Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,650 --> 00:00:45,650
Can I have a cigarette?
2
00:00:48,650 --> 00:00:49,790
What happened to you?
3
00:00:57,010 --> 00:00:59,150
I have French or Dutch paper.
4
00:00:59,390 --> 00:01:00,390
What do you prefer?
5
00:01:01,570 --> 00:01:04,410
Are you French or Dutch?
6
00:01:07,350 --> 00:01:09,210
It's much more complicated than that.
7
00:01:30,730 --> 00:01:31,730
Where are you from?
8
00:01:34,950 --> 00:01:36,410
From Jerusalem.
9
00:01:37,010 --> 00:01:39,830
Voila. And you?
10
00:01:40,430 --> 00:01:42,590
Naked. Naked?
11
00:01:43,190 --> 00:01:44,190
Naked.
12
00:01:51,110 --> 00:01:52,930
I'm Dutch and Palestinian.
13
00:01:54,430 --> 00:01:56,530
I'm French and Israeli.
14
00:01:58,050 --> 00:01:59,590
Actually, I'm...
15
00:02:00,490 --> 00:02:04,810
Turkish, Greek, Russian, American
French, and Israeli.
16
00:02:05,490 --> 00:02:07,210
And Jewish, of course.
17
00:02:10,210 --> 00:02:15,890
You know the new Palestinian complex is
about to collect as many ID papers from
18
00:02:15,890 --> 00:02:16,890
different countries.
19
00:02:16,990 --> 00:02:19,350
I thought it was an old Jewish tragedy.
20
00:02:24,050 --> 00:02:27,510
In fact, I never lived really in
Holland.
21
00:02:27,750 --> 00:02:29,110
I only have the passport.
22
00:02:30,810 --> 00:02:32,490
You married to a Dutch?
23
00:02:34,650 --> 00:02:35,650
I was.
24
00:02:36,890 --> 00:02:38,090
With Millenia Roth?
25
00:02:40,870 --> 00:02:41,870
Pour l 'amour.
26
00:02:43,990 --> 00:02:48,990
And then I became saleswoman for
international cooperation.
27
00:02:49,630 --> 00:02:53,810
Then you kicked the Dutch because love
and work don't go together, right?
28
00:02:57,010 --> 00:02:58,290
I took travel.
29
00:02:59,210 --> 00:03:00,730
You know this nomadic life?
30
00:03:01,030 --> 00:03:03,030
One day here, one day there? Yeah.
31
00:03:06,850 --> 00:03:07,370
He
32
00:03:07,370 --> 00:03:14,210
told me
33
00:03:14,210 --> 00:03:16,790
about all the horrors that I subjected
him to.
34
00:03:18,710 --> 00:03:19,710
Well,
35
00:03:20,090 --> 00:03:23,950
a demanding job can make you be very
egotistical sometimes.
36
00:03:24,830 --> 00:03:30,330
Yeah, and then you lose your intimacy
with a lot of people too, and they
37
00:03:30,330 --> 00:03:31,330
if they matter.
38
00:03:33,450 --> 00:03:37,210
Anyhow, actually I think we belong to
somewhere else.
39
00:03:39,350 --> 00:03:40,350
It's weird.
40
00:03:40,390 --> 00:03:41,830
Yeah, I'm the same, by the way.
41
00:03:42,690 --> 00:03:46,850
I don't always like to get close to
people. Only sometimes, you know.
42
00:03:47,150 --> 00:03:50,130
Sometimes yes, sometimes no. Say
something in Dutch. Everything is very
43
00:03:50,130 --> 00:03:51,510
temporary today, you know.
44
00:03:52,530 --> 00:03:53,730
I don't speak Dutch.
45
00:03:54,270 --> 00:03:56,470
I only have the passport.
46
00:03:56,710 --> 00:03:58,450
I'm Palestinian with a Dutch passport.
47
00:03:59,890 --> 00:04:05,550
What do you mean by precise?
48
00:04:05,930 --> 00:04:07,690
What's your nationality?
49
00:04:08,290 --> 00:04:10,390
Palestinians have existed for centuries.
50
00:04:11,230 --> 00:04:13,210
Isn't it precise enough for you?
51
00:04:15,650 --> 00:04:17,070
I don't understand.
52
00:04:17,329 --> 00:04:18,910
Just answer my question.
53
00:04:22,700 --> 00:04:24,160
What does he mean by precise?
54
00:04:27,320 --> 00:04:28,320
Look,
55
00:04:30,260 --> 00:04:31,460
do you have a problem?
56
00:04:32,100 --> 00:04:36,820
Look, what she means is that national
identity is abstract.
57
00:04:37,120 --> 00:04:40,440
And you're requesting for some specific
physical representation.
58
00:04:41,040 --> 00:04:42,040
Give me your passport.
59
00:04:42,360 --> 00:04:43,400
Your passport.
60
00:04:45,260 --> 00:04:46,400
Where do you go?
61
00:04:51,980 --> 00:04:52,980
To Avignon.
62
00:04:53,740 --> 00:04:57,120
But everything is written. What are all
these questions about? Maybe you don't
63
00:04:57,120 --> 00:05:00,100
like Avignon so much, huh? Why? I heard
it's a very nice place.
64
00:05:01,120 --> 00:05:01,919
It's fun.
65
00:05:01,920 --> 00:05:05,020
Yeah, it's fun. But do they have good
wine there?
66
00:05:05,880 --> 00:05:06,880
Huh?
67
00:05:10,760 --> 00:05:11,920
What about the region?
68
00:05:13,120 --> 00:05:15,100
There is some not far away.
69
00:05:15,620 --> 00:05:16,800
Is it good wine?
70
00:05:17,580 --> 00:05:20,500
Listen, I ask the question, okay? Of
course.
71
00:05:22,270 --> 00:05:25,570
With all that goes on in your region, I
can't help wondering what you two are
72
00:05:25,570 --> 00:05:26,570
doing together.
73
00:05:27,990 --> 00:05:30,430
You know what? I don't like to
disappoint you.
74
00:05:31,470 --> 00:05:35,450
It's nothing political. Yeah, we're just
both of us on the same train, that's
75
00:05:35,450 --> 00:05:36,450
all. Nothing symbolic.
76
00:05:38,270 --> 00:05:39,270
Have a nice trip.
77
00:08:21,030 --> 00:08:22,030
Thank you.
78
00:09:12,780 --> 00:09:13,780
Ooh.
79
00:11:20,350 --> 00:11:24,270
. . . . .
80
00:11:24,270 --> 00:11:30,210
. .
81
00:12:55,280 --> 00:13:02,020
... ... ... ... ...
82
00:13:30,130 --> 00:13:31,490
Cinema, commerce.
83
00:15:55,530 --> 00:15:56,530
How's your migraine?
84
00:15:57,570 --> 00:15:59,510
I didn't have a migraine.
85
00:15:59,950 --> 00:16:01,850
I said that out of convenience.
86
00:16:02,490 --> 00:16:05,830
I couldn't exactly tell for it, but I
felt lazy.
87
00:16:06,910 --> 00:16:07,910
I slept.
88
00:16:09,170 --> 00:16:12,210
I sleep here whenever I get a free
moment.
89
00:16:13,630 --> 00:16:16,990
Plus, I am fundamentally lazy.
90
00:16:19,250 --> 00:16:20,970
Probably because of despair.
91
00:16:26,920 --> 00:16:28,400
Don't you practice any sports?
92
00:16:28,700 --> 00:16:31,460
Oh, I hate sports, Lieutenant.
93
00:16:34,740 --> 00:16:35,800
Look at you.
94
00:16:37,840 --> 00:16:38,840
Amazing.
95
00:16:42,640 --> 00:16:43,880
What about your husband?
96
00:16:46,760 --> 00:16:48,220
He'll come for the funeral.
97
00:16:49,920 --> 00:16:51,100
That's what Fritz said.
98
00:16:52,660 --> 00:16:54,280
Do you want to see him?
99
00:16:55,370 --> 00:16:56,370
Come on!
100
00:17:05,910 --> 00:17:06,910
Are you okay?
101
00:17:25,640 --> 00:17:26,640
I don't know.
102
00:17:31,400 --> 00:17:36,940
All I can say is that a relationship I
never asked for
103
00:17:36,940 --> 00:17:40,120
has come to an end.
104
00:17:43,180 --> 00:17:46,860
I am not going to live in my husband's
house anymore.
105
00:17:50,320 --> 00:17:52,040
I've already been here ten days.
106
00:18:01,680 --> 00:18:03,280
It's been horrible.
107
00:18:14,000 --> 00:18:17,140
Every ten minutes he would look up to
make sure I was still here.
108
00:18:17,360 --> 00:18:20,780
Then yesterday he checked a few times
during the whole time.
109
00:18:21,800 --> 00:18:23,620
He never said a word.
110
00:18:25,680 --> 00:18:29,600
So, it was you who sent me the telegram?
111
00:18:31,790 --> 00:18:35,770
Just to inform you of my death? And your
father? No, that was rich.
112
00:18:36,790 --> 00:18:39,210
Everything was planned in advance.
113
00:18:40,410 --> 00:18:41,450
You and the singer.
114
00:18:42,690 --> 00:18:43,950
At least he loved you.
115
00:18:47,050 --> 00:18:48,610
Hey, he never loved me.
116
00:18:49,170 --> 00:18:51,070
I don't know why he made me come.
117
00:18:52,130 --> 00:18:55,510
Anyway, I stayed in my room as much as I
could.
118
00:18:59,880 --> 00:19:02,200
Then he decided to die when I was
sleeping.
119
00:19:06,120 --> 00:19:08,020
He just wanted you to feel guilty.
120
00:19:10,640 --> 00:19:16,980
Or maybe he wanted you to wipe his
forehead because that's what's done when
121
00:19:16,980 --> 00:19:17,980
father passes away.
122
00:19:18,920 --> 00:19:21,460
And he just didn't know how to ask you.
123
00:19:21,700 --> 00:19:22,700
Maybe.
124
00:19:29,580 --> 00:19:33,580
When I got here, I decided to leave my
husband.
125
00:19:35,800 --> 00:19:36,800
Have you told him?
126
00:19:37,500 --> 00:19:38,500
No.
127
00:19:42,780 --> 00:19:43,780
What?
128
00:19:44,840 --> 00:19:46,820
No, it's not what you're thinking.
129
00:19:47,040 --> 00:19:48,320
There's no one else.
130
00:20:18,320 --> 00:20:20,360
Everything looked great from the
outside.
131
00:20:21,300 --> 00:20:24,480
Never even an argument, every penny
shared.
132
00:20:25,400 --> 00:20:27,440
Living together, nothing more.
133
00:20:31,780 --> 00:20:32,780
So?
134
00:20:33,940 --> 00:20:37,220
If you leave him, you will be at fault.
135
00:20:38,540 --> 00:20:39,540
So what?
136
00:20:41,520 --> 00:20:42,660
When is he coming?
137
00:20:44,520 --> 00:20:46,020
Tomorrow for the funeral.
138
00:20:47,590 --> 00:20:49,810
But I don't want him to sleep here.
139
00:20:52,950 --> 00:20:55,750
I can take him to the train station
right after the funeral.
140
00:20:56,770 --> 00:20:58,110
That'll make him furious.
141
00:20:58,670 --> 00:21:00,110
Because he wants to sleep here.
142
00:21:05,530 --> 00:21:06,790
Who inherits the house?
143
00:21:08,190 --> 00:21:09,690
Well, Dad left a file.
144
00:21:10,790 --> 00:21:12,090
Everything should be in it.
145
00:21:23,590 --> 00:21:25,950
I've been sleeping in separate rooms for
years.
146
00:21:29,190 --> 00:21:30,330
Can you imagine?
147
00:21:34,990 --> 00:21:36,630
Why didn't you leave him before?
148
00:21:38,850 --> 00:21:44,030
It was that student.
149
00:21:44,350 --> 00:21:45,470
It was complicated.
150
00:21:46,610 --> 00:21:51,470
How could you stay with a man you didn't
love?
151
00:21:54,990 --> 00:21:56,010
Told you I'm lazy.
152
00:21:58,250 --> 00:21:59,510
You couldn't stand him.
153
00:22:02,150 --> 00:22:03,150
Yeah.
154
00:22:09,610 --> 00:22:16,490
You know, I didn't think about love. I
told myself that it wasn't mean
155
00:22:16,490 --> 00:22:17,870
to me, so he'll do.
156
00:22:23,920 --> 00:22:25,060
Imagine you were raped.
157
00:22:26,520 --> 00:22:29,320
You could either stay depressed or
manage to forget it all.
158
00:22:30,960 --> 00:22:31,960
But you hesitate.
159
00:22:35,880 --> 00:22:37,200
Is that so terrible?
160
00:22:41,780 --> 00:22:44,480
Don't you think it's humiliating to live
with someone you don't love?
161
00:22:51,690 --> 00:22:55,330
Now that I'm telling you, I wonder how I
managed to go on for so long.
162
00:22:59,250 --> 00:23:03,510
Oh, probably because in my eyes I'm not
worth much.
163
00:23:04,910 --> 00:23:05,910
I know.
164
00:23:06,610 --> 00:23:08,590
Who are you leaving him for? Oh, no.
165
00:23:09,010 --> 00:23:12,010
Is it bad to leave without taking love
at first?
166
00:23:24,880 --> 00:23:25,719
Are you going?
167
00:23:25,720 --> 00:23:26,720
Yeah.
168
00:23:31,760 --> 00:23:32,760
Going to bed?
169
00:23:32,940 --> 00:23:34,420
I'm going to bed too.
170
00:23:35,960 --> 00:23:37,220
Fritz, move up to your room.
171
00:23:40,380 --> 00:23:41,380
I'll sleep downstairs.
172
00:24:50,540 --> 00:24:51,540
Mm.
173
00:28:21,680 --> 00:28:22,680
Bonjour. Bonjour.
174
00:28:22,980 --> 00:28:26,400
Je suis envoyé par le journal local pour
la rubrique nécrologique. Je peux vous
175
00:28:26,400 --> 00:28:27,440
voir un moment ? Oui.
176
00:28:27,840 --> 00:28:28,840
Merci.
177
00:28:29,140 --> 00:28:30,140
Asseyez -vous.
178
00:28:31,820 --> 00:28:32,820
On va approcher.
179
00:28:34,960 --> 00:28:35,960
On a plus.
180
00:28:37,900 --> 00:28:39,140
On a un peu plus.
181
00:28:40,420 --> 00:28:41,700
On a un petit peu plus.
182
00:28:41,960 --> 00:28:43,540
Et puis là, vous tournez votre photo.
183
00:28:44,440 --> 00:28:45,520
Un petit peu plus.
184
00:28:46,800 --> 00:28:47,900
Approchez, n 'ayez pas peur.
185
00:29:01,360 --> 00:29:04,400
Your father was born in the state of New
York in 1925.
186
00:29:05,480 --> 00:29:07,380
Divorced twice, he had two children.
187
00:29:08,060 --> 00:29:11,560
You had a first marriage and then Uli
had a second marriage.
188
00:29:11,940 --> 00:29:16,820
To be precise, Uli was adopted by my
father and when he was adopted, his
189
00:29:16,820 --> 00:29:19,780
and my father were already divorcing.
190
00:29:23,400 --> 00:29:28,360
She wanted to go and live in Israel and
he didn't want to leave France.
191
00:29:56,730 --> 00:29:58,130
That's what she told me.
192
00:29:59,210 --> 00:30:04,250
After participating in the Allied
landing in Provence, he became a
193
00:30:04,250 --> 00:30:07,790
international law at the University of
Aix -en -Provence, where he trained many
194
00:30:07,790 --> 00:30:08,890
generations of students.
195
00:30:10,390 --> 00:30:12,250
I have the impression that something is
missing.
196
00:30:12,910 --> 00:30:14,050
No, it will be like that.
197
00:30:14,270 --> 00:30:16,570
We could say that he was a man of
principles, a convinced European.
198
00:30:17,270 --> 00:30:19,070
Yes, that's good.
199
00:30:19,510 --> 00:30:23,490
Do as you do, you are welcome, but thank
you.
200
00:30:23,710 --> 00:30:24,710
Thank you.
201
00:30:24,910 --> 00:30:25,950
All my condolences.
202
00:30:29,930 --> 00:30:33,650
And with his disappearance, our city
loses one of its most prominent
203
00:30:34,610 --> 00:30:35,610
Very good!
204
00:30:43,890 --> 00:30:45,830
Everything is fine? Very good. Are you
satisfied?
205
00:30:46,210 --> 00:30:47,210
Very satisfied.
206
00:30:47,510 --> 00:30:51,190
You can count on me. Everything will be
organized as the professor wanted.
207
00:30:52,270 --> 00:30:53,890
And you know, it wasn't that easy.
208
00:30:54,710 --> 00:30:55,710
Here is the contract.
209
00:30:57,090 --> 00:30:58,090
Everything is planned.
210
00:30:59,520 --> 00:31:04,100
Incineration or internment, the number
of employees, the type of church, the
211
00:31:04,100 --> 00:31:08,440
floral composition, the name, the place,
the date, the sex, the profession.
212
00:31:10,340 --> 00:31:13,360
In the event of a dispute, the society
preserves the rights of the court.
213
00:31:14,140 --> 00:31:15,160
It's the law, unfortunately.
214
00:31:16,680 --> 00:31:21,600
All you have to do is sign here that you
agree with a position taken by your...
215
00:31:28,330 --> 00:31:29,330
C 'est bon?
216
00:31:29,510 --> 00:31:30,510
Merci.
217
00:33:10,060 --> 00:33:12,100
Do you remember that time you nearly
drowned?
218
00:33:14,220 --> 00:33:21,060
Came down to the dinner table, teeth
were chattering like crazy.
219
00:33:23,780 --> 00:33:25,300
I had a bad fever.
220
00:33:26,920 --> 00:33:29,700
You were only allowed soup.
221
00:33:31,760 --> 00:33:32,760
That's right.
222
00:33:33,640 --> 00:33:37,500
Soup was the only thing anyway you could
take with that fever, but still.
223
00:33:38,860 --> 00:33:40,040
It felt like a punishment.
224
00:33:41,180 --> 00:33:43,320
Yeah, but nothing mean about that,
right?
225
00:33:44,420 --> 00:33:45,940
Just following the rules.
226
00:33:46,340 --> 00:33:47,980
I never could understand that.
227
00:33:48,600 --> 00:33:49,680
Why haven't you tried?
228
00:33:53,780 --> 00:33:55,520
Probably because I'm dumb.
229
00:33:58,440 --> 00:33:59,440
You're not dumb.
230
00:34:00,700 --> 00:34:02,580
I always had problems learning.
231
00:34:04,560 --> 00:34:06,620
I always misunderstood everything.
232
00:34:08,650 --> 00:34:09,889
Well, that doesn't mean anything.
233
00:34:10,330 --> 00:34:13,510
I can't even absorb what I do
understand.
234
00:34:14,489 --> 00:34:15,610
I'm hopeless.
235
00:34:20,830 --> 00:34:23,870
Husband is worse than father.
236
00:34:27,350 --> 00:34:34,270
Discipline requires all thoughts to
perfectly align next to one another.
237
00:34:41,290 --> 00:34:42,290
He's right.
238
00:34:43,770 --> 00:34:50,389
I remember once one of his students
translated a piece by Shakespeare
239
00:34:50,389 --> 00:34:52,550
word for word.
240
00:34:53,650 --> 00:35:00,430
Husband corrected it by replacing it
with some published translation.
241
00:35:01,490 --> 00:35:05,470
But what the kid had done was beautiful
in some way.
242
00:35:06,510 --> 00:35:11,370
He had translated the words just as he
had found them, like a pile of fallen
243
00:35:11,370 --> 00:35:12,390
stones.
244
00:35:16,050 --> 00:35:22,070
Cowards die many times before their
deaths.
245
00:35:23,710 --> 00:35:28,810
The brave never take the death but once.
246
00:35:30,130 --> 00:35:33,810
Of all the wonders that I yet have
heard,
247
00:35:35,400 --> 00:35:40,800
It seems to me most strange that man
should fear
248
00:35:40,800 --> 00:35:46,320
seeing that death, a necessary end,
249
00:35:46,600 --> 00:35:52,680
will come when it will come.
250
00:35:55,940 --> 00:35:57,440
Let's go and see father.
251
00:36:44,110 --> 00:36:45,110
Thank you.
252
00:37:26,170 --> 00:37:27,910
What are you
253
00:37:27,910 --> 00:37:42,030
doing?
254
00:37:46,810 --> 00:37:48,290
I don't want to.
255
00:37:53,770 --> 00:37:55,510
Well, there's still something to do.
256
00:37:57,110 --> 00:37:58,110
What now?
257
00:37:58,770 --> 00:37:59,930
Changing the will.
258
00:38:03,970 --> 00:38:05,310
What are you talking about?
259
00:38:06,190 --> 00:38:11,050
Well, and what if I told you that I
already repeat my share?
260
00:38:12,750 --> 00:38:14,630
From father when he was alive.
261
00:38:16,230 --> 00:38:17,490
You know, I checked it.
262
00:38:17,810 --> 00:38:22,450
It only takes a couple of word changes
to make it look like I got my shell
263
00:38:22,450 --> 00:38:23,450
ready.
264
00:38:24,230 --> 00:38:25,710
Why would you do that?
265
00:38:29,130 --> 00:38:30,130
Why?
266
00:38:30,410 --> 00:38:31,790
You think I can't do it?
267
00:38:32,550 --> 00:38:33,550
I will.
268
00:38:35,650 --> 00:38:41,230
Why do you think you're doing?
269
00:38:42,990 --> 00:38:45,170
I know what I'm doing. Don't interfere.
270
00:38:46,150 --> 00:38:47,630
That will never pass.
271
00:38:48,970 --> 00:38:50,390
No one will know.
272
00:38:53,070 --> 00:38:54,490
You can't be serious.
273
00:38:55,550 --> 00:38:58,530
I can't concentrate.
274
00:39:31,150 --> 00:39:32,150
It's weird seeing you.
275
00:39:35,010 --> 00:39:38,010
With someone else, this could be very
exciting.
276
00:39:42,170 --> 00:39:43,170
I don't know.
277
00:39:46,290 --> 00:39:49,610
Hey, what stops you from watching me
like any man?
278
00:39:50,750 --> 00:39:52,510
We're not really brother and sister.
279
00:39:53,770 --> 00:39:54,770
I'm joking.
280
00:40:16,300 --> 00:40:20,520
I know you're very busy, Françoise, but
I found this will in my father's papers
281
00:40:20,520 --> 00:40:21,720
and I thought it would interest you.
282
00:40:49,480 --> 00:40:56,360
Ma fille Anna, ayant déjà reçu une part
de son héritage, le reliquat de
283
00:40:56,360 --> 00:41:01,040
ma fortune revient à mon fils adoptif,
Yuli.
284
00:41:06,440 --> 00:41:08,860
Je connaissais votre père depuis très
longtemps.
285
00:41:10,240 --> 00:41:11,880
Je le connaissais très bien.
286
00:41:13,840 --> 00:41:15,220
Ceci est un faux.
287
00:41:22,770 --> 00:41:25,190
Did you read the whole will?
288
00:41:27,190 --> 00:41:33,550
I was a little confused during the last
few days. I have to legally ask you
289
00:41:33,550 --> 00:41:38,930
to take it into account, consciously and
in all its details.
290
00:41:57,889 --> 00:42:01,850
Désolé, mais ceci n 'est pas une simple
formalité.
291
00:42:08,370 --> 00:42:14,610
Voici un testament dont je ne saurais
contester l 'authenticité.
292
00:42:15,630 --> 00:42:16,630
Lisez.
293
00:42:22,890 --> 00:42:24,910
Since she was born.
294
00:42:26,160 --> 00:42:29,700
At the very beginning, he always knew.
295
00:42:38,560 --> 00:42:45,560
Your father's instructions are very
296
00:42:45,560 --> 00:42:46,560
clear.
297
00:42:47,260 --> 00:42:52,860
Your daughter lives in Israel, precisely
in a settlement near Gaza.
298
00:42:53,930 --> 00:42:59,610
And she will only receive her share if
you give it to her personally.
299
00:43:31,400 --> 00:43:32,960
She and my father knew each other.
300
00:43:34,760 --> 00:43:36,920
They loved each other very much.
301
00:43:46,040 --> 00:43:47,100
She's a teacher.
302
00:43:48,800 --> 00:43:49,800
She's happy.
303
00:43:53,300 --> 00:43:56,080
He visited her almost every year.
304
00:44:06,160 --> 00:44:07,160
They're mine.
305
00:44:10,540 --> 00:44:13,420
When she was abandoned... I don't want
to talk about that.
306
00:44:14,820 --> 00:44:17,300
But we're not here to speak about you,
Anna.
307
00:44:21,880 --> 00:44:27,100
I don't know what I would have done if
I'd been pregnant so young.
308
00:44:28,940 --> 00:44:32,140
Alone in a kibbutz. No family, no
friends.
309
00:44:33,710 --> 00:44:38,090
But there was this little girl and your
father found her.
310
00:44:38,610 --> 00:44:39,950
He looked after her.
311
00:44:40,390 --> 00:44:41,730
What do you want from me?
312
00:44:44,750 --> 00:44:46,550
I just wanted you to know.
313
00:44:53,110 --> 00:44:54,110
What's her name?
314
00:44:55,170 --> 00:44:56,690
Her name is Dana.
315
00:46:28,720 --> 00:46:29,720
Hmm.
316
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
Hmm.
317
00:47:42,520 --> 00:47:44,920
There, I would like to introduce you to
the people who would like to accompany
318
00:47:44,920 --> 00:47:46,720
your husband.
319
00:47:47,520 --> 00:47:48,940
Your husband, I will not introduce you.
320
00:47:50,700 --> 00:47:51,920
Mr. Dwayne University.
321
00:47:52,860 --> 00:47:53,860
My condolences.
322
00:47:53,880 --> 00:47:57,120
Thank you. Your father was a friend, and
I love you very much, these three good
323
00:47:57,120 --> 00:47:57,939
university students.
324
00:47:57,940 --> 00:48:00,060
Ah, it's nice to meet you. Thank you
very much.
325
00:48:00,500 --> 00:48:01,500
Nice to meet you.
326
00:48:02,600 --> 00:48:04,300
Mr. Representative of the municipality.
327
00:48:05,440 --> 00:48:06,440
Thank you very much.
328
00:48:07,900 --> 00:48:09,180
Thank you very much.
329
00:48:09,480 --> 00:48:12,460
And the doctor who followed your father
for a long week.
330
00:48:13,280 --> 00:48:16,560
I would have liked to do more, but it
was no longer in my competence. Yes, of
331
00:48:16,560 --> 00:48:19,360
course. Thank you. Your wife, you met
her.
332
00:48:19,960 --> 00:48:24,980
Thank you. The journalist, you met her.
We met, yes.
333
00:48:25,680 --> 00:48:28,780
And the director of the funerals, you
also met her. Yes, yes, absolutely.
334
00:48:29,160 --> 00:48:31,200
Well, then, if you want, we'll wait for
her.
335
00:48:57,299 --> 00:48:58,299
Go on.
336
00:49:50,960 --> 00:49:57,240
Gonna take father's car, put it on a
train to Italy,
337
00:49:57,440 --> 00:50:02,720
then in Trieste I'll load it on a boat
to Asdod.
338
00:50:06,660 --> 00:50:09,500
You're leaving me, I'm... I don't matter
to you.
339
00:50:13,920 --> 00:50:17,240
I need to be in time for the
disengagement in Gaza.
340
00:50:29,160 --> 00:50:30,920
You can join me later if you want to.
341
00:50:40,860 --> 00:50:42,020
I want to go now.
342
00:50:45,160 --> 00:50:47,460
I won't have a second for myself over
there.
343
00:50:47,740 --> 00:50:53,060
You can stay at my place in Deccan if
you want to, but I won't be able to take
344
00:50:53,060 --> 00:50:54,060
care of you.
345
00:50:56,500 --> 00:50:58,660
But I'm ready. I... I'm ready to go.
346
00:53:19,530 --> 00:53:20,530
Is that him?
347
00:53:21,010 --> 00:53:22,870
Are you ready to run? Do you have a
girlfriend?
348
00:53:23,590 --> 00:53:24,590
Okay.
349
00:53:24,730 --> 00:53:25,730
Okay.
350
00:53:25,850 --> 00:53:26,850
Listen, listen.
351
00:53:26,930 --> 00:53:29,950
You and I are driving a Volvo, and Yoav
is taking your car.
352
00:53:30,170 --> 00:53:31,149
No, no, no.
353
00:53:31,150 --> 00:53:31,729
What's the problem?
354
00:53:31,730 --> 00:53:34,510
What's the problem? What's the problem?
355
00:53:34,910 --> 00:53:37,630
What's the problem? You have no problem.
This Volvo is not driving me. You're
356
00:53:37,630 --> 00:53:39,870
driving me. What's the problem? You have
to pass. Save yourself.
357
00:53:40,480 --> 00:53:41,960
So I'll come back, I'll be back in a
minute. The car is coming.
358
00:53:42,400 --> 00:53:43,780
No, the car is coming. What does the car
have to do with it?
359
00:53:44,000 --> 00:53:45,000
Go to the car.
360
00:53:46,900 --> 00:53:48,080
Go to the car. Go to the car. Go to the
car.
361
00:53:48,280 --> 00:53:49,279
Go to the car. Go to the car.
362
00:53:49,280 --> 00:53:50,320
Go to the car. Go to the car. Go to the
car. Go to the car.
363
00:53:50,620 --> 00:53:51,840
Go to the car. Go to the car.
364
00:54:15,740 --> 00:54:18,420
He's my brother. No, this is a police
car.
365
00:54:31,759 --> 00:54:36,100
My brother just died.
366
00:54:48,410 --> 00:54:53,870
No, my father just... I have no problem
with you. You can't come with us.
367
00:54:54,070 --> 00:54:55,070
You can't, okay?
368
00:54:55,510 --> 00:54:59,070
There's no
369
00:54:59,070 --> 00:55:06,070
way that Volvo can get inside this
element right now.
370
00:55:06,210 --> 00:55:07,670
They don't let any cars get in.
371
00:55:08,250 --> 00:55:10,710
And you can't go in this car, okay?
372
00:55:10,990 --> 00:55:14,190
So I'll call a friend of mine, Danny, a
good friend of mine.
373
00:55:14,530 --> 00:55:15,950
Danny will come here, okay?
374
00:55:16,330 --> 00:55:17,830
Wait for him here, all right?
375
00:55:18,850 --> 00:55:20,010
You can't move it.
376
00:55:23,390 --> 00:55:25,790
Okay, so.
377
00:56:59,440 --> 00:57:00,440
Speak Hebrew.
378
00:57:00,560 --> 00:57:03,180
I was sent by Uli. Are you waiting for
someone?
379
00:57:03,980 --> 00:57:04,980
The Uli's friend?
380
00:57:05,240 --> 00:57:06,240
Yeah.
381
00:57:13,800 --> 00:57:14,980
Why are you so furious?
382
00:57:19,280 --> 00:57:21,200
Did he lose anything in Gujkati?
383
00:57:22,640 --> 00:57:24,060
What are you looking for there?
384
00:57:24,500 --> 00:57:25,500
My daughter.
385
00:57:45,540 --> 00:57:46,540
No,
386
00:58:00,160 --> 00:58:01,160
no,
387
00:58:05,380 --> 00:58:06,380
no, no, no, no, no.
388
00:58:08,270 --> 00:58:09,270
Go ahead.
389
00:58:09,310 --> 00:58:11,250
Go ahead, please. Go ahead.
390
00:58:13,690 --> 00:58:18,910
Tell me, where are you, little one, when
you talk like that?
391
00:58:19,170 --> 00:58:21,190
What's the problem? Do you want to teach
me?
392
00:58:21,830 --> 00:58:22,830
No one, people.
393
00:58:24,170 --> 00:58:26,070
It's a cop, a friend of mine. He came
back from outside.
394
00:58:27,150 --> 00:58:28,150
All right?
395
00:58:30,070 --> 00:58:31,470
Don't make problems. Chik -chak.
396
00:58:32,850 --> 00:58:36,850
All right, all right.
397
00:59:04,519 --> 00:59:05,660
You don't know me, no?
398
00:59:14,830 --> 00:59:15,830
It was very nice.
399
00:59:15,890 --> 00:59:16,890
Thank you.
400
01:00:24,680 --> 01:00:26,080
What are you doing?
401
01:00:37,910 --> 01:00:40,710
. .
402
01:00:40,710 --> 01:00:50,650
.
403
01:00:59,560 --> 01:01:02,040
. .
404
01:01:02,040 --> 01:01:16,340
.
405
01:01:16,340 --> 01:01:17,340
. .
406
01:01:31,000 --> 01:01:32,400
Allah.
407
01:02:34,250 --> 01:02:35,250
Where are we going?
408
01:02:35,530 --> 01:02:38,830
We're planning to get to a place not far
from here. You can't get there. The
409
01:02:38,830 --> 01:02:39,950
area is completely closed.
410
01:02:41,070 --> 01:02:42,930
We can't get there. We have to get
there.
411
01:02:43,250 --> 01:02:44,250
You should know.
412
01:02:52,930 --> 01:02:55,270
This is mine.
413
01:03:01,430 --> 01:03:02,790
Well, good luck. You can't get in.
414
01:03:14,720 --> 01:03:19,500
She has to get there.
415
01:03:20,100 --> 01:03:22,640
Her daughter has to meet her daughter.
416
01:03:23,420 --> 01:03:27,820
She has to get there. I told you she has
to get there.
417
01:03:32,940 --> 01:03:33,940
Oren, open your eyes.
418
01:03:34,160 --> 01:03:38,080
Oren, open your eyes. Oren, open your
eyes.
419
01:03:38,660 --> 01:03:39,760
Oren, open your eyes.
420
01:03:40,240 --> 01:03:41,340
Oren, open your eyes.
421
01:04:07,579 --> 01:04:10,500
I'm asking you now to take the car and
get out of here. Are you ready to get
422
01:04:10,500 --> 01:04:11,680
out? Yes, I'm ready to get out.
423
01:04:12,160 --> 01:04:13,078
What was the power?
424
01:04:13,080 --> 01:04:14,080
All the time, power?
425
01:04:14,380 --> 01:04:15,380
All the time, war?
426
01:04:15,600 --> 01:04:16,600
There's not enough war?
427
01:04:16,660 --> 01:04:19,740
I'm asking you to get out of here before
I know that someone will come to us and
428
01:04:19,740 --> 01:04:20,740
it will end badly.
429
01:04:20,960 --> 01:04:26,540
You heard what I said? You heard what I
said? All the time, army, all the time,
430
01:04:26,540 --> 01:04:27,540
wars, mania.
431
01:04:30,500 --> 01:04:32,600
I fought with Kippur, I was one like
you.
432
01:04:33,360 --> 01:04:34,360
A meter away from me.
433
01:04:48,040 --> 01:04:53,440
I'm trying to explain to him that you
have to meet your daughter.
434
01:04:55,760 --> 01:04:56,760
Speak to him.
435
01:05:00,580 --> 01:05:03,600
Speak to him.
436
01:05:20,150 --> 01:05:23,290
No, you better not. Please let me, help
me, let me go.
437
01:05:58,970 --> 01:06:00,490
How long you didn't see your daughter?
438
01:06:09,260 --> 01:06:10,260
Get a decision.
439
01:06:14,840 --> 01:06:16,460
I'm a human.
440
01:07:12,460 --> 01:07:17,920
I hope this guy, Rafi, can take you to
see your daughter.
441
01:07:20,100 --> 01:07:21,100
Thank you.
442
01:07:21,520 --> 01:07:22,520
Thank you very much.
443
01:07:24,540 --> 01:07:26,960
I hope you will be so happy when you get
back.
444
01:07:30,900 --> 01:07:31,900
Rafi!
445
01:07:33,720 --> 01:07:34,720
Come here, Motek, come.
446
01:07:35,720 --> 01:07:37,600
Who is it? Dami, what are you doing
here?
447
01:07:38,540 --> 01:07:40,420
You came to help Dami, I don't believe
it.
448
01:07:40,860 --> 01:07:47,780
Hamoudi, listen, there's a girl here,
Anna, Rafi, and she's looking
449
01:07:47,780 --> 01:07:48,638
for her daughter.
450
01:07:48,640 --> 01:07:49,840
They say she's in a wheelchair.
451
01:07:50,280 --> 01:07:51,280
Can you help her?
452
01:07:52,800 --> 01:07:53,900
One, half a million.
453
01:07:55,040 --> 01:07:56,620
You know what's going on here? It's a
catastrophe.
454
01:07:57,120 --> 01:07:59,880
They're bringing in women with
disabilities, children, families from
455
01:08:00,100 --> 01:08:03,140
Okay, I wasn't sure they needed to help
you.
456
01:08:04,340 --> 01:08:06,580
But it's okay. I hope it will go
smoothly.
457
01:08:07,980 --> 01:08:09,440
Are you sure you don't want to...
458
01:08:18,580 --> 01:08:22,380
I can get it.
459
01:08:23,000 --> 01:08:24,939
Maybe take something.
460
01:08:47,510 --> 01:08:49,010
Where are you coming from? Which
country?
461
01:08:49,529 --> 01:08:50,790
France. France?
462
01:08:53,569 --> 01:08:54,830
Like the Jewish there, huh?
463
01:08:56,310 --> 01:08:57,850
Okay. Come, have a seat.
464
01:08:59,689 --> 01:09:02,990
We're going to take care of you. You can
sleep there in the tent.
465
01:09:17,200 --> 01:09:18,200
Thank you.
466
01:14:41,480 --> 01:14:43,860
These are very good people, people who
are the king of the land.
467
01:14:44,200 --> 01:14:47,240
And I want you to join them. You need to
be sensitive.
468
01:14:47,660 --> 01:14:49,040
Yes? Yes.
469
01:14:49,400 --> 01:14:50,520
Yes? Yes.
470
01:14:51,700 --> 01:14:52,579
Come on.
471
01:14:52,580 --> 01:14:53,580
One last thing.
472
01:14:54,120 --> 01:14:56,240
All the commanders, be there with you.
473
01:14:56,600 --> 01:15:02,040
If you need anything, help, assistance,
we will be there with you to help you
474
01:15:02,040 --> 01:15:03,040
and be with you.
475
01:15:03,160 --> 01:15:04,340
You will not be there alone.
476
01:15:05,020 --> 01:15:06,260
Yes? Yes.
477
01:15:06,800 --> 01:15:08,580
Do you want to say something?
478
01:15:08,920 --> 01:15:10,920
Come on, guys, let's see a demonstration
of evacuation.
479
01:15:27,540 --> 01:15:28,900
3, 2, 1, go!
480
01:15:45,420 --> 01:15:49,200
J .R., your team is doing great. Iris,
you still have a lot to work on.
481
01:15:49,640 --> 01:15:51,200
Excellent. One more time, I emphasize.
482
01:15:52,020 --> 01:15:56,240
The commanders will be with you. We will
all be with you. You have nothing to
483
01:15:56,240 --> 01:15:57,240
worry about.
484
01:15:57,640 --> 01:15:58,640
Excellent.
485
01:16:00,440 --> 01:16:01,440
Friends,
486
01:16:03,340 --> 01:16:08,840
we are on this mission to uphold the
law.
487
01:16:09,080 --> 01:16:10,080
This is our job.
488
01:16:11,340 --> 01:16:12,340
But...
489
01:16:12,910 --> 01:16:16,670
If in this mission we find ourselves in
a situation where there is a need to use
490
01:16:16,670 --> 01:16:19,130
force, we will use force.
491
01:16:19,830 --> 01:16:20,910
And even with joy.
492
01:16:42,850 --> 01:16:44,250
What's going
493
01:16:44,250 --> 01:16:59,330
on?
494
01:17:00,790 --> 01:17:02,210
I need to relax.
495
01:17:02,590 --> 01:17:03,590
Relax?
496
01:17:05,160 --> 01:17:05,919
What do you want?
497
01:17:05,920 --> 01:17:07,040
Calm down. I'm calm.
498
01:17:07,260 --> 01:17:08,260
Okay. Okay.
499
01:17:12,240 --> 01:17:13,280
Guys, you're free.
500
01:17:14,040 --> 01:17:15,040
Get ready.
501
01:17:17,080 --> 01:17:19,540
I'm leaving.
502
01:17:20,700 --> 01:17:21,700
You're leaving quietly.
503
01:18:22,730 --> 01:18:25,030
See, that's Donald's house.
504
01:18:52,040 --> 01:18:53,040
Give way to the front!
505
01:18:53,220 --> 01:18:54,220
Give way to the front!
506
01:19:00,740 --> 01:19:01,800
Give way to the right!
507
01:19:04,040 --> 01:19:11,000
Give way to the right! Give way to the
right! Give way
508
01:19:11,000 --> 01:19:12,000
to the right! Give way to the right!
509
01:19:12,060 --> 01:19:16,860
Give way to the right! Give way to the
right! Give way to the right!
510
01:19:17,740 --> 01:19:18,740
Give way to the right!
511
01:19:18,960 --> 01:19:20,180
Give way to the right!
512
01:19:21,420 --> 01:19:22,460
It's not against us.
513
01:19:26,220 --> 01:19:26,780
How
514
01:19:26,780 --> 01:19:34,760
are
515
01:19:34,760 --> 01:19:39,840
you talking about two and a half hours?
516
01:19:41,380 --> 01:19:43,220
Thank you.
517
01:19:45,160 --> 01:19:46,480
Thank you.
518
01:19:47,340 --> 01:19:48,340
Thank you.
519
01:20:29,289 --> 01:20:33,950
As I promised, no one can break our
spirit.
520
01:20:34,650 --> 01:20:37,990
With the help of God, with our songs and
prayers.
521
01:20:38,720 --> 01:20:41,260
These soldiers, these policemen, they
went home.
522
01:26:07,630 --> 01:26:08,630
I recognize you.
523
01:26:46,320 --> 01:26:47,520
I'm sorry, I had to do it.
524
01:29:37,840 --> 01:29:39,240
One,
525
01:29:43,860 --> 01:29:46,380
two, three.
526
01:29:46,720 --> 01:29:47,720
One,
527
01:29:51,260 --> 01:29:54,160
two, three.
528
01:29:55,340 --> 01:29:56,520
Are you ready?
529
01:30:26,920 --> 01:30:29,560
. .
530
01:30:29,560 --> 01:30:36,520
.
531
01:30:36,520 --> 01:30:37,520
.
532
01:31:04,930 --> 01:31:08,230
I don't speak Hebrew.
533
01:31:11,790 --> 01:31:14,690
Why not?
534
01:31:20,590 --> 01:31:22,510
Father didn't want me to speak to you.
535
01:31:24,970 --> 01:31:26,670
He wasn't sure about his origins.
536
01:31:33,630 --> 01:31:34,630
Strange.
537
01:31:35,950 --> 01:31:37,650
I met with him a few times.
538
01:31:40,470 --> 01:31:41,470
I know.
539
01:31:42,250 --> 01:31:43,430
And, uh...
540
01:31:50,350 --> 01:31:55,810
to tell you that he passed away a few
days ago and
541
01:31:55,810 --> 01:32:01,310
you're in his world. He wants to give
you
542
01:32:01,310 --> 01:32:05,630
his belongings.
543
01:32:05,850 --> 01:32:12,550
So I came here to say that to you and to
see you.
544
01:32:31,180 --> 01:32:33,920
I'm very happy here, to be here.
545
01:32:38,400 --> 01:32:44,960
It's a shame it won't last very long
now, maybe, but... I
546
01:32:44,960 --> 01:32:46,640
don't feel I need it.
547
01:33:02,280 --> 01:33:03,760
You want maybe to make tea?
548
01:33:04,820 --> 01:33:06,240
With this? With another?
549
01:33:06,520 --> 01:33:07,520
Yeah.
550
01:33:08,200 --> 01:33:09,200
Okay.
551
01:33:33,930 --> 01:33:35,410
What is the flash here?
552
01:33:35,870 --> 01:33:38,630
It is the light of the army.
553
01:33:39,470 --> 01:33:42,990
You can pull the curtains.
554
01:33:43,890 --> 01:33:44,890
Yeah.
555
01:34:58,640 --> 01:35:00,880
Thank you.
556
01:36:49,639 --> 01:36:52,920
No, no, if you want to speak, it's time
to go to school, Mr. Rabbi.
557
01:36:54,120 --> 01:36:55,120
Israel, Mr.
558
01:36:55,160 --> 01:36:56,780
Rabbi, if you want to go to school, it's
time.
559
01:36:59,200 --> 01:36:59,540
If
560
01:36:59,540 --> 01:37:10,760
you
561
01:37:10,760 --> 01:37:12,300
want to go to school, it's time.
562
01:37:30,890 --> 01:37:31,890
Let's pray.
563
01:38:47,900 --> 01:38:52,980
I'm asking you, please, let's respect
the Torah.
564
01:38:53,900 --> 01:38:57,520
Give me a moment, a few words, just for
this holy crowd.
565
01:39:00,360 --> 01:39:01,360
Where's my crowd?
566
01:39:02,240 --> 01:39:03,240
Come here.
567
01:39:03,300 --> 01:39:04,300
Come to me.
568
01:39:07,680 --> 01:39:09,000
Let's respect the place for a moment.
569
01:39:18,410 --> 01:39:22,790
I look at you, and you are bright souls.
570
01:39:24,910 --> 01:39:26,630
You are one family.
571
01:39:29,410 --> 01:39:31,010
You are a family of heroes.
572
01:39:32,830 --> 01:39:33,830
All of you.
573
01:39:34,190 --> 01:39:35,910
Both the soldiers and the police.
574
01:39:38,630 --> 01:39:44,210
We may be a family without weapons, but
we are a family with the highest
575
01:39:44,210 --> 01:39:45,210
standards.
576
01:39:51,690 --> 01:39:54,490
Thank you
577
01:39:54,490 --> 01:40:14,990
very
578
01:40:14,990 --> 01:40:15,990
much.
579
01:41:34,640 --> 01:41:37,680
O woman, wait, wait a little while, I
want to talk to you.
580
01:42:13,680 --> 01:42:15,200
You are the ones who pass between the
passing words.
581
01:42:16,100 --> 01:42:20,040
From you is the sword, and from us is
our blood.
582
01:42:20,320 --> 01:42:25,840
From you is the fire, and from us is the
firewood. From you is the bomb, and
583
01:42:25,840 --> 01:42:26,880
from us is the rain.
584
01:42:27,220 --> 01:42:29,100
And upon us is the sky, and upon you is
the sky.
585
01:42:29,440 --> 01:42:32,840
So take from your rights our blood and
our life.
586
01:42:34,620 --> 01:42:36,960
You are the ones who pass between the
passing words.
587
01:42:37,900 --> 01:42:39,780
You are the ones who pass between the
passing words.
588
01:42:42,900 --> 01:42:47,480
But don't be afraid of us. Now you are
the storm and you can die wherever you
589
01:42:47,480 --> 01:42:49,560
want. But don't die in front of us.
590
01:42:49,780 --> 01:42:51,540
Because we have in our land what we do.
591
01:42:51,760 --> 01:42:55,620
And we have in the past. And we have the
voice of the first life. And we have
592
01:42:55,620 --> 01:42:57,340
the present and the present and the
future.
593
01:42:58,340 --> 01:43:03,420
And we have the world here and the
hereafter. We come out of the hereafter.
594
01:43:03,420 --> 01:43:07,660
our land and from our sea. From our
land, from our sea, from our sea.
595
01:43:07,920 --> 01:43:08,920
From everything.
596
01:44:02,790 --> 01:44:04,950
Dana, why are you destroying everything?
597
01:44:05,390 --> 01:44:06,390
Go out together.
598
01:44:06,730 --> 01:44:07,730
I'm not with you.
599
01:44:07,830 --> 01:44:08,830
I'm not with you.
600
01:44:58,450 --> 01:45:00,890
. .
601
01:45:00,890 --> 01:45:07,490
. . . .
602
01:45:48,840 --> 01:45:49,840
i don't think
40138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.