All language subtitles for 01-Sense and Sensibility 1971.s01e01.Farewell to Norland

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 CLATTERING 2 00:01:42,000 --> 00:01:44,040 SERVANTS GRUNT 3 00:01:45,560 --> 00:01:48,000 No, no, I cannot stand it! 4 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Don't look, Mama. Turn your head away. 5 00:01:50,000 --> 00:01:54,040 To be reduced to being mere visitors on sufferance in one's own house! 6 00:01:54,040 --> 00:01:56,560 No, indeed, I cannot endure it. 7 00:01:56,560 --> 00:01:58,600 Oh, poor beloved Norland! 8 00:01:58,600 --> 00:01:59,720 CLATTERING 9 00:01:59,720 --> 00:02:00,880 Look at them! 10 00:02:00,880 --> 00:02:03,320 Like the hordes of an invading army! 11 00:02:03,320 --> 00:02:06,400 But you must remember - the house is now theirs by right. 12 00:02:06,400 --> 00:02:08,560 Oh, don't talk to me of rights! 13 00:02:08,560 --> 00:02:10,520 What are they compared with feelings 14 00:02:10,520 --> 00:02:12,440 and the concerns of the human heart? 15 00:02:12,440 --> 00:02:15,080 Oh, believe me, I do understand your attitude. 16 00:02:15,080 --> 00:02:18,040 But alas, strong feelings alone are of no great value 17 00:02:18,040 --> 00:02:19,560 in a court of law. 18 00:02:19,560 --> 00:02:21,240 Oh! Now come, Mama. 19 00:02:24,880 --> 00:02:28,160 How they can be so insensitive as to force their way in 20 00:02:28,160 --> 00:02:31,240 and dispossess us with the ink scarcely dry upon the will, 21 00:02:31,240 --> 00:02:32,640 I do not know. 22 00:02:32,640 --> 00:02:34,400 Well, one thing is certain. 23 00:02:34,400 --> 00:02:37,000 I cannot bring myself to be civil to that young woman. 24 00:02:37,000 --> 00:02:38,480 No, nor I. But, Mother! 25 00:02:38,480 --> 00:02:40,080 I'm sure it is all her doing! 26 00:02:42,440 --> 00:02:44,240 Oh, well. 27 00:02:44,240 --> 00:02:45,480 My mind is quite made up. 28 00:02:46,880 --> 00:02:49,360 I shall seek some other place for us to live. 29 00:02:49,360 --> 00:02:51,440 I cannot remain here on sufferance. 30 00:02:51,440 --> 00:02:53,160 What, and leave Norland? 31 00:02:54,600 --> 00:02:56,560 I... I think I should die! 32 00:02:59,400 --> 00:03:01,520 Fanny, my love, I have been thinking. 33 00:03:03,040 --> 00:03:05,080 I feel it as an obligation that we should make 34 00:03:05,080 --> 00:03:08,720 some additional provision for the girls and their mother. 35 00:03:08,720 --> 00:03:11,520 After all, Norland has been their home all their lives. 36 00:03:11,520 --> 00:03:14,960 Remember, John dear, they are only your half sisters, 37 00:03:14,960 --> 00:03:18,240 and their mother, excellent woman though no doubt she may be, 38 00:03:18,240 --> 00:03:20,120 is no blood relation at all. 39 00:03:20,120 --> 00:03:21,200 Oh, yes, quite. 40 00:03:22,880 --> 00:03:25,200 But it was my father's last request to me 41 00:03:25,200 --> 00:03:27,320 that I should assist his widow and daughters. 42 00:03:27,320 --> 00:03:28,520 So you say, dear. 43 00:03:28,520 --> 00:03:31,480 But ten to one, he was light-headed at the time. 44 00:03:31,480 --> 00:03:33,040 He must have been, to persuade you 45 00:03:33,040 --> 00:03:35,800 to give half your fortune away from your own child. 46 00:03:35,800 --> 00:03:39,080 I... But do exactly as you wish, of course. 47 00:03:39,080 --> 00:03:41,200 The money is yours. 48 00:03:41,200 --> 00:03:44,000 In that case, we will settle the matter immediately. 49 00:03:44,000 --> 00:03:45,480 Very well, John dear. 50 00:03:48,080 --> 00:03:52,400 But it was not my intention to give away half this legacy, my love, 51 00:03:52,400 --> 00:03:53,800 although I suppose it could be said 52 00:03:53,800 --> 00:03:57,280 that we were already reasonably provided for ourselves. 53 00:03:57,280 --> 00:04:00,920 No, I was thinking in terms of an annuity of some sort. 54 00:04:02,280 --> 00:04:04,040 An annuity? 55 00:04:04,040 --> 00:04:06,600 Oh, John dear, is that wise? 56 00:04:06,600 --> 00:04:08,880 I have not seen Mrs Dashwood closely, 57 00:04:08,880 --> 00:04:11,200 but if you observe, people always seem to live forever 58 00:04:11,200 --> 00:04:14,080 once an annuity has been settled upon them. 59 00:04:14,080 --> 00:04:15,840 No, I cannot agree to that. 60 00:04:17,000 --> 00:04:20,720 But the decision is entirely yours, of course. 61 00:04:20,720 --> 00:04:21,800 DOOR OPENS 62 00:04:23,000 --> 00:04:25,160 Please ask Mrs Dashwood and the Miss Dashwoods 63 00:04:25,160 --> 00:04:27,120 if they would be kind enough to join us. 64 00:04:29,400 --> 00:04:30,480 DOOR SHUTS 65 00:04:30,480 --> 00:04:33,160 No, you are probably quite right, my love. 66 00:04:33,160 --> 00:04:37,480 On second thoughts, it would be wiser, possibly, 67 00:04:37,480 --> 00:04:39,400 to make it a fixed amount. 68 00:04:39,400 --> 00:04:43,160 And no doubt they would greatly prefer it that way. 69 00:04:43,160 --> 00:04:45,080 What sum had you in mind? 70 00:04:46,080 --> 00:04:47,120 Well... 71 00:04:48,400 --> 00:04:51,320 ..would you think £1,000 to be an adequate amount? 72 00:04:51,320 --> 00:04:53,160 £1,000? 73 00:04:54,320 --> 00:04:57,040 I should think they would consider it a prodigious increase 74 00:04:57,040 --> 00:04:58,680 to their fortunes. 75 00:04:58,680 --> 00:05:01,040 What brother on earth would do half as much for his sisters, 76 00:05:01,040 --> 00:05:04,440 I'd like to know, even if they were his real sisters? 77 00:05:04,440 --> 00:05:05,760 You think it is too much, then? 78 00:05:05,760 --> 00:05:08,640 Oh, no, indeed. Not in the least. 79 00:05:08,640 --> 00:05:11,640 If that is the sum you are settled upon. 80 00:05:11,640 --> 00:05:14,880 I was merely thinking that three women alone 81 00:05:14,880 --> 00:05:17,280 with no man to guide them, 82 00:05:17,280 --> 00:05:21,880 one wouldn't like to feel they might become the prey of fortune hunters. 83 00:05:21,880 --> 00:05:23,720 Oh, that is true. 84 00:05:23,720 --> 00:05:24,800 That is very true. 85 00:05:26,440 --> 00:05:29,160 A smaller sum prudently invested 86 00:05:29,160 --> 00:05:31,960 would not prove a temptation to the unscrupulous, 87 00:05:31,960 --> 00:05:34,000 while in addition to what they already have, 88 00:05:34,000 --> 00:05:36,400 should secure their independence - 89 00:05:36,400 --> 00:05:37,680 if they are careful. 90 00:05:37,680 --> 00:05:40,040 To be sure it would. 91 00:05:40,040 --> 00:05:43,400 Indeed, I am certain your father had no thought of anything 92 00:05:43,400 --> 00:05:46,080 near so generous in his mind. THEY CHUCKLE 93 00:05:47,800 --> 00:05:49,520 You are probably quite right, my love. 94 00:05:49,520 --> 00:05:51,080 Goodness! 95 00:05:51,080 --> 00:05:54,840 Three women alone, with no carriage and scarcely any servants? 96 00:05:54,840 --> 00:05:57,360 Their housekeeping will be nothing at all. 97 00:05:57,360 --> 00:05:59,600 Indeed, you can depend upon it. 98 00:05:59,600 --> 00:06:04,160 They will be far better off than we are in this great house 99 00:06:04,160 --> 00:06:09,160 with 20 servants and so much entertaining to be done. 100 00:06:09,160 --> 00:06:12,000 As to your giving them more, 101 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 it's quite absurd. 102 00:06:14,000 --> 00:06:18,120 If you ask me, they will be much more able to give you something. 103 00:06:18,120 --> 00:06:19,200 KNOCK AT DOOR 104 00:06:19,200 --> 00:06:20,480 Ah, here they are. 105 00:06:20,480 --> 00:06:21,680 Come in. 106 00:06:22,760 --> 00:06:25,440 Well, now, there is no need to extend to you 107 00:06:25,440 --> 00:06:27,000 a welcome to what is... 108 00:06:27,000 --> 00:06:28,320 Oh. 109 00:06:28,320 --> 00:06:30,760 My mother and Marianne ask me to apologise, 110 00:06:30,760 --> 00:06:33,360 but they're very busy sewing at the moment. 111 00:06:33,360 --> 00:06:35,240 They hope to be down shortly. 112 00:06:35,240 --> 00:06:37,000 Indeed. 113 00:06:37,000 --> 00:06:39,680 I trust that you're quite comfortably settled, Fanny? 114 00:06:39,680 --> 00:06:42,240 I always think moving house is so fatiguing. 115 00:06:42,240 --> 00:06:43,560 Thank you. 116 00:06:43,560 --> 00:06:45,360 We are getting straight by degrees. 117 00:06:45,360 --> 00:06:47,040 Good, I'm so glad. 118 00:06:47,040 --> 00:06:50,960 Well, now, we wish to make it quite clear - 119 00:06:50,960 --> 00:06:52,840 do we not, my love? - 120 00:06:52,840 --> 00:06:55,160 that though by the terms of my father's bequest, 121 00:06:55,160 --> 00:06:57,960 Norland has now passed into my possession, 122 00:06:57,960 --> 00:07:01,240 we naturally wish to extend a very sincere welcome... 123 00:07:01,240 --> 00:07:02,320 Yes, what is it? 124 00:07:02,320 --> 00:07:04,760 Oh, I beg your pardon. I... 125 00:07:04,760 --> 00:07:05,960 I was not aware. 126 00:07:05,960 --> 00:07:08,160 Oh, do please come in. Ah, Edward! 127 00:07:08,160 --> 00:07:12,600 May I present my wife's brother, Mr Edward Ferrars. Miss Dashwood. 128 00:07:12,600 --> 00:07:14,440 How do you do, Mr Ferrars? 129 00:07:14,440 --> 00:07:16,760 How do you do, ma'am? 130 00:07:16,760 --> 00:07:20,080 Fanny and Edward's dear mother has a very fine place 131 00:07:20,080 --> 00:07:21,920 not far from Tunbridge Wells. Is that so? 132 00:07:21,920 --> 00:07:24,080 Yes, a very fine place indeed. 133 00:07:25,240 --> 00:07:27,360 Edward, please be seated! Oh, do sit down. 134 00:07:28,720 --> 00:07:30,440 I do beg your pardon. 135 00:07:30,440 --> 00:07:34,360 Yes, as I was saying, the, er... 136 00:07:34,360 --> 00:07:38,160 The timber alone is considered to be some of the most valuable 137 00:07:38,160 --> 00:07:40,800 in the south of England. 138 00:07:40,800 --> 00:07:45,320 You say he's handsome, but has he what I call an expressive face? 139 00:07:45,320 --> 00:07:47,320 Oh, yes, I think so. 140 00:07:47,320 --> 00:07:50,560 One can hardly credit such a thing, somehow, in one of that family! 141 00:07:50,560 --> 00:07:53,960 At least he bears no resemblance at all to Fanny. 142 00:07:53,960 --> 00:07:55,560 Oh, then that is enough for me. 143 00:07:55,560 --> 00:07:57,880 It implies everything that is amiable. 144 00:07:57,880 --> 00:08:00,400 I'm sure you will both like him when you get to know him. 145 00:08:00,400 --> 00:08:02,960 Like him? I almost love him already. 146 00:08:02,960 --> 00:08:05,720 Oh, dearest Mama, you are incorrigible. 147 00:08:05,720 --> 00:08:07,480 Oh, Elinor, my love. 148 00:08:07,480 --> 00:08:09,840 I do apologise for my outburst just now 149 00:08:09,840 --> 00:08:12,320 and for my childish refusal to meet her. 150 00:08:12,320 --> 00:08:16,480 From henceforth, I promise you I will mend my ways. 151 00:08:16,480 --> 00:08:20,720 Oh, what should we do without our wise, our prudent Elinor? 152 00:08:20,720 --> 00:08:25,000 But what are his interests, Elinor, and his powers of conversation? 153 00:08:25,000 --> 00:08:26,320 Rather limited, I fear. 154 00:08:26,320 --> 00:08:28,400 As I say, he scarcely spoke a word. 155 00:08:28,400 --> 00:08:30,480 And yet you liked him, eh? 156 00:08:30,480 --> 00:08:34,000 For you did like him a little, my love, I think, did you not? 157 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 What I was permitted to see and hear 158 00:08:36,000 --> 00:08:39,480 while brother John was holding forth about the great wealth 159 00:08:39,480 --> 00:08:42,120 and perfection of the Ferrars family in general, 160 00:08:42,120 --> 00:08:43,840 I liked well enough, certainly. 161 00:08:45,840 --> 00:08:48,080 CREAKING 162 00:08:48,080 --> 00:08:50,120 Ah, Miss Dashwood. 163 00:08:50,120 --> 00:08:51,280 Oh, am I the first down? 164 00:08:53,040 --> 00:08:56,120 I was just admiring this view of the house. 165 00:08:56,120 --> 00:08:57,640 Were you the artist? 166 00:08:57,640 --> 00:08:59,400 I was, yes. 167 00:08:59,400 --> 00:09:02,080 Well, I don't profess to be a great judge of these...matters, 168 00:09:02,080 --> 00:09:03,800 but it seems most excellent to me. 169 00:09:05,160 --> 00:09:06,960 From where exactly did you take it? 170 00:09:06,960 --> 00:09:08,400 The viewpoint is most novel. 171 00:09:08,400 --> 00:09:10,800 Ah, well, I am afraid my sister must take the credit 172 00:09:10,800 --> 00:09:12,240 for that, Mr Ferrars. 173 00:09:12,240 --> 00:09:14,880 She has a great eye for the picturesque. 174 00:09:14,880 --> 00:09:18,080 I merely record what is before me as best I can. 175 00:09:19,400 --> 00:09:20,920 I'm sure you underestimate yourself. 176 00:09:20,920 --> 00:09:22,120 MARIANNE: Elinor! 177 00:09:22,120 --> 00:09:24,600 And here she is - so you can ask her yourself. 178 00:09:24,600 --> 00:09:28,800 For heaven's sake, save me from brother John and that awful... 179 00:09:28,800 --> 00:09:31,040 Oh! 180 00:09:28,800 --> 00:09:31,040 DOOR SHUTS 181 00:09:31,040 --> 00:09:32,280 I beg your pardon. 182 00:09:32,280 --> 00:09:35,440 Mr Edward Ferrars, my sister Marianne. 183 00:09:35,440 --> 00:09:37,080 How do you do, Miss...Marianne. 184 00:09:38,920 --> 00:09:40,040 How do you do? 185 00:09:41,480 --> 00:09:43,680 Mr Ferrars was intrigued to know from which point 186 00:09:43,680 --> 00:09:45,240 the sketch was taken. 187 00:09:45,240 --> 00:09:47,160 I was about to tell him that we could show him 188 00:09:47,160 --> 00:09:48,960 many others equally fine, could we not? 189 00:09:48,960 --> 00:09:52,240 You could, Elinor, but I'm afraid I could not. Marianne! 190 00:09:52,240 --> 00:09:55,280 Mr Ferrars, wise and discerning man, 191 00:09:55,280 --> 00:09:58,080 has paid you the compliment of admiring your work. 192 00:09:58,080 --> 00:10:00,640 Please don't embarrass him by dragging me into it. 193 00:10:01,720 --> 00:10:03,440 Mm. 194 00:10:03,440 --> 00:10:04,800 But I thought I heard the gong. 195 00:10:04,800 --> 00:10:06,720 Ah, well, in that case, perhaps... Oh, no! 196 00:10:06,720 --> 00:10:08,120 I might well have been mistaken. 197 00:10:08,120 --> 00:10:09,760 Please, excuse me. 198 00:10:09,760 --> 00:10:12,760 There are several other sketches of my sister's, 199 00:10:12,760 --> 00:10:15,080 which I'm sure you would like to see, on that wall. 200 00:10:18,560 --> 00:10:20,080 Over here? 201 00:10:20,080 --> 00:10:23,280 I'm sorry, Mr Ferrars, but you cannot possibly wish to see them. 202 00:10:24,480 --> 00:10:25,680 But I do. 203 00:10:27,440 --> 00:10:29,280 DINNER GONG 204 00:10:29,280 --> 00:10:31,640 Ah, good. Then we may all go in for dinner. 205 00:10:43,240 --> 00:10:45,720 "My fugitive years are all hasting away, 206 00:10:45,720 --> 00:10:49,320 "And I...must ere long lie as lowly as they, 207 00:10:49,320 --> 00:10:52,720 "With a turf on m-my breast and a stone at my head 208 00:10:52,720 --> 00:10:55,520 "Ere another such grove shall arise in its stead." 209 00:10:55,520 --> 00:10:57,560 HE CLEARS THROAT 210 00:10:57,560 --> 00:11:00,400 "Tis a sight to engage...me, if anything can 211 00:11:00,400 --> 00:11:02,960 "To muse on the perishing pleasures of Man, 212 00:11:02,960 --> 00:11:06,640 "Though his life be a dream, his enjoyments, I see, 213 00:11:06,640 --> 00:11:09,000 "Have a Being less durable even than he." 214 00:11:10,200 --> 00:11:12,400 Bravo, bravo! 215 00:11:12,400 --> 00:11:14,160 You chose well, Edward. 216 00:11:14,160 --> 00:11:17,280 It's a particular favourite of Marianne's. Isn't it, my love? 217 00:11:17,280 --> 00:11:18,680 Yes, Mama. 218 00:11:18,680 --> 00:11:21,640 Well, now, who else will entertain us? 219 00:11:21,640 --> 00:11:25,600 Elinor, may we be permitted the pleasure of hearing you sing? 220 00:11:25,600 --> 00:11:27,640 Oh, I doubt very much whether you would account it 221 00:11:27,640 --> 00:11:29,160 a pleasure, brother, if I did. 222 00:11:29,160 --> 00:11:32,040 No, Marianne is the musician in the family. 223 00:11:32,040 --> 00:11:33,840 She is an accomplished singer. 224 00:11:33,840 --> 00:11:35,320 Ah. Marianne? 225 00:11:35,320 --> 00:11:37,880 I'm sorry, I'm afraid I have a sore throat. 226 00:11:37,880 --> 00:11:39,400 Oh, dearest, you never told me! 227 00:11:41,480 --> 00:11:45,400 Well, then, perhaps the young people would like a hand at cards. 228 00:11:45,400 --> 00:11:47,680 John dear? Yes, dear. 229 00:11:52,960 --> 00:11:55,080 And what is your opinion of the novels 230 00:11:55,080 --> 00:11:57,040 of Mrs Radcliffe, cousin Edward? 231 00:11:57,040 --> 00:11:59,720 Well, if it's just an opinion you want, cousin, 232 00:11:59,720 --> 00:12:01,600 I will give it readily. 233 00:12:01,600 --> 00:12:04,120 But I have to admit, in all honesty, 234 00:12:04,120 --> 00:12:05,640 that I haven't read them. 235 00:12:05,640 --> 00:12:07,840 Do you mean you actually haven't read The Castle Of Otranto? 236 00:12:07,840 --> 00:12:10,680 I have to confess it. I have not. Oh! 237 00:12:10,680 --> 00:12:13,040 There, now I suppose you will never speak to me again. 238 00:12:13,040 --> 00:12:14,400 Oh, Marianne! 239 00:12:14,400 --> 00:12:17,480 One cannot possibly expect gentlemen to read such things. 240 00:12:17,480 --> 00:12:18,720 Why not, pray? Elinor dear. 241 00:12:18,720 --> 00:12:20,160 They are intended for... Brother John is trying 242 00:12:20,160 --> 00:12:22,000 to attract your attention. ..the consumption our sex only. 243 00:12:22,000 --> 00:12:23,920 Oh, nonsense! 244 00:12:23,920 --> 00:12:27,360 The differentiation of sex has nothing whatever to do with it. 245 00:12:28,840 --> 00:12:30,120 Yes, Mama? 246 00:12:31,320 --> 00:12:34,840 FANNY: Well, now, who would care for a game of whist? 247 00:12:34,840 --> 00:12:36,680 Elinor? 248 00:12:36,680 --> 00:12:39,160 If you wish it, Cousin Fanny, but I'm quite happy as I am. 249 00:12:39,160 --> 00:12:40,440 FANNY: Marianne? 250 00:12:40,440 --> 00:12:42,120 I will not play, thank you. 251 00:12:42,120 --> 00:12:45,000 I always find cards rather a poor substitute 252 00:12:45,000 --> 00:12:46,680 for intelligent conversation. 253 00:12:46,680 --> 00:12:48,240 FANNY: Edward? 254 00:12:48,240 --> 00:12:50,680 Oh, I'm no good at intelligent conversation. 255 00:12:50,680 --> 00:12:52,600 I'm for cards every time. 256 00:12:52,600 --> 00:12:55,160 Good! Splendid. 257 00:12:55,160 --> 00:12:58,000 Well, now, perhaps Edward and Elinor would be content 258 00:12:58,000 --> 00:12:59,960 to play two-handed, eh? 259 00:13:01,200 --> 00:13:02,600 Elinor dear? 260 00:13:02,600 --> 00:13:05,760 If Mr Ferrars would not find that too tedious, yes, of course, Mama. 261 00:13:05,760 --> 00:13:07,640 Tedious? Indeed no. 262 00:13:07,640 --> 00:13:09,160 I should like it of all things. 263 00:13:11,240 --> 00:13:14,840 Now, shall we play whist or shall we play something else? 264 00:13:14,840 --> 00:13:18,520 Well, then, we shall leave them to their game, shall we? 265 00:13:18,520 --> 00:13:22,320 John dear, be so good as to ring for a lamp. 266 00:13:22,320 --> 00:13:23,360 Yes. 267 00:13:25,280 --> 00:13:28,960 How dark it is getting in the evenings, is it not? 268 00:13:28,960 --> 00:13:32,240 We shall have to have a fire very soon, no doubt. 269 00:13:35,360 --> 00:13:38,440 MARIANN: I see he's quite made you his confidante, sister. 270 00:13:38,440 --> 00:13:43,360 I do not attempt to deny that I have come to think very highly of him, 271 00:13:43,360 --> 00:13:46,560 that I like and, indeed, greatly esteem him. 272 00:13:46,560 --> 00:13:49,240 Like? Esteem him? 273 00:13:49,240 --> 00:13:51,360 Oh, cold-hearted Elinor! 274 00:13:51,360 --> 00:13:52,760 Nay, worse than cold-hearted! 275 00:13:52,760 --> 00:13:54,680 Ashamed of being otherwise! 276 00:13:56,160 --> 00:13:59,760 Use such language again, and I shall leave the room immediately. 277 00:13:59,760 --> 00:14:01,480 Dear Marianne. 278 00:14:01,480 --> 00:14:06,800 I meant no offence to you in speaking so quietly of my feelings. 279 00:14:06,800 --> 00:14:09,400 Well, believe me, they are stronger than I have stated. 280 00:14:10,640 --> 00:14:14,360 But I feel at this stage that it would be premature, 281 00:14:14,360 --> 00:14:18,000 even a little immodest, to disclose them too fully even to myself. 282 00:14:18,000 --> 00:14:19,960 Well, if you're not already engaged, 283 00:14:19,960 --> 00:14:22,200 I'm pretty certain you soon will be. 284 00:14:22,200 --> 00:14:23,600 Dear Marianne! 285 00:14:23,600 --> 00:14:27,040 I really must ask you to curb that eager imagination of yours. 286 00:14:27,040 --> 00:14:30,760 Oh, fie, Elinor! He's at least as partial to you as you are to him. 287 00:14:32,040 --> 00:14:33,800 Go on, Elinor, admit it. 288 00:14:38,920 --> 00:14:40,800 Well, sometimes I think so, yes. 289 00:14:42,800 --> 00:14:45,920 Then at others, there's a kind of coolness. 290 00:14:47,000 --> 00:14:49,480 No, not a coolness, a reserve. 291 00:14:49,480 --> 00:14:53,040 A want of candour, almost, that disturbs me a little. 292 00:14:53,040 --> 00:14:54,240 It is not like him. 293 00:14:56,400 --> 00:14:59,520 No, perhaps I do him an injustice. 294 00:14:59,520 --> 00:15:01,240 It is my imagination, no doubt. 295 00:15:01,240 --> 00:15:04,720 But how can you bear the thought of leaving Norland now? 296 00:15:04,720 --> 00:15:07,120 I almost hope Mama's letter remains unanswered. 297 00:15:07,120 --> 00:15:10,160 Why? The situation is unaltered. 298 00:15:10,160 --> 00:15:14,600 Oh, Elinor! How can you pretend such a thing? 299 00:15:14,600 --> 00:15:18,880 What I mean is that if Edward's feelings will not survive 300 00:15:18,880 --> 00:15:21,200 my mere removal to another district, 301 00:15:21,200 --> 00:15:23,880 then the sooner that I am acquainted with the fact, the better. 302 00:15:26,840 --> 00:15:28,800 A cottage, you say? 303 00:15:28,800 --> 00:15:30,840 And where is it situated? 304 00:15:30,840 --> 00:15:33,440 Near Exeter on the estate of a kinsman of mine, 305 00:15:33,440 --> 00:15:34,600 Sir John Middleton. 306 00:15:34,600 --> 00:15:36,240 Sir John Middleton! 307 00:15:36,240 --> 00:15:39,400 Now, he is a man of considerable substance, I believe. 308 00:15:39,400 --> 00:15:40,840 So I believe. 309 00:15:40,840 --> 00:15:43,880 I was not aware that he was a kinsman of yours. 310 00:15:43,880 --> 00:15:46,480 You would do well to place yourself under his protection, 311 00:15:46,480 --> 00:15:49,120 I would say, very well indeed. 312 00:15:49,120 --> 00:15:51,160 But Devonshire is a great way off. 313 00:15:51,160 --> 00:15:53,320 Must you really go so far? 314 00:15:53,320 --> 00:15:54,520 I'm afraid so. 315 00:15:54,520 --> 00:15:55,960 Oh, dear. 316 00:15:55,960 --> 00:15:59,280 If you are thinking of the expense of the removal, my love, 317 00:15:59,280 --> 00:16:01,680 I'm sure a man in Sir John Middleton's position 318 00:16:01,680 --> 00:16:03,160 would be prepared to assist. 319 00:16:04,280 --> 00:16:06,480 We have no spare transport or labour here, 320 00:16:06,480 --> 00:16:07,880 as I expect you realise. 321 00:16:07,880 --> 00:16:10,320 Oh, of course. I wouldn't hear of such a thing. 322 00:16:10,320 --> 00:16:13,120 But I hope once we're properly settled at Barton, 323 00:16:13,120 --> 00:16:14,840 we could persuade you to pay us a visit. 324 00:16:14,840 --> 00:16:18,000 Oh, that's very civil of you, I'm sure. 325 00:16:18,000 --> 00:16:20,360 Though, I am afraid we shall not be in a position 326 00:16:20,360 --> 00:16:24,080 to make such long and costly journeys ourselves 327 00:16:24,080 --> 00:16:26,640 for a considerable time to come. 328 00:16:26,640 --> 00:16:29,600 Yes, we shall have to measure our expenses very carefully. 329 00:16:31,000 --> 00:16:32,640 Very carefully indeed. 330 00:16:32,640 --> 00:16:34,000 Edward, then. 331 00:16:34,000 --> 00:16:36,120 I'm sure that the girls will be quite heartbroken 332 00:16:36,120 --> 00:16:38,240 if you are not our very first guest. 333 00:16:38,240 --> 00:16:39,720 Thank you, Mrs Dashwood. 334 00:16:39,720 --> 00:16:41,720 I'm only sorry that you're going so far. 335 00:16:41,720 --> 00:16:44,080 However, I shall be very glad... Edward, I am afraid, 336 00:16:44,080 --> 00:16:45,640 is not free, ma'am. 337 00:16:45,640 --> 00:16:47,120 He has his career to think of. 338 00:16:48,160 --> 00:16:49,680 Indeed. 339 00:16:49,680 --> 00:16:50,720 This is news. 340 00:16:51,760 --> 00:16:53,240 I was not aware that I had one. 341 00:16:54,880 --> 00:16:56,880 Mother and Fanny are obsessed with the notion 342 00:16:56,880 --> 00:16:58,960 that I should enter Parliament, Mrs Dashwood, 343 00:16:58,960 --> 00:17:01,760 regardless of the fact that I am quite incapable of 344 00:17:01,760 --> 00:17:04,000 m-making a speech to save my life. 345 00:17:04,000 --> 00:17:06,120 They would make me a man of consequence. 346 00:17:06,120 --> 00:17:08,080 Or at least have me drive around London in a barouche 347 00:17:08,080 --> 00:17:09,520 with the appearance of one. 348 00:17:09,520 --> 00:17:12,480 I hope, Edward, your poor mother never gets to hear 349 00:17:12,480 --> 00:17:14,640 of such a statement. 350 00:17:14,640 --> 00:17:17,000 She will not, Fanny dear, unless someone repeats it to her. 351 00:17:19,160 --> 00:17:22,040 Well, then, it only remains for me to say once again 352 00:17:22,040 --> 00:17:26,400 that we shall expect you at Barton in the very near future, Edward. 353 00:17:26,400 --> 00:17:28,520 And to thank you, my dears, for putting up with us 354 00:17:28,520 --> 00:17:29,840 at Norland for so long. 355 00:17:38,200 --> 00:17:40,600 When he comes, I shall leave you. 356 00:17:40,600 --> 00:17:44,160 Why? He will want to say goodbye to you as well as to me. 357 00:17:44,160 --> 00:17:46,600 DOOR OPENS FOOTSTEPS APPROACHING 358 00:17:46,600 --> 00:17:48,360 Oh, just these two, please, Charles. 359 00:17:48,360 --> 00:17:50,480 We'll have them inside, I think, if there's room. 360 00:17:52,840 --> 00:17:55,160 Ah, here you are. Good. 361 00:17:55,160 --> 00:17:57,800 Now I can say my farewells to you both. 362 00:17:57,800 --> 00:18:00,520 Adieu, dear Edward. I shall not say farewell. 363 00:18:00,520 --> 00:18:01,960 CHUCKLES: Oh, don't run away. 364 00:18:01,960 --> 00:18:04,120 No, please. I-I'm sorry! There's something... 365 00:18:04,120 --> 00:18:05,680 I think perhaps we should all go. 366 00:18:05,680 --> 00:18:07,160 Edward and I will come with you. 367 00:18:07,160 --> 00:18:08,360 It's time we were in the carriage 368 00:18:08,360 --> 00:18:09,840 if we're to reach Midhurst by midday. 369 00:18:09,840 --> 00:18:11,720 Then I shall follow you in a moment. 370 00:18:11,720 --> 00:18:13,000 Will you not come, too? 371 00:18:14,200 --> 00:18:15,880 SOFTLY: Please, Edward. 372 00:18:15,880 --> 00:18:18,120 Can you not see that I wish to be alone? 373 00:18:29,240 --> 00:18:30,400 Dear Norland. 374 00:18:31,520 --> 00:18:32,560 Farewell. 375 00:18:37,560 --> 00:18:39,400 Sweet garden. 376 00:18:46,120 --> 00:18:47,400 Goodbye, curtains. 377 00:18:51,280 --> 00:18:53,960 Oh, happy, happy house! 378 00:18:53,960 --> 00:18:57,280 MRS DASHWOOD: Marianne! The horses are getting restive. 379 00:19:03,840 --> 00:19:04,960 Marianne! 380 00:20:34,520 --> 00:20:38,400 Welcome to Barton Cottage, ma'am, and young ladies. 381 00:20:38,400 --> 00:20:40,080 Thank you. Mary, isn't it? 382 00:20:40,080 --> 00:20:41,480 That's right, ma'am. 383 00:21:02,800 --> 00:21:04,720 Oh, what a beautiful fire! 384 00:21:08,000 --> 00:21:11,600 Oh, goodness, what a welcome sight! I'm quite frozen. 385 00:21:11,600 --> 00:21:15,720 Well, now, there's nothing like a good fire - 386 00:21:15,720 --> 00:21:17,360 that's what I always say. 387 00:21:19,000 --> 00:21:22,520 But there, you'd like some nice tea, I expect. 388 00:21:22,520 --> 00:21:24,160 Oh, thank you. Thank you. 389 00:21:24,160 --> 00:21:28,760 And I've taken the liberty of making you one of my lardy cakes. 390 00:21:28,760 --> 00:21:30,200 Indeed? How kind. 391 00:21:30,200 --> 00:21:34,480 Sir John, he always says, "Mary," he says, 392 00:21:34,480 --> 00:21:38,080 "there isn't anyone could make a lardy what like you can." 393 00:21:38,080 --> 00:21:40,080 That's what he says. Look. 394 00:21:40,080 --> 00:21:42,240 Well, now. 395 00:21:42,240 --> 00:21:44,080 You'd like to take your things off, I expect. 396 00:21:44,080 --> 00:21:45,240 Thank you. 397 00:21:48,080 --> 00:21:49,240 Thank you, Mary. 398 00:21:53,520 --> 00:21:54,640 Thank you. 399 00:21:58,040 --> 00:21:59,320 Oh. 400 00:22:02,960 --> 00:22:04,280 DOOR SHUTS 401 00:22:06,520 --> 00:22:08,720 Well, what in heaven's name is a lardy cake? 402 00:22:10,480 --> 00:22:12,880 Marianne, you're very silent. 403 00:22:14,400 --> 00:22:16,640 Poor dear, the motion of travelling never did agree with you. 404 00:22:18,480 --> 00:22:21,560 Never mind, a hot cup of tea'll soon settle you, no doubt. 405 00:22:21,560 --> 00:22:23,120 It's all right, Mama, 406 00:22:23,120 --> 00:22:25,360 I'm not distressed in body, merely in spirit. 407 00:22:25,360 --> 00:22:28,840 Marianne, you shouldn't think so much of what we've left behind 408 00:22:28,840 --> 00:22:29,880 as what lies ahead. 409 00:22:29,880 --> 00:22:33,320 Elinor, how can you say that when we've left all that is most dear? 410 00:22:33,320 --> 00:22:35,480 If I do not weep, it is merely for the good reason 411 00:22:35,480 --> 00:22:37,360 that weeping will not help our case. 412 00:22:39,200 --> 00:22:43,200 Besides, we have much to be thankful for, Mama, have we not? 413 00:22:43,200 --> 00:22:45,120 Oh, yes, indeed, my love. 414 00:22:45,120 --> 00:22:48,040 A new life, new surroundings, new acquaintances. 415 00:22:48,040 --> 00:22:51,040 New acquaintances? In Devonshire? 416 00:22:51,040 --> 00:22:52,720 Why not? 417 00:22:52,720 --> 00:22:56,360 Devonshire is peopled surely much in the same manner as Sussex. 418 00:22:56,360 --> 00:22:59,280 And the Middletons have been most cordial in their letters. 419 00:22:59,280 --> 00:23:01,160 Well, they've lived here for generations. 420 00:23:01,160 --> 00:23:03,640 I am sure they are quite a numerous circle. 421 00:23:03,640 --> 00:23:05,320 SIR JOHN: Well, Mary, my dear! 422 00:23:05,320 --> 00:23:07,000 Oh, I think I hear Sir John. Quick. SIR JOHN BLATHERING 423 00:23:07,000 --> 00:23:08,720 Oh, no. 424 00:23:08,720 --> 00:23:10,480 In here, are they? In the... 425 00:23:10,480 --> 00:23:12,000 In the sitting room? That's right. 426 00:23:12,000 --> 00:23:15,320 Well, well! Cousin Dashwood, eh? 427 00:23:15,320 --> 00:23:17,680 Welcome to Devonshire, my dears! 428 00:23:17,680 --> 00:23:20,600 Well, now, do I get a kiss? Mm! 429 00:23:20,600 --> 00:23:24,600 John dear, Mrs Dashwood is probably fatigued after her long journey. 430 00:23:24,600 --> 00:23:27,120 Oh, nonsense! You ain't fatigued, are you, my dear? 431 00:23:27,120 --> 00:23:28,560 Ooh, I should have introduced you. 432 00:23:28,560 --> 00:23:30,680 This is my wife, Lady Middleton. How do you do, cousin? 433 00:23:30,680 --> 00:23:33,720 John dear, what has become of little William? Oh, that boy! 434 00:23:33,720 --> 00:23:35,120 He's a regular rascal. 435 00:23:35,120 --> 00:23:36,560 He'll be all right, I expect, my dear. 436 00:23:36,560 --> 00:23:38,280 And these are the two young ladies, eh? Yes. 437 00:23:38,280 --> 00:23:41,200 May I introduce Miss Dashwood. Miss Marianne. 438 00:23:41,200 --> 00:23:43,440 Er... Lady Middleton. Sir John. 439 00:23:43,440 --> 00:23:47,000 Oh, how do you do, my dears? How do you do? 440 00:23:47,000 --> 00:23:48,680 Well, gracious me! 441 00:23:48,680 --> 00:23:52,040 I was hardly expecting to see two such fine young creatures. 442 00:23:52,040 --> 00:23:54,000 No, indeed not. 443 00:23:54,000 --> 00:23:55,880 Oh, I can see all the gentlemen are going to be set 444 00:23:55,880 --> 00:23:57,320 by the ears now, my love, eh? 445 00:23:57,320 --> 00:23:59,960 CHICKENS CLUCKING 446 00:23:57,320 --> 00:23:59,960 Just one moment. 447 00:23:59,960 --> 00:24:02,280 I thought I heard something. 448 00:24:02,280 --> 00:24:03,720 CHICKENS CLUCKING 449 00:24:03,720 --> 00:24:05,920 There, I knew it! 450 00:24:05,920 --> 00:24:07,760 He's in the yard. He will get his feet wet. 451 00:24:07,760 --> 00:24:10,360 Oh, leave the boy alone, my dear. He'll come to no harm. 452 00:24:10,360 --> 00:24:13,840 John, how can you say that when you know how delicate the boy is? 453 00:24:13,840 --> 00:24:17,640 Well, we must conclude our business briefly and be off home. 454 00:24:17,640 --> 00:24:19,520 Now, our object in greeting you, cousins, 455 00:24:19,520 --> 00:24:21,880 was to extend a most hearty welcome 456 00:24:21,880 --> 00:24:25,680 to come and dine with us at the hall every day 457 00:24:25,680 --> 00:24:27,000 until you're well settled in. 458 00:24:27,000 --> 00:24:29,600 There, how's that, then? Sir John, you are too generous! 459 00:24:29,600 --> 00:24:31,480 Really, no... Oh, nonsense, nonsense! 460 00:24:31,480 --> 00:24:33,840 We won't take no for an answer. Will we, dear? 461 00:24:33,840 --> 00:24:35,280 Well, now, that's all arranged. 462 00:24:35,280 --> 00:24:37,200 The carriage will call for you at 3:30. 463 00:24:37,200 --> 00:24:42,240 Oh! You will excuse the smallness of the company at such short notice. 464 00:24:42,240 --> 00:24:46,680 Merely my old friend Colonel Brandon and my wife's mother. 465 00:24:46,680 --> 00:24:49,120 No young gallants, I'm afraid, my dears, 466 00:24:49,120 --> 00:24:51,080 but we old 'uns will do our best to give you 467 00:24:51,080 --> 00:24:53,280 a jolly evening in our own style. 468 00:24:53,280 --> 00:24:55,360 SOFTLY: Are we leaving? Yeah, well, come on, my dear. 469 00:24:55,360 --> 00:24:56,880 Mustn't keep these good people about any longer. 470 00:24:56,880 --> 00:24:59,160 I must see where he is. I think you fret about that boy 471 00:24:59,160 --> 00:25:00,520 a little too much, my dear. 472 00:25:00,520 --> 00:25:02,000 Bye-bye, ladies, then. 473 00:25:02,000 --> 00:25:03,720 DOOR SHUTS 474 00:25:03,720 --> 00:25:05,440 Oh, lovely! 475 00:25:03,720 --> 00:25:05,440 POLITE CHATTER 476 00:25:05,440 --> 00:25:08,200 Simply lovely! 477 00:25:08,200 --> 00:25:10,280 SOLEMN CHORD PLAYS Sh! 478 00:25:12,160 --> 00:25:14,320 Brandon, another glass of claret. 479 00:25:14,320 --> 00:25:15,520 Oh, come on, Colonel, come on! 480 00:25:15,520 --> 00:25:17,680 You've only had but the one. 481 00:25:15,520 --> 00:25:17,680 MARIANNE SINGS 482 00:25:17,680 --> 00:25:18,960 What? 483 00:25:18,960 --> 00:25:20,280 Oh, is it? 484 00:25:20,280 --> 00:25:21,800 Oh, right you are, then. 485 00:25:21,800 --> 00:25:23,280 Righty-ho. 486 00:25:26,560 --> 00:25:30,400 # "Sing, brave harp, sing 487 00:25:30,400 --> 00:25:36,600 # "Though I falter," he cries 488 00:25:38,400 --> 00:25:42,400 # Faint is his aged voice 489 00:25:42,400 --> 00:25:49,440 # But his spirit is so strong 490 00:25:49,440 --> 00:25:54,920 # Mountains and valleys 491 00:25:54,920 --> 00:26:01,360 # All echo his song 492 00:26:01,360 --> 00:26:04,680 # David our minstrel... # 493 00:26:04,680 --> 00:26:06,800 SOFTLY: I'm sorry. 494 00:26:06,800 --> 00:26:08,120 Mrs Dashwood. 495 00:26:09,560 --> 00:26:11,000 May I come and sit down here? 496 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Oh, Mrs Jennings. 497 00:26:13,000 --> 00:26:14,200 THEY CHUCKLE 498 00:26:14,200 --> 00:26:17,240 You certainly have two fine girls, Mrs Dashwood. 499 00:26:17,240 --> 00:26:18,640 SHE GIGGLES 500 00:26:18,640 --> 00:26:20,000 Ain't you proud, eh? 501 00:26:20,000 --> 00:26:22,240 That's very kind of you, Mrs Jennings. 502 00:26:22,240 --> 00:26:23,720 Mama, shh. 503 00:26:27,000 --> 00:26:29,880 Two lovely girls, and I should know, 504 00:26:29,880 --> 00:26:32,440 because I have two fine girls myself! 505 00:26:32,440 --> 00:26:33,600 There's Mary here. 506 00:26:35,560 --> 00:26:39,320 And another, younger, but also married, thank goodness. 507 00:26:39,320 --> 00:26:41,360 SHE CHUCKLES 508 00:26:39,320 --> 00:26:41,360 Ooh, the relief! 509 00:26:41,360 --> 00:26:44,320 And they both have done remarkably well for themselves, 510 00:26:44,320 --> 00:26:45,880 I do assure you. 511 00:26:46,960 --> 00:26:51,080 Oh, the anxiety we poor mothers have to undergo, eh, Mrs Dashwood? 512 00:26:51,080 --> 00:26:53,560 Oh! Bravo! 513 00:26:51,080 --> 00:26:53,560 APPLAUSE 514 00:26:53,560 --> 00:26:56,000 Lovely! Thank you, Miss Dashwood. 515 00:26:56,000 --> 00:26:58,600 Oh, bravo, my dear! Encore, encore, encore! 516 00:26:58,600 --> 00:27:01,640 Now, may we have the one about the fellow with the harp? 517 00:27:01,640 --> 00:27:03,480 You know, what a lovely piece! 518 00:27:03,480 --> 00:27:05,600 You know the one I mean, a lovely song. 519 00:27:05,600 --> 00:27:07,400 That's what I've just sung, Sir John. 520 00:27:07,400 --> 00:27:11,160 Is it, my dear? Well, sing him again, then. Sing him again. 521 00:27:11,160 --> 00:27:12,920 I have yet to hear that song more beautifully sung. 522 00:27:12,920 --> 00:27:14,320 Look at Colonel Brandon! 523 00:27:14,320 --> 00:27:15,400 SHE GASPS 524 00:27:15,400 --> 00:27:18,880 I declare, he's quite taken a fancy to your Miss Marianne already. 525 00:27:18,880 --> 00:27:22,440 Oh, I always know. You ask either of my girls. 526 00:27:22,440 --> 00:27:24,680 You can't deceive me. 527 00:27:24,680 --> 00:27:26,760 And I can assure you, Mrs Dashwood, 528 00:27:26,760 --> 00:27:30,320 you'd do very well to get the Colonel as a son-in-law. 529 00:27:30,320 --> 00:27:31,360 Oh, really, Mrs Jennings? 530 00:27:31,360 --> 00:27:34,360 He's a very fine, honourable man! 531 00:27:34,360 --> 00:27:36,600 A shade too solemn for my taste, of course, 532 00:27:36,600 --> 00:27:39,320 and hardly what you could call a young man these days. 533 00:27:39,320 --> 00:27:41,400 But there's property there, Mrs Dashwood. 534 00:27:41,400 --> 00:27:44,440 Oh, there's property there all right. 535 00:27:44,440 --> 00:27:46,600 Please, Mama. Oh, my dear! Very well, dear. 536 00:27:46,600 --> 00:27:48,480 Oh! If you would excuse us, Lady Middleton. 537 00:27:48,480 --> 00:27:50,240 What a shame! SIR JOHN: Oh, but you're not going? 538 00:27:50,240 --> 00:27:51,680 So soon? Oh, what a disappointment! 539 00:27:51,680 --> 00:27:53,400 We cannot allow this, can we, Brandon? 540 00:27:53,400 --> 00:27:55,760 We're having such a wonderful time1 I'm afraid we're rather fatigued 541 00:27:55,760 --> 00:27:57,480 after our long travels. Oh, very well, if you must. 542 00:27:57,480 --> 00:27:59,400 Come, Elinor, my love. They must be exhausted. 543 00:27:59,400 --> 00:28:00,640 Now, tomorrow night, 544 00:28:00,640 --> 00:28:03,800 I think I can promise you some real young company. 545 00:28:03,800 --> 00:28:06,400 Oh, tomorrow night we'll have a right old to-do 546 00:28:06,400 --> 00:28:08,400 with all the neighbourhood, eh? 547 00:28:08,400 --> 00:28:10,120 Your singing was lovely, dear. 548 00:28:10,120 --> 00:28:12,600 ELINOR: Goodbye, Mrs Jennings. Goodnight, my dear. 549 00:28:12,600 --> 00:28:15,120 A little bird tells me that someone's left her heart in Sussex. 550 00:28:15,120 --> 00:28:17,680 Is that not so, eh? 551 00:28:15,120 --> 00:28:17,680 SHE LAUGHS 552 00:28:17,680 --> 00:28:20,920 I think I see someone colouring up a little, do I not? 553 00:28:20,920 --> 00:28:23,840 Do you, Mrs Jennings? I think not, madam! 554 00:28:23,840 --> 00:28:27,520 Oh! Blushing is NOT one of my sister's many accomplishments. 555 00:28:27,520 --> 00:28:29,200 Oh, there, now! 556 00:28:29,200 --> 00:28:32,000 That's me thoroughly put in my place, is it not? 557 00:28:32,000 --> 00:28:33,600 Well said, my dear. 558 00:28:33,600 --> 00:28:35,920 Oh, well, I suppose we must let 'em go. 559 00:28:35,920 --> 00:28:37,440 Till tomorrow, then! 560 00:28:37,440 --> 00:28:39,240 And come early, mind. 561 00:28:39,240 --> 00:28:41,560 MRS JENNINGS CHUCKLES 562 00:28:39,240 --> 00:28:41,560 Oh, lovely girls! 563 00:28:41,560 --> 00:28:44,840 Simply wonderful to have young people in the house. 564 00:28:44,840 --> 00:28:46,520 My darling, are you going out? 565 00:28:46,520 --> 00:28:48,800 Yes, soon as the rain eases a little. 566 00:28:50,080 --> 00:28:52,000 You know, do you not, my love, 567 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 that Sir John spoke of walking down later with Colonel Brandon? 568 00:28:55,000 --> 00:28:57,960 Yes, I do, and that, to be quite honest, 569 00:28:57,960 --> 00:28:59,960 is one of the reasons for my walk. 570 00:28:59,960 --> 00:29:01,480 SHE PLAYS PIANO 571 00:28:59,960 --> 00:29:01,480 Oh, Marianne! 572 00:29:01,480 --> 00:29:05,240 How unkind you sometimes are in your judgments. 573 00:29:05,240 --> 00:29:07,520 I know Sir John may be a little overpowering, 574 00:29:07,520 --> 00:29:09,680 but even you must admit he has a kind heart. 575 00:29:09,680 --> 00:29:11,400 Oh, Mama! 576 00:29:11,400 --> 00:29:14,480 Well, if that's not damning with faint praise... 577 00:29:14,480 --> 00:29:16,120 Well, Colonel Brandon, then. 578 00:29:16,120 --> 00:29:17,960 He seems a genuine sort of man. 579 00:29:17,960 --> 00:29:20,320 And serious enough even for you, my love. 580 00:29:20,320 --> 00:29:23,040 Mrs Jennings likes to laugh at him. 581 00:29:23,040 --> 00:29:24,920 Now, that's what I call really unkind, 582 00:29:24,920 --> 00:29:26,760 to make sport of a man of his age. 583 00:29:26,760 --> 00:29:29,440 He can't help his years, poor fellow. My dear girl, 584 00:29:29,440 --> 00:29:31,440 you speak of him as though he were an old man. 585 00:29:31,440 --> 00:29:33,000 Well, so he is. 586 00:29:33,000 --> 00:29:34,960 Oh, my dearest girl, 587 00:29:34,960 --> 00:29:37,520 he cannot be more than 35 or 36 at the most. 588 00:29:37,520 --> 00:29:40,920 Oh, I'm not so concerned with mere years. 589 00:29:40,920 --> 00:29:44,240 But did you not notice that he spoke of nothing but rheumatism 590 00:29:44,240 --> 00:29:45,760 and flannel lined waistcoats? 591 00:29:45,760 --> 00:29:47,760 Well, I mean, that to me is old age. 592 00:29:49,000 --> 00:29:51,200 Oh, but let us not speak of the Colonel. 593 00:29:51,200 --> 00:29:54,720 It's Edward's strange behaviour that fills me so with apprehension. 594 00:29:55,800 --> 00:29:57,760 Still no letter this morning. 595 00:29:57,760 --> 00:30:00,480 It's not so very long since we were at Norland. 596 00:30:00,480 --> 00:30:04,200 Not long? You call two whole weeks not long? 597 00:30:04,200 --> 00:30:05,840 Really, much as I like Edward, 598 00:30:05,840 --> 00:30:07,920 there's a dreadful want of ardour about him 599 00:30:07,920 --> 00:30:10,000 that would not suit me at all, I'm afraid. 600 00:30:11,560 --> 00:30:13,200 Poor Elinor. 601 00:30:13,200 --> 00:30:14,760 She puts a brave face on it, 602 00:30:14,760 --> 00:30:17,600 but I can see that underneath it, she suffers. 603 00:30:21,000 --> 00:30:23,120 Come, Marianne, if we are to go walking, 604 00:30:23,120 --> 00:30:25,200 then I think we should do so before it rains again. 605 00:30:25,200 --> 00:30:27,480 Yes, let us, by all means! 606 00:30:41,440 --> 00:30:43,520 Oh, Elinor! 607 00:30:43,520 --> 00:30:46,440 What a subject for your pencil! 608 00:30:46,440 --> 00:30:47,560 Elinor? 609 00:30:48,640 --> 00:30:51,080 Oh, I think I felt a spot of rain. 610 00:30:51,080 --> 00:30:54,720 If only there was something picturesque here in the foreground. 611 00:30:54,720 --> 00:30:58,120 An ivy-clad ruin or something. 612 00:30:58,120 --> 00:31:01,200 There. Do you not see it in your mind's eye? 613 00:31:01,200 --> 00:31:03,560 I felt another. It is, it's raining. 614 00:31:03,560 --> 00:31:05,960 Oh, poo. It's nothing. It'll pass. 615 00:31:05,960 --> 00:31:08,560 Yes, and in the meantime, this dress will be ruined. 616 00:31:08,560 --> 00:31:11,720 All right. Let's shelter for a moment under that tree. 617 00:31:11,720 --> 00:31:13,000 Come on. 618 00:31:15,360 --> 00:31:17,000 Oh, Marianne! 619 00:31:17,000 --> 00:31:20,800 Oh, is there a sensation more splendid? 620 00:31:20,800 --> 00:31:22,280 Marianne, be careful! Come on! 621 00:31:22,280 --> 00:31:23,640 Ow! 622 00:31:23,640 --> 00:31:25,360 What have you done? 623 00:31:25,360 --> 00:31:26,680 Are you all right? 624 00:31:26,680 --> 00:31:29,040 My ankle. 625 00:31:29,040 --> 00:31:30,800 I've twisted my ankle. 626 00:31:30,800 --> 00:31:32,480 Keep still. Let me take your shoe. 627 00:31:32,480 --> 00:31:33,920 Is she much hurt? 628 00:31:33,920 --> 00:31:37,280 Sir! I saw you running down the hill then I heard a cry. 629 00:31:37,280 --> 00:31:39,800 No, really, I'm quite all right, thank you. 630 00:31:39,800 --> 00:31:41,320 It's no good, Marianne, you cannot possibly walk! 631 00:31:41,320 --> 00:31:44,040 That won't do at all. Come along now. Oh, please! 632 00:31:44,040 --> 00:31:45,520 Allow me, please. 633 00:31:45,520 --> 00:31:47,520 Oh, sir, can you? Is she not too heavy? 634 00:31:47,520 --> 00:31:50,040 Heavy? No, she's as light as a feather. 635 00:31:51,240 --> 00:31:52,720 Oh, your gun. 636 00:31:52,720 --> 00:31:54,840 Leave that. It'll come to no harm. 637 00:31:54,840 --> 00:31:56,440 But won't it get rusty? 638 00:31:58,440 --> 00:32:01,120 In here, on the sofa, if you please. 639 00:32:01,120 --> 00:32:02,560 Here? Yes. 640 00:32:06,400 --> 00:32:07,720 There. Ow. 641 00:32:07,720 --> 00:32:10,080 I'm sorry. It's all right. 642 00:32:10,080 --> 00:32:12,160 Well, there we are, then, safe at last. 643 00:32:12,160 --> 00:32:14,000 Oh, poor soul. 644 00:32:14,000 --> 00:32:16,480 She might have dashed her brains out. 645 00:32:16,480 --> 00:32:19,800 Some water, please, Mary, and some strips of rag for a cold compress. 646 00:32:19,800 --> 00:32:21,240 Very well, ma'am. 647 00:32:21,240 --> 00:32:23,240 Oh, sir, I don't know how to thank you enough! 648 00:32:23,240 --> 00:32:25,080 Oh, yes, thank you. 649 00:32:25,080 --> 00:32:27,440 And a thousand apologies for my foolishness. 650 00:32:27,440 --> 00:32:29,480 No apologies required, I can assure you. 651 00:32:29,480 --> 00:32:31,440 But, please, no more running down hills 652 00:32:31,440 --> 00:32:33,640 unless you're certain that I'm in attendance. 653 00:32:33,640 --> 00:32:35,200 HE CHUCKLES 654 00:32:35,200 --> 00:32:36,600 Oh, but you cannot go like this, 655 00:32:36,600 --> 00:32:38,080 sir, without our having thanked you properly. 656 00:32:38,080 --> 00:32:41,640 Well, I must. Besides, I'm in no fit state to be amongst ladies. 657 00:32:41,640 --> 00:32:43,360 Oh, thank you. 658 00:32:43,360 --> 00:32:45,840 His name, Mama. Yes, dear. 659 00:32:45,840 --> 00:32:49,760 At least, sir, perhaps you will tell us to whom we are so much indebted? 660 00:32:49,760 --> 00:32:51,520 Oh, of course. I'm sorry. 661 00:32:51,520 --> 00:32:53,120 My name is Willoughby, ma'am. 662 00:32:53,120 --> 00:32:55,240 And you may find me, for the next few weeks at least, 663 00:32:55,240 --> 00:32:59,080 down at Allenham House - which is a mile or so along the road. 664 00:32:59,080 --> 00:33:01,320 But I hope you will permit me to call again tomorrow 665 00:33:01,320 --> 00:33:03,600 to make my inquiries after the invalid. 666 00:33:03,600 --> 00:33:06,800 You will always be more than welcome here, sir, I can assure you. 667 00:33:08,320 --> 00:33:09,480 Thank you. 668 00:33:12,920 --> 00:33:14,080 DOOR SHUTS 669 00:33:18,280 --> 00:33:20,320 Mr Willoughby. Good day. 670 00:33:20,320 --> 00:33:23,880 I came merely to make my inquiries after the invalid. 671 00:33:23,880 --> 00:33:27,800 The invalid, as you see, is an invalid no longer. 672 00:33:27,800 --> 00:33:29,280 No, no, no, no, no, please, 673 00:33:29,280 --> 00:33:31,880 not too rapid a recovery, I beg of you. 674 00:33:31,880 --> 00:33:35,360 I've made it my intention to ride by every day, with your permission. 675 00:33:35,360 --> 00:33:37,960 So long as your health is a matter of anxiety, 676 00:33:37,960 --> 00:33:40,920 so permit me a few aches and pains, please. 677 00:33:40,920 --> 00:33:43,520 Oh, well, as you wish. 678 00:33:43,520 --> 00:33:45,600 If you will excuse me, there are several things 679 00:33:45,600 --> 00:33:46,920 I've promised to do for my mother. 680 00:33:46,920 --> 00:33:48,400 Elinor, don't go! 681 00:33:48,400 --> 00:33:50,160 Just when Mr Willoughby has come. 682 00:33:50,160 --> 00:33:52,000 Oh, your sister will have many opportunities 683 00:33:52,000 --> 00:33:53,400 to see me again, I'm afraid. 684 00:33:56,680 --> 00:33:58,600 Never fear. 685 00:33:58,600 --> 00:34:02,160 Willoughby! Oh, yeah, to be sure I know him! 686 00:34:02,160 --> 00:34:03,800 So he's at Allenham, is he? 687 00:34:03,800 --> 00:34:06,000 Oh, this is capital news! 688 00:34:06,000 --> 00:34:08,600 I must ride over and ask him to join our picnic. 689 00:34:08,600 --> 00:34:10,080 What sort of a young man is he, cousin? 690 00:34:10,080 --> 00:34:14,320 Oh, as good a fellow as ever lived, I can assure you, ma'am. 691 00:34:14,320 --> 00:34:16,000 He's a very decent shot 692 00:34:16,000 --> 00:34:18,080 and you won't find a bolder rider in England. 693 00:34:18,080 --> 00:34:20,080 But what are his pursuits, 694 00:34:20,080 --> 00:34:21,320 his talents, his genius? 695 00:34:21,320 --> 00:34:24,400 Well, upon my soul, I don't know about his genius, as you call it. 696 00:34:24,400 --> 00:34:29,000 I only know he has the nicest little pointer bitch as ever lived. 697 00:34:29,000 --> 00:34:31,320 But who is he and where does he come from? 698 00:34:31,320 --> 00:34:34,000 Ah, now, as to that, I can soon tell you. 699 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 Allenham is not his, but he will inherit 700 00:34:37,000 --> 00:34:39,040 when the present owner dies, so they say. 701 00:34:39,040 --> 00:34:42,560 And he already has a pretty little estate up Somerset way, I'm told. 702 00:34:42,560 --> 00:34:46,000 So I can assure you young ladies, he's quite a catch. 703 00:34:46,000 --> 00:34:48,640 Mr Willoughby need have no fears of my girls, cousin. 704 00:34:48,640 --> 00:34:51,600 Catching young men, as you call it, be they never so rich, 705 00:34:51,600 --> 00:34:54,440 is not an employment to which they have been brought up. 706 00:34:54,440 --> 00:34:57,200 Thank you, Mama. Oh! 707 00:34:57,200 --> 00:35:00,320 But they couldn't do better than catch young Willoughby, ma'am! 708 00:35:00,320 --> 00:35:03,640 Why, he's one of the best fellows alive, I can assure you. 709 00:35:03,640 --> 00:35:05,480 Well, last Christmas, 710 00:35:05,480 --> 00:35:07,520 at a little hop we had at the Park, 711 00:35:07,520 --> 00:35:11,120 he danced from eight o'clock till four in the morning 712 00:35:11,120 --> 00:35:12,520 without once sitting down. 713 00:35:12,520 --> 00:35:15,120 Did he? And with spirit, with elegance? 714 00:35:15,120 --> 00:35:17,120 Oh, yeah, and then eight next morning, 715 00:35:17,120 --> 00:35:18,320 he was up again and in the saddle. 716 00:35:18,320 --> 00:35:20,120 So that'll show you the sort of fellow he is, ma'am. 717 00:35:20,120 --> 00:35:22,360 That is how a man should be! 718 00:35:22,360 --> 00:35:25,960 Whatever his occupation, he should pursue it to the uttermost, 719 00:35:25,960 --> 00:35:27,760 without thought of fatigue. 720 00:35:27,760 --> 00:35:30,040 Oh! So that's how it is, eh? 721 00:35:30,040 --> 00:35:31,360 That's how it is. 722 00:35:31,360 --> 00:35:34,960 Poor old Brandon. His nose is quite out of joint already, eh? 723 00:35:34,960 --> 00:35:38,280 I'm sure I don't know what you mean, Sir John. 724 00:35:38,280 --> 00:35:42,320 Isn't Miss Elinor here going to be allowed a chance 725 00:35:42,320 --> 00:35:45,120 whilst you set your cap at all the men, eh? 726 00:35:45,120 --> 00:35:49,040 That is an expression I particularly dislike, Sir John. 727 00:35:49,040 --> 00:35:51,680 If its use could ever have been deemed at all witty, 728 00:35:51,680 --> 00:35:54,080 that time has long since passed. 729 00:35:54,080 --> 00:35:55,360 Marianne dear! 730 00:35:55,360 --> 00:35:56,880 Oh, so that's it, is it? 731 00:35:56,880 --> 00:35:59,160 Touched the udder raw a little, have I, my dear? 732 00:35:59,160 --> 00:36:00,400 HE CHORTLES 733 00:36:07,800 --> 00:36:10,280 Miss Marianne! 734 00:36:10,280 --> 00:36:12,960 Oh, I didn't know you'd come. 735 00:36:12,960 --> 00:36:15,360 I've come as usual to make my inquiries. 736 00:36:15,360 --> 00:36:19,080 Well, you can see for yourself how greatly improved I am. 737 00:36:19,080 --> 00:36:21,600 See, I no longer need support. 738 00:36:21,600 --> 00:36:23,080 I see nothing of the sort! 739 00:36:23,080 --> 00:36:24,240 SHE SIGHS 740 00:36:24,240 --> 00:36:26,920 But... But, please, let your walking stick be me. 741 00:36:26,920 --> 00:36:28,720 Thank you. Thank you indeed. 742 00:36:28,720 --> 00:36:32,320 It seems I... I was a little too sanguine in my hopes. 743 00:36:32,320 --> 00:36:34,200 That is a very excellent fault. 744 00:36:41,000 --> 00:36:42,200 Colonel Brandon! 745 00:36:43,760 --> 00:36:46,840 You've come to inquire after my sister, no doubt. How kind. 746 00:36:46,840 --> 00:36:49,000 I have, but I gather that I am forestalled. 747 00:36:49,000 --> 00:36:51,120 She has another visitor, yes. 748 00:36:51,120 --> 00:36:52,480 But let me go and tell her that you're here. 749 00:36:52,480 --> 00:36:54,440 No, no, please, do not disturb her. 750 00:36:54,440 --> 00:36:56,160 But after you've walked over here especially... 751 00:36:56,160 --> 00:36:57,480 That is no great matter. 752 00:36:57,480 --> 00:36:59,320 Besides, I have a second purpose in calling, 753 00:36:59,320 --> 00:37:00,880 which is to know if you and your sister 754 00:37:00,880 --> 00:37:03,000 would care to join the excursion Sir John and I have arranged 755 00:37:03,000 --> 00:37:05,200 to my brother-in-law's house, Whitwell, on Friday. 756 00:37:05,200 --> 00:37:07,720 I'm sure we should both be delighted, Colonel Brandon. 757 00:37:07,720 --> 00:37:09,360 I'm afraid I can't promise you much young 758 00:37:09,360 --> 00:37:11,320 and lively society, Miss Dashwood. 759 00:37:11,320 --> 00:37:13,680 However, if you or your sister would care to extend 760 00:37:13,680 --> 00:37:16,360 the invitation to Willoughby, 761 00:37:16,360 --> 00:37:17,520 please feel free to do so. 762 00:37:17,520 --> 00:37:20,080 To Willoughby? You know him, then? 763 00:37:20,080 --> 00:37:21,320 Yes, I know him. 764 00:37:21,320 --> 00:37:23,760 In that case, why not ask him yourself? 765 00:37:23,760 --> 00:37:25,080 No, I should greatly prefer 766 00:37:25,080 --> 00:37:26,880 that either you or your sister should do so. 767 00:37:26,880 --> 00:37:29,800 Very well, Colonel Brandon, if that is your feeling. 768 00:37:29,800 --> 00:37:32,320 Thank you. I'm greatly obliged to you. Not at all. 769 00:37:34,120 --> 00:37:35,480 Well, I... 770 00:37:35,480 --> 00:37:37,520 If you will not join my sister in the garden, 771 00:37:37,520 --> 00:37:39,840 will you not sit here for a moment? 772 00:37:39,840 --> 00:37:42,040 That's very kind, but I mustn't detain you. 773 00:37:43,400 --> 00:37:45,920 However, I must confess that I did hope for the opportunity 774 00:37:45,920 --> 00:37:47,280 to speak to you, Miss Dashwood. 775 00:37:47,280 --> 00:37:48,560 To me? 776 00:37:49,560 --> 00:37:54,520 Your sister is a person of very strong and fixed ideas, I think. 777 00:37:54,520 --> 00:37:57,080 Oh, dear. What has she been saying now? 778 00:37:57,080 --> 00:38:01,440 She doesn't approve of such things as second attachments, I believe? 779 00:38:01,440 --> 00:38:04,440 No, her opinions are all romantic. 780 00:38:14,000 --> 00:38:17,400 So in her eyes, all such attachments are equally false. 781 00:38:17,400 --> 00:38:20,720 She makes no distinction for those unfortunate people 782 00:38:20,720 --> 00:38:24,240 who may have been disappointed in their first choice. 783 00:38:24,240 --> 00:38:27,560 It isn't so much that she doesn't approve of such attachments. 784 00:38:27,560 --> 00:38:30,080 She doesn't admit that they can exist. 785 00:38:30,080 --> 00:38:33,480 Well, to her, love is something which comes only once in a lifetime. 786 00:38:35,680 --> 00:38:39,480 If you will instruct me in the art of horsemanship, 787 00:38:39,480 --> 00:38:41,360 then I will return the compliment, 788 00:38:41,360 --> 00:38:44,560 if I may, by educating you in your taste for literature. 789 00:38:44,560 --> 00:38:46,600 HE SNORTS 790 00:38:44,560 --> 00:38:46,600 Well, Miss Marianne, 791 00:38:46,600 --> 00:38:48,960 I am an open book. 792 00:38:48,960 --> 00:38:51,680 Write upon it what you will. 793 00:38:53,840 --> 00:38:57,120 You must not take too much notice of her, Colonel Brandon. 794 00:38:57,120 --> 00:39:01,240 Her ideas are extremely romantic and she is, of course, very young. 795 00:39:02,920 --> 00:39:05,520 There is something very affecting about the prejudices 796 00:39:05,520 --> 00:39:07,400 of a young mind, I always think. 797 00:39:07,400 --> 00:39:10,200 My sister's enthusiasms are indeed rather strong. 798 00:39:10,200 --> 00:39:12,840 I fear they sometimes have the unfortunate appearance 799 00:39:12,840 --> 00:39:15,080 of setting propriety at naught. 800 00:39:15,080 --> 00:39:17,400 But a better acquaintance with the world at large 801 00:39:17,400 --> 00:39:20,240 will, I hope, bring about some modification. 802 00:39:20,240 --> 00:39:22,840 In the meantime, one can only hope and pray that they do not receive 803 00:39:22,840 --> 00:39:24,480 too sudden and too cruel a setback. 804 00:39:24,480 --> 00:39:25,880 Indeed. 805 00:39:25,880 --> 00:39:27,960 For when the romantic refinements of a young mind 806 00:39:27,960 --> 00:39:29,880 at last are obliged to give way... 807 00:39:31,120 --> 00:39:32,400 ..then is the danger. 808 00:39:33,680 --> 00:39:35,480 No, no, no, I insist. 809 00:39:35,480 --> 00:39:38,440 Nobody who is unfamiliar with the poems of Cowper 810 00:39:38,440 --> 00:39:41,200 can possibly claim to have a properly educated mind. 811 00:39:41,200 --> 00:39:43,880 Oh, come, come, Miss Marianne, you're very hard on a fellow. 812 00:39:43,880 --> 00:39:45,560 I have his complete works. 813 00:39:45,560 --> 00:39:47,400 I shall lend them to you volume by volume 814 00:39:47,400 --> 00:39:50,360 and insist that you read them, every line, from cover to cover. 815 00:39:50,360 --> 00:39:53,080 Well, it'll be a labour of love, I can assure you. 816 00:39:53,080 --> 00:39:54,240 FOOTSTEPS APPROACHING 817 00:39:54,240 --> 00:39:55,760 Pray, don't move. 818 00:39:55,760 --> 00:39:58,760 I came merely to tell you that Colonel Brandon has invited us all 819 00:39:58,760 --> 00:40:01,160 to a picnic at Whitwell on Friday. 820 00:40:01,160 --> 00:40:03,640 Is it not kind of him? Brandon? Has he been here? 821 00:40:03,640 --> 00:40:05,720 Invited us all? Does that include Willoughby? 822 00:40:05,720 --> 00:40:07,760 Oh, he particularly mentioned Mr Willoughby, 823 00:40:07,760 --> 00:40:09,520 yes, if he would care to come. 824 00:40:09,520 --> 00:40:11,200 Oh, you will come, won't you? 825 00:40:12,680 --> 00:40:15,480 Well, since you ask me, Miss Marianne, indeed I will. 826 00:40:15,480 --> 00:40:18,240 I think it extremely civil of the Colonel. 827 00:40:18,240 --> 00:40:20,640 He inquired particularly after you, Marianne. 828 00:40:20,640 --> 00:40:23,000 Hmm. He's a good-hearted man. 829 00:40:23,000 --> 00:40:26,320 "Poor old Brandon." That's what everyone says of him. 830 00:40:26,320 --> 00:40:29,240 He has everybody's good word and nobody's notice. 831 00:40:29,240 --> 00:40:31,640 He's the kind of man whom everybody's delighted to see 832 00:40:31,640 --> 00:40:33,000 and nobody remembers to talk to. 833 00:40:33,000 --> 00:40:35,120 That is exactly what I think! 834 00:40:35,120 --> 00:40:39,160 On the contrary, I particularly enjoy talking to him. 835 00:40:39,160 --> 00:40:43,720 He's seen much of the world and he has a thinking mind. 836 00:40:43,720 --> 00:40:46,560 That must always be an attraction to me. Well... 837 00:40:46,560 --> 00:40:49,880 Yes, Marianne, even in a man of between 30 and 40. 838 00:40:51,800 --> 00:40:54,240 Miss Marianne, I see your sister is in a saucy mood 839 00:40:54,240 --> 00:40:56,360 and spoiling for a fight. 840 00:40:56,360 --> 00:40:58,160 So I shall retire while I yet may. 841 00:40:59,160 --> 00:41:01,400 Well, goodbye, then, ladies, until Friday. 842 00:41:04,960 --> 00:41:06,800 Goodbye. 843 00:41:06,800 --> 00:41:08,360 Goodbye, Mr Willoughby. 844 00:41:12,520 --> 00:41:14,320 Well, Marianne, you've tried him on 845 00:41:14,320 --> 00:41:16,600 Pope, Cowper and Sir Walter Scott. 846 00:41:16,600 --> 00:41:18,880 I think for one morning you've done pretty well. 847 00:41:18,880 --> 00:41:21,440 You must admit that he has great enthusiasm. 848 00:41:21,440 --> 00:41:23,520 Oh, yes, and that he's very handsome. 849 00:41:23,520 --> 00:41:25,720 Oh, Elinor, he's promised to give me a horse 850 00:41:25,720 --> 00:41:26,960 so that we may ride together. 851 00:41:26,960 --> 00:41:28,840 A horse? 852 00:41:28,840 --> 00:41:31,080 You didn't say you would accept it, I hope? 853 00:41:31,080 --> 00:41:32,560 Well, why not? 854 00:41:32,560 --> 00:41:35,920 Oh, the added expense of a groom will be a mere trifle. 855 00:41:35,920 --> 00:41:37,560 Oh, Elinor, think of it. 856 00:41:37,560 --> 00:41:40,120 Galloping over those splendid downs. 857 00:41:40,120 --> 00:41:41,560 You shall share it with me. 858 00:41:41,560 --> 00:41:42,800 Thank you. 859 00:41:42,800 --> 00:41:46,680 But I must say, I seriously question the propriety of such a present 860 00:41:46,680 --> 00:41:49,000 from a man you hardly know. 861 00:41:49,000 --> 00:41:50,600 You're mistaken, Elinor dear, 862 00:41:50,600 --> 00:41:52,680 in thinking I know little of Willoughby. 863 00:41:52,680 --> 00:41:55,880 Our acquaintance has not been long, I grant you, 864 00:41:55,880 --> 00:41:58,280 but days and hours have nothing to do with it. 865 00:41:59,800 --> 00:42:02,960 Oh, Elinor, if only you could hear a word of Edward, 866 00:42:02,960 --> 00:42:05,720 my cup of happiness would indeed be full. 867 00:42:07,280 --> 00:42:08,360 Are we all ready, then? 868 00:42:08,360 --> 00:42:10,120 The horses will be around in a moment. 869 00:42:10,120 --> 00:42:12,000 Where is little William? How are we getting on here? 870 00:42:12,000 --> 00:42:14,360 Husband, have you seen him? 871 00:42:14,360 --> 00:42:15,840 Oh, I expect he'll be all right, my dear. 872 00:42:15,840 --> 00:42:17,520 Now, then, who's coming with us, eh? 873 00:42:17,520 --> 00:42:19,040 Oh, dear. I only hope that girl 874 00:42:19,040 --> 00:42:21,000 didn't give him too rich a breakfast. 875 00:42:21,000 --> 00:42:24,200 A long carriage journey always makes him so unwell, poor lamb. 876 00:42:24,200 --> 00:42:27,280 Miss Dashwood, you will come in with us, I hope? 877 00:42:27,280 --> 00:42:29,600 Wouldn't you rather have one of your own family, madam? 878 00:42:29,600 --> 00:42:31,800 Certainly not. We'd be delighted. My dears! 879 00:42:31,800 --> 00:42:34,520 Mr Willoughby has been most adroit, I see. 880 00:42:34,520 --> 00:42:38,760 He's brought along his phaeton with room for one passenger only. 881 00:42:38,760 --> 00:42:41,840 I think we need not ask who that will be, hey? 882 00:42:41,840 --> 00:42:43,280 Come along! 883 00:42:43,280 --> 00:42:45,320 Oh! Here come the horses! 884 00:42:45,320 --> 00:42:47,000 Come along! 885 00:42:45,320 --> 00:42:47,000 OVERLAPPING SPEECH 886 00:42:47,000 --> 00:42:48,280 Oh, come along, Brandon. 887 00:42:48,280 --> 00:42:50,400 I didn't see you over there. Come along. 888 00:42:50,400 --> 00:42:53,000 I'm very sorry, I'm afraid our excursion will have to be cancelled. 889 00:42:53,000 --> 00:42:54,960 Oh, no! Cancelled? Why so, Colonel Brandon? 890 00:42:54,960 --> 00:42:56,680 I have to return to London immediately. 891 00:42:56,680 --> 00:42:59,120 What, today? Yes, today, I'm afraid. Excuse me. 892 00:42:59,120 --> 00:43:02,000 Oh, my dear! I'll never survive the disappointment. My dear! 893 00:43:02,000 --> 00:43:03,680 That is typical of the man. 894 00:43:03,680 --> 00:43:05,120 I mean, there are some people who cannot bear 895 00:43:05,120 --> 00:43:06,400 the prospect of a day's pleasure. 896 00:43:06,400 --> 00:43:09,000 There'll be no doubt he's fearful of catching a cold or something. 897 00:43:09,000 --> 00:43:11,640 But this is infuriating. Sh, sh, sh. 898 00:43:11,640 --> 00:43:13,280 He won't spoil our day together. 899 00:43:14,520 --> 00:43:16,560 I've got a plan of my own. 900 00:43:16,560 --> 00:43:17,680 Come on. 901 00:43:20,480 --> 00:43:22,480 I wager I know what the Colonel's business is. 902 00:43:22,480 --> 00:43:24,240 Mrs Jennings, I... 903 00:43:24,240 --> 00:43:27,880 It concerns a certain young lady in London, a very near relative. 904 00:43:27,880 --> 00:43:31,480 Really, I... In fact, they do say she's his natural daughter. 905 00:43:31,480 --> 00:43:34,320 Mrs Jennings, I... Hello! What's this, then, eh? Oh! 906 00:43:38,360 --> 00:43:40,840 My! Our young friends have gone off without waiting 907 00:43:40,840 --> 00:43:42,400 for the starter's gun. 908 00:43:42,400 --> 00:43:43,680 Oh, that's capital! 909 00:43:43,680 --> 00:43:46,440 That's the spirit I like to see. I knew there was romance in the air! 910 00:43:46,440 --> 00:43:48,160 Yoicks! Yoicks! 911 00:43:48,160 --> 00:43:51,080 Tally-ho! Tally-ho! 107365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.