All language subtitles for Death.In.Paradise.S15E03.480p.x264-mSD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,320 --> 00:00:19,840 - Buenos días a todos los que nos acaban de sintonizar. 2 00:00:19,840 --> 00:00:22,000 Estás escuchando Saint Marie FM. 3 00:00:52,440 --> 00:00:54,400 - Bienvenido a Saint Marie FM... 4 00:01:26,640 --> 00:01:28,360 -Buenos días, Henry. 5 00:01:28,360 --> 00:01:30,240 Perdón por molestar. 6 00:01:30,240 --> 00:01:32,360 Fleur quiere que todo quede claro. 7 00:01:32,360 --> 00:01:34,360 ¿Conoces esas flores tuyas de periquito? 8 00:01:34,360 --> 00:01:36,760 - Mm-hm. - No me gusta ese lugar. 9 00:01:36,760 --> 00:01:38,320 -Se quedarán donde están. 10 00:01:38,320 --> 00:01:40,760 - Pobrecitas, se están marchitando. 11 00:01:40,760 --> 00:01:44,720 Siempre digo que la jardinería es cuestión de equilibrio. 12 00:01:45,680 --> 00:01:48,720 -Yo pensaba que se trataba de disfrutar de la paz y la tranquilidad. 13 00:01:48,720 --> 00:01:50,960 - O conectarte con algo más grande que tú mismo. 14 00:01:52,840 --> 00:01:54,560 - Adelante. ¿Dónde los plantas? 15 00:01:54,560 --> 00:01:57,200 - Ah, bueno, crecen mejor en sombra parcial. 16 00:01:57,200 --> 00:02:00,800 Mucha luz por la mañana, pero evite el sol de la tarde. 17 00:02:00,800 --> 00:02:02,240 No quiero que se quemen. 18 00:02:02,240 --> 00:02:03,840 - Lo tendré en cuenta. 19 00:02:03,840 --> 00:02:06,320 - ¡Baxter! ¡Deja todo! 20 00:02:06,320 --> 00:02:09,320 Me han entregado 30 kilos de arcilla grog. 21 00:02:09,320 --> 00:02:10,760 y se está horneando bajo el sol. 22 00:02:10,760 --> 00:02:12,720 Sé amable y cámbialo por mí, ¿quieres? 23 00:02:12,720 --> 00:02:14,200 ¿Antes de que se convierta en concreto? 24 00:02:15,440 --> 00:02:16,560 Hola vecino! 25 00:02:16,560 --> 00:02:19,080 ¡Mañana tranquila! - EN SO: - Lo fue. 26 00:02:19,080 --> 00:02:20,760 - Viernes, 9:30, como siempre? 27 00:02:20,760 --> 00:02:22,600 - Si llegas tarde otra vez, me voy sin ti. 28 00:02:22,600 --> 00:02:24,320 - ¡Oh, eres cruel! 29 00:02:24,320 --> 00:02:26,720 ¿Puedes recordarme que compre carambola? 30 00:02:26,720 --> 00:02:28,920 He estado experimentando con mis batidos. 31 00:02:28,920 --> 00:02:30,840 ¡Está bien, Baxter, vamos! 32 00:02:30,840 --> 00:02:32,320 Cuando la musa está sobre mí, 33 00:02:32,320 --> 00:02:35,800 ¡Debo golpear mientras la arcilla aún está blanda! 34 00:02:42,560 --> 00:02:44,600 - RESPIRA ENTRECORTADAMENTE 35 00:03:10,520 --> 00:03:13,120 - ¿Te apetece un vaso frío de limonada casera? 36 00:03:13,120 --> 00:03:14,240 - Mataría por uno. 37 00:03:30,320 --> 00:03:31,920 - Creo que vino de ahí abajo. 38 00:03:33,320 --> 00:03:34,600 -¿Vino de Henry? 39 00:03:37,040 --> 00:03:38,960 ¡Enrique! - ¿Enrique? 40 00:03:41,400 --> 00:03:42,880 ¡Espero que esté bien, Henry! 41 00:03:44,880 --> 00:03:46,240 -¡Enrique! 42 00:03:46,240 --> 00:03:47,800 -¿Enrique? 43 00:03:47,800 --> 00:03:50,240 ¡No! 44 00:03:53,680 --> 00:03:54,800 -¿Quién hizo esto? 45 00:04:27,880 --> 00:04:29,080 - EL OBTURADOR DE LA CÁMARA HACE CLIC 46 00:04:31,360 --> 00:04:32,880 - De acuerdo. 47 00:04:34,920 --> 00:04:36,320 Barbillas abajo. 48 00:04:37,400 --> 00:04:38,920 Relaja tus caras. 49 00:04:40,600 --> 00:04:44,120 En París decimos que no se toman fotografías, 50 00:04:44,120 --> 00:04:45,600 Tú lo creas. 51 00:04:47,160 --> 00:04:48,320 ¿De acuerdo? 52 00:04:48,320 --> 00:04:50,520 - Realmente te gusta esto. 53 00:04:50,520 --> 00:04:54,600 -Solo hace un cambio para estar en una foto donde no me corten la cabeza. 54 00:04:54,600 --> 00:04:56,640 Cada foto familiar de la historia, 55 00:04:56,640 --> 00:04:59,360 Me ves desde los hombros hacia abajo. - ELLA SE RÍE 56 00:04:59,360 --> 00:05:02,560 - ¿Probamos tu mano en la cadera? 57 00:05:05,240 --> 00:05:08,200 Menos como si hubieras pisado un erizo de mar, 58 00:05:08,200 --> 00:05:12,200 Más bien...acabas de escuchar que el ron corre por cuenta de la casa. 59 00:05:14,000 --> 00:05:15,960 Buenos días, señor Comisario. 60 00:05:15,960 --> 00:05:18,680 -¿Dónde está el inspector Wilson? 61 00:05:18,680 --> 00:05:20,160 - ELLA DUDA 62 00:05:20,160 --> 00:05:22,120 Lo intentamos, señor. 63 00:05:22,120 --> 00:05:24,680 Dijo que sólo estaría aquí por un corto tiempo. 64 00:05:24,680 --> 00:05:26,640 Así que no pensé que fuera su lugar. 65 00:05:26,640 --> 00:05:29,720 Además, aparentemente, el fútbol está en marcha. 66 00:05:29,720 --> 00:05:34,920 - ¿Y, presumiblemente, la tasa de criminalidad disminuye cada vez que juega su equipo? 67 00:05:36,200 --> 00:05:38,000 - Sólo podemos esperar, señor. 68 00:05:38,000 --> 00:05:41,640 - El objetivo de esta iniciativa 69 00:05:41,640 --> 00:05:44,840 es hacer que la comunidad en general se sienta 70 00:05:44,840 --> 00:05:48,480 Que todos estamos en esto por ellos. 71 00:05:49,600 --> 00:05:53,360 Para fortalecer su confianza en nosotros. 72 00:05:53,360 --> 00:05:59,080 ¿Cómo vamos a empezar a hacer eso cuando nuestro detective principal... 73 00:05:59,080 --> 00:06:02,360 ¿No puedes molestarte en aparecer para nuestra fotografía de equipo? 74 00:06:02,360 --> 00:06:06,000 Será mejor que llegue al lanzamiento esta noche. 75 00:06:06,000 --> 00:06:07,400 - EL TELÉFONO SUENA ADENTRO 76 00:06:07,400 --> 00:06:09,720 Eh, debería conseguirlo. 77 00:06:09,720 --> 00:06:11,200 Disculpe, señor. 78 00:06:16,200 --> 00:06:17,800 - ¡Vamos! 79 00:06:17,800 --> 00:06:20,000 ¡Solo dame la segunda mitad! 80 00:06:20,000 --> 00:06:22,440 ¡Ni siquiera es un gran juego! 81 00:06:26,360 --> 00:06:27,560 - ¿Qué? 82 00:06:27,560 --> 00:06:30,480 - El Comisario no está nada contento de que te hayas perdido tu primer plano. 83 00:06:30,480 --> 00:06:32,360 - ¿No pueden simplemente incluirme en Photoshop? 84 00:06:32,360 --> 00:06:35,280 -Algo me dice que no va a aceptar eso. 85 00:06:35,280 --> 00:06:36,560 - ¿Eso es todo lo que viniste a hacer aquí? 86 00:06:36,560 --> 00:06:39,400 - No. Hubo un tiroteo en las colinas. 87 00:06:48,080 --> 00:06:49,400 - ¡Estúpida isla! 88 00:06:51,360 --> 00:06:54,400 - EL OBTURADOR DE LA CÁMARA HACE CLIC. El nombre de la víctima es Henry Ashby. 89 00:06:54,400 --> 00:06:55,840 Originariamente del Reino Unido. 90 00:06:55,840 --> 00:06:57,640 Se mudó a Saint Marie hace diez años. 91 00:06:58,880 --> 00:07:00,240 -¿Qué más sabemos? 92 00:07:00,240 --> 00:07:02,200 - Su vecina, Fleur Edwards, 93 00:07:02,200 --> 00:07:06,400 y su jardinero, Baxter Turton, escuchó el disparo alrededor de las 10:30. 94 00:07:06,400 --> 00:07:08,560 Cuando llegaron, las puertas estaban abiertas de par en par. 95 00:07:08,560 --> 00:07:10,520 y vieron a alguien en un ciclomotor blanco 96 00:07:10,520 --> 00:07:12,320 Acelerando entre los árboles. 97 00:07:12,320 --> 00:07:15,240 La señorita Edwards dijo que vio el mismo ciclomotor. 98 00:07:15,240 --> 00:07:16,680 afuera de la casa anoche. 99 00:07:16,680 --> 00:07:18,200 Incluso tengo un número de registro. 100 00:07:18,200 --> 00:07:20,480 El sargento Fletcher está a cargo del caso. 101 00:07:20,480 --> 00:07:23,000 - Bueno, hay barro en el suelo. 102 00:07:24,200 --> 00:07:25,520 - EL OBTURADOR DE LA CÁMARA HACE CLIC 103 00:07:25,520 --> 00:07:28,000 - No hay señales de entrada forzada, 104 00:07:28,000 --> 00:07:31,840 Entonces, o bien la víctima dejó entrar al asesino, 105 00:07:31,840 --> 00:07:36,160 o el asesino entró por el jardín, 106 00:07:36,160 --> 00:07:38,960 Le disparó a Henry y lo volvió a clavar de la misma manera. 107 00:07:38,960 --> 00:07:41,400 - SEB: - Ese es un tatuaje serio, jefe. 108 00:07:41,400 --> 00:07:44,480 Siento como si lo hubiera visto antes en alguna parte. 109 00:07:44,480 --> 00:07:45,680 -Sí, es Pegaso. 110 00:07:45,680 --> 00:07:48,560 - ¡Oh! ¡El mutante caballo volador! 111 00:07:48,560 --> 00:07:49,920 -Algo así. 112 00:07:49,920 --> 00:07:52,240 Y el tipo que lo monta es Belerofonte. 113 00:07:52,240 --> 00:07:54,440 Es parte de la insignia del Regimiento de Paracaidistas. 114 00:07:54,440 --> 00:07:55,800 Un amigo mío tenía uno. 115 00:07:55,800 --> 00:07:58,320 Dijo que el Ejército lo entrenó para cualquier cosa... 116 00:07:59,720 --> 00:08:01,760 ...por lo que ahora dirige una empresa de juegos infantiles en Croydon. 117 00:08:04,320 --> 00:08:05,680 Sí, podría ser un militar, 118 00:08:05,680 --> 00:08:07,000 Entonces vamos a comprobarlo, ¿de acuerdo? 119 00:08:08,880 --> 00:08:12,480 Diez años en esta isla y ni un jarrón en la mano. 120 00:08:12,480 --> 00:08:14,520 - ¡Soy un gran lector! 121 00:08:14,520 --> 00:08:15,920 - Sí. 122 00:08:15,920 --> 00:08:17,560 El hombre tenía muchos libros. 123 00:08:22,120 --> 00:08:24,640 - Interesante. - ¿Qué es? 124 00:08:24,640 --> 00:08:27,520 - Esta es una biblioteca meticulosamente organizada, 125 00:08:27,520 --> 00:08:31,040 y ha clasificado sus libros alfabéticamente por autor. 126 00:08:31,040 --> 00:08:33,480 -Leer nunca ha sido lo mío, ¿sabes? 127 00:08:33,480 --> 00:08:35,360 Pero si tengo que leer un libro, 128 00:08:35,360 --> 00:08:39,040 Normalmente empiezo por la última página, ¿sabes a qué me refiero? 129 00:08:39,040 --> 00:08:40,800 Evita los finales tristes. 130 00:08:40,800 --> 00:08:42,200 - Aférrate. 131 00:08:42,200 --> 00:08:43,360 Falta uno. 132 00:08:44,720 --> 00:08:47,800 Esta sección es de novelas de Charles Dickens. 133 00:08:47,800 --> 00:08:49,560 Eh, Los papeles póstumos del Club Pickwick, 134 00:08:49,560 --> 00:08:51,840 Nuestro amigo mutuo, David Copperfield, etc. 135 00:08:53,280 --> 00:08:54,400 Falta uno. 136 00:08:56,160 --> 00:08:57,280 ¿Cual es? 137 00:08:58,960 --> 00:09:00,640 Creo que es Historia de dos ciudades. 138 00:09:00,640 --> 00:09:02,800 Sí, definitivamente es Tale Of Two Cities. 139 00:09:02,800 --> 00:09:04,160 ¿Dónde habrá podido llegar esto? 140 00:09:05,440 --> 00:09:07,760 Oficial Rose, revise la mesita de noche, ¿sí? 141 00:09:09,000 --> 00:09:12,800 -Es posible que se lo haya prestado a alguien o incluso que lo haya perdido. 142 00:09:12,800 --> 00:09:14,000 - Mm. Tal vez. 143 00:09:15,600 --> 00:09:17,080 - Nada en el dormitorio, señor. 144 00:09:26,040 --> 00:09:30,360 Me estaba quitando las botas. Entonces ambos lo oímos. 145 00:09:30,360 --> 00:09:32,800 -Fue aterrador. 146 00:09:32,120 --> 00:09:33,480 -Lo podía sentir en mis huesos. 147 00:09:33,480 --> 00:09:35,240 Algo terrible había sucedido. 148 00:09:35,240 --> 00:09:36,520 Corrimos directamente hacia allí, pero... 149 00:09:36,520 --> 00:09:38,000 -Llegamos demasiado tarde. 150 00:09:38,000 --> 00:09:41,240 Lo siguiente que supe fue que oí neumáticos levantando tierra. 151 00:09:42,520 --> 00:09:44,640 No pude ver la matrícula, 152 00:09:44,640 --> 00:09:46,960 pero llevaban un casco y una camiseta negra. 153 00:09:49,160 --> 00:09:52,080 - ¿Y dijiste que creías haber visto el mismo ciclomotor anoche? 154 00:09:52,080 --> 00:09:53,520 -A menudo me quedo despierto hasta tarde trabajando. 155 00:09:53,520 --> 00:09:56,240 Desde mi estudio puedo ver el de Henry. 156 00:09:56,240 --> 00:09:58,920 Alguien estaba afuera, acechando, 157 00:09:58,920 --> 00:10:00,840 mirando a través de sus ventanas. 158 00:10:00,840 --> 00:10:04,760 Al principio pensé que quizá era un repartidor. 159 00:10:04,760 --> 00:10:06,800 Dirección equivocada... 160 00:10:06,800 --> 00:10:09,680 Pero algo se sentía mal, 161 00:10:09,680 --> 00:10:12,040 Así que anoté el número de matrícula en mi cuaderno de dibujo. 162 00:10:12,040 --> 00:10:13,720 -¿Cuánto tiempo llevas viviendo aquí? 163 00:10:13,720 --> 00:10:15,480 - Tres meses. 164 00:10:15,480 --> 00:10:17,360 Lo suficientemente largo para adorarlo. 165 00:10:17,360 --> 00:10:19,240 Necesitaba espacio para mi trabajo. 166 00:10:19,240 --> 00:10:20,920 Para encontrar inspiración y... 167 00:10:22,280 --> 00:10:23,400 ¡Mirar! 168 00:10:24,640 --> 00:10:27,280 Por supuesto, cuando llegué, el jardín era una auténtica jungla. 169 00:10:27,280 --> 00:10:29,200 - Me contrataron en el acto. 170 00:10:29,200 --> 00:10:31,240 Dijo que las malas hierbas estaban ahogando su genio. 171 00:10:32,560 --> 00:10:33,680 - ¿Y Henry? 172 00:10:34,600 --> 00:10:36,080 ¿Era un buen vecino? 173 00:10:36,080 --> 00:10:38,760 - Se mantuvo... Se mantuvo reservado. 174 00:10:38,760 --> 00:10:40,520 Parecía que no quería acercarse. 175 00:10:40,520 --> 00:10:44,000 - Aún así, él te llevaba a la ciudad los viernes, ¿verdad? 176 00:10:44,000 --> 00:10:45,240 Gran día de compras. 177 00:10:45,240 --> 00:10:47,080 Eso es lo único que tiene en su calendario. 178 00:10:47,080 --> 00:10:48,400 - Se ofreció. 179 00:10:48,400 --> 00:10:51,440 Quizás ya he mencionado lo cansado que me resulta conducir, 180 00:10:51,440 --> 00:10:53,320 habiéndolo hecho durante años en Londres. 181 00:10:53,320 --> 00:10:56,120 - Y no hay línea Jubilee en Saint Marie, ¿verdad? 182 00:10:56,120 --> 00:10:57,240 -Sí, exactamente. 183 00:10:58,520 --> 00:11:00,720 - ¿Alguien más pasó por aquí? 184 00:11:01,960 --> 00:11:03,440 No que yo sepa. 185 00:11:03,440 --> 00:11:07,560 - Fleur tiene razón. El señor Ashby no era muy amigo de la compañía. 186 00:11:07,560 --> 00:11:09,000 Libros preferidos. 187 00:11:09,000 --> 00:11:12,400 - Sí, y hablando de eso, ¿alguna vez te prestó alguno? 188 00:11:12,400 --> 00:11:14,080 ¿Historia de dos ciudades, tal vez? 189 00:11:15,200 --> 00:11:16,840 -¿Dickens? 190 00:11:16,840 --> 00:11:18,280 - ¿Inspector? 191 00:11:19,480 --> 00:11:21,200 Nos pondremos en contacto contigo. Gracias. 192 00:11:27,840 --> 00:11:31,520 - Entonces, ese ciclomotor es de una empresa de alquiler, Mope and Glory. 193 00:11:31,520 --> 00:11:33,120 Acabo de hablar con el propietario, Winston. 194 00:11:33,120 --> 00:11:35,760 Es una reliquia, pero mantiene buenos discos, ¿sabes? 195 00:11:35,760 --> 00:11:37,280 - ¿En resumen? 196 00:11:37,280 --> 00:11:39,360 - Eh, el conductor es un turista del Reino Unido. 197 00:11:39,360 --> 00:11:40,800 Llegó hace una semana, 198 00:11:40,800 --> 00:11:43,640 pero proporcionó una identificación y una dirección local. 199 00:11:43,640 --> 00:11:47,240 Craig Pinnock, un contador de Nunhead en Londres. 200 00:11:52,440 --> 00:11:53,680 -¿Craig Pinnock? 201 00:11:54,920 --> 00:11:56,920 - ¿Quieres alejarte de la bicicleta, por favor? 202 00:11:59,800 --> 00:12:02,000 - Entonces, ¿cómo puedo ayudarles, detectives? 203 00:12:02,000 --> 00:12:03,440 No hay ningún problema ¿verdad? 204 00:12:03,440 --> 00:12:06,400 -Necesitamos establecer su paradero esta mañana. 205 00:12:06,400 --> 00:12:09,440 - Sí, un tiroteo fatal a sólo unas millas de aquí. 206 00:12:09,440 --> 00:12:11,640 Un hombre llamado Henry Ashby fue asesinado. 207 00:12:12,720 --> 00:12:14,360 ¿Lo conoces? 208 00:12:14,360 --> 00:12:16,800 - ¡Pues no! 209 00:12:16,240 --> 00:12:17,400 - Nunca he oído hablar de ese tipo. 210 00:12:18,640 --> 00:12:20,000 - Es gracioso. 211 00:12:20,000 --> 00:12:23,760 Un ciclomotor, igual al que estabas limpiando afuera, 212 00:12:23,760 --> 00:12:25,400 Fue utilizado para huir de la escena. 213 00:12:25,400 --> 00:12:28,400 - También tenemos evidencia que ubica ese mismo ciclomotor blanco. 214 00:12:28,400 --> 00:12:31,520 y su conductor afuera de la casa de la víctima anoche. 215 00:12:31,520 --> 00:12:33,960 - ¿Qué? Lo siento. 216 00:12:34,200 --> 00:12:35,840 - No, debe haber algún error. 217 00:12:35,840 --> 00:12:37,120 Yo, eh... 218 00:12:37,120 --> 00:12:38,600 Mira, no le disparé a nadie. 219 00:12:40,800 --> 00:12:42,640 H-¿Cómo aclaramos esto? 220 00:12:42,640 --> 00:12:45,000 - Empecemos desde el principio ¿sí? 221 00:12:46,320 --> 00:12:49,400 Anoche, ¿por qué vieron tu ciclomotor? 222 00:12:49,400 --> 00:12:52,800 ¿Afuera de la villa de la víctima en las colinas? 223 00:12:52,800 --> 00:12:54,120 - Bien. De acuerdo. 224 00:12:54,120 --> 00:12:57,080 Eh, puede que haya pasado por delante de esa casa anoche, 225 00:12:57,080 --> 00:12:59,120 pero sólo porque tomé un giro equivocado. 226 00:12:59,120 --> 00:13:00,800 Yo estaba, eh... 227 00:13:00,800 --> 00:13:02,480 Estaba buscando una propiedad, 228 00:13:02,480 --> 00:13:03,880 una villa que había visto en internet, 229 00:13:03,880 --> 00:13:06,240 Y, eh, pensé que podría haber alguien en 230 00:13:06,240 --> 00:13:09,680 para señalarme la dirección correcta, pero no hay respuesta. 231 00:13:09,680 --> 00:13:13,360 - ¿Estabas buscando una casa en venta - después del anochecer? 232 00:13:13,360 --> 00:13:17,320 - Sí. Quiero decir, se suponía que tendría hermosas vistas del atardecer. 233 00:13:17,320 --> 00:13:20,360 Y, eh, bueno, estoy pensando en comprar aquí. 234 00:13:20,360 --> 00:13:23,080 Contabilidad remota. Menos estrés. Ja. 235 00:13:23,080 --> 00:13:24,880 - Entonces, usted estaba en la villa de la víctima, 236 00:13:24,880 --> 00:13:26,720 ¿Pero nunca interactuaste con él? 237 00:13:26,720 --> 00:13:28,680 - No, no. Absolutamente no. 238 00:13:28,680 --> 00:13:29,960 -¿Y por la mañana? 239 00:13:32,040 --> 00:13:34,160 - ¿Seguramente fue mi ciclomotor el que se vio? 240 00:13:34,160 --> 00:13:36,680 - Nuestros testigos no obtuvieron registro, 241 00:13:36,680 --> 00:13:38,480 pero la descripción coincide. 242 00:13:38,480 --> 00:13:40,680 - Y el jinete llevaba... 243 00:13:41,800 --> 00:13:43,840 ..un top negro. 244 00:13:43,840 --> 00:13:46,760 - Bueno, ahora puedo ver por qué pudiste pensar que era yo. 245 00:13:46,760 --> 00:13:48,440 pero...no lo fue. 246 00:13:48,440 --> 00:13:50,880 - ¿Entonces fue sólo coincidencia? 247 00:13:50,880 --> 00:13:54,640 Alguien más estaba allí esta mañana, vestido igual que tú, 248 00:13:54,640 --> 00:13:57,640 En un ciclomotor blanco similar, afuera de la misma propiedad. 249 00:13:57,640 --> 00:13:59,640 ¿Estuviste de visita anoche? 250 00:13:59,640 --> 00:14:01,240 - Debe ser. 251 00:14:01,240 --> 00:14:03,160 Eso es extraño, ¿no? 252 00:14:03,160 --> 00:14:05,000 Pero puedo asegurarles, detectives, 253 00:14:05,000 --> 00:14:07,400 que yo no estaba cerca de esa casa. 254 00:14:07,400 --> 00:14:11,240 - Entonces, ¿dónde estabas tú, a las 10:30, cuando ocurrió el tiroteo? 255 00:14:11,240 --> 00:14:12,960 -Comprar agua de coco. 256 00:14:12,960 --> 00:14:16,080 Hay un vendedor ambulante y me detuve para hacer una llamada de trabajo. 257 00:14:16,080 --> 00:14:17,280 Tenía sed. 258 00:14:17,280 --> 00:14:19,480 Y esto era definitivamente las 10:30. 259 00:14:19,480 --> 00:14:21,120 - ¿Dónde fue esto? - Crescent Cove. 260 00:14:23,840 --> 00:14:26,680 - El lado opuesto de la isla a la escena del crimen. 261 00:14:26,680 --> 00:14:29,360 Conveniente. - ¿Conveniente? 262 00:14:29,360 --> 00:14:32,080 Mira, estás en la persona equivocada. 263 00:14:32,080 --> 00:14:33,960 No le disparé a nadie. Revisa mi teléfono. 264 00:14:33,960 --> 00:14:35,200 - AMBOS: - Lo haremos. 265 00:14:37,000 --> 00:14:38,680 - Gracias por su ayuda. 266 00:14:38,680 --> 00:14:41,720 Nos pondremos en contacto contigo si necesitamos algo más. 267 00:14:41,720 --> 00:14:44,680 - Bueno, el vendedor confirma que atendió a Craig esta mañana, 268 00:14:44,680 --> 00:14:46,400 y estuvo en su teléfono todo el tiempo. 269 00:14:46,400 --> 00:14:48,040 Por eso lo recuerda. 270 00:14:48,040 --> 00:14:50,120 - El cliente de Craig también lo confirma. 271 00:14:50,120 --> 00:14:54,120 Hablaron a las 15:30 hora del Reino Unido, que son las 10:30 aquí. 272 00:14:54,120 --> 00:14:56,760 Hablaron durante cinco minutos y todo cuadra. 273 00:14:56,760 --> 00:14:58,880 con el registro de llamadas en el teléfono de Craig. 274 00:14:58,880 --> 00:15:01,400 -Pero tiene que ser Craig quien disparó a Henry Ashby. 275 00:15:01,400 --> 00:15:04,480 Se identificó su ropa. Y la bicicleta. 276 00:15:04,480 --> 00:15:07,320 Y él estaba afuera de Henry la noche anterior. 277 00:15:07,320 --> 00:15:09,080 Y viste cómo era en la villa. 278 00:15:09,080 --> 00:15:11,480 ¡Estaba por todas partes! - Pero tiene una coartada. 279 00:15:11,480 --> 00:15:13,040 para el momento del asesinato, señor. 280 00:15:13,040 --> 00:15:16,200 Entonces si fue él ¿cómo lo hizo? 281 00:15:30,480 --> 00:15:32,680 - Craig definitivamente se está conteniendo. 282 00:15:32,680 --> 00:15:36,080 Así que si aún no sabemos cómo logró dispararle a Henry Ashby, 283 00:15:36,080 --> 00:15:37,840 Centrémonos en su motivo. 284 00:15:37,840 --> 00:15:39,840 ¿Por qué lo hizo? 285 00:15:39,840 --> 00:15:41,360 - EL TELÉFONO VIBRA 286 00:15:43,760 --> 00:15:45,000 - Sargento Fletcher. 287 00:15:45,000 --> 00:15:46,640 ¿Qué tienes para nosotros? 288 00:15:46,640 --> 00:15:50,920 - Inspector, ha habido un pequeño cambio en casa de Henry. 289 00:15:50,920 --> 00:15:53,760 Parece que hay algo más en él de lo que pensábamos al principio. 290 00:15:57,960 --> 00:16:01,320 —¡Un espía! ¡Te digo que tiene que ser un espía! 291 00:16:01,320 --> 00:16:04,080 - Henry definitivamente estaba involucrado en algo turbio. 292 00:16:04,080 --> 00:16:05,560 ¿Vigilancia, quizás? 293 00:16:05,560 --> 00:16:07,720 -¡Un espía! ¡100%! 294 00:16:07,720 --> 00:16:10,360 Estoy hablando de nombres en código, ¿sabes? 295 00:16:10,360 --> 00:16:12,960 ¡Lugares de entrega! ¡Apretones de manos secretos! 296 00:16:12,960 --> 00:16:14,320 - ¿Bolígrafos explosivos? 297 00:16:14,320 --> 00:16:16,560 - Llegaron sus registros militares. 298 00:16:16,560 --> 00:16:18,520 Henry ascendió rápidamente en la jerarquía. 299 00:16:18,520 --> 00:16:21,640 antes de una baja voluntaria hace 15 años. 300 00:16:21,640 --> 00:16:23,600 Entonces nada. 301 00:16:23,600 --> 00:16:26,040 Sin rastro de papel. Sin dirección fija. 302 00:16:26,040 --> 00:16:29,520 Desaparecido hasta Santa María. 303 00:16:29,520 --> 00:16:30,880 -¿Y su teléfono? 304 00:16:30,880 --> 00:16:34,520 - Ninguna llamada. El hombre no tenía a nadie que lo revisara. 305 00:16:34,520 --> 00:16:37,640 Quiero decir, es como si simplemente hubiera desaparecido por completo de la vida. 306 00:16:37,640 --> 00:16:40,920 ¿Y su portátil? Bien guardado. 307 00:16:40,920 --> 00:16:43,640 Pero le pregunté al laboratorio y lo están comprobando. 308 00:16:43,640 --> 00:16:45,080 - ¿Pero su cuenta bancaria? 309 00:16:45,080 --> 00:16:46,760 ¡Ja! Apilado. 310 00:16:46,760 --> 00:16:49,680 Vivir fuera de la red con mucho dinero a sus espaldas. 311 00:16:49,680 --> 00:16:54,120 - Te hace preguntarte de quién o de qué estaba huyendo... 312 00:16:54,120 --> 00:16:56,360 -Tengo un amigo en el Comando del Crimen Organizado. 313 00:16:56,360 --> 00:16:58,160 La llamaré, a ver si encontramos algo. 314 00:16:58,160 --> 00:17:00,000 desencadena cualquier cosa hasta su final. 315 00:17:00,000 --> 00:17:02,720 Pero sigamos analizando a Craig Pinnock. 316 00:17:02,720 --> 00:17:05,760 Ahora sabemos que la víctima no es lo que parece, 317 00:17:05,760 --> 00:17:08,880 Debe haber una razón por la que Craig lo quería muerto. 318 00:17:08,880 --> 00:17:11,880 - Es hora de que nos dirijamos al lanzamiento del Comisionado. 319 00:17:11,880 --> 00:17:14,360 ¿Listo, señor? - Eh, lo alcanzaré. 320 00:17:14,360 --> 00:17:16,720 Primero tengo que hacer esta llamada telefónica. 321 00:17:16,720 --> 00:17:17,840 - De acuerdo. 322 00:17:19,200 --> 00:17:20,320 Nos vemos allí. 323 00:17:21,680 --> 00:17:23,080 No llegues tarde 324 00:17:29,040 --> 00:17:30,720 - Ya sabes, el Comisario nos pidió que dijéramos... 325 00:17:30,720 --> 00:17:34,400 Unas palabras sobre lo que significa Santa María para nosotros, 326 00:17:34,400 --> 00:17:38,840 Y yo estaba como, "Hombre, quiero decir, ¿por dónde empiezo?" ¿Sabes? 327 00:17:38,840 --> 00:17:40,280 - Entonces, ¿qué fue lo que elegiste? 328 00:17:40,280 --> 00:17:44,720 - Los diez lugares favoritos del oficial Rose para llenar el estómago. 329 00:17:44,720 --> 00:17:45,840 - ¡De acuerdo! 330 00:17:47,040 --> 00:17:49,560 Eh, ¿crees que eso es exactamente lo que dice el Comisario...? 331 00:17:49,560 --> 00:17:50,880 - ¿Mmm? 332 00:17:50,880 --> 00:17:53,560 - ¿Sabes qué? Eso es perfecto. 333 00:17:56,240 --> 00:17:57,360 ¿Estás bien? 334 00:17:59,160 --> 00:18:00,320 -Gran multitud. 335 00:18:01,240 --> 00:18:04,400 - Suele pasar cuando ofreces snacks gratis. 336 00:18:04,400 --> 00:18:06,120 - El inspector lo está tomando con mucha calma. 337 00:18:06,120 --> 00:18:08,320 No me gustaría estar en su lugar cuando él llegue. 338 00:18:10,840 --> 00:18:13,920 - Es una participación maravillosa, ¿no crees? 339 00:18:13,920 --> 00:18:15,400 Vale la pena todas las llamadas telefónicas. 340 00:18:17,640 --> 00:18:20,840 Ojalá todas las ideas se combinaran con tanta fluidez. 341 00:18:22,560 --> 00:18:24,560 - Debería haberlo escoltado hasta aquí yo mismo. 342 00:18:26,480 --> 00:18:28,400 -Mervin se comprometió, ¿no? 343 00:18:29,760 --> 00:18:31,200 Concéntrese en su discurso. 344 00:18:32,560 --> 00:18:35,800 - Y en el número dos, tenemos el Grill Bar. 345 00:18:35,800 --> 00:18:39,080 ¿Conoces el del curry de cabra dulce? 346 00:18:39,080 --> 00:18:40,360 Aquel en el que... 347 00:18:40,360 --> 00:18:42,520 El chef canta canciones de amor mientras cocina. 348 00:18:42,520 --> 00:18:45,600 De hecho estoy pensando en empezar mi propio tour gastronómico. 349 00:18:45,600 --> 00:18:48,360 Así que, al final, estoy abierto a inversores. Podemos hablar... 350 00:18:48,360 --> 00:18:51,600 —¡Gracias, gracias! Gracias por ese entusiasmo. 351 00:18:51,600 --> 00:18:55,120 - APLAUSOS MURMURANTES 352 00:18:55,120 --> 00:18:56,880 -Oficial Rose. 353 00:18:56,880 --> 00:19:02,160 Y gracias a todos por venir. 354 00:19:02,160 --> 00:19:05,800 Esta noche es un nuevo comienzo. 355 00:19:05,800 --> 00:19:10,200 Desde que regresé a Saint Marie, 356 00:19:10,200 --> 00:19:16,160 Me he dado cuenta de que necesito volver a comprometerme, 357 00:19:16,160 --> 00:19:23,160 Para asegurarle que esta isla todavía me importa. 358 00:19:24,480 --> 00:19:25,840 A nosotros. 359 00:19:25,840 --> 00:19:30,560 Y ustedes, su gente, importan aún más. 360 00:19:30,560 --> 00:19:32,320 Este es el primer paso. 361 00:19:32,320 --> 00:19:34,760 Reconstruyendo la confianza... 362 00:19:34,880 --> 00:19:39,720 - ..fortalecer la relación entre mí y mi equipo... 363 00:19:40,680 --> 00:19:44,080 ...y ustedes, la gente a la que servimos. 364 00:19:46,480 --> 00:19:48,040 Ah... 365 00:19:48,040 --> 00:19:49,200 -EN SO: No hay respuesta. 366 00:19:50,560 --> 00:19:55,200 - Ah, procederemos con una sesión de preguntas y respuestas como estaba previsto. 367 00:19:55,200 --> 00:19:57,560 Primeras preguntas, por favor. 368 00:19:57,560 --> 00:19:59,360 -Sí, tengo una pregunta. 369 00:19:59,360 --> 00:20:01,800 ¿Por qué el detective no se molestó en aparecer? 370 00:20:01,800 --> 00:20:03,600 - GRITOS DE ACUERDO 371 00:20:03,600 --> 00:20:05,840 - Erm... - HOMBRE: - ¿Por qué no? 372 00:20:05,840 --> 00:20:07,040 - MUJER: - ¡Sí! - Bueno... 373 00:20:07,040 --> 00:20:09,320 - HOMBRE: - ¿Sí? - Eh... 374 00:20:09,320 --> 00:20:12,000 - Eh, en realidad, señor Comisario, 375 00:20:12,000 --> 00:20:13,840 erm, ¿puedo tomar este? 376 00:20:14,920 --> 00:20:16,240 - Por supuesto. 377 00:20:16,240 --> 00:20:18,360 - Gracias. El micrófono realimenta chirridos 378 00:20:27,880 --> 00:20:32,760 El DI Wilson no está aquí porque está trabajando en un caso de asesinato. 379 00:20:32,760 --> 00:20:37,080 Y conociéndolo, probablemente esté muy metido en ello. 380 00:20:37,080 --> 00:20:39,920 No se ha dado cuenta del tiempo. 381 00:20:41,720 --> 00:20:44,640 Pero eso es porque le importa su trabajo. 382 00:20:44,640 --> 00:20:49,760 Todos los que estamos aquí nos preocupamos mucho por lo que hacemos. 383 00:20:49,760 --> 00:20:52,480 No se trata sólo de resolver crímenes, 384 00:20:52,480 --> 00:20:54,760 Se trata de hacerlo bien. 385 00:20:54,760 --> 00:20:56,960 Y es por eso que nos presentamos, 386 00:20:56,960 --> 00:21:00,880 Porque no es sólo lo que hacemos, es... 387 00:21:02,360 --> 00:21:03,760 ..es lo que somos. 388 00:21:13,120 --> 00:21:14,560 -Gracias a Naomi. 389 00:21:14,560 --> 00:21:17,000 - CHARLA COMPLACE 390 00:21:16,520 --> 00:21:17,720 - ¡Siguiente pregunta! 391 00:21:19,240 --> 00:21:22,600 - Así que, gracias al Sargento Thomas por mandarlo. 392 00:21:22,600 --> 00:21:24,360 -Se ríen 393 00:21:24,360 --> 00:21:25,880 - Mirar. 394 00:21:25,880 --> 00:21:27,840 Mira quién llega justo a tiempo para la limpieza. 395 00:21:27,840 --> 00:21:30,200 - Mira, llego tarde, lo sé, pero he... 396 00:21:30,200 --> 00:21:31,880 - La buena noticia es que no hay más discursos, 397 00:21:31,880 --> 00:21:33,600 no más bocadillos. 398 00:21:33,600 --> 00:21:35,360 - El Comisario se fue hace diez minutos, 399 00:21:35,360 --> 00:21:38,480 y dijo que estaba muy decepcionado, pero no sorprendido. 400 00:21:38,480 --> 00:21:39,640 - Cita directa. 401 00:21:39,640 --> 00:21:41,400 - ¡Deja de hablar! 402 00:21:41,400 --> 00:21:44,680 Mira, tengo información importante sobre nuestra víctima, ¿de acuerdo? 403 00:21:44,680 --> 00:21:46,720 Quiero decir que ahora todo tiene sentido. 404 00:21:46,720 --> 00:21:50,280 Los antecedentes militares, los pasaportes falsos, vivir fuera de la red. 405 00:21:50,280 --> 00:21:52,040 Quiero decir, ¡debería haberme dado cuenta de esto antes! 406 00:21:52,040 --> 00:21:54,360 - ¿Qué descubriste? - ¡Era un espía! 407 00:21:54,360 --> 00:21:56,040 - No, oficial Rose, 408 00:21:56,040 --> 00:21:58,840 Henry Ashby era un sicario profesional. 409 00:22:04,120 --> 00:22:07,280 - NAOMI: Entonces, se encontraron varios pasaportes en la casa de la víctima. 410 00:22:07,280 --> 00:22:08,800 -No lo creo. 411 00:22:08,800 --> 00:22:11,080 -¿Por qué es tan difícil sacar un libro de la biblioteca? 412 00:22:11,080 --> 00:22:12,880 -¡Inspector! 413 00:22:12,880 --> 00:22:14,600 ¿Aún trabajas aquí? 414 00:22:14,600 --> 00:22:15,720 - Sí... 415 00:22:15,720 --> 00:22:18,240 Señor Comisario, mire, lamento lo de anoche, 416 00:22:18,240 --> 00:22:21,160 pero estaba haciendo lo que pensé que era mejor para el caso. 417 00:22:21,160 --> 00:22:25,400 -Desaparecer en nombre del deber es seguir desapareciendo. 418 00:22:25,400 --> 00:22:29,560 Dejé muy claras mis expectativas. 419 00:22:29,560 --> 00:22:32,560 —Sí, señor Comisario, lo siento. No volverá a ocurrir. 420 00:22:32,560 --> 00:22:36,560 - También podrías agradecerle a DS Thomas, 421 00:22:36,560 --> 00:22:39,360 quien cubrió tu ausencia con gran aplomo. 422 00:22:40,520 --> 00:22:42,240 -Gracias, DS Thomas. 423 00:22:42,240 --> 00:22:44,560 Bien, ¿hemos terminado? 424 00:22:44,560 --> 00:22:45,760 - No. 425 00:22:45,760 --> 00:22:50,520 Podrás compensarlo con algún trabajo de extensión comunitaria. 426 00:22:50,520 --> 00:22:55,080 La Sra. Desiree, una de nuestras residentes de mayor edad, 427 00:22:55,080 --> 00:22:56,560 Estuvo presente anoche. 428 00:22:56,560 --> 00:23:01,040 Ella me dijo que necesitaba un poco de ayuda policial. 429 00:23:01,040 --> 00:23:03,480 Dije que le harías una visita. 430 00:23:05,280 --> 00:23:07,240 Esa es su dirección. 431 00:23:10,680 --> 00:23:12,320 -Mmm. 432 00:23:12,320 --> 00:23:13,880 - Una historia de dos ciudades. 433 00:23:15,040 --> 00:23:16,920 ¿Lo has leído antes? 434 00:23:16,920 --> 00:23:18,800 - No, pero solía trabajar los fines de semana. 435 00:23:18,800 --> 00:23:21,440 con un tipo que organizaba tours de Dickens. 436 00:23:21,440 --> 00:23:24,720 - Como todo lo mejor: redención, esperanza, 437 00:23:24,720 --> 00:23:27,120 La naturaleza destructiva de la venganza. 438 00:23:28,160 --> 00:23:29,960 - Ni a un millón de millas de este caso. 439 00:23:29,960 --> 00:23:32,080 Erm... - DS Thomas me estaba poniendo al día. 440 00:23:32,080 --> 00:23:34,560 Tu víctima es un sicario. 441 00:23:34,560 --> 00:23:39,000 - Sí, el Crimen Organizado vinculó a Henry Ashby con un caso archivado. 442 00:23:39,000 --> 00:23:42,360 Es el principal sospechoso de un atentado histórico en Putney, 443 00:23:42,360 --> 00:23:43,880 hecho para parecer un robo. 444 00:23:43,880 --> 00:23:46,800 La víctima era dueño de una tienda con vínculos con prestamistas usureros. 445 00:23:46,800 --> 00:23:49,160 - ¿Henry lo hizo parecer un robo? 446 00:23:49,160 --> 00:23:51,160 - La teoría es que Henry es el tipo al que debes llamar. 447 00:23:51,160 --> 00:23:52,400 Cuando las cosas se ponen difíciles. 448 00:23:52,400 --> 00:23:53,920 Hay otros sospechosos de haberlos alcanzado. 449 00:23:53,920 --> 00:23:55,440 pero la evidencia es inexistente. 450 00:23:55,440 --> 00:23:58,400 - Revisé los extractos bancarios de la víctima, señor Comisario. 451 00:23:58,400 --> 00:24:00,960 Hubo años de grandes depósitos en efectivo. 452 00:24:00,960 --> 00:24:03,560 Sin empleador, solo gotas. 453 00:24:03,560 --> 00:24:04,920 -¿Por qué nunca lo atraparon? 454 00:24:04,920 --> 00:24:06,520 -Supongo que porque era bueno en su trabajo. 455 00:24:06,520 --> 00:24:09,800 Lo único que tenían sobre el tipo eran unas imágenes granuladas de las cámaras de seguridad. 456 00:24:09,800 --> 00:24:12,080 y la descripción de un tatuaje muy distintivo. 457 00:24:12,080 --> 00:24:13,600 - ¡Pegaso! 458 00:24:13,600 --> 00:24:16,360 Aunque todavía siento que he visto ese tatuaje. 459 00:24:16,360 --> 00:24:17,680 En algún lugar antes, ¿sabes? 460 00:24:17,680 --> 00:24:19,720 Simplemente no estoy seguro de dónde. 461 00:24:22,240 --> 00:24:27,680 - Bueno, investigué un poco sobre nuestro sospechoso, Craig Pinnock. 462 00:24:27,680 --> 00:24:30,560 Resulta que Craig es viudo. 463 00:24:30,560 --> 00:24:32,320 Esta era su esposa, Lucy Pinnock. 464 00:24:32,320 --> 00:24:35,280 Murió hace diez años el 2 de julio. 465 00:24:35,280 --> 00:24:36,640 - ¿Entonces? 466 00:24:36,640 --> 00:24:38,160 - Le dispararon. 467 00:24:38,160 --> 00:24:40,480 Un robo en una casa que salió mal. 468 00:24:40,480 --> 00:24:42,400 Ningún sospechoso, ningún motivo, 469 00:24:42,400 --> 00:24:45,040 Sólo un robo que resultó fatal. 470 00:24:45,040 --> 00:24:47,800 - Dos robos, dos muertes, mismo modus operandi. 471 00:24:47,800 --> 00:24:49,360 Bueno, eso no es coincidencia. 472 00:24:49,360 --> 00:24:54,080 - Y aquí, tres días antes de la muerte de Lucy, la última gota de dinero. 473 00:24:54,080 --> 00:24:57,240 - Entonces, si Henry era un asesino a sueldo 474 00:24:57,240 --> 00:25:01,520 y Lucy Pinnock fue uno de sus últimos trabajos, entonces... 475 00:25:01,520 --> 00:25:05,280 - Craig Pinnock de repente tiene un muy buen motivo. 476 00:25:05,280 --> 00:25:07,680 Querer la muerte de Henry Ashby. 477 00:25:09,920 --> 00:25:11,360 -Estaban tratando de asustarme. 478 00:25:11,360 --> 00:25:13,680 - ¿Quiénes eran? - Los usureros. 479 00:25:15,040 --> 00:25:17,280 Había empezado a jugar y, eh, 480 00:25:17,280 --> 00:25:19,320 Me dije a mí mismo que podía controlarlo, 481 00:25:19,320 --> 00:25:22,560 Pero debía mucho dinero y empezaron a acosarme. 482 00:25:22,560 --> 00:25:24,960 - Cuando vinieran a cobrarte lo que les debías, 483 00:25:24,960 --> 00:25:27,520 No lo tenías y tu esposa era garantía. 484 00:25:29,360 --> 00:25:33,600 - Me odio todos los días por lo que le hicieron. 485 00:25:35,080 --> 00:25:36,520 Por lo que causé. 486 00:25:36,520 --> 00:25:38,120 - ¿Pero no se lo dijiste a la policía? 487 00:25:39,240 --> 00:25:41,400 - Debió haberte estado comiendo vivo por dentro. 488 00:25:41,400 --> 00:25:44,560 ¿La vergüenza, la culpa, la rabia? 489 00:25:44,560 --> 00:25:47,960 Y entonces decidiste que cazarías a Henry Ashby tú mismo. 490 00:25:47,960 --> 00:25:50,640 -Sabía que la policía nunca lo encontraría, 491 00:25:50,640 --> 00:25:52,720 porque no sabían toda la verdad - 492 00:25:52,720 --> 00:25:54,720 que fue un golpe profesional. 493 00:25:54,720 --> 00:25:56,680 -No es un trabajo fácil. 494 00:25:56,680 --> 00:25:59,520 O sea, el rastro estaba frío, ¿no? ¡Por años! 495 00:25:59,520 --> 00:26:02,360 - El asesino se escondía aquí en Saint Marie. 496 00:26:03,600 --> 00:26:05,040 ¿Cómo encontraste a Henry? 497 00:26:06,040 --> 00:26:09,360 - Bueno, la gente a la que le debía dinero... Investigué un poco. 498 00:26:09,360 --> 00:26:13,440 Al final descubrí a quién le pagaban para que hiciera el trabajo sucio. Ja. 499 00:26:13,440 --> 00:26:16,960 - Entonces, sabías exactamente quién era Henry, 500 00:26:16,960 --> 00:26:18,680 ¿Y viniste de todos modos? 501 00:26:20,520 --> 00:26:22,880 - Si hubiera una oportunidad de poder mirarlo a los ojos, 502 00:26:22,880 --> 00:26:24,560 Haz que responda por lo que hizo... 503 00:26:24,560 --> 00:26:27,200 —¡Entonces, venganza! Ese era tu plan. 504 00:26:27,200 --> 00:26:29,920 Sabías exactamente en cuya casa estabas esa noche. 505 00:26:29,920 --> 00:26:32,920 - Bueno, mira, admito que fui allí para enfrentarlo, 506 00:26:32,920 --> 00:26:35,480 pero nunca lo vi. ¡No estaba allí! 507 00:26:35,480 --> 00:26:37,800 - ¡Regresaste a la mañana siguiente para terminar el trabajo! 508 00:26:37,800 --> 00:26:39,520 - No, eso ya te lo he dicho. 509 00:26:39,520 --> 00:26:41,880 Estaba al otro lado de la isla. 510 00:26:41,880 --> 00:26:44,000 Mira, quienquiera que haya ido allí esa mañana a dispararle, 511 00:26:44,000 --> 00:26:46,600 Era otra persona. ¡No era yo! 512 00:26:54,760 --> 00:26:56,120 - ¿Pasa algo malo, oficial Rose? 513 00:26:56,120 --> 00:26:58,040 ¿O simplemente estás ejercitando los músculos del pulgar? 514 00:26:58,040 --> 00:27:00,120 - ¡Hola! Estoy trabajando, la verdad. 515 00:27:00,120 --> 00:27:02,840 Tuve que desplazarme por este chat grupal para encontrar este video. 516 00:27:02,840 --> 00:27:04,400 Aunque me distraje brevemente 517 00:27:04,400 --> 00:27:06,360 por esta gallina que lleva perlas de carnaval. 518 00:27:06,360 --> 00:27:08,600 - Por favor, ande con rodeos un poco más, oficial Rose. 519 00:27:08,600 --> 00:27:10,400 -Señor, ese tatuaje... 520 00:27:10,400 --> 00:27:12,560 ¿Sabes cómo pensé que lo reconocí de algún lado? 521 00:27:12,560 --> 00:27:13,880 ¡Auge! 522 00:27:13,880 --> 00:27:15,720 Hace tres meses, 523 00:27:15,720 --> 00:27:17,120 Henry salvó a una mujer 524 00:27:17,120 --> 00:27:19,840 que quedó atrapado en una resaca en Turtle Bay. 525 00:27:19,840 --> 00:27:22,600 No hizo fotos, ni prensa, 526 00:27:22,600 --> 00:27:25,640 ¡Pero alguien lo filmó y el vídeo se volvió viral! 527 00:27:25,640 --> 00:27:27,760 ¡El hombre entró dos veces! 528 00:27:29,000 --> 00:27:30,160 Una vez para la anciana. 529 00:27:31,280 --> 00:27:32,760 Una vez para el perrito. 530 00:27:32,760 --> 00:27:34,320 Los imprimí. 531 00:27:34,320 --> 00:27:36,080 Puedes ver el tatuaje de Pegaso en ambos. 532 00:27:36,080 --> 00:27:39,840 - Entonces, tenemos un asesino entrenado que salva caniches en su tiempo libre. 533 00:27:39,840 --> 00:27:44,120 - Pero significa literalmente cualquiera que busque a Henry Ashby. 534 00:27:44,120 --> 00:27:48,280 Podría haber visto ese vídeo y venir a la isla para vengarse. 535 00:27:48,280 --> 00:27:49,680 - Está bien, entonces, 536 00:27:49,680 --> 00:27:55,120 Tal vez alguien más en un ciclomotor blanco con una camiseta negra 537 00:27:55,120 --> 00:27:57,840 ¿Fuiste a casa de Henry Ashby esa mañana y le disparaste? 538 00:27:58,840 --> 00:28:00,440 Ok, vamos a tener que revisar todas las rutas. 539 00:28:00,440 --> 00:28:04,200 al bosque detrás de la casa de Henry y cualquier cámara de carretera en el camino. 540 00:28:04,200 --> 00:28:07,720 -También deberíamos investigar quién más conocía a Henry. 541 00:28:07,720 --> 00:28:09,080 - Mm-hm, lo entiendo. 542 00:28:19,080 --> 00:28:20,680 - ELLA TARAREA 543 00:28:20,680 --> 00:28:22,440 BAXTER, AMORTIGUADO: Escucha, soy yo. 544 00:28:26,480 --> 00:28:28,240 La policía querrá hablar conmigo. 545 00:28:29,600 --> 00:28:31,080 Pero no quiero que te preocupes. 546 00:28:38,680 --> 00:28:40,240 - ¿Aún no estás contento con el ciclomotor? 547 00:28:40,240 --> 00:28:42,480 - No hay señales de nadie más en una bicicleta blanca. 548 00:28:42,480 --> 00:28:44,520 ¿Quién podría haberle disparado a Henry? 549 00:28:45,960 --> 00:28:47,160 ¿Qué pasa con el Camino del Pescador? 550 00:28:47,160 --> 00:28:49,240 Es la ruta más rápida a la casa. 551 00:28:49,240 --> 00:28:51,920 - La única cámara que hay allí lleva semanas estropeada. 552 00:28:51,920 --> 00:28:54,840 ¡Así que es el momento perfecto para el almuerzo! - SE RÍE. 553 00:28:54,840 --> 00:28:57,400 - Caso frío, gambas calientes. - Oh. 554 00:28:57,400 --> 00:28:59,280 - No, en serio, tienes que probar uno de estos. 555 00:28:59,280 --> 00:29:02,480 Langostinos petardos del Capitán Crustáceo. 556 00:29:02,480 --> 00:29:03,840 -Por qué, gracias. 557 00:29:03,840 --> 00:29:07,360 Pero si quieres sabor real, ooh, tienes que ir. 558 00:29:07,360 --> 00:29:10,040 al Viejo Baptiste detrás del campo de cricket. 559 00:29:10,040 --> 00:29:12,240 Mi padre solía llevarnos después de la escuela. 560 00:29:12,240 --> 00:29:14,280 Baptiste tenía este adobo secreto. 561 00:29:14,280 --> 00:29:15,720 Legendario. 562 00:29:15,720 --> 00:29:17,000 - ¡Oh! - Mm. 563 00:29:17,000 --> 00:29:18,680 - Está bien, tómate tu tiempo. 564 00:29:18,680 --> 00:29:19,800 Son picantes. 565 00:29:21,040 --> 00:29:22,440 Mmm. 566 00:29:23,760 --> 00:29:25,960 - Quiero decir, tiene un poquito de fuerza. 567 00:29:25,960 --> 00:29:27,960 - SEB SE AHOGA 568 00:29:27,960 --> 00:29:30,400 - Oh, ¿estás bien? 569 00:29:29,440 --> 00:29:31,880 -Sí, está bien... 570 00:29:30,760 --> 00:29:32,920 - Si somos rápidos, llegaremos a Old Man Baptiste. 571 00:29:32,920 --> 00:29:34,760 antes de que se calle.-¡Necesito leche! 572 00:29:39,000 --> 00:29:40,200 - Interesante. 573 00:29:47,000 --> 00:29:48,120 - Escuchar... 574 00:29:49,440 --> 00:29:51,800 ..No pude decir esto correctamente antes, 575 00:29:51,800 --> 00:29:56,280 Pero gracias por cubrirme anoche, 576 00:29:56,280 --> 00:29:58,600 Cualquiera que sea lo que hiciste o dijiste. 577 00:29:59,720 --> 00:30:01,520 - Está bien, señor. Yo... 578 00:30:03,280 --> 00:30:07,440 Sé que quizá no te sientas tú mismo en este momento. 579 00:30:08,720 --> 00:30:10,360 - Sí, bueno, eh... 580 00:30:11,520 --> 00:30:14,360 Han sido, eh... No han sido las mejores semanas. 581 00:30:14,360 --> 00:30:17,480 Encontrar un hermano y luego que éste se vaya otra vez. 582 00:30:17,480 --> 00:30:19,320 Pero tú me conoces, 583 00:30:19,320 --> 00:30:21,400 No dejo que esas cosas me afecten ¿verdad? 584 00:30:23,040 --> 00:30:24,600 - ¡Cierto! No. 585 00:30:24,600 --> 00:30:26,080 Seguro que no. 586 00:30:27,240 --> 00:30:29,680 - ¿Qué? - Bueno... 587 00:30:30,400 --> 00:30:34,960 No le hemos visto mucho en la última semana, señor. 588 00:30:34,960 --> 00:30:37,960 Lo único que haces es quedarte en tu choza y mirar fútbol. 589 00:30:37,960 --> 00:30:39,520 -Me gusta el fútbol. 590 00:30:39,520 --> 00:30:44,720 -Lo sé, pero es mucho fútbol. 591 00:30:44,720 --> 00:30:47,400 - Sí, bueno, hay muchos juegos. 592 00:30:47,400 --> 00:30:50,160 Escuche, centrémonos en el caso. 593 00:30:50,160 --> 00:30:51,280 ¿Qué tienes? 594 00:30:52,640 --> 00:30:58,360 - En realidad, ¿esos viajes de compras semanales que Henry solía hacer? 595 00:30:58,360 --> 00:31:02,360 Estaba sacando 500 dólares como un reloj. 596 00:31:02,360 --> 00:31:05,000 - Esa es una moneda muy importante para comestibles. 597 00:31:05,000 --> 00:31:08,080 - ¿Y adivina quién estaba depositando exactamente la misma cantidad? 598 00:31:08,080 --> 00:31:10,400 ¿En su cuenta el mismo día, cada semana? 599 00:31:11,720 --> 00:31:13,480 - ¿Flor? - Baxter. 600 00:31:16,160 --> 00:31:18,960 - ¿Henry estaba financiando al jardinero de Fleur? 601 00:31:18,960 --> 00:31:20,120 ¿Por qué? 602 00:31:20,120 --> 00:31:23,360 - Bueno, no parece que fuera para fertilizantes. 603 00:31:25,880 --> 00:31:28,160 - Dinero para silenciar. - Tal vez. 604 00:31:28,160 --> 00:31:30,200 Pero los pagos se detuvieron. 605 00:31:30,200 --> 00:31:32,240 Uno debía entregarse el viernes. 606 00:31:32,240 --> 00:31:33,360 Nunca llegó. 607 00:31:34,480 --> 00:31:37,560 - Y un par de días después, Henry está muerto. 608 00:31:44,320 --> 00:31:45,640 - Es cierto. 609 00:31:47,960 --> 00:31:49,080 Enrique... 610 00:31:50,080 --> 00:31:51,320 ..me dio dinero. 611 00:31:52,520 --> 00:31:54,360 - ¿Pero nunca pensaste en mencionarlo? 612 00:31:56,920 --> 00:31:58,280 ¿Por qué te pagaba? 613 00:31:59,640 --> 00:32:01,000 -Dijo que no era caridad. 614 00:32:02,080 --> 00:32:04,640 Tenía dinero ahí guardado, sin hacer nada. 615 00:32:04,640 --> 00:32:07,440 - No estamos hablando de unos pocos dólares, señor Turton. 616 00:32:07,440 --> 00:32:09,600 Estos son miles. 617 00:32:09,600 --> 00:32:13,000 A mí me suena mucho a apalancamiento, a extorsión... 618 00:32:13,000 --> 00:32:15,280 - No, no, no, no fue eso. Nunca lo haría. 619 00:32:15,280 --> 00:32:16,600 - Él deja de pagarte, 620 00:32:16,600 --> 00:32:18,440 te enojas y decides castigarlo, 621 00:32:18,440 --> 00:32:21,160 y por eso tú... - Es mi hijo, Rio. 622 00:32:22,520 --> 00:32:24,960 Le diagnosticaron linfoma de Hodgkin. 623 00:32:26,800 --> 00:32:29,360 Lo detectamos a tiempo, pero aun así lo puso todo patas arriba. 624 00:32:30,840 --> 00:32:34,720 Las facturas, la espera, intentar mantener las cosas normales para él. 625 00:32:34,720 --> 00:32:37,040 Apenas podía mantenerme unido. 626 00:32:37,040 --> 00:32:41,040 Entonces Henry empezó a ayudar, pagando los tratamientos. 627 00:32:41,040 --> 00:32:42,920 No aceptaría un no por respuesta. 628 00:32:42,920 --> 00:32:46,280 Y la semana pasada, Río recibió el visto bueno. 629 00:32:47,880 --> 00:32:50,280 Y lo último que me dijo Henry 630 00:32:50,280 --> 00:32:52,480 era que no quería ni un centavo a cambio. 631 00:32:58,600 --> 00:33:03,040 - ¿Tienes la sensación de que Henry estaba tratando de expiar sus acciones? 632 00:33:03,040 --> 00:33:05,240 Salvando a esa mujer y a su perro, 633 00:33:05,240 --> 00:33:07,840 pagando la atención médica del hijo de Baxter. 634 00:33:07,840 --> 00:33:10,600 Quiero decir, para un hombre que mató para ganarse la vida, 635 00:33:10,600 --> 00:33:13,040 Parecía que de repente encontró un código moral en la vida. 636 00:33:13,040 --> 00:33:15,040 - Detectives. 637 00:33:15,040 --> 00:33:16,880 Lo siento. 638 00:33:16,880 --> 00:33:19,120 Hay algo que necesito decirte. 639 00:33:19,120 --> 00:33:21,600 No estaba seguro de si decir algo. 640 00:33:21,600 --> 00:33:23,680 Fleur ha sido genial conmigo, de verdad. 641 00:33:23,680 --> 00:33:25,320 - ¿Pero? 642 00:33:25,320 --> 00:33:26,960 -Fue hace unas semanas. 643 00:33:28,400 --> 00:33:29,800 Fleur estaba bastante fuera de sí. 644 00:33:29,800 --> 00:33:31,080 - ELLA MURMURA 645 00:33:31,080 --> 00:33:33,480 - Intenté ayudarla a salir del sol y... 646 00:33:33,480 --> 00:33:37,080 - Los hombres como él siempre creen que pueden salirse con la suya... 647 00:33:37,080 --> 00:33:40,080 - Empezó a murmurar sobre Henry. - ...pero no esta vez, Baxter. 648 00:33:40,080 --> 00:33:42,640 -No tenía mucho sentido lo que decía. 649 00:33:42,640 --> 00:33:44,840 Dudo que ella quisiera decir algo con eso. 650 00:33:44,840 --> 00:33:46,600 pero ha estado rondando mi mente. 651 00:33:49,920 --> 00:33:52,640 - Te dije que había un atajo por Fisherman's Way. 652 00:33:52,640 --> 00:33:54,720 -Estoy bastante seguro de que rompiste la barrera del sonido. 653 00:33:54,720 --> 00:33:57,200 - No... No! 654 00:33:59,440 --> 00:34:01,560 "¡Gracias por los recuerdos!" 655 00:34:01,560 --> 00:34:03,800 - ¡Ahora nunca sabré si estuvo a la altura de sus expectativas! 656 00:34:06,920 --> 00:34:08,080 Lo siento, Sargento. 657 00:34:08,080 --> 00:34:11,880 - Me hace darme cuenta de cuánto tiempo he estado lejos de Saint Marie. 658 00:34:11,880 --> 00:34:15,160 Regresa esperando que todo sea igual, 659 00:34:15,160 --> 00:34:17,240 Pero las cosas cambian, ¿verdad? 660 00:34:17,240 --> 00:34:18,960 No te arrepientes de haber regresado, ¿verdad, Sargento? 661 00:34:20,480 --> 00:34:22,640 Ya no podía quedarme más en Jamaica. 662 00:34:22,640 --> 00:34:24,280 Fue correcto irse. 663 00:34:26,160 --> 00:34:27,280 - ¿Lo extrañas? 664 00:34:29,040 --> 00:34:30,320 ¿Tu ex? 665 00:34:30,320 --> 00:34:32,520 - ¡Ajá! No. 666 00:34:32,520 --> 00:34:35,400 Aquí ya no se siente lo mismo ¿sabes? 667 00:34:35,400 --> 00:34:36,760 Eso es todo. Solo... 668 00:34:37,760 --> 00:34:39,120 ..me estoy acostumbrando. 669 00:34:42,960 --> 00:34:45,520 Bien, vamos. Volvamos a la estación. 670 00:35:08,680 --> 00:35:09,800 - Vamos a probar la parte de atrás. 671 00:35:14,760 --> 00:35:16,240 Señorita Edwards. 672 00:35:16,240 --> 00:35:17,360 - Oh, hola. 673 00:35:18,600 --> 00:35:20,120 Disculpas por el desorden. 674 00:35:23,280 --> 00:35:25,200 Vienen en pareja, inspector. 675 00:35:27,040 --> 00:35:29,280 - Para ser honesto, no es realmente de mi gusto. 676 00:35:29,280 --> 00:35:31,200 - Lo que realmente quiere decir es, 677 00:35:31,200 --> 00:35:34,680 Él no es un gran coleccionista de arte. 678 00:35:36,280 --> 00:35:38,160 - Por favor, son frágiles. 679 00:35:38,160 --> 00:35:40,560 - ¿Te gusta tu relación con Henry? 680 00:35:40,560 --> 00:35:43,920 Sí, tu jardinero nos contó sobre tus amenazas cuando estabas borracho. 681 00:35:43,920 --> 00:35:47,560 —¡Ay! ¿Quién iba a saber que había contratado a Chatty Cathy? 682 00:35:47,560 --> 00:35:49,640 - ¿Qué quisiste decir cuando dijiste, 683 00:35:49,640 --> 00:35:52,120 ¿"Los hombres como él siempre se salen con la suya"? 684 00:35:54,120 --> 00:35:55,560 -Lo probó conmigo. 685 00:35:55,560 --> 00:35:57,120 No me gustó que me rechazaran. 686 00:35:57,120 --> 00:35:58,880 - Sonaba como si quisieras castigarlo. 687 00:35:58,880 --> 00:36:00,960 para algo más que simplemente intentar insinuarte. 688 00:36:04,120 --> 00:36:07,360 - ¿Qué es lo que no nos está contando, señorita Edwards? 689 00:36:07,360 --> 00:36:12,240 -Lo único de lo que soy culpable, detectives, es de herir el delicado ego de Henry. 690 00:36:12,240 --> 00:36:13,520 -No te creo. 691 00:36:14,520 --> 00:36:18,000 Creo que sabías exactamente quién era, ¿no? 692 00:36:18,000 --> 00:36:20,400 - No tengo la menor idea de qué estás hablando. 693 00:36:20,400 --> 00:36:23,080 Vi a alguien en un ciclomotor afuera de la casa de Henry. 694 00:36:23,080 --> 00:36:24,880 Él fue quien lo mató. 695 00:36:24,880 --> 00:36:26,840 ¿Alguna vez los atrapaste, Inspector? 696 00:36:26,840 --> 00:36:28,760 Dormiría mucho mejor sabiendo que lo hiciste. 697 00:36:28,760 --> 00:36:30,000 -Nosotros también. 698 00:36:31,560 --> 00:36:32,680 Nos pondremos en contacto. 699 00:36:34,760 --> 00:36:35,960 - NAOMRA 700 00:36:41,720 --> 00:36:44,280 - La historia de Fleur no me convence. 701 00:36:44,280 --> 00:36:45,520 pero ella tiene una coartada. 702 00:36:45,520 --> 00:36:49,120 Baxter estaba con ella en su casa cuando le dispararon a Henry Ashby. 703 00:36:49,120 --> 00:36:51,720 - Y la cuenta de Baxter es correcta. 704 00:36:51,720 --> 00:36:53,160 Hablé con el hospital. 705 00:36:53,160 --> 00:36:56,560 Todo lo que dijo de su hijo Río es cierto. 706 00:36:56,560 --> 00:36:58,880 - Lo que nos lleva de nuevo a Craig Pinnock, 707 00:36:58,880 --> 00:37:00,240 quien tiene motivos que le salen por las orejas, 708 00:37:00,240 --> 00:37:02,160 pero también tiene una coartada para el asesinato. 709 00:37:02,160 --> 00:37:04,160 - Entonces, lo que estás diciendo es... 710 00:37:04,160 --> 00:37:07,320 Las tres personas que podrían haberle disparado a Henry Ashby 711 00:37:07,320 --> 00:37:09,000 No podría haberle disparado a Henry Ashby. 712 00:37:09,000 --> 00:37:10,480 - Exactamente eso. 713 00:37:10,480 --> 00:37:11,920 - Inspector. 714 00:37:11,920 --> 00:37:15,600 Una computadora portátil, recién salida del laboratorio y completamente descifrada. 715 00:37:15,600 --> 00:37:18,640 - ¡Ahora sí que me parece mejor! - No lo creo, inspector. 716 00:37:18,640 --> 00:37:20,320 Tienes que ir a algún sitio, 717 00:37:20,320 --> 00:37:23,080 Si no lo has olvidado, cosa que intuyo. 718 00:37:24,200 --> 00:37:25,720 -¿Señora Desiree? 719 00:37:25,720 --> 00:37:27,560 - ¿Qué tal si te llevo allí? 720 00:37:27,560 --> 00:37:29,920 Asegúrate de no perderte, ¿eh? 721 00:37:29,920 --> 00:37:31,800 -Quizás debería tomar esto. 722 00:37:38,600 --> 00:37:40,000 - ¡Buena suerte, inspector! 723 00:37:40,960 --> 00:37:42,320 - SELWYN: - ¡Inspector! 724 00:37:44,680 --> 00:37:50,200 De vez en cuando me encuentro con la señora Desiree en la iglesia. 725 00:37:51,640 --> 00:37:55,720 Ella hace el pastel de jengibre más exquisito. 726 00:37:55,720 --> 00:37:56,960 - Bien por ella. 727 00:37:56,960 --> 00:37:59,880 -Parece usted confundido, inspector. 728 00:37:59,880 --> 00:38:02,200 - Bueno, es solo que pensé que habías dicho 729 00:38:02,200 --> 00:38:04,160 Ella necesitaba ayuda policial. 730 00:38:05,200 --> 00:38:08,840 Arreglar su puerta es un trabajo de manitas. 731 00:38:08,840 --> 00:38:12,400 - Quizás. Pero si no te habías dado cuenta, 732 00:38:12,400 --> 00:38:16,080 La razón por la que te pedí que hicieras esto 733 00:38:16,080 --> 00:38:20,360 Tenía la esperanza de que pudieras aprender algo de ello. 734 00:38:20,360 --> 00:38:22,560 - Sí, sí, ya me lo imaginaba. 735 00:38:22,560 --> 00:38:24,560 Haciendo un esfuerzo adicional por la comunidad, 736 00:38:24,560 --> 00:38:28,400 mejorar las relaciones con la policía, etc., etc. 737 00:38:28,400 --> 00:38:33,720 - En realidad, esto tenía más que ver contigo que con mi iniciativa comunitaria. 738 00:38:35,480 --> 00:38:36,840 - ¿A mí? 739 00:38:36,840 --> 00:38:41,440 - Inspector, sé que la última semana ha sido dura para usted. 740 00:38:41,440 --> 00:38:44,600 y puede que incluso te haya hecho pensar en ello 741 00:38:44,600 --> 00:38:47,400 ¿Por qué te quedaste en esta isla? 742 00:38:48,520 --> 00:38:49,880 - Tal vez. 743 00:38:50,880 --> 00:38:52,760 Mira, no voy a mentir, ¿vale? 744 00:38:52,760 --> 00:38:55,520 Ahora que Salomón y yo nos hemos separado, 745 00:38:55,520 --> 00:38:57,400 Sí, me ha dejado pensando. 746 00:38:57,400 --> 00:39:00,280 -Lo cual es perfectamente comprensible. 747 00:39:01,760 --> 00:39:05,840 Pero esconderse, evitar a la gente, 748 00:39:05,840 --> 00:39:08,040 ¿No ser parte de la vida de esta isla? 749 00:39:09,360 --> 00:39:10,760 Te estás perdiendo algo. 750 00:39:10,760 --> 00:39:12,200 -Él suspira 751 00:39:12,200 --> 00:39:14,000 - Sí, sí, te escucho. 752 00:39:14,000 --> 00:39:16,920 Pero, ya sabes, arreglar la puerta de alguna anciana, 753 00:39:16,920 --> 00:39:18,240 ¿De verdad crees que esa es la respuesta? 754 00:39:18,240 --> 00:39:19,720 - SRA. DESIREE: ¿Té helado, señor Comisario? 755 00:39:19,720 --> 00:39:21,000 - ¡Oh, sí! Gracias. 756 00:39:21,000 --> 00:39:23,080 Estaré contigo enseguida. 757 00:39:26,320 --> 00:39:27,840 En respuesta a tu pregunta... 758 00:39:29,760 --> 00:39:33,200 Supongo que lo descubrirá, inspector. 759 00:39:38,360 --> 00:39:39,880 - ¿No me dan té helado? 760 00:39:47,760 --> 00:39:49,720 - ¡Multa por exceso de velocidad! 761 00:39:49,720 --> 00:39:50,920 -¿Donde te atraparon? 762 00:39:50,920 --> 00:39:52,840 - ¡Camino del Pescador! 763 00:39:52,840 --> 00:39:55,760 Debe haber sido cuando íbamos a Old Man Baptiste. 764 00:39:55,760 --> 00:39:58,240 ¡Creí que habías dicho que la cámara estaba rota! 765 00:39:58,240 --> 00:39:59,840 - Está cerrado con cinta adhesiva desde hace meses. 766 00:40:06,040 --> 00:40:09,280 - Si funciona, entonces tal vez esa sea la ruta que tomó el asesino. 767 00:40:09,280 --> 00:40:10,520 Vamos. 768 00:40:14,760 --> 00:40:17,200 - TOCAN A LA PUERTA 769 00:40:21,120 --> 00:40:23,760 - La puerta de la señora Desiree se cerró de golpe. 770 00:40:23,760 --> 00:40:25,520 - Ah, ya sé... 771 00:40:27,480 --> 00:40:30,480 ...pasé la mitad de la noche revisando la computadora portátil de Henry. 772 00:40:30,480 --> 00:40:32,440 Estaba investigando a Fleur. 773 00:40:32,440 --> 00:40:36,280 Redes sociales, exposiciones antiguas, discos personales. 774 00:40:36,280 --> 00:40:37,760 -Eso no suena como un flechazo. 775 00:40:37,760 --> 00:40:40,240 - No, él estaba buscando una conexión. 776 00:40:40,240 --> 00:40:42,440 Y ahora ya sé a qué. 777 00:40:44,800 --> 00:40:48,440 Fleur y Lucy Pinnock eran compañeras de casa. 778 00:40:48,440 --> 00:40:51,480 Misma universidad. Parecía muy cerca. 779 00:40:51,480 --> 00:40:53,960 Lucy estaba usando su apellido de soltera. 780 00:40:53,960 --> 00:40:57,320 - Entonces, hace tres meses, Fleur se muda a la casa de al lado. 781 00:40:57,320 --> 00:40:59,960 al hombre que mató a su mejor amiga, 782 00:40:59,960 --> 00:41:01,240 y ahora está muerto. 783 00:41:03,760 --> 00:41:05,360 - Ella era como una hermana. 784 00:41:06,480 --> 00:41:08,760 - Debe haber sido un shock cuando ella murió. 785 00:41:10,760 --> 00:41:11,880 -No tenía sentido. 786 00:41:13,080 --> 00:41:15,880 Un robo en el que realmente no se llevaron nada, 787 00:41:15,880 --> 00:41:19,000 y nunca se vería atrapada en nada peligroso. 788 00:41:19,000 --> 00:41:23,080 - ¿Y entonces qué hiciste? - El día antes de que ocurriera... 789 00:41:24,360 --> 00:41:27,440 ..Lucy me dijo que pensó que un hombre la estaba siguiendo. 790 00:41:27,440 --> 00:41:29,880 La asustó. Ella... 791 00:41:29,880 --> 00:41:32,960 Ella lo describió: su altura, su complexión. 792 00:41:34,080 --> 00:41:37,960 Dijo que tenía un tatuaje: un caballo alado en su antebrazo. 793 00:41:37,960 --> 00:41:40,320 Se lo dije a la policía. Lo dejaron caer. 794 00:41:40,320 --> 00:41:41,680 - Pero nunca lo olvidaste. 795 00:41:42,840 --> 00:41:44,600 Y luego, años después, 796 00:41:44,600 --> 00:41:47,080 Viste una noticia - 797 00:41:47,080 --> 00:41:49,080 Henry, salvando a una mujer y su perro. 798 00:41:50,040 --> 00:41:51,440 -De repente, allí estaba. 799 00:41:52,960 --> 00:41:55,360 - Así que lo rastreaste hasta Saint Marie, 800 00:41:55,360 --> 00:41:57,760 ¿Se mudó casualmente a la casa de al lado y luego se hizo amable? 801 00:41:57,760 --> 00:42:02,440 -Quería entender cómo alguien así podía seguir viviendo. 802 00:42:02,440 --> 00:42:04,720 - Y cuando no pudiste entenderlo, lo mataste. 803 00:42:04,720 --> 00:42:06,520 - Por si lo habías olvidado, Inspector, 804 00:42:06,520 --> 00:42:07,960 Estaba haciendo limonada, 805 00:42:07,960 --> 00:42:09,600 algo que estaba a punto de ofrecerte, 806 00:42:09,600 --> 00:42:11,280 Pero lo estoy pensando mejor. 807 00:42:11,280 --> 00:42:13,400 - Espera, entonces me estás diciendo quién es el hombre que robó. 808 00:42:13,400 --> 00:42:16,360 ¿Lucy de su vida estaba a tu puerta y tú no hiciste nada? 809 00:42:16,360 --> 00:42:17,880 -¡Por supuesto que quería que pagara! 810 00:42:19,320 --> 00:42:20,880 Para ver la vergüenza en sus ojos 811 00:42:20,880 --> 00:42:24,480 Cuando se dio cuenta, sabía quién era y lo que había hecho. 812 00:42:24,480 --> 00:42:26,600 Pero nunca tuve la oportunidad. 813 00:42:26,600 --> 00:42:28,600 Yo no lo maté. 814 00:42:28,600 --> 00:42:31,800 -El marido de Lucy también está aquí. 815 00:42:31,800 --> 00:42:33,720 Craig's en Saint Marie. 816 00:42:33,720 --> 00:42:35,880 - Vaya coincidencia, ¿no crees? 817 00:42:35,880 --> 00:42:37,760 ¿Ustedes dos aparecen en la misma isla? 818 00:42:39,960 --> 00:42:41,560 -Sabías que estaba aquí. 819 00:42:43,120 --> 00:42:44,440 - Está bien, eh... 820 00:42:45,760 --> 00:42:47,520 ..la noche antes de que Henry muriera, 821 00:42:47,520 --> 00:42:50,520 Vi a alguien en un ciclomotor afuera de su casa. 822 00:42:51,800 --> 00:42:54,200 Parecía Craig. 823 00:42:54,200 --> 00:42:56,000 Mi corazón casi se detiene. 824 00:42:56,000 --> 00:42:59,160 Me dije a mí mismo que si era él, 825 00:42:59,160 --> 00:43:02,560 Fuera lo que fuese lo que estaba haciendo, no quería tener nada que ver con ello. 826 00:43:03,680 --> 00:43:05,240 Y luego Henry apareció muerto. 827 00:43:07,120 --> 00:43:09,360 Te di la matrícula, 828 00:43:09,360 --> 00:43:11,480 Esperando y rezando para estar equivocado... 829 00:43:12,800 --> 00:43:15,360 ...y que Craig no estaba involucrado. 830 00:43:19,000 --> 00:43:20,800 - Él está en el centro de todo, 831 00:43:20,800 --> 00:43:22,440 Simplemente nunca está donde necesitamos que esté. 832 00:43:22,440 --> 00:43:25,160 - Inspector, querrá ver esto. 833 00:43:25,160 --> 00:43:27,880 Bueno, acabamos de comprobar la cámara de velocidad en Fisherman's Way, 834 00:43:27,880 --> 00:43:29,200 y algo se atrapó. 835 00:43:30,240 --> 00:43:32,240 Bueno, esto está a unos seis minutos de distancia. 836 00:43:32,240 --> 00:43:33,640 de la casa de la víctima, 837 00:43:33,640 --> 00:43:36,200 10:21, la mañana del asesinato. 838 00:43:36,200 --> 00:43:37,920 Sólo espera... 839 00:43:37,920 --> 00:43:39,280 - SEB: - ¡Boom! ¡Allí mismo, señor! 840 00:43:39,280 --> 00:43:41,480 - Un tipo con una camiseta negra en un ciclomotor blanco. 841 00:43:41,480 --> 00:43:44,200 con la misma matrícula que el que alquiló Craig Pinnock. 842 00:43:44,200 --> 00:43:45,720 - ¡Y así lo hizo Craig Pinnock! 843 00:43:45,720 --> 00:43:48,080 Ahora sabemos que condujo hasta la casa de la víctima. 844 00:43:48,080 --> 00:43:49,560 en el momento del asesinato. 845 00:43:50,600 --> 00:43:51,920 Esperar... 846 00:43:51,920 --> 00:43:53,800 ¿Por qué dijo el vendedor ambulante? 847 00:43:53,800 --> 00:43:56,680 ¿Estaba comprando agua de coco cuando ocurrió? 848 00:43:59,080 --> 00:44:00,840 - Bueno, vamos a jugar con esto. 849 00:44:00,840 --> 00:44:03,920 DS Thomas, tú eres la víctima. Por allá, por favor. 850 00:44:03,920 --> 00:44:07,480 Oficial Rose, tú eres Craig. Justo ahí. 851 00:44:07,480 --> 00:44:10,000 Y, Sargento Fletcher, usted será el vendedor, ¿verdad? 852 00:44:10,000 --> 00:44:11,120 ¿Es eso correcto? 853 00:44:12,640 --> 00:44:13,960 - SE ACLARA LA GARGANTA 854 00:44:13,960 --> 00:44:16,120 - Vale, vamos. - ACENTO LONDRES: - ¡Sí, hermano! 855 00:44:16,120 --> 00:44:17,960 Sólo quiero tomarme un agua de coco ahora, ¿no? 856 00:44:17,960 --> 00:44:20,560 Sí. Te enviaré esas cifras pronto. 857 00:44:20,560 --> 00:44:23,320 Definitivamente no voy a dispararle a nadie hoy. 858 00:44:23,320 --> 00:44:25,920 - Recuérdame que nunca te lleve de incógnito. 859 00:44:27,120 --> 00:44:28,920 - ¡Eso es todo! 860 00:44:28,920 --> 00:44:30,400 ¡Es muy sencillo! 861 00:44:30,400 --> 00:44:32,600 Craig en realidad no estaba en una llamada. 862 00:44:32,600 --> 00:44:35,280 Estaba fingiendo, como lo estaba haciendo el oficial Rose hace un momento. 863 00:44:35,280 --> 00:44:39,200 Se aseguró de que lo vieran y lo escucharan para que cuando le preguntáramos al vendedor... 864 00:44:39,200 --> 00:44:42,680 - Nos contaron la historia que Craig quería que escucháramos, 865 00:44:42,680 --> 00:44:44,200 No es la verdad. 866 00:44:44,200 --> 00:44:46,440 El vendedor nunca supo la hora, 867 00:44:46,440 --> 00:44:48,960 Sólo que Craig estaba al teléfono. 868 00:44:48,960 --> 00:44:51,400 - Sesgo de confirmación. - ¡Exactamente! 869 00:44:51,400 --> 00:44:55,080 La verdadera llamada se realizó a las 10:30, pero desde otro lugar. 870 00:44:55,080 --> 00:44:57,840 Craig disparó a Henry y cabalgó una corta distancia. 871 00:44:57,840 --> 00:45:00,720 Hizo la llamada como estaba previsto a las 10:30. 872 00:45:00,720 --> 00:45:03,320 ¡Por fin su coartada se ha derrumbado! 873 00:45:05,560 --> 00:45:07,760 - Te lo digo, soy inocente. 874 00:45:07,760 --> 00:45:10,800 -Mentiste sobre tu coartada y ahora quieres que te creamos. 875 00:45:10,800 --> 00:45:13,240 - CRAME 876 00:45:12,840 --> 00:45:14,440 No he estado diciendo la verdad, 877 00:45:14,440 --> 00:45:18,120 pero vamos, por favor, ¡tienes que darme una oportunidad más! 878 00:45:18,120 --> 00:45:19,240 - 30 segundos. 879 00:45:20,400 --> 00:45:21,840 - Está bien... 880 00:45:21,840 --> 00:45:25,760 Entonces sí, fui a la casa de Henry y tomé un arma. 881 00:45:25,760 --> 00:45:29,800 Estaba ansioso por matarlo. Bueno, lo admito. 882 00:45:29,800 --> 00:45:31,560 Pero...pero entonces escuché un disparo, ¿ok? 883 00:45:31,560 --> 00:45:34,000 - DISPARO 884 00:45:32,720 --> 00:45:34,600 Pensé que tal vez me estaba disparando. 885 00:45:34,600 --> 00:45:36,800 Pero no me quedé para averiguarlo. Simplemente... 886 00:45:36,800 --> 00:45:38,120 Me subí al ciclomotor y... 887 00:45:38,120 --> 00:45:40,320 Y me fui, y yo... ¡Y no miré atrás! 888 00:45:40,320 --> 00:45:43,240 - Y esa pistola, tu pistola, ¿dónde está ahora? 889 00:45:43,240 --> 00:45:45,760 - Bueno, lo tiré al mar. 890 00:45:45,760 --> 00:45:47,920 Mira, puedo mostrarte exactamente dónde. 891 00:45:47,920 --> 00:45:50,920 Por favor. ¡Tienes que creerme! 892 00:45:50,920 --> 00:45:52,440 ¡No fui yo! 893 00:45:58,680 --> 00:45:59,880 - MERVIN: - Le creo. 894 00:45:59,880 --> 00:46:04,240 - ¿Aunque nos ha mentido repetidamente a lo largo de esta investigación? 895 00:46:04,240 --> 00:46:07,400 - Sí. - Aunque admite haber estado en la casa de la víctima. 896 00:46:07,400 --> 00:46:08,920 ¿en el momento del asesinato? 897 00:46:08,920 --> 00:46:10,720 - Con una pistola. - Y un motivo. 898 00:46:10,720 --> 00:46:14,880 - Sí. - Entonces, si usted cree que no lo hizo, señor, ¿entonces...? 899 00:46:14,880 --> 00:46:17,240 - ¿Quién lo hizo? No tengo ni idea. 900 00:46:17,240 --> 00:46:18,960 Porque tampoco puede ser ninguno de estos. 901 00:46:18,960 --> 00:46:21,080 Y os voy a contar lo que realmente me molesta de todo esto... 902 00:46:22,800 --> 00:46:24,560 ...faltaba la copia de este libro de la víctima 903 00:46:24,560 --> 00:46:25,760 de su estante de libros, 904 00:46:25,760 --> 00:46:28,440 y no ha aparecido en ningún lugar durante la investigación. 905 00:46:28,440 --> 00:46:29,960 Entonces ¿dónde está? 906 00:46:29,960 --> 00:46:32,520 - Espera, ¿leíste el libro completo en los últimos días? 907 00:46:32,520 --> 00:46:34,520 - Bueno, simplemente lo leí rápidamente. 908 00:46:34,520 --> 00:46:36,960 -Entonces, ¿de qué trataba la historia? 909 00:46:36,960 --> 00:46:41,240 - Bueno, básicamente se trata de un tipo que intenta arreglar las cosas, 910 00:46:41,240 --> 00:46:43,920 y la única manera en que siente que puede hacerlo es si... 911 00:46:46,000 --> 00:46:47,760 Vaya. 912 00:46:47,760 --> 00:46:48,880 Espera un minuto. 913 00:46:50,920 --> 00:46:52,920 Porque si lo miras de esa manera... 914 00:46:53,960 --> 00:46:56,840 ..eso cambia toda la perspectiva de todo. 915 00:46:56,840 --> 00:46:58,120 - Una historia de dos ciudades. 916 00:46:58,120 --> 00:47:02,400 Redención, esperanza, la naturaleza destructiva de la venganza. 917 00:47:02,400 --> 00:47:05,240 - ¿Tienes la sensación de que Henry estaba tratando de expiar sus acciones? 918 00:47:05,240 --> 00:47:07,680 - Estaban tratando de asustarme. - ¿Quiénes eran? - Los usureros. 919 00:47:07,680 --> 00:47:09,880 Había empezado a jugar y debía mucho dinero. 920 00:47:09,880 --> 00:47:11,200 y empezaron a acosarme. 921 00:47:11,200 --> 00:47:12,480 - LLAMANDO A LA PUERTA 922 00:47:12,480 --> 00:47:14,320 -Es mi hijo, Rio. 923 00:47:14,320 --> 00:47:17,040 Le diagnosticaron linfoma de Hodgkin. 924 00:47:17,040 --> 00:47:20,600 Entonces Henry empezó a ayudar, pagando los tratamientos. 925 00:47:20,600 --> 00:47:22,320 No aceptaría un no por respuesta. 926 00:47:22,320 --> 00:47:23,600 - SEB: - Si tengo que leer un libro, 927 00:47:23,600 --> 00:47:27,200 Generalmente empiezo por la última página y evito los finales tristes. 928 00:47:28,440 --> 00:47:31,080 -Lo cual significaría... -Lo resolviste. 929 00:47:31,080 --> 00:47:32,640 - Tengo. 930 00:47:32,640 --> 00:47:34,920 Y si estoy en lo cierto sobre todo esto, 931 00:47:34,920 --> 00:47:38,320 De manera curiosa, la respuesta ha estado ahí todo el tiempo. 932 00:47:38,320 --> 00:47:40,160 - ¿El libro? - Sí. 933 00:47:40,160 --> 00:47:42,000 Creo que sé dónde podría estar. 934 00:47:42,000 --> 00:47:44,280 Y eso lo explica todo. 935 00:47:44,280 --> 00:47:46,920 -Él inhala 936 00:47:46,920 --> 00:47:49,520 - Gracias, Charlie. Te lo agradezco. 937 00:47:52,480 --> 00:47:53,960 - SEB: - ¿Listo, jefe? 938 00:47:53,960 --> 00:47:56,400 - Él gruñe 939 00:48:08,720 --> 00:48:09,880 - La segunda vez es vencida, ¿eh? 940 00:48:11,720 --> 00:48:14,080 - SEB TIERRA 941 00:48:30,240 --> 00:48:31,520 -Un libro. 942 00:48:34,560 --> 00:48:35,760 Una pistola. 943 00:48:39,600 --> 00:48:40,800 Y una bala. 944 00:48:53,000 --> 00:48:54,560 - Empecemos con esto, ¿vale? 945 00:48:55,600 --> 00:48:56,920 Una historia de dos ciudades. 946 00:48:58,160 --> 00:49:02,120 Una historia de redención y sacrificio. 947 00:49:02,120 --> 00:49:04,600 Y al final de este libro, 948 00:49:04,600 --> 00:49:06,920 Henry Ashby dejó una historia propia. 949 00:49:08,320 --> 00:49:10,160 El personaje principal de esta historia, 950 00:49:10,160 --> 00:49:11,840 Él muere al final, 951 00:49:11,840 --> 00:49:16,240 pero entregó su vida para expiar lo que había hecho. 952 00:49:16,240 --> 00:49:18,840 Durante un tiempo estuvimos buscando a un asesino. 953 00:49:18,840 --> 00:49:20,680 Eso nunca estuvo allí. 954 00:49:20,680 --> 00:49:23,960 Porque Henry Ashby no fue asesinado. 955 00:49:23,960 --> 00:49:26,240 Se quitó la vida. 956 00:49:27,720 --> 00:49:29,240 Las últimas palabras de Henry. 957 00:49:30,680 --> 00:49:33,080 Una nota de suicidio dirigida a usted, señorita Edwards, 958 00:49:33,080 --> 00:49:35,320 escrito en la parte posterior del libro, 959 00:49:35,320 --> 00:49:39,320 pero también una confesión del asesinato de Lucy Pinnock. 960 00:49:40,680 --> 00:49:43,880 Pero ¿por qué Henry se quitaría la vida? 961 00:49:45,040 --> 00:49:46,800 ¿Y por qué ahora? 962 00:49:46,800 --> 00:49:48,280 -El pasado lo alcanzó. 963 00:49:49,880 --> 00:49:54,080 Fleur, encontraste el video viral, reconociste a Henry, 964 00:49:54,080 --> 00:49:56,480 Y lo compartiste con Craig, ¿no? 965 00:49:56,480 --> 00:49:59,600 Finalmente encontraste al hombre que asesinó a Lucy. 966 00:49:59,600 --> 00:50:01,080 Después de todos estos años. 967 00:50:01,080 --> 00:50:02,720 Pero no esperaste a Craig. 968 00:50:02,720 --> 00:50:04,880 Saliste a Santa María sola. 969 00:50:04,880 --> 00:50:08,560 - Te mudaste convenientemente al lado de Henry. 970 00:50:08,560 --> 00:50:12,080 Todo esto para acercarse al hombre que mató a Lucy. 971 00:50:12,080 --> 00:50:14,600 Y esas amenazas de borracho que le lanzaste a Henry 972 00:50:14,600 --> 00:50:16,640 que el jardinero presenció - 973 00:50:16,640 --> 00:50:18,880 Henry no lo había intentado contigo en absoluto, ¿verdad? 974 00:50:18,880 --> 00:50:21,880 Lo que te carcomía era el pensamiento de que 975 00:50:21,880 --> 00:50:25,200 Este hombre se salió con la suya tras asesinar a tu mejor amigo. 976 00:50:25,200 --> 00:50:28,840 - Entonces insististe en que Craig volara a Saint Marie. 977 00:50:30,760 --> 00:50:33,400 Henry te descubrió, ¿no? 978 00:50:33,400 --> 00:50:35,240 -Algo se sintió diferente. 979 00:50:36,360 --> 00:50:39,000 Él parecía... extraño conmigo. 980 00:50:39,000 --> 00:50:40,400 Condujo en silencio. 981 00:50:40,400 --> 00:50:43,840 - Así que tuviste que atacar antes de que huyera de la isla, 982 00:50:43,840 --> 00:50:45,600 ¿O hizo algo aún peor? 983 00:50:45,600 --> 00:50:49,440 - Y juntos orquestaron su venganza. 984 00:50:49,440 --> 00:50:51,320 El plan era simple. 985 00:50:51,320 --> 00:50:55,320 Craig, llegarías a casa de Henry justo antes de las 10:30. 986 00:50:55,320 --> 00:50:57,600 Ambos arreglaron sus coartadas. 987 00:50:57,600 --> 00:51:01,680 - Fleur, sabías que Baxter estaría en tu casa durante su turno. 988 00:51:01,680 --> 00:51:05,960 - Y, Craig, organizaste una llamada de trabajo que atenderías a las 10:30, 989 00:51:05,960 --> 00:51:07,480 Después de que le disparaste a Henry, 990 00:51:07,480 --> 00:51:11,360 Luego fingió que estaba comprando agua de coco al mismo tiempo. 991 00:51:11,360 --> 00:51:14,360 Pero entonces ocurrió algo inesperado ¿no? 992 00:51:14,360 --> 00:51:17,720 Porque Henry se dio cuenta de lo que tenías reservado para él. 993 00:51:17,720 --> 00:51:21,360 —Craig, cuando exploraste la casa de Henry la noche antes de su muerte, 994 00:51:21,360 --> 00:51:25,880 Creemos que Henry, como asesino entrenado, te estaba observando. 995 00:51:25,880 --> 00:51:29,680 - Tus acciones, Craig, le indicaron a Henry que su tiempo había terminado. 996 00:51:31,360 --> 00:51:35,800 El pasado, la culpa, todo volvía para atormentarlo. 997 00:51:37,600 --> 00:51:40,000 - Y como un hombre que vivía en control, 998 00:51:40,000 --> 00:51:43,120 Eligió lo único que sentía que aún podía controlar: 999 00:51:43,120 --> 00:51:45,120 El final de su propia historia. 1000 00:51:47,600 --> 00:51:49,680 - No es el camino correcto, 1001 00:51:49,680 --> 00:51:51,840 pero en su mente, era la única opción. 1002 00:51:51,840 --> 00:51:54,880 Entonces, algún tiempo antes de las 10:30 de la mañana siguiente... 1003 00:51:56,280 --> 00:51:58,160 ..Henry se pegó un tiro. 1004 00:51:58,160 --> 00:51:59,960 - LAS ALAS DE DISPARO SE BALANCEAN 1005 00:51:59,960 --> 00:52:02,280 -Fleur, debiste estar confundida. 1006 00:52:02,280 --> 00:52:04,560 ¿Craig había llegado temprano? 1007 00:52:04,560 --> 00:52:08,760 Pero cuando encontraste el cuerpo, también encontraste el libro. 1008 00:52:09,880 --> 00:52:11,120 Y dentro de ella... 1009 00:52:12,160 --> 00:52:14,080 ..algo que no esperabas. 1010 00:52:15,000 --> 00:52:18,000 La verdad - en una nota dejada para ti. 1011 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 Y una vez que lo hayas leído, 1012 00:52:20,000 --> 00:52:22,960 Sabías allí mismo que no podías dejar que esto muriera con él. 1013 00:52:22,960 --> 00:52:25,600 Así que procediste a escenificar una escena del crimen. 1014 00:52:25,600 --> 00:52:28,240 para que pareciera que Henry había sido asesinado. 1015 00:52:28,240 --> 00:52:29,520 - Le quitaste su arma, 1016 00:52:29,520 --> 00:52:33,040 Lo único que conservó para protegerse, dado su pasado, 1017 00:52:33,040 --> 00:52:35,080 y dejaste las puertas abiertas de par en par. 1018 00:52:35,080 --> 00:52:37,560 Incluso esparciste barro del jardín. 1019 00:52:37,560 --> 00:52:41,360 - Antes de disparar un segundo tiro a las 10:30 desde tu cocina, 1020 00:52:41,360 --> 00:52:43,080 Rompiendo una maceta y creando... 1021 00:52:43,080 --> 00:52:45,520 - DISPARO 1022 00:52:48,040 --> 00:52:50,560 - Una segunda bala de un segundo disparo, 1023 00:52:50,560 --> 00:52:54,040 que recuperaste de tu jardín más tarde esa mañana. 1024 00:52:54,040 --> 00:52:58,120 -Lo único que faltaba era guiarnos hacia el culpable correcto. 1025 00:52:58,120 --> 00:53:00,200 La matrícula del ciclomotor era lisa, 1026 00:53:00,200 --> 00:53:02,920 ¿Pero por qué molestarse tanto? 1027 00:53:07,840 --> 00:53:10,560 "Su muerte fue lo que más me atormentó. 1028 00:53:10,560 --> 00:53:13,400 "Por lo general, ellos se lo merecían, pero ella no." 1029 00:53:15,680 --> 00:53:18,400 Ya ves, eso es lo que lo hace tan desgarrador. 1030 00:53:18,400 --> 00:53:19,960 ¿No es así, Craig? 1031 00:53:19,960 --> 00:53:23,240 Porque Lucy fue la verdadera víctima aquí. 1032 00:53:24,480 --> 00:53:26,600 Fue tal como sospechaba. 1033 00:53:26,600 --> 00:53:29,720 "Pasé mi vida siguiendo órdenes, 1034 00:53:29,720 --> 00:53:32,200 "Pero éste fue el más cruel. 1035 00:53:32,200 --> 00:53:34,960 "Tu amiga era una mujer inocente, 1036 00:53:34,960 --> 00:53:36,960 "y deberías saber la verdad. 1037 00:53:36,960 --> 00:53:41,800 "El asesinato fue ordenado por su propio marido." 1038 00:53:44,800 --> 00:53:46,400 Ya ves, el pedido no llegó. 1039 00:53:46,400 --> 00:53:50,200 de prestamistas sin rostro, sino de usted mismo. 1040 00:53:50,200 --> 00:53:52,560 - Tú eres la razón por la que ella está muerta. 1041 00:53:52,560 --> 00:53:54,680 - Lo siento, lo has entendido todo mal. 1042 00:53:54,680 --> 00:53:57,360 -¿Cuándo dejarás finalmente de mentir? 1043 00:53:57,360 --> 00:54:00,560 - Interpretaste al marido afligido que busca venganza. 1044 00:54:00,560 --> 00:54:03,360 Cuando lo único que realmente querías era silencio. 1045 00:54:03,360 --> 00:54:05,000 Contrataste a Henry Ashby, 1046 00:54:05,000 --> 00:54:06,680 un sicario profesional, 1047 00:54:06,680 --> 00:54:08,280 Organizar un robo a mano armada fallido 1048 00:54:08,280 --> 00:54:11,160 para que puedas cobrar el seguro de vida de tu esposa 1049 00:54:11,160 --> 00:54:12,800 y saldar sus deudas de juego. 1050 00:54:14,840 --> 00:54:19,320 Fleur, supongo que conservaste estos... 1051 00:54:20,400 --> 00:54:25,080 ..el libro, la pistola, como tu plan B, 1052 00:54:25,080 --> 00:54:28,320 ¿En caso de que tu plan para engatusar a Craig fuera descubierto? 1053 00:54:29,640 --> 00:54:31,240 Lo incriminaste por el asesinato de Henry. 1054 00:54:31,240 --> 00:54:34,440 Porque no podías acudir a la policía sin tener que admitirlo. 1055 00:54:34,440 --> 00:54:36,760 Tú y Craig planearon matar a Henry. 1056 00:54:36,760 --> 00:54:38,200 Entonces, sí... 1057 00:54:40,000 --> 00:54:41,800 ..esta confesión asegurará 1058 00:54:41,800 --> 00:54:45,360 Craig finalmente enfrenta los cargos de asesinato de su mejor amigo. 1059 00:54:46,680 --> 00:54:50,200 Sin embargo, me temo que su intento de pervertir el curso de la justicia... 1060 00:54:50,200 --> 00:54:51,400 No se puede pasar por alto. 1061 00:54:53,880 --> 00:54:58,080 - Craig Pinnock, te arresto por conspiración para asesinar. 1062 00:55:01,600 --> 00:55:05,400 - Ella te amaba y la condenaste a muerte. 1063 00:55:06,800 --> 00:55:09,200 Espero que te persiga por el resto de tu vida. 1064 00:55:28,160 --> 00:55:32,960 -Entonces, tan pronto como llegue Mervin, estaremos listos para partir. 1065 00:55:32,960 --> 00:55:34,200 - ¿Me atrevo a preguntar? 1066 00:55:35,360 --> 00:55:38,040 -Estoy seguro de que estará aquí, señor. 1067 00:55:38,040 --> 00:55:43,040 - Entonces, Sargento, yo, ejem, investigué un poco y pregunté por ahí. 1068 00:55:44,240 --> 00:55:45,520 Te conseguí esto. 1069 00:55:48,480 --> 00:55:51,280 La receta secreta del viejo Baptiste. 1070 00:55:51,280 --> 00:55:53,800 Uh, tanto como cualquiera pueda recordar. 1071 00:55:55,640 --> 00:55:58,080 - Gracias. 1072 00:55:57,840 --> 00:56:00,120 - Pensé que quizás querrías probar algo de tu tierra, ¿sabes? 1073 00:56:00,120 --> 00:56:02,320 - Hmm, ahora sólo necesito aprender a cocinar. 1074 00:56:02,320 --> 00:56:05,680 ¡Mmm! Esto sí que te va a quemar las cejas. 1075 00:56:07,000 --> 00:56:08,680 - LA PUERTA DEL COCHE SE CIERRA 1076 00:56:08,680 --> 00:56:10,600 - Lo siento, lo siento. 1077 00:56:10,600 --> 00:56:13,080 -Más vale tarde que nunca, Mervin. 1078 00:56:13,080 --> 00:56:15,080 Ve y ponte al lado del Comisario. 1079 00:56:18,880 --> 00:56:20,760 -Disculpe la tardanza, señor Comisario. 1080 00:56:20,760 --> 00:56:22,680 Tuve una visita. 1081 00:56:22,680 --> 00:56:24,760 La señora Desiree pasó por aquí. 1082 00:56:24,760 --> 00:56:26,360 ¡Ella me hizo un pastel! 1083 00:56:26,360 --> 00:56:27,720 - ¡Eres afortunado! 1084 00:56:27,720 --> 00:56:29,360 - También es un pastel muy rico. 1085 00:56:29,360 --> 00:56:30,920 - EL OBTURADOR DE LA CÁMARA HACE CLIC 1086 00:56:30,920 --> 00:56:33,800 - Y sí, lo entiendo. 1087 00:56:33,800 --> 00:56:37,360 Mira hacia afuera, no hacia adentro. ¿Verdad? 1088 00:56:37,360 --> 00:56:38,680 - ¿Están todos listos? 1089 00:56:41,440 --> 00:56:44,160 Tres, dos... - Gracias. 1090 00:56:44,160 --> 00:56:45,960 - ..¡uno! 1091 00:56:45,960 --> 00:56:47,600 ¡Sonrisa! 1092 00:56:55,080 --> 00:56:58,120 NAOMglesia de San Vicente - 1093 00:56:58,120 --> 00:57:00,840 que es la iglesia de la madre de Seb. 1094 00:57:00,840 --> 00:57:03,160 - ¿Crees que es sospechoso? - No es posible. 1095 00:57:03,160 --> 00:57:05,440 La iglesia estaba completamente cerrada por dentro. 1096 00:57:05,440 --> 00:57:07,240 Nadie podía entrar ni salir. 1097 00:57:07,240 --> 00:57:10,200 - "Hay un oscuro secreto que ha estado enterrado durante demasiado tiempo. 1098 00:57:10,200 --> 00:57:12,040 "Y es hora de que la verdad salga a la luz". 1099 00:57:12,040 --> 00:57:14,600 -Tu cabeza está dando vueltas por todos lados. 1100 00:57:14,600 --> 00:57:16,000 - Pero, Sargento, necesito terminar... 1101 00:57:16,000 --> 00:57:17,760 -Lo sé, pero no estás ayudando ahora mismo. 1102 00:57:17,760 --> 00:57:20,680 - Ninguna persona es quien yo pensaba que era, 1103 00:57:20,680 --> 00:57:22,760 Pero nunca pensé que serías uno de ellos.86749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.