All language subtitles for 01-Sense and Sensibility 1971.s01e01.Farewell to Norland
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
CLATTERING
2
00:01:42,000 --> 00:01:44,040
SERVANTS GRUNT
3
00:01:45,560 --> 00:01:48,000
No, no, I cannot stand it!
4
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Don't look, Mama.
Turn your head away.
5
00:01:50,000 --> 00:01:54,040
To be reduced to being mere visitors
on sufferance in one's own house!
6
00:01:54,040 --> 00:01:56,560
No, indeed, I cannot endure it.
7
00:01:56,560 --> 00:01:58,600
Oh, poor beloved Norland!
8
00:01:58,600 --> 00:01:59,720
CLATTERING
9
00:01:59,720 --> 00:02:00,880
Look at them!
10
00:02:00,880 --> 00:02:03,320
Like the hordes of an invading army!
11
00:02:03,320 --> 00:02:06,400
But you must remember -
the house is now theirs by right.
12
00:02:06,400 --> 00:02:08,560
Oh, don't talk to me of rights!
13
00:02:08,560 --> 00:02:10,520
What are they compared with feelings
14
00:02:10,520 --> 00:02:12,440
and the concerns of the human heart?
15
00:02:12,440 --> 00:02:15,080
Oh, believe me,
I do understand your attitude.
16
00:02:15,080 --> 00:02:18,040
But alas, strong feelings alone
are of no great value
17
00:02:18,040 --> 00:02:19,560
in a court of law.
18
00:02:19,560 --> 00:02:21,240
Oh! Now come, Mama.
19
00:02:24,880 --> 00:02:28,160
How they can be so insensitive
as to force their way in
20
00:02:28,160 --> 00:02:31,240
and dispossess us with the ink
scarcely dry upon the will,
21
00:02:31,240 --> 00:02:32,640
I do not know.
22
00:02:32,640 --> 00:02:34,400
Well, one thing is certain.
23
00:02:34,400 --> 00:02:37,000
I cannot bring myself to be civil
to that young woman.
24
00:02:37,000 --> 00:02:38,480
No, nor I. But, Mother!
25
00:02:38,480 --> 00:02:40,080
I'm sure it is all her doing!
26
00:02:42,440 --> 00:02:44,240
Oh, well.
27
00:02:44,240 --> 00:02:45,480
My mind is quite made up.
28
00:02:46,880 --> 00:02:49,360
I shall seek some other place
for us to live.
29
00:02:49,360 --> 00:02:51,440
I cannot remain here on sufferance.
30
00:02:51,440 --> 00:02:53,160
What, and leave Norland?
31
00:02:54,600 --> 00:02:56,560
I... I think I should die!
32
00:02:59,400 --> 00:03:01,520
Fanny, my love,
I have been thinking.
33
00:03:03,040 --> 00:03:05,080
I feel it as an obligation
that we should make
34
00:03:05,080 --> 00:03:08,720
some additional provision
for the girls and their mother.
35
00:03:08,720 --> 00:03:11,520
After all, Norland has been
their home all their lives.
36
00:03:11,520 --> 00:03:14,960
Remember, John dear,
they are only your half sisters,
37
00:03:14,960 --> 00:03:18,240
and their mother, excellent woman
though no doubt she may be,
38
00:03:18,240 --> 00:03:20,120
is no blood relation at all.
39
00:03:20,120 --> 00:03:21,200
Oh, yes, quite.
40
00:03:22,880 --> 00:03:25,200
But it was my father's
last request to me
41
00:03:25,200 --> 00:03:27,320
that I should assist
his widow and daughters.
42
00:03:27,320 --> 00:03:28,520
So you say, dear.
43
00:03:28,520 --> 00:03:31,480
But ten to one,
he was light-headed at the time.
44
00:03:31,480 --> 00:03:33,040
He must have been, to persuade you
45
00:03:33,040 --> 00:03:35,800
to give half your fortune away
from your own child.
46
00:03:35,800 --> 00:03:39,080
I... But do exactly as you wish,
of course.
47
00:03:39,080 --> 00:03:41,200
The money is yours.
48
00:03:41,200 --> 00:03:44,000
In that case, we will settle
the matter immediately.
49
00:03:44,000 --> 00:03:45,480
Very well, John dear.
50
00:03:48,080 --> 00:03:52,400
But it was not my intention to give
away half this legacy, my love,
51
00:03:52,400 --> 00:03:53,800
although I suppose it could be said
52
00:03:53,800 --> 00:03:57,280
that we were already reasonably
provided for ourselves.
53
00:03:57,280 --> 00:04:00,920
No, I was thinking in terms
of an annuity of some sort.
54
00:04:02,280 --> 00:04:04,040
An annuity?
55
00:04:04,040 --> 00:04:06,600
Oh, John dear, is that wise?
56
00:04:06,600 --> 00:04:08,880
I have not seen
Mrs Dashwood closely,
57
00:04:08,880 --> 00:04:11,200
but if you observe,
people always seem to live forever
58
00:04:11,200 --> 00:04:14,080
once an annuity
has been settled upon them.
59
00:04:14,080 --> 00:04:15,840
No, I cannot agree to that.
60
00:04:17,000 --> 00:04:20,720
But the decision is entirely yours,
of course.
61
00:04:20,720 --> 00:04:21,800
DOOR OPENS
62
00:04:23,000 --> 00:04:25,160
Please ask Mrs Dashwood
and the Miss Dashwoods
63
00:04:25,160 --> 00:04:27,120
if they would be kind enough
to join us.
64
00:04:29,400 --> 00:04:30,480
DOOR SHUTS
65
00:04:30,480 --> 00:04:33,160
No, you are probably quite right,
my love.
66
00:04:33,160 --> 00:04:37,480
On second thoughts,
it would be wiser, possibly,
67
00:04:37,480 --> 00:04:39,400
to make it a fixed amount.
68
00:04:39,400 --> 00:04:43,160
And no doubt they would
greatly prefer it that way.
69
00:04:43,160 --> 00:04:45,080
What sum had you in mind?
70
00:04:46,080 --> 00:04:47,120
Well...
71
00:04:48,400 --> 00:04:51,320
..would you think £1,000
to be an adequate amount?
72
00:04:51,320 --> 00:04:53,160
£1,000?
73
00:04:54,320 --> 00:04:57,040
I should think they would
consider it a prodigious increase
74
00:04:57,040 --> 00:04:58,680
to their fortunes.
75
00:04:58,680 --> 00:05:01,040
What brother on earth would
do half as much for his sisters,
76
00:05:01,040 --> 00:05:04,440
I'd like to know,
even if they were his real sisters?
77
00:05:04,440 --> 00:05:05,760
You think it is too much, then?
78
00:05:05,760 --> 00:05:08,640
Oh, no, indeed. Not in the least.
79
00:05:08,640 --> 00:05:11,640
If that is the sum
you are settled upon.
80
00:05:11,640 --> 00:05:14,880
I was merely thinking
that three women alone
81
00:05:14,880 --> 00:05:17,280
with no man to guide them,
82
00:05:17,280 --> 00:05:21,880
one wouldn't like to feel they might
become the prey of fortune hunters.
83
00:05:21,880 --> 00:05:23,720
Oh, that is true.
84
00:05:23,720 --> 00:05:24,800
That is very true.
85
00:05:26,440 --> 00:05:29,160
A smaller sum prudently invested
86
00:05:29,160 --> 00:05:31,960
would not prove a temptation
to the unscrupulous,
87
00:05:31,960 --> 00:05:34,000
while in addition
to what they already have,
88
00:05:34,000 --> 00:05:36,400
should secure their independence -
89
00:05:36,400 --> 00:05:37,680
if they are careful.
90
00:05:37,680 --> 00:05:40,040
To be sure it would.
91
00:05:40,040 --> 00:05:43,400
Indeed, I am certain your father
had no thought of anything
92
00:05:43,400 --> 00:05:46,080
near so generous in his mind.
THEY CHUCKLE
93
00:05:47,800 --> 00:05:49,520
You are probably quite right,
my love.
94
00:05:49,520 --> 00:05:51,080
Goodness!
95
00:05:51,080 --> 00:05:54,840
Three women alone, with no carriage
and scarcely any servants?
96
00:05:54,840 --> 00:05:57,360
Their housekeeping
will be nothing at all.
97
00:05:57,360 --> 00:05:59,600
Indeed, you can depend upon it.
98
00:05:59,600 --> 00:06:04,160
They will be far better off
than we are in this great house
99
00:06:04,160 --> 00:06:09,160
with 20 servants
and so much entertaining to be done.
100
00:06:09,160 --> 00:06:12,000
As to your giving them more,
101
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
it's quite absurd.
102
00:06:14,000 --> 00:06:18,120
If you ask me, they will be much
more able to give you something.
103
00:06:18,120 --> 00:06:19,200
KNOCK AT DOOR
104
00:06:19,200 --> 00:06:20,480
Ah, here they are.
105
00:06:20,480 --> 00:06:21,680
Come in.
106
00:06:22,760 --> 00:06:25,440
Well, now, there is
no need to extend to you
107
00:06:25,440 --> 00:06:27,000
a welcome to what is...
108
00:06:27,000 --> 00:06:28,320
Oh.
109
00:06:28,320 --> 00:06:30,760
My mother and Marianne ask me
to apologise,
110
00:06:30,760 --> 00:06:33,360
but they're very busy
sewing at the moment.
111
00:06:33,360 --> 00:06:35,240
They hope to be down shortly.
112
00:06:35,240 --> 00:06:37,000
Indeed.
113
00:06:37,000 --> 00:06:39,680
I trust that you're quite
comfortably settled, Fanny?
114
00:06:39,680 --> 00:06:42,240
I always think moving house
is so fatiguing.
115
00:06:42,240 --> 00:06:43,560
Thank you.
116
00:06:43,560 --> 00:06:45,360
We are getting straight by degrees.
117
00:06:45,360 --> 00:06:47,040
Good, I'm so glad.
118
00:06:47,040 --> 00:06:50,960
Well, now, we wish
to make it quite clear -
119
00:06:50,960 --> 00:06:52,840
do we not, my love? -
120
00:06:52,840 --> 00:06:55,160
that though by the terms
of my father's bequest,
121
00:06:55,160 --> 00:06:57,960
Norland has now passed into
my possession,
122
00:06:57,960 --> 00:07:01,240
we naturally wish to extend
a very sincere welcome...
123
00:07:01,240 --> 00:07:02,320
Yes, what is it?
124
00:07:02,320 --> 00:07:04,760
Oh, I beg your pardon. I...
125
00:07:04,760 --> 00:07:05,960
I was not aware.
126
00:07:05,960 --> 00:07:08,160
Oh, do please come in. Ah, Edward!
127
00:07:08,160 --> 00:07:12,600
May I present my wife's brother,
Mr Edward Ferrars. Miss Dashwood.
128
00:07:12,600 --> 00:07:14,440
How do you do, Mr Ferrars?
129
00:07:14,440 --> 00:07:16,760
How do you do, ma'am?
130
00:07:16,760 --> 00:07:20,080
Fanny and Edward's dear mother
has a very fine place
131
00:07:20,080 --> 00:07:21,920
not far from Tunbridge Wells.
Is that so?
132
00:07:21,920 --> 00:07:24,080
Yes, a very fine place indeed.
133
00:07:25,240 --> 00:07:27,360
Edward, please be seated!
Oh, do sit down.
134
00:07:28,720 --> 00:07:30,440
I do beg your pardon.
135
00:07:30,440 --> 00:07:34,360
Yes, as I was saying, the, er...
136
00:07:34,360 --> 00:07:38,160
The timber alone is considered to be
some of the most valuable
137
00:07:38,160 --> 00:07:40,800
in the south of England.
138
00:07:40,800 --> 00:07:45,320
You say he's handsome, but has
he what I call an expressive face?
139
00:07:45,320 --> 00:07:47,320
Oh, yes, I think so.
140
00:07:47,320 --> 00:07:50,560
One can hardly credit such a thing,
somehow, in one of that family!
141
00:07:50,560 --> 00:07:53,960
At least he bears
no resemblance at all to Fanny.
142
00:07:53,960 --> 00:07:55,560
Oh, then that is enough for me.
143
00:07:55,560 --> 00:07:57,880
It implies everything
that is amiable.
144
00:07:57,880 --> 00:08:00,400
I'm sure you will both like him
when you get to know him.
145
00:08:00,400 --> 00:08:02,960
Like him? I almost love him already.
146
00:08:02,960 --> 00:08:05,720
Oh, dearest Mama,
you are incorrigible.
147
00:08:05,720 --> 00:08:07,480
Oh, Elinor, my love.
148
00:08:07,480 --> 00:08:09,840
I do apologise for
my outburst just now
149
00:08:09,840 --> 00:08:12,320
and for my childish refusal
to meet her.
150
00:08:12,320 --> 00:08:16,480
From henceforth,
I promise you I will mend my ways.
151
00:08:16,480 --> 00:08:20,720
Oh, what should we do without
our wise, our prudent Elinor?
152
00:08:20,720 --> 00:08:25,000
But what are his interests, Elinor,
and his powers of conversation?
153
00:08:25,000 --> 00:08:26,320
Rather limited, I fear.
154
00:08:26,320 --> 00:08:28,400
As I say, he scarcely spoke a word.
155
00:08:28,400 --> 00:08:30,480
And yet you liked him, eh?
156
00:08:30,480 --> 00:08:34,000
For you did like him a little,
my love, I think, did you not?
157
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
What I was permitted to see and hear
158
00:08:36,000 --> 00:08:39,480
while brother John was holding forth
about the great wealth
159
00:08:39,480 --> 00:08:42,120
and perfection of
the Ferrars family in general,
160
00:08:42,120 --> 00:08:43,840
I liked well enough, certainly.
161
00:08:45,840 --> 00:08:48,080
CREAKING
162
00:08:48,080 --> 00:08:50,120
Ah, Miss Dashwood.
163
00:08:50,120 --> 00:08:51,280
Oh, am I the first down?
164
00:08:53,040 --> 00:08:56,120
I was just admiring
this view of the house.
165
00:08:56,120 --> 00:08:57,640
Were you the artist?
166
00:08:57,640 --> 00:08:59,400
I was, yes.
167
00:08:59,400 --> 00:09:02,080
Well, I don't profess to be
a great judge of these...matters,
168
00:09:02,080 --> 00:09:03,800
but it seems most excellent to me.
169
00:09:05,160 --> 00:09:06,960
From where exactly did you take it?
170
00:09:06,960 --> 00:09:08,400
The viewpoint is most novel.
171
00:09:08,400 --> 00:09:10,800
Ah, well, I am afraid my sister
must take the credit
172
00:09:10,800 --> 00:09:12,240
for that, Mr Ferrars.
173
00:09:12,240 --> 00:09:14,880
She has a great eye for
the picturesque.
174
00:09:14,880 --> 00:09:18,080
I merely record
what is before me as best I can.
175
00:09:19,400 --> 00:09:20,920
I'm sure you underestimate yourself.
176
00:09:20,920 --> 00:09:22,120
MARIANNE: Elinor!
177
00:09:22,120 --> 00:09:24,600
And here she is -
so you can ask her yourself.
178
00:09:24,600 --> 00:09:28,800
For heaven's sake, save me
from brother John and that awful...
179
00:09:28,800 --> 00:09:31,040
Oh!
180
00:09:28,800 --> 00:09:31,040
DOOR SHUTS
181
00:09:31,040 --> 00:09:32,280
I beg your pardon.
182
00:09:32,280 --> 00:09:35,440
Mr Edward Ferrars,
my sister Marianne.
183
00:09:35,440 --> 00:09:37,080
How do you do, Miss...Marianne.
184
00:09:38,920 --> 00:09:40,040
How do you do?
185
00:09:41,480 --> 00:09:43,680
Mr Ferrars was intrigued to know
from which point
186
00:09:43,680 --> 00:09:45,240
the sketch was taken.
187
00:09:45,240 --> 00:09:47,160
I was about to tell him
that we could show him
188
00:09:47,160 --> 00:09:48,960
many others equally fine,
could we not?
189
00:09:48,960 --> 00:09:52,240
You could, Elinor, but I'm afraid
I could not. Marianne!
190
00:09:52,240 --> 00:09:55,280
Mr Ferrars,
wise and discerning man,
191
00:09:55,280 --> 00:09:58,080
has paid you the compliment of
admiring your work.
192
00:09:58,080 --> 00:10:00,640
Please don't embarrass him
by dragging me into it.
193
00:10:01,720 --> 00:10:03,440
Mm.
194
00:10:03,440 --> 00:10:04,800
But I thought I heard the gong.
195
00:10:04,800 --> 00:10:06,720
Ah, well, in that case, perhaps...
Oh, no!
196
00:10:06,720 --> 00:10:08,120
I might well have been mistaken.
197
00:10:08,120 --> 00:10:09,760
Please, excuse me.
198
00:10:09,760 --> 00:10:12,760
There are several
other sketches of my sister's,
199
00:10:12,760 --> 00:10:15,080
which I'm sure you would
like to see, on that wall.
200
00:10:18,560 --> 00:10:20,080
Over here?
201
00:10:20,080 --> 00:10:23,280
I'm sorry, Mr Ferrars, but you
cannot possibly wish to see them.
202
00:10:24,480 --> 00:10:25,680
But I do.
203
00:10:27,440 --> 00:10:29,280
DINNER GONG
204
00:10:29,280 --> 00:10:31,640
Ah, good.
Then we may all go in for dinner.
205
00:10:43,240 --> 00:10:45,720
"My fugitive years
are all hasting away,
206
00:10:45,720 --> 00:10:49,320
"And I...must ere long lie
as lowly as they,
207
00:10:49,320 --> 00:10:52,720
"With a turf on m-my breast
and a stone at my head
208
00:10:52,720 --> 00:10:55,520
"Ere another such grove
shall arise in its stead."
209
00:10:55,520 --> 00:10:57,560
HE CLEARS THROAT
210
00:10:57,560 --> 00:11:00,400
"Tis a sight to engage...me,
if anything can
211
00:11:00,400 --> 00:11:02,960
"To muse on the perishing
pleasures of Man,
212
00:11:02,960 --> 00:11:06,640
"Though his life be a dream,
his enjoyments, I see,
213
00:11:06,640 --> 00:11:09,000
"Have a Being less durable
even than he."
214
00:11:10,200 --> 00:11:12,400
Bravo, bravo!
215
00:11:12,400 --> 00:11:14,160
You chose well, Edward.
216
00:11:14,160 --> 00:11:17,280
It's a particular favourite of
Marianne's. Isn't it, my love?
217
00:11:17,280 --> 00:11:18,680
Yes, Mama.
218
00:11:18,680 --> 00:11:21,640
Well, now,
who else will entertain us?
219
00:11:21,640 --> 00:11:25,600
Elinor, may we be permitted
the pleasure of hearing you sing?
220
00:11:25,600 --> 00:11:27,640
Oh, I doubt very much
whether you would account it
221
00:11:27,640 --> 00:11:29,160
a pleasure, brother, if I did.
222
00:11:29,160 --> 00:11:32,040
No, Marianne is
the musician in the family.
223
00:11:32,040 --> 00:11:33,840
She is an accomplished singer.
224
00:11:33,840 --> 00:11:35,320
Ah. Marianne?
225
00:11:35,320 --> 00:11:37,880
I'm sorry, I'm afraid
I have a sore throat.
226
00:11:37,880 --> 00:11:39,400
Oh, dearest, you never told me!
227
00:11:41,480 --> 00:11:45,400
Well, then, perhaps the young people
would like a hand at cards.
228
00:11:45,400 --> 00:11:47,680
John dear? Yes, dear.
229
00:11:52,960 --> 00:11:55,080
And what is
your opinion of the novels
230
00:11:55,080 --> 00:11:57,040
of Mrs Radcliffe, cousin Edward?
231
00:11:57,040 --> 00:11:59,720
Well, if it's just
an opinion you want, cousin,
232
00:11:59,720 --> 00:12:01,600
I will give it readily.
233
00:12:01,600 --> 00:12:04,120
But I have to admit, in all honesty,
234
00:12:04,120 --> 00:12:05,640
that I haven't read them.
235
00:12:05,640 --> 00:12:07,840
Do you mean you actually haven't
read The Castle Of Otranto?
236
00:12:07,840 --> 00:12:10,680
I have to confess it.
I have not. Oh!
237
00:12:10,680 --> 00:12:13,040
There, now I suppose
you will never speak to me again.
238
00:12:13,040 --> 00:12:14,400
Oh, Marianne!
239
00:12:14,400 --> 00:12:17,480
One cannot possibly expect
gentlemen to read such things.
240
00:12:17,480 --> 00:12:18,720
Why not, pray? Elinor dear.
241
00:12:18,720 --> 00:12:20,160
They are intended for...
Brother John is trying
242
00:12:20,160 --> 00:12:22,000
to attract your attention.
..the consumption our sex only.
243
00:12:22,000 --> 00:12:23,920
Oh, nonsense!
244
00:12:23,920 --> 00:12:27,360
The differentiation of sex
has nothing whatever to do with it.
245
00:12:28,840 --> 00:12:30,120
Yes, Mama?
246
00:12:31,320 --> 00:12:34,840
FANNY: Well, now, who would
care for a game of whist?
247
00:12:34,840 --> 00:12:36,680
Elinor?
248
00:12:36,680 --> 00:12:39,160
If you wish it, Cousin Fanny,
but I'm quite happy as I am.
249
00:12:39,160 --> 00:12:40,440
FANNY: Marianne?
250
00:12:40,440 --> 00:12:42,120
I will not play, thank you.
251
00:12:42,120 --> 00:12:45,000
I always find cards rather
a poor substitute
252
00:12:45,000 --> 00:12:46,680
for intelligent conversation.
253
00:12:46,680 --> 00:12:48,240
FANNY: Edward?
254
00:12:48,240 --> 00:12:50,680
Oh, I'm no good
at intelligent conversation.
255
00:12:50,680 --> 00:12:52,600
I'm for cards every time.
256
00:12:52,600 --> 00:12:55,160
Good! Splendid.
257
00:12:55,160 --> 00:12:58,000
Well, now, perhaps
Edward and Elinor would be content
258
00:12:58,000 --> 00:12:59,960
to play two-handed, eh?
259
00:13:01,200 --> 00:13:02,600
Elinor dear?
260
00:13:02,600 --> 00:13:05,760
If Mr Ferrars would not find that
too tedious, yes, of course, Mama.
261
00:13:05,760 --> 00:13:07,640
Tedious? Indeed no.
262
00:13:07,640 --> 00:13:09,160
I should like it of all things.
263
00:13:11,240 --> 00:13:14,840
Now, shall we play whist
or shall we play something else?
264
00:13:14,840 --> 00:13:18,520
Well, then, we shall leave them
to their game, shall we?
265
00:13:18,520 --> 00:13:22,320
John dear, be so good
as to ring for a lamp.
266
00:13:22,320 --> 00:13:23,360
Yes.
267
00:13:25,280 --> 00:13:28,960
How dark it is getting
in the evenings, is it not?
268
00:13:28,960 --> 00:13:32,240
We shall have to have
a fire very soon, no doubt.
269
00:13:35,360 --> 00:13:38,440
MARIANN: I see he's quite made you
his confidante, sister.
270
00:13:38,440 --> 00:13:43,360
I do not attempt to deny that I have
come to think very highly of him,
271
00:13:43,360 --> 00:13:46,560
that I like and, indeed,
greatly esteem him.
272
00:13:46,560 --> 00:13:49,240
Like? Esteem him?
273
00:13:49,240 --> 00:13:51,360
Oh, cold-hearted Elinor!
274
00:13:51,360 --> 00:13:52,760
Nay, worse than cold-hearted!
275
00:13:52,760 --> 00:13:54,680
Ashamed of being otherwise!
276
00:13:56,160 --> 00:13:59,760
Use such language again, and
I shall leave the room immediately.
277
00:13:59,760 --> 00:14:01,480
Dear Marianne.
278
00:14:01,480 --> 00:14:06,800
I meant no offence to you in
speaking so quietly of my feelings.
279
00:14:06,800 --> 00:14:09,400
Well, believe me, they are stronger
than I have stated.
280
00:14:10,640 --> 00:14:14,360
But I feel at this stage
that it would be premature,
281
00:14:14,360 --> 00:14:18,000
even a little immodest, to disclose
them too fully even to myself.
282
00:14:18,000 --> 00:14:19,960
Well, if you're not already engaged,
283
00:14:19,960 --> 00:14:22,200
I'm pretty certain you soon will be.
284
00:14:22,200 --> 00:14:23,600
Dear Marianne!
285
00:14:23,600 --> 00:14:27,040
I really must ask you to curb
that eager imagination of yours.
286
00:14:27,040 --> 00:14:30,760
Oh, fie, Elinor! He's at least
as partial to you as you are to him.
287
00:14:32,040 --> 00:14:33,800
Go on, Elinor, admit it.
288
00:14:38,920 --> 00:14:40,800
Well, sometimes I think so, yes.
289
00:14:42,800 --> 00:14:45,920
Then at others,
there's a kind of coolness.
290
00:14:47,000 --> 00:14:49,480
No, not a coolness, a reserve.
291
00:14:49,480 --> 00:14:53,040
A want of candour, almost,
that disturbs me a little.
292
00:14:53,040 --> 00:14:54,240
It is not like him.
293
00:14:56,400 --> 00:14:59,520
No, perhaps I do him an injustice.
294
00:14:59,520 --> 00:15:01,240
It is my imagination, no doubt.
295
00:15:01,240 --> 00:15:04,720
But how can you bear the thought
of leaving Norland now?
296
00:15:04,720 --> 00:15:07,120
I almost hope Mama's letter
remains unanswered.
297
00:15:07,120 --> 00:15:10,160
Why? The situation is unaltered.
298
00:15:10,160 --> 00:15:14,600
Oh, Elinor!
How can you pretend such a thing?
299
00:15:14,600 --> 00:15:18,880
What I mean is that if Edward's
feelings will not survive
300
00:15:18,880 --> 00:15:21,200
my mere removal to another district,
301
00:15:21,200 --> 00:15:23,880
then the sooner that I am acquainted
with the fact, the better.
302
00:15:26,840 --> 00:15:28,800
A cottage, you say?
303
00:15:28,800 --> 00:15:30,840
And where is it situated?
304
00:15:30,840 --> 00:15:33,440
Near Exeter on
the estate of a kinsman of mine,
305
00:15:33,440 --> 00:15:34,600
Sir John Middleton.
306
00:15:34,600 --> 00:15:36,240
Sir John Middleton!
307
00:15:36,240 --> 00:15:39,400
Now, he is a man of considerable
substance, I believe.
308
00:15:39,400 --> 00:15:40,840
So I believe.
309
00:15:40,840 --> 00:15:43,880
I was not aware
that he was a kinsman of yours.
310
00:15:43,880 --> 00:15:46,480
You would do well to place yourself
under his protection,
311
00:15:46,480 --> 00:15:49,120
I would say, very well indeed.
312
00:15:49,120 --> 00:15:51,160
But Devonshire is a great way off.
313
00:15:51,160 --> 00:15:53,320
Must you really go so far?
314
00:15:53,320 --> 00:15:54,520
I'm afraid so.
315
00:15:54,520 --> 00:15:55,960
Oh, dear.
316
00:15:55,960 --> 00:15:59,280
If you are thinking of the expense
of the removal, my love,
317
00:15:59,280 --> 00:16:01,680
I'm sure a man in
Sir John Middleton's position
318
00:16:01,680 --> 00:16:03,160
would be prepared to assist.
319
00:16:04,280 --> 00:16:06,480
We have no spare transport
or labour here,
320
00:16:06,480 --> 00:16:07,880
as I expect you realise.
321
00:16:07,880 --> 00:16:10,320
Oh, of course.
I wouldn't hear of such a thing.
322
00:16:10,320 --> 00:16:13,120
But I hope once
we're properly settled at Barton,
323
00:16:13,120 --> 00:16:14,840
we could persuade you
to pay us a visit.
324
00:16:14,840 --> 00:16:18,000
Oh, that's very civil of you,
I'm sure.
325
00:16:18,000 --> 00:16:20,360
Though, I am afraid
we shall not be in a position
326
00:16:20,360 --> 00:16:24,080
to make such long and costly
journeys ourselves
327
00:16:24,080 --> 00:16:26,640
for a considerable time to come.
328
00:16:26,640 --> 00:16:29,600
Yes, we shall have to measure
our expenses very carefully.
329
00:16:31,000 --> 00:16:32,640
Very carefully indeed.
330
00:16:32,640 --> 00:16:34,000
Edward, then.
331
00:16:34,000 --> 00:16:36,120
I'm sure that the girls will be
quite heartbroken
332
00:16:36,120 --> 00:16:38,240
if you are not
our very first guest.
333
00:16:38,240 --> 00:16:39,720
Thank you, Mrs Dashwood.
334
00:16:39,720 --> 00:16:41,720
I'm only sorry
that you're going so far.
335
00:16:41,720 --> 00:16:44,080
However, I shall be very glad...
Edward, I am afraid,
336
00:16:44,080 --> 00:16:45,640
is not free, ma'am.
337
00:16:45,640 --> 00:16:47,120
He has his career to think of.
338
00:16:48,160 --> 00:16:49,680
Indeed.
339
00:16:49,680 --> 00:16:50,720
This is news.
340
00:16:51,760 --> 00:16:53,240
I was not aware that I had one.
341
00:16:54,880 --> 00:16:56,880
Mother and Fanny are
obsessed with the notion
342
00:16:56,880 --> 00:16:58,960
that I should enter Parliament,
Mrs Dashwood,
343
00:16:58,960 --> 00:17:01,760
regardless of the fact
that I am quite incapable of
344
00:17:01,760 --> 00:17:04,000
m-making a speech to save my life.
345
00:17:04,000 --> 00:17:06,120
They would make me
a man of consequence.
346
00:17:06,120 --> 00:17:08,080
Or at least have me drive around
London in a barouche
347
00:17:08,080 --> 00:17:09,520
with the appearance of one.
348
00:17:09,520 --> 00:17:12,480
I hope, Edward, your poor mother
never gets to hear
349
00:17:12,480 --> 00:17:14,640
of such a statement.
350
00:17:14,640 --> 00:17:17,000
She will not, Fanny dear,
unless someone repeats it to her.
351
00:17:19,160 --> 00:17:22,040
Well, then, it only remains
for me to say once again
352
00:17:22,040 --> 00:17:26,400
that we shall expect you at Barton
in the very near future, Edward.
353
00:17:26,400 --> 00:17:28,520
And to thank you, my dears,
for putting up with us
354
00:17:28,520 --> 00:17:29,840
at Norland for so long.
355
00:17:38,200 --> 00:17:40,600
When he comes, I shall leave you.
356
00:17:40,600 --> 00:17:44,160
Why? He will want to say goodbye
to you as well as to me.
357
00:17:44,160 --> 00:17:46,600
DOOR OPENS
FOOTSTEPS APPROACHING
358
00:17:46,600 --> 00:17:48,360
Oh, just these two, please, Charles.
359
00:17:48,360 --> 00:17:50,480
We'll have them inside,
I think, if there's room.
360
00:17:52,840 --> 00:17:55,160
Ah, here you are. Good.
361
00:17:55,160 --> 00:17:57,800
Now I can say
my farewells to you both.
362
00:17:57,800 --> 00:18:00,520
Adieu, dear Edward.
I shall not say farewell.
363
00:18:00,520 --> 00:18:01,960
CHUCKLES: Oh, don't run away.
364
00:18:01,960 --> 00:18:04,120
No, please. I-I'm sorry!
There's something...
365
00:18:04,120 --> 00:18:05,680
I think perhaps we should all go.
366
00:18:05,680 --> 00:18:07,160
Edward and I will come with you.
367
00:18:07,160 --> 00:18:08,360
It's time we were in the carriage
368
00:18:08,360 --> 00:18:09,840
if we're to reach
Midhurst by midday.
369
00:18:09,840 --> 00:18:11,720
Then I shall follow you in a moment.
370
00:18:11,720 --> 00:18:13,000
Will you not come, too?
371
00:18:14,200 --> 00:18:15,880
SOFTLY: Please, Edward.
372
00:18:15,880 --> 00:18:18,120
Can you not see
that I wish to be alone?
373
00:18:29,240 --> 00:18:30,400
Dear Norland.
374
00:18:31,520 --> 00:18:32,560
Farewell.
375
00:18:37,560 --> 00:18:39,400
Sweet garden.
376
00:18:46,120 --> 00:18:47,400
Goodbye, curtains.
377
00:18:51,280 --> 00:18:53,960
Oh, happy, happy house!
378
00:18:53,960 --> 00:18:57,280
MRS DASHWOOD: Marianne!
The horses are getting restive.
379
00:19:03,840 --> 00:19:04,960
Marianne!
380
00:20:34,520 --> 00:20:38,400
Welcome to Barton Cottage,
ma'am, and young ladies.
381
00:20:38,400 --> 00:20:40,080
Thank you. Mary, isn't it?
382
00:20:40,080 --> 00:20:41,480
That's right, ma'am.
383
00:21:02,800 --> 00:21:04,720
Oh, what a beautiful fire!
384
00:21:08,000 --> 00:21:11,600
Oh, goodness, what a welcome sight!
I'm quite frozen.
385
00:21:11,600 --> 00:21:15,720
Well, now,
there's nothing like a good fire -
386
00:21:15,720 --> 00:21:17,360
that's what I always say.
387
00:21:19,000 --> 00:21:22,520
But there, you'd like some nice tea,
I expect.
388
00:21:22,520 --> 00:21:24,160
Oh, thank you. Thank you.
389
00:21:24,160 --> 00:21:28,760
And I've taken the liberty
of making you one of my lardy cakes.
390
00:21:28,760 --> 00:21:30,200
Indeed? How kind.
391
00:21:30,200 --> 00:21:34,480
Sir John, he always says,
"Mary," he says,
392
00:21:34,480 --> 00:21:38,080
"there isn't anyone could make
a lardy what like you can."
393
00:21:38,080 --> 00:21:40,080
That's what he says. Look.
394
00:21:40,080 --> 00:21:42,240
Well, now.
395
00:21:42,240 --> 00:21:44,080
You'd like to take
your things off, I expect.
396
00:21:44,080 --> 00:21:45,240
Thank you.
397
00:21:48,080 --> 00:21:49,240
Thank you, Mary.
398
00:21:53,520 --> 00:21:54,640
Thank you.
399
00:21:58,040 --> 00:21:59,320
Oh.
400
00:22:02,960 --> 00:22:04,280
DOOR SHUTS
401
00:22:06,520 --> 00:22:08,720
Well, what in heaven's name
is a lardy cake?
402
00:22:10,480 --> 00:22:12,880
Marianne, you're very silent.
403
00:22:14,400 --> 00:22:16,640
Poor dear, the motion of travelling
never did agree with you.
404
00:22:18,480 --> 00:22:21,560
Never mind, a hot cup of tea'll
soon settle you, no doubt.
405
00:22:21,560 --> 00:22:23,120
It's all right, Mama,
406
00:22:23,120 --> 00:22:25,360
I'm not distressed in body,
merely in spirit.
407
00:22:25,360 --> 00:22:28,840
Marianne, you shouldn't think
so much of what we've left behind
408
00:22:28,840 --> 00:22:29,880
as what lies ahead.
409
00:22:29,880 --> 00:22:33,320
Elinor, how can you say that when
we've left all that is most dear?
410
00:22:33,320 --> 00:22:35,480
If I do not weep, it is merely
for the good reason
411
00:22:35,480 --> 00:22:37,360
that weeping will not help our case.
412
00:22:39,200 --> 00:22:43,200
Besides, we have much to be
thankful for, Mama, have we not?
413
00:22:43,200 --> 00:22:45,120
Oh, yes, indeed, my love.
414
00:22:45,120 --> 00:22:48,040
A new life, new surroundings,
new acquaintances.
415
00:22:48,040 --> 00:22:51,040
New acquaintances? In Devonshire?
416
00:22:51,040 --> 00:22:52,720
Why not?
417
00:22:52,720 --> 00:22:56,360
Devonshire is peopled surely much
in the same manner as Sussex.
418
00:22:56,360 --> 00:22:59,280
And the Middletons have been most
cordial in their letters.
419
00:22:59,280 --> 00:23:01,160
Well, they've lived here for
generations.
420
00:23:01,160 --> 00:23:03,640
I am sure they are quite
a numerous circle.
421
00:23:03,640 --> 00:23:05,320
SIR JOHN: Well, Mary, my dear!
422
00:23:05,320 --> 00:23:07,000
Oh, I think I hear Sir John. Quick.
SIR JOHN BLATHERING
423
00:23:07,000 --> 00:23:08,720
Oh, no.
424
00:23:08,720 --> 00:23:10,480
In here, are they? In the...
425
00:23:10,480 --> 00:23:12,000
In the sitting room? That's right.
426
00:23:12,000 --> 00:23:15,320
Well, well! Cousin Dashwood, eh?
427
00:23:15,320 --> 00:23:17,680
Welcome to Devonshire, my dears!
428
00:23:17,680 --> 00:23:20,600
Well, now, do I get a kiss? Mm!
429
00:23:20,600 --> 00:23:24,600
John dear, Mrs Dashwood is probably
fatigued after her long journey.
430
00:23:24,600 --> 00:23:27,120
Oh, nonsense! You ain't fatigued,
are you, my dear?
431
00:23:27,120 --> 00:23:28,560
Ooh, I should have introduced you.
432
00:23:28,560 --> 00:23:30,680
This is my wife, Lady Middleton.
How do you do, cousin?
433
00:23:30,680 --> 00:23:33,720
John dear, what has become of
little William? Oh, that boy!
434
00:23:33,720 --> 00:23:35,120
He's a regular rascal.
435
00:23:35,120 --> 00:23:36,560
He'll be all right,
I expect, my dear.
436
00:23:36,560 --> 00:23:38,280
And these are the two young
ladies, eh? Yes.
437
00:23:38,280 --> 00:23:41,200
May I introduce Miss Dashwood.
Miss Marianne.
438
00:23:41,200 --> 00:23:43,440
Er... Lady Middleton. Sir John.
439
00:23:43,440 --> 00:23:47,000
Oh, how do you do, my dears?
How do you do?
440
00:23:47,000 --> 00:23:48,680
Well, gracious me!
441
00:23:48,680 --> 00:23:52,040
I was hardly expecting to see
two such fine young creatures.
442
00:23:52,040 --> 00:23:54,000
No, indeed not.
443
00:23:54,000 --> 00:23:55,880
Oh, I can see all the gentlemen
are going to be set
444
00:23:55,880 --> 00:23:57,320
by the ears now, my love, eh?
445
00:23:57,320 --> 00:23:59,960
CHICKENS CLUCKING
446
00:23:57,320 --> 00:23:59,960
Just one moment.
447
00:23:59,960 --> 00:24:02,280
I thought I heard something.
448
00:24:02,280 --> 00:24:03,720
CHICKENS CLUCKING
449
00:24:03,720 --> 00:24:05,920
There, I knew it!
450
00:24:05,920 --> 00:24:07,760
He's in the yard.
He will get his feet wet.
451
00:24:07,760 --> 00:24:10,360
Oh, leave the boy alone, my dear.
He'll come to no harm.
452
00:24:10,360 --> 00:24:13,840
John, how can you say that when you
know how delicate the boy is?
453
00:24:13,840 --> 00:24:17,640
Well, we must conclude our business
briefly and be off home.
454
00:24:17,640 --> 00:24:19,520
Now, our object in greeting you,
cousins,
455
00:24:19,520 --> 00:24:21,880
was to extend a most hearty welcome
456
00:24:21,880 --> 00:24:25,680
to come and dine with us at the hall
every day
457
00:24:25,680 --> 00:24:27,000
until you're well settled in.
458
00:24:27,000 --> 00:24:29,600
There, how's that, then?
Sir John, you are too generous!
459
00:24:29,600 --> 00:24:31,480
Really, no...
Oh, nonsense, nonsense!
460
00:24:31,480 --> 00:24:33,840
We won't take no for an answer.
Will we, dear?
461
00:24:33,840 --> 00:24:35,280
Well, now, that's all arranged.
462
00:24:35,280 --> 00:24:37,200
The carriage will call
for you at 3:30.
463
00:24:37,200 --> 00:24:42,240
Oh! You will excuse the smallness
of the company at such short notice.
464
00:24:42,240 --> 00:24:46,680
Merely my old friend Colonel Brandon
and my wife's mother.
465
00:24:46,680 --> 00:24:49,120
No young gallants,
I'm afraid, my dears,
466
00:24:49,120 --> 00:24:51,080
but we old 'uns will do
our best to give you
467
00:24:51,080 --> 00:24:53,280
a jolly evening in our own style.
468
00:24:53,280 --> 00:24:55,360
SOFTLY: Are we leaving?
Yeah, well, come on, my dear.
469
00:24:55,360 --> 00:24:56,880
Mustn't keep these good people
about any longer.
470
00:24:56,880 --> 00:24:59,160
I must see where he is.
I think you fret about that boy
471
00:24:59,160 --> 00:25:00,520
a little too much, my dear.
472
00:25:00,520 --> 00:25:02,000
Bye-bye, ladies, then.
473
00:25:02,000 --> 00:25:03,720
DOOR SHUTS
474
00:25:03,720 --> 00:25:05,440
Oh, lovely!
475
00:25:03,720 --> 00:25:05,440
POLITE CHATTER
476
00:25:05,440 --> 00:25:08,200
Simply lovely!
477
00:25:08,200 --> 00:25:10,280
SOLEMN CHORD PLAYS
Sh!
478
00:25:12,160 --> 00:25:14,320
Brandon, another glass of claret.
479
00:25:14,320 --> 00:25:15,520
Oh, come on, Colonel, come on!
480
00:25:15,520 --> 00:25:17,680
You've only had but the one.
481
00:25:15,520 --> 00:25:17,680
MARIANNE SINGS
482
00:25:17,680 --> 00:25:18,960
What?
483
00:25:18,960 --> 00:25:20,280
Oh, is it?
484
00:25:20,280 --> 00:25:21,800
Oh, right you are, then.
485
00:25:21,800 --> 00:25:23,280
Righty-ho.
486
00:25:26,560 --> 00:25:30,400
# "Sing, brave harp, sing
487
00:25:30,400 --> 00:25:36,600
# "Though I falter," he cries
488
00:25:38,400 --> 00:25:42,400
# Faint is his aged voice
489
00:25:42,400 --> 00:25:49,440
# But his spirit is so strong
490
00:25:49,440 --> 00:25:54,920
# Mountains and valleys
491
00:25:54,920 --> 00:26:01,360
# All echo his song
492
00:26:01,360 --> 00:26:04,680
# David our minstrel... #
493
00:26:04,680 --> 00:26:06,800
SOFTLY: I'm sorry.
494
00:26:06,800 --> 00:26:08,120
Mrs Dashwood.
495
00:26:09,560 --> 00:26:11,000
May I come and sit down here?
496
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
Oh, Mrs Jennings.
497
00:26:13,000 --> 00:26:14,200
THEY CHUCKLE
498
00:26:14,200 --> 00:26:17,240
You certainly have
two fine girls, Mrs Dashwood.
499
00:26:17,240 --> 00:26:18,640
SHE GIGGLES
500
00:26:18,640 --> 00:26:20,000
Ain't you proud, eh?
501
00:26:20,000 --> 00:26:22,240
That's very kind of you,
Mrs Jennings.
502
00:26:22,240 --> 00:26:23,720
Mama, shh.
503
00:26:27,000 --> 00:26:29,880
Two lovely girls, and I should know,
504
00:26:29,880 --> 00:26:32,440
because I have
two fine girls myself!
505
00:26:32,440 --> 00:26:33,600
There's Mary here.
506
00:26:35,560 --> 00:26:39,320
And another, younger,
but also married, thank goodness.
507
00:26:39,320 --> 00:26:41,360
SHE CHUCKLES
508
00:26:39,320 --> 00:26:41,360
Ooh, the relief!
509
00:26:41,360 --> 00:26:44,320
And they both have done
remarkably well for themselves,
510
00:26:44,320 --> 00:26:45,880
I do assure you.
511
00:26:46,960 --> 00:26:51,080
Oh, the anxiety we poor mothers
have to undergo, eh, Mrs Dashwood?
512
00:26:51,080 --> 00:26:53,560
Oh! Bravo!
513
00:26:51,080 --> 00:26:53,560
APPLAUSE
514
00:26:53,560 --> 00:26:56,000
Lovely! Thank you, Miss Dashwood.
515
00:26:56,000 --> 00:26:58,600
Oh, bravo, my dear!
Encore, encore, encore!
516
00:26:58,600 --> 00:27:01,640
Now, may we have the one
about the fellow with the harp?
517
00:27:01,640 --> 00:27:03,480
You know, what a lovely piece!
518
00:27:03,480 --> 00:27:05,600
You know the one I mean,
a lovely song.
519
00:27:05,600 --> 00:27:07,400
That's what I've just sung,
Sir John.
520
00:27:07,400 --> 00:27:11,160
Is it, my dear? Well, sing him
again, then. Sing him again.
521
00:27:11,160 --> 00:27:12,920
I have yet to hear that song
more beautifully sung.
522
00:27:12,920 --> 00:27:14,320
Look at Colonel Brandon!
523
00:27:14,320 --> 00:27:15,400
SHE GASPS
524
00:27:15,400 --> 00:27:18,880
I declare, he's quite taken a fancy
to your Miss Marianne already.
525
00:27:18,880 --> 00:27:22,440
Oh, I always know.
You ask either of my girls.
526
00:27:22,440 --> 00:27:24,680
You can't deceive me.
527
00:27:24,680 --> 00:27:26,760
And I can assure you, Mrs Dashwood,
528
00:27:26,760 --> 00:27:30,320
you'd do very well to get
the Colonel as a son-in-law.
529
00:27:30,320 --> 00:27:31,360
Oh, really, Mrs Jennings?
530
00:27:31,360 --> 00:27:34,360
He's a very fine, honourable man!
531
00:27:34,360 --> 00:27:36,600
A shade too solemn for
my taste, of course,
532
00:27:36,600 --> 00:27:39,320
and hardly what you could call
a young man these days.
533
00:27:39,320 --> 00:27:41,400
But there's property there,
Mrs Dashwood.
534
00:27:41,400 --> 00:27:44,440
Oh, there's property there
all right.
535
00:27:44,440 --> 00:27:46,600
Please, Mama. Oh, my dear!
Very well, dear.
536
00:27:46,600 --> 00:27:48,480
Oh! If you would excuse us,
Lady Middleton.
537
00:27:48,480 --> 00:27:50,240
What a shame!
SIR JOHN: Oh, but you're not going?
538
00:27:50,240 --> 00:27:51,680
So soon? Oh, what a disappointment!
539
00:27:51,680 --> 00:27:53,400
We cannot allow this,
can we, Brandon?
540
00:27:53,400 --> 00:27:55,760
We're having such a wonderful time1
I'm afraid we're rather fatigued
541
00:27:55,760 --> 00:27:57,480
after our long travels.
Oh, very well, if you must.
542
00:27:57,480 --> 00:27:59,400
Come, Elinor, my love.
They must be exhausted.
543
00:27:59,400 --> 00:28:00,640
Now, tomorrow night,
544
00:28:00,640 --> 00:28:03,800
I think I can promise you
some real young company.
545
00:28:03,800 --> 00:28:06,400
Oh, tomorrow night
we'll have a right old to-do
546
00:28:06,400 --> 00:28:08,400
with all the neighbourhood, eh?
547
00:28:08,400 --> 00:28:10,120
Your singing was lovely, dear.
548
00:28:10,120 --> 00:28:12,600
ELINOR: Goodbye, Mrs Jennings.
Goodnight, my dear.
549
00:28:12,600 --> 00:28:15,120
A little bird tells me that
someone's left her heart in Sussex.
550
00:28:15,120 --> 00:28:17,680
Is that not so, eh?
551
00:28:15,120 --> 00:28:17,680
SHE LAUGHS
552
00:28:17,680 --> 00:28:20,920
I think I see someone colouring up
a little, do I not?
553
00:28:20,920 --> 00:28:23,840
Do you, Mrs Jennings?
I think not, madam!
554
00:28:23,840 --> 00:28:27,520
Oh! Blushing is NOT one of
my sister's many accomplishments.
555
00:28:27,520 --> 00:28:29,200
Oh, there, now!
556
00:28:29,200 --> 00:28:32,000
That's me thoroughly put in
my place, is it not?
557
00:28:32,000 --> 00:28:33,600
Well said, my dear.
558
00:28:33,600 --> 00:28:35,920
Oh, well, I suppose
we must let 'em go.
559
00:28:35,920 --> 00:28:37,440
Till tomorrow, then!
560
00:28:37,440 --> 00:28:39,240
And come early, mind.
561
00:28:39,240 --> 00:28:41,560
MRS JENNINGS CHUCKLES
562
00:28:39,240 --> 00:28:41,560
Oh, lovely girls!
563
00:28:41,560 --> 00:28:44,840
Simply wonderful
to have young people in the house.
564
00:28:44,840 --> 00:28:46,520
My darling, are you going out?
565
00:28:46,520 --> 00:28:48,800
Yes, soon as the rain
eases a little.
566
00:28:50,080 --> 00:28:52,000
You know, do you not, my love,
567
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
that Sir John spoke of walking down
later with Colonel Brandon?
568
00:28:55,000 --> 00:28:57,960
Yes, I do,
and that, to be quite honest,
569
00:28:57,960 --> 00:28:59,960
is one of the reasons for my walk.
570
00:28:59,960 --> 00:29:01,480
SHE PLAYS PIANO
571
00:28:59,960 --> 00:29:01,480
Oh, Marianne!
572
00:29:01,480 --> 00:29:05,240
How unkind you sometimes are
in your judgments.
573
00:29:05,240 --> 00:29:07,520
I know Sir John may be
a little overpowering,
574
00:29:07,520 --> 00:29:09,680
but even you must admit
he has a kind heart.
575
00:29:09,680 --> 00:29:11,400
Oh, Mama!
576
00:29:11,400 --> 00:29:14,480
Well, if that's not damning
with faint praise...
577
00:29:14,480 --> 00:29:16,120
Well, Colonel Brandon, then.
578
00:29:16,120 --> 00:29:17,960
He seems a genuine sort of man.
579
00:29:17,960 --> 00:29:20,320
And serious enough even for you,
my love.
580
00:29:20,320 --> 00:29:23,040
Mrs Jennings likes to laugh at him.
581
00:29:23,040 --> 00:29:24,920
Now, that's what I call
really unkind,
582
00:29:24,920 --> 00:29:26,760
to make sport of a man of his age.
583
00:29:26,760 --> 00:29:29,440
He can't help his years,
poor fellow. My dear girl,
584
00:29:29,440 --> 00:29:31,440
you speak of him
as though he were an old man.
585
00:29:31,440 --> 00:29:33,000
Well, so he is.
586
00:29:33,000 --> 00:29:34,960
Oh, my dearest girl,
587
00:29:34,960 --> 00:29:37,520
he cannot be more than 35 or 36
at the most.
588
00:29:37,520 --> 00:29:40,920
Oh, I'm not so concerned
with mere years.
589
00:29:40,920 --> 00:29:44,240
But did you not notice that
he spoke of nothing but rheumatism
590
00:29:44,240 --> 00:29:45,760
and flannel lined waistcoats?
591
00:29:45,760 --> 00:29:47,760
Well, I mean, that to me is old age.
592
00:29:49,000 --> 00:29:51,200
Oh, but let us not speak
of the Colonel.
593
00:29:51,200 --> 00:29:54,720
It's Edward's strange behaviour
that fills me so with apprehension.
594
00:29:55,800 --> 00:29:57,760
Still no letter this morning.
595
00:29:57,760 --> 00:30:00,480
It's not so very long since
we were at Norland.
596
00:30:00,480 --> 00:30:04,200
Not long?
You call two whole weeks not long?
597
00:30:04,200 --> 00:30:05,840
Really, much as I like Edward,
598
00:30:05,840 --> 00:30:07,920
there's a dreadful
want of ardour about him
599
00:30:07,920 --> 00:30:10,000
that would not suit me at all,
I'm afraid.
600
00:30:11,560 --> 00:30:13,200
Poor Elinor.
601
00:30:13,200 --> 00:30:14,760
She puts a brave face on it,
602
00:30:14,760 --> 00:30:17,600
but I can see that underneath it,
she suffers.
603
00:30:21,000 --> 00:30:23,120
Come, Marianne,
if we are to go walking,
604
00:30:23,120 --> 00:30:25,200
then I think we should do
so before it rains again.
605
00:30:25,200 --> 00:30:27,480
Yes, let us, by all means!
606
00:30:41,440 --> 00:30:43,520
Oh, Elinor!
607
00:30:43,520 --> 00:30:46,440
What a subject for your pencil!
608
00:30:46,440 --> 00:30:47,560
Elinor?
609
00:30:48,640 --> 00:30:51,080
Oh, I think I felt a spot of rain.
610
00:30:51,080 --> 00:30:54,720
If only there was something
picturesque here in the foreground.
611
00:30:54,720 --> 00:30:58,120
An ivy-clad ruin or something.
612
00:30:58,120 --> 00:31:01,200
There. Do you not see it in
your mind's eye?
613
00:31:01,200 --> 00:31:03,560
I felt another. It is, it's raining.
614
00:31:03,560 --> 00:31:05,960
Oh, poo. It's nothing. It'll pass.
615
00:31:05,960 --> 00:31:08,560
Yes, and in the meantime,
this dress will be ruined.
616
00:31:08,560 --> 00:31:11,720
All right. Let's shelter
for a moment under that tree.
617
00:31:11,720 --> 00:31:13,000
Come on.
618
00:31:15,360 --> 00:31:17,000
Oh, Marianne!
619
00:31:17,000 --> 00:31:20,800
Oh, is there a sensation
more splendid?
620
00:31:20,800 --> 00:31:22,280
Marianne, be careful! Come on!
621
00:31:22,280 --> 00:31:23,640
Ow!
622
00:31:23,640 --> 00:31:25,360
What have you done?
623
00:31:25,360 --> 00:31:26,680
Are you all right?
624
00:31:26,680 --> 00:31:29,040
My ankle.
625
00:31:29,040 --> 00:31:30,800
I've twisted my ankle.
626
00:31:30,800 --> 00:31:32,480
Keep still. Let me take your shoe.
627
00:31:32,480 --> 00:31:33,920
Is she much hurt?
628
00:31:33,920 --> 00:31:37,280
Sir! I saw you running down
the hill then I heard a cry.
629
00:31:37,280 --> 00:31:39,800
No, really, I'm quite all right,
thank you.
630
00:31:39,800 --> 00:31:41,320
It's no good, Marianne,
you cannot possibly walk!
631
00:31:41,320 --> 00:31:44,040
That won't do at all.
Come along now. Oh, please!
632
00:31:44,040 --> 00:31:45,520
Allow me, please.
633
00:31:45,520 --> 00:31:47,520
Oh, sir, can you?
Is she not too heavy?
634
00:31:47,520 --> 00:31:50,040
Heavy?
No, she's as light as a feather.
635
00:31:51,240 --> 00:31:52,720
Oh, your gun.
636
00:31:52,720 --> 00:31:54,840
Leave that. It'll come to no harm.
637
00:31:54,840 --> 00:31:56,440
But won't it get rusty?
638
00:31:58,440 --> 00:32:01,120
In here, on the sofa, if you please.
639
00:32:01,120 --> 00:32:02,560
Here? Yes.
640
00:32:06,400 --> 00:32:07,720
There. Ow.
641
00:32:07,720 --> 00:32:10,080
I'm sorry. It's all right.
642
00:32:10,080 --> 00:32:12,160
Well, there we are, then,
safe at last.
643
00:32:12,160 --> 00:32:14,000
Oh, poor soul.
644
00:32:14,000 --> 00:32:16,480
She might have dashed
her brains out.
645
00:32:16,480 --> 00:32:19,800
Some water, please, Mary, and some
strips of rag for a cold compress.
646
00:32:19,800 --> 00:32:21,240
Very well, ma'am.
647
00:32:21,240 --> 00:32:23,240
Oh, sir, I don't know
how to thank you enough!
648
00:32:23,240 --> 00:32:25,080
Oh, yes, thank you.
649
00:32:25,080 --> 00:32:27,440
And a thousand apologies for
my foolishness.
650
00:32:27,440 --> 00:32:29,480
No apologies required,
I can assure you.
651
00:32:29,480 --> 00:32:31,440
But, please,
no more running down hills
652
00:32:31,440 --> 00:32:33,640
unless you're certain
that I'm in attendance.
653
00:32:33,640 --> 00:32:35,200
HE CHUCKLES
654
00:32:35,200 --> 00:32:36,600
Oh, but you cannot go like this,
655
00:32:36,600 --> 00:32:38,080
sir, without our having
thanked you properly.
656
00:32:38,080 --> 00:32:41,640
Well, I must. Besides, I'm in
no fit state to be amongst ladies.
657
00:32:41,640 --> 00:32:43,360
Oh, thank you.
658
00:32:43,360 --> 00:32:45,840
His name, Mama. Yes, dear.
659
00:32:45,840 --> 00:32:49,760
At least, sir, perhaps you will tell
us to whom we are so much indebted?
660
00:32:49,760 --> 00:32:51,520
Oh, of course. I'm sorry.
661
00:32:51,520 --> 00:32:53,120
My name is Willoughby, ma'am.
662
00:32:53,120 --> 00:32:55,240
And you may find me,
for the next few weeks at least,
663
00:32:55,240 --> 00:32:59,080
down at Allenham House - which is
a mile or so along the road.
664
00:32:59,080 --> 00:33:01,320
But I hope you will permit me
to call again tomorrow
665
00:33:01,320 --> 00:33:03,600
to make my inquiries after
the invalid.
666
00:33:03,600 --> 00:33:06,800
You will always be more than welcome
here, sir, I can assure you.
667
00:33:08,320 --> 00:33:09,480
Thank you.
668
00:33:12,920 --> 00:33:14,080
DOOR SHUTS
669
00:33:18,280 --> 00:33:20,320
Mr Willoughby. Good day.
670
00:33:20,320 --> 00:33:23,880
I came merely to make
my inquiries after the invalid.
671
00:33:23,880 --> 00:33:27,800
The invalid, as you see,
is an invalid no longer.
672
00:33:27,800 --> 00:33:29,280
No, no, no, no, no, please,
673
00:33:29,280 --> 00:33:31,880
not too rapid a recovery,
I beg of you.
674
00:33:31,880 --> 00:33:35,360
I've made it my intention to ride
by every day, with your permission.
675
00:33:35,360 --> 00:33:37,960
So long as your health is
a matter of anxiety,
676
00:33:37,960 --> 00:33:40,920
so permit me a few aches
and pains, please.
677
00:33:40,920 --> 00:33:43,520
Oh, well, as you wish.
678
00:33:43,520 --> 00:33:45,600
If you will excuse me,
there are several things
679
00:33:45,600 --> 00:33:46,920
I've promised to do for my mother.
680
00:33:46,920 --> 00:33:48,400
Elinor, don't go!
681
00:33:48,400 --> 00:33:50,160
Just when Mr Willoughby has come.
682
00:33:50,160 --> 00:33:52,000
Oh, your sister will have
many opportunities
683
00:33:52,000 --> 00:33:53,400
to see me again, I'm afraid.
684
00:33:56,680 --> 00:33:58,600
Never fear.
685
00:33:58,600 --> 00:34:02,160
Willoughby! Oh, yeah,
to be sure I know him!
686
00:34:02,160 --> 00:34:03,800
So he's at Allenham, is he?
687
00:34:03,800 --> 00:34:06,000
Oh, this is capital news!
688
00:34:06,000 --> 00:34:08,600
I must ride over
and ask him to join our picnic.
689
00:34:08,600 --> 00:34:10,080
What sort of a young man is he,
cousin?
690
00:34:10,080 --> 00:34:14,320
Oh, as good a fellow as ever lived,
I can assure you, ma'am.
691
00:34:14,320 --> 00:34:16,000
He's a very decent shot
692
00:34:16,000 --> 00:34:18,080
and you won't find a bolder rider
in England.
693
00:34:18,080 --> 00:34:20,080
But what are his pursuits,
694
00:34:20,080 --> 00:34:21,320
his talents, his genius?
695
00:34:21,320 --> 00:34:24,400
Well, upon my soul, I don't know
about his genius, as you call it.
696
00:34:24,400 --> 00:34:29,000
I only know he has the nicest little
pointer bitch as ever lived.
697
00:34:29,000 --> 00:34:31,320
But who is he and where
does he come from?
698
00:34:31,320 --> 00:34:34,000
Ah, now, as to that,
I can soon tell you.
699
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
Allenham is not his,
but he will inherit
700
00:34:37,000 --> 00:34:39,040
when the present owner dies,
so they say.
701
00:34:39,040 --> 00:34:42,560
And he already has a pretty little
estate up Somerset way, I'm told.
702
00:34:42,560 --> 00:34:46,000
So I can assure you young ladies,
he's quite a catch.
703
00:34:46,000 --> 00:34:48,640
Mr Willoughby need have
no fears of my girls, cousin.
704
00:34:48,640 --> 00:34:51,600
Catching young men, as you call it,
be they never so rich,
705
00:34:51,600 --> 00:34:54,440
is not an employment
to which they have been brought up.
706
00:34:54,440 --> 00:34:57,200
Thank you, Mama. Oh!
707
00:34:57,200 --> 00:35:00,320
But they couldn't do better
than catch young Willoughby, ma'am!
708
00:35:00,320 --> 00:35:03,640
Why, he's one of the best fellows
alive, I can assure you.
709
00:35:03,640 --> 00:35:05,480
Well, last Christmas,
710
00:35:05,480 --> 00:35:07,520
at a little hop we had at the Park,
711
00:35:07,520 --> 00:35:11,120
he danced from eight o'clock
till four in the morning
712
00:35:11,120 --> 00:35:12,520
without once sitting down.
713
00:35:12,520 --> 00:35:15,120
Did he? And with spirit,
with elegance?
714
00:35:15,120 --> 00:35:17,120
Oh, yeah, and then eight
next morning,
715
00:35:17,120 --> 00:35:18,320
he was up again and in the saddle.
716
00:35:18,320 --> 00:35:20,120
So that'll show you
the sort of fellow he is, ma'am.
717
00:35:20,120 --> 00:35:22,360
That is how a man should be!
718
00:35:22,360 --> 00:35:25,960
Whatever his occupation, he should
pursue it to the uttermost,
719
00:35:25,960 --> 00:35:27,760
without thought of fatigue.
720
00:35:27,760 --> 00:35:30,040
Oh! So that's how it is, eh?
721
00:35:30,040 --> 00:35:31,360
That's how it is.
722
00:35:31,360 --> 00:35:34,960
Poor old Brandon. His nose is
quite out of joint already, eh?
723
00:35:34,960 --> 00:35:38,280
I'm sure I don't know what you mean,
Sir John.
724
00:35:38,280 --> 00:35:42,320
Isn't Miss Elinor here
going to be allowed a chance
725
00:35:42,320 --> 00:35:45,120
whilst you set your cap
at all the men, eh?
726
00:35:45,120 --> 00:35:49,040
That is an expression
I particularly dislike, Sir John.
727
00:35:49,040 --> 00:35:51,680
If its use could ever have been
deemed at all witty,
728
00:35:51,680 --> 00:35:54,080
that time has long since passed.
729
00:35:54,080 --> 00:35:55,360
Marianne dear!
730
00:35:55,360 --> 00:35:56,880
Oh, so that's it, is it?
731
00:35:56,880 --> 00:35:59,160
Touched the udder raw a little,
have I, my dear?
732
00:35:59,160 --> 00:36:00,400
HE CHORTLES
733
00:36:07,800 --> 00:36:10,280
Miss Marianne!
734
00:36:10,280 --> 00:36:12,960
Oh, I didn't know you'd come.
735
00:36:12,960 --> 00:36:15,360
I've come as usual to make
my inquiries.
736
00:36:15,360 --> 00:36:19,080
Well, you can see for yourself
how greatly improved I am.
737
00:36:19,080 --> 00:36:21,600
See, I no longer need support.
738
00:36:21,600 --> 00:36:23,080
I see nothing of the sort!
739
00:36:23,080 --> 00:36:24,240
SHE SIGHS
740
00:36:24,240 --> 00:36:26,920
But... But, please,
let your walking stick be me.
741
00:36:26,920 --> 00:36:28,720
Thank you. Thank you indeed.
742
00:36:28,720 --> 00:36:32,320
It seems I... I was
a little too sanguine in my hopes.
743
00:36:32,320 --> 00:36:34,200
That is a very excellent fault.
744
00:36:41,000 --> 00:36:42,200
Colonel Brandon!
745
00:36:43,760 --> 00:36:46,840
You've come to inquire
after my sister, no doubt. How kind.
746
00:36:46,840 --> 00:36:49,000
I have, but I gather
that I am forestalled.
747
00:36:49,000 --> 00:36:51,120
She has another visitor, yes.
748
00:36:51,120 --> 00:36:52,480
But let me go and tell her
that you're here.
749
00:36:52,480 --> 00:36:54,440
No, no, please, do not disturb her.
750
00:36:54,440 --> 00:36:56,160
But after you've walked over here
especially...
751
00:36:56,160 --> 00:36:57,480
That is no great matter.
752
00:36:57,480 --> 00:36:59,320
Besides, I have
a second purpose in calling,
753
00:36:59,320 --> 00:37:00,880
which is to know if you
and your sister
754
00:37:00,880 --> 00:37:03,000
would care to join the excursion
Sir John and I have arranged
755
00:37:03,000 --> 00:37:05,200
to my brother-in-law's house,
Whitwell, on Friday.
756
00:37:05,200 --> 00:37:07,720
I'm sure we should both
be delighted, Colonel Brandon.
757
00:37:07,720 --> 00:37:09,360
I'm afraid I can't promise
you much young
758
00:37:09,360 --> 00:37:11,320
and lively society, Miss Dashwood.
759
00:37:11,320 --> 00:37:13,680
However, if you or your sister
would care to extend
760
00:37:13,680 --> 00:37:16,360
the invitation to Willoughby,
761
00:37:16,360 --> 00:37:17,520
please feel free to do so.
762
00:37:17,520 --> 00:37:20,080
To Willoughby? You know him, then?
763
00:37:20,080 --> 00:37:21,320
Yes, I know him.
764
00:37:21,320 --> 00:37:23,760
In that case,
why not ask him yourself?
765
00:37:23,760 --> 00:37:25,080
No, I should greatly prefer
766
00:37:25,080 --> 00:37:26,880
that either you or your sister
should do so.
767
00:37:26,880 --> 00:37:29,800
Very well, Colonel Brandon,
if that is your feeling.
768
00:37:29,800 --> 00:37:32,320
Thank you. I'm greatly obliged
to you. Not at all.
769
00:37:34,120 --> 00:37:35,480
Well, I...
770
00:37:35,480 --> 00:37:37,520
If you will not join
my sister in the garden,
771
00:37:37,520 --> 00:37:39,840
will you not sit here
for a moment?
772
00:37:39,840 --> 00:37:42,040
That's very kind,
but I mustn't detain you.
773
00:37:43,400 --> 00:37:45,920
However, I must confess that I did
hope for the opportunity
774
00:37:45,920 --> 00:37:47,280
to speak to you, Miss Dashwood.
775
00:37:47,280 --> 00:37:48,560
To me?
776
00:37:49,560 --> 00:37:54,520
Your sister is a person of very
strong and fixed ideas, I think.
777
00:37:54,520 --> 00:37:57,080
Oh, dear.
What has she been saying now?
778
00:37:57,080 --> 00:38:01,440
She doesn't approve of such things
as second attachments, I believe?
779
00:38:01,440 --> 00:38:04,440
No, her opinions are all romantic.
780
00:38:14,000 --> 00:38:17,400
So in her eyes, all such attachments
are equally false.
781
00:38:17,400 --> 00:38:20,720
She makes no distinction
for those unfortunate people
782
00:38:20,720 --> 00:38:24,240
who may have been disappointed
in their first choice.
783
00:38:24,240 --> 00:38:27,560
It isn't so much that she doesn't
approve of such attachments.
784
00:38:27,560 --> 00:38:30,080
She doesn't admit
that they can exist.
785
00:38:30,080 --> 00:38:33,480
Well, to her, love is something
which comes only once in a lifetime.
786
00:38:35,680 --> 00:38:39,480
If you will instruct me
in the art of horsemanship,
787
00:38:39,480 --> 00:38:41,360
then I will return the compliment,
788
00:38:41,360 --> 00:38:44,560
if I may, by educating you in
your taste for literature.
789
00:38:44,560 --> 00:38:46,600
HE SNORTS
790
00:38:44,560 --> 00:38:46,600
Well, Miss Marianne,
791
00:38:46,600 --> 00:38:48,960
I am an open book.
792
00:38:48,960 --> 00:38:51,680
Write upon it what you will.
793
00:38:53,840 --> 00:38:57,120
You must not take too much notice
of her, Colonel Brandon.
794
00:38:57,120 --> 00:39:01,240
Her ideas are extremely romantic
and she is, of course, very young.
795
00:39:02,920 --> 00:39:05,520
There is something very affecting
about the prejudices
796
00:39:05,520 --> 00:39:07,400
of a young mind, I always think.
797
00:39:07,400 --> 00:39:10,200
My sister's enthusiasms
are indeed rather strong.
798
00:39:10,200 --> 00:39:12,840
I fear they sometimes have
the unfortunate appearance
799
00:39:12,840 --> 00:39:15,080
of setting propriety at naught.
800
00:39:15,080 --> 00:39:17,400
But a better acquaintance
with the world at large
801
00:39:17,400 --> 00:39:20,240
will, I hope, bring
about some modification.
802
00:39:20,240 --> 00:39:22,840
In the meantime, one can only hope
and pray that they do not receive
803
00:39:22,840 --> 00:39:24,480
too sudden and too cruel a setback.
804
00:39:24,480 --> 00:39:25,880
Indeed.
805
00:39:25,880 --> 00:39:27,960
For when the romantic refinements
of a young mind
806
00:39:27,960 --> 00:39:29,880
at last are obliged to give way...
807
00:39:31,120 --> 00:39:32,400
..then is the danger.
808
00:39:33,680 --> 00:39:35,480
No, no, no, I insist.
809
00:39:35,480 --> 00:39:38,440
Nobody who is unfamiliar
with the poems of Cowper
810
00:39:38,440 --> 00:39:41,200
can possibly claim to have
a properly educated mind.
811
00:39:41,200 --> 00:39:43,880
Oh, come, come, Miss Marianne,
you're very hard on a fellow.
812
00:39:43,880 --> 00:39:45,560
I have his complete works.
813
00:39:45,560 --> 00:39:47,400
I shall lend them to you
volume by volume
814
00:39:47,400 --> 00:39:50,360
and insist that you read them,
every line, from cover to cover.
815
00:39:50,360 --> 00:39:53,080
Well, it'll be a labour of love,
I can assure you.
816
00:39:53,080 --> 00:39:54,240
FOOTSTEPS APPROACHING
817
00:39:54,240 --> 00:39:55,760
Pray, don't move.
818
00:39:55,760 --> 00:39:58,760
I came merely to tell you that
Colonel Brandon has invited us all
819
00:39:58,760 --> 00:40:01,160
to a picnic at Whitwell on Friday.
820
00:40:01,160 --> 00:40:03,640
Is it not kind of him?
Brandon? Has he been here?
821
00:40:03,640 --> 00:40:05,720
Invited us all?
Does that include Willoughby?
822
00:40:05,720 --> 00:40:07,760
Oh, he particularly mentioned
Mr Willoughby,
823
00:40:07,760 --> 00:40:09,520
yes, if he would care to come.
824
00:40:09,520 --> 00:40:11,200
Oh, you will come, won't you?
825
00:40:12,680 --> 00:40:15,480
Well, since you ask me,
Miss Marianne, indeed I will.
826
00:40:15,480 --> 00:40:18,240
I think it extremely civil
of the Colonel.
827
00:40:18,240 --> 00:40:20,640
He inquired particularly after you,
Marianne.
828
00:40:20,640 --> 00:40:23,000
Hmm. He's a good-hearted man.
829
00:40:23,000 --> 00:40:26,320
"Poor old Brandon."
That's what everyone says of him.
830
00:40:26,320 --> 00:40:29,240
He has everybody's good word
and nobody's notice.
831
00:40:29,240 --> 00:40:31,640
He's the kind of man
whom everybody's delighted to see
832
00:40:31,640 --> 00:40:33,000
and nobody remembers to talk to.
833
00:40:33,000 --> 00:40:35,120
That is exactly what I think!
834
00:40:35,120 --> 00:40:39,160
On the contrary,
I particularly enjoy talking to him.
835
00:40:39,160 --> 00:40:43,720
He's seen much of the world
and he has a thinking mind.
836
00:40:43,720 --> 00:40:46,560
That must always be
an attraction to me. Well...
837
00:40:46,560 --> 00:40:49,880
Yes, Marianne,
even in a man of between 30 and 40.
838
00:40:51,800 --> 00:40:54,240
Miss Marianne, I see your sister
is in a saucy mood
839
00:40:54,240 --> 00:40:56,360
and spoiling for a fight.
840
00:40:56,360 --> 00:40:58,160
So I shall retire while I yet may.
841
00:40:59,160 --> 00:41:01,400
Well, goodbye, then, ladies,
until Friday.
842
00:41:04,960 --> 00:41:06,800
Goodbye.
843
00:41:06,800 --> 00:41:08,360
Goodbye, Mr Willoughby.
844
00:41:12,520 --> 00:41:14,320
Well, Marianne,
you've tried him on
845
00:41:14,320 --> 00:41:16,600
Pope, Cowper and Sir Walter Scott.
846
00:41:16,600 --> 00:41:18,880
I think for one morning
you've done pretty well.
847
00:41:18,880 --> 00:41:21,440
You must admit
that he has great enthusiasm.
848
00:41:21,440 --> 00:41:23,520
Oh, yes, and
that he's very handsome.
849
00:41:23,520 --> 00:41:25,720
Oh, Elinor, he's promised
to give me a horse
850
00:41:25,720 --> 00:41:26,960
so that we may ride together.
851
00:41:26,960 --> 00:41:28,840
A horse?
852
00:41:28,840 --> 00:41:31,080
You didn't say
you would accept it, I hope?
853
00:41:31,080 --> 00:41:32,560
Well, why not?
854
00:41:32,560 --> 00:41:35,920
Oh, the added expense of a groom
will be a mere trifle.
855
00:41:35,920 --> 00:41:37,560
Oh, Elinor, think of it.
856
00:41:37,560 --> 00:41:40,120
Galloping over those splendid downs.
857
00:41:40,120 --> 00:41:41,560
You shall share it with me.
858
00:41:41,560 --> 00:41:42,800
Thank you.
859
00:41:42,800 --> 00:41:46,680
But I must say, I seriously question
the propriety of such a present
860
00:41:46,680 --> 00:41:49,000
from a man you hardly know.
861
00:41:49,000 --> 00:41:50,600
You're mistaken, Elinor dear,
862
00:41:50,600 --> 00:41:52,680
in thinking I know
little of Willoughby.
863
00:41:52,680 --> 00:41:55,880
Our acquaintance has not been long,
I grant you,
864
00:41:55,880 --> 00:41:58,280
but days and hours
have nothing to do with it.
865
00:41:59,800 --> 00:42:02,960
Oh, Elinor, if only you could hear
a word of Edward,
866
00:42:02,960 --> 00:42:05,720
my cup of happiness
would indeed be full.
867
00:42:07,280 --> 00:42:08,360
Are we all ready, then?
868
00:42:08,360 --> 00:42:10,120
The horses will be
around in a moment.
869
00:42:10,120 --> 00:42:12,000
Where is little William?
How are we getting on here?
870
00:42:12,000 --> 00:42:14,360
Husband, have you seen him?
871
00:42:14,360 --> 00:42:15,840
Oh, I expect he'll be all right,
my dear.
872
00:42:15,840 --> 00:42:17,520
Now, then, who's coming
with us, eh?
873
00:42:17,520 --> 00:42:19,040
Oh, dear. I only hope that girl
874
00:42:19,040 --> 00:42:21,000
didn't give him
too rich a breakfast.
875
00:42:21,000 --> 00:42:24,200
A long carriage journey always makes
him so unwell, poor lamb.
876
00:42:24,200 --> 00:42:27,280
Miss Dashwood,
you will come in with us, I hope?
877
00:42:27,280 --> 00:42:29,600
Wouldn't you rather have
one of your own family, madam?
878
00:42:29,600 --> 00:42:31,800
Certainly not. We'd be delighted.
My dears!
879
00:42:31,800 --> 00:42:34,520
Mr Willoughby has been most adroit,
I see.
880
00:42:34,520 --> 00:42:38,760
He's brought along his phaeton
with room for one passenger only.
881
00:42:38,760 --> 00:42:41,840
I think we need not ask
who that will be, hey?
882
00:42:41,840 --> 00:42:43,280
Come along!
883
00:42:43,280 --> 00:42:45,320
Oh! Here come the horses!
884
00:42:45,320 --> 00:42:47,000
Come along!
885
00:42:45,320 --> 00:42:47,000
OVERLAPPING SPEECH
886
00:42:47,000 --> 00:42:48,280
Oh, come along, Brandon.
887
00:42:48,280 --> 00:42:50,400
I didn't see you over there.
Come along.
888
00:42:50,400 --> 00:42:53,000
I'm very sorry, I'm afraid our
excursion will have to be cancelled.
889
00:42:53,000 --> 00:42:54,960
Oh, no! Cancelled?
Why so, Colonel Brandon?
890
00:42:54,960 --> 00:42:56,680
I have to return
to London immediately.
891
00:42:56,680 --> 00:42:59,120
What, today?
Yes, today, I'm afraid. Excuse me.
892
00:42:59,120 --> 00:43:02,000
Oh, my dear! I'll never survive
the disappointment. My dear!
893
00:43:02,000 --> 00:43:03,680
That is typical of the man.
894
00:43:03,680 --> 00:43:05,120
I mean, there are some people
who cannot bear
895
00:43:05,120 --> 00:43:06,400
the prospect of a day's pleasure.
896
00:43:06,400 --> 00:43:09,000
There'll be no doubt he's fearful
of catching a cold or something.
897
00:43:09,000 --> 00:43:11,640
But this is infuriating. Sh, sh, sh.
898
00:43:11,640 --> 00:43:13,280
He won't spoil our day together.
899
00:43:14,520 --> 00:43:16,560
I've got a plan of my own.
900
00:43:16,560 --> 00:43:17,680
Come on.
901
00:43:20,480 --> 00:43:22,480
I wager I know what
the Colonel's business is.
902
00:43:22,480 --> 00:43:24,240
Mrs Jennings, I...
903
00:43:24,240 --> 00:43:27,880
It concerns a certain young lady
in London, a very near relative.
904
00:43:27,880 --> 00:43:31,480
Really, I... In fact, they do say
she's his natural daughter.
905
00:43:31,480 --> 00:43:34,320
Mrs Jennings, I...
Hello! What's this, then, eh? Oh!
906
00:43:38,360 --> 00:43:40,840
My! Our young friends have gone
off without waiting
907
00:43:40,840 --> 00:43:42,400
for the starter's gun.
908
00:43:42,400 --> 00:43:43,680
Oh, that's capital!
909
00:43:43,680 --> 00:43:46,440
That's the spirit I like to see.
I knew there was romance in the air!
910
00:43:46,440 --> 00:43:48,160
Yoicks! Yoicks!
911
00:43:48,160 --> 00:43:51,080
Tally-ho! Tally-ho!
107365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.