости. 447 00:28:15,015 --> 00:28:17,625 Во, как твой батя. 448 00:28:17,858 --> 00:28:19,723 [Прокопенко] Царствие ему небесное. 449 00:28:21,332 --> 00:28:22,908 Надо на могилу съездить, да? 450 00:28:23,330 --> 00:28:24,566 [Прокопенко] Ну да… 451 00:28:24,647 --> 00:28:25,733 Держи. 452 00:28:26,742 --> 00:28:28,219 Я так всем и сказал, 453 00:28:29,703 --> 00:28:31,818 что с этим справится только майор Гром. 454 00:28:33,219 --> 00:28:36,373 [Прокопенко] Ты только подумай, стоит оно того или нет. 455 00:28:37,660 --> 00:28:38,776 Страшно. 456 00:28:39,758 --> 00:28:42,604 Правильно. Только дураки не боятся. 457 00:28:43,977 --> 00:28:47,875 [длинные гудки по телефону] 458 00:28:48,599 --> 00:28:51,253 [радио] Продолжаются споры вокруг инцидента в цирке. 459 00:28:51,334 --> 00:28:54,411 Да, эксперты гадают, что же послужило причиной 460 00:28:54,492 --> 00:28:57,433 столь неадекватного поведения майора Грома. 461 00:28:57,514 --> 00:29:00,033 Действительно, он был на секретном задании? 462 00:29:00,114 --> 00:29:03,288 Или просто напился? Ну, давайте, друзья, выясним. 463 00:29:04,312 --> 00:29:06,894 С нами в студии находятся эксперты… 464 00:29:08,347 --> 00:29:10,715 [по телефону] Абонент временно недоступен. 465 00:29:10,796 --> 00:29:12,378 Перезвоните позже. 466 00:29:12,463 --> 00:29:15,583 [напряженная музыка] 467 00:29:17,612 --> 00:29:19,712 [звонит телефон] 468 00:29:27,456 --> 00:29:28,348 Ну! 469 00:29:28,428 --> 00:29:30,060 [по телефону] Поверить не могу, 470 00:29:30,141 --> 00:29:32,576 что даже в этой ситуации ты вышел сухим из воды. 471 00:29:32,656 --> 00:29:35,652 Да, да! Поздравляю! Хольт продал свои дроны. 472 00:29:35,733 --> 00:29:37,033 Чего тебе ещё надо? 473 00:29:37,113 --> 00:29:40,354 [по телефону] Игра закончится, когда я этого захочу. 474 00:29:40,435 --> 00:29:43,998 Или можешь уйти в отставку, и взрывы прекратятся. 475 00:29:44,078 --> 00:29:48,308 [Гром] Ещё раз повторяю — это мой город! И я никуда не уйду! 476 00:29:49,373 --> 00:29:51,898 [по телефону] Обожаю азартных людей. Играем дальше. 477 00:29:51,979 --> 00:29:55,383 [Гром] Молись, чтобы кто-нибудь другой нашёл тебя раньше, чем я. 478 00:29:55,464 --> 00:29:56,683 [смех по телефону] 479 00:29:57,197 --> 00:30:00,928 Слышишь? Алло? Алло? 480 00:30:03,333 --> 00:30:05,672 [напряженная музыка] 481 00:30:08,708 --> 00:30:10,748 [грохот] 482 00:30:43,111 --> 00:30:44,601 [Дубин] До свидания. Спасибо. 483 00:30:44,681 --> 00:30:47,183 - [водитель] Всего доброго. - [Дубин] До свидания. 484 00:30:47,643 --> 00:30:48,717 [Дубин] До свидания! 485 00:30:57,748 --> 00:31:00,863 [Дубин] Вопросы здесь задаю я… засранец… 486 00:31:02,425 --> 00:31:04,453 Вопросы здесь я задаю! Засранец… 487 00:31:04,534 --> 00:31:06,123 [Дубин восхищенно свистит] 488 00:31:06,740 --> 00:31:08,133 [Дубин] Понятно. 489 00:31:08,214 --> 00:31:10,553 [из дома доносится музыка] 490 00:31:12,125 --> 00:31:13,066 [женский смех] 491 00:31:13,147 --> 00:31:15,385 [звонок в дверь] 492 00:31:15,982 --> 00:31:17,142 [стук] 493 00:31:18,504 --> 00:31:20,970 Вопросы здесь задаю я… засранец… 494 00:31:21,051 --> 00:31:22,278 Задаю я? 495 00:31:22,890 --> 00:31:26,198 Вопросы здесь я задаю! Да, да! Вопросы здесь я задаю, засранец! 496 00:31:27,303 --> 00:31:28,668 [Дубин] Далеко забрались. 497 00:31:28,748 --> 00:31:29,811 Ты кто? 498 00:31:30,231 --> 00:31:34,319 Полиция Санкт-Петербурга. Лейтенант Дмитрий Дубин. 499 00:31:34,399 --> 00:31:36,963 Соседи нажаловались? Мы больше не будем, извините. 500 00:31:37,043 --> 00:31:38,989 Девчонки, сделайте музыку потише. 501 00:31:39,070 --> 00:31:40,583 [Фролов] Всё, прошу прощения. 502 00:31:41,596 --> 00:31:43,458 - [Дубин] Надо поговорить. - О чём? 503 00:31:43,538 --> 00:31:45,973 [Дубин] Беспорядки в тюрьме припоминаете? 504 00:31:46,053 --> 00:31:47,750 Я там больше не работаю. 505 00:31:47,830 --> 00:31:50,908 У меня есть подозрение, что это вы открыли камеры заключённым. 506 00:31:50,988 --> 00:31:53,122 - Скорее всего, за хорошее… - Да вы! 507 00:31:53,203 --> 00:31:54,464 - Да… - …вознаграждение. 508 00:31:54,544 --> 00:31:56,391 Кстати, крутая тачка. 509 00:31:56,471 --> 00:31:59,692 Знаете что! Весь трёп через адвоката, понятно? 510 00:32:00,860 --> 00:32:02,821 Здесь я задаю вопросы, засранец. 511 00:32:04,107 --> 00:32:06,296 [Дубин] Ну не хочешь по-хорошему… 512 00:32:07,032 --> 00:32:08,750 [Дубин] Ай, чёрт! 513 00:32:12,250 --> 00:32:14,007 [звук двигателя] 514 00:32:22,000 --> 00:32:23,560 [звук взрыва] 515 00:32:27,423 --> 00:32:29,123 [испуганно] О чёрт! Чёрт! 516 00:32:32,898 --> 00:32:35,832 [напряженная музыка] 517 00:33:14,878 --> 00:33:17,798 [играет романтичная музыка из проигрывателя] 518 00:33:34,448 --> 00:33:35,470 Фёдор! 519 00:33:36,408 --> 00:33:37,415 А вы? 520 00:33:39,225 --> 00:33:40,706 Ну всё, давай потанцуем. 521 00:33:41,590 --> 00:33:44,778 Вина выпьем, да? Или всё сразу, хочешь? Хочешь? 522 00:33:46,412 --> 00:33:48,179 [Прокопенко] Посмотри на меня. 523 00:33:48,259 --> 00:33:51,281 Лен, ну чего ты, ну пожалуйста, ну я тебя прошу, 524 00:33:51,362 --> 00:33:53,278 ну я же тебе обещал? Обещал! 525 00:33:53,358 --> 00:33:55,374 Мечта сбылась? Я теперь чаще дома, ну, 526 00:33:55,455 --> 00:33:57,131 чем в этом кабинете сижу, правда? 527 00:33:57,211 --> 00:33:59,308 Ну что ты, ну Федь, ну. 528 00:33:59,388 --> 00:34:01,120 [Прокопенко] Ай-ай-ай… 529 00:34:01,837 --> 00:34:03,179 Тихо-тихо. 530 00:34:03,260 --> 00:34:06,148 Всё, хватит, ну пожалуйста, ну я тебя прошу, ну. 531 00:34:07,518 --> 00:34:10,318 У нас с тобой вся жизнь впереди, Ленка, ну. 532 00:34:10,399 --> 00:34:12,958 - Хочешь, на море поедем? - Хочу. 533 00:34:13,038 --> 00:34:15,077 Быстро вещи собирай, всё, рванём сейчас. 534 00:34:15,158 --> 00:34:16,875 [Елена] А ты чего хочешь? 535 00:34:16,955 --> 00:34:19,110 - Честно? - Угу. 536 00:34:19,191 --> 00:34:22,759 На рыбалку хочу, Лен, на рыбалку. Правда. 537 00:34:22,839 --> 00:34:26,099 Сига поймаю, да? Или форельку возьму, а? 538 00:34:26,179 --> 00:34:28,855 Чего? Сам почищу, сам. Правда, Ленка. 539 00:34:28,935 --> 00:34:32,462 Ты уж лучше сразу золотую рыбку вылови. 540 00:34:33,280 --> 00:34:34,656 А зачем мне рыбка? 541 00:34:35,535 --> 00:34:38,091 Ты моё золото, ты. Дай поцелую. 542 00:34:39,139 --> 00:34:42,013 [Прокопенко] Ну всё, всё, всё… Всё хорошо! Всё хорошо! 543 00:34:44,253 --> 00:34:46,046 [настойчивый стук и звонок в дверь] 544 00:34:46,126 --> 00:34:47,469 [Прокопенко] Сейчас, Лен. 545 00:34:47,549 --> 00:34:49,423 Тихо, тихо. Пожар, что ли? 546 00:34:51,963 --> 00:34:54,534 Фёдор Иванович, начальника тюрьмы убили и подкупили. 547 00:34:54,615 --> 00:34:57,056 То есть, сначала подкупили, потом убили. 548 00:34:57,136 --> 00:34:59,509 А они заметают следы. Это заговор. 549 00:34:59,589 --> 00:35:02,463 Ага, всё понял. Вдох, держим. 550 00:35:02,544 --> 00:35:05,686 Иди в мои руки. Сейчас чай попьём. Давай, давай, давай. Иди. 551 00:35:06,281 --> 00:35:08,210 [Прокопенко] Тапки хотя бы надел бы. 552 00:35:08,290 --> 00:35:12,603 Я пытался потушить машину, но она сгорела за одну минуту. 553 00:35:12,683 --> 00:35:15,166 Всё, всё, чай пей. Пей чай. 554 00:35:15,246 --> 00:35:16,598 Давай, давай, давай. 555 00:35:16,679 --> 00:35:19,732 Маленькими глотками. Хорошо. 556 00:35:22,327 --> 00:35:24,241 Ну, а ещё кто-нибудь об этом знает? 557 00:35:24,805 --> 00:35:27,501 Нет, я сразу к вам прибежал. 558 00:35:27,581 --> 00:35:29,885 Я боюсь кому-то ещё рассказывать. 559 00:35:31,334 --> 00:35:33,027 Я никому не доверяю. 560 00:35:33,713 --> 00:35:36,708 Да? А Игорю что, тоже не доверяешь? 561 00:35:39,949 --> 00:35:41,711 Мы не разговариваем. 562 00:35:41,792 --> 00:35:45,577 Ух ты. Ничего, жизнь длинная. Ещё помиритесь. 563 00:35:47,085 --> 00:35:49,995 [Прокопенко] Держи печенюшку. Хорошая, с орешками. 564 00:35:52,123 --> 00:35:54,270 Вот что я тебе скажу, Дубин. 565 00:35:54,350 --> 00:35:56,471 Ты же хочешь найти этого человека, да? 566 00:35:56,551 --> 00:35:58,764 Ты его найдёшь только тогда, 567 00:35:58,845 --> 00:36:01,208 когда ты поймёшь логику его поступков. 568 00:36:01,802 --> 00:36:03,665 Да, но как? 569 00:36:04,859 --> 00:36:07,936 В этом преступлении нет абсолютно никакого смысла. 570 00:36:08,683 --> 00:36:10,734 Единственный свидетель погиб. 571 00:36:11,358 --> 00:36:12,505 Это тупик. 572 00:36:14,659 --> 00:36:17,042 Знаешь, за годы своей службы я понял одно. 573 00:36:18,438 --> 00:36:22,458 [Прокопенко] На месте преступления преступник всегда оставляет улики. 574 00:36:23,368 --> 00:36:24,628 Всегда. 575 00:36:25,459 --> 00:36:28,113 А ты у нас кто? Ты же у нас ищейка. 576 00:36:28,543 --> 00:36:30,250 - Ищи улики, понял? - [Елена] Дим… 577 00:36:31,655 --> 00:36:34,547 Я тут старые вещи Игорька нашла. 578 00:36:34,628 --> 00:36:36,391 Наденешь, пока я твои постираю? 579 00:36:36,471 --> 00:36:38,173 А что с моими не так? 580 00:36:38,253 --> 00:36:41,149 Ты же ищейка, нюхай. Давай, давай, давай. 581 00:36:41,229 --> 00:36:44,043 [Елена] Я однажды этот запах уже отстирывала. 582 00:36:44,124 --> 00:36:45,750 Три раза замачивала. 583 00:36:46,541 --> 00:36:48,233 А когда это было? 584 00:36:48,313 --> 00:36:49,382 [Елена] Да год назад. 585 00:36:49,463 --> 00:36:51,997 Ну, когда ещё полицейский участок взорвали. 586 00:36:52,375 --> 00:36:54,773 [напряженная музыка] 587 00:36:56,417 --> 00:36:57,766 Понял. 588 00:36:57,846 --> 00:37:00,051 Спасибо. Я пойду. 589 00:37:02,362 --> 00:37:04,423 - [Елена] А чай? - Чай, садись. 590 00:37:06,565 --> 00:37:08,165 Он же ищейка. Он сейчас… 591 00:37:09,871 --> 00:37:11,863 [Дубин] В бомбах Чумного доктора 592 00:37:13,479 --> 00:37:15,708 были особые соединения с выраженным запахом. 593 00:37:19,143 --> 00:37:22,047 И от взрыва машины был точно такой же запах. 594 00:37:22,128 --> 00:37:23,620 Мне нужно это проверить. 595 00:37:23,700 --> 00:37:25,154 А ты чего один, без Грома? 596 00:37:26,878 --> 00:37:28,609 А я теперь сам по себе. 597 00:37:30,078 --> 00:37:32,586 [напряженная музыка] 598 00:37:32,667 --> 00:37:34,743 Где хранится взрывчатка? 599 00:37:35,918 --> 00:37:38,608 [полицейский] Сейчас, товарищ лейтенант, всё будет! 600 00:37:42,423 --> 00:37:45,218 [полицейский] Вот тут они и хранятся, наши… 601 00:37:46,243 --> 00:37:47,597 взрывчатые… 602 00:37:49,903 --> 00:37:51,638 вещества… 603 00:37:52,493 --> 00:37:54,646 Вот откуда у них взрывчатка для терактов! 604 00:37:54,726 --> 00:37:56,000 Меня уволят. 605 00:37:56,772 --> 00:38:00,189 Но как? Тут же всюду камеры! 606 00:38:02,518 --> 00:38:03,634 Дак… 607 00:38:04,229 --> 00:38:07,040 Отключились в тот день, когда все уехали на вызов? 608 00:38:08,412 --> 00:38:09,477 Чёрт! 609 00:38:10,051 --> 00:38:12,592 Бунт заключённых был всего лишь для отвода глаз, 610 00:38:12,673 --> 00:38:14,001 чтобы участок опустел… 611 00:38:14,439 --> 00:38:15,542 Меня посадят. 612 00:38:15,623 --> 00:38:17,956 [напряженная музыка] 613 00:38:18,036 --> 00:38:19,284 Давайте так, 614 00:38:19,772 --> 00:38:21,558 мы об этом никому не скажем, 615 00:38:22,100 --> 00:38:26,183 но мне нужен список всех вещдоков по делу Чумного доктора. 616 00:38:30,014 --> 00:38:31,898 [Дубин] Это вообще-то срочно! 617 00:38:40,125 --> 00:38:41,896 [напряженная музыка] 618 00:38:41,977 --> 00:38:43,760 [Разумовский рисует] 619 00:38:45,410 --> 00:38:47,170 [звуки открывания ключом] 620 00:38:56,577 --> 00:38:58,231 [Рубинштейн] Добрый день, Сергей. 621 00:39:06,459 --> 00:39:09,528 Я вижу, вы делаете успехи в шахматах. 622 00:39:09,608 --> 00:39:11,623 Позвольте отвлечь вас на минутку. 623 00:39:11,703 --> 00:39:15,418 У меня для вас хорошие новости. 624 00:39:15,499 --> 00:39:18,763 [напряженная музыка] 625 00:39:25,000 --> 00:39:27,121 [напряженная музыка] 626 00:39:29,313 --> 00:39:31,339 [Рубинштейн] Он всё ещё здесь, да? 627 00:39:31,419 --> 00:39:33,731 Возьмите скорее, не мучайте себя. 628 00:39:35,555 --> 00:39:38,750 [альтер эго] Даже не думай. 629 00:39:39,515 --> 00:39:41,642 [Разумовский стонет] 630 00:39:43,887 --> 00:39:46,713 [Рубинштейн] Тщ-тщ-тщ… Всё-всё. 631 00:39:46,794 --> 00:39:49,638 Не открывайте глаза. Всё, всё, всё… 632 00:39:57,702 --> 00:40:01,668 Однажды все узнают, как важна наша с вами работа. 633 00:40:07,577 --> 00:40:09,884 [Рубинштейн] Всё, всё, всё. 634 00:40:11,967 --> 00:40:13,208 Всё, всё, всё. 635 00:40:23,790 --> 00:40:27,228 Постарайтесь просто отдохнуть. 636 00:40:33,050 --> 00:40:34,473 Больше не могу. 637 00:40:35,744 --> 00:40:38,218 Он вернется. 638 00:40:39,268 --> 00:40:40,795 Всегда возвращается. 639 00:40:45,310 --> 00:40:47,861 [Рубинштейн] Защита Филидора. 640 00:40:49,862 --> 00:40:51,095 [смешок Рубинштейна] 641 00:40:52,201 --> 00:40:54,828 Интересный, интересный дебют. 642 00:41:05,737 --> 00:41:08,090 [мрачная музыка] 61885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.