All language subtitles for (1939) Geronimo colorized

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,429 --> 00:00:16,974 GERONIMO POVESTEA UNUI MARE INAMIC (Traducerea: cățelul) (Exclusivitate subs.ro) 2 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 Suntem după Războiul Civil. 3 00:00:47,838 --> 00:00:51,551 Statele Unite, îngrijorate, se străduiesc să-și extindă frontierele spre vest. 4 00:00:51,842 --> 00:00:54,011 Dar un singur om le stă în cale, 5 00:00:54,303 --> 00:00:55,263 un șef Apache, 6 00:00:55,555 --> 00:00:58,808 care sfidează națiunea, învinge armatele și le masacrează pionierii. 7 00:00:59,100 --> 00:01:02,311 40 de milioane de dolari au fost cheltuiți pentru a încerca să-l înlăture... 8 00:01:02,603 --> 00:01:03,813 dar el rămâne neînvins! 9 00:01:04,105 --> 00:01:05,940 Numele lui seamănă teroare în țară! 10 00:01:06,232 --> 00:01:07,191 El este... 11 00:01:25,459 --> 00:01:26,502 Geronimo! 12 00:01:27,128 --> 00:01:28,254 El ne provoacă din nou! 13 00:01:28,546 --> 00:01:30,381 Tocmai a distrus un convoi! 14 00:01:31,132 --> 00:01:34,385 - Contactați tabăra lui Grant! - De ce nu face guvernul nimic? 15 00:01:35,261 --> 00:01:37,054 Ar trebui să trimită trupe! 16 00:01:38,514 --> 00:01:40,683 GERONIMO MASACREAZĂ IMIGRANȚII! 17 00:01:46,355 --> 00:01:49,233 GERONIMO DISTRUGE SILVERTOWN 18 00:02:03,164 --> 00:02:05,833 GERONIMO LOVEȘTE DIN NOU 19 00:02:06,417 --> 00:02:08,711 Copiii noștri trebuie protejați! 20 00:02:09,170 --> 00:02:12,590 Președintele trebuie să facă ceva! Cerem să fim protejați! 21 00:02:13,758 --> 00:02:16,093 PREȘEDINTELE GRANT CONVOACĂ UN CONSILIU DE MINIȘTRI 22 00:02:20,139 --> 00:02:21,599 Toate acestea trebuie să înceteze! 23 00:02:22,058 --> 00:02:25,895 Domnule președinte, Biroul nostru trebuie să mențină pacea cu indienii. 24 00:02:26,187 --> 00:02:29,268 În timp ce Armata a primit ordin să-i extermine. 25 00:02:29,273 --> 00:02:31,440 O mână îi hrănește, cealaltă îi ucide. 26 00:02:31,442 --> 00:02:34,470 - Ca și cum ai îndopat un curcan de Ziua Recunoștinței. - Exact. 27 00:02:34,487 --> 00:02:37,999 I-am vânat și i-am înfometat pentru un război nedeclarat. 28 00:02:38,282 --> 00:02:42,286 Am trădat tratatele pe care le-am făcut. Și apoi, ne mirăm că ripostează. 29 00:02:42,703 --> 00:02:46,040 Nu am tratat corect problema indienilor. 30 00:02:46,332 --> 00:02:47,041 Este nedrept. 31 00:02:47,333 --> 00:02:49,293 Dar cum puteți îndrepta asta, domnule președinte? 32 00:02:50,795 --> 00:02:52,713 Chemați-l pe generalul Steele. 33 00:02:59,178 --> 00:03:00,513 Vă rog, generale Steele! 34 00:03:06,602 --> 00:03:08,896 - Mă bucur să vă văd, Jack. - Domnule președinte. 35 00:03:09,188 --> 00:03:10,648 Domnilor îl cunoașteți pe generalul Steele. 36 00:03:10,940 --> 00:03:12,233 - Generale! - Domnilor. 37 00:03:12,566 --> 00:03:14,985 Generalului Steele îi încredințez sarcina 38 00:03:15,277 --> 00:03:18,197 de a face pace cu Apașii odată pentru totdeauna. 39 00:03:18,489 --> 00:03:20,408 - Imposibil, domnule președinte. - De ce? 40 00:03:22,785 --> 00:03:23,577 Geronimo! 41 00:03:24,328 --> 00:03:25,246 Geronimo? 42 00:03:26,205 --> 00:03:28,207 Cum poate un singur om să împiedice pacea? 43 00:03:28,499 --> 00:03:31,711 În 1857, trupele străine i-au ucis mama lui Geronimo, 44 00:03:32,002 --> 00:03:33,713 cei doi copii și tânăra soție. 45 00:03:34,422 --> 00:03:39,047 A jurat să nu înceteze lupta până când o mie de albi vor plăti pentru fiecare crimă. 47 00:03:39,051 --> 00:03:41,386 Un indian împotriva întregii noastre națiuni? 48 00:03:41,387 --> 00:03:43,447 Vom schimba asta. 49 00:03:43,514 --> 00:03:45,505 Aceasta este misiunea dumneavoastră. 50 00:03:45,516 --> 00:03:49,336 Și mai presus de toate, vrem să facem pace cu Geronimo. 51 00:03:49,395 --> 00:03:52,221 Și prin el, cu poporul Apache. 52 00:03:52,231 --> 00:03:55,999 - Și dacă Geronimo refuză pacea? - Îi vom da război! 53 00:03:56,152 --> 00:03:57,453 Domnul Lincoln a spus: 54 00:03:57,486 --> 00:04:00,239 ”Trebuie să securizăm granitele țării.” 55 00:04:01,198 --> 00:04:04,625 Nu pot decât să-i repet spusele. 56 00:04:04,785 --> 00:04:08,246 - Mult noroc, generale. - Domnule președinte. 57 00:04:08,581 --> 00:04:09,498 Domnilor. 58 00:04:13,461 --> 00:04:15,778 Apașii primesc provizii. 59 00:04:15,880 --> 00:04:22,551 Președintele îl trimite pe generalul Steele să rezolve problema Geronimo. 60 00:04:22,636 --> 00:04:25,596 Grant și-a pierdut mințile. Se comportă ca un dictator. 61 00:04:25,598 --> 00:04:32,000 Guvernul furnizează alimente, pământuri, pături, ferme, unelte, vite gratuit indienilor! 63 00:04:32,062 --> 00:04:34,646 Nu au dreptul să interfereze cu sectorul privat. 64 00:04:34,648 --> 00:04:37,400 Mii de indieni trăiesc din ajutorul guvernului. 65 00:04:37,401 --> 00:04:39,725 Generațiile viitoare vor trăi cu această povară! 66 00:04:39,737 --> 00:04:40,999 Țara va da faliment. 67 00:04:41,197 --> 00:04:42,999 - Deja s-a întâmplat. - Domnilor... 68 00:04:43,073 --> 00:04:45,201 Păstrați-vă patriotismul pentru alegeri. 69 00:04:45,743 --> 00:04:47,036 Acum e timpul pentru pragmatism. 70 00:04:47,411 --> 00:04:50,748 Cum putem salva sectorul nostru de acești indieni buni? 71 00:04:51,081 --> 00:04:54,752 Un indian bun e un indian mort și e imposibil să profiți de pe urma morților. 72 00:04:55,252 --> 00:04:57,213 Trebuie să fie vii și agresivi. 73 00:04:57,505 --> 00:05:00,832 Bravo, domnule Booth. Bine gândit. 75 00:05:00,883 --> 00:05:03,052 Putem să-l abordăm pe generalul Steele? 76 00:05:03,552 --> 00:05:04,345 Generalul Steele? 77 00:05:04,637 --> 00:05:07,264 Credeți că un dividend corect l-ar putea convinge 78 00:05:07,556 --> 00:05:10,017 să vrea să-i mențină pe Apași vii și agresivi? 79 00:05:10,309 --> 00:05:12,269 Și-ar ucide propria mamă pentru ''Armată''. 80 00:05:14,230 --> 00:05:18,400 Atunci poate ar trebui să facem direct o înțelegere cu indienii? 81 00:05:20,820 --> 00:05:22,279 Cu Geronimo, de exemplu? 82 00:05:25,574 --> 00:05:28,244 DEPARTAMENTUL DE RĂZBOI AL STATELOR UNITE 83 00:05:28,619 --> 00:05:29,995 Iată problema, colonel. 84 00:05:30,287 --> 00:05:32,957 Aranjați trupele conform acestor ordine. 85 00:05:33,916 --> 00:05:35,541 Doar 5000 de oameni? 86 00:05:35,543 --> 00:05:38,783 - Atât mi s-a permis. - Este imposibil. 87 00:05:38,796 --> 00:05:41,839 În definitiv, sunt 326000 de metri pătrați de protejat. 88 00:05:41,841 --> 00:05:43,758 Da, știu. 89 00:05:44,176 --> 00:05:47,646 Sunt peste 65 de metri pătrați de om. 90 00:05:47,680 --> 00:05:49,999 - Acestea sunt ordinele noastre, colonele. - Da, domnule. 91 00:05:50,182 --> 00:05:53,310 - Vă aștept la tabăra lui Grant. - Vă voi urma cât de repede posibil. 92 00:05:53,644 --> 00:05:55,145 - La revedere, colonele. - Mult noroc. 93 00:05:55,437 --> 00:05:56,230 Mulțumesc. 94 00:06:05,656 --> 00:06:06,657 - Operator! - Da? 95 00:06:07,116 --> 00:06:07,867 Scrie. 96 00:06:08,826 --> 00:06:10,411 Două companii. A patra cavalerie. 97 00:06:10,953 --> 00:06:13,289 O trupă de cercetași la Fort Apache, în Arizona. 98 00:06:14,498 --> 00:06:15,457 Trei companii. 99 00:06:15,749 --> 00:06:19,628 Treisprezece Infanterie la Camp Lowell în Tucson, Arizona. 100 00:06:20,004 --> 00:06:20,921 Două companii. 101 00:06:21,297 --> 00:06:24,258 O companie de cercetași la Fort Butler, în New Mexico. 102 00:06:25,467 --> 00:06:27,500 Un escadron. A patra cavalerie. 103 00:06:27,511 --> 00:06:29,999 Transportat de Marină până la San Diego, California. 104 00:06:30,180 --> 00:06:33,694 Se vor alătura Fort Yuma în Arizona. 105 00:06:34,018 --> 00:06:35,436 Două trupe. A șasea cavalerie. 106 00:06:35,728 --> 00:06:40,399 O companie de cercetași trebuie să fie adunată la Washington imediat 107 00:06:41,275 --> 00:06:44,069 pentru a servi la sediul central, Camp Grant în Arizona. 108 00:06:45,571 --> 00:06:49,324 Locotenentul John Steele Jr. raportează la a șasea cavalerie. 109 00:06:49,325 --> 00:06:51,825 - Ai spus John Steele Junior? - Da, domnule. 110 00:06:51,827 --> 00:06:53,400 Vă aduceți aminte de mine? 111 00:06:53,412 --> 00:06:56,369 Nu erai atât de înalt când te-am văzut ultima dată. 112 00:06:56,373 --> 00:07:01,000 Au trecut peste 15 ani, spune mama. Ați fost cu tatăl meu. 113 00:07:01,086 --> 00:07:03,452 Știe generalul că urmează să fii la ordinele lui? 114 00:07:03,464 --> 00:07:05,704 Nu, am vrut să fie o surpriză. 115 00:07:05,716 --> 00:07:08,327 Rândurile noastre au nevoie de soldați experimentați. 116 00:07:08,344 --> 00:07:10,888 - Cum ai fost repartizat? - Nu sunt. 117 00:07:11,180 --> 00:07:16,303 Când am citit că tatăl meu era la comanda companiei contra lui Geronimo, i-am scris președintelui Grant. 119 00:07:16,310 --> 00:07:18,520 - Înțeleg. - El însuși mi-a semnat ordinele. 120 00:07:18,812 --> 00:07:19,688 Și mi-a scris scrisoarea asta. 121 00:07:22,775 --> 00:07:24,723 Fii mândru de moștenirea ta. 122 00:07:24,735 --> 00:07:27,611 Nu uita niciodată că tatăl tău este un soldat grozav, 123 00:07:27,613 --> 00:07:32,360 care și-a dedicat întreaga viață meseriei sale, și că trebuie să-i calci pe urme. 124 00:07:32,368 --> 00:07:33,661 Bineînțeles. 125 00:07:35,663 --> 00:07:37,621 - Și mama ta? - E acolo. 126 00:07:37,623 --> 00:07:38,749 Ar vrea să te vadă. 127 00:07:41,669 --> 00:07:46,630 Locotenente, prezentați-vă la ordinele căpitanului Williams! 128 00:07:55,516 --> 00:07:56,558 Doamna Steele! 129 00:07:58,435 --> 00:07:59,603 Colonele White. 130 00:08:00,396 --> 00:08:02,314 Eleonore, nu știi cât sunt de fericit. 131 00:08:02,606 --> 00:08:04,441 Imaginează-ți că Jack a absolvit West Point... 132 00:08:04,733 --> 00:08:08,237 - Parcă a fost ieri... - Au fost multe zile de ieri 133 00:08:08,654 --> 00:08:13,000 Jack a crescut frumos și intenționează să se căsătorească. 134 00:08:13,033 --> 00:08:15,452 - V-o prezint pe domnișoara Hamilton. - Domnișoară Hamilton. 135 00:08:16,453 --> 00:08:18,622 - Trebuie să fii mândră de Jack. - Bineînțeles. 136 00:08:19,081 --> 00:08:21,875 Seamănă leit cu tatăl său, devotat armatei. 137 00:08:22,251 --> 00:08:24,128 Are un exemplu bun de urmat, Eleonore. 138 00:08:24,670 --> 00:08:30,966 Nu înțeleg cum un fiu își poate idolatriza tatăl pe care abia îl cunoaște. 140 00:08:30,968 --> 00:08:31,969 Iertați-mă. 141 00:08:33,095 --> 00:08:34,179 Cum... 142 00:08:35,180 --> 00:08:37,999 - Ce mai face generalul? - E într-o formă excelentă. 143 00:08:38,017 --> 00:08:40,227 Spune-mi, David, ce va crede despre Jack? 144 00:08:40,769 --> 00:08:46,273 - A uitat că are un fiu? - Deloc, Eleonore. El... 145 00:08:51,613 --> 00:08:52,900 La revedere, Eleonore. 146 00:08:53,907 --> 00:08:54,999 La revedere, David. 147 00:08:55,409 --> 00:08:58,286 - La revedere, domnișoară. - La revedere. 148 00:08:58,787 --> 00:09:00,831 Vă veți prezenta la Trupa A. Mai bine vă grăbiți! 149 00:09:04,626 --> 00:09:06,611 Adu-ți aminte, Jack. 150 00:09:06,628 --> 00:09:08,999 Mi-era teamă că nu va funcționa. 151 00:09:09,214 --> 00:09:13,234 Dacă se întâmplă asta, să nu crezi că e vina ta. 152 00:09:13,302 --> 00:09:16,696 Tatăl tău e așa. Te poți întoarce oricând. 153 00:09:16,722 --> 00:09:18,431 Îmi voi aminti, mamă. 154 00:09:18,432 --> 00:09:20,475 La revedere, fiul meu. 155 00:09:23,979 --> 00:09:27,147 Nu plânge, draga mea. 156 00:09:27,316 --> 00:09:29,650 Nu plâng. 157 00:09:37,785 --> 00:09:38,911 La revedere, Alice. 158 00:09:39,286 --> 00:09:45,224 - Nu o lăsa pe mama singură, bine? - Nu, voi avea grijă de ea, Jack. 159 00:09:45,292 --> 00:09:48,794 - La revedere. - La revedere. 160 00:10:13,904 --> 00:10:15,905 Nu-ți face griji. 161 00:10:16,031 --> 00:10:18,116 Se va întoarce curând. 162 00:10:19,243 --> 00:10:23,722 Am totuși presimțirea că nu-l voi mai revedea niciodată. 163 00:10:23,747 --> 00:10:25,623 Niciodată... 164 00:10:34,591 --> 00:10:39,999 DEPARTAMENTUL ARIZONA DIVIZIA PACIFICULUI 165 00:10:40,180 --> 00:10:42,556 - Căpitane Starrett, ești la comandă? - Da. 166 00:10:42,558 --> 00:10:43,999 - Câți oameni? - 15. 167 00:10:44,059 --> 00:10:46,668 - 1 sergent, 2 caporali, 6 cercetași. - Ăștia sunt toți? 168 00:10:46,687 --> 00:10:49,896 Aveam o trupă. A fost decimată de șapte ani de lupte. 169 00:10:49,898 --> 00:10:51,148 Nu am mai primit întăriri. 170 00:10:51,150 --> 00:10:53,999 - Când va sosi cavaleria, vei conduce Trupa A. - Da, domnule. 171 00:10:54,278 --> 00:10:55,362 - Asta e tot. - Bine. 172 00:10:55,988 --> 00:10:57,145 - Căpitane Starrett? - Domnule? 173 00:10:58,157 --> 00:11:02,734 Amintiți-vă, am venit să facem pace cu Apașii, nu să ne batem cu ei. 175 00:11:02,786 --> 00:11:03,495 Da, domnule. 176 00:11:03,787 --> 00:11:06,911 Nu trageți până nu vă spun eu. 177 00:11:06,915 --> 00:11:09,425 - Dar ei sunt... - E un ordin! 178 00:11:09,459 --> 00:11:10,252 Da, domnule. 179 00:11:10,711 --> 00:11:16,255 Vei pierde mai puțini oameni dacă te supui ordinelor. 180 00:11:17,801 --> 00:11:20,103 Hapciu... Cu ce se rimează asta? 181 00:11:20,179 --> 00:11:24,158 Cred că sunt eu, domnule. 182 00:11:24,266 --> 00:11:26,267 Șeful cercetașilor? 183 00:11:26,602 --> 00:11:28,061 Da, ce-a mai rămas din ei. 184 00:11:28,353 --> 00:11:30,999 De ce scrie ''Hapciu''? Cum vă numiți? 185 00:11:31,064 --> 00:11:33,274 - Doar Hapciu. - De ce? 186 00:11:33,358 --> 00:11:39,611 Vedeți, generale, părinții mei au fost uciși de indieni înainte să mă poată boteza. 189 00:11:39,615 --> 00:11:43,284 Indienii m-au ratat când ne-au ars casa din temelii. 190 00:11:43,285 --> 00:11:47,444 Am rămas acolo două sau trei zile și am răcit. 191 00:11:47,456 --> 00:11:52,959 Când salvatorii m-au scos din cenușă, spuneau că strănut mult. 192 00:11:52,961 --> 00:11:57,208 Așa că, normal, m-au poreclit "micul Hapciu". 193 00:11:57,216 --> 00:11:59,267 Puteți pleca, domnule Hapciu. 194 00:11:59,343 --> 00:12:01,427 Da, domnule. 195 00:12:03,639 --> 00:12:06,724 Domnul Rufus Gillespie, de la Biroul pentru Afaceri Indiene. 196 00:12:06,725 --> 00:12:08,476 Trimiteți-l înăuntru. 197 00:12:09,228 --> 00:12:10,685 Ce mai faceți? 198 00:12:10,687 --> 00:12:19,111 Biroul Indian m-a trimis să vă ofer serviciile mele în această campanie împotriva lui Geronimo... 200 00:12:19,112 --> 00:12:20,280 Domnule Gillespie... 201 00:12:20,906 --> 00:12:22,999 Știu totul despre dumneavoastră. 202 00:12:23,033 --> 00:12:26,828 Să știți că nu vă apreciez și nu am încredere în dumneavoastră. 203 00:12:26,954 --> 00:12:29,242 Armata nu are nevoie de ajutorul dumneavoastră. 204 00:12:29,248 --> 00:12:33,751 Oricare ar fi treaba dumneavoastră, stați departe de mine! 205 00:12:33,835 --> 00:12:35,470 Cum doriți, generale. 206 00:12:35,545 --> 00:12:38,390 Amintiți-vă că v-am oferit ajutorul meu. 207 00:12:38,423 --> 00:12:40,675 Nu voi uita niciodată. 208 00:12:41,009 --> 00:12:42,010 Ordonanță! 209 00:12:43,845 --> 00:12:53,306 Dați-i un cal și provizii domnului Gillespie și escortați-l până la limita taberei. 211 00:13:28,140 --> 00:13:30,807 - Probleme la orizont, colonele? - Nu, domnule. 212 00:13:30,809 --> 00:13:33,845 Niște bande de indieni ne-au urmărit pe drum. 213 00:13:33,937 --> 00:13:35,480 Probabil cercetașii lui Geronimo. 214 00:13:35,772 --> 00:13:39,999 Da, această mișcare bruscă a armatei i-a stârnit interesul. 215 00:13:40,068 --> 00:13:42,321 Ați adus mult echipament, pentru o campanie lungă. 216 00:13:42,612 --> 00:13:43,572 Aproape deloc. 217 00:13:45,949 --> 00:13:46,742 Cum? 218 00:13:47,034 --> 00:13:48,999 Departamentul de Război vrea timp. 219 00:13:49,161 --> 00:13:51,770 Au promis că vor trimite totul când vor fi gata. 220 00:13:51,872 --> 00:13:53,823 Când vor fi gata? 221 00:13:53,874 --> 00:13:56,525 Ce ar trebui să facem între timp? 222 00:13:56,543 --> 00:13:59,826 Nu putem face război sau pace cu promisiuni! 223 00:13:59,838 --> 00:14:00,830 Știu, domnule. 224 00:14:00,922 --> 00:14:03,383 Îndepliniți misiunea pe care v-am dat-o! 225 00:14:06,553 --> 00:14:07,971 E un mic Napoleon. 226 00:14:08,263 --> 00:14:11,630 Atâta timp cât vor avea generali, căpitanii vor fi pe locul doi. 227 00:14:11,641 --> 00:14:13,999 Mă bucur că nu sunt la comandă. 228 00:14:14,102 --> 00:14:16,999 - De ce urli atunci? - L-ai auzit? 229 00:14:17,189 --> 00:14:19,441 ”Nu trageți, căpitane! E un ordin!” 230 00:14:19,775 --> 00:14:22,999 - Nu trageți... - Poate nu-i plac armele de foc. 231 00:14:23,028 --> 00:14:25,072 - Odată, calul meu... - Îi știu genul. 232 00:14:25,364 --> 00:14:27,900 Curățăm în timp ce indienii ne ucid. 233 00:14:27,908 --> 00:14:32,827 Măcar va fi totul curat când ne vor ucide. 234 00:14:33,872 --> 00:14:36,999 Într-o zi, vei lăsa desenele astea la vedere, în locul nepotrivit. 235 00:14:37,209 --> 00:14:39,959 Pot spune mereu că Geronimo le-a făcut. 236 00:14:39,961 --> 00:14:40,999 GENERALUL NOSTRU 237 00:14:41,004 --> 00:14:43,999 De ce toți oamenii mici se cred Napoleon? 238 00:14:46,176 --> 00:14:47,999 E problema ta, căpitane. 239 00:14:48,220 --> 00:14:50,679 Nu poți înțelege oamenii ăștia mici. 240 00:14:50,680 --> 00:14:51,390 Mici? 241 00:14:51,681 --> 00:14:53,225 Ei bine, uriașule... 242 00:14:53,809 --> 00:14:56,463 Pun pariu că Napoleon ăla te-ar tăia în două. 243 00:14:56,478 --> 00:14:58,999 Nimeni nu mă taie în două. 244 00:14:59,231 --> 00:15:04,222 Plec în recunoaștere patru-cinci zile, fără un strop de mâncare, 246 00:15:04,236 --> 00:15:06,596 și mă întorc cu 10 kg în plus. 247 00:15:06,613 --> 00:15:08,999 Trebuie să fie bunătatea din mine. 248 00:15:09,116 --> 00:15:09,950 Da? 249 00:15:10,992 --> 00:15:13,286 Ordin să-l instalăm pe locotenentul Steele aici. 250 00:15:13,578 --> 00:15:14,996 - Stă cu tine. - Pe aici. 251 00:15:15,288 --> 00:15:15,997 Bine, domnule. 252 00:15:19,126 --> 00:15:21,420 - A spus că-l instalează pe cine? - Habar n-am. 253 00:15:21,711 --> 00:15:24,380 Unul dintre ofițerii sosiți azi. 254 00:15:24,589 --> 00:15:25,590 Ordonanță! 255 00:15:26,174 --> 00:15:29,906 - Cum îl chema pe locotenent? - Steele, fiul generalului. 256 00:15:29,928 --> 00:15:31,999 - Tocmai ieșit de la West Point. - Fiul lui? 257 00:15:32,264 --> 00:15:33,014 Da, domnule. 258 00:15:37,060 --> 00:15:39,719 Cum se face că are un fiu? 259 00:15:39,729 --> 00:15:43,524 Natura face lucruri ciudate! 260 00:15:44,025 --> 00:15:45,694 - Căpitane Starrett? - Da. 261 00:15:46,445 --> 00:15:47,902 Sunt Steele, domnule. 262 00:15:47,904 --> 00:15:50,682 Am ordin să stau aici. Sper că nu deranjez. 263 00:15:50,699 --> 00:15:52,400 Nu, simte-te ca acasă. 264 00:15:52,409 --> 00:15:53,523 El e Hapciu. 265 00:15:53,535 --> 00:15:56,484 - Ce mai faceți, domnule? - Foarte bine, mulțumesc. 266 00:15:56,496 --> 00:15:58,406 Ei bine, e destul de luxos! 267 00:15:58,498 --> 00:16:02,368 - Credeam că voi dormi într-un cort. - Sunt și corturi, puteți alege. 268 00:16:02,377 --> 00:16:05,441 Și sunt paturi, paturi adevărate! 269 00:16:05,464 --> 00:16:07,174 Nu credeam că vom avea. 270 00:16:08,133 --> 00:16:09,676 Nu așa tare. 271 00:16:09,718 --> 00:16:14,689 Nici scorpionii și nici tarantulele nu-l aud. 272 00:16:14,723 --> 00:16:18,800 Credeam că am fost trimis să lupt cu indienii, nu cu insectele. 274 00:16:18,810 --> 00:16:22,999 Nu mai luptăm: ne plimbăm și-i lăsăm să ne scalpeze. 275 00:16:23,064 --> 00:16:24,065 Napoleon ăsta mic... 276 00:16:25,484 --> 00:16:26,359 Pardon. 277 00:16:44,878 --> 00:16:49,457 Căpitane, când intenționează generalul să se întâlnească cu noii ofițeri? 278 00:16:49,466 --> 00:16:51,701 Probabil după inspecția de dimineață. 279 00:16:51,718 --> 00:16:58,000 - E obsedat de hârțogăraie. - Mi-e teamă că nu mă va recunoaște. 280 00:16:58,016 --> 00:16:58,808 Cum așa? 281 00:16:59,809 --> 00:17:03,554 Ei bine, nu m-a mai văzut de când eram bebeluș. 282 00:17:03,605 --> 00:17:06,148 Dar e tatăl dumneavoastră, nu? 283 00:17:06,441 --> 00:17:07,400 Da, domnule. 284 00:17:09,361 --> 00:17:11,611 Totul mi se pare ireal. 285 00:17:11,613 --> 00:17:13,822 Adică, faptul că sunt aici. 286 00:17:13,823 --> 00:17:19,867 Vedeți, din câte îmi amintesc, am visat mereu să-l întâlnesc, să fiu sub comanda lui... 288 00:17:19,871 --> 00:17:21,402 Și iată că s-a întâmplat. 289 00:17:21,414 --> 00:17:22,415 Eu... 290 00:17:31,424 --> 00:17:32,384 Iertați-mă. 291 00:17:32,676 --> 00:17:35,885 Mă duc să mă instalez. 292 00:17:41,017 --> 00:17:42,999 Ei, ia uite! 293 00:17:43,603 --> 00:17:47,301 Un fiu care e mort de frică să-și întâlnească tatăl! 294 00:17:47,315 --> 00:17:50,441 Odată, am cunoscut un om care avea o grămadă de copii 295 00:17:50,443 --> 00:17:52,555 și nu-i cunoștea pe niciunul. 296 00:17:52,571 --> 00:17:55,999 Într-o zi, a fost prins furând. L-au spânzurat. 297 00:17:56,116 --> 00:17:57,999 Și acolo, deasupra trapei, 298 00:17:58,243 --> 00:18:04,120 și-a dat seama că judecătorul, juriul și călăul erau toți fiii lui! 299 00:18:04,124 --> 00:18:07,099 Da, domnule. I-a tăiat respirația. 300 00:18:07,168 --> 00:18:08,795 TATĂ 301 00:18:29,441 --> 00:18:31,109 Escadron, atacați! 302 00:18:31,401 --> 00:18:32,444 Escadron, atacați! 303 00:18:36,156 --> 00:18:37,741 Escadron, atacați! 304 00:18:41,620 --> 00:18:43,330 Escadron, atacați! 305 00:18:45,373 --> 00:18:46,291 Colonel! 306 00:18:49,544 --> 00:18:51,671 - Da? - E o mare dezordine. 307 00:18:52,213 --> 00:18:53,131 Da, domnule. 308 00:18:53,465 --> 00:18:58,051 - Trebuie să exerseze. - Începem chiar acum. 309 00:19:08,855 --> 00:19:12,132 Cine zâmbește așa? Pare Motanul Cheshire. 310 00:19:12,150 --> 00:19:14,151 Fiul dumneavoastră, domnule. 311 00:19:18,573 --> 00:19:19,574 Ce caută aici? 312 00:19:20,325 --> 00:19:24,453 Președintele Grant i-a semnat ordinele personal. 313 00:19:25,121 --> 00:19:27,882 Ar fi bine să fie la înălțimea așteptărilor mele! 314 00:19:27,916 --> 00:19:29,792 Sunt sigur că va fi. 315 00:19:29,834 --> 00:19:32,999 Băiatul vă idolatrizează, sunteți eroul lui. 316 00:19:33,088 --> 00:19:36,715 Nu e loc de sentimente în armată! 317 00:19:37,300 --> 00:19:38,426 Trebuie experiență. 318 00:19:38,802 --> 00:19:39,719 Da, domnule. 319 00:19:40,845 --> 00:19:43,348 - Vreți să-i cunoașteți pe ofițeri? - Da. 320 00:19:45,975 --> 00:19:48,869 Căpitanul Williams. El conduce Trupa B. 321 00:19:48,937 --> 00:19:51,439 Căpitane, ați mai servit în teritoriul indienilor? 322 00:19:51,731 --> 00:19:55,806 Doi ani la Fort Dodge, în Kansas. Doi ani la Fort Hall, în teritoriul indienilor. 324 00:19:55,860 --> 00:19:57,028 - Bine. - Domnule. 325 00:20:04,411 --> 00:20:05,495 Locotenentul Steele. 326 00:20:07,956 --> 00:20:08,999 Domnul Steele. 327 00:20:09,207 --> 00:20:12,573 Ați absolvit West Point și n-ați servit niciodată, corect? 328 00:20:12,585 --> 00:20:16,721 - Da, domnule. - Aveți multe de învățat. 329 00:20:16,756 --> 00:20:17,966 Mă bazez pe tine... 330 00:20:21,010 --> 00:20:24,505 ...și pe voi toți, domnilor, să fiți la înălțime. 331 00:20:24,514 --> 00:20:28,725 Pentru cei care n-au mai fost la frontieră, nu e ca acasă 333 00:20:28,893 --> 00:20:33,754 Uneori, pacea sau războiul depind de ce face un ofițer când e singur. 334 00:20:33,773 --> 00:20:34,858 Chiar și un sublocotenent. 335 00:20:36,025 --> 00:20:38,786 Nu vă culcați pe lauri, niciunul dintre voi. 336 00:20:38,862 --> 00:20:41,605 Nu sperați la favoritisme. 337 00:20:41,614 --> 00:20:44,940 Toți trebuie să începeți de jos și să învățați totul. 338 00:20:44,951 --> 00:20:46,999 Și dacă nu faceți asta... 339 00:20:47,078 --> 00:20:48,999 Afară! 340 00:20:49,038 --> 00:20:51,123 Asta e tot, domnilor. 341 00:21:09,768 --> 00:21:13,684 Ar fi trebuit să te avertizez, să prevăd cum te va trata. 342 00:21:13,688 --> 00:21:16,240 Ce e un fiu în comparație cu armata lui? 343 00:21:16,274 --> 00:21:18,593 El, care n-a suferit niciodată în viața lui! 344 00:21:18,610 --> 00:21:21,152 E un mic Napoleon, nu e niciun erou! 345 00:21:21,154 --> 00:21:22,946 Nu-i adevărat! 346 00:21:23,615 --> 00:21:25,325 Ce așteptai în fața celorlalți? 347 00:21:28,036 --> 00:21:29,037 Scuză-mă. 348 00:21:31,331 --> 00:21:35,134 Ar trebui să-mi văd de treabă. Vorbesc cam mult. 349 00:21:35,168 --> 00:21:38,920 E-n regulă, nu credeai asta. 350 00:21:48,306 --> 00:21:50,223 - Ce e așa amuzant? - Tu. 351 00:21:50,225 --> 00:21:55,629 - Adică? - Felul în care îl cocoșești. 352 00:21:55,647 --> 00:21:57,855 Cea mai bună prietenă a unui băiat e mama lui. 353 00:21:57,857 --> 00:21:58,999 Taci odată! 354 00:21:59,234 --> 00:22:00,890 Știu, ar trebui. 355 00:22:00,902 --> 00:22:02,809 Nu are rost să lași un om să vorbească 356 00:22:02,821 --> 00:22:06,489 după ce și-a lăsat sentimentele gravate pentru posteritate! 357 00:22:06,491 --> 00:22:10,119 CĂPITANUL "MĂMICA" STARRETT 358 00:22:11,579 --> 00:22:13,747 Bună seara, doamnă! 359 00:22:23,883 --> 00:22:27,632 Spune-i lui Geronimo că Steele vrea să-l ia prizonier. 360 00:22:27,637 --> 00:22:30,523 Vrea să-i ia armele, ca la toți ceilalți. 361 00:22:30,557 --> 00:22:31,971 Și probabil să-l omoare. 362 00:22:31,975 --> 00:22:34,549 Uită-te la căpeteniile Apache care au făcut pace. 363 00:22:34,561 --> 00:22:37,312 Sunt ca niște sclavi. 364 00:22:43,611 --> 00:22:46,205 - Spune că înțelege. - Da. 365 00:22:46,281 --> 00:22:47,407 Tu decizi, Geronimo. 366 00:22:47,699 --> 00:22:50,451 Cât timp mai sunt soldați, nu veți fi liberi niciodată. 367 00:22:50,743 --> 00:22:53,079 Nu ai nevoie de Apache ca să-i bați. 368 00:22:53,371 --> 00:22:54,789 Dacă ei vor să fie sclavi, lasă-i să fie sclavi. 369 00:22:55,081 --> 00:22:59,058 Îți voi aduce războinici din fiecare trib, bărbați care vor să lupte. 371 00:22:59,085 --> 00:23:03,838 Și îți voi găsi armele și muniția de care ai nevoie! 372 00:23:04,799 --> 00:23:06,292 Și în schimb? 373 00:23:06,301 --> 00:23:10,999 - Ce vrei în schimb? - O simplă goană după aur. 374 00:23:11,014 --> 00:23:14,640 Găsește-mi destul aur până în primăvară și vei avea 3000 de războinici. 375 00:23:14,642 --> 00:23:17,310 În plus, nu ai nevoie de cercetași ca să te informeze. 376 00:23:17,312 --> 00:23:21,549 Am prieteni la Washington care știu fiecare mișcare a Armatei. 377 00:23:21,566 --> 00:23:25,277 Vei fi cel mai mare șef războinic din lume! 378 00:23:32,243 --> 00:23:34,992 Geronimo are timp până azi să facă pace. 379 00:23:34,996 --> 00:23:37,330 Ia niște oameni și întoarce-te cu răspunsul lui. 380 00:23:37,332 --> 00:23:40,374 - Da, domnule. - Domnule Hapciu, știi unde să-l găsești? 381 00:23:40,376 --> 00:23:42,500 - Da, domnule... și nu. - Cum adică? 382 00:23:42,503 --> 00:23:46,337 Are talentul de a dispărea și de a se mișca mai repede ca umbra lui. 383 00:23:46,341 --> 00:23:48,200 Îl iau pe locotenentul Steele? 384 00:23:48,217 --> 00:23:49,177 Nu. 385 00:23:50,970 --> 00:23:52,388 Nu are experiență. 386 00:23:53,014 --> 00:23:55,541 Amintiți-vă, e o misiune de pace. 387 00:23:55,642 --> 00:23:58,434 Vreau răspunsul lui Geronimo, nu victime. 388 00:23:58,436 --> 00:24:01,896 - Bine. - Poți pleca. 389 00:24:11,699 --> 00:24:13,999 Amintiți-vă, e o misiune de pace. 390 00:24:14,202 --> 00:24:15,868 Trebuie să-l îmbrățișați pe Geronimo! 391 00:24:15,870 --> 00:24:18,039 Va fi greu dacă mă scalpează! 392 00:24:18,331 --> 00:24:19,956 E un cântec, căpitane. 393 00:24:19,958 --> 00:24:22,573 Geronimo, dragostea mea, sunt îndrăgostit. 394 00:24:22,585 --> 00:24:26,254 De părul tău auriu și ochii tăi albaștri. 395 00:24:27,090 --> 00:24:28,216 Ce voia generalul? 396 00:24:29,050 --> 00:24:32,311 - Mergem să-l vedem pe Geronimo. - Super, trecem la acțiune! 397 00:24:32,387 --> 00:24:36,723 - Socializăm, mergem la ceai. - Când începem? 398 00:24:38,017 --> 00:24:40,100 Am spus, când începem? 399 00:24:40,103 --> 00:24:45,022 Nu e mare lucru, un ofițer inferior mă va însoți. 400 00:25:07,046 --> 00:25:08,006 Eu nu? 401 00:25:15,096 --> 00:25:19,849 Îi dă șansa unui ofițer inferior, și mie nu ! 402 00:25:21,519 --> 00:25:24,855 Steele! Unde te duci? 403 00:25:24,355 --> 00:25:26,274 Nu mi-a vorbit de când am ajuns. 404 00:25:26,858 --> 00:25:29,100 Dacă nu vres ă mă vadă ca pe un fiu, mă va vedea ca pe un ofițer! 405 00:25:29,110 --> 00:25:31,851 - Nu, Jack, generalul are dreptate. - Cum adică? 406 00:25:31,863 --> 00:25:36,223 Am venit să servesc și sunt tratat ca un boboc! 407 00:25:36,576 --> 00:25:39,119 Trebuie să te călești mai întâi. 408 00:25:39,495 --> 00:25:42,123 Nu te bați cu indienii cu tacticile de la școală. 409 00:25:42,540 --> 00:25:45,327 Am cunoscut odată un tânăr ofițer. 410 00:25:45,334 --> 00:25:48,170 Era expert în tactică. 411 00:25:48,421 --> 00:25:51,715 Toată viața a studiat din cărți. 412 00:25:51,758 --> 00:25:56,860 Îți putea spune cum a câștigat Napoleon toate marile bătălii. 414 00:25:56,888 --> 00:26:02,299 Într-o zi, doi indieni l-au prins sub o stâncă și l-au omorât. 416 00:26:02,310 --> 00:26:03,770 Nu a știut ce să facă, 417 00:26:04,353 --> 00:26:08,481 pentru că Napoleon nu a trebuit niciodată să se ascundă de indieni sub o stâncă. 418 00:26:08,483 --> 00:26:09,734 E spre binele tău, Jack. 419 00:26:12,111 --> 00:26:17,030 Nu lăsa temperamentul să ți-o ia razna! 420 00:26:24,999 --> 00:26:29,286 Cum va învăța copilul ăsta ceva dacă stă în pat? 421 00:26:29,295 --> 00:26:31,160 E doar o misiune de pace! 422 00:26:31,172 --> 00:26:36,759 Mamă, am cunoscut odată un om care le spunea tuturor să-și păstreze calmul. 424 00:26:36,761 --> 00:26:39,054 Și într-o zi... 425 00:26:39,388 --> 00:26:42,057 Dar toată lumea îl adora. 426 00:26:48,606 --> 00:26:54,389 Geronimo, dragostea mea, sunt îndrăgostit. De părul tău auriu și ochii tăi albaștri. 428 00:26:54,654 --> 00:26:57,655 Ne duci atât de departe. 429 00:26:57,657 --> 00:27:00,243 Ieși, ieși din colțul tău. 430 00:27:00,535 --> 00:27:02,576 Mai puțin cântat și mai multă cercetare. 431 00:27:02,578 --> 00:27:04,700 Soprana asta răgușită mă înnebunește. 432 00:27:04,705 --> 00:27:05,832 Da, și pe mine. 433 00:27:06,124 --> 00:27:09,235 Aș vrea să cânt la fel de frumos ca tine, mamă. 434 00:27:09,293 --> 00:27:12,999 Dar când indienii ăia au tras în mine, mi-au atins traheea. 435 00:27:13,005 --> 00:27:16,134 De ce mergem spre est de trei zile? 436 00:27:16,425 --> 00:27:19,944 Pentru că acolo e Geronimo. 437 00:27:21,472 --> 00:27:22,390 Opriți! 438 00:27:31,983 --> 00:27:33,984 M-am înșelat, căpitane. 439 00:27:33,985 --> 00:27:36,695 Acolo era Geronimo. 440 00:27:36,863 --> 00:27:37,822 Înainte! 441 00:27:44,370 --> 00:27:46,105 Îmi pare rău că am ajuns prea târziu. 442 00:27:46,122 --> 00:27:50,217 Dacă nu v-ar fi auzit venind, ne-ar fi măcelărit pe toți. 443 00:27:50,293 --> 00:27:53,419 - L-ați văzut pe șeful lor? - Da, era un Apache. 444 00:27:53,421 --> 00:27:56,632 Nu semăna cu niciun alt indian. Nu părea om. 445 00:27:56,924 --> 00:28:00,303 Părea o fantomă, o umbră. Lovea și apoi dispărea. 446 00:28:00,761 --> 00:28:04,970 Cred că i-am tras o sută de gloanțe, dar nu l-am putut atinge. 447 00:28:04,974 --> 00:28:07,999 - Geronimo. - Sigur e el. 448 00:28:08,186 --> 00:28:11,222 - De unde sunteți? - Din Texas, dar inima mea e californiană. 449 00:28:11,230 --> 00:28:16,066 - Vă vom escorta până la tabăra lui Grant. - Mulțumesc, căpitane. 450 00:28:20,656 --> 00:28:22,999 Vă pot ajuta, domnișoară? 451 00:28:23,075 --> 00:28:25,076 Credeți că puteți? 452 00:28:25,494 --> 00:28:27,463 Vorbeam despre brațul dumneavoastră. 453 00:28:27,496 --> 00:28:30,290 Sigur, poftiți. 454 00:28:32,710 --> 00:28:35,832 Curat ca lacrima, a trecut prin el. 455 00:28:35,838 --> 00:28:40,450 Mă omoară să văd indienii cu puști cu repetiție. 456 00:28:40,468 --> 00:28:44,830 - Vă doare, domnișoară? - Am fot tratată și mai bine. 457 00:28:44,889 --> 00:28:47,816 Din fericire, sunteți bine făcută. 458 00:28:47,850 --> 00:28:50,999 Brațul v-ar fi fost rupt dacă ați fi fost slabă. 459 00:28:51,062 --> 00:28:52,977 E la fel ca la cai. 460 00:28:52,980 --> 00:28:54,768 Am avut odată o iapă. 461 00:28:54,774 --> 00:28:56,723 Ne luptam cu comanși. 462 00:28:56,734 --> 00:28:58,526 Și ea era bine făcută. 463 00:28:58,527 --> 00:29:02,725 Comanșii ăia trăgeau direct în piciorul ei. 464 00:29:02,740 --> 00:29:06,710 Nu au atins niciodată osul și ea nu a căzut niciodată. 465 00:29:06,786 --> 00:29:09,247 Gata, cred că e bine. 466 00:29:09,538 --> 00:29:12,330 Țineți-l în repaus și se va vindeca. 467 00:29:12,333 --> 00:29:13,125 Domnul Hapciu! 468 00:29:15,836 --> 00:29:19,328 Dacă nu vă deranjez prea mult, ați putea să mă însoțiți? 469 00:29:19,382 --> 00:29:21,500 Sau preferați să rămâneți aici? 470 00:29:21,592 --> 00:29:23,010 Nu, domnule căpitan. 471 00:29:23,511 --> 00:29:25,054 Mă întorc cu dumneavoastră. 472 00:29:28,015 --> 00:29:30,058 Vino aici, frumoaso. 473 00:29:50,288 --> 00:29:53,407 Cei care au supraviețuit atacurilor au cedat bolii. 474 00:29:53,499 --> 00:29:55,999 Nu mai avem oameni să ne apărăm. 475 00:29:56,002 --> 00:29:58,874 Femeile, copiii și bătrânii noștri au nevoie de oportunitatea de a se odihni. 476 00:29:58,879 --> 00:30:01,740 Vă cerem permisiunea să campăm aici până la primăvară. 477 00:30:01,757 --> 00:30:05,352 Sigur, vom avea grijă de voi până sunteți gata de plecare din nou. 478 00:30:05,386 --> 00:30:06,711 Mulțumesc mult, generale. 479 00:30:06,721 --> 00:30:10,000 Oamenii dumneavoastră îi vor ajuta pe acești oameni să se stabilească. 480 00:30:10,056 --> 00:30:12,349 - Bine. - Asta e tot. 481 00:30:13,227 --> 00:30:14,228 Căpitane Starrett! 482 00:30:16,022 --> 00:30:18,407 Veți opri orice căutare a lui Geronimo! 483 00:30:18,441 --> 00:30:20,931 Atacarea acestui convoi este un răspuns foarte clar. 484 00:30:20,943 --> 00:30:21,736 Da, domnule. 485 00:30:22,111 --> 00:30:24,685 Vreau să te felicit pentru treaba excelentă cu toți acești oameni. 486 00:30:24,697 --> 00:30:28,032 - Mulțumesc. - Asta e tot. 487 00:30:28,492 --> 00:30:29,243 Căpitane! 488 00:30:30,036 --> 00:30:31,811 Domnule? 489 00:30:31,829 --> 00:30:33,080 Ținuta dumneavoastră este indecentă. 490 00:30:36,167 --> 00:30:38,209 Scuzați-mă, domnule. 491 00:30:45,593 --> 00:30:47,011 "Ținuta dumneavoastră este indecentă"! 492 00:30:47,678 --> 00:30:50,679 Dacă îl prind pe Geronimo fără pălărie, nu se pune? 493 00:30:50,681 --> 00:30:51,999 - Căpitane. - Ce? 494 00:30:52,058 --> 00:30:54,268 Nu-mi pasă ce spune Napoleon. 495 00:30:54,643 --> 00:30:56,103 Eu vă prefer... 496 00:30:57,271 --> 00:30:58,189 așa. 497 00:31:02,443 --> 00:31:03,444 Și eu! 498 00:31:08,449 --> 00:31:16,114 Se spune că plecați din această vale... 499 00:31:16,165 --> 00:31:20,202 Ne vor lipsi ochii dumneavoastră mari... 500 00:31:20,294 --> 00:31:23,999 Și zâmbetul dumneavoastră dulce... 501 00:31:24,173 --> 00:31:26,133 Se spune... 502 00:31:26,425 --> 00:31:32,639 că vă veți bucura de soarele... 503 00:31:32,640 --> 00:31:35,800 care ne luminează calea... 504 00:31:35,810 --> 00:31:41,336 Știți, doamnă, mă derutați de săptămâni întregi. 506 00:31:41,399 --> 00:31:44,223 Nu păreți să fiți din Texas. 507 00:31:44,235 --> 00:31:47,529 Nu din tot Texasul. Cea mai mare parte din mine vine din New York. 508 00:31:47,571 --> 00:31:49,073 Vă bateți joc de mine... 509 00:31:49,990 --> 00:31:52,776 De ce, domnule Hapciu? 510 00:31:54,829 --> 00:32:00,700 Pot ghici ce gândește un cal și ce gândește un indian... 512 00:32:00,709 --> 00:32:03,534 Nu puteți ghici ce gândește o femeie? 513 00:32:03,546 --> 00:32:04,547 Nu, doamnă. 514 00:32:04,964 --> 00:32:08,859 Dacă vreau să știu ce gândește o femeie, o întreb pe Laura. 515 00:32:08,926 --> 00:32:09,999 Cine este Laura? 516 00:32:10,302 --> 00:32:13,630 E iapa mea, doarme. 517 00:32:13,722 --> 00:32:15,474 Ce prietenie frumoasă! 518 00:32:16,434 --> 00:32:19,803 Laura e cea ciuruită de gloanțe de comanși? 519 00:32:19,895 --> 00:32:23,273 Nu, doamnă, era Bessie. 520 00:32:23,399 --> 00:32:25,400 Biata mea Bessie... 521 00:32:26,652 --> 00:32:28,590 Prietenii tăi sunt toți cai? 522 00:32:28,612 --> 00:32:32,865 Nu, sunt mulți oameni și lucruri. 523 00:32:34,869 --> 00:32:38,996 - Ar trebui să fiu care? - Doamnă? 524 00:32:43,627 --> 00:32:48,000 Texasul e plin de politicieni corupți, de candidați parașutați din nord. 526 00:32:48,090 --> 00:32:49,423 Trebuia să plecăm. 527 00:32:49,425 --> 00:32:51,427 De ce să nu ne unim forțele pentru a-i alunga? 528 00:32:51,719 --> 00:32:52,470 Cum? 529 00:32:52,761 --> 00:32:55,884 Făceam parte din Confederație. Am pierdut războiul. 530 00:32:55,890 --> 00:32:57,999 Au venit să ne facă să plătim. 531 00:32:58,100 --> 00:33:00,300 Sunteți americani. Nu pot. 532 00:33:00,311 --> 00:33:02,688 Dacă i-ați vedea cum ne tratează ca pe niște sclavi... 533 00:33:02,980 --> 00:33:05,523 Ne fură, ne ucid... 534 00:33:06,066 --> 00:33:08,861 - Ne taxează până la moarte. - Nu ați putut face nimic? 535 00:33:09,737 --> 00:33:10,696 Ce să facem? 536 00:33:11,697 --> 00:33:15,408 Să presupunem că dumneavoastră, în armată, 537 00:33:15,409 --> 00:33:19,533 serviți sub comanda unui superior care vă tratează mai rău ca pe un câine, 538 00:33:19,538 --> 00:33:23,325 care vă face viața insuportabilă. 539 00:33:23,334 --> 00:33:24,418 Ce ați face? 540 00:33:25,544 --> 00:33:27,262 Aș părăsi armata. 541 00:33:27,296 --> 00:33:28,255 Exact. 542 00:33:29,131 --> 00:33:30,466 De aceea am plecat din Texas. 543 00:33:30,758 --> 00:33:33,260 Dar ce vă așteaptă în California? 544 00:33:33,260 --> 00:33:34,178 Totul! 545 00:33:34,887 --> 00:33:37,797 O țară nouă, oportunități! 546 00:33:37,890 --> 00:33:41,618 Și mai ales, o șansă de a fi liberi din nou. 547 00:33:41,685 --> 00:33:44,921 O șansă de a face ce vrem cu viața noastră. 548 00:33:44,939 --> 00:33:48,807 Nimeni să nu ne dea ordine, să ne spună ce să facem sau nu. 549 00:33:48,817 --> 00:33:50,277 Da, știu. 550 00:33:50,945 --> 00:33:53,999 - A fi pionier e greu. - Dar merită. 551 00:33:54,198 --> 00:33:56,271 Bineînțeles că merită! 552 00:33:56,283 --> 00:33:58,117 Fiecare încercare... 553 00:33:58,160 --> 00:34:03,704 ne permite să ne recuperăm puțin mai mult sufletul. 554 00:34:03,707 --> 00:34:06,201 Suntem în siguranță în noaptea asta. 555 00:34:06,210 --> 00:34:09,295 - Bine. - Care sunt ordinele dumneavoastră pentru mâine? 556 00:34:09,421 --> 00:34:14,130 Inspecție și raport dimineața, provizii pentru indieni după-amiaza. 558 00:34:14,134 --> 00:34:15,219 Bine, asta e tot? 559 00:34:16,220 --> 00:34:18,179 Colonele... 560 00:34:19,306 --> 00:34:20,997 Ați... 561 00:34:21,976 --> 00:34:25,395 Ați văzut zilele acestea băiatul, pe locotenentul Steele? 562 00:34:25,396 --> 00:34:28,106 L-am văzut acum câteva clipe. 563 00:34:28,482 --> 00:34:31,402 - Cum se adaptează? - Pare nefericit și... 564 00:34:32,111 --> 00:34:33,404 Îmi fac griji pentru el. 565 00:34:34,863 --> 00:34:36,323 Mă întrebam doar. 566 00:34:37,950 --> 00:34:39,994 Poate că am fost prea sever cu el. 567 00:34:41,120 --> 00:34:43,789 - Prea ''milităros''. - E un băiat foarte sensibil. 568 00:34:45,374 --> 00:34:46,250 Da. 569 00:34:47,376 --> 00:34:48,711 Ca mama lui. 570 00:34:50,838 --> 00:34:53,757 Poate că ar trebui să vorbesc cu el, să-l cunosc. 571 00:34:54,883 --> 00:34:56,343 Ar conta mult pentru el. 572 00:34:57,720 --> 00:34:58,762 O voi face. 573 00:35:01,015 --> 00:35:02,182 Da, o să vorbesc cu el. 574 00:35:04,393 --> 00:35:05,394 Într-o zi. 575 00:35:10,649 --> 00:35:12,318 Fii mândru de moștenirea ta, 576 00:35:12,610 --> 00:35:18,322 nu uita niciodată că tatăl tău este un soldat grozav care și-a dedicat întreaga viață meseriei sale, 578 00:35:18,324 --> 00:35:22,077 și că trebuie să-i calci pe urme. 579 00:35:42,473 --> 00:35:44,183 Părăsesc armata. 580 00:35:45,267 --> 00:35:54,272 Și vreau ca Alice și tu să mi te alături pentru a lua trenul care pleacă primăvara spre California. 582 00:35:54,276 --> 00:35:58,197 Va fi o șansă pentru noi toți să o luăm de la capăt. 583 00:35:59,156 --> 00:36:05,116 Domnilor, nu am obiceiul să-mi justific ordinele, dar trecem printr-o criză majoră. 585 00:36:05,120 --> 00:36:08,406 Geronimo e gata și nerăbdător să lupte. 586 00:36:08,415 --> 00:36:10,734 Știe că nu suntem pregătiți, 587 00:36:10,834 --> 00:36:16,544 că armele noastre sunt învechite și că nu avem suficientă muniție pentru a rezista trei zile de luptă. 589 00:36:16,548 --> 00:36:21,880 Dacă nu vreți să fiți masacrați luând cu voi acești bieți oameni, 591 00:36:21,887 --> 00:36:24,564 vă veți tempera impetuozitatea. 592 00:36:24,640 --> 00:36:25,599 Înțelegeți? 593 00:36:27,351 --> 00:36:29,353 Domnule Hapciu, repetați ultimul raport. 594 00:36:29,645 --> 00:36:31,689 Cum v-am spus, domnule. 595 00:36:32,356 --> 00:36:35,401 Mii de războinici din triburile din sud și vest. 596 00:36:35,693 --> 00:36:37,486 Au fost adunați toată iarna. 597 00:36:38,028 --> 00:36:41,323 Au puști cu repetiție și muniție. 598 00:36:42,199 --> 00:36:44,326 Nu am mai văzut așa ceva niciodată. 599 00:36:45,035 --> 00:36:50,539 Geronimo unește triburi inamice dintotdeauna pentru a lupta contra noastră. 601 00:36:50,541 --> 00:36:53,707 Provizii vor ajunge într-o săptămână, dacă totul merge bine. 602 00:36:53,711 --> 00:36:57,000 Acest echipament ar trebui să ne dea o șansă de a ne lupta, 603 00:36:57,005 --> 00:37:03,506 o șansă de a ne îndeplini îndatoririle de soldați ai ''Armatei Statelor Unite''. 604 00:37:03,512 --> 00:37:07,933 Până atunci, nimeni nu trebuie să treacă limitele acestui fort. 605 00:37:09,560 --> 00:37:12,104 Vă voi da ordinele mele când voi fi gata. 606 00:37:15,899 --> 00:37:17,109 Asta e tot, domnilor. 607 00:37:17,484 --> 00:37:18,485 Puteți pleca. 608 00:37:22,865 --> 00:37:28,993 - Domnule Hapciu, aș vrea să vă vorbesc. - Da, domnule. 609 00:37:36,086 --> 00:37:38,213 Trenul cu muniția noastră vine din Prescott. 610 00:37:38,547 --> 00:37:43,670 Luați cei mai buni cercetași și escortați convoiul până aici prin Pasul Mescal. 612 00:37:43,677 --> 00:37:48,761 Asta înseamnă două zile fără apă de la râu, dar este cel mai sigur drum. 614 00:37:48,766 --> 00:37:49,558 Da, domnule. 615 00:37:50,058 --> 00:37:53,995 Înțelegeți importanța ca aceste vagoane să nu cadă în mâinile lui Geronimo. 616 00:37:54,062 --> 00:37:56,840 Totul depinde de sosirea lor în siguranță. 617 00:37:56,899 --> 00:37:59,994 - Puteți pleca. - Da, domnule. 618 00:38:04,656 --> 00:38:05,999 Ce faci aici, domnule Steele? 619 00:38:06,074 --> 00:38:11,444 - I-am dat drumul ofițerilor. - Voiam să vă vorbesc. 620 00:38:11,455 --> 00:38:14,290 - Bine. - Mulțumesc, domnule. 621 00:38:15,000 --> 00:38:18,085 Da, și eu vreau să vă vorbesc. 622 00:38:18,670 --> 00:38:21,673 Am vrut, dar nu am avut ocazia. 623 00:38:26,929 --> 00:38:27,679 Ce s-a întâmplat? 624 00:38:27,971 --> 00:38:31,307 Vreau să părăsesc armata, imediat. 625 00:38:32,434 --> 00:38:35,999 - Chiar când vom acționa? - Am fost pregătiți de acțiune acum 6 luni, dar nu și acum. 626 00:38:36,063 --> 00:38:37,389 - De ce? - M-am schimbat. 627 00:38:37,481 --> 00:38:38,907 M-ați schimbat. 628 00:38:38,941 --> 00:38:41,932 Am vrut să scot la iveală soldatul mândru din tine. 629 00:38:41,944 --> 00:38:47,947 Ceea ce ați scos la iveală este aversiunea mea față de armată! 630 00:38:48,826 --> 00:38:51,999 Evident, nu vorbești despre armată. 631 00:38:52,871 --> 00:38:54,614 Vorbești despre mine. 632 00:38:54,623 --> 00:39:01,001 Mi-era teamă că nu ai ceea ce trebuie ca să fii un soldat bun. 633 00:39:01,713 --> 00:39:03,799 Îți păstrez demisia în deliberare. 634 00:39:04,758 --> 00:39:07,127 Mama și logodnica mea sunt pe drum. 635 00:39:07,219 --> 00:39:08,637 Vor ajunge azi, cu diligența. 636 00:39:11,932 --> 00:39:14,724 - Ce? - Știam că le veți împiedica. 637 00:39:14,726 --> 00:39:15,644 Dar e prea târziu. 638 00:39:16,353 --> 00:39:23,000 Îmi spui că permiți ca două femei singure, inclusiv mama ta, să traverseze țara 641 00:39:23,026 --> 00:39:25,725 cu mii de indieni care vor să se bată? 642 00:39:25,737 --> 00:39:27,322 Fă-ți treaba, protejează-le! 643 00:39:27,614 --> 00:39:29,491 Trebuie să le protejezi ca pe ceilalți. 644 00:39:29,783 --> 00:39:33,579 - Mama și logodnica ta, aici...? - Nu vom fi o povară. 645 00:39:33,871 --> 00:39:37,122 Vom pleca în California cu convoiul, de îndată ce vom fi gata să pornim. 646 00:39:37,124 --> 00:39:39,418 Pot avea grijă de ele fără tine și armata ta. 647 00:39:39,960 --> 00:39:44,421 Puteai să-ți faci griji când eram bebeluș, eu și ea aveam nevoie de tine. 648 00:39:44,423 --> 00:39:46,592 Sunt adult. Nu am nevoie de tine și de... 649 00:39:46,884 --> 00:39:47,968 Locotenent Steele! 650 00:39:51,221 --> 00:39:54,807 Ești arestat pentru insubordonare. 651 00:39:54,808 --> 00:39:57,352 Vei rămâne închis în camera ta. 652 00:40:17,789 --> 00:40:19,999 Mai sunt doar câteva ore. 653 00:40:30,052 --> 00:40:32,829 Generalul Steele a fost mai deștept ca tine. 654 00:40:32,888 --> 00:40:37,349 Toată iarna ai încercat să-i scoți afară, dar fără succes. 656 00:40:37,434 --> 00:40:40,437 Știi că acolo, e intangibil. 657 00:40:40,520 --> 00:40:42,999 Și nu va ieși până nu va fi gata. 658 00:40:43,106 --> 00:40:49,444 Când va avea muniția, nu veți avea nicio șansă. Dar am venit special să vă spun cum să-l faceți să iasă. 660 00:40:49,446 --> 00:40:52,824 Se va enerva atât de tare, încât va ieși din fort până la noapte. 661 00:40:53,283 --> 00:40:55,035 Va veni direct după dumneavoastră. 662 00:40:55,410 --> 00:40:59,329 E ca și cum vi l-aș servi pe tavă, nu? 663 00:41:04,127 --> 00:41:10,256 O diligență sosește dinspre est chiar acum. 664 00:41:33,824 --> 00:41:37,119 Locotenent, când vă e prea cald, trebuie să căutați umbră. 665 00:41:37,411 --> 00:41:38,870 Învățăm multe de la cai. 666 00:41:41,248 --> 00:41:49,084 Dacă el crede că nu mă voi alătura lor, se înșeală! 667 00:41:57,347 --> 00:41:59,307 Bine, Jack, l-am înșeuat eu. 668 00:42:03,937 --> 00:42:04,896 Mulțumesc, Bill. 669 00:42:05,397 --> 00:42:06,523 E în spate. 670 00:42:48,857 --> 00:42:50,999 O diligență sosește dinspre est. 671 00:42:51,276 --> 00:42:54,196 Am ordonat invers, e drept. Dar veți pleca să vă alăturați lor. 672 00:42:54,488 --> 00:42:55,197 Da, domnule. 673 00:42:55,489 --> 00:42:56,907 Escortați-i până aici. 674 00:42:57,407 --> 00:43:01,376 Faceți tot posibilul să protejați doamnele. 675 00:43:01,453 --> 00:43:03,999 Și toți ceilalți pasageri. 676 00:43:04,164 --> 00:43:04,998 Da, domnule. 677 00:43:33,151 --> 00:43:36,301 Ar trebui să întâlnim diligența în aproximativ 5 km. 678 00:43:36,363 --> 00:43:37,531 Niciun semn de Steele. 679 00:43:37,906 --> 00:43:42,160 Are un avans bun față de noi, dar nu ar trebui să dureze mult. 680 00:43:42,702 --> 00:43:46,673 - Am un presentiment ciudat. - Geronimo? 681 00:43:46,706 --> 00:43:48,500 Nu știu, doar un presentiment. 682 00:44:16,236 --> 00:44:17,154 Geronimo! 683 00:44:19,865 --> 00:44:20,907 Geronimo! 684 00:44:31,042 --> 00:44:31,960 Acolo! 685 00:44:32,878 --> 00:44:34,045 Înainte! 686 00:44:36,131 --> 00:44:38,999 Sunt chiar în spatele nostru! 687 00:44:39,217 --> 00:44:42,136 Mai repede! Ne ajung din urmă! 688 00:44:43,138 --> 00:44:44,097 Trageți! 689 00:44:48,143 --> 00:44:49,394 Înainte! 690 00:45:00,739 --> 00:45:01,656 Hai să mergem! 691 00:45:04,784 --> 00:45:05,827 O să vezi! 692 00:45:31,811 --> 00:45:32,854 Mamă! 693 00:45:33,313 --> 00:45:34,564 Mamă! 694 00:45:36,816 --> 00:45:37,901 Mamă! 695 00:45:56,503 --> 00:45:59,464 Veniți! Vin soldații! 696 00:45:59,798 --> 00:46:02,592 Repede! Vin soldații! 697 00:46:02,884 --> 00:46:04,552 Vin! Grăbiți-vă! 698 00:46:04,886 --> 00:46:08,138 Haideți, poporul meu. 699 00:46:42,924 --> 00:46:43,800 Mamă! 700 00:46:45,135 --> 00:46:46,094 Alice! 701 00:46:47,762 --> 00:46:48,847 Mamă! 702 00:47:08,575 --> 00:47:13,119 - Acoperiți-ne dacă ne atacă. - Da, domnule. 703 00:47:26,134 --> 00:47:27,093 Jack. 704 00:47:27,552 --> 00:47:28,595 Lasă-l să te ajute. 705 00:47:30,889 --> 00:47:32,599 M-a împiedicat să le salvez! 706 00:47:32,891 --> 00:47:35,142 - Nu m-a lăsat să-mi salvez propria mamă! - Știu. 707 00:47:35,143 --> 00:47:36,478 M-a împiedicat să mă bat. 708 00:47:37,145 --> 00:47:38,770 O să-i arăt eu lui. 709 00:47:38,772 --> 00:47:42,266 - Mă duc singur după Geronimo! - Încet, Jack! 710 00:47:42,275 --> 00:47:45,546 Nu te poți lupta singur. Generalul are dreptate. 711 00:47:45,570 --> 00:47:48,239 ''Generalul are dreptate!'' Asta aud mereu! 712 00:47:48,531 --> 00:47:50,575 Cum a putut lăsa să se întâmple asta? 713 00:47:53,495 --> 00:47:55,205 Ar trebui să mergem la doctor. 714 00:47:55,580 --> 00:47:59,999 Tânăra încă trăiește, ar putea să o salveze. 715 00:48:00,668 --> 00:48:01,878 Trupe, înainte! 716 00:48:02,504 --> 00:48:03,463 Înainte! 717 00:49:19,622 --> 00:49:21,875 - Mulțumesc, asta e tot. - Da, domnule. 718 00:49:50,111 --> 00:49:51,321 Opriți! 719 00:49:52,447 --> 00:49:53,698 Descălecați! 720 00:49:56,451 --> 00:50:01,370 Duceți domnișoara la spital. Ocupați-vă de vizitiu și de gardă. 721 00:50:01,372 --> 00:50:02,248 Da, domnule. 722 00:50:02,582 --> 00:50:03,625 Soldați, înainte! 723 00:50:10,131 --> 00:50:11,216 Locotenentul Steele! 724 00:50:14,052 --> 00:50:15,428 L-a văzut cineva pe locotenent? 725 00:50:15,720 --> 00:50:18,306 Da, domnule. Ne-a părăsit acum 15 km. 726 00:50:19,015 --> 00:50:21,351 - Părăsit? - Da, a dezertat. 727 00:50:21,643 --> 00:50:22,602 Mergea foarte repede. 728 00:50:47,210 --> 00:50:49,254 Căpitane, v-ați întâlnit cu diligența? 729 00:50:49,671 --> 00:50:51,005 - Da, domnule. - Bine. 730 00:50:51,589 --> 00:50:54,259 Sunt ușurat să vă revăd. 731 00:50:55,260 --> 00:50:57,679 Eram puțin îngrijorat. 732 00:50:58,888 --> 00:51:00,098 Conduceți doamnele înăuntru. 733 00:51:03,101 --> 00:51:04,143 - Ei bine... - Nu. 734 00:51:05,979 --> 00:51:06,771 Nu. 735 00:51:08,481 --> 00:51:09,232 Eu... 736 00:51:09,691 --> 00:51:10,858 Le voi primi eu. 737 00:53:16,067 --> 00:53:18,235 Unde este tânăra? 738 00:53:18,236 --> 00:53:19,362 La spital, domnule. 739 00:53:20,738 --> 00:53:21,656 Grav rănită? 740 00:53:22,615 --> 00:53:23,616 Nu se știe încă. 741 00:53:25,785 --> 00:53:28,620 Puteți să-l chemați pe fiul meu? 742 00:53:30,123 --> 00:53:31,207 A plecat, domnule. 743 00:53:32,667 --> 00:53:33,668 E vina mea. 744 00:53:34,293 --> 00:53:37,337 L-am ajutat să nu vă asculte. 745 00:53:37,422 --> 00:53:42,208 Cred că după ce a văzut asta, și-a pierdut mințile. 746 00:53:42,218 --> 00:53:44,720 Voia să se lupte cu Geronimo. 747 00:53:44,929 --> 00:53:45,763 Singur. 748 00:54:06,367 --> 00:54:10,160 Spune că Geronimo l-a răpit și că ne e frică să mergem după el. 749 00:54:10,163 --> 00:54:13,774 Geronimo nu se teme de nimeni. 750 00:54:13,833 --> 00:54:15,543 - Lăsați-mă să iau câțiva oameni și să... - Căpitane! 751 00:54:16,377 --> 00:54:19,999 Geronimo a atacat diligența ca să ne facă să procedăm exact cum vrei să faci. 752 00:54:20,089 --> 00:54:21,799 Vom acționa când vom fi pregătiți. 753 00:54:22,300 --> 00:54:25,500 Dar nu puteți lăsa pe propriul fiu să fie torturat și ucis! 754 00:54:25,511 --> 00:54:27,999 Nu pot sacrifica viețile a sute de oameni... 755 00:54:28,055 --> 00:54:30,182 ...pentru a salva una singură. 756 00:54:30,349 --> 00:54:31,642 Nici măcar pe cea a fiului meu. 757 00:54:32,185 --> 00:54:34,103 - Cum puteți... - E un ordin, domnule! 758 00:54:38,941 --> 00:54:39,817 Colonelule. 759 00:54:40,485 --> 00:54:42,028 Pregătiți o adunare. 760 00:54:42,945 --> 00:54:44,322 Vreau să-i aduc un omagiu... 761 00:54:45,615 --> 00:54:47,158 ...soției mele. - Da, domnule. 762 00:55:41,045 --> 00:55:44,265 Păcat că trebuie să găsesc acest tren cu muniții. 763 00:55:44,298 --> 00:55:45,174 De ce? 764 00:55:45,591 --> 00:55:47,289 Aș fi venit cu tine. 765 00:55:47,301 --> 00:55:48,219 Cum așa? 766 00:55:54,141 --> 00:55:59,999 Când urmărești indieni, căpitane, nu trebuie să lași nicio urmă. 767 00:56:00,857 --> 00:56:03,883 Ei bine, cineva trebuie să meargă după băiat. 768 00:56:03,985 --> 00:56:06,402 Tatăl lui ar trebui să meargă. Știți asta, nu? 769 00:56:06,404 --> 00:56:08,999 - Sigur, dar nu e om. - Poate că nu. 770 00:56:09,198 --> 00:56:14,869 Nu știe decât două cuvinte: ''soldat bun''. 771 00:56:14,912 --> 00:56:15,788 Atunci... 772 00:56:16,414 --> 00:56:17,248 Mult noroc. 773 00:56:19,125 --> 00:56:20,042 Și dumneavoastră. 774 00:56:20,710 --> 00:56:26,337 Am așa o bănuială că amândoi vom avea nevoie. 775 00:56:51,824 --> 00:56:52,617 Jack! 776 00:56:54,410 --> 00:56:56,037 Jack, unde ești? 777 00:56:57,622 --> 00:56:58,915 Ce face, doctore? 778 00:56:59,665 --> 00:57:01,330 Nicio schimbare. 779 00:57:01,334 --> 00:57:03,709 Dacă își revine, sunați-mă. 780 00:57:03,711 --> 00:57:04,378 Da, domnule. 781 00:57:04,670 --> 00:57:07,922 - Noapte bună. - Noapte bună. 782 00:57:14,639 --> 00:57:15,556 Unde ești? 783 00:57:17,934 --> 00:57:18,976 Jack! 784 00:57:23,022 --> 00:57:24,440 Îl strigă întruna. 785 00:57:48,673 --> 00:57:49,590 Jack... 786 00:57:52,551 --> 00:57:53,427 Jack! 787 00:58:31,257 --> 00:58:35,207 Spune-i lui Geronimo ce știi despre general! 788 00:58:35,219 --> 00:58:36,554 Nu știu, vă spun! 789 00:58:43,811 --> 00:58:46,980 Spune-ne dacă generalul are muniție! 790 00:58:47,565 --> 00:58:48,524 Câte puști? 791 00:58:48,816 --> 00:58:49,999 Câți soldați? 792 00:58:50,109 --> 00:58:54,571 - Când va veni după Geronimo? - Nu vă spun nimic! 793 00:58:54,655 --> 00:58:55,448 Aruncă-l la pământ! 794 00:58:58,451 --> 00:59:01,535 Nu contează ce-mi faceți, nu voi spune nimic! 795 00:59:01,537 --> 00:59:04,745 - Legați-l! - Nu, nu vă spun nimic! 796 00:59:04,749 --> 00:59:05,708 Niciodată! 797 00:59:06,959 --> 00:59:07,793 David... 798 00:59:09,211 --> 00:59:17,000 Toată viața am crezut cu tărie că ''sentimentele'' și ''Armata'' nu se pot amesteca. 800 00:59:17,094 --> 00:59:21,222 - Dar îmi voi căuta fiul. - Vin cu dumneavoastră, domnule. 801 00:59:21,307 --> 00:59:22,183 Nu. 802 00:59:23,559 --> 00:59:24,894 Treaba asta trebuie s-o fac eu. 803 00:59:26,562 --> 00:59:27,772 Am dezamăgit-o pe soția mea. 804 00:59:28,689 --> 00:59:32,316 Și acum, dezamăgesc ''Armata''. 805 00:59:32,860 --> 00:59:35,487 Dar nu-l voi dezamăgi pe el. 806 00:59:39,450 --> 00:59:43,353 - Chemați-l pe căpitanul Starrett. - A plecat aseară. 807 00:59:43,370 --> 00:59:44,580 Să vă caute fiul. 808 00:59:45,706 --> 00:59:46,791 Ar fi trebuit să-mi dau seama. 809 00:59:48,125 --> 00:59:55,502 E un soldat bun... ...dar un prost sentimental. 811 01:00:08,729 --> 01:00:11,756 Acum știm totul despre general! 812 01:00:11,774 --> 01:00:12,650 Focurile! 813 01:00:30,167 --> 01:00:31,460 Nu... Nu. 814 01:00:32,294 --> 01:00:33,546 Nu faceți asta! 815 01:00:37,883 --> 01:00:39,260 Acum vorbește. 816 01:00:45,683 --> 01:00:48,308 Eu... Nu voi spune nimic! 817 01:00:48,310 --> 01:00:49,145 Nu spune nimic, Jack! 818 01:00:49,687 --> 01:00:50,396 Nu spune nimic! 819 01:00:50,688 --> 01:00:51,564 Nu le spune nimic! 820 01:00:54,191 --> 01:00:55,693 Atenție! Un om alb! 821 01:00:55,985 --> 01:00:58,529 Vine un om alb! 822 01:00:59,321 --> 01:01:00,489 - Opriți-vă. - Geronimo! 823 01:01:01,115 --> 01:01:01,991 Geronimo! 824 01:01:02,908 --> 01:01:05,244 Generalul a ieșit! Ți-am spus! 825 01:01:05,536 --> 01:01:07,996 Își conduce trupele spre trecătoare, spre voi. 826 01:01:08,038 --> 01:01:10,247 - Vor fi aici mâine dimineață. - Haideți! 827 01:01:10,249 --> 01:01:12,710 Să se pregătească toată lumea! Pregătiți-vă! 828 01:01:14,587 --> 01:01:15,629 Pregătiți-vă! 829 01:01:15,921 --> 01:01:17,256 Grăbiți-vă! 830 01:01:17,548 --> 01:01:20,834 - Nu-mi place acest loc. - Ce veți face? 831 01:01:20,843 --> 01:01:23,927 Geronimo spune că stânca nu e bună pentru lupta cu generalul. 832 01:01:23,929 --> 01:01:24,805 Prea mulți soldați. 833 01:01:25,139 --> 01:01:27,349 Mai bine să-l prindem pe insulă. 834 01:01:27,766 --> 01:01:29,226 - Să-l ținem acolo. - Și apoi? 835 01:01:29,518 --> 01:01:31,977 Vom lua războinicii tăi pentru Geronimo. 836 01:01:31,979 --> 01:01:33,230 - 3000 poate? - Da. 837 01:01:33,898 --> 01:01:36,273 Când vor ajunge, vom ucide toți soldații. 838 01:01:36,275 --> 01:01:38,784 Chiar și pe general? 839 01:01:38,861 --> 01:01:42,555 Geronimo îl va ucide personal pe general, jură! 840 01:01:42,573 --> 01:01:43,324 Și ei? 841 01:01:43,824 --> 01:01:46,200 - Îi vom lăsa. - Vii? 842 01:01:46,202 --> 01:01:48,621 Copiii vii sunt mai buni ca momeală pentru urși. 843 01:01:50,456 --> 01:01:51,415 Ei bine... 844 01:01:52,082 --> 01:01:54,951 Mi-am îndeplinit partea din înțelegere. 845 01:01:54,960 --> 01:01:55,794 Nu este... 846 01:01:57,004 --> 01:01:58,964 ...nimic mai mult ce pot face. 847 01:02:03,093 --> 01:02:05,337 Geronimo spune să rămâi! 848 01:02:05,387 --> 01:02:07,999 Nu, dacă generalul mă vede și-i spun... 849 01:02:08,140 --> 01:02:09,016 Leagă-l! 850 01:02:12,186 --> 01:02:13,103 Rămâi? 851 01:02:17,775 --> 01:02:19,068 Bineînțeles că rămân. 852 01:02:19,777 --> 01:02:20,611 Mergeți! 853 01:02:30,412 --> 01:02:31,580 Stați! 854 01:02:33,791 --> 01:02:36,999 În stânci, domnule. I-a lăsat acolo, în spate. 855 01:02:37,044 --> 01:02:38,700 - Vii? - Nu știu. 856 01:02:38,712 --> 01:02:39,546 Eram prea departe. 857 01:02:39,838 --> 01:02:42,049 - Sunt indieni? - Nu, niciunul la vedere. 858 01:02:42,341 --> 01:02:44,593 E prea ușor, e o capcană. 859 01:02:45,052 --> 01:02:46,470 Soldați... înainte! 860 01:02:46,887 --> 01:02:47,721 Haideți! 861 01:02:48,889 --> 01:02:49,848 La galop! 862 01:03:08,450 --> 01:03:09,285 Stați! 863 01:03:10,119 --> 01:03:12,663 Numărul unu, vino. Puneți gărzile pentru atac! 864 01:03:12,997 --> 01:03:14,540 Puneți gărzile pentru atac! 865 01:04:19,938 --> 01:04:20,773 Încărcați! 866 01:04:21,065 --> 01:04:23,233 Haideți! La atac! 867 01:04:29,281 --> 01:04:30,657 - Du-te și baricadează! - Da. 868 01:04:31,450 --> 01:04:32,242 La atac! 869 01:04:34,745 --> 01:04:37,164 - Locotenent, adu linia înapoi. - Da, domnule. 870 01:04:39,875 --> 01:04:41,543 Descălecați! Baricadați! 871 01:04:50,552 --> 01:04:52,971 Adunați caii aici! Scoateți muniția! 872 01:05:00,354 --> 01:05:02,272 Va dura mult, nu vă irosiți gloanțele. 873 01:05:10,864 --> 01:05:13,111 Rămâneți cât mai mult posibil la adăpost. 874 01:05:13,117 --> 01:05:20,909 La pământ! Acoperiți aici! Stabiliți un punct de prim ajutor! 877 01:06:21,477 --> 01:06:22,269 Încetați focul! 878 01:06:33,197 --> 01:06:34,281 Nu înțeleg. 879 01:06:35,199 --> 01:06:38,408 De ce s-au oprit? E ciudat, nu? 881 01:06:38,535 --> 01:06:42,230 Ne-au atras într-o ambuscadă, trag din toate părțile 882 01:06:42,247 --> 01:06:43,582 și dintr-o dată... 883 01:06:44,166 --> 01:06:45,042 Niciun zgomot. 884 01:06:58,472 --> 01:07:00,999 - Cum te simți? - Pot să merg. 885 01:07:01,934 --> 01:07:02,851 Da, știu. 886 01:07:05,062 --> 01:07:08,104 E atât de liniște... încât e înfricoșător. 888 01:07:08,065 --> 01:07:09,566 Ce plănuiește Geronimo? 889 01:07:09,858 --> 01:07:12,285 Nu știu, dar nu-mi place. 890 01:07:12,361 --> 01:07:14,988 Spune-i să ridice steagul alb. Geronimo se predă. 891 01:07:15,280 --> 01:07:17,366 - Mi se pare bine. - Suntem gata. 892 01:07:18,116 --> 01:07:19,034 Urmează-mă. 893 01:07:25,749 --> 01:07:28,085 Geronimo spune să facem armistițiu. 894 01:07:28,502 --> 01:07:31,463 Spune-i generalului să vină singur. 895 01:07:32,214 --> 01:07:34,091 Geronimo vrea să se predea. 896 01:07:36,468 --> 01:07:37,177 Nu... 897 01:07:37,469 --> 01:07:41,347 Nu, imposibil! Generalul va ști că vrei să-l omori. 898 01:07:41,598 --> 01:07:45,225 Au fost prinși într-o ambuscadă pe insulă, sunt blocați. 899 01:07:45,227 --> 01:07:46,520 Războinicii tăi sosesc mâine. 900 01:07:46,812 --> 01:07:49,846 Poți să-l învingi pe general și toate trupele lui. 901 01:07:49,856 --> 01:07:53,110 Lui Geronimo nu-i pasă de soldați. 902 01:07:53,652 --> 01:07:55,654 Îl vrea pe general singur. 903 01:07:55,946 --> 01:07:56,780 Acum. 904 01:07:57,155 --> 01:07:58,949 Dar nu mă pot duce acolo. 905 01:07:59,241 --> 01:08:00,951 - Va ști ce-am făcut pentru tine. - Du-te! 906 01:08:01,243 --> 01:08:04,599 Nu mă atinge, sunt american! O să trimit o armată după tine! 907 01:08:04,621 --> 01:08:06,540 - Te voi omorî! - Nu, te rog! 908 01:08:06,999 --> 01:08:09,501 Nu! Te implor! 909 01:08:10,043 --> 01:08:11,044 Milă! 910 01:08:11,837 --> 01:08:13,714 Îl voi aduce pe general. 911 01:08:42,075 --> 01:08:45,203 - Ce? Un steag alb? - Așa pare. 912 01:08:47,497 --> 01:08:48,332 Veniți. 913 01:08:54,755 --> 01:08:56,256 Flutură steagul alb. 914 01:09:02,929 --> 01:09:03,889 E Gillespie! 915 01:09:04,848 --> 01:09:06,099 Voi doi, stați ascunși. 916 01:09:42,636 --> 01:09:43,553 Generale! 917 01:09:44,846 --> 01:09:45,722 Generale! 918 01:09:46,098 --> 01:09:47,349 E oribil! 919 01:09:48,141 --> 01:09:51,559 Am auzit de atac și am călătorit 300 km să vin. 920 01:09:51,561 --> 01:09:53,355 Încă servesc guvernul. 921 01:09:53,647 --> 01:09:56,440 Mi-ați refuzat ajutorul odată, dar vi-l ofer din nou. 922 01:09:56,441 --> 01:09:59,236 Dacă aș fi știut mai devreme, aș fi putut opri acest măcel. 923 01:09:59,569 --> 01:10:01,947 Dar el deja începuse războiul... 924 01:10:05,242 --> 01:10:07,035 înainte să... 925 01:10:14,459 --> 01:10:16,336 Nu am făcut nimic! Absolut nimic! 926 01:10:16,628 --> 01:10:19,005 Le-ați dat niște arme frumoase. 927 01:10:19,297 --> 01:10:21,533 Nu putem face față la așa ceva. 928 01:10:21,591 --> 01:10:26,591 - Nu am făcut nimic, am vrut pace. - Vedeți toți răniții ăștia? 929 01:10:26,596 --> 01:10:29,832 Și toți morții pe care nici măcar nu-i putem îngropa. 930 01:10:29,850 --> 01:10:32,144 Nu am făcut nimic! Nu-mi puteți face nimic! 931 01:10:32,436 --> 01:10:34,312 Nu eu o să fac asta. 932 01:10:34,855 --> 01:10:35,731 Ei da! 933 01:10:36,064 --> 01:10:39,308 Vor să vă facă să simțiți propriile gloanțe. 934 01:10:39,317 --> 01:10:40,485 - McNeal! - Domnule? 935 01:10:40,777 --> 01:10:48,950 Acesta este prizonierul dumneavoastră. Să tragă până când vine fiecare indian de pe celălalt mal. 937 01:10:48,952 --> 01:11:01,588 Armele noastre sunt poate mai proaste, dar fac febră musculară bună. 938 01:11:01,590 --> 01:11:02,466 Continuați! 939 01:11:14,352 --> 01:11:15,353 Veniți! 940 01:11:17,773 --> 01:11:19,900 - Căutați omul alb! - La ordinele dumneavoastră. 941 01:11:21,485 --> 01:11:25,278 Continuați să trageți și nu ratați! 942 01:12:04,402 --> 01:12:07,455 Se adună în jurul nostru. 943 01:12:07,489 --> 01:12:10,200 Trebuie să fie peste 2000 și tot vin. 944 01:12:12,160 --> 01:12:13,999 Câți oameni avem? 945 01:12:14,162 --> 01:12:15,038 Șaisprezece. 946 01:12:15,747 --> 01:12:18,582 Zece răniți care ne-ar putea ajuta. 947 01:12:18,708 --> 01:12:22,837 Dacă Hapciu ar fi aici, l-aș fi trimis. 948 01:12:25,048 --> 01:12:26,633 Nu știu nici măcar dacă e în viață. 949 01:12:27,384 --> 01:12:31,052 Lăsați-mă să mă întorc în tabăra lui Grant. 950 01:12:35,684 --> 01:12:36,935 Nu, e prea periculos! 951 01:12:38,061 --> 01:12:38,979 Vreau să spun... 952 01:12:41,648 --> 01:12:44,233 Aveți prea puțină experiență. 953 01:12:44,526 --> 01:12:46,761 Trebuie să trecem de liniile lor. 954 01:12:46,778 --> 01:12:47,571 Mă duc eu. 955 01:12:48,113 --> 01:12:48,905 Nu. 956 01:12:49,781 --> 01:12:50,949 Avem prea multă nevoie de tine. 957 01:12:51,491 --> 01:12:54,536 Suntem 16 împotriva a 2000. Nu voi face o mare diferență. 958 01:12:55,912 --> 01:12:57,122 Nu veți reuși niciodată. 959 01:12:58,081 --> 01:13:00,999 Dacă reușesc, ceilalți vor avea o șansă. 960 01:13:01,001 --> 01:13:03,269 Și dacă nu, nu va conta. 961 01:13:03,295 --> 01:13:05,130 Mă duc și eu. Unul dintre noi va reuși. 962 01:13:05,422 --> 01:13:06,673 Nu. V-am spus nu! 963 01:13:07,757 --> 01:13:09,426 Nu voiați favoritism. 964 01:13:10,260 --> 01:13:11,636 Asta funcționează în ambele sensuri. 965 01:13:21,688 --> 01:13:22,564 Foarte bine. 966 01:13:23,815 --> 01:13:24,774 Mulțumesc, domnule. 967 01:13:30,530 --> 01:13:31,615 Mult noroc, căpitane. 968 01:13:32,240 --> 01:13:33,116 Mulțumesc, domnule. 969 01:13:49,132 --> 01:13:52,091 Mult noroc... fiule. 971 01:13:54,304 --> 01:13:55,347 Mulțumesc, tată. 972 01:15:57,177 --> 01:15:58,386 Du-te și ia calul ăla! 973 01:15:58,678 --> 01:16:00,513 Ți-am zis să te duci! 974 01:16:01,014 --> 01:16:03,504 Plecați, nu vă faceți griji pentru mine! 975 01:16:03,516 --> 01:16:07,268 Plecați sau vor fi toți măcelăriți! 976 01:16:51,022 --> 01:16:55,566 L-am omorât pe omul alb care fura cai. 977 01:16:59,364 --> 01:17:01,774 Bine. Întoarceți-vă la posturi. 978 01:17:01,825 --> 01:17:02,659 Da. 979 01:17:19,467 --> 01:17:23,826 De ce nu mă pot opri? Nu are rost să trag în întuneric. 980 01:17:23,847 --> 01:17:29,142 Nu vor riposta. Știu că am venit să fac pace. 981 01:17:41,364 --> 01:17:45,408 De ce nu mă pot opri? 982 01:18:24,365 --> 01:18:26,117 Știu ce ați îndurat. 983 01:18:26,409 --> 01:18:27,911 Mulțumesc pentru curajul vostru. 984 01:18:28,620 --> 01:18:31,873 Vor ataca dintr-o clipă în alta. 985 01:18:32,957 --> 01:18:36,452 Suntem o mână de oameni împotriva a 3000. 986 01:18:36,461 --> 01:18:40,664 Știu că e inutil să vă spun să luptați până la capăt. 987 01:18:41,674 --> 01:18:48,567 Dacă trebuie să murim, vom muri ca niște soldați. 989 01:18:48,640 --> 01:18:49,557 Acum... 990 01:18:50,642 --> 01:18:51,517 La posturi. 991 01:18:51,893 --> 01:18:53,102 Mult noroc, domnilor. 992 01:19:14,040 --> 01:19:17,643 Mă întreb ce are bătrânul. Pare că o să moară. 993 01:19:17,669 --> 01:19:19,579 Cred c-a fost lovit în prima zi. 994 01:19:19,671 --> 01:19:21,506 Dar nu i-a spus nimănui. 995 01:19:22,048 --> 01:19:23,424 Bine, e un soldat bun. 996 01:19:23,716 --> 01:19:26,844 Dar e prea strict, prea multe exerciții și curățenie. 997 01:19:28,054 --> 01:19:29,764 Mă întreb cine îl va înlocui. 998 01:19:30,056 --> 01:19:31,683 Ce s-ar schimba pentru noi? 999 01:19:48,199 --> 01:19:49,993 Stai! 1000 01:19:52,704 --> 01:19:57,408 Am un presentiment că se întâmplă ceva ciudat aici. 1001 01:19:57,417 --> 01:19:58,918 Da, și eu. 1002 01:20:03,756 --> 01:20:05,883 Se pare că vom avea companie! 1003 01:20:06,551 --> 01:20:08,261 Nu mai e decât un lucru de făcut. 1004 01:20:08,636 --> 01:20:11,097 Pregătiți-vă, domnilor! Trecem peste ei. 1005 01:20:14,350 --> 01:20:15,601 Încărcați! 1006 01:20:15,893 --> 01:20:16,978 Haide! 1007 01:21:05,318 --> 01:21:08,738 Adunați căruțele! Înapoi pe deal! 1008 01:21:32,678 --> 01:21:34,013 Uitați-vă! Trupe! 1009 01:21:35,848 --> 01:21:36,724 E o capcană! 1010 01:21:37,058 --> 01:21:41,020 Geronimo era pe deal pentru asta, ca să ne împiedice să luăm muniția! 1011 01:21:41,312 --> 01:21:42,188 E generalul! 1012 01:21:43,356 --> 01:21:45,024 Sunt mii de indieni! 1013 01:21:52,573 --> 01:21:54,951 - Vor ataca! - Îi vor masacra! 1014 01:21:55,243 --> 01:21:58,119 - Nu au nicio șansă. - Trebuie să le dăm una. 1015 01:21:58,121 --> 01:22:00,373 Trebuie să le dăm muniția! Chiar acum, înainte de atac. 1016 01:22:00,665 --> 01:22:02,834 Ești nebun! Nu poți face asta! 1017 01:22:03,126 --> 01:22:05,920 - Poate că nu, dar pot încerca! - Hapciu! 1018 01:22:06,212 --> 01:22:07,880 Hapciu! Întoarce-te! 1019 01:22:08,172 --> 01:22:10,541 Hapciu! E o cădere de 60 de metri! 1020 01:22:10,633 --> 01:22:13,344 Dacă ratez aterizarea, aș putea sări. 1021 01:22:36,576 --> 01:22:37,618 Cherrycow! 1022 01:22:37,952 --> 01:22:38,786 Da? 1023 01:22:39,954 --> 01:22:43,901 Cherrycow, ducem muniția la trupe! 1024 01:22:43,916 --> 01:22:48,736 Pregătește-mi o căruță și adu-mi niște catâri. Trebuie să ne mișcăm repede! 1025 01:22:48,754 --> 01:22:49,755 Haide! 1026 01:23:09,692 --> 01:23:11,110 Continuați să conduceți! 1027 01:23:11,402 --> 01:23:13,738 Voi lupta din spate! 1028 01:23:25,625 --> 01:23:29,168 Căruța cu muniție e aici! 1029 01:23:33,966 --> 01:23:36,009 Țineți indienii departe! 1030 01:23:39,597 --> 01:23:43,633 Ridicați asta! Puneți muniția în groapă! 1031 01:23:43,643 --> 01:23:44,519 Ajutați-ne! 1032 01:24:08,292 --> 01:24:09,961 Foarte bine, soldați, baricadați! 1033 01:24:11,796 --> 01:24:13,756 Luați muniție, luați multă! 1034 01:24:16,717 --> 01:24:18,719 Păstrați-vă mintea limpede și armele fierbinți! 1035 01:24:19,220 --> 01:24:20,972 Fiecare glonț trebuie să conteze! 1036 01:24:23,432 --> 01:24:26,308 Gata? Țintiți! 1038 01:24:38,698 --> 01:24:42,351 - De ce se opresc? - Nu știu, e ceva nou. 1039 01:24:42,368 --> 01:24:43,661 Sosesc soldații! 1040 01:24:43,953 --> 01:24:45,079 Ne vor masacra! 1041 01:24:45,538 --> 01:24:47,506 Nu vom supraviețui unui atac! 1042 01:24:47,540 --> 01:24:49,292 Aveți sugestii? 1043 01:24:55,089 --> 01:24:56,090 Să vină! 1044 01:25:11,439 --> 01:25:13,816 Nu vin spre noi. Ne ocolesc! 1045 01:25:15,651 --> 01:25:17,695 Nu e un truc! Se retrag. 1046 01:25:17,987 --> 01:25:18,696 Se retrag? 1047 01:25:26,829 --> 01:25:28,247 Uitați-vă! Vin trupele! 1048 01:25:57,443 --> 01:25:58,778 Bine jucat, căpitane. 1049 01:26:01,906 --> 01:26:02,782 Trupele! 1050 01:26:24,637 --> 01:26:26,805 Bună treabă, locotenent. 1051 01:26:29,350 --> 01:26:31,060 Era să nu ne găsiți. 1052 01:26:31,352 --> 01:26:34,853 - Unde e tatăl meu? - El este... 1053 01:26:44,281 --> 01:26:45,449 Tată! Tată! 1054 01:27:02,007 --> 01:27:03,300 Prizonierul dumneavoastră, domnule. 1055 01:27:39,962 --> 01:27:41,547 Căpitanul William Starrett. 1056 01:27:42,214 --> 01:27:44,842 1057 01:27:46,010 --> 01:27:50,011 Căpitane Starrett, v-ați dat viața pentru această cauză sacră, 1059 01:27:50,055 --> 01:27:51,832 care este binele țării noastre. 1060 01:27:51,891 --> 01:27:56,767 Ați murit pentru ca tovarășii dumneavoastră din Cavaleria a Șasea să poată trăi. 1062 01:27:56,896 --> 01:28:00,824 Sunteți un exemplu de devotament și idealuri mărețe ale acestei funcții. 1063 01:28:00,858 --> 01:28:03,527 Reprezentați scopul suprem 1064 01:28:03,819 --> 01:28:06,862 care va inspira soldații și ofițerii regimentului dumneavoastră, 1065 01:28:06,864 --> 01:28:08,324 dar și ai întregii ''Armate''. 1066 01:28:09,241 --> 01:28:13,535 În absența rudelor, această medalie de onoare, 1068 01:28:13,537 --> 01:28:23,540 acordată postum în numele Congresului, va fi dată regimentului dumneavoastră spre păstrare în siguranță. 1070 01:28:27,259 --> 01:28:31,504 Atâta timp cât vor exista oameni ca dumneavoastră, 1071 01:28:31,513 --> 01:28:37,809 granițele acestei țări vor rămâne mereu în siguranță! 1072 01:29:00,009 --> 01:29:10,970 Traducerea: cățelul (Exclusivitate subs.ro) 77892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.