All language subtitles for arcole ou la terre promise 3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,860
Amie, arrĂȘtez la brise.
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,220
Vous favorisez.
3
00:00:06,221 --> 00:00:09,940
Et la vapeur nous conduit nos bonheurs.
4
00:00:10,700 --> 00:00:19,841
Ă l'appel de l'Afrique, pliez boutiques et
saches Ă l'heure vous ira de droit au cĆur.
5
00:00:20,230 --> 00:00:29,060
Les palmeurs, les orange, le son étrange,
de cet embot, d'erreurs aux amour.
6
00:00:30,160 --> 00:00:39,660
La pluie est le soleil, il fournerait le
travailleur en fera fruis et fleurs.
7
00:00:40,260 --> 00:00:48,480
Amie, arrĂȘtez la brise sans le jasement,
la terre promise et au bout du chemin.
8
00:00:51,500 --> 00:00:55,340
D'Alger, Arcole, le chemin est encore long
pour les colons parisien.
9
00:00:55,920 --> 00:00:57,600
VoilĂ trois semaines qu'ils sont partis.
10
00:00:59,080 --> 00:01:02,580
Et en arrivant, il découvre que le village
promis reste Ă bĂątir.
11
00:01:04,000 --> 00:01:07,600
Tant bien que mal la vie s'organise sous l
'autorité militaire.
12
00:01:33,870 --> 00:01:39,530
Votune canale, vote au pourrassepaille,
vote-tu un coquin, prend le drĂŽle Ă un,
13
00:01:39,690 --> 00:01:45,830
vote-tu du mikmak, vote pour cavailiaque,
mais vote-tu le bon, prend Ă pourlĂšrent.
14
00:01:46,890 --> 00:01:49,970
Citoyens, on ne fait pas de bonnes
politiques avec de mes chers refrin.
15
00:01:51,410 --> 00:01:53,250
Permettez-moi de vous rappeler une seule
chose.
16
00:01:53,790 --> 00:01:56,970
Si vous avez aujourd'hui la liberté de
choisir un président, si vous avez le
17
00:01:56,971 --> 00:01:59,550
droit de vote, vous le dovez au médecin
des pauvres.
18
00:02:00,250 --> 00:02:02,728
Au socialiste Raspai,
qui le deux mars dernier a
19
00:02:02,729 --> 00:02:05,191
fait admettre le principe
du suffrage universal.
20
00:02:06,410 --> 00:02:09,470
Alors en toute logique, votez pour qui
vous a donné le droit de vote.
21
00:02:10,110 --> 00:02:11,750
Il a raison de vous le rappeler,
du val.
22
00:02:12,610 --> 00:02:13,970
Avant ça, les bourgeois votaient.
23
00:02:14,490 --> 00:02:15,810
C'est à prendre en considération.
24
00:02:16,650 --> 00:02:19,470
Je crois pas que Raspai y a des chances de
passer parce que...
25
00:02:19,471 --> 00:02:20,690
Les bourgeois votent toujours.
26
00:02:21,650 --> 00:02:22,950
Alors ne visons pas trop.
27
00:02:23,670 --> 00:02:25,630
Au lieu de voter rouge, votons rose.
28
00:02:26,450 --> 00:02:29,310
Le drĂŽle, c'est tout de mĂȘme la rĂ©forme.
29
00:02:29,870 --> 00:02:31,390
Rappelez-vous en 47.
30
00:02:31,930 --> 00:02:33,050
On croyait vivre la réforme.
31
00:02:34,110 --> 00:02:36,110
Aujourd'hui, rĂȘvez l'avantage chez de l
'utopie.
32
00:02:36,530 --> 00:02:37,530
Il a raison, mesdames.
33
00:02:38,050 --> 00:02:39,230
Pauléon, nous l'avons.
34
00:02:39,930 --> 00:02:41,170
Pauléon, nous l'avons.
35
00:02:43,550 --> 00:02:46,210
Ah si vous l'avez vous risquez de l'avoir
pour un bout de temps.
36
00:02:46,490 --> 00:02:47,650
Il n'a mĂȘme pas de programme.
37
00:02:47,850 --> 00:02:49,130
Il y a écrit sur le popérisme.
38
00:02:49,490 --> 00:02:50,490
Je peux vous le dire.
39
00:02:50,570 --> 00:02:51,570
J'ai dĂ» l'abrocher.
40
00:02:52,290 --> 00:02:53,630
Il est donc du cÎté du peuple.
41
00:02:54,270 --> 00:02:55,270
Ou à cÎté.
42
00:02:55,370 --> 00:02:56,370
Il est mĂȘme pas français.
43
00:02:56,930 --> 00:02:58,410
Il paraĂźt qu'il parle avec un accent.
44
00:02:58,670 --> 00:03:00,730
Son oeuvre avait peut-ĂȘtre un accent
course.
45
00:03:01,950 --> 00:03:04,750
Et il a su faire ici le drapeau tricolors
aux quatre coins de l'Europe.
46
00:03:05,610 --> 00:03:08,050
Je m'étonne que des citoyens d'arcoles et
puis l'oublier.
47
00:03:08,410 --> 00:03:12,590
Monsieur l'artiste, les batailles pour
vous, c'est peut-ĂȘtre des tableaux.
48
00:03:13,050 --> 00:03:15,606
Mais pour qu'ils les affĂšdent,
c'est surtout de l'abou et du sang.
49
00:03:15,630 --> 00:03:15,670
M.
50
00:03:15,970 --> 00:03:16,290
!
51
00:03:16,291 --> 00:03:18,486
Permettez-moi de vous dire que si vous
craignez les ambitions de Bonaparte,
52
00:03:18,510 --> 00:03:21,590
comme je l'Ă©crame moi-mĂȘme, un seul
candidat des chances en face de lui.
53
00:03:21,830 --> 00:03:23,006
C'est le général qu'avec il y a.
54
00:03:23,030 --> 00:03:24,550
On l'a eu en face de nous, merci bien.
55
00:03:24,890 --> 00:03:26,410
Quel est votre profession, monsieur ?
56
00:03:26,411 --> 00:03:28,410
Je suis officier ministériel.
57
00:03:29,070 --> 00:03:31,030
Entre officiers on sert l'écoute ?
58
00:03:31,031 --> 00:03:32,210
Notaire pour tout dire.
59
00:03:32,470 --> 00:03:35,610
On passera Ă vous voir pour la succession,
mais pas pour celle-lĂ .
60
00:03:35,750 --> 00:03:38,361
Et républicain, nous vous
en déplaise alors, croyez
61
00:03:38,362 --> 00:03:40,650
en ma vie expérience en
dehors de ces deux candidats.
62
00:03:40,970 --> 00:03:41,970
Vous ĂȘtes dans le vide.
63
00:03:42,450 --> 00:03:43,170
Pauléon !
64
00:03:43,171 --> 00:03:44,110
Nous l'aurons !
65
00:03:44,111 --> 00:03:45,010
Pauléon !
66
00:03:45,011 --> 00:03:46,010
Nous l'aurons !
67
00:03:46,011 --> 00:03:46,790
Pauléon !
68
00:03:46,791 --> 00:03:47,770
Nous l'aurons !
69
00:03:47,771 --> 00:03:48,510
Pauléon !
70
00:03:48,511 --> 00:03:49,390
Nous l'aurons !
71
00:03:49,391 --> 00:03:50,350
Pauléon !
72
00:03:50,351 --> 00:03:51,450
Nous l'aurons !
73
00:03:51,451 --> 00:03:51,610
M.
74
00:03:51,850 --> 00:03:52,290
!
75
00:03:52,291 --> 00:03:54,446
Je vous rappelle que la campagne
électorale est terminée.
76
00:03:54,470 --> 00:03:55,190
Le scrutin ouvert.
77
00:03:55,191 --> 00:03:56,990
Le bureau de vote sera fermé à midi.
78
00:03:59,950 --> 00:04:00,390
M.
79
00:04:00,590 --> 00:04:02,830
les électeurs, s'il vous plaßt,
vous rentrez par le fond.
80
00:04:03,610 --> 00:04:04,610
En colonne par deux.
81
00:04:06,410 --> 00:04:07,410
VoilĂ .
82
00:04:10,360 --> 00:04:11,560
Dois-sous les salades.
83
00:04:11,720 --> 00:04:12,720
Dois-sous les salades.
84
00:04:19,080 --> 00:04:20,180
Pour bien, pour le taux.
85
00:04:36,920 --> 00:04:37,920
Campagne Antoine.
86
00:04:43,530 --> 00:04:44,530
Campagne Antoine.
87
00:04:45,470 --> 00:04:46,470
Matricule.
88
00:04:47,150 --> 00:04:47,650
165.
89
00:04:48,150 --> 00:04:49,670
2 missiles liés à arcolle.
90
00:04:51,570 --> 00:04:52,570
Aboter.
91
00:05:03,610 --> 00:05:04,610
Moineau, Médard.
92
00:05:05,990 --> 00:05:06,990
Vous permettez ?
93
00:05:10,590 --> 00:05:12,010
Et il a 5 ans, c'est pas sport.
94
00:05:13,110 --> 00:05:14,250
La cohĂ©sion va ĂȘtre 10 ans.
95
00:05:15,530 --> 00:05:16,530
Et il a l'air tout 9.
96
00:05:17,530 --> 00:05:18,530
Brançois de mes affaires.
97
00:05:19,430 --> 00:05:21,950
Surtout les papiers officiels,
on a tellement mal Ă les obtenir.
98
00:05:22,750 --> 00:05:24,970
De missile liée rue de la butonca,
il n'y a pas Ă rire.
99
00:05:25,950 --> 00:05:28,470
Vous ne vous ĂȘtes pas fait de missile liĂ©e
Ă arcolle, on arrive.
100
00:05:28,970 --> 00:05:30,210
Je crois qu'il s'allait de soi.
101
00:05:31,270 --> 00:05:32,390
Il n'est pas sur la liste.
102
00:05:32,850 --> 00:05:33,850
Bien évidemment.
103
00:05:34,630 --> 00:05:35,630
Vous ne pouvez pas voter.
104
00:05:36,750 --> 00:05:37,750
Alors moi, non plus.
105
00:05:38,610 --> 00:05:39,670
Et pourquoi ça ?
106
00:05:39,671 --> 00:05:41,471
Il faut ce que je suis dans la mĂȘme
situation.
107
00:05:43,290 --> 00:05:44,770
Il y avait en sera de mĂȘme pour vous.
108
00:05:45,310 --> 00:05:49,150
Enfin, vous ne pouvez pas m'admettre comme
scrutateur et me recouter comme électeur.
109
00:05:49,151 --> 00:05:50,970
Il y a lĂ une contradiction formelle.
110
00:05:54,710 --> 00:05:55,710
TrĂšs bien.
111
00:05:56,010 --> 00:05:57,290
J'ai commis l'erreur.
112
00:05:57,710 --> 00:05:59,670
J'aurais donc résigné à notre scrutateur.
113
00:06:00,690 --> 00:06:02,250
Monsieur Brisa !
114
00:06:02,251 --> 00:06:04,910
En ce cas, tous les vots précédents sont
en tùchée de nullité.
115
00:06:06,490 --> 00:06:09,610
Sinon, je rappelle, auprĂšs de la
commission parlementaire, chargée du
116
00:06:09,611 --> 00:06:12,710
contrÎle des élections, afin de signaler
sa tirgolarité.
117
00:06:13,250 --> 00:06:14,570
Et bien il y a un quart commencé.
118
00:06:14,610 --> 00:06:15,610
Depuis le début.
119
00:06:16,550 --> 00:06:20,871
Un possible de refaire voter les mĂȘmes
citoyens le mĂȘme jour pour une mĂȘme Ă©lection.
120
00:06:26,300 --> 00:06:27,700
Moi, il me demandait mon capitaine.
121
00:06:28,840 --> 00:06:29,840
Rompé !
122
00:06:31,790 --> 00:06:32,910
Je suis militaire, moi.
123
00:06:33,250 --> 00:06:34,250
Je fais de mon mieux.
124
00:06:34,810 --> 00:06:36,526
Pour le moment, vous ĂȘtes un officier
municipal.
125
00:06:36,550 --> 00:06:37,550
Et un officier de police.
126
00:06:37,690 --> 00:06:38,690
Ne l'oubliez pas.
127
00:06:39,090 --> 00:06:40,770
Un scrivé à le sur la liste et qu'il vote.
128
00:06:40,930 --> 00:06:42,130
Mais je regarde son passeport.
129
00:06:46,860 --> 00:06:47,860
Un votez.
130
00:06:49,200 --> 00:06:50,680
Mais fiez-vous les habits de pouvoir.
131
00:06:51,680 --> 00:06:52,680
Ăcoutez.
132
00:06:53,100 --> 00:06:54,700
Le général de Saint-Arneau vaut protÚge.
133
00:06:55,040 --> 00:06:55,200
D'accord.
134
00:06:55,201 --> 00:06:58,780
Mais si Kavenia a quitté lui, il reprendra
la route du désert.
135
00:06:59,280 --> 00:07:00,280
Saint-Arneau.
136
00:07:00,580 --> 00:07:01,580
Je
137
00:07:57,190 --> 00:07:59,470
n 'allais pas les suffirer.
138
00:08:00,530 --> 00:08:03,490
Tu veux le venir m'accompagner.
139
00:08:04,490 --> 00:08:09,610
Les plus beau chars, tous en Espagne,
ne valent pas.
140
00:08:10,990 --> 00:08:12,030
La bĂȘte Ă lutter.
141
00:08:12,870 --> 00:08:14,830
Vous vous mettez vos vies remonts au bout
du jour.
142
00:08:15,270 --> 00:08:17,990
Oh, pardon, vous avez vécu mon nom.
143
00:08:18,830 --> 00:08:20,310
Vous n'enviez pas du vous lever.
144
00:08:20,311 --> 00:08:23,750
C'est une heure de Boriska, pas de joli
femme.
145
00:08:24,330 --> 00:08:28,310
Pouvez-vous donc au gel dans cette niche
sans feu ?
146
00:08:30,170 --> 00:08:32,470
Dis-te-moi la raison de votre joyeuse
humeur.
147
00:08:34,150 --> 00:08:35,810
Vous étiez bien sombre, irsoir.
148
00:08:36,190 --> 00:08:37,190
J'étais inquiet.
149
00:08:38,110 --> 00:08:39,430
Mais j'ai mité sur le bon cheval.
150
00:08:40,510 --> 00:08:42,010
Bon Ă part, viens d'ĂȘtre illus.
151
00:08:42,810 --> 00:08:46,910
AprĂšs le 5 000 000 et 1 000 de voix,
contre 1 000 400 000 Ă Kavenia.
152
00:08:47,590 --> 00:08:50,990
Le reste, les rouges, pas négés.
153
00:08:52,370 --> 00:08:55,550
Je viens de la preuve par plie
confidentielle avant tout ùgé.
154
00:08:56,910 --> 00:08:59,450
Mais c'est bon pour nom, mami.
155
00:09:00,430 --> 00:09:01,450
Pardonnez, ma réserve.
156
00:09:02,910 --> 00:09:05,190
Mais mon pÚre n'aurait jamais reçu chez
lui ce bon apport.
157
00:09:06,450 --> 00:09:09,670
Et de paternité douteuse, n'a jamais
domicile fixe.
158
00:09:10,110 --> 00:09:11,130
C'est la connue ?
159
00:09:11,131 --> 00:09:12,250
La connuiser l'espoir.
160
00:09:13,670 --> 00:09:15,810
Mieux vont un prince comme polytechnicien.
161
00:09:16,750 --> 00:09:18,990
Ăa nous donnera plus de chance de liquider
la République.
162
00:09:20,090 --> 00:09:21,990
Alors deux grosses, mami.
163
00:09:22,390 --> 00:09:24,470
Faites-moi le brûlion d'une lettre de
félicitations.
164
00:09:24,690 --> 00:09:25,970
Je dois repopérer à l'étape.
165
00:09:27,010 --> 00:09:29,110
Vous ne pouvez pas remettre cette
inspection ?
166
00:09:29,111 --> 00:09:29,330
Non.
167
00:09:30,110 --> 00:09:31,350
Moi, je n'avais jamais...
168
00:09:32,110 --> 00:09:35,090
J'avais la rĂ©putation d'ĂȘtre un oposant au
régime.
169
00:09:35,450 --> 00:09:36,850
Il faut que je soigne ma populaire.
170
00:09:38,550 --> 00:09:42,810
C'est jobard parisien mal reste des
pétitions.
171
00:09:43,830 --> 00:09:45,070
Il faut que j'aille les calmer.
172
00:09:45,430 --> 00:09:47,410
Ne voulez-vous pas que je vous accompagne
?
173
00:09:47,411 --> 00:09:48,750
Meux louis, chérie.
174
00:09:49,030 --> 00:09:50,230
Je serai mortel.
175
00:09:51,390 --> 00:09:54,570
Des barracks, des blous et des gérés
miades.
176
00:09:55,550 --> 00:09:57,350
Alors je vais vous charger d'une
commission.
177
00:09:59,350 --> 00:10:01,810
Il s'agit d'une invitation à réveiller une
échénie.
178
00:10:03,330 --> 00:10:05,830
On ne prenait pas votre Ăšre un repousse
poil.
179
00:10:07,030 --> 00:10:08,030
Meux louis, chérie.
180
00:10:08,590 --> 00:10:11,570
Tout ne mĂȘme pas inviter un colon pour la
nĆud.
181
00:10:12,070 --> 00:10:14,030
Il s'agit d'un jeune homme que j'ai connu
en fond.
182
00:10:15,110 --> 00:10:16,750
Il s'appelle Dumourier.
183
00:10:17,270 --> 00:10:18,850
Mais sa mÚre est née et m'a son pierre.
184
00:10:19,190 --> 00:10:21,650
Qu'est-ce qu'il allait faire au pari et
compagnie ?
185
00:10:21,651 --> 00:10:22,971
Il est parti sur un coup de tĂȘte.
186
00:10:25,030 --> 00:10:27,390
Ă son Ăąge, on imagine facilement ce qu'il
peut tourner.
187
00:10:30,590 --> 00:10:33,810
Alors, il faut à soir d'océrent le sort de
ce pauvre jeune homme.
188
00:10:34,270 --> 00:10:35,550
à sa place, je me sens engagé.
189
00:10:36,490 --> 00:10:39,370
Mais vous oblié toujours que tout le monde
ne veut pas ĂȘtre dans l'armĂ©e.
190
00:10:39,670 --> 00:10:42,970
à son ùge, j'étais garde du corps sous le
duc de Kramon.
191
00:10:43,650 --> 00:10:45,950
Une vente de Kram Laskar.
192
00:10:46,830 --> 00:10:49,430
Pour l'amour d'une femme, je ne me serais
pas exilée.
193
00:10:50,390 --> 00:10:51,390
Je me serais battu.
194
00:10:53,710 --> 00:10:57,770
Ă son Ăąge, si j'en crois les mamaises
langues, vous métiez pas ce qu'on peut
195
00:10:57,771 --> 00:10:59,491
appeler Ă un jeune homme trĂšs
recommandable.
196
00:11:01,210 --> 00:11:05,570
Tu sais bien que peut-ĂȘtre purter la vie
de tous mes péchés du jeunesse.
197
00:11:06,390 --> 00:11:07,930
Mais pas de toutes vos dettes.
198
00:11:09,690 --> 00:11:11,170
Que veux-tu dire ?
199
00:11:11,171 --> 00:11:12,070
Qui est encore ?
200
00:11:12,071 --> 00:11:13,311
Vous avez reçu un commandement.
201
00:11:13,750 --> 00:11:14,830
De qui ?
202
00:11:14,831 --> 00:11:17,150
Une certaine madame du val, un marchand de
bien.
203
00:11:17,710 --> 00:11:18,790
Dix ans !
204
00:11:20,310 --> 00:11:22,810
Oh, les créanciers !
205
00:11:22,811 --> 00:11:23,930
On a tendant une fou payée.
206
00:11:24,730 --> 00:11:27,450
C'est le seul moyen légal en France d
'échapper aux créanciers.
207
00:11:28,270 --> 00:11:31,270
C'est de devenir académiciens ou
ministres.
208
00:11:32,630 --> 00:11:36,410
Alors, déjà , c'est moi cette lettre pour
les liser.
209
00:11:38,170 --> 00:11:40,230
Je ferai aussi un mot pour ce jeunesse.
210
00:12:39,200 --> 00:12:40,460
Est-ce que c'est la pause ?
211
00:12:45,490 --> 00:12:48,570
Est-ce que tu sais combien il nous faudra
jour pour défricher un lecteur ?
212
00:12:51,250 --> 00:12:52,250
424.
213
00:12:58,750 --> 00:13:00,690
Un litre de bleu !
214
00:13:03,250 --> 00:13:04,250
Ăa y est.
215
00:13:04,890 --> 00:13:06,370
Donc, il lui demande tous les jours ?
216
00:13:06,371 --> 00:13:08,051
Il a de plus en plus de mal Ă arriver ici.
217
00:13:08,890 --> 00:13:10,130
Nous le ferons bien nous-mĂȘmes.
218
00:13:10,310 --> 00:13:11,370
Vous avez pas de droit ?
219
00:13:11,371 --> 00:13:12,371
Moi, je paie la patente.
220
00:13:12,610 --> 00:13:13,610
Est-ce que nous verrons ?
221
00:13:16,010 --> 00:13:17,010
Mastroquais ?
222
00:13:18,670 --> 00:13:19,350
Démagogie !
223
00:13:19,351 --> 00:13:21,490
Il veut se faire élire délégués pour le
genre.
224
00:13:59,740 --> 00:14:01,580
Avec les herbes, ça ne faut pas passer le
beuf.
225
00:14:01,780 --> 00:14:03,080
Eh, les gars !
226
00:14:03,081 --> 00:14:04,960
Ăa marche !
227
00:14:04,961 --> 00:14:06,881
C'est plus besoin de sortir la nuit pour
pousser.
228
00:14:07,240 --> 00:14:08,240
Ah, du don !
229
00:14:08,241 --> 00:14:09,460
Je préfÚre le frichter, moi.
230
00:14:09,920 --> 00:14:10,920
C'était juste un essai.
231
00:14:26,490 --> 00:14:27,070
Ah !
232
00:14:27,071 --> 00:14:28,351
Ah, bah ça y est, c'est reparti.
233
00:14:29,030 --> 00:14:30,050
On va m'aider de semaine.
234
00:14:31,450 --> 00:14:33,390
Bon, c'est dégueul, la plus sainte
bercement.
235
00:14:34,790 --> 00:14:37,870
Tout de façon, on est mieux ici que j
'étais au mois de juillet.
236
00:14:38,810 --> 00:14:39,370
Eh !
237
00:14:39,371 --> 00:14:40,690
Chirpenser le voyant faire.
238
00:14:42,530 --> 00:14:44,090
Et sous-sol des tuileries.
239
00:14:45,430 --> 00:14:46,310
Ah !
240
00:14:46,311 --> 00:14:48,470
On y crevait de chaleur et de soif.
241
00:14:49,430 --> 00:14:51,150
Tellement serrée qu'on pouvait pour ça
soir.
242
00:14:52,490 --> 00:14:55,230
Chaque fois que la guerre te changait,
on gueulait Ă boire, Ă boire.
243
00:14:55,770 --> 00:14:57,746
Mais c'est celle-lĂ qu'il y a un mobile,
c'était d'un élément.
244
00:14:57,770 --> 00:14:59,710
Tu sais quoi il jouait ?
245
00:14:59,711 --> 00:15:01,631
Elle nous puisse ĂȘtre dessus Ă travers l
'églier.
246
00:15:04,410 --> 00:15:06,030
Ah, j'aurais pour lui raconté tout ça.
247
00:15:09,330 --> 00:15:11,470
Ah, bah, dis-l'on, ça prend tournu,
hein ?
248
00:15:12,650 --> 00:15:15,450
Dis-moi, ton passeport, c'est un faux.
249
00:15:18,650 --> 00:15:19,650
Bien sûr.
250
00:15:20,650 --> 00:15:22,050
J'étais planquée depuis un mois.
251
00:15:23,270 --> 00:15:25,252
Quand j'ai appris qu'on
pouvait s'inscrire dans
252
00:15:25,253 --> 00:15:27,931
les mérits pour embarquer
seulement des trappelles.
253
00:15:28,470 --> 00:15:30,630
Il fallait fournir un certificat de bonne
vie et meurt.
254
00:15:30,930 --> 00:15:34,850
A testant qu'on n'avait pas participé au
journĂ©e de juin, tu ferais tout de mĂȘme
255
00:15:34,851 --> 00:15:36,770
pas le demander au commissariat du faux
bours.
256
00:15:37,790 --> 00:15:39,470
Cour de la bonne graine, on était repérés.
257
00:15:41,870 --> 00:15:43,930
Alors, je me suis heurefait une identité.
258
00:15:45,630 --> 00:15:46,630
L'oiseau.
259
00:15:47,350 --> 00:15:49,470
Ah, vraiment, mes dehors l'oiseau,
c'est mon vrai nom.
260
00:15:55,570 --> 00:15:56,570
Tiens.
261
00:16:12,550 --> 00:16:14,490
Mesdames et messieurs, les collos !
262
00:16:14,491 --> 00:16:15,491
En place !
263
00:16:27,800 --> 00:16:29,260
Un bouc !
264
00:16:30,480 --> 00:16:31,480
Présentez !
265
00:16:39,120 --> 00:16:40,400
Mesdames, c'est pas mon général.
266
00:16:40,720 --> 00:16:41,720
Repos, repos.
267
00:16:41,860 --> 00:16:42,860
Bonjour.
268
00:16:50,900 --> 00:16:51,900
Médite-moi.
269
00:16:53,480 --> 00:16:55,880
Et vive encore sous la tarte ?
270
00:16:55,881 --> 00:16:58,241
Nous attendons toujours la compagnie du
génie, vont-général.
271
00:16:58,960 --> 00:17:02,100
Mais qu'est-ce qui foutre un marringo ?
272
00:17:02,101 --> 00:17:03,101
Croyait bleu.
273
00:17:10,430 --> 00:17:11,810
Il y a bien harcoles, mon général.
274
00:17:12,110 --> 00:17:13,330
Ah, voilĂ .
275
00:17:13,730 --> 00:17:17,050
Minoie et un accentari qui me vend droit
au cĆur.
276
00:17:19,450 --> 00:17:20,570
Merci, mon enfant.
277
00:17:25,520 --> 00:17:26,520
Oh, les dents.
278
00:17:26,760 --> 00:17:27,800
S'internaux, on personne.
279
00:17:27,801 --> 00:17:29,040
On n'aurait jamais cru.
280
00:17:39,390 --> 00:17:45,030
Qu'est-ce que vous avez voté, l'immense ?
281
00:17:45,031 --> 00:17:45,590
Oui, mon général.
282
00:17:45,890 --> 00:17:46,870
Et vous avez bien voté ?
283
00:17:46,871 --> 00:17:48,010
Ah, oui, mon général.
284
00:17:54,670 --> 00:17:55,670
Mesdames, malĂŽt.
285
00:17:56,530 --> 00:17:57,670
Ma tracule 126.
286
00:17:58,410 --> 00:17:59,510
Colon de deuxiĂšme classe.
287
00:18:02,230 --> 00:18:03,230
Lédia, mon brave.
288
00:18:04,250 --> 00:18:06,290
En gĂ©nĂ©ral, j'ai une requĂȘte Ă prĂ©senter.
289
00:18:07,930 --> 00:18:10,510
Le général recevra tout à l'heure les
délégués que vous avez élu.
290
00:18:10,790 --> 00:18:13,470
C'est rapport Ă la tribution des
concessions, mon général.
291
00:18:13,670 --> 00:18:15,710
Vous ĂȘtes vraiment bien mal placĂ© pour
vous plaindre ?
292
00:18:15,711 --> 00:18:18,150
Non, laissez-le parler, j'ai l'impression
que j'ai déjà vu.
293
00:18:18,330 --> 00:18:19,530
C 'est peut-ĂȘtre quelque part.
294
00:18:20,270 --> 00:18:22,570
Vous étiez capitaine, mon général ?
295
00:18:22,571 --> 00:18:24,710
Vous me dis pas que tu étais légionnaire ?
296
00:18:24,711 --> 00:18:24,970
Ah, non.
297
00:18:25,230 --> 00:18:26,230
Zous, mon général.
298
00:18:26,710 --> 00:18:28,410
Ah, les oeuvres.
299
00:18:29,190 --> 00:18:30,510
Et dans ce temps-lĂ .
300
00:18:31,290 --> 00:18:32,590
T'as chauffé pour tout le monde.
301
00:18:33,110 --> 00:18:35,270
Vous ĂȘtes entrĂ© avant nous dans la breche,
mon général.
302
00:18:36,670 --> 00:18:37,390
Constantin !
303
00:18:37,391 --> 00:18:39,606
Je savais bien que je l'avais vu cette
tĂȘte quelque part.
304
00:18:39,630 --> 00:18:41,110
J'ai bien failli la perte ce jour-lĂ .
305
00:18:41,650 --> 00:18:43,290
Au moment de l'explosion de la casse-bas.
306
00:18:43,370 --> 00:18:44,810
Oui, je me souviens.
307
00:18:45,670 --> 00:18:47,790
Vous avez tous l'air de macabé,
allez-y.
308
00:18:48,450 --> 00:18:51,010
Aussi le russi, vos cheveux arrachés.
309
00:18:53,270 --> 00:18:54,910
Alors, qu'est-ce qui ne va pas ?
310
00:18:55,750 --> 00:18:57,710
On m'a donné le plus mauvais terrain,
mon général.
311
00:18:58,570 --> 00:18:59,950
Tu connais le pays aussi bien,
moi.
312
00:19:00,530 --> 00:19:02,430
C'est pas du pantourage, normal.
313
00:19:03,010 --> 00:19:04,390
Mais il y a tout le mĂȘme des diffĂ©rences.
314
00:19:04,391 --> 00:19:07,450
Le lentice qu'elle parle bien,
c'est pas pareil, arraché.
315
00:19:07,810 --> 00:19:09,810
Mon général, j'ai
réparti du mieux que j 'ai
316
00:19:09,811 --> 00:19:11,450
pu en tenir compte
des situations de famille.
317
00:19:11,710 --> 00:19:13,560
Ah, non, bon mouvement, capitaine.
318
00:19:14,170 --> 00:19:15,850
Puisqu'il était de la prise de Constantin.
319
00:19:16,270 --> 00:19:17,870
On va lui faire une petite concession.
320
00:19:19,110 --> 00:19:20,110
Ah,
321
00:19:23,730 --> 00:19:24,890
je vais pas envoyer-le, hein.
322
00:19:25,750 --> 00:19:27,460
Qu'est-ce qu'il faisait, capitaine ?
323
00:19:28,450 --> 00:19:29,450
Allez, du monde !
324
00:19:30,130 --> 00:19:31,450
On vous avait promis les maisons.
325
00:19:32,290 --> 00:19:33,450
De Paris, c'est bien de dire.
326
00:19:34,330 --> 00:19:35,970
Mais le poil de Chappant vient de France.
327
00:19:37,050 --> 00:19:39,370
Et actuellement, deux bateaux sont
retardĂ©s par la tempĂȘte.
328
00:19:40,790 --> 00:19:42,290
Alors, on attend.
329
00:19:43,910 --> 00:19:45,210
Vous aurez des baracements.
330
00:19:47,250 --> 00:19:49,470
Un condition bien entendu de mettre la
main Ă la part.
331
00:19:49,730 --> 00:19:51,050
Je suis charpentier, mon général.
332
00:19:51,270 --> 00:19:52,946
Que nous fournissons seulement le boit,
je ferai le reste.
333
00:19:52,970 --> 00:19:53,970
Vous l'aurez.
334
00:19:54,090 --> 00:19:55,810
Pour ce qui est les dix centimes par jour.
335
00:19:56,750 --> 00:19:58,190
Alors lĂ , vous arrĂȘte tout de suite.
336
00:19:58,750 --> 00:20:00,710
Ces dix centimes, ce sont les deux sous du
soldat.
337
00:20:01,370 --> 00:20:03,150
Vous ĂȘtes soumis au rĂ©gime militaire.
338
00:20:04,050 --> 00:20:06,050
MĂȘme vivre, mĂȘme argent de poche.
339
00:20:07,010 --> 00:20:09,274
Mais il faudra des
crées d'une ministre de
340
00:20:09,275 --> 00:20:11,630
la Guerre, pour que je
puisse vous augmenter.
341
00:20:11,850 --> 00:20:14,406
Tu fois que je suis lĂ
dessus, lui, le savon et
342
00:20:14,407 --> 00:20:16,311
la chandelle, ça me
fait guerre, mon général.
343
00:20:16,510 --> 00:20:18,040
Ben, vous voyez, est-ce
que l'intensance, leur
344
00:20:18,041 --> 00:20:21,330
fournis, c'est produit
ou pris coup d 'Ăąme ?
345
00:20:21,790 --> 00:20:23,950
La femme se plaigne de manquer de légumes
vers.
346
00:20:24,390 --> 00:20:25,490
C'est de marié ?
347
00:20:25,491 --> 00:20:25,630
Non.
348
00:20:26,130 --> 00:20:27,170
Mais je parle non de tous.
349
00:20:27,670 --> 00:20:29,670
Les enfants, les enfants, sur tout mon
général.
350
00:20:30,230 --> 00:20:32,110
C'est incroyable !
351
00:20:32,111 --> 00:20:33,231
Pour avoir des légumes vers.
352
00:20:33,550 --> 00:20:34,650
Faut cultiver son jardin.
353
00:20:36,030 --> 00:20:37,770
Enfin, général, nous l'avons pas de
graines.
354
00:20:38,070 --> 00:20:41,010
Et l'assement, ce de plumes de terre était
si avancées, qu'on se demande sur va
355
00:20:41,011 --> 00:20:42,971
retirer autant de patates qu'on en a mis
en terre.
356
00:20:43,150 --> 00:20:46,850
Vous oubliez dire que beaucoup d'entre
vous les ont mangé au lieu de les planter ?
357
00:20:46,851 --> 00:20:48,011
Il y a des feignants partout.
358
00:20:48,090 --> 00:20:49,290
Moi, je parle pour les autres.
359
00:20:50,770 --> 00:20:52,650
De toute façon, la terre n'était pas
prĂȘte.
360
00:20:54,670 --> 00:20:58,370
J'avais pourtant donné ordre à la troupe
de dépricher d'avance un lotin par famille.
361
00:20:58,371 --> 00:21:00,450
Je n'avais que trois hommes au général.
362
00:21:01,310 --> 00:21:03,670
De toute façon, l'intendance n'avait pas
livré les piuches.
363
00:21:04,150 --> 00:21:05,690
Oh, l'intendance.
364
00:21:07,170 --> 00:21:09,590
VoilĂ 20 ans que je l'ai lu contre sa
gabgie.
365
00:21:10,130 --> 00:21:12,446
D'ailleurs, pas peur des mots,
c'est le chancre de l'armée.
366
00:21:12,470 --> 00:21:13,870
Mais surtout, ne les confondez pas.
367
00:21:14,910 --> 00:21:15,910
Bon.
368
00:21:16,610 --> 00:21:18,090
C'est content de vous avoir vu.
369
00:21:18,870 --> 00:21:20,610
Le moral ne me paraĂźt pas trop mauvais.
370
00:21:20,990 --> 00:21:23,770
Allez, interçu la barre, une sorte de
buvet.
371
00:21:24,810 --> 00:21:27,130
TrÚs inquésie à la santé de la France,
mes enfants.
372
00:21:27,131 --> 00:21:28,510
Mais sans excĂšs.
373
00:21:30,390 --> 00:21:31,390
Travailler.
374
00:21:32,310 --> 00:21:33,310
Piocher.
375
00:21:33,670 --> 00:21:34,670
Dépricher.
376
00:21:34,770 --> 00:21:35,930
Et je vous promets mon appui.
377
00:21:36,030 --> 00:21:38,750
Mais mon général, sans beaux de l'abours,
nous n'y arriverons jamais.
378
00:21:39,190 --> 00:21:40,190
Oh, les buves alors ça.
379
00:21:40,510 --> 00:21:41,510
C'est un mystĂšre.
380
00:21:42,250 --> 00:21:44,690
On m'a affirmé à Alger qu'ils étaient en
route.
381
00:21:45,330 --> 00:21:50,500
Y aura-t-il erreur sur le troupeau ?
382
00:21:58,210 --> 00:21:59,210
Cela m'en est con.
383
00:22:00,050 --> 00:22:01,110
Cela m'a l'air con.
384
00:22:01,870 --> 00:22:04,490
Pour le général, je suis méchimlier.
385
00:22:04,890 --> 00:22:05,890
Merci, mon vieux.
386
00:22:06,390 --> 00:22:07,390
Ă l'Atlant.
387
00:22:08,370 --> 00:22:09,890
Ăa m'Ă©lora l'ordinaire.
388
00:22:11,530 --> 00:22:15,011
Vous avez déjà vu ce qu'il
est d'un... Non, mon général.
389
00:22:15,190 --> 00:22:16,830
Sans doute une visite de bon voisinage.
390
00:22:17,930 --> 00:22:19,490
Raccompagnez-le avec tous les honneurs.
391
00:22:20,090 --> 00:22:22,090
Il y a un chargement de sémoul pour cette
rivue.
392
00:22:22,690 --> 00:22:23,690
Baraka la oufique.
393
00:22:24,110 --> 00:22:25,110
Alain Berkflick.
394
00:22:28,970 --> 00:22:30,290
Mon fort de la...
395
00:22:36,320 --> 00:22:37,980
Et on arabe partie de le marché.
396
00:22:38,920 --> 00:22:40,440
Transmété au bureau arabe de Blida.
397
00:22:41,500 --> 00:22:42,560
Redua, mon vieux.
398
00:22:42,700 --> 00:22:43,700
Redua.
399
00:22:45,440 --> 00:22:45,860
Raccompagnez-le.
400
00:22:46,420 --> 00:22:48,100
Enfin, mon gĂ©nĂ©ral, c'est peut-ĂȘtre
urgent.
401
00:22:48,680 --> 00:22:51,200
C'est peut-ĂȘtre urgent, mais comme c'est,
on arabe, ça attendra.
402
00:22:51,320 --> 00:22:53,660
Enfin, je veux dire ça, attendra la
production.
403
00:22:55,380 --> 00:22:55,800
M.
404
00:22:55,801 --> 00:22:57,540
Dumourier, j'ai deux mots Ă vous dire.
405
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
M.
406
00:23:05,880 --> 00:23:10,300
Vous souvenez-vous de Louis de Traseni ?
407
00:23:11,620 --> 00:23:12,620
Exact.
408
00:23:13,320 --> 00:23:15,120
C'est aussi ma femme depuis le 5 avril.
409
00:23:15,800 --> 00:23:16,800
Mais félicitations.
410
00:23:17,260 --> 00:23:18,260
Merci.
411
00:23:19,860 --> 00:23:20,860
Tenez.
412
00:23:21,960 --> 00:23:26,440
De sa part, ça vous changera agréablement
de vos fonctions de déléguer.
413
00:23:27,660 --> 00:23:28,660
Et là , j'ai vécout.
414
00:23:29,120 --> 00:23:30,120
22 ans.
415
00:23:30,900 --> 00:23:32,220
à votre ùge, j'étais plus frivol.
416
00:23:39,680 --> 00:23:41,280
Projet de Fallensteur.
417
00:23:41,500 --> 00:23:42,820
Oh non, suffis, connu.
418
00:23:44,380 --> 00:23:45,380
En route, M.
419
00:23:46,400 --> 00:23:47,400
!
420
00:23:52,980 --> 00:23:54,660
Bah dites-donc, vous gĂȘnez plus ?
421
00:23:55,900 --> 00:23:56,900
Excusez-moi.
422
00:24:02,040 --> 00:24:04,140
Et t'as pensé à lui réclamer des brouettes
?
423
00:24:05,160 --> 00:24:05,420
Un an.
424
00:24:06,000 --> 00:24:07,560
J'ai complÚtement oublié les brouettes.
425
00:24:08,980 --> 00:24:09,980
Non, forcément.
426
00:24:10,120 --> 00:24:11,120
Il est toujours ailleurs.
427
00:24:18,880 --> 00:24:20,220
Vous ĂȘtes !
428
00:24:34,480 --> 00:24:37,140
Qu'est-ce qu'il vous prend ?
429
00:24:37,141 --> 00:24:38,520
Vous vivez en sa liberté ?
430
00:24:38,521 --> 00:24:39,521
Vous ĂȘtes fou.
431
00:24:40,160 --> 00:24:41,340
Il est Ă nous, Mouton.
432
00:24:41,920 --> 00:24:42,960
Le général nous l'a donné.
433
00:24:43,680 --> 00:24:45,040
En fait, il n'a pas eu sa réponse.
434
00:24:45,120 --> 00:24:46,240
Ăa, c'est pas notre affaire.
435
00:24:47,000 --> 00:24:48,160
On le mangera pour la nuelle.
436
00:24:49,180 --> 00:24:49,920
Vous serez dénÎtes, M.
437
00:24:50,020 --> 00:24:51,580
Frédéric ?
438
00:24:52,160 --> 00:24:53,520
C'est moi bien, ĂȘtre des vĂŽtres.
439
00:25:00,100 --> 00:25:01,900
T'as pas beaucoup de fierté pour une
courtade.
440
00:25:31,460 --> 00:25:32,460
Lédard !
441
00:25:36,600 --> 00:25:38,900
Les chacales et des mauvais veils pour ça.
442
00:26:00,660 --> 00:26:01,740
Regardez-moi dans les yeux.
443
00:26:02,700 --> 00:26:03,340
Pourquoi ?
444
00:26:03,341 --> 00:26:04,420
Vous avez confiance en moi ?
445
00:26:04,421 --> 00:26:04,620
Oui.
446
00:26:05,300 --> 00:26:06,820
Elle leur ne me quittait pas les yeux.
447
00:26:08,140 --> 00:26:09,340
Maintenant, rentrez chez vous.
448
00:26:09,480 --> 00:26:10,796
Il faut que j'aille chercher de l'eau.
449
00:26:10,820 --> 00:26:12,460
Je vous en prie fĂȘte, ce que je vous dis.
450
00:26:16,130 --> 00:26:17,190
Encore vous ?
451
00:26:17,191 --> 00:26:19,970
Mais qu'est-ce que vous voulez Ă ma fille
?
452
00:26:28,010 --> 00:26:29,010
Bonjour, Léaine.
453
00:26:30,170 --> 00:26:31,410
Léaine ne s'attaque au cadavre.
454
00:26:32,050 --> 00:26:34,010
C'est une main d'homme qui lui a tranché
la gorge.
455
00:26:44,050 --> 00:26:44,290
M.
456
00:26:44,291 --> 00:26:45,291
M.
457
00:26:46,350 --> 00:26:47,910
Cette tĂȘte de mouton ne prouver rien.
458
00:26:50,330 --> 00:26:54,670
Imaginez que l'un d'entre vous est cherché
la nuit Ă s'approprier l'animal que ce
459
00:26:54,671 --> 00:26:58,189
dernier est résisté qu'il
lui est tranchĂ© la tĂȘte, et
460
00:26:58,190 --> 00:27:01,370
qu'un voisin ou un rapace
nocturne est déranger le voleur.
461
00:27:01,610 --> 00:27:04,570
Il se sera affolé, aura fuit et les yannes
auront fait restes.
462
00:27:04,750 --> 00:27:07,450
Si vous préférez soupçonner l'un d'entre
nous, plutĂŽt qu'un arabe.
463
00:27:07,530 --> 00:27:08,910
L'un arabe a donné le mouton.
464
00:27:09,090 --> 00:27:09,370
Pourquoi ?
465
00:27:09,371 --> 00:27:10,611
Est-il cherché à le reprendre ?
466
00:27:10,930 --> 00:27:11,950
Justement, tout le problĂšme est lĂ .
467
00:27:11,951 --> 00:27:15,850
Si le salice est d'un autre arabe, qui
est voulu ainsi protester contre ce don, M.
468
00:27:15,990 --> 00:27:18,270
Dumourier, votre imagination dramatique
vous emporte.
469
00:27:18,830 --> 00:27:20,010
Un mĂąter dans nos famos peur.
470
00:27:20,310 --> 00:27:21,550
Il faudrait renforcer la garde.
471
00:27:22,090 --> 00:27:23,090
Lieutenant.
472
00:27:31,960 --> 00:27:32,960
Lieutenant.
473
00:27:33,180 --> 00:27:34,180
Mon capitaine.
474
00:27:34,440 --> 00:27:35,720
On est de vous de vos effectifs.
475
00:27:36,180 --> 00:27:37,180
J'attends toujours.
476
00:27:37,980 --> 00:27:40,278
Mais peut-ĂȘtre qu'on a
lancé sur place à Blida,
477
00:27:40,279 --> 00:27:42,801
je pourrais hater l'envoi
des renforts promis.
478
00:27:43,020 --> 00:27:44,260
Accordez, partez tout de suite.
479
00:27:45,540 --> 00:27:46,700
On est avant la Noël.
480
00:28:02,130 --> 00:28:03,130
Merci.
481
00:28:08,670 --> 00:28:09,670
Arcole, c'est bon vous.
482
00:28:11,710 --> 00:28:12,790
Laisez, c'est pour moi.
483
00:28:21,160 --> 00:28:26,000
Le principal disant n'a pas beaucoup de
style, mais il est fort et marable.
484
00:28:27,440 --> 00:28:27,660
M.
485
00:28:27,820 --> 00:28:29,140
Dumourier, un joli brun de plume.
486
00:28:30,960 --> 00:28:32,520
Mais il ne sera pas démonter à la Noël.
487
00:28:33,280 --> 00:28:35,325
Il dit qu'il ne saurait
avant de vivre ses
488
00:28:35,326 --> 00:28:38,121
camarades dans des
circonstances officielles.
489
00:28:38,840 --> 00:28:43,640
Mami, le ton de votre lĂštre, a produit le
meilleur effet en haut lieu.
490
00:28:46,120 --> 00:28:48,080
Est-ce que ce qu'il a, je sens dans
sécurité.
491
00:28:50,060 --> 00:28:52,160
Autant qu'Ă belles villes ou Ă mener le
montant.
492
00:28:53,040 --> 00:28:54,440
D'ailleurs, c'est la mĂȘme ambiance.
493
00:28:55,160 --> 00:28:57,480
AprÚs tout, si ce garçon s'y plaßt.
494
00:29:02,930 --> 00:29:05,050
Qu'est-ce qu'il a fait la peine ?
495
00:29:12,020 --> 00:29:12,560
J'y vais.
496
00:29:13,040 --> 00:29:14,280
C'est à me dégourir les jambes.
497
00:29:14,760 --> 00:29:16,680
Et puis, toutes les filles sur la bas.
498
00:29:20,120 --> 00:29:22,200
Tu sais si tu veux y aller, te jeûne pas
pour meure.
499
00:29:23,760 --> 00:29:25,920
Non, je me t'en ferai de partir des
cartes.
500
00:29:26,840 --> 00:29:27,840
Comme tu vouloies.
501
00:29:27,960 --> 00:29:29,456
Bonne partie, quand mĂȘme, mes crĂ©ants.
502
00:29:29,480 --> 00:29:31,000
HĂ©, te mouches pas pendant le serment.
503
00:29:40,540 --> 00:29:44,981
Bon, on s'en... Je comprends jamais pour
que t'arfuser cette invitation Ă l'Ăąge.
504
00:29:45,140 --> 00:29:46,900
A ton Ăąge, j'aurais tout le mĂȘme Ă©tĂ©
pluggée.
505
00:29:47,200 --> 00:29:49,920
Si j'étais parti là -bas, j'aurais ce qu
'elle a de plus revenir.
506
00:29:50,480 --> 00:29:51,580
Et alors ?
507
00:29:51,581 --> 00:29:53,460
Tu penses que ton avenir est ici ?
508
00:29:54,100 --> 00:29:55,100
Ăcoute, mesdames.
509
00:29:55,740 --> 00:29:57,916
Ici, j'essaye de me croire utile,
de m'accrocher Ă quelque chose.
510
00:29:57,940 --> 00:29:58,940
Alors, je t'en prie.
511
00:29:59,360 --> 00:30:00,360
MĂȘme des courage pas.
512
00:30:00,940 --> 00:30:01,940
Bon, bon.
513
00:30:06,990 --> 00:30:12,070
En cette premiÚre nuit de Noël que nous
passons en terre d'Afrique, pensons Ă ceux
514
00:30:12,071 --> 00:30:14,410
que nous avons quittés ou qui nous ont
quittés.
515
00:30:16,370 --> 00:30:22,270
Oui, je sais, des petits enfants manquent
ce soir au rendez-vous de l'anniversaire
516
00:30:22,271 --> 00:30:26,730
du Seigneur Victime, du long voyage et du
dépélissement.
517
00:30:26,731 --> 00:30:31,030
Il forme, au ciel, une nouvelle légion d
'ange.
518
00:30:32,110 --> 00:30:35,490
Ne les regrettez pas, pauvre mĂšre,
car Ă quoi bon, nous le cacher.
519
00:30:36,550 --> 00:30:40,830
La vie que vous ĂȘtes venu chercher ici est
une vie de l'abeur continuelle,
520
00:30:41,450 --> 00:30:42,450
semée de déception.
521
00:30:43,750 --> 00:30:49,750
Mais aussi d'espoir, d'espoir de fonder un
nouveau foyer de fertiliser une terre
522
00:30:49,751 --> 00:30:56,950
rebelle, mais riche, et de répandre dans
un pays oublier de Dieu l'évangile,
523
00:30:57,590 --> 00:30:58,730
la parole du Christ.
524
00:31:09,190 --> 00:31:12,530
Je vous emplie, restez dans la maison de
Dieu.
525
00:31:13,310 --> 00:31:16,230
La maison, la maison, et s'il nous en sert
qu'on ait fait comme des haces,
526
00:31:16,270 --> 00:31:18,230
j'avais bien dit qu'il fallait renforcer
la garde.
527
00:31:18,970 --> 00:31:21,090
Mesdames, messieurs, battent un folleau.
528
00:31:21,270 --> 00:31:22,270
Restez en fait ici.
529
00:31:25,670 --> 00:31:27,803
Renseignement pris, il
s'agit simplement d 'un
530
00:31:27,804 --> 00:31:30,551
corpĂšche d'humcial qui
rejoint un doigt poisse.
531
00:31:32,390 --> 00:31:33,450
Arrise, un midnight.
532
00:31:41,050 --> 00:31:47,770
L'immigrément, c'est le sol à n'elle
533
00:31:50,950 --> 00:32:11,190
et s'en dit juste un pour éfacer la tùche
originaire et de son pÚre à l'été de coup.
534
00:32:13,430 --> 00:32:27,016
Le monde, de l'espérance
Ă cette nuit L 'hiver dans
535
00:32:27,017 --> 00:32:36,070
un soubeur L'hiver dans
un soubeur L'hiver dans un
536
00:32:52,900 --> 00:33:20,280
soubeur Vous ĂȘtes fait mal?
537
00:33:22,360 --> 00:33:23,860
Juste une coupeur.
538
00:33:24,180 --> 00:33:26,360
Il paraĂźt qu'ici pour s'en roule.
539
00:33:27,270 --> 00:33:28,270
Tant d'hiver.
540
00:33:31,640 --> 00:33:32,640
Tant d'hiver.
541
00:33:35,600 --> 00:33:36,600
C'est l'autre puits.
542
00:33:38,120 --> 00:33:39,120
Vous avez un mouchoir?
543
00:33:39,440 --> 00:33:40,440
Non.
544
00:33:41,700 --> 00:33:42,736
Mais on ne se passe pas la peine.
545
00:33:42,760 --> 00:33:43,836
Suivez de le tenir, c'est un moment.
546
00:33:43,860 --> 00:33:44,860
C 'est suffis.
547
00:33:50,440 --> 00:33:51,920
Tu as eu peur d'avoir Ă me le rendre?
548
00:33:52,400 --> 00:33:53,480
Non, pas du tout, non.
549
00:33:55,120 --> 00:33:56,200
J'ai laissé de gargoulette.
550
00:33:56,540 --> 00:33:57,540
Vous l'avez vous trouvé.
551
00:33:57,680 --> 00:33:59,160
Je l'achete Ă un colporteur maltaire.
552
00:33:59,980 --> 00:34:00,874
Plus qu'ils arrivent, nous
descendons plus de la
553
00:34:00,875 --> 00:34:02,941
colline heureusement que
nous avons les maltaires.
554
00:34:02,980 --> 00:34:03,980
Bien sûr.
555
00:34:06,820 --> 00:34:08,500
Et au moins, il nous faut la traversation.
556
00:34:10,940 --> 00:34:13,140
Depuis votre retour, vous passez votre
temps à m'éviter.
557
00:34:13,680 --> 00:34:14,680
Pourquoi?
558
00:34:15,400 --> 00:34:16,020
Je ne sais pas.
559
00:34:16,180 --> 00:34:18,080
Et sur constance.
560
00:34:19,080 --> 00:34:21,360
En ce moment, mĂȘme vous faites comme si je
n'étais pas là .
561
00:34:22,900 --> 00:34:23,900
Non.
562
00:34:27,200 --> 00:34:28,520
Est-ce que je vous fais au heure?
563
00:34:39,600 --> 00:34:41,000
Cette fois, au moins, c'est nette.
564
00:34:41,860 --> 00:34:42,860
Mais pas du tout.
565
00:34:44,380 --> 00:34:45,880
Enfin, dites-le lui.
566
00:34:47,500 --> 00:34:48,500
TrĂšs bien.
567
00:34:49,160 --> 00:34:50,200
Galantom c'est ce thĂšme.
568
00:34:50,980 --> 00:34:51,980
J'espĂšre bien.
569
00:34:52,540 --> 00:34:54,580
Je ne tient pas ce que ma fille devient
une délurée.
570
00:34:55,020 --> 00:34:56,340
Il y en a assez dans les parages.
571
00:34:56,740 --> 00:34:58,860
Elle Ă©tait honnĂȘte au faubourg.
572
00:34:58,980 --> 00:35:00,880
Elle restera honnĂȘte Ă la colonie.
573
00:35:02,020 --> 00:35:03,460
Je n'ai pas de mauvaises intentions.
574
00:35:04,180 --> 00:35:05,180
Vous l'en plaĂźt.
575
00:35:08,340 --> 00:35:09,340
On peut en parler.
576
00:35:10,400 --> 00:35:13,080
Si vous voulez bien partir, j'ai mon repas
pour rentrer Ă la maison.
577
00:35:14,160 --> 00:35:15,160
Un maison.
578
00:35:22,420 --> 00:35:23,740
Il n'y a plus de tomber plus mal.
579
00:35:24,460 --> 00:35:24,700
Pardon.
580
00:35:25,080 --> 00:35:28,880
Je suppose que vous avez l'intention de
vous établir ici.
581
00:35:29,760 --> 00:35:31,300
Vous pourrez rester lĂ tout seul.
582
00:35:32,560 --> 00:35:34,700
Pour le moment, vous tournez autour de la
fille.
583
00:35:35,420 --> 00:35:36,420
Et ma petite jaconnaie.
584
00:35:37,320 --> 00:35:38,320
Elle a du cĆur.
585
00:35:38,960 --> 00:35:40,360
Sans parler de ses autres qualités.
586
00:35:41,420 --> 00:35:42,420
Ă droite de ses mains.
587
00:35:42,980 --> 00:35:44,520
Peut-ĂȘtre dans le bon sens.
588
00:35:44,521 --> 00:35:46,960
C'est plus fin de que ça, mais vous t
'aurez moi.
589
00:35:49,920 --> 00:35:50,920
Merci.
590
00:35:51,040 --> 00:35:52,240
Vous apparaßiez à toute façon.
591
00:35:52,500 --> 00:35:54,736
Vous ne passe pas une nuit ensemble sans
faire connaissance.
592
00:35:54,760 --> 00:35:56,520
Je vous ai déjà décoré.
593
00:35:56,880 --> 00:35:59,600
Maintenant, je suis sûr qu'il est
amouraché.
594
00:36:00,140 --> 00:36:01,220
Alors de deux choses l'une.
595
00:36:01,420 --> 00:36:02,860
Ou bien vous marrie aprĂšs les foins.
596
00:36:03,040 --> 00:36:04,156
Ou bien vous le velle quand.
597
00:36:04,180 --> 00:36:05,180
Paroles de cortade.
598
00:36:05,920 --> 00:36:06,920
Ce n'est aucun bien.
599
00:36:07,600 --> 00:36:08,600
Vous avez une concession.
600
00:36:09,940 --> 00:36:10,940
Allez, réunissant.
601
00:36:11,020 --> 00:36:13,500
Nous s'aurions d'emblée les plus gros
propriétaires de village.
602
00:36:14,840 --> 00:36:15,840
Faut lui l'appeler.
603
00:36:16,040 --> 00:36:16,980
De quoi tu te mĂšles ?
604
00:36:16,981 --> 00:36:19,181
Je me fais semblant dormir, mais j'ai bien
vu le manĂšge.
605
00:36:19,260 --> 00:36:20,740
C'est un fille qui est venu la ycher.
606
00:36:20,960 --> 00:36:22,276
Il est bien à cette réponse défendre.
607
00:36:22,300 --> 00:36:23,300
Il est trop bien élevé.
608
00:36:23,520 --> 00:36:25,016
Peut-ĂȘtre au reste, au moment Ă dire non.
609
00:36:25,040 --> 00:36:26,500
Discute pas avec ce cutéreux.
610
00:36:26,860 --> 00:36:28,620
C'est pas Ă nous voyer, c'est Ă nos
verniers.
611
00:36:28,800 --> 00:36:30,880
La boite pense qu'il y a une chose réunir
de terrain.
612
00:36:30,920 --> 00:36:31,580
Je te défendre.
613
00:36:31,581 --> 00:36:32,800
Le temps y en a me défendre.
614
00:36:33,720 --> 00:36:36,060
Vous Ă©pousez ma fille oĂč vous foutez le
camp ?
615
00:36:36,061 --> 00:36:37,180
Non, me semble agre.
616
00:36:37,520 --> 00:36:39,360
OĂč tu te crois, au plat en le bilvage ?
617
00:36:39,361 --> 00:36:41,260
Tu vas en découdre, dis-le, je vous en
prie.
618
00:36:42,480 --> 00:36:43,680
Croyais de débarrasser de moi.
619
00:36:44,160 --> 00:36:45,160
Mais je te raconte.
620
00:36:45,560 --> 00:36:47,240
Et maintenant, je rétablais ta conscience.
621
00:37:42,390 --> 00:37:43,990
Bon, heureusement, j'avais pas tous mes.
622
00:37:44,510 --> 00:37:46,370
Plain que toi, ils sont venus la bourré.
623
00:37:47,010 --> 00:37:48,526
Bonne, cette fois, ils vont m'entendre le
capitale.
624
00:37:48,550 --> 00:37:49,550
Elle est alzée.
625
00:37:49,670 --> 00:37:51,530
Qu'est-ce qu'il peut bien foutre l'alzée ?
626
00:37:51,910 --> 00:37:54,370
Elle est tenue à ce qu'on voit de matériel
pour l'école.
627
00:37:55,370 --> 00:37:57,090
Sachemin sous votre contrĂŽle personnelle.
628
00:37:57,950 --> 00:37:59,270
Je suis trÚs honoré, mon général.
629
00:38:00,010 --> 00:38:06,450
Vous en assurez la répartition entre
Castiglionne, Marie-Ago et Arcole.
630
00:38:07,110 --> 00:38:08,410
Sans favoritisme, bien entendu.
631
00:38:08,650 --> 00:38:09,650
J'y vais, IrĂšne.
632
00:38:09,890 --> 00:38:10,890
Assayez-vous.
633
00:38:15,090 --> 00:38:16,090
Alors...
634
00:38:16,910 --> 00:38:18,970
Comment elle morale lĂ -bas ?
635
00:38:18,971 --> 00:38:19,971
Des colons sont inquiets.
636
00:38:20,030 --> 00:38:21,856
En général, ils ont
l'impression que des rĂŽdeurs
637
00:38:21,857 --> 00:38:23,310
arabes s'introduisent
la nuit dans le camp.
638
00:38:24,070 --> 00:38:25,070
Ah, justement.
639
00:38:25,950 --> 00:38:33,450
J'ai Ă vous transmettre de la part de la
direction militaire des fortifications ce
640
00:38:33,451 --> 00:38:36,550
plan modÚle de défense des colonis
agricoles.
641
00:38:37,430 --> 00:38:39,310
A exécuter de toute urgence.
642
00:38:43,680 --> 00:38:44,920
C'est un gros travail.
643
00:38:45,640 --> 00:38:48,120
La section du génie s'y attachera en
priorité.
644
00:38:49,420 --> 00:38:50,420
Armant, je vous prie.
645
00:38:51,080 --> 00:38:52,080
Excusez-moi.
646
00:38:52,200 --> 00:38:53,200
Bonjour.
647
00:38:54,220 --> 00:38:56,380
Mon ami, vous n'oubliez pas ce que vous m
'avez promis.
648
00:38:59,100 --> 00:39:00,240
Ah, salut oublié.
649
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
VoilĂ .
650
00:39:04,000 --> 00:39:07,140
Il s'agit d'une mission un peu délicate
que je préfÚre vous confier de vivre à .
651
00:39:08,360 --> 00:39:13,268
Il faudrait que vous
trouviez une raison valable et
652
00:39:13,269 --> 00:39:17,460
suffisante pour expulser de
la colonie le jeune Bumeur.
653
00:39:18,980 --> 00:39:20,320
Mais... qu'elle raison?
654
00:39:21,740 --> 00:39:22,740
Bon.
655
00:39:23,200 --> 00:39:25,100
Nous avons déjà quelqu'un précédent.
656
00:39:26,400 --> 00:39:30,200
Pour un conduit, il vous reinerait,
il m'a discipléne.
657
00:39:31,940 --> 00:39:33,820
Ce garçon, mal de sang, vif.
658
00:39:34,300 --> 00:39:36,120
Vous serez bien le poussé à Bumeur.
659
00:39:37,400 --> 00:39:38,440
à vos ordres, mon général.
660
00:39:40,260 --> 00:39:41,860
Et vous me rarez compte aussi tĂŽt.
661
00:40:13,280 --> 00:40:14,920
C'est gentil de venir me voir.
662
00:40:17,620 --> 00:40:19,180
Je vais profiter d'un ordre de mission.
663
00:40:19,520 --> 00:40:21,600
Sinon, tu sais, c'est difficile beaucoup
de travail.
664
00:40:23,420 --> 00:40:24,640
C'est comment lĂ -bas?
665
00:40:26,680 --> 00:40:28,020
Ăa commence Ă prendre tournure.
666
00:40:29,520 --> 00:40:30,660
Tu m'as réservé le maison?
667
00:40:31,520 --> 00:40:32,520
Bien sûr.
668
00:40:34,000 --> 00:40:36,240
Sur la rue, pour que je puisse ouvrir ma
petite boutique?
669
00:40:36,500 --> 00:40:37,500
Oui, oui.
670
00:40:41,290 --> 00:40:42,890
Tu sais que je peux commencer Ă marcher?
671
00:40:45,050 --> 00:40:48,690
Il voulait attendre le printemps avec les
pluies lĂ -bas.
672
00:40:49,690 --> 00:40:50,690
C'est un vrai chantier.
673
00:40:50,810 --> 00:40:51,810
C'est moche?
674
00:40:52,210 --> 00:40:53,210
Non.
675
00:40:53,670 --> 00:40:55,270
Mais le temps de tout mettre en place...
676
00:40:59,180 --> 00:41:01,980
Tiens, passe-moi ces engins, la que je te
montre, ce que je peux faire.
677
00:41:02,360 --> 00:41:03,100
Mais non, repousse-moi.
678
00:41:03,380 --> 00:41:04,380
Mais t'y, donne.
679
00:41:05,260 --> 00:41:06,260
Allez.
680
00:41:06,920 --> 00:41:25,910
Voit-on la douille, j'habite Ă l'huile.
681
00:41:30,630 --> 00:41:32,490
Bien, on va faire un petit tour dans le
jardin.
682
00:42:25,180 --> 00:42:26,340
C'est quelqu'un de chez nous?
683
00:42:27,160 --> 00:42:28,500
Non, une jeune femme.
684
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Son mari a disparu.
685
00:42:30,700 --> 00:42:31,880
J'habite à une ferme isolée.
686
00:42:32,440 --> 00:42:34,160
Il y a de l'huile ici, de cÎté de la
vallée.
687
00:42:34,440 --> 00:42:35,916
Il y a reçois, il y avait bas l'hÎpilage.
688
00:42:35,940 --> 00:42:38,340
Pendant que la zone est dansée,
la ferme a été attaqué.
689
00:42:38,720 --> 00:42:39,760
Et comment l'avez-vous su?
690
00:42:39,800 --> 00:42:40,840
Le vendre ne te parle pas.
691
00:42:41,300 --> 00:42:43,640
J'ai prenu le lieutenant, mais il est
dansé lui aussi.
692
00:42:44,120 --> 00:42:46,280
Et quand il est arrivé sur les lieux,
tout avait brûlé.
693
00:42:47,200 --> 00:42:49,200
Maintenant, c'est plus des moutons qu'ils
égorgent.
694
00:42:49,460 --> 00:42:51,180
Les collons ne veulent plus quitter le
camp.
695
00:42:51,460 --> 00:42:52,480
Il réclame des armes.
696
00:42:52,620 --> 00:42:53,620
Des armes aussi villes.
697
00:42:54,140 --> 00:42:55,180
C'est contraire au statut.
698
00:42:56,240 --> 00:42:57,946
En tout cas, en tant que
délégué, moi tout à l'heure,
699
00:42:57,947 --> 00:42:59,701
je vais venir vous en
demander officiellement.
700
00:43:00,120 --> 00:43:01,520
Mais je vous ferai la mĂȘme rĂ©ponse.
701
00:43:01,980 --> 00:43:03,540
Peut-ĂȘtre que je m'Ă©finirai quand mĂȘme.
702
00:43:11,760 --> 00:43:13,000
Voilà ce que ça donne en coupe.
703
00:43:14,080 --> 00:43:17,800
Ici, un petit bastion entouré de deux
fossés, avec une berme.
704
00:43:18,400 --> 00:43:20,300
Et rissé d'Aloy, c'est de figuer de
barbaris.
705
00:43:21,160 --> 00:43:21,600
C'est ça.
706
00:43:21,860 --> 00:43:23,140
C'est ça, nos gosses, c'est été.
707
00:43:23,260 --> 00:43:24,976
On va les nourrir avec des figues de
barbaris.
708
00:43:25,000 --> 00:43:25,580
Qu'est-ce que vous voulez dire?
709
00:43:25,740 --> 00:43:28,100
Que le temps passait Ă ces travaux sera
pris sur les nĂŽtres.
710
00:43:28,240 --> 00:43:30,976
Et que si on veut récolter cet été,
c'est maintenant qu'il faut se mettre.
711
00:43:31,000 --> 00:43:32,080
Mais l'armée va vous aider.
712
00:43:32,780 --> 00:43:33,860
Nous sommes là pour ça.
713
00:43:34,100 --> 00:43:34,200
Quoi?
714
00:43:34,380 --> 00:43:35,380
Avec vos trois rigolo?
715
00:43:35,780 --> 00:43:37,460
Le reste de mes hommes arrive aujourd'hui.
716
00:43:38,140 --> 00:43:40,097
Il vous suffit Ă donc
d'établir par roulement
717
00:43:40,098 --> 00:43:41,600
une Corvette
fortification parmi l 'école.
718
00:43:41,980 --> 00:43:42,560
Une Corvette, plus.
719
00:43:43,000 --> 00:43:44,200
Les ordres viennent de parler.
720
00:43:47,060 --> 00:43:48,500
Vous dites rien, monsieur Lémourier?
721
00:43:50,420 --> 00:43:51,680
J'ennuie ce travail d'école.
722
00:43:52,480 --> 00:43:53,480
C'est du vaut banc.
723
00:43:54,740 --> 00:43:56,112
Sans doute ĂȘtes-vous
le plus qualifié pour
724
00:43:56,113 --> 00:43:58,801
me dresser cette liste
des colons de service?
725
00:43:59,100 --> 00:44:00,480
Vous savez, moi, j'écris trÚs mal.
726
00:44:01,100 --> 00:44:02,100
Vous refusez?
727
00:44:02,760 --> 00:44:05,720
PĂšre d'Arcole, une place forte,
ou lui, la marché me paraßt une impurdité.
728
00:44:06,900 --> 00:44:09,052
Nous allons nous couper
les ressources du voisinage et
729
00:44:09,053 --> 00:44:11,261
nous attirer définitivement
l 'inimité et les indigÚnes.
730
00:44:11,700 --> 00:44:15,340
Une femme éventrée, une ferme brûlée,
vous appelez ça de l'inimitié.
731
00:44:16,200 --> 00:44:19,760
Enfin, il s'agit peut-ĂȘtre du crime d'un
fou, d'un redeur, je ne sais pas, moi.
732
00:44:19,820 --> 00:44:21,580
Il faudrait peut-ĂȘtre faire une enquĂȘte,
non?
733
00:44:22,540 --> 00:44:25,340
Une enquĂȘte dans les doigts, autant
chercher une éguine en le sable.
734
00:44:25,900 --> 00:44:27,560
Ces gens-lĂ ne croient qu'Ă la force.
735
00:44:28,460 --> 00:44:31,560
De toute façon, ayant visité les lieux,
je peux vous assurer qu'il s'agissait bien
736
00:44:31,561 --> 00:44:34,080
de l'attaque d'une bande, et non d'un
crime isolé.
737
00:44:35,340 --> 00:44:36,880
Bon, moi, je perds mon temps ici.
738
00:44:37,340 --> 00:44:38,340
Je vais me coucher.
739
00:44:42,570 --> 00:44:46,432
Tu vois mal ici, depuis que
ce cahier d 'Aromis au général
740
00:44:46,433 --> 00:44:49,271
s'internant un placé qu 'il est
parti sans obtenir la réponse.
741
00:44:49,430 --> 00:44:50,590
Et vous savez la rabbe, vous?
742
00:44:50,950 --> 00:44:51,470
Ă quel comode?
743
00:44:51,970 --> 00:44:53,130
Enfin, moi, j'ai des excuses.
744
00:44:53,210 --> 00:44:54,210
J'ai des barcapĂšnes.
745
00:44:54,670 --> 00:44:56,073
Mon cher, les généros
qui ont conquist pays,
746
00:44:56,074 --> 00:44:57,550
ont mieux Ă faire que
d'apprendre la rabbe.
747
00:44:57,670 --> 00:44:58,830
Et vous n'avez pas les jugés.
748
00:44:59,270 --> 00:45:00,590
Les travaux commencent en demain.
749
00:45:01,450 --> 00:45:02,630
Faut le rĂąler de l'air.
750
00:45:03,470 --> 00:45:04,470
Et j'ai plus ralbo.
751
00:45:04,730 --> 00:45:05,730
C'est une ingĂšre?
752
00:45:06,190 --> 00:45:06,370
Non.
753
00:45:07,050 --> 00:45:08,050
Un proverbe.
754
00:45:08,630 --> 00:45:11,350
Ă tout vainqueur, Dieu lui amĂšne son
vainqueur.
755
00:45:11,790 --> 00:45:12,790
D'autonnais-vous cela?
756
00:45:13,330 --> 00:45:14,330
T'as mon dieu impelle.
757
00:45:20,180 --> 00:45:21,180
Du noir?
758
00:45:22,320 --> 00:45:23,640
Il faut me surveiller ce garçon.
759
00:46:03,180 --> 00:46:07,720
A sous les grenades, A sous les grenades,
A sous les grenades, A sous les grenades.
760
00:46:07,721 --> 00:46:09,820
On est bien lĂ pour nous espionner.
761
00:46:11,760 --> 00:46:13,220
Pour pouvoir le voir partout.
762
00:46:14,420 --> 00:46:15,480
A sous les grenades.
763
00:46:16,060 --> 00:46:17,060
A sous les grenades.
764
00:46:19,320 --> 00:46:20,320
A sous les grenades.
765
00:46:35,320 --> 00:46:47,040
C 'est la pause?
766
00:46:48,020 --> 00:46:49,140
Non, on relĂšve.
767
00:46:49,840 --> 00:46:51,380
Monsieur Médard ne s'en va tarder.
768
00:47:55,120 --> 00:47:57,100
Est-ce que je pourrais parler au capitaine
?
769
00:47:57,101 --> 00:47:59,080
Il était là ?
770
00:48:01,360 --> 00:48:02,500
Intenez, nous voilĂ .
771
00:48:03,880 --> 00:48:05,280
La visite pour vous, mon capitaine.
772
00:48:08,080 --> 00:48:09,120
Entrez, je vous ai empris.
773
00:48:09,420 --> 00:48:10,420
Juste quelques mots.
774
00:48:10,520 --> 00:48:12,200
Le temps donné un ordre et je suis de
vous.
775
00:48:16,810 --> 00:48:18,130
Allez me surveiller discrĂštement.
776
00:48:18,830 --> 00:48:21,190
Le citoyen veut mourir, il est parti du
cÎté de la montagne.
777
00:48:21,810 --> 00:48:24,806
Passée par derriÚre et dans une heure vous
vient de prendre compte de cet ajustement.
778
00:48:24,830 --> 00:48:25,950
Mais Ă mon capitaine, allez.
779
00:48:33,580 --> 00:48:34,940
Alors, qu'est-ce qu'il ne va pas ?
780
00:48:34,941 --> 00:48:35,941
Je ne saurais pas tu.
781
00:48:35,980 --> 00:48:37,140
Quoi ?
782
00:48:37,141 --> 00:48:38,901
Mais en contraire, c'est une trĂšs bonne
idée.
783
00:48:39,860 --> 00:48:41,140
Tu peux me parler comme un pĂšre.
784
00:48:41,500 --> 00:48:42,500
Justement.
785
00:48:42,700 --> 00:48:43,120
Justement ?
786
00:48:43,121 --> 00:48:44,860
Quoi ?
787
00:48:44,861 --> 00:48:45,861
Non, je m'envoie.
788
00:48:46,660 --> 00:48:49,420
Si tu es venu, c'est que tu as une raison,
non ?
789
00:48:50,580 --> 00:48:51,860
Mais c'est ce que tu as me dire.
790
00:48:52,440 --> 00:48:53,440
Et confidential.
791
00:48:54,460 --> 00:48:56,060
Je te promets que ça restera entre nous.
792
00:48:58,440 --> 00:49:00,680
C'est si grave que ça ?
793
00:49:01,480 --> 00:49:03,040
Je suis bien qu'impera tous les droits.
794
00:49:03,940 --> 00:49:05,060
Dans certaines limites, oui.
795
00:49:08,100 --> 00:49:09,880
Les aurait-il franchi ?
796
00:49:09,881 --> 00:49:10,881
Rageant, ça y est.
797
00:49:11,140 --> 00:49:12,220
C'est un paysant, mon pĂšre.
798
00:49:12,780 --> 00:49:15,100
Plus qu'il a mis les pays ici,
il y a devenu comme au pays.
799
00:49:16,940 --> 00:49:19,000
Est-ce qu'il a réporté la main sur toi ?
800
00:49:19,001 --> 00:49:20,760
Oui, il nous de ta loche, mais c'est pas
le plus grave.
801
00:49:20,761 --> 00:49:22,800
Ah bon ?
802
00:49:23,500 --> 00:49:25,220
C'est surtout qu'il va m'empĂȘcher de
sortir.
803
00:49:26,540 --> 00:49:27,760
Ăa a commencĂ© dimanche.
804
00:49:28,320 --> 00:49:31,400
Il ne voulait pas que j'aille ou bas,
alors il m'a attaché au mat de la tente.
805
00:49:31,940 --> 00:49:33,470
Ce matin, je voulais
apporter Ă boire au
806
00:49:33,471 --> 00:49:35,140
soldat et au compagnon
qui travaille pour nous.
807
00:49:35,920 --> 00:49:36,920
Alors, il a recommencé.
808
00:49:37,820 --> 00:49:39,060
Regardez-je encore les marques.
809
00:49:43,170 --> 00:49:44,170
Qu'il t'a délié ?
810
00:49:44,530 --> 00:49:45,530
Ma mĂšre.
811
00:49:45,670 --> 00:49:47,450
Elle s'inquiétait venu ici ?
812
00:49:47,451 --> 00:49:48,451
Non.
813
00:49:49,370 --> 00:49:50,570
Elle est partie avec les voisines.
814
00:49:50,571 --> 00:49:51,971
Elle n'avait du linge Ă l'arrivire.
815
00:49:55,070 --> 00:49:56,070
Au pain d'hitorien.
816
00:49:56,970 --> 00:49:57,970
Attends.
817
00:49:58,790 --> 00:49:59,790
Attends, un peu.
818
00:50:02,450 --> 00:50:04,530
Et ton pĂšre, il a bien une raison pour te
sequestrer.
819
00:50:06,870 --> 00:50:08,006
Il ne veut plus jouer quelqu'un.
820
00:50:08,030 --> 00:50:09,850
Tu as du mourier ?
821
00:50:12,940 --> 00:50:15,180
J'ai bien de vinais, hein ?
822
00:50:15,181 --> 00:50:16,821
Mais sur ce point, ton pĂšre n'a pas tort.
823
00:50:17,000 --> 00:50:18,640
Mais pourquoi cela ?
824
00:50:18,641 --> 00:50:20,761
Parce que monsieur du mourier est un noyau
de passage.
825
00:50:20,940 --> 00:50:22,860
Qu'est-ce que ça veut dire ?
826
00:50:26,890 --> 00:50:27,890
Tiens.
827
00:50:28,450 --> 00:50:29,450
Regarde.
828
00:50:50,970 --> 00:50:51,970
Oublie-le.
829
00:50:52,630 --> 00:50:53,630
Pense Ă ton avenir.
830
00:50:55,010 --> 00:50:56,050
Une jeudi fille comme toi.
831
00:50:57,570 --> 00:50:59,130
Tu peux devenir la reine d'arcoles.
832
00:51:08,190 --> 00:51:09,770
Tu te voudras, tu l'auras.
833
00:51:21,940 --> 00:51:23,720
Vous ĂȘtes fou dans cette famille.
834
00:51:25,060 --> 00:51:27,440
En des vrais sondages, vous me le pérez,
toi et ton pĂšre.
835
00:51:28,420 --> 00:51:29,760
Tu vas te faire, tu entends ?
836
00:51:29,761 --> 00:51:30,140
Pas un mot.
837
00:51:30,640 --> 00:51:32,416
Si non, je vous fais expulser tous les
cartes.
838
00:51:32,440 --> 00:51:33,000
Un conduite.
839
00:51:33,400 --> 00:51:34,400
Il m'oralité.
840
00:51:34,480 --> 00:51:36,976
Ton pĂšre te bat est de ses caisses,
un bon rapport et sa suffit.
841
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Alors pas un mot.
842
00:51:38,180 --> 00:51:39,740
Et je oublirai tout ce que tu m'as dit.
843
00:51:40,020 --> 00:51:40,800
D'accord ?
844
00:51:40,801 --> 00:51:41,140
D'accord.
845
00:51:41,300 --> 00:51:41,620
Je oublais.
846
00:51:42,200 --> 00:51:42,800
Sur la viĂšre.
847
00:51:42,900 --> 00:51:43,900
Je le jure.
848
00:52:05,480 --> 00:52:08,800
Amie, arrĂȘtez la brise.
849
00:52:09,020 --> 00:52:11,120
Vous favorisez.
850
00:52:11,121 --> 00:52:15,080
Et la vapeur nous conduit dans bonheur.
851
00:52:15,700 --> 00:52:19,820
Ă l'appel de l'Afrique, pliez boutique.
852
00:52:20,860 --> 00:52:24,640
Et saches-leur et vous ira de retour
que...
853
00:52:25,260 --> 00:52:29,760
Les palmeurs, les orange, le son étrange.
854
00:52:29,761 --> 00:52:34,120
De cet embout, berceront vos amours.
855
00:52:35,120 --> 00:52:38,180
La pluie est le soleil.
856
00:52:38,560 --> 00:52:44,520
Il formerait le travailleur en fera fruis
et fleurs.
857
00:52:45,060 --> 00:52:49,500
Amie, arrĂȘtez la brise sans le jasement.
858
00:52:50,320 --> 00:52:53,240
La terre promise et au bout du chemin.
859
00:53:46,310 --> 00:53:47,710
Amie, arrĂȘtez la brise.
64100