Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,429 --> 00:00:16,974
GERONIMO POVESTEA UNUI MARE
INAMIC (Traducerea: cățelul)
(Exclusivitate subs.ro)
2
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
Suntem după Războiul Civil.
3
00:00:47,838 --> 00:00:51,551
Statele Unite, îngrijorate, se străduiesc
să-și extindă frontierele spre vest.
4
00:00:51,842 --> 00:00:54,011
Dar un singur om le stă în cale,
5
00:00:54,303 --> 00:00:55,263
un șef Apache,
6
00:00:55,555 --> 00:00:58,808
care sfidează națiunea, învinge armatele
și le masacrează pionierii.
7
00:00:59,100 --> 00:01:02,311
40 de milioane de dolari au fost cheltuiți
pentru a încerca să-l înlăture...
8
00:01:02,603 --> 00:01:03,813
dar el rămâne neînvins!
9
00:01:04,105 --> 00:01:05,940
Numele lui seamănă teroare în țară!
10
00:01:06,232 --> 00:01:07,191
El este...
11
00:01:25,459 --> 00:01:26,502
Geronimo!
12
00:01:27,128 --> 00:01:28,254
El ne provoacă din nou!
13
00:01:28,546 --> 00:01:30,381
Tocmai a distrus un convoi!
14
00:01:31,132 --> 00:01:34,385
- Contactați tabăra lui Grant!
- De ce nu face guvernul nimic?
15
00:01:35,261 --> 00:01:37,054
Ar trebui să trimită trupe!
16
00:01:38,514 --> 00:01:40,683
GERONIMO MASACREAZĂ IMIGRANȚII!
17
00:01:46,355 --> 00:01:49,233
GERONIMO DISTRUGE SILVERTOWN
18
00:02:03,164 --> 00:02:05,833
GERONIMO LOVEȘTE DIN NOU
19
00:02:06,417 --> 00:02:08,711
Copiii noștri trebuie protejați!
20
00:02:09,170 --> 00:02:12,590
Președintele trebuie să facă ceva!
Cerem să fim protejați!
21
00:02:13,758 --> 00:02:16,093
PREȘEDINTELE GRANT CONVOACĂ
UN CONSILIU DE MINIȘTRI
22
00:02:20,139 --> 00:02:21,599
Toate acestea trebuie să înceteze!
23
00:02:22,058 --> 00:02:25,895
Domnule președinte, Biroul nostru
trebuie să mențină pacea cu indienii.
24
00:02:26,187 --> 00:02:29,268
În timp ce Armata a primit ordin
să-i extermine.
25
00:02:29,273 --> 00:02:31,440
O mână îi hrănește, cealaltă îi ucide.
26
00:02:31,442 --> 00:02:34,470
- Ca și cum ai îndopat un curcan
de Ziua Recunoștinței.
- Exact.
27
00:02:34,487 --> 00:02:37,999
I-am vânat și i-am înfometat
pentru un război nedeclarat.
28
00:02:38,282 --> 00:02:42,286
Am trădat tratatele pe care le-am făcut.
Și apoi, ne mirăm că ripostează.
29
00:02:42,703 --> 00:02:46,040
Nu am tratat corect problema indienilor.
30
00:02:46,332 --> 00:02:47,041
Este nedrept.
31
00:02:47,333 --> 00:02:49,293
Dar cum puteți îndrepta asta,
domnule președinte?
32
00:02:50,795 --> 00:02:52,713
Chemați-l pe generalul Steele.
33
00:02:59,178 --> 00:03:00,513
Vă rog, generale Steele!
34
00:03:06,602 --> 00:03:08,896
- Mă bucur să vă văd, Jack.
- Domnule președinte.
35
00:03:09,188 --> 00:03:10,648
Domnilor îl cunoașteți pe generalul Steele.
36
00:03:10,940 --> 00:03:12,233
- Generale!
- Domnilor.
37
00:03:12,566 --> 00:03:14,985
Generalului Steele îi încredințez sarcina
38
00:03:15,277 --> 00:03:18,197
de a face pace cu Apașii
odată pentru totdeauna.
39
00:03:18,489 --> 00:03:20,408
- Imposibil, domnule președinte.
- De ce?
40
00:03:22,785 --> 00:03:23,577
Geronimo!
41
00:03:24,328 --> 00:03:25,246
Geronimo?
42
00:03:26,205 --> 00:03:28,207
Cum poate un singur om
să împiedice pacea?
43
00:03:28,499 --> 00:03:31,711
În 1857, trupele străine i-au ucis
mama lui Geronimo,
44
00:03:32,002 --> 00:03:33,713
cei doi copii și tânăra soție.
45
00:03:34,422 --> 00:03:39,047
A jurat să nu înceteze lupta până când o mie
de albi vor plăti pentru fiecare crimă.
47
00:03:39,051 --> 00:03:41,386
Un indian împotriva întregii noastre națiuni?
48
00:03:41,387 --> 00:03:43,447
Vom schimba asta.
49
00:03:43,514 --> 00:03:45,505
Aceasta este misiunea dumneavoastră.
50
00:03:45,516 --> 00:03:49,336
Și mai presus de toate, vrem
să facem pace cu Geronimo.
51
00:03:49,395 --> 00:03:52,221
Și prin el, cu poporul Apache.
52
00:03:52,231 --> 00:03:55,999
- Și dacă Geronimo refuză pacea?
- Îi vom da război!
53
00:03:56,152 --> 00:03:57,453
Domnul Lincoln a spus:
54
00:03:57,486 --> 00:04:00,239
”Trebuie să securizăm
granitele țării.”
55
00:04:01,198 --> 00:04:04,625
Nu pot decât să-i repet spusele.
56
00:04:04,785 --> 00:04:08,246
- Mult noroc, generale.
- Domnule președinte.
57
00:04:08,581 --> 00:04:09,498
Domnilor.
58
00:04:13,461 --> 00:04:15,778
Apașii primesc provizii.
59
00:04:15,880 --> 00:04:22,551
Președintele îl trimite pe generalul Steele
să rezolve problema Geronimo.
60
00:04:22,636 --> 00:04:25,596
Grant și-a pierdut mințile.
Se comportă ca un dictator.
61
00:04:25,598 --> 00:04:32,000
Guvernul furnizează alimente, pământuri,
pături, ferme, unelte, vite gratuit indienilor!
63
00:04:32,062 --> 00:04:34,646
Nu au dreptul
să interfereze cu sectorul privat.
64
00:04:34,648 --> 00:04:37,400
Mii de indieni trăiesc
din ajutorul guvernului.
65
00:04:37,401 --> 00:04:39,725
Generațiile viitoare vor trăi
cu această povară!
66
00:04:39,737 --> 00:04:40,999
Țara va da faliment.
67
00:04:41,197 --> 00:04:42,999
- Deja s-a întâmplat.
- Domnilor...
68
00:04:43,073 --> 00:04:45,201
Păstrați-vă patriotismul pentru alegeri.
69
00:04:45,743 --> 00:04:47,036
Acum e timpul pentru pragmatism.
70
00:04:47,411 --> 00:04:50,748
Cum putem salva sectorul nostru
de acești indieni buni?
71
00:04:51,081 --> 00:04:54,752
Un indian bun e un indian mort
și e imposibil să profiți de pe urma morților.
72
00:04:55,252 --> 00:04:57,213
Trebuie să fie vii și agresivi.
73
00:04:57,505 --> 00:05:00,832
Bravo, domnule Booth. Bine gândit.
75
00:05:00,883 --> 00:05:03,052
Putem să-l abordăm
pe generalul Steele?
76
00:05:03,552 --> 00:05:04,345
Generalul Steele?
77
00:05:04,637 --> 00:05:07,264
Credeți că un dividend corect
l-ar putea convinge
78
00:05:07,556 --> 00:05:10,017
să vrea să-i mențină pe Apași
vii și agresivi?
79
00:05:10,309 --> 00:05:12,269
Și-ar ucide propria mamă pentru
''Armată''.
80
00:05:14,230 --> 00:05:18,400
Atunci poate ar trebui să facem direct
o înțelegere cu indienii?
81
00:05:20,820 --> 00:05:22,279
Cu Geronimo, de exemplu?
82
00:05:25,574 --> 00:05:28,244
DEPARTAMENTUL DE RĂZBOI AL STATELOR UNITE
83
00:05:28,619 --> 00:05:29,995
Iată problema, colonel.
84
00:05:30,287 --> 00:05:32,957
Aranjați trupele conform
acestor ordine.
85
00:05:33,916 --> 00:05:35,541
Doar 5000 de oameni?
86
00:05:35,543 --> 00:05:38,783
- Atât mi s-a permis.
- Este imposibil.
87
00:05:38,796 --> 00:05:41,839
În definitiv, sunt 326000
de metri pătrați de protejat.
88
00:05:41,841 --> 00:05:43,758
Da, știu.
89
00:05:44,176 --> 00:05:47,646
Sunt peste 65 de metri pătrați de om.
90
00:05:47,680 --> 00:05:49,999
- Acestea sunt ordinele noastre, colonele.
- Da, domnule.
91
00:05:50,182 --> 00:05:53,310
- Vă aștept la tabăra lui Grant.
- Vă voi urma cât de repede posibil.
92
00:05:53,644 --> 00:05:55,145
- La revedere, colonele.
- Mult noroc.
93
00:05:55,437 --> 00:05:56,230
Mulțumesc.
94
00:06:05,656 --> 00:06:06,657
- Operator!
- Da?
95
00:06:07,116 --> 00:06:07,867
Scrie.
96
00:06:08,826 --> 00:06:10,411
Două companii.
A patra cavalerie.
97
00:06:10,953 --> 00:06:13,289
O trupă de cercetași la Fort Apache,
în Arizona.
98
00:06:14,498 --> 00:06:15,457
Trei companii.
99
00:06:15,749 --> 00:06:19,628
Treisprezece Infanterie la Camp Lowell
în Tucson, Arizona.
100
00:06:20,004 --> 00:06:20,921
Două companii.
101
00:06:21,297 --> 00:06:24,258
O companie de cercetași la Fort Butler,
în New Mexico.
102
00:06:25,467 --> 00:06:27,500
Un escadron.
A patra cavalerie.
103
00:06:27,511 --> 00:06:29,999
Transportat de Marină
până la San Diego, California.
104
00:06:30,180 --> 00:06:33,694
Se vor alătura Fort Yuma în Arizona.
105
00:06:34,018 --> 00:06:35,436
Două trupe.
A șasea cavalerie.
106
00:06:35,728 --> 00:06:40,399
O companie de cercetași trebuie să fie
adunată la Washington imediat
107
00:06:41,275 --> 00:06:44,069
pentru a servi la sediul central,
Camp Grant în Arizona.
108
00:06:45,571 --> 00:06:49,324
Locotenentul John Steele Jr.
raportează la a șasea cavalerie.
109
00:06:49,325 --> 00:06:51,825
- Ai spus John Steele Junior?
- Da, domnule.
110
00:06:51,827 --> 00:06:53,400
Vă aduceți aminte de mine?
111
00:06:53,412 --> 00:06:56,369
Nu erai atât de înalt când te-am
văzut ultima dată.
112
00:06:56,373 --> 00:07:01,000
Au trecut peste 15 ani, spune mama.
Ați fost cu tatăl meu.
113
00:07:01,086 --> 00:07:03,452
Știe generalul că urmează să
fii la ordinele lui?
114
00:07:03,464 --> 00:07:05,704
Nu, am vrut să fie o surpriză.
115
00:07:05,716 --> 00:07:08,327
Rândurile noastre au nevoie
de soldați experimentați.
116
00:07:08,344 --> 00:07:10,888
- Cum ai fost repartizat?
- Nu sunt.
117
00:07:11,180 --> 00:07:16,303
Când am citit că tatăl meu era la comanda
companiei contra lui Geronimo, i-am scris președintelui Grant.
119
00:07:16,310 --> 00:07:18,520
- Înțeleg.
- El însuși mi-a semnat ordinele.
120
00:07:18,812 --> 00:07:19,688
Și mi-a scris scrisoarea asta.
121
00:07:22,775 --> 00:07:24,723
Fii mândru de moștenirea ta.
122
00:07:24,735 --> 00:07:27,611
Nu uita niciodată că tatăl tău
este un soldat grozav,
123
00:07:27,613 --> 00:07:32,360
care și-a dedicat întreaga viață meseriei
sale, și că trebuie să-i calci pe urme.
124
00:07:32,368 --> 00:07:33,661
Bineînțeles.
125
00:07:35,663 --> 00:07:37,621
- Și mama ta?
- E acolo.
126
00:07:37,623 --> 00:07:38,749
Ar vrea să te vadă.
127
00:07:41,669 --> 00:07:46,630
Locotenente, prezentați-vă la
ordinele căpitanului Williams!
128
00:07:55,516 --> 00:07:56,558
Doamna Steele!
129
00:07:58,435 --> 00:07:59,603
Colonele White.
130
00:08:00,396 --> 00:08:02,314
Eleonore, nu știi cât sunt de fericit.
131
00:08:02,606 --> 00:08:04,441
Imaginează-ți că Jack a absolvit West Point...
132
00:08:04,733 --> 00:08:08,237
- Parcă a fost ieri...
- Au fost multe zile de ieri
133
00:08:08,654 --> 00:08:13,000
Jack a crescut frumos
și intenționează să se căsătorească.
134
00:08:13,033 --> 00:08:15,452
- V-o prezint pe domnișoara Hamilton.
- Domnișoară Hamilton.
135
00:08:16,453 --> 00:08:18,622
- Trebuie să fii mândră de Jack.
- Bineînțeles.
136
00:08:19,081 --> 00:08:21,875
Seamănă leit cu tatăl său,
devotat armatei.
137
00:08:22,251 --> 00:08:24,128
Are un exemplu bun de urmat, Eleonore.
138
00:08:24,670 --> 00:08:30,966
Nu înțeleg cum un fiu își poate
idolatriza tatăl pe care abia îl cunoaște.
140
00:08:30,968 --> 00:08:31,969
Iertați-mă.
141
00:08:33,095 --> 00:08:34,179
Cum...
142
00:08:35,180 --> 00:08:37,999
- Ce mai face generalul?
- E într-o formă excelentă.
143
00:08:38,017 --> 00:08:40,227
Spune-mi, David,
ce va crede despre Jack?
144
00:08:40,769 --> 00:08:46,273
- A uitat că are un fiu?
- Deloc, Eleonore. El...
145
00:08:51,613 --> 00:08:52,900
La revedere, Eleonore.
146
00:08:53,907 --> 00:08:54,999
La revedere, David.
147
00:08:55,409 --> 00:08:58,286
- La revedere, domnișoară.
- La revedere.
148
00:08:58,787 --> 00:09:00,831
Vă veți prezenta la Trupa A.
Mai bine vă grăbiți!
149
00:09:04,626 --> 00:09:06,611
Adu-ți aminte, Jack.
150
00:09:06,628 --> 00:09:08,999
Mi-era teamă că nu va funcționa.
151
00:09:09,214 --> 00:09:13,234
Dacă se întâmplă asta,
să nu crezi că e vina ta.
152
00:09:13,302 --> 00:09:16,696
Tatăl tău e așa.
Te poți întoarce oricând.
153
00:09:16,722 --> 00:09:18,431
Îmi voi aminti, mamă.
154
00:09:18,432 --> 00:09:20,475
La revedere, fiul meu.
155
00:09:23,979 --> 00:09:27,147
Nu plânge, draga mea.
156
00:09:27,316 --> 00:09:29,650
Nu plâng.
157
00:09:37,785 --> 00:09:38,911
La revedere, Alice.
158
00:09:39,286 --> 00:09:45,224
- Nu o lăsa pe mama singură, bine?
- Nu, voi avea grijă de ea, Jack.
159
00:09:45,292 --> 00:09:48,794
- La revedere.
- La revedere.
160
00:10:13,904 --> 00:10:15,905
Nu-ți face griji.
161
00:10:16,031 --> 00:10:18,116
Se va întoarce curând.
162
00:10:19,243 --> 00:10:23,722
Am totuși presimțirea
că nu-l voi mai revedea niciodată.
163
00:10:23,747 --> 00:10:25,623
Niciodată...
164
00:10:34,591 --> 00:10:39,999
DEPARTAMENTUL ARIZONA
DIVIZIA PACIFICULUI
165
00:10:40,180 --> 00:10:42,556
- Căpitane Starrett, ești la comandă?
- Da.
166
00:10:42,558 --> 00:10:43,999
- Câți oameni?
- 15.
167
00:10:44,059 --> 00:10:46,668
- 1 sergent, 2 caporali, 6 cercetași.
- Ăștia sunt toți?
168
00:10:46,687 --> 00:10:49,896
Aveam o trupă.
A fost decimată de șapte ani de lupte.
169
00:10:49,898 --> 00:10:51,148
Nu am mai primit întăriri.
170
00:10:51,150 --> 00:10:53,999
- Când va sosi cavaleria, vei conduce Trupa A.
- Da, domnule.
171
00:10:54,278 --> 00:10:55,362
- Asta e tot.
- Bine.
172
00:10:55,988 --> 00:10:57,145
- Căpitane Starrett?
- Domnule?
173
00:10:58,157 --> 00:11:02,734
Amintiți-vă, am venit să facem
pace cu Apașii, nu să ne batem cu ei.
175
00:11:02,786 --> 00:11:03,495
Da, domnule.
176
00:11:03,787 --> 00:11:06,911
Nu trageți până nu vă spun eu.
177
00:11:06,915 --> 00:11:09,425
- Dar ei sunt...
- E un ordin!
178
00:11:09,459 --> 00:11:10,252
Da, domnule.
179
00:11:10,711 --> 00:11:16,255
Vei pierde mai puțini oameni
dacă te supui ordinelor.
180
00:11:17,801 --> 00:11:20,103
Hapciu... Cu ce se rimează asta?
181
00:11:20,179 --> 00:11:24,158
Cred că sunt eu, domnule.
182
00:11:24,266 --> 00:11:26,267
Șeful cercetașilor?
183
00:11:26,602 --> 00:11:28,061
Da, ce-a mai rămas din ei.
184
00:11:28,353 --> 00:11:30,999
De ce scrie ''Hapciu''? Cum vă numiți?
185
00:11:31,064 --> 00:11:33,274
- Doar Hapciu.
- De ce?
186
00:11:33,358 --> 00:11:39,611
Vedeți, generale, părinții mei au fost uciși
de indieni înainte să mă poată boteza.
189
00:11:39,615 --> 00:11:43,284
Indienii m-au ratat când ne-au
ars casa din temelii.
190
00:11:43,285 --> 00:11:47,444
Am rămas acolo două sau trei zile și am răcit.
191
00:11:47,456 --> 00:11:52,959
Când salvatorii m-au scos din cenușă,
spuneau că strănut mult.
192
00:11:52,961 --> 00:11:57,208
Așa că, normal, m-au poreclit "micul Hapciu".
193
00:11:57,216 --> 00:11:59,267
Puteți pleca, domnule Hapciu.
194
00:11:59,343 --> 00:12:01,427
Da, domnule.
195
00:12:03,639 --> 00:12:06,724
Domnul Rufus Gillespie,
de la Biroul pentru Afaceri Indiene.
196
00:12:06,725 --> 00:12:08,476
Trimiteți-l înăuntru.
197
00:12:09,228 --> 00:12:10,685
Ce mai faceți?
198
00:12:10,687 --> 00:12:19,111
Biroul Indian m-a trimis să vă ofer serviciile mele
în această campanie împotriva lui Geronimo...
200
00:12:19,112 --> 00:12:20,280
Domnule Gillespie...
201
00:12:20,906 --> 00:12:22,999
Știu totul despre dumneavoastră.
202
00:12:23,033 --> 00:12:26,828
Să știți că nu vă apreciez și
nu am încredere în dumneavoastră.
203
00:12:26,954 --> 00:12:29,242
Armata nu are nevoie de ajutorul dumneavoastră.
204
00:12:29,248 --> 00:12:33,751
Oricare ar fi treaba dumneavoastră,
stați departe de mine!
205
00:12:33,835 --> 00:12:35,470
Cum doriți, generale.
206
00:12:35,545 --> 00:12:38,390
Amintiți-vă că v-am oferit ajutorul meu.
207
00:12:38,423 --> 00:12:40,675
Nu voi uita niciodată.
208
00:12:41,009 --> 00:12:42,010
Ordonanță!
209
00:12:43,845 --> 00:12:53,306
Dați-i un cal și provizii domnului Gillespie
și escortați-l până la limita taberei.
211
00:13:28,140 --> 00:13:30,807
- Probleme la orizont, colonele?
- Nu, domnule.
212
00:13:30,809 --> 00:13:33,845
Niște bande de indieni ne-au urmărit pe drum.
213
00:13:33,937 --> 00:13:35,480
Probabil cercetașii lui Geronimo.
214
00:13:35,772 --> 00:13:39,999
Da, această mișcare bruscă a armatei
i-a stârnit interesul.
215
00:13:40,068 --> 00:13:42,321
Ați adus mult echipament,
pentru o campanie lungă.
216
00:13:42,612 --> 00:13:43,572
Aproape deloc.
217
00:13:45,949 --> 00:13:46,742
Cum?
218
00:13:47,034 --> 00:13:48,999
Departamentul de Război vrea timp.
219
00:13:49,161 --> 00:13:51,770
Au promis că vor trimite totul când vor fi gata.
220
00:13:51,872 --> 00:13:53,823
Când vor fi gata?
221
00:13:53,874 --> 00:13:56,525
Ce ar trebui să facem între timp?
222
00:13:56,543 --> 00:13:59,826
Nu putem face război sau pace cu promisiuni!
223
00:13:59,838 --> 00:14:00,830
Știu, domnule.
224
00:14:00,922 --> 00:14:03,383
Îndepliniți misiunea pe care v-am dat-o!
225
00:14:06,553 --> 00:14:07,971
E un mic Napoleon.
226
00:14:08,263 --> 00:14:11,630
Atâta timp cât vor avea generali,
căpitanii vor fi pe locul doi.
227
00:14:11,641 --> 00:14:13,999
Mă bucur că nu sunt la comandă.
228
00:14:14,102 --> 00:14:16,999
- De ce urli atunci?
- L-ai auzit?
229
00:14:17,189 --> 00:14:19,441
”Nu trageți, căpitane! E un ordin!”
230
00:14:19,775 --> 00:14:22,999
- Nu trageți...
- Poate nu-i plac armele de foc.
231
00:14:23,028 --> 00:14:25,072
- Odată, calul meu...
- Îi știu genul.
232
00:14:25,364 --> 00:14:27,900
Curățăm în timp ce indienii ne ucid.
233
00:14:27,908 --> 00:14:32,827
Măcar va fi totul curat când ne vor ucide.
234
00:14:33,872 --> 00:14:36,999
Într-o zi, vei lăsa desenele astea
la vedere, în locul nepotrivit.
235
00:14:37,209 --> 00:14:39,959
Pot spune mereu că Geronimo le-a făcut.
236
00:14:39,961 --> 00:14:40,999
GENERALUL NOSTRU
237
00:14:41,004 --> 00:14:43,999
De ce toți oamenii mici se cred Napoleon?
238
00:14:46,176 --> 00:14:47,999
E problema ta, căpitane.
239
00:14:48,220 --> 00:14:50,679
Nu poți înțelege oamenii ăștia mici.
240
00:14:50,680 --> 00:14:51,390
Mici?
241
00:14:51,681 --> 00:14:53,225
Ei bine, uriașule...
242
00:14:53,809 --> 00:14:56,463
Pun pariu că Napoleon ăla te-ar tăia în două.
243
00:14:56,478 --> 00:14:58,999
Nimeni nu mă taie în două.
244
00:14:59,231 --> 00:15:04,222
Plec în recunoaștere patru-cinci zile,
fără un strop de mâncare,
246
00:15:04,236 --> 00:15:06,596
și mă întorc cu 10 kg în plus.
247
00:15:06,613 --> 00:15:08,999
Trebuie să fie bunătatea din mine.
248
00:15:09,116 --> 00:15:09,950
Da?
249
00:15:10,992 --> 00:15:13,286
Ordin să-l instalăm pe locotenentul Steele aici.
250
00:15:13,578 --> 00:15:14,996
- Stă cu tine.
- Pe aici.
251
00:15:15,288 --> 00:15:15,997
Bine, domnule.
252
00:15:19,126 --> 00:15:21,420
- A spus că-l instalează pe cine?
- Habar n-am.
253
00:15:21,711 --> 00:15:24,380
Unul dintre ofițerii sosiți azi.
254
00:15:24,589 --> 00:15:25,590
Ordonanță!
255
00:15:26,174 --> 00:15:29,906
- Cum îl chema pe locotenent?
- Steele, fiul generalului.
256
00:15:29,928 --> 00:15:31,999
- Tocmai ieșit de la West Point.
- Fiul lui?
257
00:15:32,264 --> 00:15:33,014
Da, domnule.
258
00:15:37,060 --> 00:15:39,719
Cum se face că are un fiu?
259
00:15:39,729 --> 00:15:43,524
Natura face lucruri ciudate!
260
00:15:44,025 --> 00:15:45,694
- Căpitane Starrett?
- Da.
261
00:15:46,445 --> 00:15:47,902
Sunt Steele, domnule.
262
00:15:47,904 --> 00:15:50,682
Am ordin să stau aici. Sper că nu deranjez.
263
00:15:50,699 --> 00:15:52,400
Nu, simte-te ca acasă.
264
00:15:52,409 --> 00:15:53,523
El e Hapciu.
265
00:15:53,535 --> 00:15:56,484
- Ce mai faceți, domnule?
- Foarte bine, mulțumesc.
266
00:15:56,496 --> 00:15:58,406
Ei bine, e destul de luxos!
267
00:15:58,498 --> 00:16:02,368
- Credeam că voi dormi într-un cort.
- Sunt și corturi, puteți alege.
268
00:16:02,377 --> 00:16:05,441
Și sunt paturi, paturi adevărate!
269
00:16:05,464 --> 00:16:07,174
Nu credeam că vom avea.
270
00:16:08,133 --> 00:16:09,676
Nu așa tare.
271
00:16:09,718 --> 00:16:14,689
Nici scorpionii și nici tarantulele nu-l aud.
272
00:16:14,723 --> 00:16:18,800
Credeam că am fost trimis să lupt
cu indienii, nu cu insectele.
274
00:16:18,810 --> 00:16:22,999
Nu mai luptăm: ne plimbăm
și-i lăsăm să ne scalpeze.
275
00:16:23,064 --> 00:16:24,065
Napoleon ăsta mic...
276
00:16:25,484 --> 00:16:26,359
Pardon.
277
00:16:44,878 --> 00:16:49,457
Căpitane, când intenționează generalul
să se întâlnească cu noii ofițeri?
278
00:16:49,466 --> 00:16:51,701
Probabil după inspecția de dimineață.
279
00:16:51,718 --> 00:16:58,000
- E obsedat de hârțogăraie.
- Mi-e teamă că nu mă va recunoaște.
280
00:16:58,016 --> 00:16:58,808
Cum așa?
281
00:16:59,809 --> 00:17:03,554
Ei bine, nu m-a mai văzut de când eram bebeluș.
282
00:17:03,605 --> 00:17:06,148
Dar e tatăl dumneavoastră, nu?
283
00:17:06,441 --> 00:17:07,400
Da, domnule.
284
00:17:09,361 --> 00:17:11,611
Totul mi se pare ireal.
285
00:17:11,613 --> 00:17:13,822
Adică, faptul că sunt aici.
286
00:17:13,823 --> 00:17:19,867
Vedeți, din câte îmi amintesc, am visat
mereu să-l întâlnesc, să fiu sub comanda lui...
288
00:17:19,871 --> 00:17:21,402
Și iată că s-a întâmplat.
289
00:17:21,414 --> 00:17:22,415
Eu...
290
00:17:31,424 --> 00:17:32,384
Iertați-mă.
291
00:17:32,676 --> 00:17:35,885
Mă duc să mă instalez.
292
00:17:41,017 --> 00:17:42,999
Ei, ia uite!
293
00:17:43,603 --> 00:17:47,301
Un fiu care e mort de frică să-și întâlnească tatăl!
294
00:17:47,315 --> 00:17:50,441
Odată, am cunoscut un om
care avea o grămadă de copii
295
00:17:50,443 --> 00:17:52,555
și nu-i cunoștea pe niciunul.
296
00:17:52,571 --> 00:17:55,999
Într-o zi, a fost prins furând.
L-au spânzurat.
297
00:17:56,116 --> 00:17:57,999
Și acolo, deasupra trapei,
298
00:17:58,243 --> 00:18:04,120
și-a dat seama că judecătorul,
juriul și călăul erau toți fiii lui!
299
00:18:04,124 --> 00:18:07,099
Da, domnule. I-a tăiat respirația.
300
00:18:07,168 --> 00:18:08,795
TATĂ
301
00:18:29,441 --> 00:18:31,109
Escadron, atacați!
302
00:18:31,401 --> 00:18:32,444
Escadron, atacați!
303
00:18:36,156 --> 00:18:37,741
Escadron, atacați!
304
00:18:41,620 --> 00:18:43,330
Escadron, atacați!
305
00:18:45,373 --> 00:18:46,291
Colonel!
306
00:18:49,544 --> 00:18:51,671
- Da?
- E o mare dezordine.
307
00:18:52,213 --> 00:18:53,131
Da, domnule.
308
00:18:53,465 --> 00:18:58,051
- Trebuie să exerseze.
- Începem chiar acum.
309
00:19:08,855 --> 00:19:12,132
Cine zâmbește așa?
Pare Motanul Cheshire.
310
00:19:12,150 --> 00:19:14,151
Fiul dumneavoastră, domnule.
311
00:19:18,573 --> 00:19:19,574
Ce caută aici?
312
00:19:20,325 --> 00:19:24,453
Președintele Grant i-a semnat ordinele personal.
313
00:19:25,121 --> 00:19:27,882
Ar fi bine să fie la înălțimea așteptărilor mele!
314
00:19:27,916 --> 00:19:29,792
Sunt sigur că va fi.
315
00:19:29,834 --> 00:19:32,999
Băiatul vă idolatrizează, sunteți eroul lui.
316
00:19:33,088 --> 00:19:36,715
Nu e loc de sentimente în armată!
317
00:19:37,300 --> 00:19:38,426
Trebuie experiență.
318
00:19:38,802 --> 00:19:39,719
Da, domnule.
319
00:19:40,845 --> 00:19:43,348
- Vreți să-i cunoașteți pe ofițeri?
- Da.
320
00:19:45,975 --> 00:19:48,869
Căpitanul Williams.
El conduce Trupa B.
321
00:19:48,937 --> 00:19:51,439
Căpitane, ați mai servit în teritoriul indienilor?
322
00:19:51,731 --> 00:19:55,806
Doi ani la Fort Dodge, în Kansas.
Doi ani la Fort Hall, în teritoriul indienilor.
324
00:19:55,860 --> 00:19:57,028
- Bine.
- Domnule.
325
00:20:04,411 --> 00:20:05,495
Locotenentul Steele.
326
00:20:07,956 --> 00:20:08,999
Domnul Steele.
327
00:20:09,207 --> 00:20:12,573
Ați absolvit West Point
și n-ați servit niciodată, corect?
328
00:20:12,585 --> 00:20:16,721
- Da, domnule.
- Aveți multe de învățat.
329
00:20:16,756 --> 00:20:17,966
Mă bazez pe tine...
330
00:20:21,010 --> 00:20:24,505
...și pe voi toți, domnilor, să fiți la înălțime.
331
00:20:24,514 --> 00:20:28,725
Pentru cei care n-au mai fost
la frontieră, nu e ca acasă
333
00:20:28,893 --> 00:20:33,754
Uneori, pacea sau războiul depind
de ce face un ofițer când e singur.
334
00:20:33,773 --> 00:20:34,858
Chiar și un sublocotenent.
335
00:20:36,025 --> 00:20:38,786
Nu vă culcați pe lauri, niciunul dintre voi.
336
00:20:38,862 --> 00:20:41,605
Nu sperați la favoritisme.
337
00:20:41,614 --> 00:20:44,940
Toți trebuie să începeți de jos
și să învățați totul.
338
00:20:44,951 --> 00:20:46,999
Și dacă nu faceți asta...
339
00:20:47,078 --> 00:20:48,999
Afară!
340
00:20:49,038 --> 00:20:51,123
Asta e tot, domnilor.
341
00:21:09,768 --> 00:21:13,684
Ar fi trebuit să te avertizez,
să prevăd cum te va trata.
342
00:21:13,688 --> 00:21:16,240
Ce e un fiu în comparație cu armata lui?
343
00:21:16,274 --> 00:21:18,593
El, care n-a suferit niciodată în viața lui!
344
00:21:18,610 --> 00:21:21,152
E un mic Napoleon, nu e niciun erou!
345
00:21:21,154 --> 00:21:22,946
Nu-i adevărat!
346
00:21:23,615 --> 00:21:25,325
Ce așteptai în fața celorlalți?
347
00:21:28,036 --> 00:21:29,037
Scuză-mă.
348
00:21:31,331 --> 00:21:35,134
Ar trebui să-mi văd de treabă.
Vorbesc cam mult.
349
00:21:35,168 --> 00:21:38,920
E-n regulă, nu credeai asta.
350
00:21:48,306 --> 00:21:50,223
- Ce e așa amuzant?
- Tu.
351
00:21:50,225 --> 00:21:55,629
- Adică?
- Felul în care îl cocoșești.
352
00:21:55,647 --> 00:21:57,855
Cea mai bună prietenă a unui băiat e mama lui.
353
00:21:57,857 --> 00:21:58,999
Taci odată!
354
00:21:59,234 --> 00:22:00,890
Știu, ar trebui.
355
00:22:00,902 --> 00:22:02,809
Nu are rost să lași un om să vorbească
356
00:22:02,821 --> 00:22:06,489
după ce și-a lăsat sentimentele
gravate pentru posteritate!
357
00:22:06,491 --> 00:22:10,119
CĂPITANUL "MĂMICA" STARRETT
358
00:22:11,579 --> 00:22:13,747
Bună seara, doamnă!
359
00:22:23,883 --> 00:22:27,632
Spune-i lui Geronimo că Steele
vrea să-l ia prizonier.
360
00:22:27,637 --> 00:22:30,523
Vrea să-i ia armele, ca la toți ceilalți.
361
00:22:30,557 --> 00:22:31,971
Și probabil să-l omoare.
362
00:22:31,975 --> 00:22:34,549
Uită-te la căpeteniile Apache
care au făcut pace.
363
00:22:34,561 --> 00:22:37,312
Sunt ca niște sclavi.
364
00:22:43,611 --> 00:22:46,205
- Spune că înțelege.
- Da.
365
00:22:46,281 --> 00:22:47,407
Tu decizi, Geronimo.
366
00:22:47,699 --> 00:22:50,451
Cât timp mai sunt soldați,
nu veți fi liberi niciodată.
367
00:22:50,743 --> 00:22:53,079
Nu ai nevoie de Apache ca să-i bați.
368
00:22:53,371 --> 00:22:54,789
Dacă ei vor să fie sclavi, lasă-i să fie sclavi.
369
00:22:55,081 --> 00:22:59,058
Îți voi aduce războinici din fiecare trib,
bărbați care vor să lupte.
371
00:22:59,085 --> 00:23:03,838
Și îți voi găsi armele și muniția
de care ai nevoie!
372
00:23:04,799 --> 00:23:06,292
Și în schimb?
373
00:23:06,301 --> 00:23:10,999
- Ce vrei în schimb?
- O simplă goană după aur.
374
00:23:11,014 --> 00:23:14,640
Găsește-mi destul aur până în primăvară
și vei avea 3000 de războinici.
375
00:23:14,642 --> 00:23:17,310
În plus, nu ai nevoie de cercetași
ca să te informeze.
376
00:23:17,312 --> 00:23:21,549
Am prieteni la Washington
care știu fiecare mișcare a Armatei.
377
00:23:21,566 --> 00:23:25,277
Vei fi cel mai mare șef războinic din lume!
378
00:23:32,243 --> 00:23:34,992
Geronimo are timp până azi să facă pace.
379
00:23:34,996 --> 00:23:37,330
Ia niște oameni și întoarce-te cu răspunsul lui.
380
00:23:37,332 --> 00:23:40,374
- Da, domnule.
- Domnule Hapciu, știi unde să-l găsești?
381
00:23:40,376 --> 00:23:42,500
- Da, domnule... și nu.
- Cum adică?
382
00:23:42,503 --> 00:23:46,337
Are talentul de a dispărea și de a
se mișca mai repede ca umbra lui.
383
00:23:46,341 --> 00:23:48,200
Îl iau pe locotenentul Steele?
384
00:23:48,217 --> 00:23:49,177
Nu.
385
00:23:50,970 --> 00:23:52,388
Nu are experiență.
386
00:23:53,014 --> 00:23:55,541
Amintiți-vă, e o misiune de pace.
387
00:23:55,642 --> 00:23:58,434
Vreau răspunsul lui Geronimo, nu victime.
388
00:23:58,436 --> 00:24:01,896
- Bine.
- Poți pleca.
389
00:24:11,699 --> 00:24:13,999
Amintiți-vă, e o misiune de pace.
390
00:24:14,202 --> 00:24:15,868
Trebuie să-l îmbrățișați pe Geronimo!
391
00:24:15,870 --> 00:24:18,039
Va fi greu dacă mă scalpează!
392
00:24:18,331 --> 00:24:19,956
E un cântec, căpitane.
393
00:24:19,958 --> 00:24:22,573
Geronimo, dragostea mea, sunt îndrăgostit.
394
00:24:22,585 --> 00:24:26,254
De părul tău auriu și ochii tăi albaștri.
395
00:24:27,090 --> 00:24:28,216
Ce voia generalul?
396
00:24:29,050 --> 00:24:32,311
- Mergem să-l vedem pe Geronimo.
- Super, trecem la acțiune!
397
00:24:32,387 --> 00:24:36,723
- Socializăm, mergem la ceai.
- Când începem?
398
00:24:38,017 --> 00:24:40,100
Am spus, când începem?
399
00:24:40,103 --> 00:24:45,022
Nu e mare lucru,
un ofițer inferior mă va însoți.
400
00:25:07,046 --> 00:25:08,006
Eu nu?
401
00:25:15,096 --> 00:25:19,849
Îi dă șansa unui ofițer inferior,
și mie nu !
402
00:25:21,519 --> 00:25:24,855
Steele! Unde te duci?
403
00:25:24,355 --> 00:25:26,274
Nu mi-a vorbit de când am ajuns.
404
00:25:26,858 --> 00:25:29,100
Dacă nu vres ă mă vadă ca pe un
fiu, mă va vedea ca pe un ofițer!
405
00:25:29,110 --> 00:25:31,851
- Nu, Jack, generalul are dreptate.
- Cum adică?
406
00:25:31,863 --> 00:25:36,223
Am venit să servesc și sunt tratat ca un boboc!
407
00:25:36,576 --> 00:25:39,119
Trebuie să te călești mai întâi.
408
00:25:39,495 --> 00:25:42,123
Nu te bați cu indienii cu tacticile de la școală.
409
00:25:42,540 --> 00:25:45,327
Am cunoscut odată un tânăr ofițer.
410
00:25:45,334 --> 00:25:48,170
Era expert în tactică.
411
00:25:48,421 --> 00:25:51,715
Toată viața a studiat din cărți.
412
00:25:51,758 --> 00:25:56,860
Îți putea spune cum a câștigat
Napoleon toate marile bătălii.
414
00:25:56,888 --> 00:26:02,299
Într-o zi, doi indieni l-au prins
sub o stâncă și l-au omorât.
416
00:26:02,310 --> 00:26:03,770
Nu a știut ce să facă,
417
00:26:04,353 --> 00:26:08,481
pentru că Napoleon nu a trebuit niciodată
să se ascundă de indieni sub o stâncă.
418
00:26:08,483 --> 00:26:09,734
E spre binele tău, Jack.
419
00:26:12,111 --> 00:26:17,030
Nu lăsa temperamentul să ți-o ia razna!
420
00:26:24,999 --> 00:26:29,286
Cum va învăța
copilul ăsta ceva dacă stă în pat?
421
00:26:29,295 --> 00:26:31,160
E doar o misiune de pace!
422
00:26:31,172 --> 00:26:36,759
Mamă, am cunoscut odată un om
care le spunea tuturor să-și păstreze calmul.
424
00:26:36,761 --> 00:26:39,054
Și într-o zi...
425
00:26:39,388 --> 00:26:42,057
Dar toată lumea îl adora.
426
00:26:48,606 --> 00:26:54,389
Geronimo, dragostea mea, sunt îndrăgostit.
De părul tău auriu și ochii tăi albaștri.
428
00:26:54,654 --> 00:26:57,655
Ne duci atât de departe.
429
00:26:57,657 --> 00:27:00,243
Ieși, ieși din colțul tău.
430
00:27:00,535 --> 00:27:02,576
Mai puțin cântat și mai multă cercetare.
431
00:27:02,578 --> 00:27:04,700
Soprana asta răgușită mă înnebunește.
432
00:27:04,705 --> 00:27:05,832
Da, și pe mine.
433
00:27:06,124 --> 00:27:09,235
Aș vrea să cânt la fel de
frumos ca tine, mamă.
434
00:27:09,293 --> 00:27:12,999
Dar când indienii ăia au tras în mine,
mi-au atins traheea.
435
00:27:13,005 --> 00:27:16,134
De ce mergem spre est de trei zile?
436
00:27:16,425 --> 00:27:19,944
Pentru că acolo e Geronimo.
437
00:27:21,472 --> 00:27:22,390
Opriți!
438
00:27:31,983 --> 00:27:33,984
M-am înșelat, căpitane.
439
00:27:33,985 --> 00:27:36,695
Acolo era Geronimo.
440
00:27:36,863 --> 00:27:37,822
Înainte!
441
00:27:44,370 --> 00:27:46,105
Îmi pare rău că am ajuns prea târziu.
442
00:27:46,122 --> 00:27:50,217
Dacă nu v-ar fi auzit venind,
ne-ar fi măcelărit pe toți.
443
00:27:50,293 --> 00:27:53,419
- L-ați văzut pe șeful lor?
- Da, era un Apache.
444
00:27:53,421 --> 00:27:56,632
Nu semăna cu niciun alt indian.
Nu părea om.
445
00:27:56,924 --> 00:28:00,303
Părea o fantomă, o umbră.
Lovea și apoi dispărea.
446
00:28:00,761 --> 00:28:04,970
Cred că i-am tras o sută de gloanțe,
dar nu l-am putut atinge.
447
00:28:04,974 --> 00:28:07,999
- Geronimo.
- Sigur e el.
448
00:28:08,186 --> 00:28:11,222
- De unde sunteți?
- Din Texas, dar inima mea e californiană.
449
00:28:11,230 --> 00:28:16,066
- Vă vom escorta până la tabăra lui Grant.
- Mulțumesc, căpitane.
450
00:28:20,656 --> 00:28:22,999
Vă pot ajuta, domnișoară?
451
00:28:23,075 --> 00:28:25,076
Credeți că puteți?
452
00:28:25,494 --> 00:28:27,463
Vorbeam despre brațul dumneavoastră.
453
00:28:27,496 --> 00:28:30,290
Sigur, poftiți.
454
00:28:32,710 --> 00:28:35,832
Curat ca lacrima, a trecut prin el.
455
00:28:35,838 --> 00:28:40,450
Mă omoară să văd indienii cu puști cu repetiție.
456
00:28:40,468 --> 00:28:44,830
- Vă doare, domnișoară?
- Am fot tratată și mai bine.
457
00:28:44,889 --> 00:28:47,816
Din fericire, sunteți bine făcută.
458
00:28:47,850 --> 00:28:50,999
Brațul v-ar fi fost rupt dacă ați fi fost slabă.
459
00:28:51,062 --> 00:28:52,977
E la fel ca la cai.
460
00:28:52,980 --> 00:28:54,768
Am avut odată o iapă.
461
00:28:54,774 --> 00:28:56,723
Ne luptam cu comanși.
462
00:28:56,734 --> 00:28:58,526
Și ea era bine făcută.
463
00:28:58,527 --> 00:29:02,725
Comanșii ăia trăgeau direct în piciorul ei.
464
00:29:02,740 --> 00:29:06,710
Nu au atins niciodată osul și
ea nu a căzut niciodată.
465
00:29:06,786 --> 00:29:09,247
Gata, cred că e bine.
466
00:29:09,538 --> 00:29:12,330
Țineți-l în repaus și se va vindeca.
467
00:29:12,333 --> 00:29:13,125
Domnul Hapciu!
468
00:29:15,836 --> 00:29:19,328
Dacă nu vă deranjez prea mult,
ați putea să mă însoțiți?
469
00:29:19,382 --> 00:29:21,500
Sau preferați să rămâneți aici?
470
00:29:21,592 --> 00:29:23,010
Nu, domnule căpitan.
471
00:29:23,511 --> 00:29:25,054
Mă întorc cu dumneavoastră.
472
00:29:28,015 --> 00:29:30,058
Vino aici, frumoaso.
473
00:29:50,288 --> 00:29:53,407
Cei care au supraviețuit atacurilor au cedat bolii.
474
00:29:53,499 --> 00:29:55,999
Nu mai avem oameni să ne apărăm.
475
00:29:56,002 --> 00:29:58,874
Femeile, copiii și bătrânii noștri au nevoie
de oportunitatea de a se odihni.
476
00:29:58,879 --> 00:30:01,740
Vă cerem permisiunea să
campăm aici până la primăvară.
477
00:30:01,757 --> 00:30:05,352
Sigur, vom avea grijă de voi până
sunteți gata de plecare din nou.
478
00:30:05,386 --> 00:30:06,711
Mulțumesc mult, generale.
479
00:30:06,721 --> 00:30:10,000
Oamenii dumneavoastră îi vor ajuta
pe acești oameni să se stabilească.
480
00:30:10,056 --> 00:30:12,349
- Bine.
- Asta e tot.
481
00:30:13,227 --> 00:30:14,228
Căpitane Starrett!
482
00:30:16,022 --> 00:30:18,407
Veți opri orice căutare a lui Geronimo!
483
00:30:18,441 --> 00:30:20,931
Atacarea acestui convoi
este un răspuns foarte clar.
484
00:30:20,943 --> 00:30:21,736
Da, domnule.
485
00:30:22,111 --> 00:30:24,685
Vreau să te felicit pentru treaba
excelentă cu toți acești oameni.
486
00:30:24,697 --> 00:30:28,032
- Mulțumesc.
- Asta e tot.
487
00:30:28,492 --> 00:30:29,243
Căpitane!
488
00:30:30,036 --> 00:30:31,811
Domnule?
489
00:30:31,829 --> 00:30:33,080
Ținuta dumneavoastră este indecentă.
490
00:30:36,167 --> 00:30:38,209
Scuzați-mă, domnule.
491
00:30:45,593 --> 00:30:47,011
"Ținuta dumneavoastră este indecentă"!
492
00:30:47,678 --> 00:30:50,679
Dacă îl prind pe Geronimo fără pălărie,
nu se pune?
493
00:30:50,681 --> 00:30:51,999
- Căpitane.
- Ce?
494
00:30:52,058 --> 00:30:54,268
Nu-mi pasă ce spune Napoleon.
495
00:30:54,643 --> 00:30:56,103
Eu vă prefer...
496
00:30:57,271 --> 00:30:58,189
așa.
497
00:31:02,443 --> 00:31:03,444
Și eu!
498
00:31:08,449 --> 00:31:16,114
Se spune că plecați din această vale...
499
00:31:16,165 --> 00:31:20,202
Ne vor lipsi ochii dumneavoastră mari...
500
00:31:20,294 --> 00:31:23,999
Și zâmbetul dumneavoastră dulce...
501
00:31:24,173 --> 00:31:26,133
Se spune...
502
00:31:26,425 --> 00:31:32,639
că vă veți bucura de soarele...
503
00:31:32,640 --> 00:31:35,800
care ne luminează calea...
504
00:31:35,810 --> 00:31:41,336
Știți, doamnă,
mă derutați de săptămâni întregi.
506
00:31:41,399 --> 00:31:44,223
Nu păreți să fiți din Texas.
507
00:31:44,235 --> 00:31:47,529
Nu din tot Texasul. Cea mai mare parte
din mine vine din New York.
508
00:31:47,571 --> 00:31:49,073
Vă bateți joc de mine...
509
00:31:49,990 --> 00:31:52,776
De ce, domnule Hapciu?
510
00:31:54,829 --> 00:32:00,700
Pot ghici ce gândește un cal
și ce gândește un indian...
512
00:32:00,709 --> 00:32:03,534
Nu puteți ghici ce gândește o femeie?
513
00:32:03,546 --> 00:32:04,547
Nu, doamnă.
514
00:32:04,964 --> 00:32:08,859
Dacă vreau să știu ce gândește o femeie,
o întreb pe Laura.
515
00:32:08,926 --> 00:32:09,999
Cine este Laura?
516
00:32:10,302 --> 00:32:13,630
E iapa mea, doarme.
517
00:32:13,722 --> 00:32:15,474
Ce prietenie frumoasă!
518
00:32:16,434 --> 00:32:19,803
Laura e cea ciuruită de gloanțe de comanși?
519
00:32:19,895 --> 00:32:23,273
Nu, doamnă, era Bessie.
520
00:32:23,399 --> 00:32:25,400
Biata mea Bessie...
521
00:32:26,652 --> 00:32:28,590
Prietenii tăi sunt toți cai?
522
00:32:28,612 --> 00:32:32,865
Nu, sunt mulți oameni și lucruri.
523
00:32:34,869 --> 00:32:38,996
- Ar trebui să fiu care?
- Doamnă?
524
00:32:43,627 --> 00:32:48,000
Texasul e plin de politicieni corupți,
de candidați parașutați din nord.
526
00:32:48,090 --> 00:32:49,423
Trebuia să plecăm.
527
00:32:49,425 --> 00:32:51,427
De ce să nu ne unim forțele pentru a-i alunga?
528
00:32:51,719 --> 00:32:52,470
Cum?
529
00:32:52,761 --> 00:32:55,884
Făceam parte din Confederație.
Am pierdut războiul.
530
00:32:55,890 --> 00:32:57,999
Au venit să ne facă să plătim.
531
00:32:58,100 --> 00:33:00,300
Sunteți americani. Nu pot.
532
00:33:00,311 --> 00:33:02,688
Dacă i-ați vedea cum ne tratează
ca pe niște sclavi...
533
00:33:02,980 --> 00:33:05,523
Ne fură, ne ucid...
534
00:33:06,066 --> 00:33:08,861
- Ne taxează până la moarte.
- Nu ați putut face nimic?
535
00:33:09,737 --> 00:33:10,696
Ce să facem?
536
00:33:11,697 --> 00:33:15,408
Să presupunem că dumneavoastră,
în armată,
537
00:33:15,409 --> 00:33:19,533
serviți sub comanda unui superior
care vă tratează mai rău ca pe un câine,
538
00:33:19,538 --> 00:33:23,325
care vă face viața insuportabilă.
539
00:33:23,334 --> 00:33:24,418
Ce ați face?
540
00:33:25,544 --> 00:33:27,262
Aș părăsi armata.
541
00:33:27,296 --> 00:33:28,255
Exact.
542
00:33:29,131 --> 00:33:30,466
De aceea am plecat din Texas.
543
00:33:30,758 --> 00:33:33,260
Dar ce vă așteaptă în California?
544
00:33:33,260 --> 00:33:34,178
Totul!
545
00:33:34,887 --> 00:33:37,797
O țară nouă, oportunități!
546
00:33:37,890 --> 00:33:41,618
Și mai ales, o șansă de a fi liberi din nou.
547
00:33:41,685 --> 00:33:44,921
O șansă de a face ce vrem cu viața noastră.
548
00:33:44,939 --> 00:33:48,807
Nimeni să nu ne dea ordine,
să ne spună ce să facem sau nu.
549
00:33:48,817 --> 00:33:50,277
Da, știu.
550
00:33:50,945 --> 00:33:53,999
- A fi pionier e greu.
- Dar merită.
551
00:33:54,198 --> 00:33:56,271
Bineînțeles că merită!
552
00:33:56,283 --> 00:33:58,117
Fiecare încercare...
553
00:33:58,160 --> 00:34:03,704
ne permite să ne recuperăm
puțin mai mult sufletul.
554
00:34:03,707 --> 00:34:06,201
Suntem în siguranță în noaptea asta.
555
00:34:06,210 --> 00:34:09,295
- Bine.
- Care sunt ordinele dumneavoastră pentru mâine?
556
00:34:09,421 --> 00:34:14,130
Inspecție și raport dimineața,
provizii pentru indieni după-amiaza.
558
00:34:14,134 --> 00:34:15,219
Bine, asta e tot?
559
00:34:16,220 --> 00:34:18,179
Colonele...
560
00:34:19,306 --> 00:34:20,997
Ați...
561
00:34:21,976 --> 00:34:25,395
Ați văzut zilele acestea băiatul,
pe locotenentul Steele?
562
00:34:25,396 --> 00:34:28,106
L-am văzut acum câteva clipe.
563
00:34:28,482 --> 00:34:31,402
- Cum se adaptează?
- Pare nefericit și...
564
00:34:32,111 --> 00:34:33,404
Îmi fac griji pentru el.
565
00:34:34,863 --> 00:34:36,323
Mă întrebam doar.
566
00:34:37,950 --> 00:34:39,994
Poate că am fost prea sever cu el.
567
00:34:41,120 --> 00:34:43,789
- Prea ''milităros''.
- E un băiat foarte sensibil.
568
00:34:45,374 --> 00:34:46,250
Da.
569
00:34:47,376 --> 00:34:48,711
Ca mama lui.
570
00:34:50,838 --> 00:34:53,757
Poate că ar trebui să vorbesc cu el, să-l cunosc.
571
00:34:54,883 --> 00:34:56,343
Ar conta mult pentru el.
572
00:34:57,720 --> 00:34:58,762
O voi face.
573
00:35:01,015 --> 00:35:02,182
Da, o să vorbesc cu el.
574
00:35:04,393 --> 00:35:05,394
Într-o zi.
575
00:35:10,649 --> 00:35:12,318
Fii mândru de moștenirea ta,
576
00:35:12,610 --> 00:35:18,322
nu uita niciodată că tatăl tău este un soldat grozav
care și-a dedicat întreaga viață meseriei sale,
578
00:35:18,324 --> 00:35:22,077
și că trebuie să-i calci pe urme.
579
00:35:42,473 --> 00:35:44,183
Părăsesc armata.
580
00:35:45,267 --> 00:35:54,272
Și vreau ca Alice și tu să mi te alături pentru
a lua trenul care pleacă primăvara spre California.
582
00:35:54,276 --> 00:35:58,197
Va fi o șansă pentru noi toți să o luăm de la capăt.
583
00:35:59,156 --> 00:36:05,116
Domnilor, nu am obiceiul să-mi justific ordinele,
dar trecem printr-o criză majoră.
585
00:36:05,120 --> 00:36:08,406
Geronimo e gata și nerăbdător să lupte.
586
00:36:08,415 --> 00:36:10,734
Știe că nu suntem pregătiți,
587
00:36:10,834 --> 00:36:16,544
că armele noastre sunt învechite
și că nu avem suficientă muniție
pentru a rezista trei zile de luptă.
589
00:36:16,548 --> 00:36:21,880
Dacă nu vreți să fiți masacrați
luând cu voi acești bieți oameni,
591
00:36:21,887 --> 00:36:24,564
vă veți tempera impetuozitatea.
592
00:36:24,640 --> 00:36:25,599
Înțelegeți?
593
00:36:27,351 --> 00:36:29,353
Domnule Hapciu, repetați ultimul raport.
594
00:36:29,645 --> 00:36:31,689
Cum v-am spus, domnule.
595
00:36:32,356 --> 00:36:35,401
Mii de războinici din triburile din sud și vest.
596
00:36:35,693 --> 00:36:37,486
Au fost adunați toată iarna.
597
00:36:38,028 --> 00:36:41,323
Au puști cu repetiție și muniție.
598
00:36:42,199 --> 00:36:44,326
Nu am mai văzut așa ceva niciodată.
599
00:36:45,035 --> 00:36:50,539
Geronimo unește triburi inamice dintotdeauna
pentru a lupta contra noastră.
601
00:36:50,541 --> 00:36:53,707
Provizii vor ajunge într-o săptămână,
dacă totul merge bine.
602
00:36:53,711 --> 00:36:57,000
Acest echipament ar trebui
să ne dea o șansă de a ne lupta,
603
00:36:57,005 --> 00:37:03,506
o șansă de a ne îndeplini îndatoririle
de soldați ai ''Armatei Statelor Unite''.
604
00:37:03,512 --> 00:37:07,933
Până atunci, nimeni nu trebuie
să treacă limitele acestui fort.
605
00:37:09,560 --> 00:37:12,104
Vă voi da ordinele mele când voi fi gata.
606
00:37:15,899 --> 00:37:17,109
Asta e tot, domnilor.
607
00:37:17,484 --> 00:37:18,485
Puteți pleca.
608
00:37:22,865 --> 00:37:28,993
- Domnule Hapciu, aș vrea să vă vorbesc.
- Da, domnule.
609
00:37:36,086 --> 00:37:38,213
Trenul cu muniția noastră vine din Prescott.
610
00:37:38,547 --> 00:37:43,670
Luați cei mai buni cercetași și escortați
convoiul până aici prin Pasul Mescal.
612
00:37:43,677 --> 00:37:48,761
Asta înseamnă două zile fără apă de la râu,
dar este cel mai sigur drum.
614
00:37:48,766 --> 00:37:49,558
Da, domnule.
615
00:37:50,058 --> 00:37:53,995
Înțelegeți importanța ca aceste vagoane
să nu cadă în mâinile lui Geronimo.
616
00:37:54,062 --> 00:37:56,840
Totul depinde de sosirea lor în siguranță.
617
00:37:56,899 --> 00:37:59,994
- Puteți pleca.
- Da, domnule.
618
00:38:04,656 --> 00:38:05,999
Ce faci aici, domnule Steele?
619
00:38:06,074 --> 00:38:11,444
- I-am dat drumul ofițerilor.
- Voiam să vă vorbesc.
620
00:38:11,455 --> 00:38:14,290
- Bine.
- Mulțumesc, domnule.
621
00:38:15,000 --> 00:38:18,085
Da, și eu vreau să vă vorbesc.
622
00:38:18,670 --> 00:38:21,673
Am vrut, dar nu am avut ocazia.
623
00:38:26,929 --> 00:38:27,679
Ce s-a întâmplat?
624
00:38:27,971 --> 00:38:31,307
Vreau să părăsesc armata, imediat.
625
00:38:32,434 --> 00:38:35,999
- Chiar când vom acționa?
- Am fost pregătiți de acțiune acum
6 luni, dar nu și acum.
626
00:38:36,063 --> 00:38:37,389
- De ce?
- M-am schimbat.
627
00:38:37,481 --> 00:38:38,907
M-ați schimbat.
628
00:38:38,941 --> 00:38:41,932
Am vrut să scot la iveală
soldatul mândru din tine.
629
00:38:41,944 --> 00:38:47,947
Ceea ce ați scos la iveală
este aversiunea mea față de armată!
630
00:38:48,826 --> 00:38:51,999
Evident, nu vorbești despre armată.
631
00:38:52,871 --> 00:38:54,614
Vorbești despre mine.
632
00:38:54,623 --> 00:39:01,001
Mi-era teamă că nu ai ceea ce trebuie
ca să fii un soldat bun.
633
00:39:01,713 --> 00:39:03,799
Îți păstrez demisia în deliberare.
634
00:39:04,758 --> 00:39:07,127
Mama și logodnica mea sunt pe drum.
635
00:39:07,219 --> 00:39:08,637
Vor ajunge azi, cu diligența.
636
00:39:11,932 --> 00:39:14,724
- Ce?
- Știam că le veți împiedica.
637
00:39:14,726 --> 00:39:15,644
Dar e prea târziu.
638
00:39:16,353 --> 00:39:23,000
Îmi spui că permiți ca două femei singure,
inclusiv mama ta, să traverseze țara
641
00:39:23,026 --> 00:39:25,725
cu mii de indieni care vor să se bată?
642
00:39:25,737 --> 00:39:27,322
Fă-ți treaba, protejează-le!
643
00:39:27,614 --> 00:39:29,491
Trebuie să le protejezi ca pe ceilalți.
644
00:39:29,783 --> 00:39:33,579
- Mama și logodnica ta, aici...?
- Nu vom fi o povară.
645
00:39:33,871 --> 00:39:37,122
Vom pleca în California cu convoiul,
de îndată ce vom fi gata să pornim.
646
00:39:37,124 --> 00:39:39,418
Pot avea grijă de ele fără tine și armata ta.
647
00:39:39,960 --> 00:39:44,421
Puteai să-ți faci griji când eram bebeluș,
eu și ea aveam nevoie de tine.
648
00:39:44,423 --> 00:39:46,592
Sunt adult. Nu am nevoie de tine și de...
649
00:39:46,884 --> 00:39:47,968
Locotenent Steele!
650
00:39:51,221 --> 00:39:54,807
Ești arestat pentru insubordonare.
651
00:39:54,808 --> 00:39:57,352
Vei rămâne închis în camera ta.
652
00:40:17,789 --> 00:40:19,999
Mai sunt doar câteva ore.
653
00:40:30,052 --> 00:40:32,829
Generalul Steele a fost mai deștept ca tine.
654
00:40:32,888 --> 00:40:37,349
Toată iarna ai încercat să-i scoți afară,
dar fără succes.
656
00:40:37,434 --> 00:40:40,437
Știi că acolo, e intangibil.
657
00:40:40,520 --> 00:40:42,999
Și nu va ieși până nu va fi gata.
658
00:40:43,106 --> 00:40:49,444
Când va avea muniția, nu veți avea nicio șansă.
Dar am venit special să vă spun cum să-l faceți să iasă.
660
00:40:49,446 --> 00:40:52,824
Se va enerva atât de tare,
încât va ieși din fort până la noapte.
661
00:40:53,283 --> 00:40:55,035
Va veni direct după dumneavoastră.
662
00:40:55,410 --> 00:40:59,329
E ca și cum vi l-aș servi pe tavă, nu?
663
00:41:04,127 --> 00:41:10,256
O diligență sosește dinspre est chiar acum.
664
00:41:33,824 --> 00:41:37,119
Locotenent, când vă e prea cald,
trebuie să căutați umbră.
665
00:41:37,411 --> 00:41:38,870
Învățăm multe de la cai.
666
00:41:41,248 --> 00:41:49,084
Dacă el crede că nu mă
voi alătura lor, se înșeală!
667
00:41:57,347 --> 00:41:59,307
Bine, Jack, l-am înșeuat eu.
668
00:42:03,937 --> 00:42:04,896
Mulțumesc, Bill.
669
00:42:05,397 --> 00:42:06,523
E în spate.
670
00:42:48,857 --> 00:42:50,999
O diligență sosește dinspre est.
671
00:42:51,276 --> 00:42:54,196
Am ordonat invers, e drept.
Dar veți pleca să vă alăturați lor.
672
00:42:54,488 --> 00:42:55,197
Da, domnule.
673
00:42:55,489 --> 00:42:56,907
Escortați-i până aici.
674
00:42:57,407 --> 00:43:01,376
Faceți tot posibilul să protejați doamnele.
675
00:43:01,453 --> 00:43:03,999
Și toți ceilalți pasageri.
676
00:43:04,164 --> 00:43:04,998
Da, domnule.
677
00:43:33,151 --> 00:43:36,301
Ar trebui să întâlnim diligența în
aproximativ 5 km.
678
00:43:36,363 --> 00:43:37,531
Niciun semn de Steele.
679
00:43:37,906 --> 00:43:42,160
Are un avans bun față de noi,
dar nu ar trebui să dureze mult.
680
00:43:42,702 --> 00:43:46,673
- Am un presentiment ciudat.
- Geronimo?
681
00:43:46,706 --> 00:43:48,500
Nu știu, doar un presentiment.
682
00:44:16,236 --> 00:44:17,154
Geronimo!
683
00:44:19,865 --> 00:44:20,907
Geronimo!
684
00:44:31,042 --> 00:44:31,960
Acolo!
685
00:44:32,878 --> 00:44:34,045
Înainte!
686
00:44:36,131 --> 00:44:38,999
Sunt chiar în spatele nostru!
687
00:44:39,217 --> 00:44:42,136
Mai repede! Ne ajung din urmă!
688
00:44:43,138 --> 00:44:44,097
Trageți!
689
00:44:48,143 --> 00:44:49,394
Înainte!
690
00:45:00,739 --> 00:45:01,656
Hai să mergem!
691
00:45:04,784 --> 00:45:05,827
O să vezi!
692
00:45:31,811 --> 00:45:32,854
Mamă!
693
00:45:33,313 --> 00:45:34,564
Mamă!
694
00:45:36,816 --> 00:45:37,901
Mamă!
695
00:45:56,503 --> 00:45:59,464
Veniți! Vin soldații!
696
00:45:59,798 --> 00:46:02,592
Repede! Vin soldații!
697
00:46:02,884 --> 00:46:04,552
Vin! Grăbiți-vă!
698
00:46:04,886 --> 00:46:08,138
Haideți, poporul meu.
699
00:46:42,924 --> 00:46:43,800
Mamă!
700
00:46:45,135 --> 00:46:46,094
Alice!
701
00:46:47,762 --> 00:46:48,847
Mamă!
702
00:47:08,575 --> 00:47:13,119
- Acoperiți-ne dacă ne atacă.
- Da, domnule.
703
00:47:26,134 --> 00:47:27,093
Jack.
704
00:47:27,552 --> 00:47:28,595
Lasă-l să te ajute.
705
00:47:30,889 --> 00:47:32,599
M-a împiedicat să le salvez!
706
00:47:32,891 --> 00:47:35,142
- Nu m-a lăsat să-mi salvez propria mamă!
- Știu.
707
00:47:35,143 --> 00:47:36,478
M-a împiedicat să mă bat.
708
00:47:37,145 --> 00:47:38,770
O să-i arăt eu lui.
709
00:47:38,772 --> 00:47:42,266
- Mă duc singur după Geronimo!
- Încet, Jack!
710
00:47:42,275 --> 00:47:45,546
Nu te poți lupta singur.
Generalul are dreptate.
711
00:47:45,570 --> 00:47:48,239
''Generalul are dreptate!'' Asta aud mereu!
712
00:47:48,531 --> 00:47:50,575
Cum a putut lăsa să se întâmple asta?
713
00:47:53,495 --> 00:47:55,205
Ar trebui să mergem la doctor.
714
00:47:55,580 --> 00:47:59,999
Tânăra încă trăiește, ar putea să o salveze.
715
00:48:00,668 --> 00:48:01,878
Trupe, înainte!
716
00:48:02,504 --> 00:48:03,463
Înainte!
717
00:49:19,622 --> 00:49:21,875
- Mulțumesc, asta e tot.
- Da, domnule.
718
00:49:50,111 --> 00:49:51,321
Opriți!
719
00:49:52,447 --> 00:49:53,698
Descălecați!
720
00:49:56,451 --> 00:50:01,370
Duceți domnișoara la spital.
Ocupați-vă de vizitiu și de gardă.
721
00:50:01,372 --> 00:50:02,248
Da, domnule.
722
00:50:02,582 --> 00:50:03,625
Soldați, înainte!
723
00:50:10,131 --> 00:50:11,216
Locotenentul Steele!
724
00:50:14,052 --> 00:50:15,428
L-a văzut cineva pe locotenent?
725
00:50:15,720 --> 00:50:18,306
Da, domnule. Ne-a părăsit acum 15 km.
726
00:50:19,015 --> 00:50:21,351
- Părăsit?
- Da, a dezertat.
727
00:50:21,643 --> 00:50:22,602
Mergea foarte repede.
728
00:50:47,210 --> 00:50:49,254
Căpitane, v-ați întâlnit cu diligența?
729
00:50:49,671 --> 00:50:51,005
- Da, domnule.
- Bine.
730
00:50:51,589 --> 00:50:54,259
Sunt ușurat să vă revăd.
731
00:50:55,260 --> 00:50:57,679
Eram puțin îngrijorat.
732
00:50:58,888 --> 00:51:00,098
Conduceți doamnele înăuntru.
733
00:51:03,101 --> 00:51:04,143
- Ei bine...
- Nu.
734
00:51:05,979 --> 00:51:06,771
Nu.
735
00:51:08,481 --> 00:51:09,232
Eu...
736
00:51:09,691 --> 00:51:10,858
Le voi primi eu.
737
00:53:16,067 --> 00:53:18,235
Unde este tânăra?
738
00:53:18,236 --> 00:53:19,362
La spital, domnule.
739
00:53:20,738 --> 00:53:21,656
Grav rănită?
740
00:53:22,615 --> 00:53:23,616
Nu se știe încă.
741
00:53:25,785 --> 00:53:28,620
Puteți să-l chemați pe fiul meu?
742
00:53:30,123 --> 00:53:31,207
A plecat, domnule.
743
00:53:32,667 --> 00:53:33,668
E vina mea.
744
00:53:34,293 --> 00:53:37,337
L-am ajutat să nu vă asculte.
745
00:53:37,422 --> 00:53:42,208
Cred că după ce a văzut asta,
și-a pierdut mințile.
746
00:53:42,218 --> 00:53:44,720
Voia să se lupte cu Geronimo.
747
00:53:44,929 --> 00:53:45,763
Singur.
748
00:54:06,367 --> 00:54:10,160
Spune că Geronimo l-a răpit
și că ne e frică să mergem după el.
749
00:54:10,163 --> 00:54:13,774
Geronimo nu se teme de nimeni.
750
00:54:13,833 --> 00:54:15,543
- Lăsați-mă să iau câțiva oameni și să...
- Căpitane!
751
00:54:16,377 --> 00:54:19,999
Geronimo a atacat diligența ca să
ne facă să procedăm exact cum vrei să faci.
752
00:54:20,089 --> 00:54:21,799
Vom acționa când vom fi pregătiți.
753
00:54:22,300 --> 00:54:25,500
Dar nu puteți lăsa pe propriul fiu
să fie torturat și ucis!
754
00:54:25,511 --> 00:54:27,999
Nu pot sacrifica viețile a sute de oameni...
755
00:54:28,055 --> 00:54:30,182
...pentru a salva una singură.
756
00:54:30,349 --> 00:54:31,642
Nici măcar pe cea a fiului meu.
757
00:54:32,185 --> 00:54:34,103
- Cum puteți...
- E un ordin, domnule!
758
00:54:38,941 --> 00:54:39,817
Colonelule.
759
00:54:40,485 --> 00:54:42,028
Pregătiți o adunare.
760
00:54:42,945 --> 00:54:44,322
Vreau să-i aduc un omagiu...
761
00:54:45,615 --> 00:54:47,158
...soției mele.
- Da, domnule.
762
00:55:41,045 --> 00:55:44,265
Păcat că trebuie să găsesc
acest tren cu muniții.
763
00:55:44,298 --> 00:55:45,174
De ce?
764
00:55:45,591 --> 00:55:47,289
Aș fi venit cu tine.
765
00:55:47,301 --> 00:55:48,219
Cum așa?
766
00:55:54,141 --> 00:55:59,999
Când urmărești indieni, căpitane,
nu trebuie să lași nicio urmă.
767
00:56:00,857 --> 00:56:03,883
Ei bine, cineva trebuie să meargă după băiat.
768
00:56:03,985 --> 00:56:06,402
Tatăl lui ar trebui să meargă. Știți asta, nu?
769
00:56:06,404 --> 00:56:08,999
- Sigur, dar nu e om.
- Poate că nu.
770
00:56:09,198 --> 00:56:14,869
Nu știe decât două cuvinte: ''soldat bun''.
771
00:56:14,912 --> 00:56:15,788
Atunci...
772
00:56:16,414 --> 00:56:17,248
Mult noroc.
773
00:56:19,125 --> 00:56:20,042
Și dumneavoastră.
774
00:56:20,710 --> 00:56:26,337
Am așa o bănuială că
amândoi vom avea nevoie.
775
00:56:51,824 --> 00:56:52,617
Jack!
776
00:56:54,410 --> 00:56:56,037
Jack, unde ești?
777
00:56:57,622 --> 00:56:58,915
Ce face, doctore?
778
00:56:59,665 --> 00:57:01,330
Nicio schimbare.
779
00:57:01,334 --> 00:57:03,709
Dacă își revine, sunați-mă.
780
00:57:03,711 --> 00:57:04,378
Da, domnule.
781
00:57:04,670 --> 00:57:07,922
- Noapte bună.
- Noapte bună.
782
00:57:14,639 --> 00:57:15,556
Unde ești?
783
00:57:17,934 --> 00:57:18,976
Jack!
784
00:57:23,022 --> 00:57:24,440
Îl strigă întruna.
785
00:57:48,673 --> 00:57:49,590
Jack...
786
00:57:52,551 --> 00:57:53,427
Jack!
787
00:58:31,257 --> 00:58:35,207
Spune-i lui Geronimo ce știi despre general!
788
00:58:35,219 --> 00:58:36,554
Nu știu, vă spun!
789
00:58:43,811 --> 00:58:46,980
Spune-ne dacă generalul are muniție!
790
00:58:47,565 --> 00:58:48,524
Câte puști?
791
00:58:48,816 --> 00:58:49,999
Câți soldați?
792
00:58:50,109 --> 00:58:54,571
- Când va veni după Geronimo?
- Nu vă spun nimic!
793
00:58:54,655 --> 00:58:55,448
Aruncă-l la pământ!
794
00:58:58,451 --> 00:59:01,535
Nu contează ce-mi faceți, nu voi spune nimic!
795
00:59:01,537 --> 00:59:04,745
- Legați-l!
- Nu, nu vă spun nimic!
796
00:59:04,749 --> 00:59:05,708
Niciodată!
797
00:59:06,959 --> 00:59:07,793
David...
798
00:59:09,211 --> 00:59:17,000
Toată viața am crezut cu tărie că
''sentimentele'' și ''Armata'' nu se pot amesteca.
800
00:59:17,094 --> 00:59:21,222
- Dar îmi voi căuta fiul.
- Vin cu dumneavoastră, domnule.
801
00:59:21,307 --> 00:59:22,183
Nu.
802
00:59:23,559 --> 00:59:24,894
Treaba asta trebuie s-o fac eu.
803
00:59:26,562 --> 00:59:27,772
Am dezamăgit-o pe soția mea.
804
00:59:28,689 --> 00:59:32,316
Și acum, dezamăgesc ''Armata''.
805
00:59:32,860 --> 00:59:35,487
Dar nu-l voi dezamăgi pe el.
806
00:59:39,450 --> 00:59:43,353
- Chemați-l pe căpitanul Starrett.
- A plecat aseară.
807
00:59:43,370 --> 00:59:44,580
Să vă caute fiul.
808
00:59:45,706 --> 00:59:46,791
Ar fi trebuit să-mi dau seama.
809
00:59:48,125 --> 00:59:55,502
E un soldat bun...
...dar un prost sentimental.
811
01:00:08,729 --> 01:00:11,756
Acum știm totul despre general!
812
01:00:11,774 --> 01:00:12,650
Focurile!
813
01:00:30,167 --> 01:00:31,460
Nu... Nu.
814
01:00:32,294 --> 01:00:33,546
Nu faceți asta!
815
01:00:37,883 --> 01:00:39,260
Acum vorbește.
816
01:00:45,683 --> 01:00:48,308
Eu... Nu voi spune nimic!
817
01:00:48,310 --> 01:00:49,145
Nu spune nimic, Jack!
818
01:00:49,687 --> 01:00:50,396
Nu spune nimic!
819
01:00:50,688 --> 01:00:51,564
Nu le spune nimic!
820
01:00:54,191 --> 01:00:55,693
Atenție! Un om alb!
821
01:00:55,985 --> 01:00:58,529
Vine un om alb!
822
01:00:59,321 --> 01:01:00,489
- Opriți-vă.
- Geronimo!
823
01:01:01,115 --> 01:01:01,991
Geronimo!
824
01:01:02,908 --> 01:01:05,244
Generalul a ieșit! Ți-am spus!
825
01:01:05,536 --> 01:01:07,996
Își conduce trupele spre trecătoare, spre voi.
826
01:01:08,038 --> 01:01:10,247
- Vor fi aici mâine dimineață.
- Haideți!
827
01:01:10,249 --> 01:01:12,710
Să se pregătească toată lumea! Pregătiți-vă!
828
01:01:14,587 --> 01:01:15,629
Pregătiți-vă!
829
01:01:15,921 --> 01:01:17,256
Grăbiți-vă!
830
01:01:17,548 --> 01:01:20,834
- Nu-mi place acest loc.
- Ce veți face?
831
01:01:20,843 --> 01:01:23,927
Geronimo spune că stânca
nu e bună pentru lupta cu generalul.
832
01:01:23,929 --> 01:01:24,805
Prea mulți soldați.
833
01:01:25,139 --> 01:01:27,349
Mai bine să-l prindem pe insulă.
834
01:01:27,766 --> 01:01:29,226
- Să-l ținem acolo.
- Și apoi?
835
01:01:29,518 --> 01:01:31,977
Vom lua războinicii tăi pentru Geronimo.
836
01:01:31,979 --> 01:01:33,230
- 3000 poate?
- Da.
837
01:01:33,898 --> 01:01:36,273
Când vor ajunge, vom ucide toți soldații.
838
01:01:36,275 --> 01:01:38,784
Chiar și pe general?
839
01:01:38,861 --> 01:01:42,555
Geronimo îl va ucide personal pe general, jură!
840
01:01:42,573 --> 01:01:43,324
Și ei?
841
01:01:43,824 --> 01:01:46,200
- Îi vom lăsa.
- Vii?
842
01:01:46,202 --> 01:01:48,621
Copiii vii sunt mai buni ca momeală pentru urși.
843
01:01:50,456 --> 01:01:51,415
Ei bine...
844
01:01:52,082 --> 01:01:54,951
Mi-am îndeplinit partea din înțelegere.
845
01:01:54,960 --> 01:01:55,794
Nu este...
846
01:01:57,004 --> 01:01:58,964
...nimic mai mult ce pot face.
847
01:02:03,093 --> 01:02:05,337
Geronimo spune să rămâi!
848
01:02:05,387 --> 01:02:07,999
Nu, dacă generalul mă vede și-i spun...
849
01:02:08,140 --> 01:02:09,016
Leagă-l!
850
01:02:12,186 --> 01:02:13,103
Rămâi?
851
01:02:17,775 --> 01:02:19,068
Bineînțeles că rămân.
852
01:02:19,777 --> 01:02:20,611
Mergeți!
853
01:02:30,412 --> 01:02:31,580
Stați!
854
01:02:33,791 --> 01:02:36,999
În stânci, domnule.
I-a lăsat acolo, în spate.
855
01:02:37,044 --> 01:02:38,700
- Vii?
- Nu știu.
856
01:02:38,712 --> 01:02:39,546
Eram prea departe.
857
01:02:39,838 --> 01:02:42,049
- Sunt indieni?
- Nu, niciunul la vedere.
858
01:02:42,341 --> 01:02:44,593
E prea ușor, e o capcană.
859
01:02:45,052 --> 01:02:46,470
Soldați... înainte!
860
01:02:46,887 --> 01:02:47,721
Haideți!
861
01:02:48,889 --> 01:02:49,848
La galop!
862
01:03:08,450 --> 01:03:09,285
Stați!
863
01:03:10,119 --> 01:03:12,663
Numărul unu, vino.
Puneți gărzile pentru atac!
864
01:03:12,997 --> 01:03:14,540
Puneți gărzile pentru atac!
865
01:04:19,938 --> 01:04:20,773
Încărcați!
866
01:04:21,065 --> 01:04:23,233
Haideți! La atac!
867
01:04:29,281 --> 01:04:30,657
- Du-te și baricadează!
- Da.
868
01:04:31,450 --> 01:04:32,242
La atac!
869
01:04:34,745 --> 01:04:37,164
- Locotenent, adu linia înapoi.
- Da, domnule.
870
01:04:39,875 --> 01:04:41,543
Descălecați! Baricadați!
871
01:04:50,552 --> 01:04:52,971
Adunați caii aici! Scoateți muniția!
872
01:05:00,354 --> 01:05:02,272
Va dura mult, nu vă irosiți gloanțele.
873
01:05:10,864 --> 01:05:13,111
Rămâneți cât mai mult posibil la adăpost.
874
01:05:13,117 --> 01:05:20,909
La pământ! Acoperiți aici!
Stabiliți un punct de prim ajutor!
877
01:06:21,477 --> 01:06:22,269
Încetați focul!
878
01:06:33,197 --> 01:06:34,281
Nu înțeleg.
879
01:06:35,199 --> 01:06:38,408
De ce s-au oprit? E ciudat, nu?
881
01:06:38,535 --> 01:06:42,230
Ne-au atras într-o ambuscadă,
trag din toate părțile
882
01:06:42,247 --> 01:06:43,582
și dintr-o dată...
883
01:06:44,166 --> 01:06:45,042
Niciun zgomot.
884
01:06:58,472 --> 01:07:00,999
- Cum te simți?
- Pot să merg.
885
01:07:01,934 --> 01:07:02,851
Da, știu.
886
01:07:05,062 --> 01:07:08,104
E atât de liniște... încât e înfricoșător.
888
01:07:08,065 --> 01:07:09,566
Ce plănuiește Geronimo?
889
01:07:09,858 --> 01:07:12,285
Nu știu, dar nu-mi place.
890
01:07:12,361 --> 01:07:14,988
Spune-i să ridice steagul alb.
Geronimo se predă.
891
01:07:15,280 --> 01:07:17,366
- Mi se pare bine.
- Suntem gata.
892
01:07:18,116 --> 01:07:19,034
Urmează-mă.
893
01:07:25,749 --> 01:07:28,085
Geronimo spune să facem armistițiu.
894
01:07:28,502 --> 01:07:31,463
Spune-i generalului să vină singur.
895
01:07:32,214 --> 01:07:34,091
Geronimo vrea să se predea.
896
01:07:36,468 --> 01:07:37,177
Nu...
897
01:07:37,469 --> 01:07:41,347
Nu, imposibil!
Generalul va ști că vrei să-l omori.
898
01:07:41,598 --> 01:07:45,225
Au fost prinși într-o ambuscadă
pe insulă, sunt blocați.
899
01:07:45,227 --> 01:07:46,520
Războinicii tăi sosesc mâine.
900
01:07:46,812 --> 01:07:49,846
Poți să-l învingi pe general și toate trupele lui.
901
01:07:49,856 --> 01:07:53,110
Lui Geronimo nu-i pasă de soldați.
902
01:07:53,652 --> 01:07:55,654
Îl vrea pe general singur.
903
01:07:55,946 --> 01:07:56,780
Acum.
904
01:07:57,155 --> 01:07:58,949
Dar nu mă pot duce acolo.
905
01:07:59,241 --> 01:08:00,951
- Va ști ce-am făcut pentru tine.
- Du-te!
906
01:08:01,243 --> 01:08:04,599
Nu mă atinge, sunt american!
O să trimit o armată după tine!
907
01:08:04,621 --> 01:08:06,540
- Te voi omorî!
- Nu, te rog!
908
01:08:06,999 --> 01:08:09,501
Nu! Te implor!
909
01:08:10,043 --> 01:08:11,044
Milă!
910
01:08:11,837 --> 01:08:13,714
Îl voi aduce pe general.
911
01:08:42,075 --> 01:08:45,203
- Ce? Un steag alb?
- Așa pare.
912
01:08:47,497 --> 01:08:48,332
Veniți.
913
01:08:54,755 --> 01:08:56,256
Flutură steagul alb.
914
01:09:02,929 --> 01:09:03,889
E Gillespie!
915
01:09:04,848 --> 01:09:06,099
Voi doi, stați ascunși.
916
01:09:42,636 --> 01:09:43,553
Generale!
917
01:09:44,846 --> 01:09:45,722
Generale!
918
01:09:46,098 --> 01:09:47,349
E oribil!
919
01:09:48,141 --> 01:09:51,559
Am auzit de atac și
am călătorit 300 km să vin.
920
01:09:51,561 --> 01:09:53,355
Încă servesc guvernul.
921
01:09:53,647 --> 01:09:56,440
Mi-ați refuzat ajutorul odată,
dar vi-l ofer din nou.
922
01:09:56,441 --> 01:09:59,236
Dacă aș fi știut mai devreme,
aș fi putut opri acest măcel.
923
01:09:59,569 --> 01:10:01,947
Dar el deja începuse războiul...
924
01:10:05,242 --> 01:10:07,035
înainte să...
925
01:10:14,459 --> 01:10:16,336
Nu am făcut nimic! Absolut nimic!
926
01:10:16,628 --> 01:10:19,005
Le-ați dat niște arme frumoase.
927
01:10:19,297 --> 01:10:21,533
Nu putem face față la așa ceva.
928
01:10:21,591 --> 01:10:26,591
- Nu am făcut nimic, am vrut pace.
- Vedeți toți răniții ăștia?
929
01:10:26,596 --> 01:10:29,832
Și toți morții pe care nici
măcar nu-i putem îngropa.
930
01:10:29,850 --> 01:10:32,144
Nu am făcut nimic!
Nu-mi puteți face nimic!
931
01:10:32,436 --> 01:10:34,312
Nu eu o să fac asta.
932
01:10:34,855 --> 01:10:35,731
Ei da!
933
01:10:36,064 --> 01:10:39,308
Vor să vă facă să simțiți propriile gloanțe.
934
01:10:39,317 --> 01:10:40,485
- McNeal!
- Domnule?
935
01:10:40,777 --> 01:10:48,950
Acesta este prizonierul dumneavoastră. Să tragă până când vine fiecare indian de pe celălalt mal.
937
01:10:48,952 --> 01:11:01,588
Armele noastre sunt poate mai proaste,
dar fac febră musculară bună.
938
01:11:01,590 --> 01:11:02,466
Continuați!
939
01:11:14,352 --> 01:11:15,353
Veniți!
940
01:11:17,773 --> 01:11:19,900
- Căutați omul alb!
- La ordinele dumneavoastră.
941
01:11:21,485 --> 01:11:25,278
Continuați să trageți și nu ratați!
942
01:12:04,402 --> 01:12:07,455
Se adună în jurul nostru.
943
01:12:07,489 --> 01:12:10,200
Trebuie să fie peste 2000 și tot vin.
944
01:12:12,160 --> 01:12:13,999
Câți oameni avem?
945
01:12:14,162 --> 01:12:15,038
Șaisprezece.
946
01:12:15,747 --> 01:12:18,582
Zece răniți care ne-ar putea ajuta.
947
01:12:18,708 --> 01:12:22,837
Dacă Hapciu ar fi aici, l-aș fi trimis.
948
01:12:25,048 --> 01:12:26,633
Nu știu nici măcar dacă e în viață.
949
01:12:27,384 --> 01:12:31,052
Lăsați-mă să mă întorc în
tabăra lui Grant.
950
01:12:35,684 --> 01:12:36,935
Nu, e prea periculos!
951
01:12:38,061 --> 01:12:38,979
Vreau să spun...
952
01:12:41,648 --> 01:12:44,233
Aveți prea puțină experiență.
953
01:12:44,526 --> 01:12:46,761
Trebuie să trecem de liniile lor.
954
01:12:46,778 --> 01:12:47,571
Mă duc eu.
955
01:12:48,113 --> 01:12:48,905
Nu.
956
01:12:49,781 --> 01:12:50,949
Avem prea multă nevoie de tine.
957
01:12:51,491 --> 01:12:54,536
Suntem 16 împotriva a 2000.
Nu voi face o mare diferență.
958
01:12:55,912 --> 01:12:57,122
Nu veți reuși niciodată.
959
01:12:58,081 --> 01:13:00,999
Dacă reușesc, ceilalți vor avea o șansă.
960
01:13:01,001 --> 01:13:03,269
Și dacă nu, nu va conta.
961
01:13:03,295 --> 01:13:05,130
Mă duc și eu. Unul dintre noi va reuși.
962
01:13:05,422 --> 01:13:06,673
Nu. V-am spus nu!
963
01:13:07,757 --> 01:13:09,426
Nu voiați favoritism.
964
01:13:10,260 --> 01:13:11,636
Asta funcționează în ambele sensuri.
965
01:13:21,688 --> 01:13:22,564
Foarte bine.
966
01:13:23,815 --> 01:13:24,774
Mulțumesc, domnule.
967
01:13:30,530 --> 01:13:31,615
Mult noroc, căpitane.
968
01:13:32,240 --> 01:13:33,116
Mulțumesc, domnule.
969
01:13:49,132 --> 01:13:52,091
Mult noroc... fiule.
971
01:13:54,304 --> 01:13:55,347
Mulțumesc, tată.
972
01:15:57,177 --> 01:15:58,386
Du-te și ia calul ăla!
973
01:15:58,678 --> 01:16:00,513
Ți-am zis să te duci!
974
01:16:01,014 --> 01:16:03,504
Plecați, nu vă faceți griji pentru mine!
975
01:16:03,516 --> 01:16:07,268
Plecați sau vor fi toți măcelăriți!
976
01:16:51,022 --> 01:16:55,566
L-am omorât pe omul alb care fura cai.
977
01:16:59,364 --> 01:17:01,774
Bine. Întoarceți-vă la posturi.
978
01:17:01,825 --> 01:17:02,659
Da.
979
01:17:19,467 --> 01:17:23,826
De ce nu mă pot opri?
Nu are rost să trag în întuneric.
980
01:17:23,847 --> 01:17:29,142
Nu vor riposta.
Știu că am venit să fac pace.
981
01:17:41,364 --> 01:17:45,408
De ce nu mă pot opri?
982
01:18:24,365 --> 01:18:26,117
Știu ce ați îndurat.
983
01:18:26,409 --> 01:18:27,911
Mulțumesc pentru curajul vostru.
984
01:18:28,620 --> 01:18:31,873
Vor ataca dintr-o clipă în alta.
985
01:18:32,957 --> 01:18:36,452
Suntem o mână de oameni împotriva a 3000.
986
01:18:36,461 --> 01:18:40,664
Știu că e inutil să vă spun
să luptați până la capăt.
987
01:18:41,674 --> 01:18:48,567
Dacă trebuie să murim,
vom muri ca niște soldați.
989
01:18:48,640 --> 01:18:49,557
Acum...
990
01:18:50,642 --> 01:18:51,517
La posturi.
991
01:18:51,893 --> 01:18:53,102
Mult noroc, domnilor.
992
01:19:14,040 --> 01:19:17,643
Mă întreb ce are bătrânul.
Pare că o să moară.
993
01:19:17,669 --> 01:19:19,579
Cred c-a fost lovit în prima zi.
994
01:19:19,671 --> 01:19:21,506
Dar nu i-a spus nimănui.
995
01:19:22,048 --> 01:19:23,424
Bine, e un soldat bun.
996
01:19:23,716 --> 01:19:26,844
Dar e prea strict,
prea multe exerciții și curățenie.
997
01:19:28,054 --> 01:19:29,764
Mă întreb cine îl va înlocui.
998
01:19:30,056 --> 01:19:31,683
Ce s-ar schimba pentru noi?
999
01:19:48,199 --> 01:19:49,993
Stai!
1000
01:19:52,704 --> 01:19:57,408
Am un presentiment că se întâmplă
ceva ciudat aici.
1001
01:19:57,417 --> 01:19:58,918
Da, și eu.
1002
01:20:03,756 --> 01:20:05,883
Se pare că vom avea companie!
1003
01:20:06,551 --> 01:20:08,261
Nu mai e decât un lucru de făcut.
1004
01:20:08,636 --> 01:20:11,097
Pregătiți-vă, domnilor! Trecem peste ei.
1005
01:20:14,350 --> 01:20:15,601
Încărcați!
1006
01:20:15,893 --> 01:20:16,978
Haide!
1007
01:21:05,318 --> 01:21:08,738
Adunați căruțele! Înapoi pe deal!
1008
01:21:32,678 --> 01:21:34,013
Uitați-vă! Trupe!
1009
01:21:35,848 --> 01:21:36,724
E o capcană!
1010
01:21:37,058 --> 01:21:41,020
Geronimo era pe deal pentru asta,
ca să ne împiedice să luăm muniția!
1011
01:21:41,312 --> 01:21:42,188
E generalul!
1012
01:21:43,356 --> 01:21:45,024
Sunt mii de indieni!
1013
01:21:52,573 --> 01:21:54,951
- Vor ataca!
- Îi vor masacra!
1014
01:21:55,243 --> 01:21:58,119
- Nu au nicio șansă.
- Trebuie să le dăm una.
1015
01:21:58,121 --> 01:22:00,373
Trebuie să le dăm muniția!
Chiar acum, înainte de atac.
1016
01:22:00,665 --> 01:22:02,834
Ești nebun! Nu poți face asta!
1017
01:22:03,126 --> 01:22:05,920
- Poate că nu, dar pot încerca!
- Hapciu!
1018
01:22:06,212 --> 01:22:07,880
Hapciu! Întoarce-te!
1019
01:22:08,172 --> 01:22:10,541
Hapciu! E o cădere de 60 de metri!
1020
01:22:10,633 --> 01:22:13,344
Dacă ratez aterizarea, aș putea sări.
1021
01:22:36,576 --> 01:22:37,618
Cherrycow!
1022
01:22:37,952 --> 01:22:38,786
Da?
1023
01:22:39,954 --> 01:22:43,901
Cherrycow, ducem muniția la trupe!
1024
01:22:43,916 --> 01:22:48,736
Pregătește-mi o căruță și adu-mi niște
catâri. Trebuie să ne mișcăm repede!
1025
01:22:48,754 --> 01:22:49,755
Haide!
1026
01:23:09,692 --> 01:23:11,110
Continuați să conduceți!
1027
01:23:11,402 --> 01:23:13,738
Voi lupta din spate!
1028
01:23:25,625 --> 01:23:29,168
Căruța cu muniție e aici!
1029
01:23:33,966 --> 01:23:36,009
Țineți indienii departe!
1030
01:23:39,597 --> 01:23:43,633
Ridicați asta! Puneți muniția în groapă!
1031
01:23:43,643 --> 01:23:44,519
Ajutați-ne!
1032
01:24:08,292 --> 01:24:09,961
Foarte bine, soldați, baricadați!
1033
01:24:11,796 --> 01:24:13,756
Luați muniție, luați multă!
1034
01:24:16,717 --> 01:24:18,719
Păstrați-vă mintea limpede și armele fierbinți!
1035
01:24:19,220 --> 01:24:20,972
Fiecare glonț trebuie să conteze!
1036
01:24:23,432 --> 01:24:26,308
Gata? Țintiți!
1038
01:24:38,698 --> 01:24:42,351
- De ce se opresc?
- Nu știu, e ceva nou.
1039
01:24:42,368 --> 01:24:43,661
Sosesc soldații!
1040
01:24:43,953 --> 01:24:45,079
Ne vor masacra!
1041
01:24:45,538 --> 01:24:47,506
Nu vom supraviețui unui atac!
1042
01:24:47,540 --> 01:24:49,292
Aveți sugestii?
1043
01:24:55,089 --> 01:24:56,090
Să vină!
1044
01:25:11,439 --> 01:25:13,816
Nu vin spre noi. Ne ocolesc!
1045
01:25:15,651 --> 01:25:17,695
Nu e un truc! Se retrag.
1046
01:25:17,987 --> 01:25:18,696
Se retrag?
1047
01:25:26,829 --> 01:25:28,247
Uitați-vă! Vin trupele!
1048
01:25:57,443 --> 01:25:58,778
Bine jucat, căpitane.
1049
01:26:01,906 --> 01:26:02,782
Trupele!
1050
01:26:24,637 --> 01:26:26,805
Bună treabă, locotenent.
1051
01:26:29,350 --> 01:26:31,060
Era să nu ne găsiți.
1052
01:26:31,352 --> 01:26:34,853
- Unde e tatăl meu?
- El este...
1053
01:26:44,281 --> 01:26:45,449
Tată! Tată!
1054
01:27:02,007 --> 01:27:03,300
Prizonierul dumneavoastră, domnule.
1055
01:27:39,962 --> 01:27:41,547
Căpitanul William Starrett.
1056
01:27:42,214 --> 01:27:44,842
1057
01:27:46,010 --> 01:27:50,011
Căpitane Starrett, v-ați dat viața
pentru această cauză sacră,
1059
01:27:50,055 --> 01:27:51,832
care este binele țării noastre.
1060
01:27:51,891 --> 01:27:56,767
Ați murit pentru ca tovarășii dumneavoastră
din Cavaleria a Șasea să poată trăi.
1062
01:27:56,896 --> 01:28:00,824
Sunteți un exemplu de devotament
și idealuri mărețe ale acestei funcții.
1063
01:28:00,858 --> 01:28:03,527
Reprezentați scopul suprem
1064
01:28:03,819 --> 01:28:06,862
care va inspira soldații și ofițerii
regimentului dumneavoastră,
1065
01:28:06,864 --> 01:28:08,324
dar și ai întregii ''Armate''.
1066
01:28:09,241 --> 01:28:13,535
În absența rudelor,
această medalie de onoare,
1068
01:28:13,537 --> 01:28:23,540
acordată postum în numele Congresului,
va fi dată regimentului dumneavoastră
spre păstrare în siguranță.
1070
01:28:27,259 --> 01:28:31,504
Atâta timp cât vor exista oameni
ca dumneavoastră,
1071
01:28:31,513 --> 01:28:37,809
granițele acestei țări vor rămâne
mereu în siguranță!
1072
01:29:00,009 --> 01:29:10,970
Traducerea: cățelul
(Exclusivitate subs.ro)
77892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.