Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,158 --> 00:00:11,750
Дмитрий, расскажите, пожалуйста,
2
00:00:11,831 --> 00:00:14,139
каково это — быть напарником
самого майора Грома?
3
00:00:14,219 --> 00:00:15,340
Очень круто!
4
00:00:15,420 --> 00:00:19,169
Если у города есть какой-то
символ правосудия и справедливости —
5
00:00:19,250 --> 00:00:21,230
то это, конечно же, майор Гром.
6
00:00:22,610 --> 00:00:24,752
[Рубинштейн] Дмитрий Дубин.
7
00:00:24,833 --> 00:00:30,163
Идеалист, верящий в правосудие
и следующий букве закона.
8
00:00:30,243 --> 00:00:34,667
В общем, у него нет ничего общего
с майором Громом.
9
00:00:34,769 --> 00:00:40,542
Вопрос. Как же он стал его напарником
и лучшим другом?
10
00:00:40,622 --> 00:00:42,807
[Рубинштейн] Год назад
стажер Дубин пришел
11
00:00:42,888 --> 00:00:46,008
в главное управление
полиции Санкт-Петербурга.
12
00:00:46,088 --> 00:00:48,250
Он оказался единственным в участке,
13
00:00:48,331 --> 00:00:51,991
кто всерьез отнесся к словам Грома
о Чумном докторе.
14
00:00:52,071 --> 00:00:54,381
[Дубин] Может, вам помощь нужна?
Я могу помочь.
15
00:00:54,917 --> 00:00:57,146
[Прокопенко] Тщ-тщ-тщ. Еще рано!
16
00:00:57,226 --> 00:01:00,868
[Рубинштейн] Несмотря на это, майор
Гром принципиально игнорировал Дубина,
17
00:01:00,949 --> 00:01:02,915
предпочитая работать в одиночку.
18
00:01:03,676 --> 00:01:05,099
[Дубин] Игорь! Подожди!
19
00:01:06,543 --> 00:01:10,679
[Рубинштейн] Однако Дмитрий не сдавался
и пытался всячески помочь Игорю.
20
00:01:10,759 --> 00:01:13,256
Юлия Пчелкина выложила
видео про Чумного доктора.
21
00:01:13,336 --> 00:01:15,337
Может быть, это нам как-нибудь поможет?
22
00:01:15,417 --> 00:01:18,045
Может, он был одиноким ребенком?
Или сиротой?
23
00:01:18,125 --> 00:01:19,485
Я бы мог их лично опросить.
24
00:01:19,565 --> 00:01:20,906
[Дубин] Мы же теперь напарники.
25
00:01:20,986 --> 00:01:22,314
Напарник. Напарник!
26
00:01:23,039 --> 00:01:25,083
- [Дубин] Напарник?
- [Гром] Извини.
27
00:01:25,164 --> 00:01:27,252
[Рубинштейн] В самый
ответственный момент
28
00:01:27,333 --> 00:01:29,923
Дубин спас Грома от верной гибели.
29
00:01:30,003 --> 00:01:32,214
Потому что мы, на хрен, стая!
30
00:01:32,294 --> 00:01:34,855
[Рубинштейн] Игорь признал,
что зря не доверял Диме.
31
00:01:34,936 --> 00:01:38,542
Так они стали напарниками
и лучшими друзьями.
32
00:01:40,403 --> 00:01:42,220
Благодаря поддержке Дубина,
33
00:01:42,301 --> 00:01:46,750
Гром окончательно закрепился
в статусе неуязвимого супергероя.
34
00:01:49,325 --> 00:01:52,875
За год совместной работы Гром и Дубин
стали той силой,
35
00:01:52,956 --> 00:01:55,556
перед которой пасовало любое зло.
36
00:01:55,636 --> 00:01:58,650
Они даже остановили бунт
особо опасных заключенных.
37
00:01:58,730 --> 00:02:03,087
Казалось бы, что на этом история
тюремных беспорядков окончена.
38
00:02:03,167 --> 00:02:06,008
Но Дубин почуял что-то неладное
39
00:02:06,089 --> 00:02:10,297
и принялся за свое первое
самостоятельное расследование.
40
00:02:11,698 --> 00:02:14,612
[спокойная музыка]
41
00:02:18,607 --> 00:02:19,887
[звук заклинившего ремня]
42
00:02:20,624 --> 00:02:22,693
[Дубин] Подождёте меня
здесь, пожалуйста?
43
00:02:22,773 --> 00:02:24,533
[водитель] Сколько? Лет пять-шесть?
44
00:02:25,237 --> 00:02:27,251
[Дубин] Я надеюсь, быстрее справлюсь.
45
00:02:32,201 --> 00:02:33,650
[Дубин] Здорово, дружище!
46
00:02:33,974 --> 00:02:35,721
[шепотом] Убери, пожалуйста, всех.
47
00:02:36,557 --> 00:02:37,417
[свист]
48
00:02:37,497 --> 00:02:38,589
[дежурный] Свободны!
49
00:02:38,669 --> 00:02:42,203
[главарь] Девчат! А вы куда потекли?
На чай не останетесь?
50
00:02:42,284 --> 00:02:43,220
[смех]
51
00:02:43,300 --> 00:02:45,500
[Дубин] Кирилл Евгеньевич,
здравствуйте!
52
00:02:45,581 --> 00:02:47,922
[напряженная музыка]
53
00:02:48,927 --> 00:02:51,238
Мы с вами знакомы, но я напомню.
54
00:02:51,790 --> 00:02:53,373
[Дубин] Лейтенант Дубин.
55
00:02:56,792 --> 00:02:57,967
[смех]
56
00:03:00,673 --> 00:03:02,505
Я знаю, вас тут очень плохо кормят.
57
00:03:03,853 --> 00:03:04,793
Вот!
58
00:03:05,328 --> 00:03:06,435
[Дубин] Кура гриль.
59
00:03:11,114 --> 00:03:13,250
[главарь] Это ее потом
еще и съесть можно!
60
00:03:13,331 --> 00:03:15,598
Я уверен, что кто-то снаружи
61
00:03:15,679 --> 00:03:17,542
помог вам организовать этот бунт.
62
00:03:19,025 --> 00:03:20,178
Кто это был?
63
00:03:22,374 --> 00:03:23,644
Оближешь?
64
00:03:24,710 --> 00:03:25,891
Нет, спасибо.
65
00:03:27,072 --> 00:03:31,167
Погоди, а где этот, который тебя
все время на поводке водит?
66
00:03:31,761 --> 00:03:34,458
Где-то кукурузу сторожит?
67
00:03:36,657 --> 00:03:37,760
[Дубин] Именно!
68
00:03:38,588 --> 00:03:40,035
Давайте ближе к делу.
69
00:03:40,383 --> 00:03:42,211
[Дубин] Это ваш последний шанс.
70
00:03:42,292 --> 00:03:45,945
Сотрудничество со следствием
учтут при пересмотре приговора.
71
00:03:46,026 --> 00:03:47,313
Даю слово.
72
00:03:48,343 --> 00:03:50,458
- Срок скостишь?
- [Дубин] Срок скощу.
73
00:03:50,538 --> 00:03:51,654
Базаришь?
74
00:03:53,029 --> 00:03:54,183
[Дубин] Да.
75
00:03:57,544 --> 00:03:58,663
Ладно.
76
00:03:59,538 --> 00:04:00,778
По поводу бунта.
77
00:04:01,938 --> 00:04:03,725
[главарь] Видишь, как тут вышло?
78
00:04:04,251 --> 00:04:05,648
Тут в тюрячке
79
00:04:06,608 --> 00:04:10,700
даже самые вольтанутые,
они меня называют «дядя».
80
00:04:12,764 --> 00:04:14,511
А потом вот так вот…
81
00:04:15,167 --> 00:04:18,027
[кричит] И приходят вот такие щенки
и что-то мне втирают!
82
00:04:18,108 --> 00:04:20,938
А я слышу только тяв-тяв-тяв!
83
00:04:21,019 --> 00:04:22,458
Тяв-тяв-тяв!
84
00:04:22,539 --> 00:04:25,098
[напряженная музыка]
85
00:04:26,917 --> 00:04:28,678
[кричит]
86
00:04:29,346 --> 00:04:30,923
[Дубин] Кто? Имя!
87
00:04:31,380 --> 00:04:33,527
Кто тебя вообще выпустил
из твоей будки?
88
00:04:33,624 --> 00:04:37,042
Кто помог организовать бунт?
89
00:04:37,123 --> 00:04:38,978
[стонет] Начальник тюрячки!
90
00:04:39,058 --> 00:04:39,962
Он тебя не слышит.
91
00:04:40,043 --> 00:04:41,417
Да это он помог!
92
00:04:42,615 --> 00:04:44,250
[главарь кряхтит]
93
00:04:46,122 --> 00:04:48,205
[главарь стонет]
94
00:04:48,286 --> 00:04:50,250
В натуре вы менты недалёкие!
95
00:04:51,018 --> 00:04:53,488
[Гром] Ты, то есть, меня
еще работать будешь учить?
96
00:04:53,568 --> 00:04:56,619
[Дубин] Откровенно говоря,
ты действуешь не по уставу.
97
00:04:56,700 --> 00:04:59,000
Если я буду ловить злодеев по правилам,
98
00:04:59,081 --> 00:05:01,625
я никого никогда не поймаю.
Знаешь почему?
99
00:05:02,573 --> 00:05:04,432
Потому что у них нет никаких правил.
100
00:05:04,513 --> 00:05:06,346
И чем ты тогда от них отличаешься?
101
00:05:07,459 --> 00:05:09,876
Ты вчера избивал людей,
чтобы добыть информацию.
102
00:05:09,957 --> 00:05:11,097
А завтра что будет?
103
00:05:11,610 --> 00:05:13,219
Буду опять лупить людей.
104
00:05:13,299 --> 00:05:16,164
Ну тогда граница между тобой
и преступным миром стирается.
105
00:05:16,250 --> 00:05:18,833
А я тебе скажу,
где моя граница проходит.
106
00:05:18,914 --> 00:05:20,940
Я людей не убиваю.
107
00:05:22,235 --> 00:05:23,208
Это пока.
108
00:05:28,750 --> 00:05:31,373
[музыка заставки]
109
00:05:40,048 --> 00:05:43,042
[музыка заставки]
110
00:05:54,752 --> 00:05:56,832
[музыка заставки]
111
00:06:04,310 --> 00:06:06,743
[лай собаки]
112
00:06:13,500 --> 00:06:16,637
[напряженная музыка]
113
00:06:26,980 --> 00:06:28,840
[напряженная музыка]
114
00:06:32,520 --> 00:06:33,958
[мужчина] Вы кто такой?
115
00:06:34,377 --> 00:06:36,396
Я вас не звал. Идите прочь.
116
00:06:36,477 --> 00:06:38,110
[звук выстрела из рогатки]
117
00:06:41,065 --> 00:06:42,667
[Гром] Я к вам за советом!
118
00:06:43,544 --> 00:06:46,024
[мужчина] Советую вам убраться отсюда.
119
00:06:46,105 --> 00:06:49,269
Я ищу человека с клеймом 1526!
120
00:06:52,084 --> 00:06:54,661
[Гром] Вы же
Алексей Прищуров, журналист!
121
00:06:56,915 --> 00:06:59,031
Мы можем помочь друг другу!
122
00:07:13,599 --> 00:07:15,056
Ну наконец-то.
123
00:07:19,197 --> 00:07:21,812
[Прищуров] Вы пришли по адресу,
молодой человек…
124
00:07:22,211 --> 00:07:25,791
Настоящая журналистика
стала никому не нужной.
125
00:07:25,872 --> 00:07:27,781
Неудобной, знаете ли.
126
00:07:27,861 --> 00:07:30,761
А времена интересные настали.
127
00:07:30,842 --> 00:07:33,172
Только мне, старику, есть дело.
128
00:07:33,723 --> 00:07:36,184
[Гром] А вы меня и правда не помните?
129
00:07:38,138 --> 00:07:41,638
За кого вы меня принимаете?
Конечно помню.
130
00:07:42,546 --> 00:07:44,495
Вы же поймали Чумного доктора.
131
00:07:45,005 --> 00:07:48,181
[Прищуров] Ну вот,
не успел всё разобрать.
132
00:07:48,262 --> 00:07:50,688
Но, думаю, вдвоем мы быстро управимся.
133
00:07:51,949 --> 00:07:54,211
Клеймо, которое вас интересует,
134
00:07:55,687 --> 00:07:58,288
является символом Отряда Мертвецов —
135
00:07:59,207 --> 00:08:01,807
элитного воинского подразделения.
136
00:08:02,898 --> 00:08:05,703
Их наёмники причастны
137
00:08:06,197 --> 00:08:09,228
к самым жестоким
и безумным боевым операциям.
138
00:08:10,629 --> 00:08:13,552
А что означает время — 15:26?
139
00:08:14,085 --> 00:08:17,708
Это не время, это их девиз.
140
00:08:18,891 --> 00:08:20,956
[Прищуров] Первое послание Коринфянам,
141
00:08:21,585 --> 00:08:24,106
глава 15, стих 26.
142
00:08:24,186 --> 00:08:26,957
«Последний враг,
который будет уничтожен, —
143
00:08:27,037 --> 00:08:28,570
это смерть».
144
00:08:29,617 --> 00:08:31,079
На кого они работают?
145
00:08:32,291 --> 00:08:34,412
[Прищуров] На тех, кто больше заплатит.
146
00:08:34,493 --> 00:08:38,638
Шейхи, неонацисты из «Чёрной Луны»,
147
00:08:41,915 --> 00:08:44,054
местные царьки из ЮАР,
148
00:08:46,060 --> 00:08:49,483
бизнесмены типа Хольта и Накамото.
149
00:08:49,564 --> 00:08:51,014
[напряженная музыка]
150
00:08:51,094 --> 00:08:53,393
Хольт связан с Отрядом Мертвецов?!
151
00:08:53,474 --> 00:08:56,574
[Прищуров] Хольт провоцирует
военные конфликты по всему миру,
152
00:08:56,655 --> 00:08:59,750
после чего продаёт оружие
обеим сторонам.
153
00:09:00,393 --> 00:09:03,843
Создаёт спрос на свой товар,
так сказать.
154
00:09:03,923 --> 00:09:08,346
А почему вы всё это не обнародуете?
155
00:09:11,141 --> 00:09:14,648
Потому что Хольт и его люди
умело заметают следы.
156
00:09:14,728 --> 00:09:17,626
Все свидетели либо пропали без вести,
157
00:09:17,707 --> 00:09:20,313
либо погибли
при невыясненных обстоятельствах.
158
00:09:21,064 --> 00:09:24,980
Значит, я поймаю его наёмника
и заставлю сдать Хольта.
159
00:09:25,060 --> 00:09:27,538
Мне кажется, вы заслужили
мой фирменный чай!
160
00:09:37,084 --> 00:09:39,757
[Прищуров] Все ругают те времена,
161
00:09:39,837 --> 00:09:43,853
а ведь когда-то свобода слова
могла что-то изменить?
162
00:09:46,366 --> 00:09:49,853
[Прищуров] Да.
На деле Анубиса я чуть не погиб.
163
00:09:50,539 --> 00:09:53,116
Даже шрам остался, хотите, расскажу?
164
00:09:54,958 --> 00:09:56,279
[Гром в детстве] Но вы же…
165
00:09:56,360 --> 00:09:58,390
[Прищуров] Журналист Алексей Прищуров.
166
00:10:00,625 --> 00:10:02,471
[Гром в детстве] Давай уйдем,
это плохое дело.
167
00:10:02,552 --> 00:10:04,333
[Прищуров] Такие деньги
на дороге не валяются.
168
00:10:05,356 --> 00:10:08,246
[кричит] Папа!
169
00:10:10,870 --> 00:10:13,330
[напряженная музыка]
170
00:10:14,162 --> 00:10:15,255
[музыка обрывается]
171
00:10:17,466 --> 00:10:19,083
Нет, спасибо.
172
00:10:19,163 --> 00:10:21,733
[Гром] Я и так знаю об этом больше,
чем хотелось бы.
173
00:10:21,814 --> 00:10:23,333
[Прищуров] Ну, как хотите.
174
00:10:23,414 --> 00:10:25,510
[звонит телефон]
175
00:10:30,248 --> 00:10:32,900
[по телефону] Бомба взорвется в 15:00.
176
00:10:32,980 --> 00:10:36,000
Витебский вокзал, код 1703.
177
00:10:37,020 --> 00:10:39,140
[Прищуров] Вы знаете,
я все-таки расскажу.
178
00:10:39,221 --> 00:10:41,655
Вам полезно, мне приятно.
179
00:10:48,583 --> 00:10:50,688
[динамичная музыка]
180
00:10:58,688 --> 00:11:01,182
[Гром] Так… 1703.
181
00:11:04,792 --> 00:11:07,011
[напряженная музыка]
182
00:11:07,091 --> 00:11:08,591
Что за…
183
00:11:14,241 --> 00:11:16,042
[Гром] Алкотестер?
184
00:11:16,752 --> 00:11:18,000
[дует]
185
00:11:20,400 --> 00:11:22,360
[напряженная музыка]
186
00:11:24,556 --> 00:11:25,458
Да блин…
187
00:11:25,539 --> 00:11:27,798
[динамичная музыка]
188
00:11:36,667 --> 00:11:37,790
[бармен] Здравствуйте!
189
00:11:37,870 --> 00:11:41,689
Есть у вас какой-нибудь нож?
Открывашка? Может, отвертка?
190
00:11:41,769 --> 00:11:43,769
[бармен] Да, где-то была…
191
00:11:47,293 --> 00:11:48,667
Да, вот это…
192
00:11:48,748 --> 00:11:49,750
[Гром] Это хорошо.
193
00:11:51,922 --> 00:11:53,428
- Может, помочь?
- [Гром] Нет.
194
00:11:58,944 --> 00:12:01,000
Есть тут кто бухой?
195
00:12:02,699 --> 00:12:03,661
Будни.
196
00:12:05,794 --> 00:12:07,448
Тогда наливай.
197
00:12:08,271 --> 00:12:09,985
У нас есть японский джин…
198
00:12:10,066 --> 00:12:12,260
Да что-нибудь, без разницы. Наливай.
199
00:12:14,333 --> 00:12:15,273
[бармен] Так…
200
00:12:16,120 --> 00:12:18,773
Не-не-не, за наш счет,
Игорь Константинович.
201
00:12:18,853 --> 00:12:20,385
Ага, спасибо.
202
00:12:24,318 --> 00:12:27,375
- [бармен] А это у вас…
- [Гром дует]
203
00:12:31,700 --> 00:12:32,750
Э…
204
00:12:35,218 --> 00:12:36,911
Наливай еще больше.
205
00:12:39,668 --> 00:12:40,743
[Гром] На все.
206
00:12:41,354 --> 00:12:42,708
Лей, лей, лей.
207
00:12:44,458 --> 00:12:47,265
[динамичная музыка]
208
00:12:53,777 --> 00:12:54,686
[дует]
209
00:13:03,191 --> 00:13:04,167
[Гром] Давай еще.
210
00:13:07,417 --> 00:13:09,335
- [дует]
- [звон разбившегося стакана]
211
00:13:10,983 --> 00:13:13,223
[динамичная музыка]
212
00:13:17,201 --> 00:13:21,500
Мама, мам,
сфоткай меня с майором Громом.
213
00:13:24,159 --> 00:13:26,808
[бармен] Майор!
Полегче, полегче, полегче.
214
00:13:28,225 --> 00:13:30,385
[динамичная музыка]
215
00:13:35,301 --> 00:13:37,500
Прям как мой батя по пятницам.
216
00:13:38,460 --> 00:13:41,027
[динамичная музыка]
217
00:13:41,108 --> 00:13:42,462
[дует]
218
00:13:43,433 --> 00:13:44,958
[Гром стонет] Я не могу!
219
00:13:52,000 --> 00:13:53,625
[дует]
220
00:13:57,861 --> 00:13:59,208
Есть!
221
00:14:05,684 --> 00:14:07,130
[Гром] Так…
222
00:14:10,873 --> 00:14:11,710
[Гром] Чего?
223
00:14:11,790 --> 00:14:14,629
[парень] А передайте привет
подписчикам, пожалуйста!
224
00:14:16,038 --> 00:14:17,690
[полицейский] Это Гром, что ли?
225
00:14:17,770 --> 00:14:19,765
[парень] Майор Гром, можно автограф?
226
00:14:22,541 --> 00:14:24,668
[напряженная музыка]
227
00:14:33,742 --> 00:14:36,399
Яш! Давай вниз!
228
00:14:37,633 --> 00:14:40,042
[напряженная музыка]
229
00:14:48,259 --> 00:14:50,032
[напряженная музыка]
230
00:14:59,393 --> 00:15:01,854
Игорь, может, вам помощь какая нужна?
231
00:15:03,665 --> 00:15:05,903
[напряженная музыка]
232
00:15:05,984 --> 00:15:07,204
Ручку дай.
233
00:15:08,462 --> 00:15:10,228
И людей убери.
234
00:15:10,829 --> 00:15:13,333
[полицейский] Людей убираем.
Ребят, расходимся!
235
00:15:15,886 --> 00:15:17,917
[Гром] Думай, думай!
236
00:15:17,998 --> 00:15:20,705
[напряженная музыка]
237
00:15:30,319 --> 00:15:31,208
Людей убери!
238
00:15:31,288 --> 00:15:32,955
- Молодой человек!
- Убери камеру!
239
00:15:33,035 --> 00:15:34,686
У нас следственные мероприятия.
240
00:15:34,767 --> 00:15:37,348
[напряженная музыка]
241
00:15:48,000 --> 00:15:50,430
[напряженная музыка]
242
00:15:54,770 --> 00:15:56,292
[Гром] Цирк на Фонтанке.
243
00:15:57,667 --> 00:16:00,314
[динамичная напряженная музыка]
244
00:16:10,292 --> 00:16:13,147
- [водитель] Куда прешь, кегля?
- [сигнал автомобиля]
245
00:16:19,920 --> 00:16:21,750
Алле-оп!
246
00:16:25,138 --> 00:16:26,741
Браво!
247
00:16:26,822 --> 00:16:28,338
[аплодисменты]
248
00:16:28,418 --> 00:16:30,583
Браво!
249
00:16:35,029 --> 00:16:37,837
[Гром еле говорит] Уходите!
Уходите отсюда быстро!
250
00:16:39,833 --> 00:16:41,512
[напряженная музыка]
251
00:16:41,593 --> 00:16:45,639
[конферансье] Дамы и господа!
Это наш специальный гость!
252
00:16:45,719 --> 00:16:48,661
- Его супергеройское сиятельство!
- Уходите!
253
00:16:48,741 --> 00:16:50,750
Майор Игорь Гром!
254
00:16:50,831 --> 00:16:52,623
[ликование]
255
00:16:54,033 --> 00:16:57,535
Представление окончено!
Все на выход! Живо!
256
00:16:57,616 --> 00:17:01,126
Здесь бомба. Освободите помещение!
257
00:17:01,327 --> 00:17:05,143
[зрители] Майор Гром! Майор Гром!
258
00:17:05,223 --> 00:17:07,236
Все на выход! Живо!
259
00:17:07,856 --> 00:17:09,244
Ты чего?
260
00:17:09,324 --> 00:17:12,500
Дай микрофон!
Уводи людей из цирка быстро!
261
00:17:13,727 --> 00:17:15,893
Я — майор Гром!
262
00:17:15,974 --> 00:17:19,574
Быстро вышли все! Это приказ.
263
00:17:19,654 --> 00:17:22,173
[Гром] В здании заложена бомба!
264
00:17:22,253 --> 00:17:23,878
[мужчина 1] Да он, по ходу, пьяный!
265
00:17:23,958 --> 00:17:25,878
[мужчина 2] Эй! Ты чего здесь устроил?
266
00:17:25,958 --> 00:17:27,208
Позор!
267
00:17:27,343 --> 00:17:30,583
Да замолчите! Тише!
Вы что, все оглохли?
268
00:17:30,664 --> 00:17:32,825
[осуждающие возгласы, свист]
269
00:17:33,923 --> 00:17:36,130
[напряженная музыка]
270
00:17:37,542 --> 00:17:41,461
Это приказ! Покиньте помещение.
Я прошу вас.
271
00:17:45,208 --> 00:17:47,048
[напряженная музыка]
272
00:17:48,134 --> 00:17:49,381
[выстрелы]
273
00:17:50,313 --> 00:17:53,417
Свалили отсюда. Это приказ.
274
00:17:55,005 --> 00:17:57,405
[испуганные крики]
275
00:18:04,650 --> 00:18:07,086
[Гром] Всё! Всё!
276
00:18:07,377 --> 00:18:11,785
Отходите! Отходите! Здесь опасно!
277
00:18:14,116 --> 00:18:15,930
[Гром] Я вывел людей из цирка.
278
00:18:16,010 --> 00:18:17,453
[по телефону] Из цирка?
279
00:18:17,534 --> 00:18:20,953
[смех по телефону]
280
00:18:23,017 --> 00:18:25,117
[напряженная музыка]
281
00:18:26,603 --> 00:18:29,158
Справа от меня вы видите кадры,
которые наша группа
282
00:18:29,239 --> 00:18:31,667
только что получила
из города Петергофа.
283
00:18:32,489 --> 00:18:35,648
Десять минут назад,
прямо во время шоу фонтанов…
284
00:18:39,556 --> 00:18:41,417
Произошел новый взрыв.
285
00:18:42,126 --> 00:18:44,623
Отойди! Ты оговорилась,
прозвучал хлопок.
286
00:18:44,703 --> 00:18:47,174
Это уже второй теракт
за последние два дня.
287
00:18:47,254 --> 00:18:48,369
[режиссер] Анна, стой!
288
00:18:48,449 --> 00:18:51,315
До сих пор никто не взял
ответственности за происходящее.
289
00:18:51,395 --> 00:18:52,292
Заглушку, срочно!
290
00:18:52,372 --> 00:18:55,325
Полиция заверяет,
что расследование ведётся…
291
00:18:55,406 --> 00:18:58,536
в общем, говорит всё то же,
что и всегда.
292
00:18:58,616 --> 00:19:00,958
Но взрывы продолжаются.
293
00:19:01,582 --> 00:19:03,343
Ты уволена! Уволена!
294
00:19:03,424 --> 00:19:05,628
[режиссер] Уволена!
295
00:19:08,866 --> 00:19:10,130
[блогер 1] Вы это видели?
296
00:19:10,211 --> 00:19:11,958
Если уж на центральных телеканалах
297
00:19:12,039 --> 00:19:14,125
напрямую говорят о терактах,
дело дрянь.
298
00:19:15,428 --> 00:19:18,802
Второй взрыв дал понять, что это
спланированная акция террористов
299
00:19:18,882 --> 00:19:21,667
по уничтожению главных символов
нашего города.
300
00:19:21,833 --> 00:19:24,233
[блогер 2] И пока наша
доблестная полиция делает…
301
00:19:24,313 --> 00:19:25,545
Всё то же, что и всегда…
302
00:19:25,625 --> 00:19:28,948
Люди задаются вопросом,
кто стоит за этими взрывами.
303
00:19:29,028 --> 00:19:31,363
[блогер 3] Я точно знаю,
кто вне подозрений.
304
00:19:31,443 --> 00:19:32,542
Это майор Гром.
305
00:19:32,622 --> 00:19:34,974
Ведь каждый раз,
когда надо ловить террориста,
306
00:19:35,055 --> 00:19:36,709
Гром бухает как черт.
307
00:19:36,789 --> 00:19:40,819
Штепсель, Тарапунька, Карандаш,
Никулин, Куклачев, майор Гром —
308
00:19:40,900 --> 00:19:43,792
вот список самых известных в стране
цирковых клоунов.
309
00:19:44,760 --> 00:19:47,208
Ты видел это видео из цирка,
чувак, это позорище!
310
00:19:53,496 --> 00:19:55,542
Что будет дальше?
Пишите в комментариях.
311
00:19:56,873 --> 00:19:59,695
[блогер 4] И про такое бухое…
фильм сняли!
312
00:19:59,775 --> 00:20:02,962
Впрочем, не удивлен.
Любят у нас комедии про алкашей.
313
00:20:03,042 --> 00:20:06,025
[блогер 5] Вот этому человеку
мы доверили свою безопасность?
314
00:20:06,105 --> 00:20:08,068
Если это лучший представитель полиции,
315
00:20:08,149 --> 00:20:10,167
то у нас с вами большие проблемы.
316
00:20:10,248 --> 00:20:11,687
[динамичная музыка]
317
00:20:11,767 --> 00:20:13,995
[мужчина] Шава Грома отстой!
318
00:20:15,380 --> 00:20:16,862
[шавермен] Да что тебе надо?
319
00:20:16,943 --> 00:20:20,083
- [мужчина] Вали отсюда!
- [шавермен] Уходите отсюда!
320
00:20:20,164 --> 00:20:22,145
[динамичная музыка]
321
00:20:22,837 --> 00:20:25,097
[мужчина] Я сейчас ментов вызову.
322
00:20:25,851 --> 00:20:27,066
А ну, пошли отсюда!
323
00:20:27,147 --> 00:20:29,883
[динамичная музыка]
324
00:20:33,042 --> 00:20:34,375
[музыка заканчивается]
325
00:20:45,121 --> 00:20:50,013
Как приятно встретить человека,
который так же верит в мощь технологий.
326
00:20:50,093 --> 00:20:52,919
Не все понимают,
что они делают нашу жизнь лучше.
327
00:20:53,000 --> 00:20:56,064
[Август] Для простых людей
всё доходит не быстро.
328
00:20:56,144 --> 00:20:58,029
Технологии спасли мою жизнь.
329
00:20:58,913 --> 00:21:03,213
Но, к сожалению, позвоночник,
который помогает мне полноценно жить,
330
00:21:03,294 --> 00:21:05,326
также медленно убивает меня.
331
00:21:05,910 --> 00:21:08,917
По прикидкам врачей,
я не доживу до 35 лет.
332
00:21:11,067 --> 00:21:13,192
[Август] Но в этом есть и свои плюсы.
333
00:21:13,272 --> 00:21:15,195
Я научился жить сегодняшним днём.
334
00:21:17,642 --> 00:21:19,663
Когда я испытываю эмоцию,
335
00:21:20,617 --> 00:21:22,926
мой позвоночник вырабатывает энергию.
336
00:21:25,377 --> 00:21:27,233
[Август] Чем ярче эмоция —
337
00:21:28,758 --> 00:21:30,125
тем сильнее заряд.
338
00:21:30,740 --> 00:21:32,138
[электрические звуки]
339
00:21:35,938 --> 00:21:37,449
Вы чувствуете,
340
00:21:38,287 --> 00:21:40,620
как между нами пробежала искра?
341
00:21:42,552 --> 00:21:46,083
Август, при всём уважении,
342
00:21:47,498 --> 00:21:49,412
сколько вам нужно времени?
343
00:21:49,906 --> 00:21:51,667
Если вы подпишете договор
344
00:21:52,153 --> 00:21:53,932
и переведёте оплату прямо сегодня,
345
00:21:54,013 --> 00:21:57,343
то уже через два дня наши дроны
будут патрулировать ваш
346
00:21:57,424 --> 00:21:59,423
чудесный, бедный город.
347
00:22:00,066 --> 00:22:03,528
[Август] Правда, из-за срочности
цена возросла. Слегка.
348
00:22:04,441 --> 00:22:07,291
Но вопрос денег для вас
сейчас не стоит, верно?
349
00:22:09,683 --> 00:22:11,355
Как же нам повезло,
350
00:22:11,972 --> 00:22:15,587
что вы не сразу уехали,
а решили задержаться!
351
00:22:15,667 --> 00:22:18,355
[Архипова] Как раз,
когда в городе появился террорист.
352
00:22:18,435 --> 00:22:20,808
Да! И я считаю, это нужно отметить!
353
00:22:21,705 --> 00:22:22,678
[на французском]
354
00:22:29,042 --> 00:22:31,278
[напряженная музыка]
355
00:22:48,423 --> 00:22:50,503
[напряженная музыка]
356
00:22:54,037 --> 00:22:55,292
[открывается дверь]
357
00:22:56,796 --> 00:22:59,001
Заворачивай с собой —
в отделении доешь!
358
00:22:59,082 --> 00:23:03,086
Молодой человек,
ваша манера пафосных восклицаний
359
00:23:03,179 --> 00:23:05,470
сначала приводила в ступор,
360
00:23:05,550 --> 00:23:08,115
а теперь начинает раздражать.
361
00:23:09,253 --> 00:23:11,401
[Архипова] Гром,
вы что себе позволяете?
362
00:23:14,537 --> 00:23:17,537
Сначала выслушайте,
потом будете командовать.
363
00:23:18,513 --> 00:23:19,386
[на английском]
364
00:23:23,975 --> 00:23:24,962
[смешок]
365
00:23:27,105 --> 00:23:29,005
[напряженная музыка]
366
00:23:30,426 --> 00:23:33,699
[Гром] Хольт очень давно планировал
захватить власть над городом.
367
00:23:33,780 --> 00:23:35,338
И это ему почти удалось!
368
00:23:35,418 --> 00:23:38,496
В прошлом году он купил
контрольный пакет соцсети «Вместе» —
369
00:23:38,576 --> 00:23:40,753
по сути, базу данных
всех её пользователей.
370
00:23:40,833 --> 00:23:44,308
Потом за сущие копейки он установил
по всему городу камеры наблюдения.
371
00:23:44,388 --> 00:23:45,761
И вишенка на торте — дроны,
372
00:23:45,842 --> 00:23:48,156
которые собирают информацию
с камер и соцсетей.
373
00:23:48,237 --> 00:23:51,793
Ещё немного — и весь город был бы
у тебя под колпаком, да?
374
00:23:52,034 --> 00:23:55,051
Он решил устроить серию терактов,
чтобы запугать людей
375
00:23:55,132 --> 00:23:58,058
и втюхать вам свои чёртовы дроны!
376
00:23:58,458 --> 00:23:59,943
[смех]
377
00:24:01,534 --> 00:24:04,833
Конечно, он делал это не сам.
378
00:24:06,553 --> 00:24:09,830
Это сделал его наёмник
из Отряда Мертвецов.
379
00:24:13,208 --> 00:24:15,741
[напряженная музыка]
380
00:24:19,750 --> 00:24:20,843
[электрические звуки]
381
00:24:21,208 --> 00:24:22,630
[Архипова] Игорь, ты уверен?
382
00:24:22,711 --> 00:24:26,792
У него на предплечье клеймо,
символ Отряда Мертвецов.
383
00:24:27,042 --> 00:24:27,902
[Архипова ахает]
384
00:24:30,593 --> 00:24:32,708
[Архипова] Так, давайте все успокоимся!
385
00:24:32,789 --> 00:24:35,363
[напряженная музыка]
386
00:24:37,290 --> 00:24:39,226
Скажи ему, чтобы показал правую руку!
387
00:24:39,307 --> 00:24:40,165
[на английском]
388
00:24:47,578 --> 00:24:49,578
Давай, давай, борода, шевелись!
389
00:24:53,964 --> 00:24:54,856
Левую.
390
00:24:56,585 --> 00:24:58,752
[напряженная музыка]
391
00:25:11,578 --> 00:25:12,758
[Гром] Там…
392
00:25:14,280 --> 00:25:16,233
Там должно быть клеймо…
393
00:25:18,324 --> 00:25:20,000
Заверните ему с собой.
394
00:25:25,667 --> 00:25:27,479
[Архипова] Ты чуть не сорвал сделку,
395
00:25:27,560 --> 00:25:30,158
от которой зависит
безопасность миллионов людей!
396
00:25:30,801 --> 00:25:33,801
[Гром] Хольт устроил эти теракты!
397
00:25:34,245 --> 00:25:35,546
Он этого даже не скрывает,
398
00:25:35,627 --> 00:25:38,382
какого чёрта вы ведётесь
у него на поводу?
399
00:25:38,462 --> 00:25:40,943
[Архипова] А как ты собираешься
остановить взрывы?
400
00:25:41,023 --> 00:25:43,468
Для того, чтобы обвинить
человека такого уровня,
401
00:25:43,549 --> 00:25:45,601
нужны весомые доказательства!
402
00:25:45,681 --> 00:25:49,288
Систематический подход,
а не этот твой перформанс!
403
00:25:49,368 --> 00:25:52,871
[Гром] Палки в колёса мне не суйте,
и будут вам ваши доказательства.
404
00:25:52,951 --> 00:25:54,415
Доказательства?!
405
00:25:54,495 --> 00:25:56,166
У тебя какие доказательства были,
406
00:25:56,247 --> 00:25:58,976
когда ты пьяный в цирк вломился
и детей там распугал?!
407
00:26:02,012 --> 00:26:03,692
[Архипова] Значит, так,
408
00:26:03,773 --> 00:26:06,716
эти твои выступления
дошли до самых верхов,
409
00:26:06,796 --> 00:26:08,443
и ты пойдёшь под суд.
410
00:26:11,877 --> 00:26:14,085
[Прокопенко] Есть у меня одна идея.
411
00:26:14,165 --> 00:26:15,665
[звуки письма ручкой]
412
00:26:15,746 --> 00:26:18,542
Фёдор Иванович, вы чего?!
413
00:26:21,063 --> 00:26:22,417
Знаем мы ваши верха.
414
00:26:23,336 --> 00:26:25,453
[Прокопенко] Им бы слить кого-нибудь.
415
00:26:25,533 --> 00:26:26,769
В шахматы играете?
416
00:26:28,051 --> 00:26:29,606
Жертвуем одной фигурой,
417
00:26:29,687 --> 00:26:31,715
а выигрываем целую партию, да?
418
00:26:31,796 --> 00:26:33,543
Вот этой фигурой буду я.
419
00:26:34,328 --> 00:26:35,799
Фёдор Иванович…
420
00:26:35,879 --> 00:26:38,731
Учитывая ситуацию,
которая сложилась в городе.
421
00:26:40,083 --> 00:26:42,368
[Прокопенко] Если мы хотим
разоблачить Хольта,
422
00:26:42,449 --> 00:26:44,031
нам нужно поймать исполнителя.
423
00:26:44,111 --> 00:26:46,131
И с этим справится только один человек.
424
00:26:48,449 --> 00:26:51,668
Разумеется, всё под вашим контролем,
Мария Андреевна.
425
00:26:51,748 --> 00:26:54,139
[Прокопенко] Пусть Хольт думает,
что он победил.
426
00:26:54,220 --> 00:26:55,903
[смешок]
427
00:26:56,817 --> 00:26:59,610
[напряженная музыка]
428
00:27:03,466 --> 00:27:06,798
[Прокопенко] Майор Гром выполнял
мой личный приказ,
429
00:27:06,879 --> 00:27:09,693
подробности которого
строго засекречены.
430
00:27:09,773 --> 00:27:14,170
Так что я несу полную ответственность
за происходящее в нашем городе.
431
00:27:14,250 --> 00:27:16,654
Я решил уйти в отставку.
432
00:27:16,735 --> 00:27:18,083
[гул голосов]
433
00:27:22,652 --> 00:27:23,779
[звон стекла]
434
00:27:27,234 --> 00:27:28,417
Позор!
435
00:27:28,498 --> 00:27:31,533
[напряженная музыка]
436
00:27:39,000 --> 00:27:41,927
[Прокопенко] Я хотел бы
вам представить — Мария Архипова.
437
00:27:42,008 --> 00:27:45,172
Она заменит меня на посту
и доведёт до конца реформы,
438
00:27:45,253 --> 00:27:47,293
которые она хотела претворить в жизнь.
439
00:27:47,762 --> 00:27:48,711
[гул голосов]
440
00:27:48,792 --> 00:27:51,385
[напряженная музыка]
441
00:27:55,625 --> 00:27:57,583
[Прокопенко] Да ладно тебе, чего ты!
442
00:27:57,663 --> 00:28:00,629
[Гром] Нехорошо всё это вышло.
443
00:28:01,084 --> 00:28:03,061
[Прокопенко] Так и не сыграли ни разу.
444
00:28:03,141 --> 00:28:06,500
Может, поиграть? Давайте поиграем.
Потом, всё потом.
445
00:28:07,818 --> 00:28:10,808
[Прокопенко] Знаешь, почему я тебя
всю жизнь прикрывал?
446
00:28:10,888 --> 00:28:14,934
Хоть ты не по уставу работал,
ты всегда работал по справедливости.
447
00:28:15,015 --> 00:28:17,625
Во, как твой батя.
448
00:28:17,858 --> 00:28:19,723
[Прокопенко] Царствие ему небесное.
449
00:28:21,332 --> 00:28:22,908
Надо на могилу съездить, да?
450
00:28:23,330 --> 00:28:24,566
[Прокопенко] Ну да…
451
00:28:24,647 --> 00:28:25,733
Держи.
452
00:28:26,742 --> 00:28:28,219
Я так всем и сказал,
453
00:28:29,703 --> 00:28:31,818
что с этим справится только майор Гром.
454
00:28:33,219 --> 00:28:36,373
[Прокопенко] Ты только подумай,
стоит оно того или нет.
455
00:28:37,660 --> 00:28:38,776
Страшно.
456
00:28:39,758 --> 00:28:42,604
Правильно. Только дураки не боятся.
457
00:28:43,977 --> 00:28:47,875
[длинные гудки по телефону]
458
00:28:48,599 --> 00:28:51,253
[радио] Продолжаются споры
вокруг инцидента в цирке.
459
00:28:51,334 --> 00:28:54,411
Да, эксперты гадают,
что же послужило причиной
460
00:28:54,492 --> 00:28:57,433
столь неадекватного поведения
майора Грома.
461
00:28:57,514 --> 00:29:00,033
Действительно, он был
на секретном задании?
462
00:29:00,114 --> 00:29:03,288
Или просто напился?
Ну, давайте, друзья, выясним.
463
00:29:04,312 --> 00:29:06,894
С нами в студии находятся эксперты…
464
00:29:08,347 --> 00:29:10,715
[по телефону] Абонент
временно недоступен.
465
00:29:10,796 --> 00:29:12,378
Перезвоните позже.
466
00:29:12,463 --> 00:29:15,583
[напряженная музыка]
467
00:29:17,612 --> 00:29:19,712
[звонит телефон]
468
00:29:27,456 --> 00:29:28,348
Ну!
469
00:29:28,428 --> 00:29:30,060
[по телефону] Поверить не могу,
470
00:29:30,141 --> 00:29:32,576
что даже в этой ситуации
ты вышел сухим из воды.
471
00:29:32,656 --> 00:29:35,652
Да, да! Поздравляю!
Хольт продал свои дроны.
472
00:29:35,733 --> 00:29:37,033
Чего тебе ещё надо?
473
00:29:37,113 --> 00:29:40,354
[по телефону] Игра закончится,
когда я этого захочу.
474
00:29:40,435 --> 00:29:43,998
Или можешь уйти в отставку,
и взрывы прекратятся.
475
00:29:44,078 --> 00:29:48,308
[Гром] Ещё раз повторяю —
это мой город! И я никуда не уйду!
476
00:29:49,373 --> 00:29:51,898
[по телефону] Обожаю азартных людей.
Играем дальше.
477
00:29:51,979 --> 00:29:55,383
[Гром] Молись, чтобы кто-нибудь другой
нашёл тебя раньше, чем я.
478
00:29:55,464 --> 00:29:56,683
[смех по телефону]
479
00:29:57,197 --> 00:30:00,928
Слышишь? Алло? Алло?
480
00:30:03,333 --> 00:30:05,672
[напряженная музыка]
481
00:30:08,708 --> 00:30:10,748
[грохот]
482
00:30:43,111 --> 00:30:44,601
[Дубин] До свидания. Спасибо.
483
00:30:44,681 --> 00:30:47,183
- [водитель] Всего доброго.
- [Дубин] До свидания.
484
00:30:47,643 --> 00:30:48,717
[Дубин] До свидания!
485
00:30:57,748 --> 00:31:00,863
[Дубин] Вопросы здесь
задаю я… засранец…
486
00:31:02,425 --> 00:31:04,453
Вопросы здесь я задаю! Засранец…
487
00:31:04,534 --> 00:31:06,123
[Дубин восхищенно свистит]
488
00:31:06,740 --> 00:31:08,133
[Дубин] Понятно.
489
00:31:08,214 --> 00:31:10,553
[из дома доносится музыка]
490
00:31:12,125 --> 00:31:13,066
[женский смех]
491
00:31:13,147 --> 00:31:15,385
[звонок в дверь]
492
00:31:15,982 --> 00:31:17,142
[стук]
493
00:31:18,504 --> 00:31:20,970
Вопросы здесь задаю я… засранец…
494
00:31:21,051 --> 00:31:22,278
Задаю я?
495
00:31:22,890 --> 00:31:26,198
Вопросы здесь я задаю! Да, да!
Вопросы здесь я задаю, засранец!
496
00:31:27,303 --> 00:31:28,668
[Дубин] Далеко забрались.
497
00:31:28,748 --> 00:31:29,811
Ты кто?
498
00:31:30,231 --> 00:31:34,319
Полиция Санкт-Петербурга.
Лейтенант Дмитрий Дубин.
499
00:31:34,399 --> 00:31:36,963
Соседи нажаловались?
Мы больше не будем, извините.
500
00:31:37,043 --> 00:31:38,989
Девчонки, сделайте музыку потише.
501
00:31:39,070 --> 00:31:40,583
[Фролов] Всё, прошу прощения.
502
00:31:41,596 --> 00:31:43,458
- [Дубин] Надо поговорить.
- О чём?
503
00:31:43,538 --> 00:31:45,973
[Дубин] Беспорядки
в тюрьме припоминаете?
504
00:31:46,053 --> 00:31:47,750
Я там больше не работаю.
505
00:31:47,830 --> 00:31:50,908
У меня есть подозрение,
что это вы открыли камеры заключённым.
506
00:31:50,988 --> 00:31:53,122
- Скорее всего, за хорошее…
- Да вы!
507
00:31:53,203 --> 00:31:54,464
- Да…
- …вознаграждение.
508
00:31:54,544 --> 00:31:56,391
Кстати, крутая тачка.
509
00:31:56,471 --> 00:31:59,692
Знаете что!
Весь трёп через адвоката, понятно?
510
00:32:00,860 --> 00:32:02,821
Здесь я задаю вопросы, засранец.
511
00:32:04,107 --> 00:32:06,296
[Дубин] Ну не хочешь по-хорошему…
512
00:32:07,032 --> 00:32:08,750
[Дубин] Ай, чёрт!
513
00:32:12,250 --> 00:32:14,007
[звук двигателя]
514
00:32:22,000 --> 00:32:23,560
[звук взрыва]
515
00:32:27,423 --> 00:32:29,123
[испуганно] О чёрт! Чёрт!
516
00:32:32,898 --> 00:32:35,832
[напряженная музыка]
517
00:33:14,878 --> 00:33:17,798
[играет романтичная музыка
из проигрывателя]
518
00:33:34,448 --> 00:33:35,470
Фёдор!
519
00:33:36,408 --> 00:33:37,415
А вы?
520
00:33:39,225 --> 00:33:40,706
Ну всё, давай потанцуем.
521
00:33:41,590 --> 00:33:44,778
Вина выпьем, да?
Или всё сразу, хочешь? Хочешь?
522
00:33:46,412 --> 00:33:48,179
[Прокопенко] Посмотри на меня.
523
00:33:48,259 --> 00:33:51,281
Лен, ну чего ты, ну пожалуйста,
ну я тебя прошу,
524
00:33:51,362 --> 00:33:53,278
ну я же тебе обещал? Обещал!
525
00:33:53,358 --> 00:33:55,374
Мечта сбылась? Я теперь чаще дома, ну,
526
00:33:55,455 --> 00:33:57,131
чем в этом кабинете сижу, правда?
527
00:33:57,211 --> 00:33:59,308
Ну что ты, ну Федь, ну.
528
00:33:59,388 --> 00:34:01,120
[Прокопенко] Ай-ай-ай…
529
00:34:01,837 --> 00:34:03,179
Тихо-тихо.
530
00:34:03,260 --> 00:34:06,148
Всё, хватит, ну пожалуйста,
ну я тебя прошу, ну.
531
00:34:07,518 --> 00:34:10,318
У нас с тобой вся жизнь впереди,
Ленка, ну.
532
00:34:10,399 --> 00:34:12,958
- Хочешь, на море поедем?
- Хочу.
533
00:34:13,038 --> 00:34:15,077
Быстро вещи собирай,
всё, рванём сейчас.
534
00:34:15,158 --> 00:34:16,875
[Елена] А ты чего хочешь?
535
00:34:16,955 --> 00:34:19,110
- Честно?
- Угу.
536
00:34:19,191 --> 00:34:22,759
На рыбалку хочу,
Лен, на рыбалку. Правда.
537
00:34:22,839 --> 00:34:26,099
Сига поймаю, да?
Или форельку возьму, а?
538
00:34:26,179 --> 00:34:28,855
Чего? Сам почищу, сам. Правда, Ленка.
539
00:34:28,935 --> 00:34:32,462
Ты уж лучше сразу золотую рыбку вылови.
540
00:34:33,280 --> 00:34:34,656
А зачем мне рыбка?
541
00:34:35,535 --> 00:34:38,091
Ты моё золото, ты. Дай поцелую.
542
00:34:39,139 --> 00:34:42,013
[Прокопенко] Ну всё, всё, всё…
Всё хорошо! Всё хорошо!
543
00:34:44,253 --> 00:34:46,046
[настойчивый стук и звонок в дверь]
544
00:34:46,126 --> 00:34:47,469
[Прокопенко] Сейчас, Лен.
545
00:34:47,549 --> 00:34:49,423
Тихо, тихо. Пожар, что ли?
546
00:34:51,963 --> 00:34:54,534
Фёдор Иванович,
начальника тюрьмы убили и подкупили.
547
00:34:54,615 --> 00:34:57,056
То есть, сначала подкупили,
потом убили.
548
00:34:57,136 --> 00:34:59,509
А они заметают следы. Это заговор.
549
00:34:59,589 --> 00:35:02,463
Ага, всё понял. Вдох, держим.
550
00:35:02,544 --> 00:35:05,686
Иди в мои руки. Сейчас чай попьём.
Давай, давай, давай. Иди.
551
00:35:06,281 --> 00:35:08,210
[Прокопенко] Тапки хотя бы надел бы.
552
00:35:08,290 --> 00:35:12,603
Я пытался потушить машину,
но она сгорела за одну минуту.
553
00:35:12,683 --> 00:35:15,166
Всё, всё, чай пей. Пей чай.
554
00:35:15,246 --> 00:35:16,598
Давай, давай, давай.
555
00:35:16,679 --> 00:35:19,732
Маленькими глотками. Хорошо.
556
00:35:22,327 --> 00:35:24,241
Ну, а ещё кто-нибудь об этом знает?
557
00:35:24,805 --> 00:35:27,501
Нет, я сразу к вам прибежал.
558
00:35:27,581 --> 00:35:29,885
Я боюсь кому-то ещё рассказывать.
559
00:35:31,334 --> 00:35:33,027
Я никому не доверяю.
560
00:35:33,713 --> 00:35:36,708
Да? А Игорю что, тоже не доверяешь?
561
00:35:39,949 --> 00:35:41,711
Мы не разговариваем.
562
00:35:41,792 --> 00:35:45,577
Ух ты. Ничего, жизнь длинная.
Ещё помиритесь.
563
00:35:47,085 --> 00:35:49,995
[Прокопенко] Держи печенюшку.
Хорошая, с орешками.
564
00:35:52,123 --> 00:35:54,270
Вот что я тебе скажу, Дубин.
565
00:35:54,350 --> 00:35:56,471
Ты же хочешь найти этого человека, да?
566
00:35:56,551 --> 00:35:58,764
Ты его найдёшь только тогда,
567
00:35:58,845 --> 00:36:01,208
когда ты поймёшь логику его поступков.
568
00:36:01,802 --> 00:36:03,665
Да, но как?
569
00:36:04,859 --> 00:36:07,936
В этом преступлении
нет абсолютно никакого смысла.
570
00:36:08,683 --> 00:36:10,734
Единственный свидетель погиб.
571
00:36:11,358 --> 00:36:12,505
Это тупик.
572
00:36:14,659 --> 00:36:17,042
Знаешь, за годы своей службы
я понял одно.
573
00:36:18,438 --> 00:36:22,458
[Прокопенко] На месте преступления
преступник всегда оставляет улики.
574
00:36:23,368 --> 00:36:24,628
Всегда.
575
00:36:25,459 --> 00:36:28,113
А ты у нас кто? Ты же у нас ищейка.
576
00:36:28,543 --> 00:36:30,250
- Ищи улики, понял?
- [Елена] Дим…
577
00:36:31,655 --> 00:36:34,547
Я тут старые вещи Игорька нашла.
578
00:36:34,628 --> 00:36:36,391
Наденешь, пока я твои постираю?
579
00:36:36,471 --> 00:36:38,173
А что с моими не так?
580
00:36:38,253 --> 00:36:41,149
Ты же ищейка, нюхай.
Давай, давай, давай.
581
00:36:41,229 --> 00:36:44,043
[Елена] Я однажды этот запах
уже отстирывала.
582
00:36:44,124 --> 00:36:45,750
Три раза замачивала.
583
00:36:46,541 --> 00:36:48,233
А когда это было?
584
00:36:48,313 --> 00:36:49,382
[Елена] Да год назад.
585
00:36:49,463 --> 00:36:51,997
Ну, когда ещё
полицейский участок взорвали.
586
00:36:52,375 --> 00:36:54,773
[напряженная музыка]
587
00:36:56,417 --> 00:36:57,766
Понял.
588
00:36:57,846 --> 00:37:00,051
Спасибо. Я пойду.
589
00:37:02,362 --> 00:37:04,423
- [Елена] А чай?
- Чай, садись.
590
00:37:06,565 --> 00:37:08,165
Он же ищейка. Он сейчас…
591
00:37:09,871 --> 00:37:11,863
[Дубин] В бомбах Чумного доктора
592
00:37:13,479 --> 00:37:15,708
были особые соединения
с выраженным запахом.
593
00:37:19,143 --> 00:37:22,047
И от взрыва машины
был точно такой же запах.
594
00:37:22,128 --> 00:37:23,620
Мне нужно это проверить.
595
00:37:23,700 --> 00:37:25,154
А ты чего один, без Грома?
596
00:37:26,878 --> 00:37:28,609
А я теперь сам по себе.
597
00:37:30,078 --> 00:37:32,586
[напряженная музыка]
598
00:37:32,667 --> 00:37:34,743
Где хранится взрывчатка?
599
00:37:35,918 --> 00:37:38,608
[полицейский] Сейчас,
товарищ лейтенант, всё будет!
600
00:37:42,423 --> 00:37:45,218
[полицейский] Вот тут они
и хранятся, наши…
601
00:37:46,243 --> 00:37:47,597
взрывчатые…
602
00:37:49,903 --> 00:37:51,638
вещества…
603
00:37:52,493 --> 00:37:54,646
Вот откуда у них взрывчатка
для терактов!
604
00:37:54,726 --> 00:37:56,000
Меня уволят.
605
00:37:56,772 --> 00:38:00,189
Но как? Тут же всюду камеры!
606
00:38:02,518 --> 00:38:03,634
Дак…
607
00:38:04,229 --> 00:38:07,040
Отключились в тот день,
когда все уехали на вызов?
608
00:38:08,412 --> 00:38:09,477
Чёрт!
609
00:38:10,051 --> 00:38:12,592
Бунт заключённых был всего лишь
для отвода глаз,
610
00:38:12,673 --> 00:38:14,001
чтобы участок опустел…
611
00:38:14,439 --> 00:38:15,542
Меня посадят.
612
00:38:15,623 --> 00:38:17,956
[напряженная музыка]
613
00:38:18,036 --> 00:38:19,284
Давайте так,
614
00:38:19,772 --> 00:38:21,558
мы об этом никому не скажем,
615
00:38:22,100 --> 00:38:26,183
но мне нужен список всех вещдоков
по делу Чумного доктора.
616
00:38:30,014 --> 00:38:31,898
[Дубин] Это вообще-то срочно!
617
00:38:40,125 --> 00:38:41,896
[напряженная музыка]
618
00:38:41,977 --> 00:38:43,760
[Разумовский рисует]
619
00:38:45,410 --> 00:38:47,170
[звуки открывания ключом]
620
00:38:56,577 --> 00:38:58,231
[Рубинштейн] Добрый день, Сергей.
621
00:39:06,459 --> 00:39:09,528
Я вижу, вы делаете успехи в шахматах.
622
00:39:09,608 --> 00:39:11,623
Позвольте отвлечь вас на минутку.
623
00:39:11,703 --> 00:39:15,418
У меня для вас хорошие новости.
624
00:39:15,499 --> 00:39:18,763
[напряженная музыка]
625
00:39:25,000 --> 00:39:27,121
[напряженная музыка]
626
00:39:29,313 --> 00:39:31,339
[Рубинштейн] Он всё ещё здесь, да?
627
00:39:31,419 --> 00:39:33,731
Возьмите скорее, не мучайте себя.
628
00:39:35,555 --> 00:39:38,750
[альтер эго] Даже не думай.
629
00:39:39,515 --> 00:39:41,642
[Разумовский стонет]
630
00:39:43,887 --> 00:39:46,713
[Рубинштейн] Тщ-тщ-тщ… Всё-всё.
631
00:39:46,794 --> 00:39:49,638
Не открывайте глаза. Всё, всё, всё…
632
00:39:57,702 --> 00:40:01,668
Однажды все узнают,
как важна наша с вами работа.
633
00:40:07,577 --> 00:40:09,884
[Рубинштейн] Всё, всё, всё.
634
00:40:11,967 --> 00:40:13,208
Всё, всё, всё.
635
00:40:23,790 --> 00:40:27,228
Постарайтесь просто отдохнуть.
636
00:40:33,050 --> 00:40:34,473
Больше не могу.
637
00:40:35,744 --> 00:40:38,218
Он вернется.
638
00:40:39,268 --> 00:40:40,795
Всегда возвращается.
639
00:40:45,310 --> 00:40:47,861
[Рубинштейн] Защита Филидора.
640
00:40:49,862 --> 00:40:51,095
[смешок Рубинштейна]
641
00:40:52,201 --> 00:40:54,828
Интересный, интересный дебют.
642
00:41:05,737 --> 00:41:08,090
[мрачная музыка]
61885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.