Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,320 --> 00:00:19,840
- Buenos días a todos los que nos acaban de sintonizar.
2
00:00:19,840 --> 00:00:22,000
Estás escuchando Saint Marie FM.
3
00:00:52,440 --> 00:00:54,400
- Bienvenido a Saint Marie FM...
4
00:01:26,640 --> 00:01:28,360
-Buenos días, Henry.
5
00:01:28,360 --> 00:01:30,240
Perdón por molestar.
6
00:01:30,240 --> 00:01:32,360
Fleur quiere que todo quede claro.
7
00:01:32,360 --> 00:01:34,360
¿Conoces esas flores tuyas de periquito?
8
00:01:34,360 --> 00:01:36,760
- Mm-hm. - No me gusta ese lugar.
9
00:01:36,760 --> 00:01:38,320
-Se quedarán donde están.
10
00:01:38,320 --> 00:01:40,760
- Pobrecitas, se están marchitando.
11
00:01:40,760 --> 00:01:44,720
Siempre digo que la jardinería es cuestión de equilibrio.
12
00:01:45,680 --> 00:01:48,720
-Yo pensaba que se trataba de disfrutar de la paz y la tranquilidad.
13
00:01:48,720 --> 00:01:50,960
- O conectarte con algo más grande que tú mismo.
14
00:01:52,840 --> 00:01:54,560
- Adelante. ¿Dónde los plantas?
15
00:01:54,560 --> 00:01:57,200
- Ah, bueno, crecen mejor en sombra parcial.
16
00:01:57,200 --> 00:02:00,800
Mucha luz por la mañana, pero evite el sol de la tarde.
17
00:02:00,800 --> 00:02:02,240
No quiero que se quemen.
18
00:02:02,240 --> 00:02:03,840
- Lo tendré en cuenta.
19
00:02:03,840 --> 00:02:06,320
- ¡Baxter! ¡Deja todo!
20
00:02:06,320 --> 00:02:09,320
Me han entregado 30 kilos de arcilla grog.
21
00:02:09,320 --> 00:02:10,760
y se está horneando bajo el sol.
22
00:02:10,760 --> 00:02:12,720
Sé amable y cámbialo por mí, ¿quieres?
23
00:02:12,720 --> 00:02:14,200
¿Antes de que se convierta en concreto?
24
00:02:15,440 --> 00:02:16,560
Hola vecino!
25
00:02:16,560 --> 00:02:19,080
¡Mañana tranquila! - EN SO: - Lo fue.
26
00:02:19,080 --> 00:02:20,760
- Viernes, 9:30, como siempre?
27
00:02:20,760 --> 00:02:22,600
- Si llegas tarde otra vez, me voy sin ti.
28
00:02:22,600 --> 00:02:24,320
- ¡Oh, eres cruel!
29
00:02:24,320 --> 00:02:26,720
¿Puedes recordarme que compre carambola?
30
00:02:26,720 --> 00:02:28,920
He estado experimentando con mis batidos.
31
00:02:28,920 --> 00:02:30,840
¡Está bien, Baxter, vamos!
32
00:02:30,840 --> 00:02:32,320
Cuando la musa está sobre mí,
33
00:02:32,320 --> 00:02:35,800
¡Debo golpear mientras la arcilla aún está blanda!
34
00:02:42,560 --> 00:02:44,600
- RESPIRA ENTRECORTADAMENTE
35
00:03:10,520 --> 00:03:13,120
- ¿Te apetece un vaso frío de limonada casera?
36
00:03:13,120 --> 00:03:14,240
- Mataría por uno.
37
00:03:30,320 --> 00:03:31,920
- Creo que vino de ahí abajo.
38
00:03:33,320 --> 00:03:34,600
-¿Vino de Henry?
39
00:03:37,040 --> 00:03:38,960
¡Enrique! - ¿Enrique?
40
00:03:41,400 --> 00:03:42,880
¡Espero que esté bien, Henry!
41
00:03:44,880 --> 00:03:46,240
-¡Enrique!
42
00:03:46,240 --> 00:03:47,800
-¿Enrique?
43
00:03:47,800 --> 00:03:50,240
¡No!
44
00:03:53,680 --> 00:03:54,800
-¿Quién hizo esto?
45
00:04:27,880 --> 00:04:29,080
- EL OBTURADOR DE LA CÁMARA HACE CLIC
46
00:04:31,360 --> 00:04:32,880
- De acuerdo.
47
00:04:34,920 --> 00:04:36,320
Barbillas abajo.
48
00:04:37,400 --> 00:04:38,920
Relaja tus caras.
49
00:04:40,600 --> 00:04:44,120
En París decimos que no se toman fotografías,
50
00:04:44,120 --> 00:04:45,600
Tú lo creas.
51
00:04:47,160 --> 00:04:48,320
¿De acuerdo?
52
00:04:48,320 --> 00:04:50,520
- Realmente te gusta esto.
53
00:04:50,520 --> 00:04:54,600
-Solo hace un cambio para estar en una foto donde no me corten la cabeza.
54
00:04:54,600 --> 00:04:56,640
Cada foto familiar de la historia,
55
00:04:56,640 --> 00:04:59,360
Me ves desde los hombros hacia abajo. - ELLA SE RÍE
56
00:04:59,360 --> 00:05:02,560
- ¿Probamos tu mano en la cadera?
57
00:05:05,240 --> 00:05:08,200
Menos como si hubieras pisado un erizo de mar,
58
00:05:08,200 --> 00:05:12,200
Más bien...acabas de escuchar que el ron corre por cuenta de la casa.
59
00:05:14,000 --> 00:05:15,960
Buenos días, señor Comisario.
60
00:05:15,960 --> 00:05:18,680
-¿Dónde está el inspector Wilson?
61
00:05:18,680 --> 00:05:20,160
- ELLA DUDA
62
00:05:20,160 --> 00:05:22,120
Lo intentamos, señor.
63
00:05:22,120 --> 00:05:24,680
Dijo que sólo estaría aquí por un corto tiempo.
64
00:05:24,680 --> 00:05:26,640
Así que no pensé que fuera su lugar.
65
00:05:26,640 --> 00:05:29,720
Además, aparentemente, el fútbol está en marcha.
66
00:05:29,720 --> 00:05:34,920
- ¿Y, presumiblemente, la tasa de criminalidad disminuye cada vez que juega su equipo?
67
00:05:36,200 --> 00:05:38,000
- Sólo podemos esperar, señor.
68
00:05:38,000 --> 00:05:41,640
- El objetivo de esta iniciativa
69
00:05:41,640 --> 00:05:44,840
es hacer que la comunidad en general se sienta
70
00:05:44,840 --> 00:05:48,480
Que todos estamos en esto por ellos.
71
00:05:49,600 --> 00:05:53,360
Para fortalecer su confianza en nosotros.
72
00:05:53,360 --> 00:05:59,080
¿Cómo vamos a empezar a hacer eso cuando nuestro detective principal...
73
00:05:59,080 --> 00:06:02,360
¿No puedes molestarte en aparecer para nuestra fotografía de equipo?
74
00:06:02,360 --> 00:06:06,000
Será mejor que llegue al lanzamiento esta noche.
75
00:06:06,000 --> 00:06:07,400
- EL TELÉFONO SUENA ADENTRO
76
00:06:07,400 --> 00:06:09,720
Eh, debería conseguirlo.
77
00:06:09,720 --> 00:06:11,200
Disculpe, señor.
78
00:06:16,200 --> 00:06:17,800
- ¡Vamos!
79
00:06:17,800 --> 00:06:20,000
¡Solo dame la segunda mitad!
80
00:06:20,000 --> 00:06:22,440
¡Ni siquiera es un gran juego!
81
00:06:26,360 --> 00:06:27,560
- ¿Qué?
82
00:06:27,560 --> 00:06:30,480
- El Comisario no está nada contento de que te hayas perdido tu primer plano.
83
00:06:30,480 --> 00:06:32,360
- ¿No pueden simplemente incluirme en Photoshop?
84
00:06:32,360 --> 00:06:35,280
-Algo me dice que no va a aceptar eso.
85
00:06:35,280 --> 00:06:36,560
- ¿Eso es todo lo que viniste a hacer aquí?
86
00:06:36,560 --> 00:06:39,400
- No. Hubo un tiroteo en las colinas.
87
00:06:48,080 --> 00:06:49,400
- ¡Estúpida isla!
88
00:06:51,360 --> 00:06:54,400
- EL OBTURADOR DE LA CÁMARA HACE CLIC. El nombre de la víctima es Henry Ashby.
89
00:06:54,400 --> 00:06:55,840
Originariamente del Reino Unido.
90
00:06:55,840 --> 00:06:57,640
Se mudó a Saint Marie hace diez años.
91
00:06:58,880 --> 00:07:00,240
-¿Qué más sabemos?
92
00:07:00,240 --> 00:07:02,200
- Su vecina, Fleur Edwards,
93
00:07:02,200 --> 00:07:06,400
y su jardinero, Baxter Turton, escuchó el disparo alrededor de las 10:30.
94
00:07:06,400 --> 00:07:08,560
Cuando llegaron, las puertas estaban abiertas de par en par.
95
00:07:08,560 --> 00:07:10,520
y vieron a alguien en un ciclomotor blanco
96
00:07:10,520 --> 00:07:12,320
Acelerando entre los árboles.
97
00:07:12,320 --> 00:07:15,240
La señorita Edwards dijo que vio el mismo ciclomotor.
98
00:07:15,240 --> 00:07:16,680
afuera de la casa anoche.
99
00:07:16,680 --> 00:07:18,200
Incluso tengo un número de registro.
100
00:07:18,200 --> 00:07:20,480
El sargento Fletcher está a cargo del caso.
101
00:07:20,480 --> 00:07:23,000
- Bueno, hay barro en el suelo.
102
00:07:24,200 --> 00:07:25,520
- EL OBTURADOR DE LA CÁMARA HACE CLIC
103
00:07:25,520 --> 00:07:28,000
- No hay señales de entrada forzada,
104
00:07:28,000 --> 00:07:31,840
Entonces, o bien la víctima dejó entrar al asesino,
105
00:07:31,840 --> 00:07:36,160
o el asesino entró por el jardín,
106
00:07:36,160 --> 00:07:38,960
Le disparó a Henry y lo volvió a clavar de la misma manera.
107
00:07:38,960 --> 00:07:41,400
- SEB: - Ese es un tatuaje serio, jefe.
108
00:07:41,400 --> 00:07:44,480
Siento como si lo hubiera visto antes en alguna parte.
109
00:07:44,480 --> 00:07:45,680
-Sí, es Pegaso.
110
00:07:45,680 --> 00:07:48,560
- ¡Oh! ¡El mutante caballo volador!
111
00:07:48,560 --> 00:07:49,920
-Algo así.
112
00:07:49,920 --> 00:07:52,240
Y el tipo que lo monta es Belerofonte.
113
00:07:52,240 --> 00:07:54,440
Es parte de la insignia del Regimiento de Paracaidistas.
114
00:07:54,440 --> 00:07:55,800
Un amigo mío tenía uno.
115
00:07:55,800 --> 00:07:58,320
Dijo que el Ejército lo entrenó para cualquier cosa...
116
00:07:59,720 --> 00:08:01,760
...por lo que ahora dirige una empresa de juegos infantiles en Croydon.
117
00:08:04,320 --> 00:08:05,680
Sí, podría ser un militar,
118
00:08:05,680 --> 00:08:07,000
Entonces vamos a comprobarlo, ¿de acuerdo?
119
00:08:08,880 --> 00:08:12,480
Diez años en esta isla y ni un jarrón en la mano.
120
00:08:12,480 --> 00:08:14,520
- ¡Soy un gran lector!
121
00:08:14,520 --> 00:08:15,920
- Sí.
122
00:08:15,920 --> 00:08:17,560
El hombre tenía muchos libros.
123
00:08:22,120 --> 00:08:24,640
- Interesante. - ¿Qué es?
124
00:08:24,640 --> 00:08:27,520
- Esta es una biblioteca meticulosamente organizada,
125
00:08:27,520 --> 00:08:31,040
y ha clasificado sus libros alfabéticamente por autor.
126
00:08:31,040 --> 00:08:33,480
-Leer nunca ha sido lo mío, ¿sabes?
127
00:08:33,480 --> 00:08:35,360
Pero si tengo que leer un libro,
128
00:08:35,360 --> 00:08:39,040
Normalmente empiezo por la última página, ¿sabes a qué me refiero?
129
00:08:39,040 --> 00:08:40,800
Evita los finales tristes.
130
00:08:40,800 --> 00:08:42,200
- Aférrate.
131
00:08:42,200 --> 00:08:43,360
Falta uno.
132
00:08:44,720 --> 00:08:47,800
Esta sección es de novelas de Charles Dickens.
133
00:08:47,800 --> 00:08:49,560
Eh, Los papeles póstumos del Club Pickwick,
134
00:08:49,560 --> 00:08:51,840
Nuestro amigo mutuo, David Copperfield, etc.
135
00:08:53,280 --> 00:08:54,400
Falta uno.
136
00:08:56,160 --> 00:08:57,280
¿Cual es?
137
00:08:58,960 --> 00:09:00,640
Creo que es Historia de dos ciudades.
138
00:09:00,640 --> 00:09:02,800
Sí, definitivamente es Tale Of Two Cities.
139
00:09:02,800 --> 00:09:04,160
¿Dónde habrá podido llegar esto?
140
00:09:05,440 --> 00:09:07,760
Oficial Rose, revise la mesita de noche, ¿sí?
141
00:09:09,000 --> 00:09:12,800
-Es posible que se lo haya prestado a alguien o incluso que lo haya perdido.
142
00:09:12,800 --> 00:09:14,000
- Mm. Tal vez.
143
00:09:15,600 --> 00:09:17,080
- Nada en el dormitorio, señor.
144
00:09:26,040 --> 00:09:30,360
Me estaba quitando las botas. Entonces ambos lo oímos.
145
00:09:30,360 --> 00:09:32,800
-Fue aterrador.
146
00:09:32,120 --> 00:09:33,480
-Lo podía sentir en mis huesos.
147
00:09:33,480 --> 00:09:35,240
Algo terrible había sucedido.
148
00:09:35,240 --> 00:09:36,520
Corrimos directamente hacia allí, pero...
149
00:09:36,520 --> 00:09:38,000
-Llegamos demasiado tarde.
150
00:09:38,000 --> 00:09:41,240
Lo siguiente que supe fue que oí neumáticos levantando tierra.
151
00:09:42,520 --> 00:09:44,640
No pude ver la matrícula,
152
00:09:44,640 --> 00:09:46,960
pero llevaban un casco y una camiseta negra.
153
00:09:49,160 --> 00:09:52,080
- ¿Y dijiste que creías haber visto el mismo ciclomotor anoche?
154
00:09:52,080 --> 00:09:53,520
-A menudo me quedo despierto hasta tarde trabajando.
155
00:09:53,520 --> 00:09:56,240
Desde mi estudio puedo ver el de Henry.
156
00:09:56,240 --> 00:09:58,920
Alguien estaba afuera, acechando,
157
00:09:58,920 --> 00:10:00,840
mirando a través de sus ventanas.
158
00:10:00,840 --> 00:10:04,760
Al principio pensé que quizá era un repartidor.
159
00:10:04,760 --> 00:10:06,800
Dirección equivocada...
160
00:10:06,800 --> 00:10:09,680
Pero algo se sentía mal,
161
00:10:09,680 --> 00:10:12,040
Así que anoté el número de matrícula en mi cuaderno de dibujo.
162
00:10:12,040 --> 00:10:13,720
-¿Cuánto tiempo llevas viviendo aquí?
163
00:10:13,720 --> 00:10:15,480
- Tres meses.
164
00:10:15,480 --> 00:10:17,360
Lo suficientemente largo para adorarlo.
165
00:10:17,360 --> 00:10:19,240
Necesitaba espacio para mi trabajo.
166
00:10:19,240 --> 00:10:20,920
Para encontrar inspiración y...
167
00:10:22,280 --> 00:10:23,400
¡Mirar!
168
00:10:24,640 --> 00:10:27,280
Por supuesto, cuando llegué, el jardín era una auténtica jungla.
169
00:10:27,280 --> 00:10:29,200
- Me contrataron en el acto.
170
00:10:29,200 --> 00:10:31,240
Dijo que las malas hierbas estaban ahogando su genio.
171
00:10:32,560 --> 00:10:33,680
- ¿Y Henry?
172
00:10:34,600 --> 00:10:36,080
¿Era un buen vecino?
173
00:10:36,080 --> 00:10:38,760
- Se mantuvo... Se mantuvo reservado.
174
00:10:38,760 --> 00:10:40,520
Parecía que no quería acercarse.
175
00:10:40,520 --> 00:10:44,000
- Aún así, él te llevaba a la ciudad los viernes, ¿verdad?
176
00:10:44,000 --> 00:10:45,240
Gran día de compras.
177
00:10:45,240 --> 00:10:47,080
Eso es lo único que tiene en su calendario.
178
00:10:47,080 --> 00:10:48,400
- Se ofreció.
179
00:10:48,400 --> 00:10:51,440
Quizás ya he mencionado lo cansado que me resulta conducir,
180
00:10:51,440 --> 00:10:53,320
habiéndolo hecho durante años en Londres.
181
00:10:53,320 --> 00:10:56,120
- Y no hay línea Jubilee en Saint Marie, ¿verdad?
182
00:10:56,120 --> 00:10:57,240
-Sí, exactamente.
183
00:10:58,520 --> 00:11:00,720
- ¿Alguien más pasó por aquí?
184
00:11:01,960 --> 00:11:03,440
No que yo sepa.
185
00:11:03,440 --> 00:11:07,560
- Fleur tiene razón. El señor Ashby no era muy amigo de la compañía.
186
00:11:07,560 --> 00:11:09,000
Libros preferidos.
187
00:11:09,000 --> 00:11:12,400
- Sí, y hablando de eso, ¿alguna vez te prestó alguno?
188
00:11:12,400 --> 00:11:14,080
¿Historia de dos ciudades, tal vez?
189
00:11:15,200 --> 00:11:16,840
-¿Dickens?
190
00:11:16,840 --> 00:11:18,280
- ¿Inspector?
191
00:11:19,480 --> 00:11:21,200
Nos pondremos en contacto contigo. Gracias.
192
00:11:27,840 --> 00:11:31,520
- Entonces, ese ciclomotor es de una empresa de alquiler, Mope and Glory.
193
00:11:31,520 --> 00:11:33,120
Acabo de hablar con el propietario, Winston.
194
00:11:33,120 --> 00:11:35,760
Es una reliquia, pero mantiene buenos discos, ¿sabes?
195
00:11:35,760 --> 00:11:37,280
- ¿En resumen?
196
00:11:37,280 --> 00:11:39,360
- Eh, el conductor es un turista del Reino Unido.
197
00:11:39,360 --> 00:11:40,800
Llegó hace una semana,
198
00:11:40,800 --> 00:11:43,640
pero proporcionó una identificación y una dirección local.
199
00:11:43,640 --> 00:11:47,240
Craig Pinnock, un contador de Nunhead en Londres.
200
00:11:52,440 --> 00:11:53,680
-¿Craig Pinnock?
201
00:11:54,920 --> 00:11:56,920
- ¿Quieres alejarte de la bicicleta, por favor?
202
00:11:59,800 --> 00:12:02,000
- Entonces, ¿cómo puedo ayudarles, detectives?
203
00:12:02,000 --> 00:12:03,440
No hay ningún problema ¿verdad?
204
00:12:03,440 --> 00:12:06,400
-Necesitamos establecer su paradero esta mañana.
205
00:12:06,400 --> 00:12:09,440
- Sí, un tiroteo fatal a sólo unas millas de aquí.
206
00:12:09,440 --> 00:12:11,640
Un hombre llamado Henry Ashby fue asesinado.
207
00:12:12,720 --> 00:12:14,360
¿Lo conoces?
208
00:12:14,360 --> 00:12:16,800
- ¡Pues no!
209
00:12:16,240 --> 00:12:17,400
- Nunca he oído hablar de ese tipo.
210
00:12:18,640 --> 00:12:20,000
- Es gracioso.
211
00:12:20,000 --> 00:12:23,760
Un ciclomotor, igual al que estabas limpiando afuera,
212
00:12:23,760 --> 00:12:25,400
Fue utilizado para huir de la escena.
213
00:12:25,400 --> 00:12:28,400
- También tenemos evidencia que ubica ese mismo ciclomotor blanco.
214
00:12:28,400 --> 00:12:31,520
y su conductor afuera de la casa de la víctima anoche.
215
00:12:31,520 --> 00:12:33,960
- ¿Qué? Lo siento.
216
00:12:34,200 --> 00:12:35,840
- No, debe haber algún error.
217
00:12:35,840 --> 00:12:37,120
Yo, eh...
218
00:12:37,120 --> 00:12:38,600
Mira, no le disparé a nadie.
219
00:12:40,800 --> 00:12:42,640
H-¿Cómo aclaramos esto?
220
00:12:42,640 --> 00:12:45,000
- Empecemos desde el principio ¿sí?
221
00:12:46,320 --> 00:12:49,400
Anoche, ¿por qué vieron tu ciclomotor?
222
00:12:49,400 --> 00:12:52,800
¿Afuera de la villa de la víctima en las colinas?
223
00:12:52,800 --> 00:12:54,120
- Bien. De acuerdo.
224
00:12:54,120 --> 00:12:57,080
Eh, puede que haya pasado por delante de esa casa anoche,
225
00:12:57,080 --> 00:12:59,120
pero sólo porque tomé un giro equivocado.
226
00:12:59,120 --> 00:13:00,800
Yo estaba, eh...
227
00:13:00,800 --> 00:13:02,480
Estaba buscando una propiedad,
228
00:13:02,480 --> 00:13:03,880
una villa que había visto en internet,
229
00:13:03,880 --> 00:13:06,240
Y, eh, pensé que podría haber alguien en
230
00:13:06,240 --> 00:13:09,680
para señalarme la dirección correcta, pero no hay respuesta.
231
00:13:09,680 --> 00:13:13,360
- ¿Estabas buscando una casa en venta - después del anochecer?
232
00:13:13,360 --> 00:13:17,320
- Sí. Quiero decir, se suponía que tendría hermosas vistas del atardecer.
233
00:13:17,320 --> 00:13:20,360
Y, eh, bueno, estoy pensando en comprar aquí.
234
00:13:20,360 --> 00:13:23,080
Contabilidad remota. Menos estrés. Ja.
235
00:13:23,080 --> 00:13:24,880
- Entonces, usted estaba en la villa de la víctima,
236
00:13:24,880 --> 00:13:26,720
¿Pero nunca interactuaste con él?
237
00:13:26,720 --> 00:13:28,680
- No, no. Absolutamente no.
238
00:13:28,680 --> 00:13:29,960
-¿Y por la mañana?
239
00:13:32,040 --> 00:13:34,160
- ¿Seguramente fue mi ciclomotor el que se vio?
240
00:13:34,160 --> 00:13:36,680
- Nuestros testigos no obtuvieron registro,
241
00:13:36,680 --> 00:13:38,480
pero la descripción coincide.
242
00:13:38,480 --> 00:13:40,680
- Y el jinete llevaba...
243
00:13:41,800 --> 00:13:43,840
..un top negro.
244
00:13:43,840 --> 00:13:46,760
- Bueno, ahora puedo ver por qué pudiste pensar que era yo.
245
00:13:46,760 --> 00:13:48,440
pero...no lo fue.
246
00:13:48,440 --> 00:13:50,880
- ¿Entonces fue sólo coincidencia?
247
00:13:50,880 --> 00:13:54,640
Alguien más estaba allí esta mañana, vestido igual que tú,
248
00:13:54,640 --> 00:13:57,640
En un ciclomotor blanco similar, afuera de la misma propiedad.
249
00:13:57,640 --> 00:13:59,640
¿Estuviste de visita anoche?
250
00:13:59,640 --> 00:14:01,240
- Debe ser.
251
00:14:01,240 --> 00:14:03,160
Eso es extraño, ¿no?
252
00:14:03,160 --> 00:14:05,000
Pero puedo asegurarles, detectives,
253
00:14:05,000 --> 00:14:07,400
que yo no estaba cerca de esa casa.
254
00:14:07,400 --> 00:14:11,240
- Entonces, ¿dónde estabas tú, a las 10:30, cuando ocurrió el tiroteo?
255
00:14:11,240 --> 00:14:12,960
-Comprar agua de coco.
256
00:14:12,960 --> 00:14:16,080
Hay un vendedor ambulante y me detuve para hacer una llamada de trabajo.
257
00:14:16,080 --> 00:14:17,280
Tenía sed.
258
00:14:17,280 --> 00:14:19,480
Y esto era definitivamente las 10:30.
259
00:14:19,480 --> 00:14:21,120
- ¿Dónde fue esto? - Crescent Cove.
260
00:14:23,840 --> 00:14:26,680
- El lado opuesto de la isla a la escena del crimen.
261
00:14:26,680 --> 00:14:29,360
Conveniente. - ¿Conveniente?
262
00:14:29,360 --> 00:14:32,080
Mira, estás en la persona equivocada.
263
00:14:32,080 --> 00:14:33,960
No le disparé a nadie. Revisa mi teléfono.
264
00:14:33,960 --> 00:14:35,200
- AMBOS: - Lo haremos.
265
00:14:37,000 --> 00:14:38,680
- Gracias por su ayuda.
266
00:14:38,680 --> 00:14:41,720
Nos pondremos en contacto contigo si necesitamos algo más.
267
00:14:41,720 --> 00:14:44,680
- Bueno, el vendedor confirma que atendió a Craig esta mañana,
268
00:14:44,680 --> 00:14:46,400
y estuvo en su teléfono todo el tiempo.
269
00:14:46,400 --> 00:14:48,040
Por eso lo recuerda.
270
00:14:48,040 --> 00:14:50,120
- El cliente de Craig también lo confirma.
271
00:14:50,120 --> 00:14:54,120
Hablaron a las 15:30 hora del Reino Unido, que son las 10:30 aquí.
272
00:14:54,120 --> 00:14:56,760
Hablaron durante cinco minutos y todo cuadra.
273
00:14:56,760 --> 00:14:58,880
con el registro de llamadas en el teléfono de Craig.
274
00:14:58,880 --> 00:15:01,400
-Pero tiene que ser Craig quien disparó a Henry Ashby.
275
00:15:01,400 --> 00:15:04,480
Se identificó su ropa. Y la bicicleta.
276
00:15:04,480 --> 00:15:07,320
Y él estaba afuera de Henry la noche anterior.
277
00:15:07,320 --> 00:15:09,080
Y viste cómo era en la villa.
278
00:15:09,080 --> 00:15:11,480
¡Estaba por todas partes! - Pero tiene una coartada.
279
00:15:11,480 --> 00:15:13,040
para el momento del asesinato, señor.
280
00:15:13,040 --> 00:15:16,200
Entonces si fue él ¿cómo lo hizo?
281
00:15:30,480 --> 00:15:32,680
- Craig definitivamente se está conteniendo.
282
00:15:32,680 --> 00:15:36,080
Así que si aún no sabemos cómo logró dispararle a Henry Ashby,
283
00:15:36,080 --> 00:15:37,840
Centrémonos en su motivo.
284
00:15:37,840 --> 00:15:39,840
¿Por qué lo hizo?
285
00:15:39,840 --> 00:15:41,360
- EL TELÉFONO VIBRA
286
00:15:43,760 --> 00:15:45,000
- Sargento Fletcher.
287
00:15:45,000 --> 00:15:46,640
¿Qué tienes para nosotros?
288
00:15:46,640 --> 00:15:50,920
- Inspector, ha habido un pequeño cambio en casa de Henry.
289
00:15:50,920 --> 00:15:53,760
Parece que hay algo más en él de lo que pensábamos al principio.
290
00:15:57,960 --> 00:16:01,320
—¡Un espía! ¡Te digo que tiene que ser un espía!
291
00:16:01,320 --> 00:16:04,080
- Henry definitivamente estaba involucrado en algo turbio.
292
00:16:04,080 --> 00:16:05,560
¿Vigilancia, quizás?
293
00:16:05,560 --> 00:16:07,720
-¡Un espía! ¡100%!
294
00:16:07,720 --> 00:16:10,360
Estoy hablando de nombres en código, ¿sabes?
295
00:16:10,360 --> 00:16:12,960
¡Lugares de entrega! ¡Apretones de manos secretos!
296
00:16:12,960 --> 00:16:14,320
- ¿Bolígrafos explosivos?
297
00:16:14,320 --> 00:16:16,560
- Llegaron sus registros militares.
298
00:16:16,560 --> 00:16:18,520
Henry ascendió rápidamente en la jerarquía.
299
00:16:18,520 --> 00:16:21,640
antes de una baja voluntaria hace 15 años.
300
00:16:21,640 --> 00:16:23,600
Entonces nada.
301
00:16:23,600 --> 00:16:26,040
Sin rastro de papel. Sin dirección fija.
302
00:16:26,040 --> 00:16:29,520
Desaparecido hasta Santa María.
303
00:16:29,520 --> 00:16:30,880
-¿Y su teléfono?
304
00:16:30,880 --> 00:16:34,520
- Ninguna llamada. El hombre no tenía a nadie que lo revisara.
305
00:16:34,520 --> 00:16:37,640
Quiero decir, es como si simplemente hubiera desaparecido por completo de la vida.
306
00:16:37,640 --> 00:16:40,920
¿Y su portátil? Bien guardado.
307
00:16:40,920 --> 00:16:43,640
Pero le pregunté al laboratorio y lo están comprobando.
308
00:16:43,640 --> 00:16:45,080
- ¿Pero su cuenta bancaria?
309
00:16:45,080 --> 00:16:46,760
¡Ja! Apilado.
310
00:16:46,760 --> 00:16:49,680
Vivir fuera de la red con mucho dinero a sus espaldas.
311
00:16:49,680 --> 00:16:54,120
- Te hace preguntarte de quién o de qué estaba huyendo...
312
00:16:54,120 --> 00:16:56,360
-Tengo un amigo en el Comando del Crimen Organizado.
313
00:16:56,360 --> 00:16:58,160
La llamaré, a ver si encontramos algo.
314
00:16:58,160 --> 00:17:00,000
desencadena cualquier cosa hasta su final.
315
00:17:00,000 --> 00:17:02,720
Pero sigamos analizando a Craig Pinnock.
316
00:17:02,720 --> 00:17:05,760
Ahora sabemos que la víctima no es lo que parece,
317
00:17:05,760 --> 00:17:08,880
Debe haber una razón por la que Craig lo quería muerto.
318
00:17:08,880 --> 00:17:11,880
- Es hora de que nos dirijamos al lanzamiento del Comisionado.
319
00:17:11,880 --> 00:17:14,360
¿Listo, señor? - Eh, lo alcanzaré.
320
00:17:14,360 --> 00:17:16,720
Primero tengo que hacer esta llamada telefónica.
321
00:17:16,720 --> 00:17:17,840
- De acuerdo.
322
00:17:19,200 --> 00:17:20,320
Nos vemos allí.
323
00:17:21,680 --> 00:17:23,080
No llegues tarde
324
00:17:29,040 --> 00:17:30,720
- Ya sabes, el Comisario nos pidió que dijéramos...
325
00:17:30,720 --> 00:17:34,400
Unas palabras sobre lo que significa Santa María para nosotros,
326
00:17:34,400 --> 00:17:38,840
Y yo estaba como, "Hombre, quiero decir, ¿por dónde empiezo?" ¿Sabes?
327
00:17:38,840 --> 00:17:40,280
- Entonces, ¿qué fue lo que elegiste?
328
00:17:40,280 --> 00:17:44,720
- Los diez lugares favoritos del oficial Rose para llenar el estómago.
329
00:17:44,720 --> 00:17:45,840
- ¡De acuerdo!
330
00:17:47,040 --> 00:17:49,560
Eh, ¿crees que eso es exactamente lo que dice el Comisario...?
331
00:17:49,560 --> 00:17:50,880
- ¿Mmm?
332
00:17:50,880 --> 00:17:53,560
- ¿Sabes qué? Eso es perfecto.
333
00:17:56,240 --> 00:17:57,360
¿Estás bien?
334
00:17:59,160 --> 00:18:00,320
-Gran multitud.
335
00:18:01,240 --> 00:18:04,400
- Suele pasar cuando ofreces snacks gratis.
336
00:18:04,400 --> 00:18:06,120
- El inspector lo está tomando con mucha calma.
337
00:18:06,120 --> 00:18:08,320
No me gustaría estar en su lugar cuando él llegue.
338
00:18:10,840 --> 00:18:13,920
- Es una participación maravillosa, ¿no crees?
339
00:18:13,920 --> 00:18:15,400
Vale la pena todas las llamadas telefónicas.
340
00:18:17,640 --> 00:18:20,840
Ojalá todas las ideas se combinaran con tanta fluidez.
341
00:18:22,560 --> 00:18:24,560
- Debería haberlo escoltado hasta aquí yo mismo.
342
00:18:26,480 --> 00:18:28,400
-Mervin se comprometió, ¿no?
343
00:18:29,760 --> 00:18:31,200
Concéntrese en su discurso.
344
00:18:32,560 --> 00:18:35,800
- Y en el número dos, tenemos el Grill Bar.
345
00:18:35,800 --> 00:18:39,080
¿Conoces el del curry de cabra dulce?
346
00:18:39,080 --> 00:18:40,360
Aquel en el que...
347
00:18:40,360 --> 00:18:42,520
El chef canta canciones de amor mientras cocina.
348
00:18:42,520 --> 00:18:45,600
De hecho estoy pensando en empezar mi propio tour gastronómico.
349
00:18:45,600 --> 00:18:48,360
Así que, al final, estoy abierto a inversores. Podemos hablar...
350
00:18:48,360 --> 00:18:51,600
—¡Gracias, gracias! Gracias por ese entusiasmo.
351
00:18:51,600 --> 00:18:55,120
- APLAUSOS MURMURANTES
352
00:18:55,120 --> 00:18:56,880
-Oficial Rose.
353
00:18:56,880 --> 00:19:02,160
Y gracias a todos por venir.
354
00:19:02,160 --> 00:19:05,800
Esta noche es un nuevo comienzo.
355
00:19:05,800 --> 00:19:10,200
Desde que regresé a Saint Marie,
356
00:19:10,200 --> 00:19:16,160
Me he dado cuenta de que necesito volver a comprometerme,
357
00:19:16,160 --> 00:19:23,160
Para asegurarle que esta isla todavía me importa.
358
00:19:24,480 --> 00:19:25,840
A nosotros.
359
00:19:25,840 --> 00:19:30,560
Y ustedes, su gente, importan aún más.
360
00:19:30,560 --> 00:19:32,320
Este es el primer paso.
361
00:19:32,320 --> 00:19:34,760
Reconstruyendo la confianza...
362
00:19:34,880 --> 00:19:39,720
- ..fortalecer la relación entre mí y mi equipo...
363
00:19:40,680 --> 00:19:44,080
...y ustedes, la gente a la que servimos.
364
00:19:46,480 --> 00:19:48,040
Ah...
365
00:19:48,040 --> 00:19:49,200
-EN SO: No hay respuesta.
366
00:19:50,560 --> 00:19:55,200
- Ah, procederemos con una sesión de preguntas y respuestas como estaba previsto.
367
00:19:55,200 --> 00:19:57,560
Primeras preguntas, por favor.
368
00:19:57,560 --> 00:19:59,360
-Sí, tengo una pregunta.
369
00:19:59,360 --> 00:20:01,800
¿Por qué el detective no se molestó en aparecer?
370
00:20:01,800 --> 00:20:03,600
- GRITOS DE ACUERDO
371
00:20:03,600 --> 00:20:05,840
- Erm... - HOMBRE: - ¿Por qué no?
372
00:20:05,840 --> 00:20:07,040
- MUJER: - ¡Sí! - Bueno...
373
00:20:07,040 --> 00:20:09,320
- HOMBRE: - ¿Sí? - Eh...
374
00:20:09,320 --> 00:20:12,000
- Eh, en realidad, señor Comisario,
375
00:20:12,000 --> 00:20:13,840
erm, ¿puedo tomar este?
376
00:20:14,920 --> 00:20:16,240
- Por supuesto.
377
00:20:16,240 --> 00:20:18,360
- Gracias. El micrófono realimenta chirridos
378
00:20:27,880 --> 00:20:32,760
El DI Wilson no está aquí porque está trabajando en un caso de asesinato.
379
00:20:32,760 --> 00:20:37,080
Y conociéndolo, probablemente esté muy metido en ello.
380
00:20:37,080 --> 00:20:39,920
No se ha dado cuenta del tiempo.
381
00:20:41,720 --> 00:20:44,640
Pero eso es porque le importa su trabajo.
382
00:20:44,640 --> 00:20:49,760
Todos los que estamos aquí nos preocupamos mucho por lo que hacemos.
383
00:20:49,760 --> 00:20:52,480
No se trata sólo de resolver crímenes,
384
00:20:52,480 --> 00:20:54,760
Se trata de hacerlo bien.
385
00:20:54,760 --> 00:20:56,960
Y es por eso que nos presentamos,
386
00:20:56,960 --> 00:21:00,880
Porque no es sólo lo que hacemos, es...
387
00:21:02,360 --> 00:21:03,760
..es lo que somos.
388
00:21:13,120 --> 00:21:14,560
-Gracias a Naomi.
389
00:21:14,560 --> 00:21:17,000
- CHARLA COMPLACE
390
00:21:16,520 --> 00:21:17,720
- ¡Siguiente pregunta!
391
00:21:19,240 --> 00:21:22,600
- Así que, gracias al Sargento Thomas por mandarlo.
392
00:21:22,600 --> 00:21:24,360
-Se ríen
393
00:21:24,360 --> 00:21:25,880
- Mirar.
394
00:21:25,880 --> 00:21:27,840
Mira quién llega justo a tiempo para la limpieza.
395
00:21:27,840 --> 00:21:30,200
- Mira, llego tarde, lo sé, pero he...
396
00:21:30,200 --> 00:21:31,880
- La buena noticia es que no hay más discursos,
397
00:21:31,880 --> 00:21:33,600
no más bocadillos.
398
00:21:33,600 --> 00:21:35,360
- El Comisario se fue hace diez minutos,
399
00:21:35,360 --> 00:21:38,480
y dijo que estaba muy decepcionado, pero no sorprendido.
400
00:21:38,480 --> 00:21:39,640
- Cita directa.
401
00:21:39,640 --> 00:21:41,400
- ¡Deja de hablar!
402
00:21:41,400 --> 00:21:44,680
Mira, tengo información importante sobre nuestra víctima, ¿de acuerdo?
403
00:21:44,680 --> 00:21:46,720
Quiero decir que ahora todo tiene sentido.
404
00:21:46,720 --> 00:21:50,280
Los antecedentes militares, los pasaportes falsos, vivir fuera de la red.
405
00:21:50,280 --> 00:21:52,040
Quiero decir, ¡debería haberme dado cuenta de esto antes!
406
00:21:52,040 --> 00:21:54,360
- ¿Qué descubriste? - ¡Era un espía!
407
00:21:54,360 --> 00:21:56,040
- No, oficial Rose,
408
00:21:56,040 --> 00:21:58,840
Henry Ashby era un sicario profesional.
409
00:22:04,120 --> 00:22:07,280
- NAOMI: Entonces, se encontraron varios pasaportes en la casa de la víctima.
410
00:22:07,280 --> 00:22:08,800
-No lo creo.
411
00:22:08,800 --> 00:22:11,080
-¿Por qué es tan difícil sacar un libro de la biblioteca?
412
00:22:11,080 --> 00:22:12,880
-¡Inspector!
413
00:22:12,880 --> 00:22:14,600
¿Aún trabajas aquí?
414
00:22:14,600 --> 00:22:15,720
- Sí...
415
00:22:15,720 --> 00:22:18,240
Señor Comisario, mire, lamento lo de anoche,
416
00:22:18,240 --> 00:22:21,160
pero estaba haciendo lo que pensé que era mejor para el caso.
417
00:22:21,160 --> 00:22:25,400
-Desaparecer en nombre del deber es seguir desapareciendo.
418
00:22:25,400 --> 00:22:29,560
Dejé muy claras mis expectativas.
419
00:22:29,560 --> 00:22:32,560
—Sí, señor Comisario, lo siento. No volverá a ocurrir.
420
00:22:32,560 --> 00:22:36,560
- También podrías agradecerle a DS Thomas,
421
00:22:36,560 --> 00:22:39,360
quien cubrió tu ausencia con gran aplomo.
422
00:22:40,520 --> 00:22:42,240
-Gracias, DS Thomas.
423
00:22:42,240 --> 00:22:44,560
Bien, ¿hemos terminado?
424
00:22:44,560 --> 00:22:45,760
- No.
425
00:22:45,760 --> 00:22:50,520
Podrás compensarlo con algún trabajo de extensión comunitaria.
426
00:22:50,520 --> 00:22:55,080
La Sra. Desiree, una de nuestras residentes de mayor edad,
427
00:22:55,080 --> 00:22:56,560
Estuvo presente anoche.
428
00:22:56,560 --> 00:23:01,040
Ella me dijo que necesitaba un poco de ayuda policial.
429
00:23:01,040 --> 00:23:03,480
Dije que le harías una visita.
430
00:23:05,280 --> 00:23:07,240
Esa es su dirección.
431
00:23:10,680 --> 00:23:12,320
-Mmm.
432
00:23:12,320 --> 00:23:13,880
- Una historia de dos ciudades.
433
00:23:15,040 --> 00:23:16,920
¿Lo has leído antes?
434
00:23:16,920 --> 00:23:18,800
- No, pero solía trabajar los fines de semana.
435
00:23:18,800 --> 00:23:21,440
con un tipo que organizaba tours de Dickens.
436
00:23:21,440 --> 00:23:24,720
- Como todo lo mejor: redención, esperanza,
437
00:23:24,720 --> 00:23:27,120
La naturaleza destructiva de la venganza.
438
00:23:28,160 --> 00:23:29,960
- Ni a un millón de millas de este caso.
439
00:23:29,960 --> 00:23:32,080
Erm... - DS Thomas me estaba poniendo al día.
440
00:23:32,080 --> 00:23:34,560
Tu víctima es un sicario.
441
00:23:34,560 --> 00:23:39,000
- Sí, el Crimen Organizado vinculó a Henry Ashby con un caso archivado.
442
00:23:39,000 --> 00:23:42,360
Es el principal sospechoso de un atentado histórico en Putney,
443
00:23:42,360 --> 00:23:43,880
hecho para parecer un robo.
444
00:23:43,880 --> 00:23:46,800
La víctima era dueño de una tienda con vínculos con prestamistas usureros.
445
00:23:46,800 --> 00:23:49,160
- ¿Henry lo hizo parecer un robo?
446
00:23:49,160 --> 00:23:51,160
- La teoría es que Henry es el tipo al que debes llamar.
447
00:23:51,160 --> 00:23:52,400
Cuando las cosas se ponen difíciles.
448
00:23:52,400 --> 00:23:53,920
Hay otros sospechosos de haberlos alcanzado.
449
00:23:53,920 --> 00:23:55,440
pero la evidencia es inexistente.
450
00:23:55,440 --> 00:23:58,400
- Revisé los extractos bancarios de la víctima, señor Comisario.
451
00:23:58,400 --> 00:24:00,960
Hubo años de grandes depósitos en efectivo.
452
00:24:00,960 --> 00:24:03,560
Sin empleador, solo gotas.
453
00:24:03,560 --> 00:24:04,920
-¿Por qué nunca lo atraparon?
454
00:24:04,920 --> 00:24:06,520
-Supongo que porque era bueno en su trabajo.
455
00:24:06,520 --> 00:24:09,800
Lo único que tenían sobre el tipo eran unas imágenes granuladas de las cámaras de seguridad.
456
00:24:09,800 --> 00:24:12,080
y la descripción de un tatuaje muy distintivo.
457
00:24:12,080 --> 00:24:13,600
- ¡Pegaso!
458
00:24:13,600 --> 00:24:16,360
Aunque todavía siento que he visto ese tatuaje.
459
00:24:16,360 --> 00:24:17,680
En algún lugar antes, ¿sabes?
460
00:24:17,680 --> 00:24:19,720
Simplemente no estoy seguro de dónde.
461
00:24:22,240 --> 00:24:27,680
- Bueno, investigué un poco sobre nuestro sospechoso, Craig Pinnock.
462
00:24:27,680 --> 00:24:30,560
Resulta que Craig es viudo.
463
00:24:30,560 --> 00:24:32,320
Esta era su esposa, Lucy Pinnock.
464
00:24:32,320 --> 00:24:35,280
Murió hace diez años el 2 de julio.
465
00:24:35,280 --> 00:24:36,640
- ¿Entonces?
466
00:24:36,640 --> 00:24:38,160
- Le dispararon.
467
00:24:38,160 --> 00:24:40,480
Un robo en una casa que salió mal.
468
00:24:40,480 --> 00:24:42,400
Ningún sospechoso, ningún motivo,
469
00:24:42,400 --> 00:24:45,040
Sólo un robo que resultó fatal.
470
00:24:45,040 --> 00:24:47,800
- Dos robos, dos muertes, mismo modus operandi.
471
00:24:47,800 --> 00:24:49,360
Bueno, eso no es coincidencia.
472
00:24:49,360 --> 00:24:54,080
- Y aquí, tres días antes de la muerte de Lucy, la última gota de dinero.
473
00:24:54,080 --> 00:24:57,240
- Entonces, si Henry era un asesino a sueldo
474
00:24:57,240 --> 00:25:01,520
y Lucy Pinnock fue uno de sus últimos trabajos, entonces...
475
00:25:01,520 --> 00:25:05,280
- Craig Pinnock de repente tiene un muy buen motivo.
476
00:25:05,280 --> 00:25:07,680
Querer la muerte de Henry Ashby.
477
00:25:09,920 --> 00:25:11,360
-Estaban tratando de asustarme.
478
00:25:11,360 --> 00:25:13,680
- ¿Quiénes eran? - Los usureros.
479
00:25:15,040 --> 00:25:17,280
Había empezado a jugar y, eh,
480
00:25:17,280 --> 00:25:19,320
Me dije a mí mismo que podía controlarlo,
481
00:25:19,320 --> 00:25:22,560
Pero debía mucho dinero y empezaron a acosarme.
482
00:25:22,560 --> 00:25:24,960
- Cuando vinieran a cobrarte lo que les debías,
483
00:25:24,960 --> 00:25:27,520
No lo tenías y tu esposa era garantía.
484
00:25:29,360 --> 00:25:33,600
- Me odio todos los días por lo que le hicieron.
485
00:25:35,080 --> 00:25:36,520
Por lo que causé.
486
00:25:36,520 --> 00:25:38,120
- ¿Pero no se lo dijiste a la policía?
487
00:25:39,240 --> 00:25:41,400
- Debió haberte estado comiendo vivo por dentro.
488
00:25:41,400 --> 00:25:44,560
¿La vergüenza, la culpa, la rabia?
489
00:25:44,560 --> 00:25:47,960
Y entonces decidiste que cazarías a Henry Ashby tú mismo.
490
00:25:47,960 --> 00:25:50,640
-Sabía que la policía nunca lo encontraría,
491
00:25:50,640 --> 00:25:52,720
porque no sabían toda la verdad -
492
00:25:52,720 --> 00:25:54,720
que fue un golpe profesional.
493
00:25:54,720 --> 00:25:56,680
-No es un trabajo fácil.
494
00:25:56,680 --> 00:25:59,520
O sea, el rastro estaba frío, ¿no? ¡Por años!
495
00:25:59,520 --> 00:26:02,360
- El asesino se escondía aquí en Saint Marie.
496
00:26:03,600 --> 00:26:05,040
¿Cómo encontraste a Henry?
497
00:26:06,040 --> 00:26:09,360
- Bueno, la gente a la que le debía dinero... Investigué un poco.
498
00:26:09,360 --> 00:26:13,440
Al final descubrí a quién le pagaban para que hiciera el trabajo sucio. Ja.
499
00:26:13,440 --> 00:26:16,960
- Entonces, sabías exactamente quién era Henry,
500
00:26:16,960 --> 00:26:18,680
¿Y viniste de todos modos?
501
00:26:20,520 --> 00:26:22,880
- Si hubiera una oportunidad de poder mirarlo a los ojos,
502
00:26:22,880 --> 00:26:24,560
Haz que responda por lo que hizo...
503
00:26:24,560 --> 00:26:27,200
—¡Entonces, venganza! Ese era tu plan.
504
00:26:27,200 --> 00:26:29,920
Sabías exactamente en cuya casa estabas esa noche.
505
00:26:29,920 --> 00:26:32,920
- Bueno, mira, admito que fui allí para enfrentarlo,
506
00:26:32,920 --> 00:26:35,480
pero nunca lo vi. ¡No estaba allí!
507
00:26:35,480 --> 00:26:37,800
- ¡Regresaste a la mañana siguiente para terminar el trabajo!
508
00:26:37,800 --> 00:26:39,520
- No, eso ya te lo he dicho.
509
00:26:39,520 --> 00:26:41,880
Estaba al otro lado de la isla.
510
00:26:41,880 --> 00:26:44,000
Mira, quienquiera que haya ido allí esa mañana a dispararle,
511
00:26:44,000 --> 00:26:46,600
Era otra persona. ¡No era yo!
512
00:26:54,760 --> 00:26:56,120
- ¿Pasa algo malo, oficial Rose?
513
00:26:56,120 --> 00:26:58,040
¿O simplemente estás ejercitando los músculos del pulgar?
514
00:26:58,040 --> 00:27:00,120
- ¡Hola! Estoy trabajando, la verdad.
515
00:27:00,120 --> 00:27:02,840
Tuve que desplazarme por este chat grupal para encontrar este video.
516
00:27:02,840 --> 00:27:04,400
Aunque me distraje brevemente
517
00:27:04,400 --> 00:27:06,360
por esta gallina que lleva perlas de carnaval.
518
00:27:06,360 --> 00:27:08,600
- Por favor, ande con rodeos un poco más, oficial Rose.
519
00:27:08,600 --> 00:27:10,400
-Señor, ese tatuaje...
520
00:27:10,400 --> 00:27:12,560
¿Sabes cómo pensé que lo reconocí de algún lado?
521
00:27:12,560 --> 00:27:13,880
¡Auge!
522
00:27:13,880 --> 00:27:15,720
Hace tres meses,
523
00:27:15,720 --> 00:27:17,120
Henry salvó a una mujer
524
00:27:17,120 --> 00:27:19,840
que quedó atrapado en una resaca en Turtle Bay.
525
00:27:19,840 --> 00:27:22,600
No hizo fotos, ni prensa,
526
00:27:22,600 --> 00:27:25,640
¡Pero alguien lo filmó y el vídeo se volvió viral!
527
00:27:25,640 --> 00:27:27,760
¡El hombre entró dos veces!
528
00:27:29,000 --> 00:27:30,160
Una vez para la anciana.
529
00:27:31,280 --> 00:27:32,760
Una vez para el perrito.
530
00:27:32,760 --> 00:27:34,320
Los imprimí.
531
00:27:34,320 --> 00:27:36,080
Puedes ver el tatuaje de Pegaso en ambos.
532
00:27:36,080 --> 00:27:39,840
- Entonces, tenemos un asesino entrenado que salva caniches en su tiempo libre.
533
00:27:39,840 --> 00:27:44,120
- Pero significa literalmente cualquiera que busque a Henry Ashby.
534
00:27:44,120 --> 00:27:48,280
Podría haber visto ese vídeo y venir a la isla para vengarse.
535
00:27:48,280 --> 00:27:49,680
- Está bien, entonces,
536
00:27:49,680 --> 00:27:55,120
Tal vez alguien más en un ciclomotor blanco con una camiseta negra
537
00:27:55,120 --> 00:27:57,840
¿Fuiste a casa de Henry Ashby esa mañana y le disparaste?
538
00:27:58,840 --> 00:28:00,440
Ok, vamos a tener que revisar todas las rutas.
539
00:28:00,440 --> 00:28:04,200
al bosque detrás de la casa de Henry y cualquier cámara de carretera en el camino.
540
00:28:04,200 --> 00:28:07,720
-También deberíamos investigar quién más conocía a Henry.
541
00:28:07,720 --> 00:28:09,080
- Mm-hm, lo entiendo.
542
00:28:19,080 --> 00:28:20,680
- ELLA TARAREA
543
00:28:20,680 --> 00:28:22,440
BAXTER, AMORTIGUADO: Escucha, soy yo.
544
00:28:26,480 --> 00:28:28,240
La policía querrá hablar conmigo.
545
00:28:29,600 --> 00:28:31,080
Pero no quiero que te preocupes.
546
00:28:38,680 --> 00:28:40,240
- ¿Aún no estás contento con el ciclomotor?
547
00:28:40,240 --> 00:28:42,480
- No hay señales de nadie más en una bicicleta blanca.
548
00:28:42,480 --> 00:28:44,520
¿Quién podría haberle disparado a Henry?
549
00:28:45,960 --> 00:28:47,160
¿Qué pasa con el Camino del Pescador?
550
00:28:47,160 --> 00:28:49,240
Es la ruta más rápida a la casa.
551
00:28:49,240 --> 00:28:51,920
- La única cámara que hay allí lleva semanas estropeada.
552
00:28:51,920 --> 00:28:54,840
¡Así que es el momento perfecto para el almuerzo! - SE RÍE.
553
00:28:54,840 --> 00:28:57,400
- Caso frío, gambas calientes. - Oh.
554
00:28:57,400 --> 00:28:59,280
- No, en serio, tienes que probar uno de estos.
555
00:28:59,280 --> 00:29:02,480
Langostinos petardos del Capitán Crustáceo.
556
00:29:02,480 --> 00:29:03,840
-Por qué, gracias.
557
00:29:03,840 --> 00:29:07,360
Pero si quieres sabor real, ooh, tienes que ir.
558
00:29:07,360 --> 00:29:10,040
al Viejo Baptiste detrás del campo de cricket.
559
00:29:10,040 --> 00:29:12,240
Mi padre solía llevarnos después de la escuela.
560
00:29:12,240 --> 00:29:14,280
Baptiste tenía este adobo secreto.
561
00:29:14,280 --> 00:29:15,720
Legendario.
562
00:29:15,720 --> 00:29:17,000
- ¡Oh! - Mm.
563
00:29:17,000 --> 00:29:18,680
- Está bien, tómate tu tiempo.
564
00:29:18,680 --> 00:29:19,800
Son picantes.
565
00:29:21,040 --> 00:29:22,440
Mmm.
566
00:29:23,760 --> 00:29:25,960
- Quiero decir, tiene un poquito de fuerza.
567
00:29:25,960 --> 00:29:27,960
- SEB SE AHOGA
568
00:29:27,960 --> 00:29:30,400
- Oh, ¿estás bien?
569
00:29:29,440 --> 00:29:31,880
-Sí, está bien...
570
00:29:30,760 --> 00:29:32,920
- Si somos rápidos, llegaremos a Old Man Baptiste.
571
00:29:32,920 --> 00:29:34,760
antes de que se calle.-¡Necesito leche!
572
00:29:39,000 --> 00:29:40,200
- Interesante.
573
00:29:47,000 --> 00:29:48,120
- Escuchar...
574
00:29:49,440 --> 00:29:51,800
..No pude decir esto correctamente antes,
575
00:29:51,800 --> 00:29:56,280
Pero gracias por cubrirme anoche,
576
00:29:56,280 --> 00:29:58,600
Cualquiera que sea lo que hiciste o dijiste.
577
00:29:59,720 --> 00:30:01,520
- Está bien, señor. Yo...
578
00:30:03,280 --> 00:30:07,440
Sé que quizá no te sientas tú mismo en este momento.
579
00:30:08,720 --> 00:30:10,360
- Sí, bueno, eh...
580
00:30:11,520 --> 00:30:14,360
Han sido, eh... No han sido las mejores semanas.
581
00:30:14,360 --> 00:30:17,480
Encontrar un hermano y luego que éste se vaya otra vez.
582
00:30:17,480 --> 00:30:19,320
Pero tú me conoces,
583
00:30:19,320 --> 00:30:21,400
No dejo que esas cosas me afecten ¿verdad?
584
00:30:23,040 --> 00:30:24,600
- ¡Cierto! No.
585
00:30:24,600 --> 00:30:26,080
Seguro que no.
586
00:30:27,240 --> 00:30:29,680
- ¿Qué? - Bueno...
587
00:30:30,400 --> 00:30:34,960
No le hemos visto mucho en la última semana, señor.
588
00:30:34,960 --> 00:30:37,960
Lo único que haces es quedarte en tu choza y mirar fútbol.
589
00:30:37,960 --> 00:30:39,520
-Me gusta el fútbol.
590
00:30:39,520 --> 00:30:44,720
-Lo sé, pero es mucho fútbol.
591
00:30:44,720 --> 00:30:47,400
- Sí, bueno, hay muchos juegos.
592
00:30:47,400 --> 00:30:50,160
Escuche, centrémonos en el caso.
593
00:30:50,160 --> 00:30:51,280
¿Qué tienes?
594
00:30:52,640 --> 00:30:58,360
- En realidad, ¿esos viajes de compras semanales que Henry solía hacer?
595
00:30:58,360 --> 00:31:02,360
Estaba sacando 500 dólares como un reloj.
596
00:31:02,360 --> 00:31:05,000
- Esa es una moneda muy importante para comestibles.
597
00:31:05,000 --> 00:31:08,080
- ¿Y adivina quién estaba depositando exactamente la misma cantidad?
598
00:31:08,080 --> 00:31:10,400
¿En su cuenta el mismo día, cada semana?
599
00:31:11,720 --> 00:31:13,480
- ¿Flor? - Baxter.
600
00:31:16,160 --> 00:31:18,960
- ¿Henry estaba financiando al jardinero de Fleur?
601
00:31:18,960 --> 00:31:20,120
¿Por qué?
602
00:31:20,120 --> 00:31:23,360
- Bueno, no parece que fuera para fertilizantes.
603
00:31:25,880 --> 00:31:28,160
- Dinero para silenciar. - Tal vez.
604
00:31:28,160 --> 00:31:30,200
Pero los pagos se detuvieron.
605
00:31:30,200 --> 00:31:32,240
Uno debía entregarse el viernes.
606
00:31:32,240 --> 00:31:33,360
Nunca llegó.
607
00:31:34,480 --> 00:31:37,560
- Y un par de días después, Henry está muerto.
608
00:31:44,320 --> 00:31:45,640
- Es cierto.
609
00:31:47,960 --> 00:31:49,080
Enrique...
610
00:31:50,080 --> 00:31:51,320
..me dio dinero.
611
00:31:52,520 --> 00:31:54,360
- ¿Pero nunca pensaste en mencionarlo?
612
00:31:56,920 --> 00:31:58,280
¿Por qué te pagaba?
613
00:31:59,640 --> 00:32:01,000
-Dijo que no era caridad.
614
00:32:02,080 --> 00:32:04,640
Tenía dinero ahí guardado, sin hacer nada.
615
00:32:04,640 --> 00:32:07,440
- No estamos hablando de unos pocos dólares, señor Turton.
616
00:32:07,440 --> 00:32:09,600
Estos son miles.
617
00:32:09,600 --> 00:32:13,000
A mí me suena mucho a apalancamiento, a extorsión...
618
00:32:13,000 --> 00:32:15,280
- No, no, no, no fue eso. Nunca lo haría.
619
00:32:15,280 --> 00:32:16,600
- Él deja de pagarte,
620
00:32:16,600 --> 00:32:18,440
te enojas y decides castigarlo,
621
00:32:18,440 --> 00:32:21,160
y por eso tú... - Es mi hijo, Rio.
622
00:32:22,520 --> 00:32:24,960
Le diagnosticaron linfoma de Hodgkin.
623
00:32:26,800 --> 00:32:29,360
Lo detectamos a tiempo, pero aun así lo puso todo patas arriba.
624
00:32:30,840 --> 00:32:34,720
Las facturas, la espera, intentar mantener las cosas normales para él.
625
00:32:34,720 --> 00:32:37,040
Apenas podía mantenerme unido.
626
00:32:37,040 --> 00:32:41,040
Entonces Henry empezó a ayudar, pagando los tratamientos.
627
00:32:41,040 --> 00:32:42,920
No aceptaría un no por respuesta.
628
00:32:42,920 --> 00:32:46,280
Y la semana pasada, Río recibió el visto bueno.
629
00:32:47,880 --> 00:32:50,280
Y lo último que me dijo Henry
630
00:32:50,280 --> 00:32:52,480
era que no quería ni un centavo a cambio.
631
00:32:58,600 --> 00:33:03,040
- ¿Tienes la sensación de que Henry estaba tratando de expiar sus acciones?
632
00:33:03,040 --> 00:33:05,240
Salvando a esa mujer y a su perro,
633
00:33:05,240 --> 00:33:07,840
pagando la atención médica del hijo de Baxter.
634
00:33:07,840 --> 00:33:10,600
Quiero decir, para un hombre que mató para ganarse la vida,
635
00:33:10,600 --> 00:33:13,040
Parecía que de repente encontró un código moral en la vida.
636
00:33:13,040 --> 00:33:15,040
- Detectives.
637
00:33:15,040 --> 00:33:16,880
Lo siento.
638
00:33:16,880 --> 00:33:19,120
Hay algo que necesito decirte.
639
00:33:19,120 --> 00:33:21,600
No estaba seguro de si decir algo.
640
00:33:21,600 --> 00:33:23,680
Fleur ha sido genial conmigo, de verdad.
641
00:33:23,680 --> 00:33:25,320
- ¿Pero?
642
00:33:25,320 --> 00:33:26,960
-Fue hace unas semanas.
643
00:33:28,400 --> 00:33:29,800
Fleur estaba bastante fuera de sí.
644
00:33:29,800 --> 00:33:31,080
- ELLA MURMURA
645
00:33:31,080 --> 00:33:33,480
- Intenté ayudarla a salir del sol y...
646
00:33:33,480 --> 00:33:37,080
- Los hombres como él siempre creen que pueden salirse con la suya...
647
00:33:37,080 --> 00:33:40,080
- Empezó a murmurar sobre Henry. - ...pero no esta vez, Baxter.
648
00:33:40,080 --> 00:33:42,640
-No tenía mucho sentido lo que decía.
649
00:33:42,640 --> 00:33:44,840
Dudo que ella quisiera decir algo con eso.
650
00:33:44,840 --> 00:33:46,600
pero ha estado rondando mi mente.
651
00:33:49,920 --> 00:33:52,640
- Te dije que había un atajo por Fisherman's Way.
652
00:33:52,640 --> 00:33:54,720
-Estoy bastante seguro de que rompiste la barrera del sonido.
653
00:33:54,720 --> 00:33:57,200
- No... No!
654
00:33:59,440 --> 00:34:01,560
"¡Gracias por los recuerdos!"
655
00:34:01,560 --> 00:34:03,800
- ¡Ahora nunca sabré si estuvo a la altura de sus expectativas!
656
00:34:06,920 --> 00:34:08,080
Lo siento, Sargento.
657
00:34:08,080 --> 00:34:11,880
- Me hace darme cuenta de cuánto tiempo he estado lejos de Saint Marie.
658
00:34:11,880 --> 00:34:15,160
Regresa esperando que todo sea igual,
659
00:34:15,160 --> 00:34:17,240
Pero las cosas cambian, ¿verdad?
660
00:34:17,240 --> 00:34:18,960
No te arrepientes de haber regresado, ¿verdad, Sargento?
661
00:34:20,480 --> 00:34:22,640
Ya no podía quedarme más en Jamaica.
662
00:34:22,640 --> 00:34:24,280
Fue correcto irse.
663
00:34:26,160 --> 00:34:27,280
- ¿Lo extrañas?
664
00:34:29,040 --> 00:34:30,320
¿Tu ex?
665
00:34:30,320 --> 00:34:32,520
- ¡Ajá! No.
666
00:34:32,520 --> 00:34:35,400
Aquí ya no se siente lo mismo ¿sabes?
667
00:34:35,400 --> 00:34:36,760
Eso es todo. Solo...
668
00:34:37,760 --> 00:34:39,120
..me estoy acostumbrando.
669
00:34:42,960 --> 00:34:45,520
Bien, vamos. Volvamos a la estación.
670
00:35:08,680 --> 00:35:09,800
- Vamos a probar la parte de atrás.
671
00:35:14,760 --> 00:35:16,240
Señorita Edwards.
672
00:35:16,240 --> 00:35:17,360
- Oh, hola.
673
00:35:18,600 --> 00:35:20,120
Disculpas por el desorden.
674
00:35:23,280 --> 00:35:25,200
Vienen en pareja, inspector.
675
00:35:27,040 --> 00:35:29,280
- Para ser honesto, no es realmente de mi gusto.
676
00:35:29,280 --> 00:35:31,200
- Lo que realmente quiere decir es,
677
00:35:31,200 --> 00:35:34,680
Él no es un gran coleccionista de arte.
678
00:35:36,280 --> 00:35:38,160
- Por favor, son frágiles.
679
00:35:38,160 --> 00:35:40,560
- ¿Te gusta tu relación con Henry?
680
00:35:40,560 --> 00:35:43,920
Sí, tu jardinero nos contó sobre tus amenazas cuando estabas borracho.
681
00:35:43,920 --> 00:35:47,560
—¡Ay! ¿Quién iba a saber que había contratado a Chatty Cathy?
682
00:35:47,560 --> 00:35:49,640
- ¿Qué quisiste decir cuando dijiste,
683
00:35:49,640 --> 00:35:52,120
¿"Los hombres como él siempre se salen con la suya"?
684
00:35:54,120 --> 00:35:55,560
-Lo probó conmigo.
685
00:35:55,560 --> 00:35:57,120
No me gustó que me rechazaran.
686
00:35:57,120 --> 00:35:58,880
- Sonaba como si quisieras castigarlo.
687
00:35:58,880 --> 00:36:00,960
para algo más que simplemente intentar insinuarte.
688
00:36:04,120 --> 00:36:07,360
- ¿Qué es lo que no nos está contando, señorita Edwards?
689
00:36:07,360 --> 00:36:12,240
-Lo único de lo que soy culpable, detectives, es de herir el delicado ego de Henry.
690
00:36:12,240 --> 00:36:13,520
-No te creo.
691
00:36:14,520 --> 00:36:18,000
Creo que sabías exactamente quién era, ¿no?
692
00:36:18,000 --> 00:36:20,400
- No tengo la menor idea de qué estás hablando.
693
00:36:20,400 --> 00:36:23,080
Vi a alguien en un ciclomotor afuera de la casa de Henry.
694
00:36:23,080 --> 00:36:24,880
Él fue quien lo mató.
695
00:36:24,880 --> 00:36:26,840
¿Alguna vez los atrapaste, Inspector?
696
00:36:26,840 --> 00:36:28,760
Dormiría mucho mejor sabiendo que lo hiciste.
697
00:36:28,760 --> 00:36:30,000
-Nosotros también.
698
00:36:31,560 --> 00:36:32,680
Nos pondremos en contacto.
699
00:36:34,760 --> 00:36:35,960
- NAOMRA
700
00:36:41,720 --> 00:36:44,280
- La historia de Fleur no me convence.
701
00:36:44,280 --> 00:36:45,520
pero ella tiene una coartada.
702
00:36:45,520 --> 00:36:49,120
Baxter estaba con ella en su casa cuando le dispararon a Henry Ashby.
703
00:36:49,120 --> 00:36:51,720
- Y la cuenta de Baxter es correcta.
704
00:36:51,720 --> 00:36:53,160
Hablé con el hospital.
705
00:36:53,160 --> 00:36:56,560
Todo lo que dijo de su hijo Río es cierto.
706
00:36:56,560 --> 00:36:58,880
- Lo que nos lleva de nuevo a Craig Pinnock,
707
00:36:58,880 --> 00:37:00,240
quien tiene motivos que le salen por las orejas,
708
00:37:00,240 --> 00:37:02,160
pero también tiene una coartada para el asesinato.
709
00:37:02,160 --> 00:37:04,160
- Entonces, lo que estás diciendo es...
710
00:37:04,160 --> 00:37:07,320
Las tres personas que podrían haberle disparado a Henry Ashby
711
00:37:07,320 --> 00:37:09,000
No podría haberle disparado a Henry Ashby.
712
00:37:09,000 --> 00:37:10,480
- Exactamente eso.
713
00:37:10,480 --> 00:37:11,920
- Inspector.
714
00:37:11,920 --> 00:37:15,600
Una computadora portátil, recién salida del laboratorio y completamente descifrada.
715
00:37:15,600 --> 00:37:18,640
- ¡Ahora sí que me parece mejor! - No lo creo, inspector.
716
00:37:18,640 --> 00:37:20,320
Tienes que ir a algún sitio,
717
00:37:20,320 --> 00:37:23,080
Si no lo has olvidado, cosa que intuyo.
718
00:37:24,200 --> 00:37:25,720
-¿Señora Desiree?
719
00:37:25,720 --> 00:37:27,560
- ¿Qué tal si te llevo allí?
720
00:37:27,560 --> 00:37:29,920
Asegúrate de no perderte, ¿eh?
721
00:37:29,920 --> 00:37:31,800
-Quizás debería tomar esto.
722
00:37:38,600 --> 00:37:40,000
- ¡Buena suerte, inspector!
723
00:37:40,960 --> 00:37:42,320
- SELWYN: - ¡Inspector!
724
00:37:44,680 --> 00:37:50,200
De vez en cuando me encuentro con la señora Desiree en la iglesia.
725
00:37:51,640 --> 00:37:55,720
Ella hace el pastel de jengibre más exquisito.
726
00:37:55,720 --> 00:37:56,960
- Bien por ella.
727
00:37:56,960 --> 00:37:59,880
-Parece usted confundido, inspector.
728
00:37:59,880 --> 00:38:02,200
- Bueno, es solo que pensé que habías dicho
729
00:38:02,200 --> 00:38:04,160
Ella necesitaba ayuda policial.
730
00:38:05,200 --> 00:38:08,840
Arreglar su puerta es un trabajo de manitas.
731
00:38:08,840 --> 00:38:12,400
- Quizás. Pero si no te habías dado cuenta,
732
00:38:12,400 --> 00:38:16,080
La razón por la que te pedí que hicieras esto
733
00:38:16,080 --> 00:38:20,360
Tenía la esperanza de que pudieras aprender algo de ello.
734
00:38:20,360 --> 00:38:22,560
- Sí, sí, ya me lo imaginaba.
735
00:38:22,560 --> 00:38:24,560
Haciendo un esfuerzo adicional por la comunidad,
736
00:38:24,560 --> 00:38:28,400
mejorar las relaciones con la policía, etc., etc.
737
00:38:28,400 --> 00:38:33,720
- En realidad, esto tenía más que ver contigo que con mi iniciativa comunitaria.
738
00:38:35,480 --> 00:38:36,840
- ¿A mí?
739
00:38:36,840 --> 00:38:41,440
- Inspector, sé que la última semana ha sido dura para usted.
740
00:38:41,440 --> 00:38:44,600
y puede que incluso te haya hecho pensar en ello
741
00:38:44,600 --> 00:38:47,400
¿Por qué te quedaste en esta isla?
742
00:38:48,520 --> 00:38:49,880
- Tal vez.
743
00:38:50,880 --> 00:38:52,760
Mira, no voy a mentir, ¿vale?
744
00:38:52,760 --> 00:38:55,520
Ahora que Salomón y yo nos hemos separado,
745
00:38:55,520 --> 00:38:57,400
Sí, me ha dejado pensando.
746
00:38:57,400 --> 00:39:00,280
-Lo cual es perfectamente comprensible.
747
00:39:01,760 --> 00:39:05,840
Pero esconderse, evitar a la gente,
748
00:39:05,840 --> 00:39:08,040
¿No ser parte de la vida de esta isla?
749
00:39:09,360 --> 00:39:10,760
Te estás perdiendo algo.
750
00:39:10,760 --> 00:39:12,200
-Él suspira
751
00:39:12,200 --> 00:39:14,000
- Sí, sí, te escucho.
752
00:39:14,000 --> 00:39:16,920
Pero, ya sabes, arreglar la puerta de alguna anciana,
753
00:39:16,920 --> 00:39:18,240
¿De verdad crees que esa es la respuesta?
754
00:39:18,240 --> 00:39:19,720
- SRA. DESIREE: ¿Té helado, señor Comisario?
755
00:39:19,720 --> 00:39:21,000
- ¡Oh, sí! Gracias.
756
00:39:21,000 --> 00:39:23,080
Estaré contigo enseguida.
757
00:39:26,320 --> 00:39:27,840
En respuesta a tu pregunta...
758
00:39:29,760 --> 00:39:33,200
Supongo que lo descubrirá, inspector.
759
00:39:38,360 --> 00:39:39,880
- ¿No me dan té helado?
760
00:39:47,760 --> 00:39:49,720
- ¡Multa por exceso de velocidad!
761
00:39:49,720 --> 00:39:50,920
-¿Donde te atraparon?
762
00:39:50,920 --> 00:39:52,840
- ¡Camino del Pescador!
763
00:39:52,840 --> 00:39:55,760
Debe haber sido cuando íbamos a Old Man Baptiste.
764
00:39:55,760 --> 00:39:58,240
¡Creí que habías dicho que la cámara estaba rota!
765
00:39:58,240 --> 00:39:59,840
- Está cerrado con cinta adhesiva desde hace meses.
766
00:40:06,040 --> 00:40:09,280
- Si funciona, entonces tal vez esa sea la ruta que tomó el asesino.
767
00:40:09,280 --> 00:40:10,520
Vamos.
768
00:40:14,760 --> 00:40:17,200
- TOCAN A LA PUERTA
769
00:40:21,120 --> 00:40:23,760
- La puerta de la señora Desiree se cerró de golpe.
770
00:40:23,760 --> 00:40:25,520
- Ah, ya sé...
771
00:40:27,480 --> 00:40:30,480
...pasé la mitad de la noche revisando la computadora portátil de Henry.
772
00:40:30,480 --> 00:40:32,440
Estaba investigando a Fleur.
773
00:40:32,440 --> 00:40:36,280
Redes sociales, exposiciones antiguas, discos personales.
774
00:40:36,280 --> 00:40:37,760
-Eso no suena como un flechazo.
775
00:40:37,760 --> 00:40:40,240
- No, él estaba buscando una conexión.
776
00:40:40,240 --> 00:40:42,440
Y ahora ya sé a qué.
777
00:40:44,800 --> 00:40:48,440
Fleur y Lucy Pinnock eran compañeras de casa.
778
00:40:48,440 --> 00:40:51,480
Misma universidad. Parecía muy cerca.
779
00:40:51,480 --> 00:40:53,960
Lucy estaba usando su apellido de soltera.
780
00:40:53,960 --> 00:40:57,320
- Entonces, hace tres meses, Fleur se muda a la casa de al lado.
781
00:40:57,320 --> 00:40:59,960
al hombre que mató a su mejor amiga,
782
00:40:59,960 --> 00:41:01,240
y ahora está muerto.
783
00:41:03,760 --> 00:41:05,360
- Ella era como una hermana.
784
00:41:06,480 --> 00:41:08,760
- Debe haber sido un shock cuando ella murió.
785
00:41:10,760 --> 00:41:11,880
-No tenía sentido.
786
00:41:13,080 --> 00:41:15,880
Un robo en el que realmente no se llevaron nada,
787
00:41:15,880 --> 00:41:19,000
y nunca se vería atrapada en nada peligroso.
788
00:41:19,000 --> 00:41:23,080
- ¿Y entonces qué hiciste? - El día antes de que ocurriera...
789
00:41:24,360 --> 00:41:27,440
..Lucy me dijo que pensó que un hombre la estaba siguiendo.
790
00:41:27,440 --> 00:41:29,880
La asustó. Ella...
791
00:41:29,880 --> 00:41:32,960
Ella lo describió: su altura, su complexión.
792
00:41:34,080 --> 00:41:37,960
Dijo que tenía un tatuaje: un caballo alado en su antebrazo.
793
00:41:37,960 --> 00:41:40,320
Se lo dije a la policía. Lo dejaron caer.
794
00:41:40,320 --> 00:41:41,680
- Pero nunca lo olvidaste.
795
00:41:42,840 --> 00:41:44,600
Y luego, años después,
796
00:41:44,600 --> 00:41:47,080
Viste una noticia -
797
00:41:47,080 --> 00:41:49,080
Henry, salvando a una mujer y su perro.
798
00:41:50,040 --> 00:41:51,440
-De repente, allí estaba.
799
00:41:52,960 --> 00:41:55,360
- Así que lo rastreaste hasta Saint Marie,
800
00:41:55,360 --> 00:41:57,760
¿Se mudó casualmente a la casa de al lado y luego se hizo amable?
801
00:41:57,760 --> 00:42:02,440
-Quería entender cómo alguien así podía seguir viviendo.
802
00:42:02,440 --> 00:42:04,720
- Y cuando no pudiste entenderlo, lo mataste.
803
00:42:04,720 --> 00:42:06,520
- Por si lo habías olvidado, Inspector,
804
00:42:06,520 --> 00:42:07,960
Estaba haciendo limonada,
805
00:42:07,960 --> 00:42:09,600
algo que estaba a punto de ofrecerte,
806
00:42:09,600 --> 00:42:11,280
Pero lo estoy pensando mejor.
807
00:42:11,280 --> 00:42:13,400
- Espera, entonces me estás diciendo quién es el hombre que robó.
808
00:42:13,400 --> 00:42:16,360
¿Lucy de su vida estaba a tu puerta y tú no hiciste nada?
809
00:42:16,360 --> 00:42:17,880
-¡Por supuesto que quería que pagara!
810
00:42:19,320 --> 00:42:20,880
Para ver la vergüenza en sus ojos
811
00:42:20,880 --> 00:42:24,480
Cuando se dio cuenta, sabía quién era y lo que había hecho.
812
00:42:24,480 --> 00:42:26,600
Pero nunca tuve la oportunidad.
813
00:42:26,600 --> 00:42:28,600
Yo no lo maté.
814
00:42:28,600 --> 00:42:31,800
-El marido de Lucy también está aquí.
815
00:42:31,800 --> 00:42:33,720
Craig's en Saint Marie.
816
00:42:33,720 --> 00:42:35,880
- Vaya coincidencia, ¿no crees?
817
00:42:35,880 --> 00:42:37,760
¿Ustedes dos aparecen en la misma isla?
818
00:42:39,960 --> 00:42:41,560
-Sabías que estaba aquí.
819
00:42:43,120 --> 00:42:44,440
- Está bien, eh...
820
00:42:45,760 --> 00:42:47,520
..la noche antes de que Henry muriera,
821
00:42:47,520 --> 00:42:50,520
Vi a alguien en un ciclomotor afuera de su casa.
822
00:42:51,800 --> 00:42:54,200
Parecía Craig.
823
00:42:54,200 --> 00:42:56,000
Mi corazón casi se detiene.
824
00:42:56,000 --> 00:42:59,160
Me dije a mí mismo que si era él,
825
00:42:59,160 --> 00:43:02,560
Fuera lo que fuese lo que estaba haciendo, no quería tener nada que ver con ello.
826
00:43:03,680 --> 00:43:05,240
Y luego Henry apareció muerto.
827
00:43:07,120 --> 00:43:09,360
Te di la matrícula,
828
00:43:09,360 --> 00:43:11,480
Esperando y rezando para estar equivocado...
829
00:43:12,800 --> 00:43:15,360
...y que Craig no estaba involucrado.
830
00:43:19,000 --> 00:43:20,800
- Él está en el centro de todo,
831
00:43:20,800 --> 00:43:22,440
Simplemente nunca está donde necesitamos que esté.
832
00:43:22,440 --> 00:43:25,160
- Inspector, querrá ver esto.
833
00:43:25,160 --> 00:43:27,880
Bueno, acabamos de comprobar la cámara de velocidad en Fisherman's Way,
834
00:43:27,880 --> 00:43:29,200
y algo se atrapó.
835
00:43:30,240 --> 00:43:32,240
Bueno, esto está a unos seis minutos de distancia.
836
00:43:32,240 --> 00:43:33,640
de la casa de la víctima,
837
00:43:33,640 --> 00:43:36,200
10:21, la mañana del asesinato.
838
00:43:36,200 --> 00:43:37,920
Sólo espera...
839
00:43:37,920 --> 00:43:39,280
- SEB: - ¡Boom! ¡Allí mismo, señor!
840
00:43:39,280 --> 00:43:41,480
- Un tipo con una camiseta negra en un ciclomotor blanco.
841
00:43:41,480 --> 00:43:44,200
con la misma matrícula que el que alquiló Craig Pinnock.
842
00:43:44,200 --> 00:43:45,720
- ¡Y así lo hizo Craig Pinnock!
843
00:43:45,720 --> 00:43:48,080
Ahora sabemos que condujo hasta la casa de la víctima.
844
00:43:48,080 --> 00:43:49,560
en el momento del asesinato.
845
00:43:50,600 --> 00:43:51,920
Esperar...
846
00:43:51,920 --> 00:43:53,800
¿Por qué dijo el vendedor ambulante?
847
00:43:53,800 --> 00:43:56,680
¿Estaba comprando agua de coco cuando ocurrió?
848
00:43:59,080 --> 00:44:00,840
- Bueno, vamos a jugar con esto.
849
00:44:00,840 --> 00:44:03,920
DS Thomas, tú eres la víctima. Por allá, por favor.
850
00:44:03,920 --> 00:44:07,480
Oficial Rose, tú eres Craig. Justo ahí.
851
00:44:07,480 --> 00:44:10,000
Y, Sargento Fletcher, usted será el vendedor, ¿verdad?
852
00:44:10,000 --> 00:44:11,120
¿Es eso correcto?
853
00:44:12,640 --> 00:44:13,960
- SE ACLARA LA GARGANTA
854
00:44:13,960 --> 00:44:16,120
- Vale, vamos. - ACENTO LONDRES: - ¡Sí, hermano!
855
00:44:16,120 --> 00:44:17,960
Sólo quiero tomarme un agua de coco ahora, ¿no?
856
00:44:17,960 --> 00:44:20,560
Sí. Te enviaré esas cifras pronto.
857
00:44:20,560 --> 00:44:23,320
Definitivamente no voy a dispararle a nadie hoy.
858
00:44:23,320 --> 00:44:25,920
- Recuérdame que nunca te lleve de incógnito.
859
00:44:27,120 --> 00:44:28,920
- ¡Eso es todo!
860
00:44:28,920 --> 00:44:30,400
¡Es muy sencillo!
861
00:44:30,400 --> 00:44:32,600
Craig en realidad no estaba en una llamada.
862
00:44:32,600 --> 00:44:35,280
Estaba fingiendo, como lo estaba haciendo el oficial Rose hace un momento.
863
00:44:35,280 --> 00:44:39,200
Se aseguró de que lo vieran y lo escucharan para que cuando le preguntáramos al vendedor...
864
00:44:39,200 --> 00:44:42,680
- Nos contaron la historia que Craig quería que escucháramos,
865
00:44:42,680 --> 00:44:44,200
No es la verdad.
866
00:44:44,200 --> 00:44:46,440
El vendedor nunca supo la hora,
867
00:44:46,440 --> 00:44:48,960
Sólo que Craig estaba al teléfono.
868
00:44:48,960 --> 00:44:51,400
- Sesgo de confirmación. - ¡Exactamente!
869
00:44:51,400 --> 00:44:55,080
La verdadera llamada se realizó a las 10:30, pero desde otro lugar.
870
00:44:55,080 --> 00:44:57,840
Craig disparó a Henry y cabalgó una corta distancia.
871
00:44:57,840 --> 00:45:00,720
Hizo la llamada como estaba previsto a las 10:30.
872
00:45:00,720 --> 00:45:03,320
¡Por fin su coartada se ha derrumbado!
873
00:45:05,560 --> 00:45:07,760
- Te lo digo, soy inocente.
874
00:45:07,760 --> 00:45:10,800
-Mentiste sobre tu coartada y ahora quieres que te creamos.
875
00:45:10,800 --> 00:45:13,240
- CRAME
876
00:45:12,840 --> 00:45:14,440
No he estado diciendo la verdad,
877
00:45:14,440 --> 00:45:18,120
pero vamos, por favor, ¡tienes que darme una oportunidad más!
878
00:45:18,120 --> 00:45:19,240
- 30 segundos.
879
00:45:20,400 --> 00:45:21,840
- Está bien...
880
00:45:21,840 --> 00:45:25,760
Entonces sí, fui a la casa de Henry y tomé un arma.
881
00:45:25,760 --> 00:45:29,800
Estaba ansioso por matarlo. Bueno, lo admito.
882
00:45:29,800 --> 00:45:31,560
Pero...pero entonces escuché un disparo, ¿ok?
883
00:45:31,560 --> 00:45:34,000
- DISPARO
884
00:45:32,720 --> 00:45:34,600
Pensé que tal vez me estaba disparando.
885
00:45:34,600 --> 00:45:36,800
Pero no me quedé para averiguarlo. Simplemente...
886
00:45:36,800 --> 00:45:38,120
Me subí al ciclomotor y...
887
00:45:38,120 --> 00:45:40,320
Y me fui, y yo... ¡Y no miré atrás!
888
00:45:40,320 --> 00:45:43,240
- Y esa pistola, tu pistola, ¿dónde está ahora?
889
00:45:43,240 --> 00:45:45,760
- Bueno, lo tiré al mar.
890
00:45:45,760 --> 00:45:47,920
Mira, puedo mostrarte exactamente dónde.
891
00:45:47,920 --> 00:45:50,920
Por favor. ¡Tienes que creerme!
892
00:45:50,920 --> 00:45:52,440
¡No fui yo!
893
00:45:58,680 --> 00:45:59,880
- MERVIN: - Le creo.
894
00:45:59,880 --> 00:46:04,240
- ¿Aunque nos ha mentido repetidamente a lo largo de esta investigación?
895
00:46:04,240 --> 00:46:07,400
- Sí. - Aunque admite haber estado en la casa de la víctima.
896
00:46:07,400 --> 00:46:08,920
¿en el momento del asesinato?
897
00:46:08,920 --> 00:46:10,720
- Con una pistola. - Y un motivo.
898
00:46:10,720 --> 00:46:14,880
- Sí. - Entonces, si usted cree que no lo hizo, señor, ¿entonces...?
899
00:46:14,880 --> 00:46:17,240
- ¿Quién lo hizo? No tengo ni idea.
900
00:46:17,240 --> 00:46:18,960
Porque tampoco puede ser ninguno de estos.
901
00:46:18,960 --> 00:46:21,080
Y os voy a contar lo que realmente me molesta de todo esto...
902
00:46:22,800 --> 00:46:24,560
...faltaba la copia de este libro de la víctima
903
00:46:24,560 --> 00:46:25,760
de su estante de libros,
904
00:46:25,760 --> 00:46:28,440
y no ha aparecido en ningún lugar durante la investigación.
905
00:46:28,440 --> 00:46:29,960
Entonces ¿dónde está?
906
00:46:29,960 --> 00:46:32,520
- Espera, ¿leíste el libro completo en los últimos días?
907
00:46:32,520 --> 00:46:34,520
- Bueno, simplemente lo leí rápidamente.
908
00:46:34,520 --> 00:46:36,960
-Entonces, ¿de qué trataba la historia?
909
00:46:36,960 --> 00:46:41,240
- Bueno, básicamente se trata de un tipo que intenta arreglar las cosas,
910
00:46:41,240 --> 00:46:43,920
y la única manera en que siente que puede hacerlo es si...
911
00:46:46,000 --> 00:46:47,760
Vaya.
912
00:46:47,760 --> 00:46:48,880
Espera un minuto.
913
00:46:50,920 --> 00:46:52,920
Porque si lo miras de esa manera...
914
00:46:53,960 --> 00:46:56,840
..eso cambia toda la perspectiva de todo.
915
00:46:56,840 --> 00:46:58,120
- Una historia de dos ciudades.
916
00:46:58,120 --> 00:47:02,400
Redención, esperanza, la naturaleza destructiva de la venganza.
917
00:47:02,400 --> 00:47:05,240
- ¿Tienes la sensación de que Henry estaba tratando de expiar sus acciones?
918
00:47:05,240 --> 00:47:07,680
- Estaban tratando de asustarme. - ¿Quiénes eran? - Los usureros.
919
00:47:07,680 --> 00:47:09,880
Había empezado a jugar y debía mucho dinero.
920
00:47:09,880 --> 00:47:11,200
y empezaron a acosarme.
921
00:47:11,200 --> 00:47:12,480
- LLAMANDO A LA PUERTA
922
00:47:12,480 --> 00:47:14,320
-Es mi hijo, Rio.
923
00:47:14,320 --> 00:47:17,040
Le diagnosticaron linfoma de Hodgkin.
924
00:47:17,040 --> 00:47:20,600
Entonces Henry empezó a ayudar, pagando los tratamientos.
925
00:47:20,600 --> 00:47:22,320
No aceptaría un no por respuesta.
926
00:47:22,320 --> 00:47:23,600
- SEB: - Si tengo que leer un libro,
927
00:47:23,600 --> 00:47:27,200
Generalmente empiezo por la última página y evito los finales tristes.
928
00:47:28,440 --> 00:47:31,080
-Lo cual significaría... -Lo resolviste.
929
00:47:31,080 --> 00:47:32,640
- Tengo.
930
00:47:32,640 --> 00:47:34,920
Y si estoy en lo cierto sobre todo esto,
931
00:47:34,920 --> 00:47:38,320
De manera curiosa, la respuesta ha estado ahí todo el tiempo.
932
00:47:38,320 --> 00:47:40,160
- ¿El libro? - Sí.
933
00:47:40,160 --> 00:47:42,000
Creo que sé dónde podría estar.
934
00:47:42,000 --> 00:47:44,280
Y eso lo explica todo.
935
00:47:44,280 --> 00:47:46,920
-Él inhala
936
00:47:46,920 --> 00:47:49,520
- Gracias, Charlie. Te lo agradezco.
937
00:47:52,480 --> 00:47:53,960
- SEB: - ¿Listo, jefe?
938
00:47:53,960 --> 00:47:56,400
- Él gruñe
939
00:48:08,720 --> 00:48:09,880
- La segunda vez es vencida, ¿eh?
940
00:48:11,720 --> 00:48:14,080
- SEB TIERRA
941
00:48:30,240 --> 00:48:31,520
-Un libro.
942
00:48:34,560 --> 00:48:35,760
Una pistola.
943
00:48:39,600 --> 00:48:40,800
Y una bala.
944
00:48:53,000 --> 00:48:54,560
- Empecemos con esto, ¿vale?
945
00:48:55,600 --> 00:48:56,920
Una historia de dos ciudades.
946
00:48:58,160 --> 00:49:02,120
Una historia de redención y sacrificio.
947
00:49:02,120 --> 00:49:04,600
Y al final de este libro,
948
00:49:04,600 --> 00:49:06,920
Henry Ashby dejó una historia propia.
949
00:49:08,320 --> 00:49:10,160
El personaje principal de esta historia,
950
00:49:10,160 --> 00:49:11,840
Él muere al final,
951
00:49:11,840 --> 00:49:16,240
pero entregó su vida para expiar lo que había hecho.
952
00:49:16,240 --> 00:49:18,840
Durante un tiempo estuvimos buscando a un asesino.
953
00:49:18,840 --> 00:49:20,680
Eso nunca estuvo allí.
954
00:49:20,680 --> 00:49:23,960
Porque Henry Ashby no fue asesinado.
955
00:49:23,960 --> 00:49:26,240
Se quitó la vida.
956
00:49:27,720 --> 00:49:29,240
Las últimas palabras de Henry.
957
00:49:30,680 --> 00:49:33,080
Una nota de suicidio dirigida a usted, señorita Edwards,
958
00:49:33,080 --> 00:49:35,320
escrito en la parte posterior del libro,
959
00:49:35,320 --> 00:49:39,320
pero también una confesión del asesinato de Lucy Pinnock.
960
00:49:40,680 --> 00:49:43,880
Pero ¿por qué Henry se quitaría la vida?
961
00:49:45,040 --> 00:49:46,800
¿Y por qué ahora?
962
00:49:46,800 --> 00:49:48,280
-El pasado lo alcanzó.
963
00:49:49,880 --> 00:49:54,080
Fleur, encontraste el video viral, reconociste a Henry,
964
00:49:54,080 --> 00:49:56,480
Y lo compartiste con Craig, ¿no?
965
00:49:56,480 --> 00:49:59,600
Finalmente encontraste al hombre que asesinó a Lucy.
966
00:49:59,600 --> 00:50:01,080
Después de todos estos años.
967
00:50:01,080 --> 00:50:02,720
Pero no esperaste a Craig.
968
00:50:02,720 --> 00:50:04,880
Saliste a Santa María sola.
969
00:50:04,880 --> 00:50:08,560
- Te mudaste convenientemente al lado de Henry.
970
00:50:08,560 --> 00:50:12,080
Todo esto para acercarse al hombre que mató a Lucy.
971
00:50:12,080 --> 00:50:14,600
Y esas amenazas de borracho que le lanzaste a Henry
972
00:50:14,600 --> 00:50:16,640
que el jardinero presenció -
973
00:50:16,640 --> 00:50:18,880
Henry no lo había intentado contigo en absoluto, ¿verdad?
974
00:50:18,880 --> 00:50:21,880
Lo que te carcomía era el pensamiento de que
975
00:50:21,880 --> 00:50:25,200
Este hombre se salió con la suya tras asesinar a tu mejor amigo.
976
00:50:25,200 --> 00:50:28,840
- Entonces insististe en que Craig volara a Saint Marie.
977
00:50:30,760 --> 00:50:33,400
Henry te descubrió, ¿no?
978
00:50:33,400 --> 00:50:35,240
-Algo se sintió diferente.
979
00:50:36,360 --> 00:50:39,000
Él parecía... extraño conmigo.
980
00:50:39,000 --> 00:50:40,400
Condujo en silencio.
981
00:50:40,400 --> 00:50:43,840
- Así que tuviste que atacar antes de que huyera de la isla,
982
00:50:43,840 --> 00:50:45,600
¿O hizo algo aún peor?
983
00:50:45,600 --> 00:50:49,440
- Y juntos orquestaron su venganza.
984
00:50:49,440 --> 00:50:51,320
El plan era simple.
985
00:50:51,320 --> 00:50:55,320
Craig, llegarías a casa de Henry justo antes de las 10:30.
986
00:50:55,320 --> 00:50:57,600
Ambos arreglaron sus coartadas.
987
00:50:57,600 --> 00:51:01,680
- Fleur, sabías que Baxter estaría en tu casa durante su turno.
988
00:51:01,680 --> 00:51:05,960
- Y, Craig, organizaste una llamada de trabajo que atenderías a las 10:30,
989
00:51:05,960 --> 00:51:07,480
Después de que le disparaste a Henry,
990
00:51:07,480 --> 00:51:11,360
Luego fingió que estaba comprando agua de coco al mismo tiempo.
991
00:51:11,360 --> 00:51:14,360
Pero entonces ocurrió algo inesperado ¿no?
992
00:51:14,360 --> 00:51:17,720
Porque Henry se dio cuenta de lo que tenías reservado para él.
993
00:51:17,720 --> 00:51:21,360
—Craig, cuando exploraste la casa de Henry la noche antes de su muerte,
994
00:51:21,360 --> 00:51:25,880
Creemos que Henry, como asesino entrenado, te estaba observando.
995
00:51:25,880 --> 00:51:29,680
- Tus acciones, Craig, le indicaron a Henry que su tiempo había terminado.
996
00:51:31,360 --> 00:51:35,800
El pasado, la culpa, todo volvía para atormentarlo.
997
00:51:37,600 --> 00:51:40,000
- Y como un hombre que vivía en control,
998
00:51:40,000 --> 00:51:43,120
Eligió lo único que sentía que aún podía controlar:
999
00:51:43,120 --> 00:51:45,120
El final de su propia historia.
1000
00:51:47,600 --> 00:51:49,680
- No es el camino correcto,
1001
00:51:49,680 --> 00:51:51,840
pero en su mente, era la única opción.
1002
00:51:51,840 --> 00:51:54,880
Entonces, algún tiempo antes de las 10:30 de la mañana siguiente...
1003
00:51:56,280 --> 00:51:58,160
..Henry se pegó un tiro.
1004
00:51:58,160 --> 00:51:59,960
- LAS ALAS DE DISPARO SE BALANCEAN
1005
00:51:59,960 --> 00:52:02,280
-Fleur, debiste estar confundida.
1006
00:52:02,280 --> 00:52:04,560
¿Craig había llegado temprano?
1007
00:52:04,560 --> 00:52:08,760
Pero cuando encontraste el cuerpo, también encontraste el libro.
1008
00:52:09,880 --> 00:52:11,120
Y dentro de ella...
1009
00:52:12,160 --> 00:52:14,080
..algo que no esperabas.
1010
00:52:15,000 --> 00:52:18,000
La verdad - en una nota dejada para ti.
1011
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
Y una vez que lo hayas leído,
1012
00:52:20,000 --> 00:52:22,960
Sabías allí mismo que no podías dejar que esto muriera con él.
1013
00:52:22,960 --> 00:52:25,600
Así que procediste a escenificar una escena del crimen.
1014
00:52:25,600 --> 00:52:28,240
para que pareciera que Henry había sido asesinado.
1015
00:52:28,240 --> 00:52:29,520
- Le quitaste su arma,
1016
00:52:29,520 --> 00:52:33,040
Lo único que conservó para protegerse, dado su pasado,
1017
00:52:33,040 --> 00:52:35,080
y dejaste las puertas abiertas de par en par.
1018
00:52:35,080 --> 00:52:37,560
Incluso esparciste barro del jardín.
1019
00:52:37,560 --> 00:52:41,360
- Antes de disparar un segundo tiro a las 10:30 desde tu cocina,
1020
00:52:41,360 --> 00:52:43,080
Rompiendo una maceta y creando...
1021
00:52:43,080 --> 00:52:45,520
- DISPARO
1022
00:52:48,040 --> 00:52:50,560
- Una segunda bala de un segundo disparo,
1023
00:52:50,560 --> 00:52:54,040
que recuperaste de tu jardín más tarde esa mañana.
1024
00:52:54,040 --> 00:52:58,120
-Lo único que faltaba era guiarnos hacia el culpable correcto.
1025
00:52:58,120 --> 00:53:00,200
La matrícula del ciclomotor era lisa,
1026
00:53:00,200 --> 00:53:02,920
¿Pero por qué molestarse tanto?
1027
00:53:07,840 --> 00:53:10,560
"Su muerte fue lo que más me atormentó.
1028
00:53:10,560 --> 00:53:13,400
"Por lo general, ellos se lo merecían, pero ella no."
1029
00:53:15,680 --> 00:53:18,400
Ya ves, eso es lo que lo hace tan desgarrador.
1030
00:53:18,400 --> 00:53:19,960
¿No es así, Craig?
1031
00:53:19,960 --> 00:53:23,240
Porque Lucy fue la verdadera víctima aquí.
1032
00:53:24,480 --> 00:53:26,600
Fue tal como sospechaba.
1033
00:53:26,600 --> 00:53:29,720
"Pasé mi vida siguiendo órdenes,
1034
00:53:29,720 --> 00:53:32,200
"Pero éste fue el más cruel.
1035
00:53:32,200 --> 00:53:34,960
"Tu amiga era una mujer inocente,
1036
00:53:34,960 --> 00:53:36,960
"y deberías saber la verdad.
1037
00:53:36,960 --> 00:53:41,800
"El asesinato fue ordenado por su propio marido."
1038
00:53:44,800 --> 00:53:46,400
Ya ves, el pedido no llegó.
1039
00:53:46,400 --> 00:53:50,200
de prestamistas sin rostro, sino de usted mismo.
1040
00:53:50,200 --> 00:53:52,560
- Tú eres la razón por la que ella está muerta.
1041
00:53:52,560 --> 00:53:54,680
- Lo siento, lo has entendido todo mal.
1042
00:53:54,680 --> 00:53:57,360
-¿Cuándo dejarás finalmente de mentir?
1043
00:53:57,360 --> 00:54:00,560
- Interpretaste al marido afligido que busca venganza.
1044
00:54:00,560 --> 00:54:03,360
Cuando lo único que realmente querías era silencio.
1045
00:54:03,360 --> 00:54:05,000
Contrataste a Henry Ashby,
1046
00:54:05,000 --> 00:54:06,680
un sicario profesional,
1047
00:54:06,680 --> 00:54:08,280
Organizar un robo a mano armada fallido
1048
00:54:08,280 --> 00:54:11,160
para que puedas cobrar el seguro de vida de tu esposa
1049
00:54:11,160 --> 00:54:12,800
y saldar sus deudas de juego.
1050
00:54:14,840 --> 00:54:19,320
Fleur, supongo que conservaste estos...
1051
00:54:20,400 --> 00:54:25,080
..el libro, la pistola, como tu plan B,
1052
00:54:25,080 --> 00:54:28,320
¿En caso de que tu plan para engatusar a Craig fuera descubierto?
1053
00:54:29,640 --> 00:54:31,240
Lo incriminaste por el asesinato de Henry.
1054
00:54:31,240 --> 00:54:34,440
Porque no podías acudir a la policía sin tener que admitirlo.
1055
00:54:34,440 --> 00:54:36,760
Tú y Craig planearon matar a Henry.
1056
00:54:36,760 --> 00:54:38,200
Entonces, sí...
1057
00:54:40,000 --> 00:54:41,800
..esta confesión asegurará
1058
00:54:41,800 --> 00:54:45,360
Craig finalmente enfrenta los cargos de asesinato de su mejor amigo.
1059
00:54:46,680 --> 00:54:50,200
Sin embargo, me temo que su intento de pervertir el curso de la justicia...
1060
00:54:50,200 --> 00:54:51,400
No se puede pasar por alto.
1061
00:54:53,880 --> 00:54:58,080
- Craig Pinnock, te arresto por conspiración para asesinar.
1062
00:55:01,600 --> 00:55:05,400
- Ella te amaba y la condenaste a muerte.
1063
00:55:06,800 --> 00:55:09,200
Espero que te persiga por el resto de tu vida.
1064
00:55:28,160 --> 00:55:32,960
-Entonces, tan pronto como llegue Mervin, estaremos listos para partir.
1065
00:55:32,960 --> 00:55:34,200
- ¿Me atrevo a preguntar?
1066
00:55:35,360 --> 00:55:38,040
-Estoy seguro de que estará aquí, señor.
1067
00:55:38,040 --> 00:55:43,040
- Entonces, Sargento, yo, ejem, investigué un poco y pregunté por ahí.
1068
00:55:44,240 --> 00:55:45,520
Te conseguí esto.
1069
00:55:48,480 --> 00:55:51,280
La receta secreta del viejo Baptiste.
1070
00:55:51,280 --> 00:55:53,800
Uh, tanto como cualquiera pueda recordar.
1071
00:55:55,640 --> 00:55:58,080
- Gracias.
1072
00:55:57,840 --> 00:56:00,120
- Pensé que quizás querrías probar algo de tu tierra, ¿sabes?
1073
00:56:00,120 --> 00:56:02,320
- Hmm, ahora sólo necesito aprender a cocinar.
1074
00:56:02,320 --> 00:56:05,680
¡Mmm! Esto sí que te va a quemar las cejas.
1075
00:56:07,000 --> 00:56:08,680
- LA PUERTA DEL COCHE SE CIERRA
1076
00:56:08,680 --> 00:56:10,600
- Lo siento, lo siento.
1077
00:56:10,600 --> 00:56:13,080
-Más vale tarde que nunca, Mervin.
1078
00:56:13,080 --> 00:56:15,080
Ve y ponte al lado del Comisario.
1079
00:56:18,880 --> 00:56:20,760
-Disculpe la tardanza, señor Comisario.
1080
00:56:20,760 --> 00:56:22,680
Tuve una visita.
1081
00:56:22,680 --> 00:56:24,760
La señora Desiree pasó por aquí.
1082
00:56:24,760 --> 00:56:26,360
¡Ella me hizo un pastel!
1083
00:56:26,360 --> 00:56:27,720
- ¡Eres afortunado!
1084
00:56:27,720 --> 00:56:29,360
- También es un pastel muy rico.
1085
00:56:29,360 --> 00:56:30,920
- EL OBTURADOR DE LA CÁMARA HACE CLIC
1086
00:56:30,920 --> 00:56:33,800
- Y sí, lo entiendo.
1087
00:56:33,800 --> 00:56:37,360
Mira hacia afuera, no hacia adentro. ¿Verdad?
1088
00:56:37,360 --> 00:56:38,680
- ¿Están todos listos?
1089
00:56:41,440 --> 00:56:44,160
Tres, dos... - Gracias.
1090
00:56:44,160 --> 00:56:45,960
- ..¡uno!
1091
00:56:45,960 --> 00:56:47,600
¡Sonrisa!
1092
00:56:55,080 --> 00:56:58,120
NAOMglesia de San Vicente -
1093
00:56:58,120 --> 00:57:00,840
que es la iglesia de la madre de Seb.
1094
00:57:00,840 --> 00:57:03,160
- ¿Crees que es sospechoso? - No es posible.
1095
00:57:03,160 --> 00:57:05,440
La iglesia estaba completamente cerrada por dentro.
1096
00:57:05,440 --> 00:57:07,240
Nadie podía entrar ni salir.
1097
00:57:07,240 --> 00:57:10,200
- "Hay un oscuro secreto que ha estado enterrado durante demasiado tiempo.
1098
00:57:10,200 --> 00:57:12,040
"Y es hora de que la verdad salga a la luz".
1099
00:57:12,040 --> 00:57:14,600
-Tu cabeza está dando vueltas por todos lados.
1100
00:57:14,600 --> 00:57:16,000
- Pero, Sargento, necesito terminar...
1101
00:57:16,000 --> 00:57:17,760
-Lo sé, pero no estás ayudando ahora mismo.
1102
00:57:17,760 --> 00:57:20,680
- Ninguna persona es quien yo pensaba que era,
1103
00:57:20,680 --> 00:57:22,760
Pero nunca pensé que serías uno de ellos.86749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.