All language subtitles for Beau Geste (1926)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,668 --> 00:00:57,955
�eviren: peaceflower
2
00:01:10,890 --> 00:01:13,207
Bir erke�in kad�na olan a�k�
bir mum ve ay gibi k���l�r...
3
00:01:13,208 --> 00:01:15,957
...ama bir karde�in karde�e olan
sevgisi y�ld�zlar gibi sars�lmazd�r.
4
00:01:15,981 --> 00:01:28,100
Ve peygamberin s�z� gibi var olur.
ARAP ATAS�Z�
5
00:01:33,141 --> 00:01:38,341
A��k bir g�n, ��l�n dayan�lmaz g�ne�i alt�nda,
Frans�z Lejyonu�nun bir taburu.
6
00:01:38,500 --> 00:01:43,700
Habercileri b�y�k bir Arap sald�r�s�ndan bahseden...
7
00:01:44,100 --> 00:01:51,500
...Fort Zinderneuf'un kuvvetlerini
desteklemek i�in Sahra'da ilerliyor.
8
00:02:29,778 --> 00:02:34,178
Tuhaf. Kulede n�bet�i yok...
duvarda duran adamlardan iz yok.
9
00:03:03,181 --> 00:03:04,714
Bir yan�t at���!
10
00:03:22,295 --> 00:03:27,595
Kumandan�n Binba�� Beaujolais'i
taburuyla buraya �a��r.
11
00:03:35,405 --> 00:03:41,629
Yabanc� Lejyonunun terbiyesi yok mu?
Pipoyu a�z�ndan ��kar ve adam gibi dur.
12
00:04:26,692 --> 00:04:29,559
Affet beni arkada��m...
Bilmiyordum.
13
00:04:43,467 --> 00:04:47,934
Her mazgalda bir adam var.
Hepsi de �l�.
14
00:04:50,513 --> 00:04:53,346
Duvar� t�rman ve kap�y� a�.
15
00:04:55,060 --> 00:04:56,793
Ben gideyim efendim!
16
00:05:33,430 --> 00:05:38,430
Ona ne olmu� olabilir?
Onbe� dakika oldu ve kap� hala a��lmad�.
17
00:05:41,639 --> 00:05:44,539
Dikkatli olun... Binba��!
Araplar�n tuza��!
18
00:06:21,725 --> 00:06:26,092
Frans�z s�ng�s�... Kumandan kendi
adamlar�ndan biri taraf�ndan �ld�r�lm��.
19
00:06:51,401 --> 00:06:55,134
Scotland Yard emniyetine...
20
00:07:02,926 --> 00:07:07,993
B�y�k safir ta�� Brandon Abbas'tan
Leydi Patricia Brandon'dan...
21
00:07:08,017 --> 00:07:12,217
...�ald���m� itiraf ediyorum.
22
00:07:30,702 --> 00:07:31,902
Trompet�i!
23
00:07:38,481 --> 00:07:39,581
TROMPET��!
24
00:08:08,031 --> 00:08:13,431
�ocuklar�m, �ok tuhaf bir �ey oldu.
��zmek bizim i�imiz.
25
00:08:19,505 --> 00:08:26,300
Aran�zda kay�p trompet�im gibi biri var m�...
Benimle i�eri kim girmek ister?
26
00:08:34,693 --> 00:08:37,626
Tanr�m dostum, hayalet g�rece�ime eminim.
27
00:09:07,300 --> 00:09:12,433
�nce, d��meye izni olmayan
dostlar�m�z� onurland�raca��z.
28
00:09:12,457 --> 00:09:14,257
Ecel �lmelerini yasaklad�.
29
00:09:43,535 --> 00:09:48,468
Bir dakika �nce kumandan ve
askerler burada yat�yordu... �l�...
30
00:09:50,752 --> 00:09:57,219
D��arda, birlik garip korkular�n etkisi alt�nda.
31
00:10:14,779 --> 00:10:19,179
Bu gece vahada kamp kuraca��z
ve sabah birlik yola ��kacak.
32
00:10:39,477 --> 00:10:44,277
�avu�, adamlar�nla ilerle ve
olas� Arap sald�r�s�na kar�� bizi koru.
33
00:10:44,301 --> 00:10:46,601
Ve iki Amerikal�y� bana g�nder.
34
00:11:18,920 --> 00:11:23,544
Kendinizi kan�tlad�n�z cesur adamlar.
Arap hatt�n� tek ba��n�za ge�ebilir misiniz?
35
00:11:27,180 --> 00:11:34,147
Binba�� Mistik Shriners t�reninde bizim gibi
iyi geyikler i�in endi�elenmene gerek yok.
36
00:11:38,872 --> 00:11:44,472
Tokotu'ya geri d�n, Senegalese birli�inin
bana kat�lmas� i�in emir ver.
37
00:12:22,462 --> 00:12:26,829
BU YERDE HANG� G�ZEML� G�� H�K�M S�R�YOR?
38
00:12:28,446 --> 00:12:30,879
S�LAH TA�IYAN �L� ADAMLAR!
39
00:12:32,297 --> 00:12:34,164
CANLI TROMPET�� YOK OLDU!
40
00:12:35,586 --> 00:12:38,519
�L�LER YOK OLDU!
41
00:12:40,810 --> 00:12:44,777
SONRA... KALE YANGINDA KAYBOLDU.
42
00:12:51,999 --> 00:13:00,132
Bu olanlar tuhaf ve korkun� ancak �� karde�in...
43
00:13:01,300 --> 00:13:09,400
...birbirine olan sevgisinin �l�m korkusundan
g��l� oldu�unu kan�tl�yor.
44
00:13:16,814 --> 00:13:21,814
Geri kalan�n� ��renmek i�in onbe� y�l �ncesine gitmeliyiz.
45
00:13:21,838 --> 00:13:30,138
�� karde�in de �ocukken �ngiltere'deki
Brandon Abbas'daki ya�l� a�ac� alt�nda g�vende oldu�u g�nlere.
46
00:14:27,497 --> 00:14:28,897
Vuruldum!
47
00:14:55,713 --> 00:14:56,713
Ben hastay�m!
48
00:15:07,944 --> 00:15:12,144
�imdi estetik olmadan
bir donanma ameliyat� yapaca��z.
49
00:15:37,899 --> 00:15:39,899
Ba��rmayaca��m. Y�zba��.
50
00:16:43,218 --> 00:16:46,918
Er John Geste, �at��ma an�nda cesurca davrand�n.
51
00:16:47,000 --> 00:16:49,900
Sana "Cesur �ocuk" �nvan� veriyorum.
52
00:17:01,527 --> 00:17:09,694
Ben, Michael Geste, sana en b�y�k onuru veriyorum.
Bir Viking cenazesi.
53
00:17:33,459 --> 00:17:37,626
Bu beden Viking Kontu John Geste'nin.
54
00:17:52,834 --> 00:17:58,134
Ayaklar� dibinde bir k�pek.
Bir Vikingin ayaklar� dibinde k�pek olmal�d�r.
55
00:18:58,951 --> 00:19:00,751
Trompet�i Digby, �al!
56
00:19:25,076 --> 00:19:26,743
Cenaze diye ben buna derim.
57
00:19:32,711 --> 00:19:38,244
Digby, bana s�z vermelisin,
ilk ben �l�rsem bana Viking cenazesi yapacaks�n.
58
00:19:49,762 --> 00:19:54,362
Baksana Beau, ilk ben �l�rsem...
bana bir tane yapar m�s�n?
59
00:20:06,538 --> 00:20:11,271
Bug�n Leydi Patricia Brandon,
�nl� safiri "Mavi Su" yu g�rmek i�in...
60
00:20:11,295 --> 00:20:14,895
...Brandon Abbas'� ziyaret eden
Raj Raam Singh'i a��rl�yor.
61
00:20:23,937 --> 00:20:27,104
Ekselanslar� bu kocam�n ye�eni Isobel...
62
00:20:35,052 --> 00:20:39,419
Ve ye�enlerim: Michael -
ona Beau diyoruz-, Digby ve John.
63
00:20:45,484 --> 00:20:49,300
�ocuklar, size s�k s�k anlatt��m eski dostum,
Frans�z yabanc� lejyonundan Y�zba�� Henri de Beaujolais.
64
00:21:52,183 --> 00:21:55,216
Onun i�in ne kadar isterdiniz efendim?
65
00:22:02,340 --> 00:22:05,640
Bir servet evlad�m...
e�er para sat�n alabilirse.
66
00:22:29,532 --> 00:22:32,732
Evlendi�imiz zaman sana bunun gibi
bir tane verece�im, Isobel.
67
00:22:57,282 --> 00:23:00,615
Bize lejyondan bahset y�zba��.
Ve Araplarla yapt���n�z sava�tan.
68
00:23:09,183 --> 00:23:13,716
Lejyon, nereye gidece�ini hi� bulamayan
bir erkek i�in ideal bir yerdir.
69
00:23:13,740 --> 00:23:17,140
Kendini s�rg�ne mahkum etmek gibidir.
70
00:23:30,894 --> 00:23:34,627
En korkusuz Araplar pe�e takan Tuareg'ler.
71
00:24:22,975 --> 00:24:27,575
Evet, Henri, merhum karde�ime olan s�z�m� tutuyorum.
72
00:24:27,599 --> 00:24:30,799
�ocuklar�n� b�y�t�yorum... okuduklar�n� g�rece�im.
73
00:24:34,728 --> 00:24:41,000
Ayr� ya�ad���m�zdan beri kocam
m�lkten gelen b�t�n paray� al�yor.
74
00:24:48,875 --> 00:24:52,242
Sana yard�m edebilir miyim, Patricia?
Her zaman umudum...
75
00:25:09,740 --> 00:25:15,573
Henri tatl�m, sorun benim sorunum.
Bir yolunu bulaca��m.
76
00:26:24,552 --> 00:26:30,800
...ama Ekselanslar� sorunumun ��z�m� i�in
ba�ka ��k�� yolu g�remiyorum.
77
00:26:55,800 --> 00:27:05,400
Y�llarca Lady Brandon sorunuyla yaln�z ba��na bo�u�ur,
ta ki o�lanlar birer iyi delikanl� olana kadar.
78
00:27:28,738 --> 00:27:32,405
Bri� oynamak ister misin Digby?
79
00:27:35,079 --> 00:27:36,779
Oynar m�s�n, Beau?
80
00:27:58,360 --> 00:28:00,427
Hepsine de�di, de�il mi?
81
00:28:50,912 --> 00:28:52,979
L�tfen "Mavi Su"yu getir.
82
00:29:21,565 --> 00:29:23,598
Hector amcadan telgraf.
83
00:29:25,694 --> 00:29:32,394
Mavi Su'yu satmam gerekiyor.
Hemen de�erini bi�tir.
84
00:29:33,000 --> 00:29:38,000
�in �mparatori�esi adl� gemiyle d�n�yorum. Hector.
85
00:29:54,675 --> 00:29:58,308
Bu demek oluyor ki Beau,
Oxford'dan mezun olamayaca��m.
86
00:30:54,163 --> 00:30:56,196
�aka m� yap�yorsun, John?
87
00:31:01,672 --> 00:31:02,772
Digby...?
88
00:31:08,591 --> 00:31:09,791
Michael...?
89
00:31:22,523 --> 00:31:26,256
Bu odada bulunan biri Mavi Su'yu ald�.
90
00:31:29,652 --> 00:31:35,385
Bu sa�ma �akay� yapan ki�iye
ta�� geri koymas� i�in bir �ans verece�im.
91
00:31:39,262 --> 00:31:41,929
Isobel, ����� kapat�r m�s�n.
92
00:32:09,489 --> 00:32:14,022
Safir sabaha kadar d�nmezse,
i�inizden birinin h�rs�z oldu�unu bilmek...
93
00:32:14,046 --> 00:32:19,146
...beni ifade edebilece�imden daha fazla �zecek.
94
00:33:28,761 --> 00:33:33,494
"Sevgili Dig, Pat teyzeye safir i�in
endi�elenmemesini s�yle."
95
00:33:33,518 --> 00:33:37,518
"Beni yakalamalar�na izin vermeyece�im.
Bu arada, iyi adamlar olun ve beni merhametle hat�rlay�n."
96
00:33:37,542 --> 00:33:42,042
"�eytani karde�iniz, Beau."
97
00:33:47,823 --> 00:33:52,823
Digby, Beau'nun gitti�ini ��rendi�i zaman
onu korumak i�in o da toparland� ve gitti.
98
00:33:52,847 --> 00:33:56,147
Digby'nin bana b�rakt��� nota bak.
99
00:33:59,562 --> 00:34:05,595
"Sevgili John, tek kelimesine bile inanma!
Beau hayat�nda h�rs�zl�k yapmad�."
100
00:34:06,000 --> 00:34:11,700
"Safiri ben �ald�m ve gidiyorum.
Seni seviyorum, Dig."
101
00:34:24,964 --> 00:34:29,097
�kisi de beni korumaya �al���yor, Isobel.
Pat teyzeye benim �ald���m� s�yle.
102
00:34:48,717 --> 00:34:52,650
Ya�amlar� g�nahlar, a�k ya da ba�ar�s�zl�klarla mahvolan...
103
00:34:52,800 --> 00:34:57,800
...�mahkum edilen s�rg�nlerin� bulundu�u Marsilya,
Sahra'n�n ko�ulsuz yaln�zl���na b�r�nd�.
104
00:35:04,616 --> 00:35:09,349
Lejyonun yeni acemiler i�in
ger�ek olmaya ba�lad��� kantin.
105
00:35:09,373 --> 00:35:20,100
Burada, bir�ok ulusun macerac�lar� aras�nda,
gelecek be� y�l�n yolda�lar� var.
106
00:35:46,962 --> 00:35:48,095
Viski ve soda!
107
00:35:50,732 --> 00:35:54,199
Bir bardak viski bir lejyonerin
y�z g�nl�k �cretine m�l olur.
108
00:35:54,300 --> 00:35:57,100
En iyisi k�rm�z� �arap plan�na sad�k kal.
109
00:36:14,262 --> 00:36:15,362
Amerikal� m�s�n?
110
00:36:16,281 --> 00:36:17,848
Hay�r, �ngiliz... John Smith.
111
00:36:21,915 --> 00:36:22,915
Ben Hank.
112
00:36:24,750 --> 00:36:27,217
...ve bu k���k toparlak Buddy.
113
00:37:11,352 --> 00:37:14,052
Benim ad�m Boldini.
Lejyona tekrar kat�ld�m.
114
00:37:15,979 --> 00:37:20,012
Takas kar��l���nda size yararl� bilgiler verebilirim.
115
00:38:09,097 --> 00:38:12,597
Hep beraber �imdi.
Lejyonun h�c�m mar��.
116
00:38:43,449 --> 00:38:50,440
Sonra Sidi-bel-Abbes'e, ate�li Afrika
semas�n�n alt�nda, kader ve e�itim i�in.
117
00:39:06,460 --> 00:39:11,127
Macerac�lar, ka�aklar, hayas�zlar...
118
00:39:11,151 --> 00:39:13,851
...kendilerini bir g�nl�k a�k kavgas�, haylazl�k
ve kahramanl�k i�in feda etmeye haz�r.
119
00:40:02,477 --> 00:40:04,044
�ngiliz beyi ha?
120
00:40:20,013 --> 00:40:23,013
B�yle ellerin olsun ister misin?!
121
00:40:25,180 --> 00:40:26,480
Onlara bak!
122
00:40:37,701 --> 00:40:40,868
K���k �akalar�mdan biri.
�yi arkada� olaca��z.
123
00:40:42,519 --> 00:40:45,352
Yine geldin ha?
Bu sefer pis hilelerinden istemem.
124
00:41:39,468 --> 00:41:41,468
���nc� h�rs�z geldi.
125
00:41:49,174 --> 00:41:54,507
Demek, "kendini s�rg�n etmeyi"
hat�rlayan bir tek ben de�ilim.
126
00:43:17,737 --> 00:43:20,770
M�cevher h�rs�z�.
Sen de adaletten ka��yorsun de�il mi?
127
00:43:32,532 --> 00:43:34,365
M�cevher sende mi, Dig?
128
00:43:37,810 --> 00:43:40,010
Beau benim yerime sakl�yor.
129
00:44:35,397 --> 00:44:38,097
Kemerimi �almaya kalkt�.
130
00:45:24,598 --> 00:45:27,798
Burada tek kanun var...
Yolda��ndan �alamazs�n.
131
00:45:28,000 --> 00:45:32,800
�alarsa... cezas� budur.
132
00:46:58,440 --> 00:47:00,007
Kimden �ald�n?
133
00:47:23,751 --> 00:47:26,618
Bu Anglo-Amerikal�lar kul�b�n� da��taca��m.
134
00:47:39,507 --> 00:47:42,240
Onba��, bu ���n� Tokotu'daki
Binba�� Beaujolais'in birli�ine g�nder.
135
00:47:51,931 --> 00:47:55,731
Bu ikisi benimle Fort Zinderneuf'e gelecek.
136
00:48:36,476 --> 00:48:38,476
Neyin pe�indeydin?
137
00:48:47,744 --> 00:48:50,444
Bir m�cevher... servet de�erinde!
138
00:49:05,634 --> 00:49:09,367
Beau denen �ngiliz. Kay���nda ta��yor.
139
00:49:19,513 --> 00:49:25,780
M�cevher �etesi onlar.
Son vurgunlar� hakk�nda konu�urken duydum onlar�.
140
00:49:31,986 --> 00:49:36,186
Bir daha m�cevher h�rs�z� duydu�un zaman...
bana s�yle anlad�n m�?
141
00:49:46,268 --> 00:49:57,359
Araplar�n ate�inin ��l�n korkun� g�ne�ine kat�ld���,
Sahara'daki son yer olan Fort Zinderneuf.
142
00:51:22,355 --> 00:51:26,288
Onlara su ver �avu�.
Susuzluktan �l�yorlar.
143
00:51:40,108 --> 00:51:42,608
Ka�aklar� bulduk efendim.
144
00:51:55,724 --> 00:52:00,624
Onlar� cezaland�rmal�s�n Lejaune.
Ama adaleti merhametle harmanla.
145
00:52:06,796 --> 00:52:12,500
Lanet olas� ��l ��lg�nl��� er
ya da ge� hepimizi ele ge�irecek.
146
00:53:14,034 --> 00:53:18,401
Te�men Maurel �ld�.
Kumandan art�k benim.
147
00:53:31,106 --> 00:53:33,473
Firar�n cezas�n� biliyor musunuz?
148
00:53:38,489 --> 00:53:41,689
Kumandan�n�z size merhamet etmemi istedi...
149
00:53:50,379 --> 00:53:55,079
Bu cehennem �ukurundan ka�mak
ve Fas'a gitmek mi istediniz?
150
00:54:02,462 --> 00:54:05,062
Pekala... �imdi gideceksiniz!
151
00:54:28,009 --> 00:54:33,142
Onlar� ��le s�r�klerseniz �l�rler, Kumandan.
152
00:55:05,234 --> 00:55:07,501
Tanr�ya ��k�r, Digby Tokotu'ya g�nderildi!
153
00:55:13,307 --> 00:55:17,974
Domuz Lejaune hepimizi �ld�recek.
154
00:55:17,998 --> 00:55:21,898
G�venebilece�in her adama,
g�n bat�m�nda vahaya gelmesini s�yle.
155
00:55:49,624 --> 00:55:51,661
Ge�en onbe� g�nden sonra
hayat ger�ekten hayat de�ildir.
156
00:55:51,662 --> 00:56:01,415
�l�mden ka��nmaya �al��mak... �ss�z ��l�n
��lg�nl��� veya Lejaune'nin zulm�nden.
157
00:56:25,496 --> 00:56:27,896
Ya sen �ngiliz... var m�s�n?
158
00:56:40,248 --> 00:56:44,848
Lejaune'yi �ld�r�p,
cehennem ��l� ge�meyi mi planl�yorsun?
159
00:56:49,767 --> 00:56:54,234
Karde�lerim ve ben Frans�z bayra��n�
korumaya yemin ettik.
160
00:56:54,258 --> 00:56:56,358
S�z�m�z� tutaca��z.
161
00:57:01,577 --> 00:57:06,377
Bayra��n can� cehenneme.
Yar�n d�rtte domuz geberecek.
162
00:57:06,401 --> 00:57:09,501
Kasap olarak ya bize kat�l�rs�n ya da...
163
00:57:18,689 --> 00:57:23,356
Lejaune'nin �lmesi gerekti�i adaletine inanan
herkes beni takip etsin.
164
00:58:19,369 --> 00:58:24,702
Lejaune'nin isyandan haberi var...
kimin i�inde oldu�unu ve ne zaman olaca��n� biliyor.
165
00:58:30,315 --> 00:58:35,182
Sad�k olan sizleri isyanc�lar� �ld�rmek i�in kullanacak.
166
00:58:35,206 --> 00:58:40,506
Sonra seni ve di�erlerini kavgada �ld�recek.
167
00:58:51,669 --> 00:58:57,669
M�cevherinin pe�inde.
Geride ya�ayan tan�k kals�n istemiyor.
168
00:59:02,653 --> 00:59:04,908
Destek kuvvet i�in haber g�nderdi bile!
169
00:59:04,909 --> 00:59:08,720
Destek geldi�i zaman isyanc�lar�
tek ba��na zapt etti�ini s�yleyecek.
170
00:59:09,300 --> 00:59:13,700
Ve Fransa onu kahraman ilan edecek.
171
00:59:23,472 --> 00:59:25,772
Mesele karma��k, Cesur �ocuk.
172
01:00:08,867 --> 01:00:11,734
Onba��ya s�yle, hemen rapor versin.
173
01:00:30,866 --> 01:00:33,033
A�abeyini ve Er Maris'i al.
174
01:00:52,701 --> 01:00:55,268
Hareket eden ilk adam� vur.
175
01:01:02,102 --> 01:01:04,469
...ve �ld�rmek i�in vur!
176
01:01:30,270 --> 01:01:33,770
M�cevheri bana ver.
Kasaya koyar�m.
177
01:01:43,532 --> 01:01:46,632
Sen ve lanetli m�cevherin
b�t�n garnizonumu yozla�t�rd�.
178
01:02:16,226 --> 01:02:17,659
Aferin, Cesur �ocuk!
179
01:02:25,108 --> 01:02:31,975
Dinle Lejaune, isyandan kurtulabilmeni sa�layacak
birka� ki�i oldu�unu anlam�yor musun?
180
01:02:37,387 --> 01:02:42,220
Adile�me... ��kret ki sen bilmesen bile
biz g�revimizi biliyoruz.
181
01:03:01,872 --> 01:03:05,899
Dur bakal�m... sad�k, yalanc�
Gadarene domuzunun torunlar�.
182
01:03:05,900 --> 01:03:06,839
Y�zle�ece�iz.
183
01:03:39,149 --> 01:03:43,516
Kafes ku�lar�, bana kar�� bir komplo kurdunuz, de�il mi?
184
01:04:10,640 --> 01:04:15,040
�avu� Dupre'ye gardiyan� etkisiz hale getirip
t�fekleri buraya getirmesini s�yle.
185
01:04:54,424 --> 01:04:55,824
Araplar!
186
01:05:14,195 --> 01:05:19,152
T�fekleri geri ver. Alarm� �al!
Her adama y�z m�himmat paketini payla�.
187
01:07:39,590 --> 01:07:47,614
Hen�z gitmene izin veremem.
D��arda Araplar oldu�u s�rece canl� g�r�nmelisin.
188
01:08:02,246 --> 01:08:05,013
Ate�i kesin. Muhtemelen yeni bir sald�r�
planlamak i�in �ekildiler.
189
01:08:14,244 --> 01:08:15,544
�avu� Dupre!
190
01:08:19,423 --> 01:08:24,256
A�a��daki b�t�n adamlar� al... kahve ver ona...
Sonra tam te�hizatl� bana rapor versin.
191
01:08:48,939 --> 01:08:52,506
Biraz sonra ba�ka bir isyan planlars�n.
192
01:11:12,829 --> 01:11:15,096
��k oraya... seni adi ispiyoncu.
193
01:12:10,191 --> 01:12:12,791
Sakin ol! Tekrar �ekiliyorlar.
194
01:12:41,840 --> 01:12:43,540
Geriye... alt�... yedi... kald�.
195
01:12:47,132 --> 01:12:50,165
Biraz dinlenin. Araplar�n bizimle i�i bitmedi.
196
01:12:51,000 --> 01:12:53,200
�nce iki �ngiliz gitsin.
197
01:13:36,445 --> 01:13:38,778
Son �arap, John.
198
01:14:05,273 --> 01:14:06,673
Son sigara.
199
01:14:14,119 --> 01:14:19,186
Hi�bir �eyin sonu de�il!
Lejaune Araplar� kand�rd�.
200
01:14:19,210 --> 01:14:21,210
Duvardaki �l� adamlar bizi kurtaracak.
201
01:14:41,815 --> 01:14:44,348
Biraz uyumaya ne dersin ufakl�k?
202
01:14:59,588 --> 01:15:00,788
�yi geceler... Dig.
203
01:15:07,016 --> 01:15:09,116
iyi geceler... Isobel a�k�m.
204
01:16:03,879 --> 01:16:06,546
Araplar dua ediyor.
205
01:16:28,860 --> 01:16:31,627
Onlar tanr�ya inan�yor.
Biz Fransa'ya inan�yoruz.
206
01:16:34,603 --> 01:16:38,103
�imdi hep beraber.
Lejyonun mar��n� s�yleyece�iz.
207
01:16:58,935 --> 01:17:01,235
Sen de �ark� s�yle, kekeme �akal!
208
01:17:30,832 --> 01:17:35,900
�imdi g�l�n, umursamaz domuzlar.
Araplar hala burada ve ne�eli oldu�umuzu g�rs�n.
209
01:20:11,122 --> 01:20:14,455
Lejaune birinci s�n�f bir asker.
�l�rse onu affedelim.
210
01:20:21,509 --> 01:20:24,409
Dig ve seni bu felakete s�r�kledi�im i�in
�zg�n�m, Kahraman �ocuk.
211
01:21:13,523 --> 01:21:17,090
O le�i b�rak. Bana kahve getir.
212
01:21:25,774 --> 01:21:29,174
Sonuna kadar sana ve
Fransa'ya hizmet ettim, �avu� Lejaune...
213
01:21:32,403 --> 01:21:35,370
...ama a�abeyimin bedenine dokunursan
tanr� yard�mc�m olsun!
214
01:22:35,688 --> 01:22:38,121
M�cevher h�rs�z� de�il ha?
215
01:22:46,396 --> 01:22:49,229
Bir subaya sald�r�yorsun demek?
216
01:22:57,956 --> 01:23:01,723
Seni isyandan su�lu buluyorum
ve �l�mle cezaland�r�yorum.
217
01:23:46,885 --> 01:23:49,685
Yard�m geldi�inde... hemen ka�...
218
01:23:58,885 --> 01:24:00,952
Lejaune'yi �ld�rd���n i�in seni idam ederler...
219
01:24:06,749 --> 01:24:08,582
Mektubu... Pat teyzeye g�t�r...
220
01:24:14,220 --> 01:24:16,087
Nerdesin... Cesur �ocuk?
221
01:24:29,679 --> 01:24:31,779
Ne kadar aptalca de�il mi... Johnny.
222
01:24:37,657 --> 01:24:39,557
K�r... oluyorum.
223
01:26:36,054 --> 01:26:38,421
Beau, Beau, dostum! Dig burada!
224
01:26:42,054 --> 01:26:42,854
John...?
225
01:27:58,749 --> 01:27:59,349
TROMPET��!
226
01:29:29,663 --> 01:29:37,596
Bir Viking cenazesi... Hat�rl�yorum...
Biz �ocukken... Bir Viking cenazesi...
227
01:30:16,569 --> 01:30:21,036
Ayaklar�n�n alt�nda bir k�pek var, Beau!
Bir Vikingin ayaklar� dibinde bir k�pek olmal�d�r.
228
01:31:11,430 --> 01:31:15,297
Senin i�in �al�yorum Beau, dostum...
229
01:31:26,178 --> 01:31:28,145
...ama �ok al�aktan...
230
01:31:32,636 --> 01:31:35,903
...Viking cenazeni mahvetmelerinden korkuyorum.
231
01:33:44,088 --> 01:33:46,955
Lejaune �ld�ren sen miydin?
232
01:33:52,111 --> 01:33:54,644
S�z�m� tuttum, Cesur �ocuk.
233
01:33:58,754 --> 01:34:00,654
Ona Viking cenazesi yapt�m.
234
01:34:30,813 --> 01:34:32,780
Buddy, ayn� yerde dolan�yorum.
235
01:34:38,733 --> 01:34:41,800
Ben de. Tokotu ile Toledo aras�ndaki fark� s�yleyemem.
236
01:34:56,809 --> 01:34:59,609
Hey, bu gizemli �ocuklar.
237
01:35:16,228 --> 01:35:18,895
Kimse ne kadar cesur askerler olduklar�n� bilmeyecek.
238
01:35:20,530 --> 01:35:21,530
Beau... orada.
239
01:35:31,397 --> 01:35:33,930
Evlat, a�abeyin ger�ekten cesurdu.
240
01:35:39,265 --> 01:35:46,798
San�r�m sizi Tokotu'ya g�t�rebilirim.
Oraya vard���n�zda yaln�z devam edersiniz.
241
01:36:02,656 --> 01:36:07,256
Be� g�n sonra. ��ldeki umut �l� bir deve...
242
01:36:07,280 --> 01:36:12,280
...ve neredeyse hi� olmayan suyla kaybolur.
243
01:37:23,072 --> 01:37:29,772
"Bir deve �� ki�iyi ta��yabilir,
ancak d�rt ki�iyi ta��yamaz."
244
01:37:30,000 --> 01:37:36,000
"Beau'yu yaln�z b�rakmak istemiyorum, senin Isobel'in var,
bu y�zden devam et, seni seviyorum. Dig."
245
01:38:07,161 --> 01:38:12,094
Onu bulmak i�in hi� �ans�n yok evlat.
246
01:38:12,118 --> 01:38:16,218
Olsa, ben ve Buddy'nin seninle gelece�ini
bilmiyor musun?
247
01:38:47,081 --> 01:38:54,014
John Geste denizi ve �ngiltere'yi
bulmak i�in ya�ad�... ve ba�ard�.
248
01:39:26,906 --> 01:39:31,373
Dig, sana ve Isobel'e geri d�nebilmem i�in
can�n� feda etti.
249
01:40:04,709 --> 01:40:08,742
Ben Fort Zinderneuf'den ka�an
bir firariyim, efendim.
250
01:40:13,850 --> 01:40:18,783
Fort Zinderneuf k�llere kar��t� ve
orada can veren herkes kahramanca �ld�.
251
01:40:18,807 --> 01:40:23,307
Yasal kay�t bu evlad�m.
252
01:40:38,501 --> 01:40:41,868
Bunu hepiniz duymal�s�n�z...
253
01:40:47,345 --> 01:40:52,278
�ocukken bana ne g�zel bir isim verdiniz: "Beau Geste."
254
01:40:52,302 --> 01:40:59,402
Ama korkar�m bu "g�zel jest"
sa�ma sapan bir hale geldi.
255
01:41:04,088 --> 01:41:09,221
Hector amcam�n telgraf�n� okudu�umda ve
Mavi Su'yu Ram Singh'e satmak istedi�inde onu saklad�m.
256
01:41:09,245 --> 01:41:19,769
Ne kadar �aresiz oldu�unu g�rd�m ve bu y�zden
yerine kuyumcunun taklit safirini koydum.
257
01:41:26,499 --> 01:41:31,566
Sevgi ve korkuyla her �eyi �rtbas etti�ini biliyorum.
Ben de b�t�n bunlar� sevgi ve korkuyla yapt�m.
258
01:41:31,590 --> 01:41:40,190
Belki sana yard�m� dokunursa
benimle yeniden konu�ursun. Beau Geste.
259
01:41:56,724 --> 01:42:01,824
Kimsenin b�yle b�y�k sevgisi olamaz...
Bu hayattaki en g�zel jest!
260
01:42:03,784 --> 01:42:07,148
�eviren: peaceflower
26319