All language subtitles for Lady.Chatterleys.Lover.1955.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:25,526 --> 00:00:29,321 LADY CHATTERLEY'S LOVER 4 00:03:05,686 --> 00:03:06,811 Tea? 5 00:03:06,812 --> 00:03:11,691 Clifford, you should send in the catch dogs before it's too late. 6 00:03:11,692 --> 00:03:13,734 If you don't mind, Hilda, 7 00:03:13,735 --> 00:03:19,032 - I'll run my crew as I see fit. - That's what I was saying. 8 00:03:22,786 --> 00:03:25,497 - The boar's headed for the pond. - Thanks. 9 00:03:31,086 --> 00:03:34,172 It's probably a pig in a water hole. 10 00:03:34,214 --> 00:03:36,298 I think so, too. 11 00:03:36,299 --> 00:03:40,595 - But it's been a great hunt. - Indeed. 12 00:05:01,718 --> 00:05:05,388 - What are we waiting for? - Sir Clifford's signal. 13 00:05:37,420 --> 00:05:39,673 - Not staying for the quarry? - No. 14 00:06:02,445 --> 00:06:04,196 Please excuse me. 15 00:06:04,197 --> 00:06:08,409 - What is it? - Surely an accident at the mine. 16 00:06:08,410 --> 00:06:11,705 Go on without me, please. 17 00:06:39,941 --> 00:06:43,904 Excuse me, Lady Chatterley. I think they need us. 18 00:06:45,822 --> 00:06:49,575 - Where's your husband? - He insisted on going in. 19 00:06:49,576 --> 00:06:52,620 - Is it serious? - One dead and 3 injured so far. 20 00:06:52,621 --> 00:06:55,664 - There may be more. - How'd it happen? 21 00:06:55,665 --> 00:06:59,376 It seems a temporary tunnel collapsed. 22 00:06:59,377 --> 00:07:03,547 When you're prospecting a new seam, the timber can give way. 23 00:07:03,548 --> 00:07:05,634 It happens sometimes. 24 00:07:18,229 --> 00:07:21,066 Let us in! 25 00:07:23,777 --> 00:07:27,196 I warned you there could be an accident. 26 00:07:27,197 --> 00:07:29,365 What do you expect? 27 00:07:29,366 --> 00:07:33,619 We're prospecting 600 m down, 28 00:07:33,620 --> 00:07:37,040 drilling holes next to the deposit! 29 00:07:39,250 --> 00:07:41,378 I was right, Constance. 30 00:07:43,672 --> 00:07:48,092 We have the largest deposit in the region. 31 00:07:48,093 --> 00:07:50,511 No one believed me. 32 00:07:50,512 --> 00:07:55,015 You were right, but the workers don't understand the risks. 33 00:07:55,016 --> 00:07:58,435 The risks are part of the job. 34 00:07:58,436 --> 00:08:01,481 Those are the rules of the game. 35 00:08:02,857 --> 00:08:05,567 I know a thing or two about that. 36 00:08:05,568 --> 00:08:09,238 Getting my legs crushed in the war 37 00:08:09,239 --> 00:08:12,075 was also part of the game. 38 00:08:13,702 --> 00:08:18,205 Send condolences on behalf of the company. 39 00:08:18,206 --> 00:08:22,127 Lady Chatterley will visit the wives. 40 00:08:36,683 --> 00:08:38,893 Shame he didn't die down there. 41 00:08:58,705 --> 00:09:01,790 I heard the new shaft is going 42 00:09:01,791 --> 00:09:04,835 in the middle of the forest. 43 00:09:04,836 --> 00:09:08,255 I'd put it on the lawn if I had to. 44 00:09:08,256 --> 00:09:12,426 That means you'll be making me lots of money, then? 45 00:09:12,427 --> 00:09:17,806 Yes, we'll be the most powerful company in the region. 46 00:09:17,807 --> 00:09:20,142 I went after it and I got it, 47 00:09:20,143 --> 00:09:24,314 in spite of my wheelchair and useless legs. 48 00:09:25,982 --> 00:09:28,109 Thanks to Constance, too. 49 00:09:29,152 --> 00:09:30,445 Constance... 50 00:09:31,362 --> 00:09:34,656 You don't have to be a heroine all your life 51 00:09:34,657 --> 00:09:38,995 because the war made your husband a hero. 52 00:09:41,498 --> 00:09:44,041 You're not even listening. 53 00:09:44,042 --> 00:09:46,211 What are you thinking about? 54 00:09:47,504 --> 00:09:50,965 Nothing, I was dancing. You were saying... 55 00:09:51,758 --> 00:09:57,222 It's a shame for such a lovely woman to live like a nun. 56 00:09:58,598 --> 00:10:02,643 Your relationship seems very affectionate, 57 00:10:02,644 --> 00:10:07,439 but you're missing out on the essential part of love. 58 00:10:07,440 --> 00:10:09,275 I don't think about it. 59 00:10:13,363 --> 00:10:17,116 - Your Latin is still good. - It's a wonderful sentence. 60 00:10:17,117 --> 00:10:22,205 He talks about their love and no longer fearing losing her. 61 00:10:22,831 --> 00:10:25,249 Constance, would you be so kind 62 00:10:25,250 --> 00:10:29,419 as to get my copy of Ovid from the library? 63 00:10:29,420 --> 00:10:32,590 - Leslie and I are quoting it. - Absolutely. 64 00:10:35,051 --> 00:10:37,303 Follow her and talk less. 65 00:10:39,180 --> 00:10:42,349 Constance is wonderful to you. 66 00:10:42,350 --> 00:10:44,727 You know something strange... 67 00:10:45,645 --> 00:10:49,524 When she's away, I feel a chill in my legs. 68 00:10:54,028 --> 00:10:56,572 You're clearly following me. 69 00:10:56,573 --> 00:10:57,740 Constance... 70 00:10:59,325 --> 00:11:02,619 Please don't, Michaelis. 71 00:11:02,620 --> 00:11:04,330 Constance... 72 00:11:06,875 --> 00:11:08,208 Constance... 73 00:11:08,209 --> 00:11:11,963 - You'd never consider a man... - Michaelis... 74 00:11:13,673 --> 00:11:17,467 When Clifford came back from the war with a broken body, 75 00:11:17,468 --> 00:11:23,016 I struggled with being deprived of "the essential part of love." 76 00:11:24,350 --> 00:11:28,520 So I listened to a man who spoke like you. 77 00:11:28,521 --> 00:11:32,357 He could have passed for you. 78 00:11:32,358 --> 00:11:34,735 But I ended it soon after. 79 00:11:34,736 --> 00:11:37,112 I didn't like the deception. 80 00:11:37,113 --> 00:11:38,948 I'm content now. 81 00:11:40,158 --> 00:11:43,203 I only resent being pitied. 82 00:11:43,703 --> 00:11:47,415 Or being considered prey because I'm an invalid's wife. 83 00:11:49,959 --> 00:11:53,212 If you need to kiss me to save your pride, 84 00:11:53,213 --> 00:11:55,298 go ahead if still want to. 85 00:11:56,216 --> 00:11:59,177 No, Constance, not like this. 86 00:12:00,595 --> 00:12:02,680 See? It's not so serious. 87 00:12:03,348 --> 00:12:06,476 - You should've tried my sister. - I did. 88 00:12:38,633 --> 00:12:41,802 You can go, Lewis. It's late. 89 00:12:41,803 --> 00:12:44,471 - Goodnight. - Goodnight, ma'am, sir. 90 00:12:44,472 --> 00:12:46,349 Goodnight, Lewis. 91 00:12:52,230 --> 00:12:55,857 - Not too tired, dear? - Not at all. 92 00:12:55,858 --> 00:12:58,069 You have amazing stamina. 93 00:12:59,028 --> 00:13:03,658 Did you hear what they said as we left the mine? 94 00:13:04,367 --> 00:13:05,867 Yes. 95 00:13:05,868 --> 00:13:09,454 "Shame he didn't die down there." 96 00:13:09,455 --> 00:13:11,873 They all want me to die. 97 00:13:11,874 --> 00:13:14,751 That's all they think about, 98 00:13:14,752 --> 00:13:17,297 so they can take over the mine. 99 00:13:19,966 --> 00:13:22,844 I should've had a son. 100 00:13:23,928 --> 00:13:28,098 I've always regretted not having a child with you. 101 00:13:28,099 --> 00:13:31,144 We've had everything but that. 102 00:13:32,312 --> 00:13:35,272 How beautiful our love was! 103 00:13:35,273 --> 00:13:37,357 Right from the start, 104 00:13:37,358 --> 00:13:40,778 when we walked towards each other, smiling, 105 00:13:40,820 --> 00:13:42,905 strangers still. 106 00:13:44,240 --> 00:13:48,035 Up until that dark morning during the war, 107 00:13:48,036 --> 00:13:51,747 when I came back in that little chair. 108 00:13:51,748 --> 00:13:55,042 You laid your hand on my arm, 109 00:13:55,043 --> 00:13:57,211 without uttering a word. 110 00:13:59,589 --> 00:14:02,717 Everything seemed impossible that day, 111 00:14:03,926 --> 00:14:07,137 but you made it all bearable 112 00:14:07,138 --> 00:14:09,891 by laying your hand on me. 113 00:14:12,518 --> 00:14:16,064 Have I thanked you enough, Constance? 114 00:14:17,690 --> 00:14:19,442 Oh, darling... 115 00:14:20,526 --> 00:14:23,528 I'm starting to wonder 116 00:14:23,529 --> 00:14:28,826 if it wouldn't be good for you to have a child 117 00:14:28,868 --> 00:14:30,953 with another man. 118 00:14:36,042 --> 00:14:40,630 Have I offended you, darling? Have I hurt you? 119 00:14:41,964 --> 00:14:44,258 No, I'm just surprised. 120 00:14:49,055 --> 00:14:51,557 But you understand? 121 00:14:52,433 --> 00:14:54,101 Yes, I do. 122 00:14:54,102 --> 00:14:56,937 Surely, it's not unthinkable 123 00:14:56,938 --> 00:14:59,857 for evolved people like us. 124 00:15:00,858 --> 00:15:06,071 It wouldn't damage our love, quite the opposite. 125 00:15:06,072 --> 00:15:10,284 I don't know. I can't even imagine it. 126 00:15:12,412 --> 00:15:16,332 I'm going to sleep now. Goodnight, darling. 127 00:15:17,959 --> 00:15:21,003 - Goodnight. - No kiss? 128 00:15:25,842 --> 00:15:27,635 Think about it. 129 00:15:28,761 --> 00:15:30,638 You'll see I'm right. 130 00:15:54,120 --> 00:15:57,581 When will be able to start building? 131 00:15:57,582 --> 00:15:59,791 In about a month, sir. 132 00:15:59,792 --> 00:16:01,919 The experts are coming tomorrow. 133 00:16:01,961 --> 00:16:05,297 The new keeper is a bit rough. 134 00:16:05,298 --> 00:16:08,675 Warn him not to shoot at them. 135 00:16:08,676 --> 00:16:12,512 Lady Chatterley is out riding this morning. 136 00:16:12,513 --> 00:16:14,891 She's going to stop by. 137 00:17:24,877 --> 00:17:27,921 Sorry, ma'am, I wasn't expecting visitors. 138 00:17:27,922 --> 00:17:32,676 Sir Clifford wants you to know the engineers will be out here. 139 00:17:32,677 --> 00:17:35,805 I'll let them through, ma'am. 140 00:17:37,306 --> 00:17:39,225 The storm's getting close. 141 00:17:40,393 --> 00:17:42,936 It's going to pour. 142 00:17:42,937 --> 00:17:46,106 - Want to take cover here? - No, thank you. 143 00:17:46,107 --> 00:17:47,942 I'll make it back in time. 144 00:17:51,946 --> 00:17:55,449 - Your stirrups are too short. - Thanks. 145 00:18:54,300 --> 00:18:56,093 You were right. 146 00:18:56,135 --> 00:18:59,513 I'm from these parts. I know the weather. 147 00:19:19,742 --> 00:19:21,911 Please don't go to any trouble. 148 00:19:40,513 --> 00:19:41,846 Down, Flash! 149 00:19:41,847 --> 00:19:45,351 - I don't mind. I love dogs. - You'll get dirty. 150 00:19:49,313 --> 00:19:50,648 Down, Flash! 151 00:19:57,738 --> 00:20:01,366 - What're you doing? - Making nests for the pheasants. 152 00:20:01,367 --> 00:20:03,452 We put eggs in them. 153 00:20:04,662 --> 00:20:06,955 Why do you use sand? 154 00:20:06,956 --> 00:20:09,083 Pheasants nest in the dirt. 155 00:20:10,209 --> 00:20:12,002 The sand replaces the... 156 00:20:14,004 --> 00:20:15,589 The storm's passed. 157 00:20:17,091 --> 00:20:20,051 Mind if I stay for a bit? 158 00:20:20,052 --> 00:20:23,389 No need to ask, ma'am. This is your place. 159 00:20:26,392 --> 00:20:29,478 May I come again sometime? 160 00:20:30,730 --> 00:20:32,732 I work here, ma'am. 161 00:20:36,277 --> 00:20:38,194 That doesn't bother me. 162 00:20:38,195 --> 00:20:42,365 I can raise the pheasants somewhere else 163 00:20:42,366 --> 00:20:46,370 if you'd like to use the cabin yourself. 164 00:20:48,247 --> 00:20:52,293 Don't worry, I don't need the cabin. 165 00:20:52,835 --> 00:20:54,503 I was just... 166 00:21:26,744 --> 00:21:30,331 - Do you need help? - Yes, please. 167 00:21:38,672 --> 00:21:40,466 Let me see. 168 00:21:46,096 --> 00:21:49,516 - Does that hurt? - Yes, a lot. 169 00:21:49,517 --> 00:21:54,021 You must have broken something. Your upper arm, probably. 170 00:21:55,105 --> 00:21:57,148 You'll need a cast. 171 00:21:57,149 --> 00:22:00,319 How do you know? Are you a doctor, too? 172 00:22:04,073 --> 00:22:05,825 I was a soldier. 173 00:22:06,826 --> 00:22:10,495 The war taught me a lot. So has being alone. 174 00:22:10,496 --> 00:22:14,667 I'll help you back on the horse and take you home. 175 00:22:36,355 --> 00:22:39,108 Come on. Come on! 176 00:22:53,706 --> 00:22:58,001 - Was it your horse? - No, it was me. 177 00:22:58,002 --> 00:22:59,878 I missed a jump. 178 00:22:59,879 --> 00:23:01,963 Well, my dear, 179 00:23:01,964 --> 00:23:05,174 we're both invalids now. 180 00:23:05,175 --> 00:23:08,636 Lucky the gamekeeper was there. 181 00:23:08,637 --> 00:23:12,223 I hadn't met him. How long has he been here? 182 00:23:12,224 --> 00:23:15,351 Just 3 months. He replaced Smith. 183 00:23:15,352 --> 00:23:17,520 His father was worked at the mine. 184 00:23:17,521 --> 00:23:19,731 He was also in the war. 185 00:23:19,732 --> 00:23:23,443 Yes, he was an officer in the war. 186 00:23:23,444 --> 00:23:25,863 Now he's been downgraded. 187 00:23:26,572 --> 00:23:29,073 But it's hard to find good help. 188 00:23:29,074 --> 00:23:34,037 - His one major flaw is his wife. - Yes, I know. They separated. 189 00:23:34,038 --> 00:23:36,539 He's been alone ever since. 190 00:23:36,540 --> 00:23:40,585 - She's been with everybody else. - You'll need an X-ray. 191 00:23:40,586 --> 00:23:44,131 I think you've broken your upper arm. 192 00:23:45,132 --> 00:23:47,216 I'm sorry, Clifford. 193 00:23:47,217 --> 00:23:50,054 Who's going to take care of your legs? 194 00:23:55,851 --> 00:23:59,062 Almost done, Mrs. Bolton? 195 00:23:59,063 --> 00:24:01,482 Almost, Sir Clifford. 196 00:24:04,652 --> 00:24:06,736 Are you finished? 197 00:24:06,737 --> 00:24:10,865 My, aren't we impatient. There! 198 00:24:10,866 --> 00:24:13,785 I'm not as quick as Lady Chatterley. 199 00:24:13,786 --> 00:24:17,121 Thanks. You're just as quick. 200 00:24:17,122 --> 00:24:20,166 Actually, you do it better. 201 00:24:20,167 --> 00:24:24,380 I'm just not Lady Chatterley. No one has a wife's touch. 202 00:24:25,756 --> 00:24:28,925 You take good care of me, Mrs. Bolton. 203 00:24:28,926 --> 00:24:31,010 Still, it'll be nice 204 00:24:31,011 --> 00:24:34,514 when Lady Chatterley can take over again. 205 00:24:34,515 --> 00:24:36,976 Dr. Park is taking off her cast. 206 00:24:40,604 --> 00:24:43,440 - Any pain? Not even a little? - Barely any. 207 00:24:43,482 --> 00:24:47,527 Sure I can leave, Doctor? You don't need me? 208 00:24:47,528 --> 00:24:49,195 You're free to go. 209 00:24:49,196 --> 00:24:52,449 The discomfort should last only a few days. 210 00:24:52,491 --> 00:24:57,286 If it's going to break, it'll be in a different place! 211 00:24:57,287 --> 00:25:00,124 -Goodbye, Lady Chatterley -Thank you, Doctor. 212 00:25:00,582 --> 00:25:03,127 - Bring my bags. - Right away. 213 00:25:05,045 --> 00:25:07,588 One arm feels lighter than the other. 214 00:25:07,589 --> 00:25:09,674 It's good and bad, Constance. 215 00:25:09,675 --> 00:25:12,218 It's proven Clifford can manage without you. 216 00:25:12,219 --> 00:25:14,053 - Think so? - Absolutely. 217 00:25:14,054 --> 00:25:17,558 Please keep Mrs. Bolton. She's an angel! 218 00:25:18,392 --> 00:25:21,520 You don't have to be a slave anymore. 219 00:25:22,604 --> 00:25:25,606 You look like death warmed over! 220 00:25:25,607 --> 00:25:28,651 I just need to get back to normal... 221 00:25:28,652 --> 00:25:30,653 Walking, riding... 222 00:25:30,654 --> 00:25:33,573 But your life isn't normal. 223 00:25:33,574 --> 00:25:36,826 - Walks aren't what you need. - What do I need, then? 224 00:25:36,827 --> 00:25:39,496 What everyone needs: a lover. 225 00:25:39,538 --> 00:25:43,167 I'm happy, Hilda. I love Clifford. 226 00:25:43,917 --> 00:25:45,918 My life is simple. 227 00:25:45,919 --> 00:25:49,506 In the morning I ask him if he's slept well. 228 00:25:49,548 --> 00:25:51,717 I clean him and dress him. 229 00:25:52,718 --> 00:25:55,303 If it's nice out, we go to the garden. 230 00:25:55,304 --> 00:25:59,182 - Then what? - After lunch, he naps. 231 00:25:59,183 --> 00:26:01,934 Then he reads to me for a bit. 232 00:26:01,935 --> 00:26:05,105 - And then? - We get dressed for dinner. 233 00:26:06,190 --> 00:26:08,232 After dinner, we play chess or talk. 234 00:26:08,233 --> 00:26:11,194 - Then night falls. - So? 235 00:26:11,195 --> 00:26:14,322 There are as many days as nights. 236 00:26:14,323 --> 00:26:17,241 It's a sad story, dear. 237 00:26:17,242 --> 00:26:20,745 I'll tell Clifford we're going to Venice. 238 00:26:20,746 --> 00:26:25,417 - He'll never agree. - I'll tell him 2 months before. 239 00:26:31,924 --> 00:26:33,424 Clifford! 240 00:26:33,425 --> 00:26:36,844 It's been years since Constance has gotten away. 241 00:26:36,845 --> 00:26:39,806 She must come to Venice with me this summer. 242 00:26:39,807 --> 00:26:43,851 No need to get worked up, Hilda. 243 00:26:43,852 --> 00:26:46,270 I completely agree. 244 00:26:46,271 --> 00:26:50,983 Constance needs a vacation. She can go with you. 245 00:26:50,984 --> 00:26:53,070 How will you manage without me? 246 00:26:53,737 --> 00:26:56,030 I'll miss you. 247 00:26:56,031 --> 00:26:58,242 And I'll await your return. 248 00:26:59,993 --> 00:27:02,787 Mrs. Bolton will take care of me. 249 00:27:02,788 --> 00:27:05,832 She's getting used to my routine. 250 00:27:05,833 --> 00:27:09,460 You plan to keep her on? 251 00:27:09,461 --> 00:27:13,632 Taking care of me was so tedious for you, Constance. 252 00:27:14,967 --> 00:27:18,970 Goodbye, Hilda. Have a safe trip home. 253 00:27:18,971 --> 00:27:23,350 - And thank you. - Goodbye, Clifford. Walk me out. 254 00:27:29,565 --> 00:27:32,233 I'm touched about Venice. 255 00:27:32,234 --> 00:27:36,195 - It'll do me a world of good. - I'm sure it will. 256 00:27:36,196 --> 00:27:38,156 You should come too. 257 00:27:38,157 --> 00:27:40,825 The mine can do without you for a month. 258 00:27:40,826 --> 00:27:43,536 You're right. 259 00:27:43,537 --> 00:27:47,290 But I don't want to intrude. 260 00:27:47,291 --> 00:27:51,210 Intrude? Intrude on what? 261 00:27:51,211 --> 00:27:54,631 On what I mentioned before your accident. 262 00:27:54,673 --> 00:27:56,507 What was that? 263 00:27:56,508 --> 00:28:00,553 This trip could be the ideal opportunity 264 00:28:00,554 --> 00:28:04,516 to conceive the child we both want. 265 00:28:06,894 --> 00:28:08,353 Clifford... 266 00:28:09,396 --> 00:28:11,939 Sometimes I wonder if you love me. 267 00:28:11,940 --> 00:28:15,067 What better proof is there 268 00:28:15,068 --> 00:28:17,738 than wanting you to have my child? 269 00:28:19,156 --> 00:28:24,452 - Me and another man! - I know you well. 270 00:28:24,453 --> 00:28:27,706 You wouldn't make a bad choice. 271 00:28:29,416 --> 00:28:34,296 - So you've planned... - There are formalities. 272 00:28:35,881 --> 00:28:38,884 Sorry, what I mean is... 273 00:28:39,843 --> 00:28:42,595 It requires a sacrifice from you. 274 00:28:42,596 --> 00:28:44,972 But... 275 00:28:44,973 --> 00:28:47,600 Since we both want it, 276 00:28:47,601 --> 00:28:51,772 it would almost be like having our own child. 277 00:28:53,065 --> 00:28:55,150 I wanted one so much. 278 00:28:56,360 --> 00:28:59,028 When you came back from the war, 279 00:28:59,029 --> 00:29:01,448 I wept as if I'd lost a child. 280 00:29:02,741 --> 00:29:05,409 We can't have one now. 281 00:29:05,410 --> 00:29:08,329 But it's not about making a baby. 282 00:29:08,330 --> 00:29:12,250 We shouldn't place so much importance on the act. 283 00:29:12,251 --> 00:29:16,087 The important part is raising it. 284 00:29:16,088 --> 00:29:17,714 Give me a son 285 00:29:17,756 --> 00:29:21,050 from any healthy, intelligent man 286 00:29:21,051 --> 00:29:25,389 and I'll make him a Chatterley worthy of being my heir. 287 00:29:26,974 --> 00:29:30,601 - But no one will believe... - That I was cured? 288 00:29:30,602 --> 00:29:33,604 You don't think I can be cured. 289 00:29:33,605 --> 00:29:37,316 Others, perhaps with less serious injuries, 290 00:29:37,317 --> 00:29:39,111 have been cured. 291 00:29:40,028 --> 00:29:43,656 The doctor will confirm that he's cured me 292 00:29:43,657 --> 00:29:45,742 and the child will be mine. 293 00:29:47,202 --> 00:29:51,622 But, Clifford, the man who actually fathers your son 294 00:29:51,623 --> 00:29:53,917 will have to get close to me. 295 00:29:55,002 --> 00:29:57,295 Your lover before we married, 296 00:29:57,296 --> 00:30:00,548 when you were studying abroad... 297 00:30:00,549 --> 00:30:03,760 - That was before you. - Do you still think of him? 298 00:30:03,802 --> 00:30:05,595 - No. - See? 299 00:30:06,388 --> 00:30:08,765 Purely sexual relationships, 300 00:30:08,807 --> 00:30:13,060 if you don't get overly sentimental about them, 301 00:30:13,061 --> 00:30:16,564 are as fleeting as birds mating. 302 00:30:16,565 --> 00:30:19,775 Your mind doesn't retain them. 303 00:30:19,776 --> 00:30:24,155 In any case, my mind has retained nothing 304 00:30:24,156 --> 00:30:27,283 of what fate dealt me in combat. 305 00:30:27,284 --> 00:30:31,079 I'm determined to overcome it. 306 00:30:34,875 --> 00:30:37,001 Come now, Constance. 307 00:30:37,002 --> 00:30:41,464 Our love is the life we're living. 308 00:30:41,465 --> 00:30:44,258 It's all these moments together, 309 00:30:44,259 --> 00:30:46,261 our shared routine. 310 00:30:47,721 --> 00:30:50,932 Don't dwell on the immorality of it. 311 00:30:52,267 --> 00:30:56,229 What's moral about conceiving a child without love? 312 00:31:12,621 --> 00:31:14,663 The Caroline boy is getting married. 313 00:31:14,664 --> 00:31:16,750 - To whom? - I'm still reading. 314 00:31:21,963 --> 00:31:27,259 Lady Barbara Mardell, only daughter of Lord Mardell. 315 00:31:27,260 --> 00:31:32,723 - The blonde girl at the hunt? - I think so. 316 00:31:32,724 --> 00:31:35,560 She's marrying into a huge fortune. 317 00:31:41,650 --> 00:31:44,318 It's less awful than usual. 318 00:31:44,319 --> 00:31:47,446 I added a few drops of orange blossom water. 319 00:31:47,447 --> 00:31:52,828 You're so attentive, always aiming to please. 320 00:32:04,005 --> 00:32:06,215 Nice day, isn't it? 321 00:32:06,216 --> 00:32:08,801 A walk would do you good. 322 00:32:08,802 --> 00:32:11,263 You're looking pale. 323 00:32:12,639 --> 00:32:16,183 - Want to go out, Clifford? - No, I'm fine here. 324 00:32:16,184 --> 00:32:20,354 Don't want to get away from the smell of sulfur? 325 00:32:20,355 --> 00:32:23,649 It doesn't bother me. It's my oxygen. 326 00:32:23,650 --> 00:32:27,028 Go ahead. Don't let me keep you. 327 00:33:09,905 --> 00:33:11,156 Hello, ma'am. 328 00:33:15,410 --> 00:33:17,119 What are you doing? 329 00:33:17,120 --> 00:33:20,332 - Collecting ant eggs. - Why? 330 00:33:21,541 --> 00:33:23,627 To feed the baby pheasants. 331 00:33:27,881 --> 00:33:31,009 - Want to see them? - If you wish. 332 00:33:53,698 --> 00:33:56,575 It sickens me to see a forest felled. 333 00:33:56,576 --> 00:34:00,162 - It's sad but necessary. - Why? 334 00:34:00,163 --> 00:34:02,082 To make more money. 335 00:37:19,821 --> 00:37:23,074 Come, now. There's no reason to cry. 336 00:39:59,939 --> 00:40:02,025 You have lovely hands. 337 00:40:03,276 --> 00:40:05,111 So do you. 338 00:41:42,208 --> 00:41:46,379 Come. I'll walk you part of the way. 339 00:41:57,223 --> 00:42:01,935 - Do you regret it? - No. And you? 340 00:42:01,936 --> 00:42:05,772 That no, but the rest of it... 341 00:42:05,773 --> 00:42:07,775 What do you mean? 342 00:42:12,530 --> 00:42:16,033 - So you regret it. - In one sense, yes. 343 00:42:16,034 --> 00:42:19,745 I thought I was done with all this. 344 00:42:19,746 --> 00:42:22,831 - All what? - Life. 345 00:42:22,832 --> 00:42:27,336 But if you run from it, you might as well die. 346 00:42:28,296 --> 00:42:30,381 Do you hate me now? 347 00:42:31,591 --> 00:42:34,009 No, I don't hate you. 348 00:42:34,010 --> 00:42:37,471 If only there was no one else to worry about. 349 00:42:37,472 --> 00:42:41,224 I'd better not go any farther with you. 350 00:42:41,225 --> 00:42:43,435 Goodbye. 351 00:42:43,436 --> 00:42:45,896 Do you want me to come back? 352 00:42:45,897 --> 00:42:49,400 Of course, but it's up to you. 353 00:43:24,560 --> 00:43:29,565 The Countess of Kresnor gave birth to a son on Saturday. 354 00:43:30,817 --> 00:43:34,569 Lady Margeret Corley gave birth... 355 00:43:34,570 --> 00:43:36,656 This doesn't interest you? 356 00:43:37,615 --> 00:43:39,491 I'm listening, Clifford. 357 00:43:39,492 --> 00:43:42,245 On the dot, as always. 358 00:43:44,831 --> 00:43:47,415 I'm going to rest for a bit. 359 00:43:47,416 --> 00:43:51,462 - Not feeling well? - Just a little tired. 360 00:43:55,842 --> 00:43:59,094 I may start actually liking your potions. 361 00:43:59,095 --> 00:44:01,973 That would be impressive, sir. 362 00:44:21,492 --> 00:44:24,579 I have a headache, so I'm going for a walk. 363 00:44:30,376 --> 00:44:32,794 People will start to talk. 364 00:44:32,795 --> 00:44:34,630 No one knows. 365 00:44:36,340 --> 00:44:38,759 - They will soon. - Why? 366 00:44:40,469 --> 00:44:42,554 They always find out. 367 00:44:42,555 --> 00:44:46,725 What will you do then? Have you thought about it? 368 00:44:46,726 --> 00:44:50,605 - Your husband's hired help. - I can't help it. 369 00:44:54,025 --> 00:44:55,984 You could stop coming. 370 00:44:55,985 --> 00:44:58,654 - I don't want to. - Think about it. 371 00:44:58,696 --> 00:45:01,781 What if Sir Clifford found out? 372 00:45:01,782 --> 00:45:04,492 - I could leave. - Where to? 373 00:45:04,493 --> 00:45:08,330 - I don't know. Anywhere. - Where is "anywhere"? 374 00:45:08,331 --> 00:45:11,249 You're Lady Chatterley and I'm a gamekeeper. 375 00:45:11,250 --> 00:45:13,793 It'd be different if I were a gentleman. 376 00:45:13,794 --> 00:45:17,423 So, you want to stop... 377 00:45:19,592 --> 00:45:22,552 Before it's too late. 378 00:45:22,553 --> 00:45:26,057 - We have to think about it. - You're afraid. 379 00:45:26,766 --> 00:45:29,977 Yes, I'm afraid. 380 00:45:32,021 --> 00:45:34,106 I've thought it over. 381 00:45:35,566 --> 00:45:37,693 I'm scared of other people. 382 00:45:37,735 --> 00:45:41,112 - I don't care what they think. - You're saying that 383 00:45:41,113 --> 00:45:45,159 because all you care about right now is coming here. 384 00:45:47,828 --> 00:45:51,749 Who cares about them! Come in. 385 00:46:27,410 --> 00:46:29,745 You're naked underneath. 386 00:46:31,747 --> 00:46:33,874 And you said nothing! 387 00:46:37,169 --> 00:46:40,965 - What is it? - You spoke so familiarly. 388 00:46:58,024 --> 00:47:02,153 Want only my hand to take liberties with you? 389 00:47:05,489 --> 00:47:07,033 Come! 390 00:47:38,522 --> 00:47:40,982 Are you cold? 391 00:47:40,983 --> 00:47:43,069 No, I... 392 00:47:44,111 --> 00:47:46,238 I have to go. 393 00:47:46,530 --> 00:47:48,907 What's wrong? 394 00:47:48,908 --> 00:47:51,993 - I can't love you. - You can't? 395 00:47:51,994 --> 00:47:56,915 - Don't worry about it. - I want to, but I can't. 396 00:47:56,916 --> 00:47:58,626 It's terrible. 397 00:48:05,049 --> 00:48:06,801 My darling... 398 00:48:08,094 --> 00:48:11,262 You're still a young girl. 399 00:48:11,263 --> 00:48:15,935 You were so far away while I was making love to you. 400 00:48:17,061 --> 00:48:21,023 It happens, you know. It isn't so serious... 401 00:48:22,858 --> 00:48:26,320 The life of a man and a woman changes day by day. 402 00:48:28,155 --> 00:48:33,077 It can be humbling, tedious and passionate. 403 00:48:34,453 --> 00:48:36,621 The truth is... 404 00:48:36,622 --> 00:48:38,707 It's not meant for the rich. 405 00:48:40,418 --> 00:48:44,004 We have today and we'll have tomorrow. 406 00:48:44,839 --> 00:48:47,133 Tomorrow, we might be close again. 407 00:48:48,384 --> 00:48:52,720 - It's awful I can't love you. - Don't think. 408 00:48:52,721 --> 00:48:55,474 It'll get in the way of your feelings. 409 00:48:56,767 --> 00:48:59,228 Our hands know each other. 410 00:48:59,979 --> 00:49:01,772 Let them go on their own. 411 00:49:03,357 --> 00:49:07,360 You became distant when I was more familiar with you. 412 00:49:07,361 --> 00:49:09,363 Think I didn't notice? 413 00:49:11,949 --> 00:49:14,201 You let me make love to you, 414 00:49:15,244 --> 00:49:17,955 but you were already back home. 415 00:49:18,789 --> 00:49:22,960 Among your maids and guests, you were offended by my casualness. 416 00:49:33,888 --> 00:49:35,014 Wait! 417 00:49:41,228 --> 00:49:42,813 You smell good. 418 00:49:44,064 --> 00:49:46,317 Next time, come to the cottage. 419 00:49:47,276 --> 00:49:50,778 Might as well be hung for a sheep as for a lamb. 420 00:49:50,779 --> 00:49:54,741 - I'm late. I have to go. - You can be late. 421 00:49:54,742 --> 00:49:56,660 No, I have to go. 422 00:50:01,582 --> 00:50:04,125 Goodbye, ma'am. 423 00:50:04,126 --> 00:50:07,713 - Why "ma'am"? - No reason. Goodbye. 424 00:50:23,729 --> 00:50:26,231 Thought you might've gotten lost. 425 00:50:26,232 --> 00:50:29,609 - Has he asked for me? - No, not yet. 426 00:50:29,610 --> 00:50:31,946 Delay dinner 15 minutes, please. 427 00:52:19,386 --> 00:52:22,847 We've been waiting on you to serve tea. 428 00:52:22,848 --> 00:52:24,807 Ask Mrs. Bolton. 429 00:52:24,808 --> 00:52:28,061 She's not the mistress of the house. 430 00:52:28,062 --> 00:52:31,564 The world won't fall apart if I don't do it! 431 00:52:31,565 --> 00:52:33,651 Come now, Constance! 432 00:52:35,194 --> 00:52:38,071 I'm sorry, dear. I'm out of sorts. 433 00:52:38,072 --> 00:52:40,365 I don't know why. 434 00:52:40,366 --> 00:52:44,577 I really need to get away. Let's leave for Venice. 435 00:52:44,578 --> 00:52:48,956 But you're going with Hilda in a month. 436 00:52:48,957 --> 00:52:52,293 That's too far off! Let's go now by ourselves. 437 00:52:52,294 --> 00:52:55,964 By ourselves? What a ridiculous idea! 438 00:52:57,132 --> 00:52:58,758 Dear Constance, 439 00:52:58,759 --> 00:53:02,345 you're just restless. 440 00:53:02,346 --> 00:53:04,931 - You don't understand. - Let me speak. 441 00:53:04,932 --> 00:53:10,145 For 2 weeks, you've been riding in circles on your horse. 442 00:53:10,187 --> 00:53:14,065 You don't even go on your walks anymore. 443 00:53:14,066 --> 00:53:18,528 You need an interest, perhaps not the mine... 444 00:53:18,529 --> 00:53:20,321 Please, Clifford. 445 00:53:20,322 --> 00:53:21,782 What? 446 00:53:22,616 --> 00:53:25,494 - Clifford... - What? 447 00:53:27,079 --> 00:53:29,540 Nothing. 448 00:53:34,169 --> 00:53:36,921 I think I'll be serving tea. 449 00:53:36,922 --> 00:53:39,507 She's been on edge for a while. 450 00:53:39,508 --> 00:53:42,135 She has her excuses. 451 00:53:42,136 --> 00:53:44,971 Excuses aren't reasons. 452 00:53:44,972 --> 00:53:48,766 Constance has always understood that it's good manners 453 00:53:48,767 --> 00:53:53,105 not to burden others with your problems. 454 00:53:53,856 --> 00:53:57,276 I, too, have my excuses. 455 00:54:14,168 --> 00:54:17,629 My husband died 12 years ago, ma'am. 456 00:54:23,302 --> 00:54:25,720 How have you managed since? 457 00:54:25,721 --> 00:54:28,932 By doing this, serving others. 458 00:54:29,892 --> 00:54:34,145 - You haven't looked for another? - There's no point. 459 00:54:34,146 --> 00:54:38,192 You can't replace what my husband and I had. 460 00:54:38,817 --> 00:54:43,905 - Was he killed in the mine? - Here, it's always the mine. 461 00:54:43,906 --> 00:54:47,492 It's either explosions or illnesses, 462 00:54:47,493 --> 00:54:49,452 which are slower. 463 00:54:49,453 --> 00:54:53,706 - Were you happy together? - We were made for each other. 464 00:54:53,707 --> 00:54:57,418 Like a pair of wolves with their pup. 465 00:54:57,419 --> 00:55:03,300 Children grow up and leave you, but a husband and wife... 466 00:55:04,426 --> 00:55:06,594 It must've been awful. 467 00:55:06,595 --> 00:55:09,180 At first, I kept asking, 468 00:55:09,181 --> 00:55:12,767 "Why'd you leave me, darling?" 469 00:55:12,768 --> 00:55:14,018 I'd wake up 470 00:55:14,019 --> 00:55:18,774 and wonder why he wasn't in bed next to me. 471 00:55:21,485 --> 00:55:26,531 It took me years to understand he wasn't coming back 472 00:55:26,532 --> 00:55:30,702 and I'd never feel the warmth of his body again. 473 00:55:31,995 --> 00:55:34,580 The warmth of his body... 474 00:55:34,581 --> 00:55:37,250 Yes, his warmth. 475 00:55:37,251 --> 00:55:39,752 If there's a heaven, he'll be there. 476 00:55:39,753 --> 00:55:43,131 He'll lie close to me so I can sleep. 477 00:55:44,758 --> 00:55:49,429 - If not, there's no heaven. - It was that beautiful? 478 00:55:50,973 --> 00:55:54,100 Do you think that warmth can last? 479 00:55:54,101 --> 00:55:57,104 What else can last but that? 480 00:56:24,548 --> 00:56:27,384 I thought this area was to be spared. 481 00:56:28,594 --> 00:56:32,848 - Thought this area was spared! - I have orders. 482 00:56:48,280 --> 00:56:52,074 It's a shame to destroy all this beauty. 483 00:56:52,075 --> 00:56:54,911 I know how pretty it is. 484 00:56:54,912 --> 00:56:57,163 I was here before you. 485 00:56:57,164 --> 00:57:00,958 I grew up in this forest. 486 00:57:00,959 --> 00:57:03,878 I considered it my own. 487 00:57:03,879 --> 00:57:06,881 I used to run through it 488 00:57:06,882 --> 00:57:11,219 before I had to wheel myself around like a slug! 489 00:57:12,054 --> 00:57:15,640 But this slug can still make decisions, 490 00:57:15,641 --> 00:57:18,393 even from this chair. 491 00:57:18,435 --> 00:57:20,395 It will all be cut down, 492 00:57:20,437 --> 00:57:24,607 but the steel forest surrounding the shaft 493 00:57:24,608 --> 00:57:27,318 will be even more beautiful. 494 00:57:27,319 --> 00:57:29,695 Just to make more money? 495 00:57:29,696 --> 00:57:33,450 No, to be more powerful. 496 00:57:34,493 --> 00:57:36,954 What use is power in that chair? 497 00:57:41,458 --> 00:57:43,918 For the first time, 498 00:57:43,919 --> 00:57:46,797 I feel shamed by you, Constance. 499 00:57:48,006 --> 00:57:49,799 Please leave. 500 00:57:49,800 --> 00:57:51,969 I'll go on alone. 501 00:58:13,240 --> 00:58:16,158 You, over there! Mellors! 502 00:58:16,159 --> 00:58:18,327 Come here! 503 00:58:18,328 --> 00:58:21,748 You could help me instead of staring! 504 00:58:30,007 --> 00:58:32,008 Mellors! 505 00:58:32,009 --> 00:58:35,052 Hurry when I call you! 506 00:58:35,053 --> 00:58:40,182 - You're awful! - For telling my keeper to hurry? 507 00:58:40,183 --> 00:58:44,228 I give him 30,000 f a month and a house for his services. 508 00:58:44,229 --> 00:58:46,689 I'd tell you to keep it! 509 00:58:46,690 --> 00:58:51,570 I'm sure he'd be happy to, but he can't afford that luxury. 510 00:58:55,115 --> 00:58:57,200 Get me out of here, Mellors. 511 00:59:01,079 --> 00:59:04,124 I think I'm going to need a push. 512 00:59:38,909 --> 00:59:41,494 You're being silly, Constance. 513 00:59:41,495 --> 00:59:46,373 Mellors can manage on his own. This is ridiculous! 514 00:59:46,374 --> 00:59:48,460 Ridiculous! 515 01:00:28,583 --> 01:00:31,794 You told me to come here sometime. 516 01:00:31,795 --> 01:00:33,754 Here I am. 517 01:00:33,755 --> 01:00:37,926 I slipped out. I'll go back before he wakes up tomorrow. 518 01:00:38,844 --> 01:00:40,845 You came. 519 01:00:40,846 --> 01:00:44,766 Might as well be hung for a sheep as for a lamb. 520 01:00:45,851 --> 01:00:47,268 Eating late? 521 01:00:47,269 --> 01:00:51,605 Yes, I always do a round after dark. Then I eat. 522 01:00:51,606 --> 01:00:55,901 - Tea? - Yes, but I'll make it. 523 01:00:55,902 --> 01:00:58,154 - Can I take your plate? - If you want. 524 01:00:58,155 --> 01:01:01,908 The tea's on the mantel and the sugar's in the cabinet. 525 01:01:05,245 --> 01:01:08,831 The way you move about this house... 526 01:01:08,832 --> 01:01:12,127 It's like you've always been my wife. 527 01:01:12,752 --> 01:01:17,340 When we met 3 weeks ago, you wanted to slap me. 528 01:01:19,134 --> 01:01:21,719 Now you've snuck out to see me. 529 01:01:21,720 --> 01:01:24,430 I crossed the woods alone. 530 01:01:24,431 --> 01:01:28,350 So brave... Do you like waiting on me? 531 01:01:28,351 --> 01:01:30,395 It just feels natural. 532 01:01:31,897 --> 01:01:33,481 For me too. 533 01:01:39,863 --> 01:01:40,989 Is that you? 534 01:01:42,782 --> 01:01:47,996 Yes, it was taken before my wedding. I was 21. 535 01:01:52,417 --> 01:01:54,627 - Do you like it? - What? 536 01:01:54,628 --> 01:01:58,505 - The portrait. - No, I never liked it. 537 01:01:58,506 --> 01:02:00,925 But she'd set it all up. 538 01:02:00,926 --> 01:02:04,470 She wanted her face on the wall like a movie star. 539 01:02:04,471 --> 01:02:07,097 - Then why keep it? - I don't know. 540 01:02:07,098 --> 01:02:10,309 I didn't even know it was still there. 541 01:02:10,310 --> 01:02:14,105 - Why not take it down? - You're right. 542 01:02:22,197 --> 01:02:25,824 I look like a young priest here. 543 01:02:25,825 --> 01:02:28,202 And she's flaunting herself. 544 01:02:28,203 --> 01:02:30,287 The bumpkin and the braggart! 545 01:02:30,288 --> 01:02:34,459 - You shouldn't keep it. - I should've never had it taken! 546 01:02:36,378 --> 01:02:38,462 - Did you love her? - Love her? 547 01:02:38,463 --> 01:02:40,631 Do you love Sir Clifford? 548 01:02:40,632 --> 01:02:44,093 - Did you care about her? - Care about her? 549 01:02:44,094 --> 01:02:47,554 Thinking about her makes me sick. 550 01:02:47,555 --> 01:02:50,307 Then why not divorce her? 551 01:02:50,308 --> 01:02:52,893 I hate judges and courts. 552 01:02:52,894 --> 01:02:56,188 But someday, you'll have to take her back. 553 01:02:56,189 --> 01:02:57,524 Never. 554 01:02:58,483 --> 01:03:00,859 Why marry someone below you? 555 01:03:00,860 --> 01:03:04,613 Mrs. Bolton never understood why you married her. 556 01:03:04,614 --> 01:03:06,407 I was young. 557 01:03:06,408 --> 01:03:10,369 I'd just had my first mistress, 558 01:03:10,370 --> 01:03:14,456 a pretentious teacher's daughter who was disgusted by sex. 559 01:03:14,457 --> 01:03:18,628 One of those women who wanted to create love out of thin air. 560 01:03:19,170 --> 01:03:21,505 Then Bertha came along. 561 01:03:21,506 --> 01:03:24,759 She changed me. She didn't push me away. 562 01:03:25,969 --> 01:03:27,971 Just the opposite. 563 01:03:44,362 --> 01:03:46,488 It's not even good for the fire. 564 01:03:46,489 --> 01:03:49,951 - Why couldn't you stay happy? - I'll tell you. 565 01:03:55,290 --> 01:03:58,126 There are 2 types of women. 566 01:04:04,883 --> 01:04:07,885 Those who want a man for the sake of having one, 567 01:04:07,886 --> 01:04:10,805 like a new stove or a vacuum, 568 01:04:10,847 --> 01:04:13,016 not because they want him. 569 01:04:14,601 --> 01:04:17,519 Sex is just a necessary evil. 570 01:04:17,520 --> 01:04:20,647 They lie there like a corpse. 571 01:04:20,648 --> 01:04:24,652 Sex is annoying, but they make do. 572 01:04:27,614 --> 01:04:29,157 And then... 573 01:04:30,492 --> 01:04:33,036 There are those who want to feel everything. 574 01:04:34,079 --> 01:04:36,373 Every caress, every sensation... 575 01:04:37,165 --> 01:04:40,042 They merely need an instrument. 576 01:04:40,043 --> 01:04:43,629 They don't want a man, just pleasure. 577 01:04:43,630 --> 01:04:47,634 In between, there may be a woman capable of sharing. 578 01:04:49,344 --> 01:04:51,387 Perhaps. 579 01:04:51,388 --> 01:04:54,139 A woman who understands. 580 01:04:54,140 --> 01:04:57,976 A woman who knows that making love 581 01:04:57,977 --> 01:05:02,564 is the most honest, noble act in the world, 582 01:05:02,565 --> 01:05:05,734 if your heart's in it. 583 01:05:05,735 --> 01:05:10,073 If only there were a woman like that. 584 01:05:12,117 --> 01:05:14,744 I don't know how to believe in a woman. 585 01:05:15,787 --> 01:05:18,289 What do you believe in, then? 586 01:05:18,998 --> 01:05:21,042 I don't know. 587 01:05:21,418 --> 01:05:25,380 Nothing, like all the men I've known. 588 01:05:26,673 --> 01:05:30,509 I believe in nothing because neither do you. 589 01:05:30,510 --> 01:05:33,095 All women want is a sexual fling, 590 01:05:33,096 --> 01:05:36,265 or a romance like in the novels. 591 01:05:36,266 --> 01:05:40,437 But you give nothing of your real selves. 592 01:05:54,826 --> 01:05:56,828 I think you should go. 593 01:05:59,372 --> 01:06:02,916 But I can't go back until the morning. 594 01:06:02,917 --> 01:06:06,211 Then go upstairs. I'll sleep down here. 595 01:06:06,212 --> 01:06:09,090 - No. - Then I'll leave. 596 01:06:17,724 --> 01:06:21,019 What just happened between us? 597 01:06:32,238 --> 01:06:34,239 Darling... 598 01:06:34,240 --> 01:06:37,952 Let's never argue or leave each other. 599 01:06:39,162 --> 01:06:44,125 We only have each other, only each other. 600 01:07:43,101 --> 01:07:46,853 Once, I think I would've died of shame, 601 01:07:46,854 --> 01:07:49,148 but now my shame is dead. 602 01:07:50,650 --> 01:07:55,113 You looked like a wild animal lost in the forest of sleep. 603 01:07:59,951 --> 01:08:03,037 Would you be happy if I had your child? 604 01:08:04,831 --> 01:08:07,292 A pair of wolves with their pup. 605 01:08:11,379 --> 01:08:13,548 It would be a real child. 606 01:08:15,466 --> 01:08:19,679 I'll soon move in with you for good. 607 01:08:20,221 --> 01:08:23,890 - Here or anywhere. - Think he'll let you? 608 01:08:23,891 --> 01:08:25,977 I'll be the one to decide. 609 01:08:33,776 --> 01:08:35,820 Listen, Cinderella. 610 01:09:36,047 --> 01:09:39,467 - Is it morning, Mrs. Bolton? - Yes, sir. 611 01:09:49,894 --> 01:09:53,647 - It's your turn, sir. - Oh, right. 612 01:09:53,648 --> 01:09:57,234 I tried calling. I have to go to Venice early. 613 01:09:57,235 --> 01:10:00,570 What a surprise! I'll tell Sir Clifford. 614 01:10:00,571 --> 01:10:04,449 Just bring my small suitcase. I'm leaving tomorrow. 615 01:10:04,450 --> 01:10:06,077 Yes, ma'am. 616 01:10:07,870 --> 01:10:13,291 - You couldn't catch up with me! - You were laughing so hard. 617 01:10:13,292 --> 01:10:16,753 I've always wanted to run naked in the rain. 618 01:10:16,754 --> 01:10:20,590 I never dared. It seemed indecent, shameful. 619 01:10:20,591 --> 01:10:23,094 - Not tonight? - No. 620 01:10:24,303 --> 01:10:26,389 I was happy tonight. 621 01:10:30,977 --> 01:10:34,271 You've taught me not to be ashamed. 622 01:10:34,272 --> 01:10:36,732 I was happy tonight. 623 01:10:36,733 --> 01:10:38,900 I was strong. 624 01:10:38,901 --> 01:10:40,986 I didn't teach you. 625 01:10:40,987 --> 01:10:44,573 You've realized your body is the same one you had as a child, 626 01:10:44,574 --> 01:10:46,783 just as innocent. 627 01:10:46,784 --> 01:10:49,828 You were taught not to speak its name, 628 01:10:49,829 --> 01:10:53,499 but it's still your friend, as it was then. 629 01:10:55,418 --> 01:10:57,169 Your stomach... 630 01:10:57,170 --> 01:11:00,756 Remember how ashamed you were when I referred to it? 631 01:11:00,757 --> 01:11:03,593 But it's called an iris. 632 01:11:05,011 --> 01:11:09,473 It's just as innocent as any other flower God created 633 01:11:09,474 --> 01:11:11,933 to be pollinated. 634 01:11:11,934 --> 01:11:13,560 Only... 635 01:11:13,561 --> 01:11:17,439 Long ago, we confused pleasure with sin. 636 01:11:17,440 --> 01:11:21,610 It's not true. Pleasure is tender and strong. 637 01:11:21,611 --> 01:11:24,030 When it's tender, it's pure. 638 01:11:27,283 --> 01:11:29,534 You're strong too. 639 01:11:29,535 --> 01:11:33,122 You're tender. That's why I love you. 640 01:11:36,417 --> 01:11:39,711 What'll I do tomorrow without you? 641 01:11:39,712 --> 01:11:41,589 Knit, maybe? 642 01:11:42,673 --> 01:11:46,719 And think of me buying grain at Isley market. 643 01:11:52,141 --> 01:11:56,186 - What could she be up to? - Don't get so upset, Clifford. 644 01:11:56,187 --> 01:12:01,107 She must be caught in the rain. Mrs. Bolton will find her. 645 01:12:01,108 --> 01:12:02,859 You know, Hilda, 646 01:12:02,860 --> 01:12:06,446 Constance has been acting strange lately. 647 01:12:06,447 --> 01:12:10,116 I'm glad this trip is happening early. 648 01:12:10,117 --> 01:12:14,204 We'll leave in the morning. I have to be there by the 24th. 649 01:12:14,205 --> 01:12:18,751 For once, we agree. She really needs a vacation. 650 01:12:26,551 --> 01:12:28,760 Ah, you were walking her home. 651 01:12:28,761 --> 01:12:32,431 We were worried something had happened. 652 01:12:35,685 --> 01:12:38,396 - Goodbye. - Goodbye. 653 01:12:48,114 --> 01:12:51,825 - Do you know what time it is? - Hilda! 654 01:12:51,826 --> 01:12:54,911 Where were you? What were you doing? 655 01:12:54,912 --> 01:12:57,122 I got caught in the storm. 656 01:12:57,123 --> 01:12:59,333 I took cover in the gamekeeper's cabin. 657 01:12:59,375 --> 01:13:01,335 I even made a fire. 658 01:13:01,377 --> 01:13:03,879 What a surprise, Hilda! 659 01:13:03,880 --> 01:13:07,883 - You seem great. - Why didn't you warn us? 660 01:13:07,884 --> 01:13:09,301 Constance... 661 01:13:09,302 --> 01:13:13,097 Your hair is soaked, so why is your dress dry? 662 01:13:15,224 --> 01:13:18,977 - I ran naked through the rain. - Naked? 663 01:13:18,978 --> 01:13:21,605 Hilda, she's gone crazy. 664 01:13:21,606 --> 01:13:25,609 No, I haven't. I dried off with an old towel by the fire. 665 01:13:25,610 --> 01:13:29,738 A towel? Whose towel? The keeper's? 666 01:13:29,739 --> 01:13:31,823 Where was he during all this? 667 01:13:31,824 --> 01:13:34,492 - Who? - The keeper. 668 01:13:34,493 --> 01:13:38,371 - He wasn't there. - What if he'd walked in? 669 01:13:38,372 --> 01:13:41,124 He'd probably run away in fear! 670 01:13:41,125 --> 01:13:45,045 She has all the answers. Might as well move on. 671 01:13:45,046 --> 01:13:47,923 We're leaving tomorrow for Venice. 672 01:13:47,924 --> 01:13:51,259 The trip isn't until the end of the month. 673 01:13:51,260 --> 01:13:55,431 Is there a problem leaving tomorrow? 674 01:13:56,849 --> 01:13:59,143 No, not at all. 675 01:14:00,186 --> 01:14:03,521 It's dinnertime and you're not dressed. 676 01:14:03,522 --> 01:14:04,899 Right. 677 01:14:11,364 --> 01:14:14,074 I won't be coming, Hilda. 678 01:14:14,075 --> 01:14:17,119 - Guess I'll never see Venice. - Why? 679 01:14:18,079 --> 01:14:22,332 I have a lover. I'm sure you suspected earlier. 680 01:14:22,333 --> 01:14:26,420 All the more reason to come. A little distance couldn't hurt. 681 01:14:27,088 --> 01:14:29,674 He's not that kind of man. 682 01:14:30,716 --> 01:14:34,220 I've never even told him about the trip. 683 01:14:35,638 --> 01:14:38,849 - Tell him tomorrow. - He won't be here. 684 01:14:39,558 --> 01:14:42,852 - He's going to the market. - The market? 685 01:14:42,853 --> 01:14:44,939 Yes, to buy grain. 686 01:14:45,815 --> 01:14:47,858 My lover is a gamekeeper. 687 01:14:48,943 --> 01:14:50,694 A gamekeeper? 688 01:14:50,695 --> 01:14:52,237 Yes. 689 01:14:52,238 --> 01:14:55,699 He's actually my husband's gamekeeper. 690 01:14:55,700 --> 01:14:57,575 Risqué, isn't it? 691 01:14:57,576 --> 01:15:00,662 Like something out of a French novel. 692 01:15:00,663 --> 01:15:03,999 - You're crazy! - Why? 693 01:15:04,000 --> 01:15:06,918 You told me to cheat on Clifford. 694 01:15:06,919 --> 01:15:10,006 With a lover, not a gamekeeper. 695 01:15:14,468 --> 01:15:16,929 I really didn't expect this! 696 01:15:18,389 --> 01:15:20,349 Neither did I. 697 01:15:31,444 --> 01:15:33,904 Let's go in, Mrs. Bolton. 698 01:15:34,905 --> 01:15:37,366 My legs are chilly. 699 01:15:47,001 --> 01:15:49,210 Turn left. 700 01:15:49,211 --> 01:15:53,507 - You haven't changed your mind? - I said I wasn't going. 701 01:15:53,549 --> 01:15:56,676 You don't even know if he's back yet. 702 01:15:56,677 --> 01:16:00,347 Don't be mad. Turn left and take the 2nd path. 703 01:16:30,294 --> 01:16:34,090 - You're not alone? - It's my sister. Come. 704 01:16:37,927 --> 01:16:40,012 Hilda, meet Mr. Mellors. 705 01:16:42,389 --> 01:16:44,641 Want to come in with us? 706 01:16:44,642 --> 01:16:48,938 No, I'll be back to pick you up at 6 AM. 707 01:16:50,064 --> 01:16:53,900 I'll explain. You really won't come? 708 01:16:53,901 --> 01:16:56,278 I don't see the need. 709 01:16:57,988 --> 01:17:00,282 Is it worth the price? 710 01:17:02,910 --> 01:17:05,328 What do you mean? 711 01:17:05,329 --> 01:17:08,039 - This fling with my sister. - Ask her. 712 01:17:08,040 --> 01:17:11,668 - Don't start. - I'm not starting anything. 713 01:17:11,669 --> 01:17:15,171 You have to maintain some continuity in life. 714 01:17:15,172 --> 01:17:18,883 - Not just fun. - What's this about continuity? 715 01:17:18,884 --> 01:17:22,595 I hear you're in the middle of a divorce. 716 01:17:22,596 --> 01:17:26,432 Where's the continuity in that? Your stubbornness? 717 01:17:26,433 --> 01:17:30,687 - Don't take that tone with me. - Who do you think you are? 718 01:17:30,688 --> 01:17:34,107 - Think I'm worried about you? - Yes, I do. 719 01:17:34,108 --> 01:17:39,070 - Like it or not, we're family. - Not yet, I can assure you! 720 01:17:39,071 --> 01:17:41,782 Don't keep me waiting tomorrow! 721 01:17:45,286 --> 01:17:49,373 - Why were you so rude? - That woman needs a slap. 722 01:18:08,058 --> 01:18:12,729 - Why'd you come with her? - We're going on a trip. 723 01:18:12,730 --> 01:18:16,649 She'll sleep at a hotel and we'll leave tomorrow. 724 01:18:16,650 --> 01:18:18,652 Where are you going? 725 01:18:18,694 --> 01:18:20,987 Far away... to Italy. 726 01:18:20,988 --> 01:18:23,364 For how long? 727 01:18:23,365 --> 01:18:25,367 At least a month. 728 01:18:26,368 --> 01:18:28,661 Look at me. 729 01:18:28,662 --> 01:18:31,832 - Did you know you were leaving? - No. 730 01:18:32,791 --> 01:18:36,085 Then why take such a big trip now? 731 01:18:36,086 --> 01:18:39,924 - I'll stay if you want! - I'm not asking that. 732 01:18:40,591 --> 01:18:42,927 But I want an explanation. 733 01:18:44,887 --> 01:18:47,180 I'll tell you. 734 01:18:47,181 --> 01:18:51,685 We planned this trip long before we met. 735 01:18:51,727 --> 01:18:54,688 I've been worried I couldn't go. 736 01:18:54,730 --> 01:18:58,608 But my sister came yesterday without warning. 737 01:18:58,609 --> 01:19:02,362 - I told her no... - But she heard about me 738 01:19:02,363 --> 01:19:05,907 and she decided you should go, right? 739 01:19:05,908 --> 01:19:08,868 To help you see things clearly. 740 01:19:08,869 --> 01:19:11,705 Those were her exact words, right? 741 01:19:13,249 --> 01:19:15,124 Yes. 742 01:19:15,125 --> 01:19:19,545 If you didn't go, your husband would be suspicious. 743 01:19:19,546 --> 01:19:22,048 You really wouldn't want that. 744 01:19:22,049 --> 01:19:26,427 It might be good for me to see that you could do without me. 745 01:19:26,428 --> 01:19:28,805 She likely said that too. 746 01:19:28,806 --> 01:19:32,809 - Don't make me go, darling! - I've always said it. 747 01:19:32,810 --> 01:19:37,272 Others will try to separate us. It's hard to be brave. 748 01:19:37,273 --> 01:19:40,275 The truth is great, but it hurts. 749 01:19:40,276 --> 01:19:43,569 Not everyone dares to face it fully. 750 01:19:43,570 --> 01:19:47,116 She's just like all the others. 751 01:19:47,700 --> 01:19:53,079 But you don't understand... There's something else. 752 01:19:53,080 --> 01:19:54,330 What? 753 01:19:54,331 --> 01:19:57,709 My husband wants me to go to Venice. 754 01:19:57,710 --> 01:20:01,129 He wants me to have an affair 755 01:20:01,130 --> 01:20:03,757 and to come back pregnant. 756 01:20:04,466 --> 01:20:06,927 He wants an heir for the mine. 757 01:20:07,678 --> 01:20:11,223 But I want a son only from you! 758 01:20:15,269 --> 01:20:17,770 It's despicable. 759 01:20:17,771 --> 01:20:22,025 Did you come to me so you could give the mine a new boss? 760 01:20:22,026 --> 01:20:23,944 How could you think that? 761 01:20:32,870 --> 01:20:35,330 It's all quite clear now. 762 01:20:35,331 --> 01:20:38,958 We could have gone anywhere in the world, you and I, 763 01:20:38,959 --> 01:20:43,171 but you'd be in the castle and I'd be in the woods, 764 01:20:43,172 --> 01:20:46,090 you smelling of perfume and me of sweat. 765 01:20:46,091 --> 01:20:49,802 You're just saying that to hurt me. 766 01:20:49,803 --> 01:20:50,971 And... 767 01:20:52,806 --> 01:20:56,809 If our love created a baby, 768 01:20:56,810 --> 01:20:58,686 purely by accident, 769 01:20:58,687 --> 01:21:02,899 that would be very convenient for Sir Clifford. 770 01:21:02,900 --> 01:21:07,403 But I love you like a man truly loves a woman, 771 01:21:07,404 --> 01:21:10,198 for better or worse, as the priest says. 772 01:21:10,199 --> 01:21:14,370 In bed and in all of life's ups and downs. 773 01:21:15,496 --> 01:21:20,249 You're a woman I could lay my hands on at night. 774 01:21:20,250 --> 01:21:24,212 You'll likely never know all I could have given you, 775 01:21:24,213 --> 01:21:27,340 but it's more than your husband's castle, 776 01:21:27,341 --> 01:21:29,802 for I'm truly a rich man. 777 01:21:35,849 --> 01:21:39,560 Now go find your sister. 778 01:21:39,561 --> 01:21:42,689 Have a nice trip to Venice, milady. 779 01:21:43,857 --> 01:21:48,319 I don't want to go. It doesn't make any sense. 780 01:21:48,320 --> 01:21:50,406 I don't want to go! 781 01:21:53,158 --> 01:21:55,077 I want you to go. 782 01:21:56,078 --> 01:21:58,205 I'm kicking you out. 783 01:22:20,477 --> 01:22:22,687 - Didn't I say "look"? - Yes. 784 01:22:22,688 --> 01:22:27,191 - Didn't I say "there"? - Yes, but I didn't ask where. 785 01:22:27,192 --> 01:22:30,403 No one cares what you said. 786 01:22:30,404 --> 01:22:33,573 - You're sure she left his place? - I swear she did! 787 01:22:33,574 --> 01:22:38,828 - She was on the path? - Crying in the rain! 788 01:22:38,829 --> 01:22:40,872 Hear that, Bertha? 789 01:22:40,873 --> 01:22:43,458 Didn't think he was interested anymore. 790 01:22:43,459 --> 01:22:47,378 Think so? That's all that pig thinks about! 791 01:22:47,379 --> 01:22:49,923 He's replaced you with a Lady, no less. 792 01:22:49,965 --> 01:22:54,927 Mellors has high standards. I'll have another. 793 01:22:54,928 --> 01:22:57,138 The poor man is an invalid. 794 01:22:57,139 --> 01:23:01,601 - Don't feel too sorry for him. - He was hurt in the war. 795 01:23:01,602 --> 01:23:05,396 If he'd died instead, think anyone would've cried? 796 01:23:05,397 --> 01:23:07,773 You're being cheated on too, Bertha! 797 01:23:07,774 --> 01:23:10,735 I wouldn't let him get away with it. 798 01:23:10,736 --> 01:23:13,572 He'll pay for it if it's true! 799 01:23:44,311 --> 01:23:48,731 - What are you doing here? - Not so fast! 800 01:23:48,732 --> 01:23:52,193 So this is where the Lady had her fun! 801 01:23:52,194 --> 01:23:54,737 - 1 forbid you! - You have no right! 802 01:23:54,738 --> 01:23:58,574 It's the truth, isn't it? This is her book. 803 01:23:58,575 --> 01:24:01,285 Her name is written inside! 804 01:24:01,286 --> 01:24:04,248 So you read together in bed? 805 01:24:06,208 --> 01:24:09,877 I came here with good intentions. 806 01:24:09,878 --> 01:24:14,049 I thought it'd be fun to be with a man who'd bedded a Lady. 807 01:24:15,884 --> 01:24:17,761 Well, why not? 808 01:24:21,139 --> 01:24:24,850 I'll tell everyone. People saw you together! 809 01:24:24,851 --> 01:24:28,145 Keep your mouth shut or else, Bertha! 810 01:24:28,146 --> 01:24:32,650 You'll have to pay me to be quiet! 811 01:24:32,651 --> 01:24:35,445 I'll never forgive you for being with a Lady! 812 01:24:38,323 --> 01:24:43,287 Bastard! I'll get you! You hear me? I'll get you! 813 01:24:54,631 --> 01:24:57,800 What happened to you, Bertha? 814 01:24:57,801 --> 01:24:59,385 He hit me. 815 01:24:59,386 --> 01:25:02,097 He's a brute! He tore my blouse! 816 01:25:12,774 --> 01:25:16,986 Did you have to pick a fight with him? What was the point? 817 01:25:16,987 --> 01:25:19,363 He tried to keep me from talking. 818 01:25:19,364 --> 01:25:22,658 - I'll tell the whole village! - The village? 819 01:25:22,659 --> 01:25:26,079 - You should tell the husband. - How? 820 01:25:28,915 --> 01:25:32,043 We'll send him an unsigned letter. 821 01:25:32,044 --> 01:25:34,796 I'll throw something together, don't worry. 822 01:25:36,048 --> 01:25:38,215 That's my specialty. 823 01:25:38,216 --> 01:25:41,345 - Stop, René. - Don't get upset. 824 01:26:01,740 --> 01:26:05,118 See, you only need me. Only me. 825 01:26:06,953 --> 01:26:11,750 - Yes. - You have everything you need. 826 01:26:12,793 --> 01:26:14,169 Nothing more. 827 01:26:16,171 --> 01:26:17,464 Yes. 828 01:26:20,300 --> 01:26:23,427 What more could you possibly need? 829 01:26:23,428 --> 01:26:25,263 What more? 830 01:26:26,932 --> 01:26:29,601 I don't know. 831 01:26:30,894 --> 01:26:34,146 What more do you want, you whore? 832 01:26:34,147 --> 01:26:38,151 It's not what you think. You wouldn't understand. 833 01:26:39,528 --> 01:26:41,987 You want feelings. Damn. 834 01:26:41,988 --> 01:26:44,199 Feelings? Poor thing. 835 01:26:46,034 --> 01:26:48,077 You see... 836 01:26:48,078 --> 01:26:51,415 I love the warmth I feel in my body. 837 01:26:53,083 --> 01:26:56,127 But I seem to need to feel it in my heart. 838 01:26:56,128 --> 01:26:59,255 What do you mean? 839 01:26:59,256 --> 01:27:01,799 It's Mellors. 840 01:27:01,800 --> 01:27:05,137 Forget him! Focus on the letter. 841 01:27:38,795 --> 01:27:41,214 What a nice surprise, Sir Leslie! 842 01:27:41,256 --> 01:27:42,840 - Hello. - Hello. 843 01:27:42,841 --> 01:27:46,761 - When did you get here? - Just a little while ago. 844 01:27:46,762 --> 01:27:50,765 I hope you'll be staying. It's a beautiful country. 845 01:27:50,766 --> 01:27:53,184 - Where's Constance? - Constance? 846 01:27:53,185 --> 01:27:55,228 Likely on a walk. 847 01:27:55,270 --> 01:27:59,857 Everyone else has fun here, but she prefers to be alone. 848 01:27:59,858 --> 01:28:04,445 She walks around looking at the old walls. 849 01:28:04,446 --> 01:28:07,198 I've come with bad news, Hilda. 850 01:28:07,199 --> 01:28:12,077 I need to have a serious talk with you and Constance. 851 01:28:12,078 --> 01:28:16,624 Mellors, did you know you're a scandal in these parts? 852 01:28:16,625 --> 01:28:20,961 I've never been told to my face. You're the first, sir. 853 01:28:20,962 --> 01:28:25,049 It seems you receive women in your cottage. 854 01:28:25,050 --> 01:28:27,259 That's nobody's business, sir. 855 01:28:27,260 --> 01:28:30,805 It's all anyone's talking about. 856 01:28:30,806 --> 01:28:35,059 Even Lady Chatterley's been mixed up in the sordid rumors. 857 01:28:35,060 --> 01:28:38,479 Your wife is quite the storyteller. 858 01:28:38,480 --> 01:28:41,106 I can't keep my wife quiet. 859 01:28:41,107 --> 01:28:43,360 Nor the villagers. 860 01:28:44,569 --> 01:28:50,199 Mellors, would it be difficult to find another position? 861 01:28:50,200 --> 01:28:53,911 - Nothing could be easier, sir. - Very good. 862 01:28:53,912 --> 01:28:58,208 - You'll get 3 months' severance. - No need. 863 01:28:59,376 --> 01:29:02,670 I don't want it. I'd rather leave with nothing. 864 01:29:02,671 --> 01:29:05,965 You obviously have a dirty conscience. 865 01:29:05,966 --> 01:29:10,512 In fact, the sooner you can leave, the better. 866 01:29:14,474 --> 01:29:17,810 Leslie, what a nice surprise! 867 01:29:17,811 --> 01:29:22,398 No, it's not. He's come straight from your house. 868 01:29:22,399 --> 01:29:26,151 - Is it Clifford? - No, he's fine without you. 869 01:29:26,152 --> 01:29:28,363 Then what is it? 870 01:29:28,822 --> 01:29:33,117 It's hard to tell you this... I'll let Leslie tell you. 871 01:29:33,118 --> 01:29:37,246 You know I don't like to beat around the bush. 872 01:29:37,247 --> 01:29:39,498 I don't know how. 873 01:29:39,499 --> 01:29:43,586 I get confused and talk in circles. 874 01:29:43,587 --> 01:29:46,505 So I'll just get straight to the point. 875 01:29:46,506 --> 01:29:50,260 People are saying you're the gamekeeper's mistress. 876 01:29:51,553 --> 01:29:56,056 A woman named Bertha, his wife, I believe, started the rumor. 877 01:29:56,057 --> 01:30:00,060 She said you were seen together and I don't know what else. 878 01:30:00,061 --> 01:30:03,105 It's a village scandal. 879 01:30:03,106 --> 01:30:05,774 - They've sent anonymous letters. - Is Clifford upset? 880 01:30:05,775 --> 01:30:08,611 No, he doesn't believe any of it. 881 01:30:08,612 --> 01:30:11,572 But he's sent me to bring you home 882 01:30:11,573 --> 01:30:13,491 to squelch the rumors. 883 01:30:14,409 --> 01:30:16,328 But I can't! 884 01:30:17,329 --> 01:30:21,332 - You wouldn't understand. - Explain it to me. 885 01:30:21,333 --> 01:30:23,752 Are you upset about something? 886 01:30:25,128 --> 01:30:26,630 Yes. 887 01:30:27,339 --> 01:30:30,759 - Can you work it out? - No. 888 01:30:31,843 --> 01:30:34,971 If she can't tell me, can you, Hilda? 889 01:30:36,014 --> 01:30:38,099 Constance has a lover. 890 01:30:41,937 --> 01:30:43,187 Fine. 891 01:30:43,188 --> 01:30:46,399 What can I do about that? 892 01:30:46,441 --> 01:30:50,487 Nothing, but I'm expecting his child. 893 01:30:51,488 --> 01:30:55,408 Is that true, Constance? You have to tell Clifford. 894 01:30:55,450 --> 01:30:59,828 No, I need to tell the baby's father. 895 01:30:59,829 --> 01:31:04,751 You're acting crazy. He's of the lowest status. 896 01:31:06,127 --> 01:31:08,546 He's Clifford's gamekeeper. 897 01:31:11,216 --> 01:31:14,469 It's true. And I love him. 898 01:31:15,887 --> 01:31:20,057 At first, I thought it was just my body that felt at peace. 899 01:31:20,058 --> 01:31:23,268 But I've realized that deep intimacy 900 01:31:23,269 --> 01:31:26,397 is the only way to really know someone. 901 01:31:26,398 --> 01:31:28,608 It's the same thing. 902 01:31:29,734 --> 01:31:33,153 It's the only way to escape loneliness. 903 01:31:33,154 --> 01:31:35,573 Without it, we know nothing. 904 01:31:36,700 --> 01:31:39,702 My dear, I never understand anything, 905 01:31:39,703 --> 01:31:41,787 so pardon my bluntness. 906 01:31:41,788 --> 01:31:45,249 I've learned one thing in my life. 907 01:31:45,250 --> 01:31:49,253 A scandal remains a scandal, no matter what you do, 908 01:31:49,254 --> 01:31:51,463 and you'll suffer because of it. 909 01:31:51,464 --> 01:31:55,801 It's as old as the Bible but still true today. 910 01:31:55,802 --> 01:31:58,303 Here's what you'll do. 911 01:31:58,304 --> 01:32:01,932 You'll go straight home 912 01:32:01,933 --> 01:32:06,021 and prove everyone wrong by never seeing that man again. 913 01:32:44,893 --> 01:32:47,436 - Where are you going? - The castle. 914 01:32:47,437 --> 01:32:50,064 You'll need authorization. 915 01:32:50,065 --> 01:32:52,691 Don't you recognize Lady Chatterley? 916 01:32:52,692 --> 01:32:54,026 Sorry, ma'am. 917 01:32:54,027 --> 01:32:57,821 I'm the new keeper. I just got my instructions. 918 01:32:57,822 --> 01:33:01,409 - And the old keeper? - He's leaving this morning. 919 01:33:02,327 --> 01:33:03,787 Thank you. 920 01:33:05,789 --> 01:33:08,373 Put some flowers on the table. 921 01:33:08,374 --> 01:33:10,585 I want to celebrate. 922 01:34:10,228 --> 01:34:13,397 Constance! Constance! 923 01:34:13,398 --> 01:34:15,066 Constance! 924 01:34:16,484 --> 01:34:18,527 - She's crazy. - I don't understand. 925 01:34:18,528 --> 01:34:20,613 Get in. I'll talk to Clifford. 926 01:34:36,337 --> 01:34:37,714 Where's Constance? 927 01:34:39,299 --> 01:34:41,133 - Hello, Clifford. - Where's Constance? 928 01:34:41,134 --> 01:34:43,510 - She's coming. - Where is she? 929 01:34:43,511 --> 01:34:47,347 On a walk. She wanted me to talk to you first. 930 01:34:47,348 --> 01:34:50,475 - She's afraid to tell you. - What? 931 01:34:50,476 --> 01:34:54,689 She'll seem nervous, but it's normal in her condition. 932 01:34:55,815 --> 01:34:57,984 She's coming, don't worry. 933 01:36:12,392 --> 01:36:14,686 You shouldn't have come. 934 01:36:16,396 --> 01:36:18,648 There's no need to say goodbye. 935 01:36:20,316 --> 01:36:23,110 Olivier... You're leaving? 936 01:36:23,111 --> 01:36:25,196 Isn't it obvious? 937 01:36:27,865 --> 01:36:32,077 - Why'd you do that? - I can't bring the dog. 938 01:36:32,078 --> 01:36:35,872 Instead of giving him away, I killed him. 939 01:36:35,873 --> 01:36:39,669 - We love in our own ways. - Where are you going? 940 01:36:40,712 --> 01:36:43,213 Somewhere much worse than here. 941 01:36:43,214 --> 01:36:45,257 I'm taking the noon train. 942 01:36:45,258 --> 01:36:50,178 You can see Chambers, the new keeper, now. He's 25. 943 01:36:50,179 --> 01:36:54,225 Very strapping. I think you'll like him. 944 01:37:02,525 --> 01:37:04,527 I'm pregnant with your child. 945 01:37:07,572 --> 01:37:11,992 Congratulations. I'm happy to give it to Sir Clifford. 946 01:37:11,993 --> 01:37:14,703 It's what he wanted. 947 01:37:14,704 --> 01:37:17,790 Everything here belongs to him, right? 948 01:37:17,832 --> 01:37:22,420 The rabbits, the pheasants, and my baby. That's the rule. 949 01:37:23,880 --> 01:37:28,050 - What will make you believe me? - There's nothing you can do. 950 01:37:28,051 --> 01:37:32,429 I offered to leave with you and you pushed me away. 951 01:37:32,430 --> 01:37:36,308 I went to Venice instead of crying at your door. 952 01:37:36,309 --> 01:37:39,895 I'm having your child and I'll come with you, 953 01:37:39,896 --> 01:37:41,981 as soon as I tell my husband. 954 01:37:44,025 --> 01:37:48,613 If you return to the castle, don't bother coming back. 955 01:37:49,906 --> 01:37:52,407 I owe it to him, Olivier. 956 01:37:52,408 --> 01:37:56,078 I love you, but I have a right to do this. 957 01:37:56,079 --> 01:37:58,414 I would be a coward to obey you. 958 01:38:00,750 --> 01:38:04,711 You taught me to let go of my cowardice. 959 01:38:04,712 --> 01:38:08,883 We'll see if you love me enough to let go of your pride. 960 01:38:24,107 --> 01:38:27,777 - Good, put it here. - Yes, sir. 961 01:38:40,331 --> 01:38:43,292 I've put off answering you. 962 01:38:44,335 --> 01:38:46,336 Here's my answer. 963 01:38:46,337 --> 01:38:49,256 This was my cradle. 964 01:38:49,257 --> 01:38:53,093 It was my father's and grandfather's, too. 965 01:38:53,094 --> 01:38:56,263 It's impractical, but solid. 966 01:38:56,264 --> 01:38:59,266 We just need to redo the lace. 967 01:38:59,267 --> 01:39:01,519 It won't be my son's, Clifford. 968 01:39:03,312 --> 01:39:05,772 I love his father, so let me go. 969 01:39:05,773 --> 01:39:09,317 I'm keeping the baby, Constance. 970 01:39:09,318 --> 01:39:14,114 Your feelings for this man will pass. 971 01:39:14,115 --> 01:39:20,162 My title and my son's title will remain. 972 01:39:20,163 --> 01:39:24,917 No, I want the father and son in the same life. 973 01:39:26,836 --> 01:39:30,923 - I'm begging you. - I won't give it to you. 974 01:39:30,965 --> 01:39:35,594 Clifford, when you first came back in that chair, 975 01:39:35,595 --> 01:39:38,513 I put my hand on your arm, I smiled, 976 01:39:38,514 --> 01:39:41,391 and we went home together. 977 01:39:41,392 --> 01:39:44,811 I gave you a sense of peace. 978 01:39:44,812 --> 01:39:47,315 Now I'm the injured one. 979 01:39:48,733 --> 01:39:52,153 - Give me peace. - I can't. 980 01:39:54,947 --> 01:39:57,824 Well, you asked for it. 981 01:39:57,825 --> 01:40:00,077 Olivier Mellors is the father of my child. 982 01:40:02,538 --> 01:40:05,082 So it was true. 983 01:40:05,917 --> 01:40:10,170 Those despicable letters were true! 984 01:40:10,171 --> 01:40:12,172 Yes, they were. 985 01:40:12,173 --> 01:40:14,299 Mellors! 986 01:40:14,300 --> 01:40:16,928 That lout... 987 01:40:17,678 --> 01:40:20,388 Look who you've chosen! 988 01:40:20,389 --> 01:40:22,892 And I trusted you. 989 01:40:24,060 --> 01:40:27,896 Did you have to stoop to that level? 990 01:40:27,897 --> 01:40:33,318 Do all women romanticize the lower class? 991 01:40:33,319 --> 01:40:37,531 If that's what you think, let me go. I'm begging you. 992 01:40:37,532 --> 01:40:38,823 No. 993 01:40:38,824 --> 01:40:40,992 Like all women, you're nothing 994 01:40:40,993 --> 01:40:43,996 but instinct, darkness and disorder. 995 01:40:45,122 --> 01:40:49,544 But my mind is clear. 996 01:40:51,170 --> 01:40:53,463 I wanted this child. 997 01:40:53,464 --> 01:40:57,509 It was a decision I imposed on you. I made it happen. 998 01:40:57,510 --> 01:41:01,263 He belongs to me, regardless of what you do. 999 01:41:01,264 --> 01:41:04,808 And he'll be raised as I see fit. 1000 01:41:04,809 --> 01:41:07,811 He'll be under my control. 1001 01:41:07,812 --> 01:41:11,273 I'll rid him of any traits 1002 01:41:11,274 --> 01:41:15,277 he may have inherited from you or him. 1003 01:41:15,278 --> 01:41:19,656 I told you men are raised, not born. 1004 01:41:19,657 --> 01:41:24,369 I'll put in 20 years if that's what it takes. 1005 01:41:24,370 --> 01:41:27,539 In spite of you, in spite of him, 1006 01:41:27,540 --> 01:41:30,209 in spite of the whole world, 1007 01:41:31,085 --> 01:41:33,921 I'll make him a Chatterley. 1008 01:41:35,172 --> 01:41:38,551 No, Clifford, because you'll never know him. 1009 01:41:55,067 --> 01:41:57,361 Mrs. Bolton! 1010 01:42:00,698 --> 01:42:02,783 What is it, Sir Clifford? 1011 01:42:05,286 --> 01:42:07,371 Our plans have changed. 1012 01:42:07,997 --> 01:42:12,084 Lady Chatterley won't be having lunch with us. 1013 01:42:37,276 --> 01:42:40,529 I've done what I needed to do. 1014 01:42:41,197 --> 01:42:43,115 It's up to you now. 1015 01:42:51,707 --> 01:42:53,167 My wife... 1016 01:43:30,663 --> 01:43:34,541 THE END 1017 01:43:34,542 --> 01:43:37,920 Translation: Jennifer Donovan TV5 Québec Canada 70084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.