Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,645 --> 00:01:45,814
-Hvad laver du?
-Arme riddere.
2
00:01:45,896 --> 00:01:47,399
Vil du have noget?
3
00:02:57,552 --> 00:02:59,971
Hvad sker der?
4
00:03:00,055 --> 00:03:01,723
Jeg er død.
5
00:03:20,492 --> 00:03:26,415
Drømme som disse fylder flere sider
i min grandtante Titas dagbog.
6
00:03:29,501 --> 00:03:33,714
Ikke engang i drømme kunne hun flygte
fra sin triste virkelighed.
7
00:03:39,469 --> 00:03:41,638
Robertitos død,
8
00:03:41,722 --> 00:03:46,143
det dybe had, der fik hendes mor
til at låse hende inde på det sted,
9
00:03:46,226 --> 00:03:51,064
og nyheden om Pedros henrettelse
10
00:03:51,148 --> 00:03:53,900
fik endelig hendes stemme
til at forsvinde.
11
00:03:55,402 --> 00:03:57,404
De siger, Tita græd så meget,
12
00:03:57,487 --> 00:04:00,073
at løb hun tør for tårer.
13
00:04:00,157 --> 00:04:02,409
Så hun blev ved med at græde,
14
00:04:02,492 --> 00:04:04,953
indtil hun tørrede ind.
15
00:04:06,204 --> 00:04:09,624
I de dage, tilfældigt eller ej,
16
00:04:09,708 --> 00:04:13,545
gennemgik Piedras Negras
den værste tørke i historien.
17
00:04:24,139 --> 00:04:27,392
Men Tita vidste ikke,
at få kilometer fra sit fængsel
18
00:04:27,476 --> 00:04:30,103
havde et mirakel fundet sted.
19
00:04:52,334 --> 00:04:56,963
Nogle siger, kuglen gik
gennem lungerne og missede hjertet.
20
00:04:58,006 --> 00:05:01,301
Andre hævder,
at soldatens riffel gik i baglås,
21
00:05:01,384 --> 00:05:05,388
og kun kuglefragmenter nåede hans bryst.
22
00:05:07,349 --> 00:05:10,977
Personligt tror jeg stadig,
skæbnen greb ind,
23
00:05:11,061 --> 00:05:14,981
så Pedro Múzquiz ikke
ville dø langt fra Tita.
24
00:05:30,956 --> 00:05:34,584
LAS PALOMAS-RANCHEN
25
00:05:37,337 --> 00:05:39,172
-Fik du fat i adressen?
-Ja.
26
00:05:39,256 --> 00:05:41,216
-Så skynd dig!
-Kom her.
27
00:05:41,299 --> 00:05:43,051
Vov ikke at stoppe.
28
00:05:43,134 --> 00:05:45,804
Hvis doña Elena opdager det,
slår hun os ihjel!
29
00:05:51,183 --> 00:05:56,022
ØRNEPASSET
TEXAS
30
00:06:17,586 --> 00:06:19,087
Det er Tita de la Garza.
31
00:06:19,170 --> 00:06:21,590
-Hvad er der sket?
-Hun har brug for hjælp.
32
00:06:21,673 --> 00:06:23,675
Giv mig et øjeblik.
33
00:06:25,343 --> 00:06:29,472
Doktor, hvad kan vi hjælpe med?
34
00:06:29,556 --> 00:06:31,224
Godmorgen, Moder.
35
00:06:31,308 --> 00:06:33,935
Jeg er her for at se Tita de la Garza.
36
00:06:35,103 --> 00:06:37,981
-Tita?
-Ja.
37
00:06:38,064 --> 00:06:42,652
Jeg er venner med hendes familie.
Doña Elena bad mig besøge hende.
38
00:06:42,736 --> 00:06:44,738
Hun er en meget travl kvinde.
39
00:06:44,821 --> 00:06:47,699
Hun vil sikre sig, at Tita har det godt.
40
00:06:49,492 --> 00:06:51,870
Kan De føre mig til hende?
41
00:06:53,163 --> 00:06:54,873
Barnet har ikke spist,
42
00:06:54,956 --> 00:06:58,376
så det skader ikke,
hvis en læge ser til hende.
43
00:07:11,723 --> 00:07:13,308
Tita.
44
00:07:16,728 --> 00:07:20,023
-Jøsses!
-Vi ved ikke, hvad vi ellers skal gøre.
45
00:07:20,106 --> 00:07:22,192
Hun åbner ikke engang munden.
46
00:07:22,275 --> 00:07:24,527
Og doña Elena har ikke sendt os penge,
47
00:07:24,611 --> 00:07:27,030
så vi ved ikke, hvad vi skal gøre.
48
00:07:27,113 --> 00:07:30,116
Hun er helt dehydreret.
49
00:07:36,081 --> 00:07:39,084
Hvad laver De? De skal have
hendes mors samtykke, doktor.
50
00:07:39,167 --> 00:07:41,294
Tror De virkelig, hun kan vente?
51
00:07:41,378 --> 00:07:43,630
De må ikke tage hende med.
52
00:07:43,713 --> 00:07:46,299
Hvis Tita dør, er De ansvarlig!
53
00:07:46,383 --> 00:07:48,134
Vil De bære den byrde?
54
00:07:48,218 --> 00:07:51,972
Jeg fortæller doña Elena det!
55
00:07:58,728 --> 00:08:00,146
Han er der.
56
00:08:00,230 --> 00:08:01,773
Omme bagved.
57
00:08:20,332 --> 00:08:22,002
Pedro.
58
00:08:32,971 --> 00:08:34,889
Grace.
59
00:08:34,972 --> 00:08:36,515
Grace!
60
00:08:42,856 --> 00:08:45,066
Kom med serummet, tak.
61
00:08:54,826 --> 00:08:58,079
Far, hvem er hun?
62
00:09:00,707 --> 00:09:02,042
Hun hedder Tita.
63
00:09:02,125 --> 00:09:04,711
-Klarer hun det?
-Ja.
64
00:09:06,171 --> 00:09:09,007
-Doktor.
-Tak.
65
00:09:10,300 --> 00:09:13,303
-Ellers andet?
-Nej.
66
00:09:13,386 --> 00:09:15,013
Kom.
67
00:09:18,183 --> 00:09:22,771
OPRØRSLEJREN
SANTA ELENAS KLØFT
68
00:09:33,114 --> 00:09:34,449
Pedro?
69
00:09:37,243 --> 00:09:40,163
-Gertrudis?
-Godmorgen.
70
00:09:42,123 --> 00:09:44,459
-Hvor er jeg?
-Du er hos os, Pedro.
71
00:09:45,502 --> 00:09:48,588
-Du har været her i dagevis.
-Dage?
72
00:09:48,671 --> 00:09:51,800
Vi troede aldrig, du ville vågne.
73
00:09:51,883 --> 00:09:54,385
Du er meget heldig, Pedro. Du er i live.
74
00:09:54,469 --> 00:09:58,348
Du har haft det bånd med dig hele tiden.
75
00:09:58,431 --> 00:10:01,101
Tita. Jeg må...
76
00:10:01,184 --> 00:10:02,894
Jeg må finde Tita.
77
00:10:04,145 --> 00:10:09,192
Gertrudis.
Jeg beder dig. Før mig til hende
78
00:10:09,275 --> 00:10:11,694
Vi kan ikke tage til Las Palomas.
79
00:10:11,778 --> 00:10:13,321
Ikke længere.
80
00:10:13,404 --> 00:10:15,698
Din onkel er general eller noget.
81
00:10:15,782 --> 00:10:20,995
Nu ejer han din fars ranch. Der er
soldater overalt, så vi forlod lejren.
82
00:10:23,456 --> 00:10:25,750
Hvad med min far?
83
00:10:25,834 --> 00:10:28,795
-Ved han det?
-Det ved jeg ikke.
84
00:10:38,972 --> 00:10:40,849
Prøv at spise noget.
85
00:10:40,932 --> 00:10:44,018
Du kommer dig aldrig,
hvis du ikke spiser.
86
00:10:48,106 --> 00:10:51,317
Jeg ved, du kan høre mig.
87
00:10:51,401 --> 00:10:53,528
Det er okay.
88
00:10:53,611 --> 00:10:56,322
Du er i sikkerhed hos Grace og mig.
89
00:11:06,583 --> 00:11:08,334
Tak.
90
00:11:22,182 --> 00:11:24,893
Jeg lader dem aldrig
gøre dig fortræd igen.
91
00:11:25,977 --> 00:11:27,729
Jeg sværger.
92
00:11:52,629 --> 00:11:55,798
-Hvordan har du det?
-Bedre.
93
00:12:00,011 --> 00:12:03,973
-Hvad er der galt?
-Jeg er en idiot.
94
00:12:06,601 --> 00:12:09,604
Jeg blev næsten dræbt, og for hvad?
95
00:12:11,981 --> 00:12:14,859
Jeg kunne ikke engang
beskytte min fars ranch.
96
00:12:18,154 --> 00:12:20,240
Jeg svigtede dig.
97
00:12:21,449 --> 00:12:23,326
-Du gjorde, hvad du kunne.
-Nej.
98
00:12:25,078 --> 00:12:27,413
Jeg har begået den ene fejl
efter den anden.
99
00:12:28,456 --> 00:12:30,250
Jeg har været egoistisk.
100
00:12:34,337 --> 00:12:36,756
Se al den skade, jeg har forvoldt.
101
00:12:41,469 --> 00:12:44,138
Jeg ser aldrig min søn igen.
102
00:12:48,768 --> 00:12:50,812
Jeg beder dig.
103
00:12:50,895 --> 00:12:53,231
Hjælp mig med at få Tita tilbage.
104
00:13:00,113 --> 00:13:01,823
Bare se på dig.
105
00:13:01,906 --> 00:13:05,368
Du har flere liv end en kat, mand.
106
00:13:05,451 --> 00:13:07,912
Ja.
107
00:13:07,996 --> 00:13:10,331
Hvad nu?
108
00:13:10,415 --> 00:13:14,919
I disse dage med kaos og forvirring
109
00:13:15,003 --> 00:13:19,590
beder vi for alle dem, der kæmper videre
110
00:13:19,674 --> 00:13:24,012
for at bringe fred tilbage
til Piedras Negras.
111
00:13:24,095 --> 00:13:28,975
Vi beder også for ejerne af de rancher,
112
00:13:29,058 --> 00:13:32,103
der er blevet angrebet af oprørere,
113
00:13:32,186 --> 00:13:35,982
slyngler, der udnytter vores
lands skamfulde situation
114
00:13:36,065 --> 00:13:39,986
til at plyndre og sprede panik.
115
00:13:40,069 --> 00:13:42,697
Det er mørke tider.
116
00:13:42,780 --> 00:13:45,867
Men vi stoler stadig
på vores hellige Gud.
117
00:13:45,950 --> 00:13:49,329
Vi stoler også på vores hær,
118
00:13:49,412 --> 00:13:54,709
anført af general Felipe Múzquiz.
119
00:13:54,792 --> 00:13:58,212
Må Hans lys skinne overalt
120
00:13:58,296 --> 00:14:02,508
for at bringe fred tilbage
til vores elskede samfund.
121
00:14:02,592 --> 00:14:04,802
Alle rejser sig.
122
00:14:08,097 --> 00:14:10,224
Hvornår bliver alt normalt igen?
123
00:14:10,308 --> 00:14:16,522
Uden Madero forestillede vi os,
at Villas oprørsgrupper ville fortrække.
124
00:14:16,606 --> 00:14:19,650
Der er kun få af dem tilbage,
der gemmer sig i bjergene.
125
00:14:19,734 --> 00:14:22,153
I bjergene og her.
126
00:14:22,236 --> 00:14:25,490
De angriber rancher og stjæler kvæg.
127
00:14:25,573 --> 00:14:28,618
Det er et spørgsmål om dage,
før vi fanger de kriminelle.
128
00:14:28,701 --> 00:14:32,080
General Múzquiz, må jeg tale med Dem?
129
00:14:36,334 --> 00:14:40,505
Jeg gjorde det meget klart,
at vi ikke har noget at tale om.
130
00:14:40,588 --> 00:14:43,049
Skal jeg hellere hæve stemmen?
131
00:14:43,132 --> 00:14:48,429
Jeg tror ikke,
det ville give Dem mere opmærksomhed.
132
00:14:48,513 --> 00:14:51,974
Deres familie har skabt noget
af en scene i Piedras Negras.
133
00:14:54,102 --> 00:14:55,436
Hvad ønsker De?
134
00:14:55,520 --> 00:14:57,814
En tilladelse til min datter Rosaura.
135
00:14:59,065 --> 00:15:02,860
-Jeg skal bruge hende på ranchen.
-En våbensælgers enke?
136
00:15:02,944 --> 00:15:04,987
Hun har ikke gjort noget.
137
00:15:06,406 --> 00:15:11,411
Hvis Deres datter kommer tilbage,
er jeg nødt til at anholde hende.
138
00:15:11,494 --> 00:15:14,247
Lad mig minde Dem om,
at jeg angav Deres nevø.
139
00:15:14,330 --> 00:15:18,876
Og jeg lod Deres anden datter leve
til gengæld, den rebelske.
140
00:15:18,960 --> 00:15:21,462
Vi er kvit.
141
00:15:21,546 --> 00:15:24,090
-Hav mig undskyldt.
-Vent.
142
00:15:25,675 --> 00:15:28,678
De får en del af min jord.
Jeg vil tilbyde en handel.
143
00:15:30,680 --> 00:15:32,890
Det ville jeg ikke tage imod som gave.
144
00:15:32,974 --> 00:15:37,228
Det ville kræve mange penge
at dyrke noget der.
145
00:15:37,311 --> 00:15:41,149
Den jord er tørrere end Dem.
146
00:15:41,232 --> 00:15:44,193
De er et dyr.
147
00:15:44,277 --> 00:15:48,406
Glem ikke, at De er en kvinde,
og De er alene.
148
00:15:48,489 --> 00:15:52,785
Hvis jeg ville,
kunne jeg tage al jorden fra Dem.
149
00:15:52,869 --> 00:15:54,996
Forstår De det?
150
00:15:55,079 --> 00:15:58,374
-Felipe.
-Ja, skat.
151
00:16:03,004 --> 00:16:05,882
Hellige Maria, Guds Moder,
bed for os syndere,
152
00:16:05,965 --> 00:16:08,593
nu og i vor dødstime, amen.
153
00:16:08,676 --> 00:16:11,971
Hil dig Maria, fuld af nåde,
Herren er med dig.
154
00:16:12,054 --> 00:16:16,058
Velsignet er du iblandt kvinder,
og velsignet er dit livs frugt, Jesus.
155
00:16:16,142 --> 00:16:19,604
Hellige Maria, Guds Moder,
bed for os syndere,
156
00:16:19,687 --> 00:16:22,273
nu og i vor dødstime, amen.
157
00:16:39,415 --> 00:16:41,626
Det er ikke din, Nicolás.
158
00:16:44,545 --> 00:16:46,631
Jeg kigger bare.
159
00:16:48,925 --> 00:16:50,718
Okay.
160
00:16:58,226 --> 00:17:00,478
Hvorfor er Nicolás her stadig?
161
00:17:00,561 --> 00:17:02,563
Vi blev enige om at lade ham gå.
162
00:17:02,647 --> 00:17:05,441
Vi har brug for mænd.
163
00:17:05,525 --> 00:17:07,359
Man kan ikke stole på ham.
164
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Hvis han var forræder,
havde han allerede meldt os.
165
00:17:13,281 --> 00:17:16,285
Múzquiz' bagholdsangreb?
Tror du, det var et tilfælde?
166
00:17:17,494 --> 00:17:20,790
-Vi har allerede talt om det.
-Men vi kom ingen vegne.
167
00:17:20,873 --> 00:17:23,751
At tie om det får os ikke
til at glemme det.
168
00:17:26,921 --> 00:17:29,966
-Pedro kan ikke tage til Las Palomas.
-Hvorfor ikke?
169
00:17:30,049 --> 00:17:33,219
Han bringer os alle i fare.
De følger måske efter ham.
170
00:17:33,302 --> 00:17:35,888
Hvor meget længere skal vi gemme os?
171
00:17:35,972 --> 00:17:38,558
Det ved jeg ikke. Indtil vi får ordren.
172
00:17:41,310 --> 00:17:45,356
Vi må handle. Vores folk venter, og vi
er næsten løbet tør for forsyninger.
173
00:17:59,495 --> 00:18:01,914
Sig til,
når du er færdig med at ynke dig.
174
00:18:06,294 --> 00:18:09,880
Vi fordeler resten
af bønnerne og majsen.
175
00:18:09,964 --> 00:18:12,592
Og vi salter kødet.
176
00:18:12,675 --> 00:18:15,303
I det mindste indtil hønsene
begynder at lægge æg.
177
00:18:15,386 --> 00:18:18,514
Der er ikke meget korn til hønsene.
Skal vi opbevare det?
178
00:18:18,598 --> 00:18:21,267
Giv det til dem. Vi har brug for æg.
179
00:18:21,350 --> 00:18:24,770
Der er ikke meget vand.
Det er ikke nok til en uge.
180
00:18:24,854 --> 00:18:28,316
Så tager ingen et bad.
Vi venter til regntiden.
181
00:18:28,399 --> 00:18:32,069
Husk, at Gud former ryggen efter byrden.
182
00:18:32,153 --> 00:18:34,071
Vi kommer igennem det.
183
00:18:34,155 --> 00:18:39,160
Jeg bad om et lån, og de giver mig det,
men jeg har brug for jeres hjælp.
184
00:18:39,243 --> 00:18:40,661
Forstået?
185
00:18:42,371 --> 00:18:44,874
Hold op med at surmule. Det skal nok gå.
186
00:18:46,125 --> 00:18:49,253
-Luk dørene.
-Ja, doña Elena.
187
00:18:49,337 --> 00:18:51,255
-Kom nu.
-Ja.
188
00:19:13,402 --> 00:19:14,737
Hvad står der?
189
00:19:14,820 --> 00:19:17,239
MIN DATTER,
DET BLIVER FARLIGERE FOR HVER DAG.
190
00:19:17,323 --> 00:19:19,200
DU ER IKKE SIKKER I LAS PALOMAS.
191
00:19:19,283 --> 00:19:22,203
BLIV, HVOR DU ER INDTIL VIDERE.
GUD VELSIGNE DIG.
192
00:19:28,417 --> 00:19:29,960
Jeg kan ikke tage tilbage.
193
00:19:32,254 --> 00:19:35,216
Det er for farligt.
194
00:19:36,384 --> 00:19:38,761
Hvad vil der så ske?
195
00:19:40,054 --> 00:19:42,223
Hvem vil tage sig af dig?
196
00:19:54,568 --> 00:19:56,696
Lad hende få det hele ud.
197
00:19:56,779 --> 00:20:00,408
Hun har brug for en grav
til at græde for sin mand.
198
00:20:00,491 --> 00:20:04,453
Jeg håber, hun snart kan vende
tilbage til Piedras Negras.
199
00:20:04,537 --> 00:20:06,205
Det gør jeg også.
200
00:20:07,915 --> 00:20:09,417
Denne vej.
201
00:20:11,711 --> 00:20:14,422
Sid ned.
202
00:20:27,226 --> 00:20:31,105
Godt. Jeg tog Dem med herind
for at fortælle noget.
203
00:20:31,188 --> 00:20:32,732
For længe siden
204
00:20:32,815 --> 00:20:36,902
opdagede en alkymist
historiens første kemiske grundstof.
205
00:20:36,986 --> 00:20:39,029
Fosfor.
206
00:20:39,113 --> 00:20:43,576
Han indså, at når det blandes
med ilt, forbrænder det.
207
00:20:43,659 --> 00:20:45,995
Det, De ser her, er ren ilt.
208
00:20:46,078 --> 00:20:49,457
Jeg fik det
ved at nedbryde brintoverilte.
209
00:21:11,854 --> 00:21:16,066
For at brænde en tændstik
skal man bruge en detonator.
210
00:21:20,446 --> 00:21:23,866
Kun sådan får man lys og varme.
211
00:21:39,924 --> 00:21:42,426
Jeg siger det,
fordi min Kickapoo-bedstemor
212
00:21:42,510 --> 00:21:45,429
plejede at sige,
at vores sjæl fungerer på samme måde.
213
00:21:45,513 --> 00:21:49,517
Forestil Dem,
at der er en æske tændstikker i os alle.
214
00:21:49,600 --> 00:21:53,854
I vores tilfælde er ilten
den elskedes ånde.
215
00:21:53,938 --> 00:21:58,734
Og detonatoren er den glæde, deres
tilstedeværelse bringer, deres varme.
216
00:21:58,818 --> 00:22:01,362
Det er det,
vi skal bruge til at tænde ilden.
217
00:22:02,363 --> 00:22:03,864
Tita, det er meget vigtigt
218
00:22:03,948 --> 00:22:07,827
at finde de rette elementer
til at tænde den indre flamme
219
00:22:07,910 --> 00:22:10,579
for at leve et meningsfyldt liv.
220
00:22:10,663 --> 00:22:13,541
Ellers kan tændstikkerne blive våde
221
00:22:13,624 --> 00:22:15,918
og aldrig tænde igen.
222
00:22:16,001 --> 00:22:21,048
Der er øjeblikke i livet,
hvor vi skal finde en ny detonator.
223
00:22:21,131 --> 00:22:26,136
Først da tænder vi ilden,
så flammen ikke dør ud.
224
00:22:26,220 --> 00:22:28,681
Tita, jeg ved,
De har været meget igennem.
225
00:22:30,140 --> 00:22:33,143
Men min bedstemor sagde,
at hvis vi tager en tændstik
226
00:22:33,227 --> 00:22:37,147
og skriver, hvad der gør ondt,
kan det lindre smerten.
227
00:22:40,317 --> 00:22:43,946
Lad os først finde ud af,
hvorfor De ikke siger noget.
228
00:22:48,617 --> 00:22:50,744
Se.
229
00:22:50,828 --> 00:22:53,414
Vil De skrive det ned her?
230
00:23:36,582 --> 00:23:38,834
Er du klar?
231
00:23:38,918 --> 00:23:41,045
Pas på min søster.
232
00:23:43,255 --> 00:23:45,257
Tror du, hun vil have mig tilbage?
233
00:23:47,051 --> 00:23:48,844
Det håber jeg.
234
00:24:22,336 --> 00:24:24,380
JEG TALER IKKE, FORDI JEG IKKE VIL.
235
00:24:24,463 --> 00:24:26,882
Brown indså dette oprør
236
00:24:26,966 --> 00:24:31,971
som første skridt
på Titas lange rejse mod hendes frihed.
237
00:24:32,054 --> 00:24:39,061
Så han vovede at forestille sig, at han
kunne være detonatoren i Titas liv.
238
00:24:44,525 --> 00:24:46,777
Sådan.
239
00:24:46,860 --> 00:24:49,780
Velbekomme. Velbekomme.
240
00:24:49,863 --> 00:24:54,118
-Hvad er det?
-Det er mad, Alex. Lækker mad.
241
00:24:54,201 --> 00:24:57,579
-Det er roastbeef. Du kan lide det.
-Ikke længere.
242
00:24:57,663 --> 00:24:59,623
Der er ikke andet.
243
00:24:59,707 --> 00:25:01,542
Spis, Alex. Det er lækkert.
244
00:25:01,625 --> 00:25:04,586
-Men det ser klamt ud.
-Søn.
245
00:25:04,670 --> 00:25:07,881
-Jeg spiser det ikke.
-Så er du færdig her.
246
00:25:07,965 --> 00:25:10,551
Du kan gå ind på dit værelse.
247
00:25:14,722 --> 00:25:17,683
Doktor, han klarer sig.
248
00:25:56,764 --> 00:25:58,474
Må jeg få den?
249
00:26:13,155 --> 00:26:17,701
Siden hun var barn, har Tita ikke
kunnet klare at se nogen sulten.
250
00:26:34,009 --> 00:26:36,136
Du hjalp ham! Han tog din hest!
251
00:26:36,220 --> 00:26:38,472
Hvis de fanger ham, er vi på røven.
252
00:26:38,555 --> 00:26:40,724
Jeg kunne ikke stoppe ham, Juan.
253
00:26:40,808 --> 00:26:44,269
Er Pedro chefen her nu eller hvad?
254
00:26:44,353 --> 00:26:46,105
Siden hvornår er du imod mig?
255
00:26:46,188 --> 00:26:48,357
Jeg er ikke imod dig, Juan!
256
00:26:48,440 --> 00:26:51,610
Men sprutten og nederlaget gør dig skør!
257
00:26:51,693 --> 00:26:53,320
Juan! Juan!
258
00:26:53,403 --> 00:26:55,280
-Hvad?
-Det er Nicolás.
259
00:26:55,364 --> 00:26:58,325
Han tog din hest og din riffel
og forsvandt.
260
00:26:58,408 --> 00:27:00,536
Jeg sagde jo, han var en rotte!
261
00:27:00,619 --> 00:27:04,123
Vi må afsted så hurtigt som muligt.
262
00:27:04,206 --> 00:27:06,542
Dumme svin!
263
00:27:07,709 --> 00:27:09,628
Bryd op! Vi tager afsted!
264
00:27:09,711 --> 00:27:11,839
-Ja!
-Kom så!
265
00:27:11,922 --> 00:27:15,134
Skynd jer! Tag det hele! Kom så!
266
00:27:27,312 --> 00:27:29,106
Godaften.
267
00:27:30,774 --> 00:27:32,818
Undskyld mig,
268
00:27:32,901 --> 00:27:35,946
men jeg huskede,
hvor meget De elsker at lave mad.
269
00:27:37,906 --> 00:27:41,368
Detonatoren er vigtig
for Deres genoptræning,
270
00:27:41,451 --> 00:27:45,122
så jeg tænkte,
De måske var klar til at prøve.
271
00:27:45,205 --> 00:27:47,499
Vores køkken står til Deres rådighed.
272
00:27:54,339 --> 00:27:56,300
Når De vil.
273
00:28:51,605 --> 00:28:53,357
Detonatoren.
274
00:29:52,332 --> 00:29:54,960
Du er ked af det, mit barn.
275
00:29:55,043 --> 00:29:56,837
Det er normalt.
276
00:29:56,920 --> 00:29:58,922
Du har mistet meget.
277
00:30:00,465 --> 00:30:03,927
Du behøver ikke lave mad,
hvis dit hjerte ikke kan mærke det.
278
00:30:06,221 --> 00:30:09,433
Glem ikke, at det er op til dig,
om du vil være glad igen.
279
00:30:11,476 --> 00:30:14,896
Lad ikke din lykke afhænge af en anden.
280
00:30:32,122 --> 00:30:33,790
Doktor!
281
00:30:33,874 --> 00:30:35,709
Vi har tømmer nok.
282
00:30:35,792 --> 00:30:37,586
Hvad laver du?
283
00:30:37,669 --> 00:30:40,005
Prøver at huske, hvordan man bygger.
284
00:30:41,256 --> 00:30:43,216
Alex, kan du hjælpe mig?
285
00:30:43,300 --> 00:30:45,635
-Ja.
-Forsigtig, Alex!
286
00:30:45,719 --> 00:30:48,055
Vi laver en overraskelse til Tita.
287
00:30:48,138 --> 00:30:50,390
Her. Forsigtig.
288
00:31:14,664 --> 00:31:17,250
-Nå? Hvor mange?
-To.
289
00:31:17,334 --> 00:31:19,211
General!
290
00:31:19,294 --> 00:31:23,256
Der var en lejr her, men de er væk.
De tog afsted for et par dage siden.
291
00:31:24,674 --> 00:31:27,803
Tag op i bakkerne og find forræderen.
292
00:31:27,886 --> 00:31:30,347
Kom ikke tilbage uden ham.
293
00:31:30,430 --> 00:31:33,392
Denne gang hænger jeg ham selv i et træ.
294
00:31:33,475 --> 00:31:37,312
-Kom så!
-Lad ham gå.
295
00:31:42,359 --> 00:31:44,820
Jeg er måske rapkæftet,
men jeg lyver ikke.
296
00:31:44,903 --> 00:31:47,406
Jeg sagde jo, din nevø var i live.
297
00:31:51,159 --> 00:31:54,246
-Jeg vil ikke have dine penge, general.
-Hvad så?
298
00:31:54,329 --> 00:31:58,375
Jeg vil gerne være med
på dit hold af kødspisere.
299
00:32:01,002 --> 00:32:03,213
Det findes ikke.
300
00:32:03,296 --> 00:32:06,007
Det er sladder og rygter.
301
00:32:06,091 --> 00:32:08,051
Klart nok.
302
00:32:08,135 --> 00:32:12,556
Det er bare rebeller,
der plyndrer rancher.
303
00:32:12,639 --> 00:32:16,435
Du ved vel ikke noget om det?
304
00:34:33,612 --> 00:34:35,114
Tak.
305
00:34:39,327 --> 00:34:41,371
Det gør mig glad at høre Deres stemme.
306
00:36:02,494 --> 00:36:05,288
Amarantblomster er fantastiske.
307
00:36:05,372 --> 00:36:08,041
Ja. De er skønne.
308
00:36:08,124 --> 00:36:10,502
De kan plukke dem, hvis De vil.
309
00:36:10,585 --> 00:36:13,755
Vidste De,
at huichol-folket kalder dem Wa'vi
310
00:36:13,838 --> 00:36:18,176
og at de er hellige for dem,
fordi de modstår tørke?
311
00:36:18,259 --> 00:36:21,096
Deres navn kommer
fra det græske ord Amaranthus,
312
00:36:21,179 --> 00:36:25,058
som betyder "blomsten, der ikke falmer".
313
00:36:25,141 --> 00:36:27,602
-Konfektbrød.
-Præcis.
314
00:36:27,686 --> 00:36:30,522
Man kan også bruge dem
til at lave konfektbrød.
315
00:36:32,357 --> 00:36:33,817
Må jeg låne køkkenet?
316
00:36:35,110 --> 00:36:37,195
Værsgo.
317
00:36:37,278 --> 00:36:38,863
Tak.
318
00:36:50,250 --> 00:36:53,753
For at forberede sødt konfektbrød
skal man først tørre paniklerne
319
00:36:53,837 --> 00:36:56,589
for at få amarantfrø.
320
00:37:02,262 --> 00:37:04,848
Man skal tilføje rosiner, nødder,
321
00:37:04,931 --> 00:37:08,351
græskarfrø og peanuts på en pande
322
00:37:08,435 --> 00:37:11,354
så det kan ristes ved lav varme.
323
00:37:14,149 --> 00:37:18,445
I en anden gryde skal man smelte
en god mængde brun farin.
324
00:37:18,528 --> 00:37:21,656
Så tilsætter man honning
og et par dråber citron.
325
00:37:23,950 --> 00:37:28,955
Tilsæt de ristede frø sammen
med den rene amarant.
326
00:37:30,498 --> 00:37:36,129
Bland alle ingredienserne
og fyld formene for at forme brødene.
327
00:37:46,097 --> 00:37:50,393
Da hun smagte sødmen
fra brun farin og honning,
328
00:37:50,477 --> 00:37:53,480
følte Tita varmen omfavne sit hjerte.
329
00:37:53,563 --> 00:37:56,357
Lettelsen. Et kærtegn.
330
00:37:56,441 --> 00:38:01,279
Måske var det et tegn på,
at hendes skæbne for første gang
331
00:38:01,362 --> 00:38:03,406
lå i hendes egne hænder.
332
00:38:04,407 --> 00:38:11,039
AMARANTKONFEKT
333
00:38:49,828 --> 00:38:51,788
Sov nu
334
00:38:51,871 --> 00:38:54,457
Sov nu
335
00:38:54,541 --> 00:38:56,626
Sov nu
336
00:38:58,336 --> 00:39:00,338
Godnat, søn.
337
00:39:46,009 --> 00:39:48,344
Hun hed Emma.
338
00:39:51,055 --> 00:39:54,434
Hun døde, da hun fødte Alex.
339
00:39:54,517 --> 00:39:57,979
Moderkagen sad fast i livmoderen,
og jeg kunne ikke redde hende.
340
00:40:02,525 --> 00:40:04,569
Hun var en fantastisk kvinde.
341
00:40:08,114 --> 00:40:12,118
Når jeg helbreder nogen, føler jeg,
jeg genvinder et stykke af det mistede.
342
00:40:15,204 --> 00:40:16,915
Jeg må tilstå,
343
00:40:16,998 --> 00:40:20,585
at da De kom,
var jeg også bange for at miste Dem.
344
00:40:23,338 --> 00:40:27,592
Tita, jeg ved,
hvad De følte for Pedro Múzquiz.
345
00:40:28,635 --> 00:40:30,887
Og jeg ved, De sørger.
346
00:40:31,888 --> 00:40:33,723
Men tro mig,
347
00:40:33,806 --> 00:40:35,683
enhver smerte,
348
00:40:35,767 --> 00:40:38,895
uanset hvor stor den er,
349
00:40:38,978 --> 00:40:40,521
forsvinder.
350
00:40:43,232 --> 00:40:46,152
Livet er gavmildt.
351
00:40:46,235 --> 00:40:50,073
Det giver os konstant chancen
for at være lykkelige.
352
00:40:56,788 --> 00:40:58,623
Godnat.
353
00:41:21,938 --> 00:41:23,272
Delfino.
354
00:41:28,361 --> 00:41:29,904
Du blev henrettet.
355
00:41:31,447 --> 00:41:35,535
Hvis nogen finder ud af,
jeg er i live, dræber de mig for altid.
356
00:41:37,912 --> 00:41:40,164
Jeg kom for at finde Tita.
357
00:41:40,999 --> 00:41:43,251
Hun er her ikke længere.
358
00:41:59,100 --> 00:42:01,769
-Godeftermiddag.
-Velkommen.
359
00:42:07,942 --> 00:42:09,485
Tak.
360
00:42:13,072 --> 00:42:15,283
Velkommen tilbage, Rosaura.
361
00:42:15,366 --> 00:42:18,703
Dine besøg er gode for min ven.
362
00:42:18,786 --> 00:42:20,830
-Kom ind.
-Tak.
363
00:42:27,420 --> 00:42:29,756
Hvordan går det, don Pedro?
364
00:42:34,761 --> 00:42:37,388
Den forbandede sygdom.
365
00:42:40,433 --> 00:42:43,936
Den rammer kun landbrugsarbejdere,
sagde de.
366
00:42:44,020 --> 00:42:46,522
Se mig nu.
367
00:42:46,606 --> 00:42:48,900
Jeg dør som en arbejder.
368
00:42:50,318 --> 00:42:52,528
Tyfus skelner ikke.
369
00:43:00,578 --> 00:43:01,996
Og dig?
370
00:43:04,373 --> 00:43:05,792
Hvordan har du det?
371
00:43:11,297 --> 00:43:13,800
Det gør mig trist at se dig sådan.
372
00:43:17,887 --> 00:43:20,848
Det er på tide,
du kommer videre med dit liv.
373
00:43:23,643 --> 00:43:26,979
Nej, jeg glemmer aldrig Pedro.
374
00:43:27,063 --> 00:43:29,524
Jeg vil sørge hele mit liv.
375
00:43:29,607 --> 00:43:31,526
Ligesom min mor gjorde.
376
00:43:34,904 --> 00:43:36,572
Undskyld.
377
00:43:36,656 --> 00:43:39,283
Jeg vil ikke gøre dig ked af det.
378
00:43:41,619 --> 00:43:44,122
Dine...
379
00:43:44,205 --> 00:43:47,041
Dine besøg hjælper mig
med at få det bedre.
380
00:43:55,675 --> 00:43:59,262
Rosaura, du er for ung.
381
00:44:01,180 --> 00:44:02,849
Kom videre.
382
00:44:06,310 --> 00:44:09,272
Jeg ved, du kun ønsker mig det bedste.
383
00:44:12,066 --> 00:44:14,694
Men jeg ved ikke hvordan.
384
00:44:21,659 --> 00:44:23,536
Godeftermiddag.
385
00:44:26,622 --> 00:44:28,416
Godeftermiddag.
386
00:44:32,378 --> 00:44:34,505
Kan De lide det?
387
00:44:34,589 --> 00:44:37,008
Jeg elsker det.
388
00:44:37,091 --> 00:44:39,468
Alex bliver meget glad.
389
00:44:42,805 --> 00:44:44,849
Jeg har så meget at takke Dem for.
390
00:44:46,475 --> 00:44:49,812
Jeg må takke Dem for alt,
De har gjort for mig, doktor.
391
00:44:54,233 --> 00:44:56,527
Er det i orden, hvis vi er dus?
392
00:44:58,529 --> 00:45:00,239
Helt sikkert.
393
00:45:03,993 --> 00:45:05,453
Ja.
394
00:45:35,358 --> 00:45:37,610
Jeg har tænkt over det.
395
00:45:38,903 --> 00:45:41,614
Jeg vil ikke tilbage til Las Palomas.
396
00:45:52,500 --> 00:45:55,044
Jeg er lykkelig her.
397
00:45:56,295 --> 00:45:57,922
Jeg føler mig fri.
398
00:46:00,007 --> 00:46:05,179
Måske var det den lykke,
Tita lagde i de konfektbrød,
399
00:46:05,263 --> 00:46:09,350
der fik dr. Brown til at handle.
400
00:46:09,433 --> 00:46:15,773
Nu var han sikker på, han kunne være
detonatoren, Tita havde brug for.
401
00:46:15,856 --> 00:46:18,067
Bliv så længe, De vil.
402
00:46:19,443 --> 00:46:20,778
Tak.
403
00:46:22,405 --> 00:46:25,616
Han følte sig klar til at elske igen.
404
00:46:54,645 --> 00:46:57,857
Tita, må jeg tale med dig?
405
00:46:57,940 --> 00:47:00,109
Selvfølgelig.
406
00:47:00,192 --> 00:47:01,527
Kom.
407
00:47:08,909 --> 00:47:11,454
Jeg vil ikke gøre dig ked af det,
408
00:47:11,537 --> 00:47:14,790
men der er noget,
jeg har villet fortælle dig.
409
00:47:19,211 --> 00:47:21,339
Det er sjovt.
410
00:47:21,422 --> 00:47:25,843
Da du først kom,
skulle jeg tage mig af dig.
411
00:47:26,886 --> 00:47:29,597
Men det var dig, der genoplivede mig.
412
00:47:32,016 --> 00:47:36,437
Jeg er villig til at se din mor i øjnene
og konsekvenserne, det kan forårsage,
413
00:47:36,520 --> 00:47:39,565
for jeg ved,
du fortjener at være lykkelig.
414
00:47:40,608 --> 00:47:43,152
Jeg tror, jeg kan give dig den lykke.
415
00:47:49,658 --> 00:47:51,077
Tita...
416
00:47:57,958 --> 00:48:01,128
Vil du gifte dig med mig?
417
00:48:01,212 --> 00:48:04,799
Den eftermiddag,
al den sikkerhed, den omsorg
418
00:48:04,882 --> 00:48:08,636
og den ømhed, hun aldrig havde haft før,
419
00:48:08,719 --> 00:48:11,180
hjalp Tita med at træffe en beslutning.
420
00:48:12,973 --> 00:48:14,725
Ja.
421
00:48:14,809 --> 00:48:16,477
-Ja?
-Ja!
422
00:48:16,560 --> 00:48:19,480
Ja. Ja.
423
00:49:53,991 --> 00:49:55,826
Vi søger efter din frue.
424
00:49:55,910 --> 00:49:58,204
Slip mig!
425
00:49:58,287 --> 00:50:00,956
Luk op! Doña Elena!
426
00:50:01,040 --> 00:50:02,750
Luk op!
427
00:50:17,264 --> 00:50:19,683
Hvem vil slås ihjel?
428
00:50:19,767 --> 00:50:23,103
-Forsvind, Nicolás!
-Nej. Jeg tager, hvad der er mit først.
429
00:50:23,187 --> 00:50:25,689
Ingen går ind på denne ranch!
430
00:50:25,773 --> 00:50:29,985
Jeg har forsvaret dette hus med
mere mod, end du nogensinde får.
431
00:50:30,069 --> 00:50:31,654
Slap af.
432
00:50:31,737 --> 00:50:34,573
Frue! Frue!
433
00:50:34,657 --> 00:50:37,117
Rør ikke pigen!
434
00:50:40,663 --> 00:50:43,832
-Tag hende. Hun er din.
-Lad hende være!
435
00:50:43,916 --> 00:50:47,920
Slip hende, I dyr! Slip hende!
436
00:51:01,976 --> 00:51:04,103
Lad os se, om du har hørt den her.
437
00:51:04,186 --> 00:51:06,021
Jeg er lang som en vej.
438
00:51:06,105 --> 00:51:08,524
Jeg går gennem markerne og vindmøllerne.
439
00:51:08,607 --> 00:51:11,068
Men jeg er hverken mand eller kvinde.
440
00:51:11,151 --> 00:51:12,778
Har den fødder?
441
00:51:12,861 --> 00:51:14,947
Den har ingen fødder, men den kan løbe.
442
00:51:15,030 --> 00:51:18,075
-Strømmen?
-Næsten.
443
00:51:18,158 --> 00:51:20,202
-En flod?
-Nemlig, Alex.
444
00:51:20,286 --> 00:51:22,580
Jeg vidste det, jeg vandt!
445
00:51:22,663 --> 00:51:25,332
Jeg vidste, du ville gætte det.
446
00:51:25,416 --> 00:51:27,042
De konfektbrød smager skønt.
447
00:51:27,126 --> 00:51:29,753
Tita, de er gode. Tak.
448
00:51:29,837 --> 00:51:31,672
-Tak, Tita.
-Tak.
449
00:51:31,755 --> 00:51:34,216
-Tak, fordi du gør det her.
-Mere te?
450
00:51:34,300 --> 00:51:36,927
Ellers tak.
451
00:51:37,011 --> 00:51:40,556
Sig godnat, Alex. Det er sengetid.
452
00:51:40,639 --> 00:51:44,310
-Må jeg få den sidste?
-Der skulle være til os alle.
453
00:51:44,393 --> 00:51:46,895
-Der er flere i køkkenet. Hent dem
-Nå.
454
00:51:46,979 --> 00:51:49,023
Men først kilder jeg dig!
455
00:51:49,106 --> 00:51:53,027
-Grace, hjælp mig!
-Ja, ja! Kom her!
456
00:51:54,737 --> 00:51:58,324
-Det er vist allerede sent.
-Vær nu sød!
457
00:52:20,763 --> 00:52:23,098
Du må ikke fryse.
458
00:52:24,475 --> 00:52:27,227
Okay.
459
00:52:27,311 --> 00:52:31,023
Far! Far! Hvorfor skal jeg i seng?
460
00:52:31,106 --> 00:52:34,234
Du skal i seng, fordi du er et barn.
461
00:52:34,318 --> 00:52:35,653
Men vi spiller i morgen.
462
00:52:35,736 --> 00:52:38,155
-Lover du det?
-Ja.
463
00:52:39,156 --> 00:52:42,076
Jeg går i seng,
men kun hvis du kommer med mig.
464
00:52:43,702 --> 00:52:45,996
Godt. Kom så.
465
00:52:46,080 --> 00:52:47,998
Er du okay?
466
00:52:48,082 --> 00:52:51,168
Ja. Jeg har det fint.
467
00:52:51,251 --> 00:52:52,878
-Skal jeg bære dig?
-Bær mig.
468
00:52:52,961 --> 00:52:55,214
Ja? Kom nu.
469
00:52:55,297 --> 00:52:57,508
Jeg er straks tilbage.
470
00:52:57,591 --> 00:53:00,427
-Far, jeg har en gåde til dig.
-Lad os se.
471
00:53:00,511 --> 00:53:03,972
-Den går gennem vindmøllen...
-Sådan er den ikke.
472
00:53:04,056 --> 00:53:08,477
Okay, jeg starter forfra.
Den går gennem markerne...
473
00:53:13,440 --> 00:53:18,362
De siger, Pedro ikke kunne tåle
at se Tita i en andens arme.
474
00:53:18,445 --> 00:53:21,532
Den aften blev hans hjerte knust.
475
00:53:21,615 --> 00:53:27,204
Og al hans kærlighed
til hende blev til jalousi og trods.
476
00:53:30,416 --> 00:53:33,085
Men jeg ved, det ikke er sandt.
477
00:53:33,168 --> 00:53:36,463
Det var den aften, han indså,
478
00:53:36,547 --> 00:53:41,135
at hans tilstedeværelse kun kunne
bringe mere lidelse ind i Titas liv.
479
00:53:42,886 --> 00:53:46,974
I det øjeblik,
med hjertet revet i stykker,
480
00:53:47,057 --> 00:53:50,519
tog Pedro den svære beslutning
at ofre sin kærlighed
481
00:53:50,602 --> 00:53:52,563
for at lade Tita være lykkelig.
482
00:53:52,646 --> 00:53:54,064
Kom så.
483
00:53:55,816 --> 00:53:59,319
Kom så! Kom så!
484
00:53:59,403 --> 00:54:01,530
Kom så!
485
00:54:02,698 --> 00:54:05,993
Af sted!
486
00:54:06,076 --> 00:54:15,127
De siger, at om natten
græd han bare hele tiden
487
00:54:15,210 --> 00:54:24,678
At han ikke spiste,
han drak bare hele tiden
488
00:54:24,762 --> 00:54:35,647
De sværger, at selv himlen rystede,
når den hørte hans gråd
489
00:54:37,149 --> 00:54:46,700
At han led så meget for hende, at han
til og med i sin død kaldte på hende.
490
00:54:49,119 --> 00:55:00,589
Cucurrucucú
491
00:55:00,672 --> 00:55:03,884
due
492
00:55:03,967 --> 00:55:16,271
Hvad ved de om kærlighed?
493
00:55:25,864 --> 00:55:28,867
-Delfino?
-Det er Deres mor, señorita Tita.
494
00:55:28,951 --> 00:55:31,036
I NÆSTE AFSNIT
495
00:55:31,119 --> 00:55:35,123
En benådning underskrevet
af Mexicos præsident.
496
00:55:35,207 --> 00:55:37,626
-Hvad laver du her, Tita?
-Lad mig hjælpe dig.
497
00:55:37,709 --> 00:55:40,921
-Hvor er Fina?
-Rør mig ikke!
498
00:55:42,840 --> 00:55:47,511
Vær forsigtig, doktor.
Tita kan gøre Deres liv til en lidelse.
499
00:55:47,594 --> 00:55:49,972
Hun vil altid elske ham.
500
00:55:50,055 --> 00:55:52,558
HJERTER I CHILI
501
00:55:52,641 --> 00:55:56,645
Tekster: Henrik Steen
Iyuno34308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.