All language subtitles for arcole ou la terre promise 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,860 Amie, arrĂȘtez la brise. 2 00:00:04,100 --> 00:00:06,220 Vous favorisez. 3 00:00:06,221 --> 00:00:09,940 Et la vapeur nous conduit nos bonheurs. 4 00:00:10,700 --> 00:00:19,841 À l'appel de l'Afrique, pliez boutiques et saches Ă  l'heure vous ira de droit au cƓur. 5 00:00:20,230 --> 00:00:29,060 Les palmeurs, les orange, le son Ă©trange, de cet embot, d'erreurs aux amour. 6 00:00:30,160 --> 00:00:39,660 La pluie est le soleil, il fournerait le travailleur en fera fruis et fleurs. 7 00:00:40,260 --> 00:00:48,480 Amie, arrĂȘtez la brise sans le jasement, la terre promise et au bout du chemin. 8 00:00:51,500 --> 00:00:55,340 D'Alger, Arcole, le chemin est encore long pour les colons parisien. 9 00:00:55,920 --> 00:00:57,600 VoilĂ  trois semaines qu'ils sont partis. 10 00:00:59,080 --> 00:01:02,580 Et en arrivant, il dĂ©couvre que le village promis reste Ă  bĂątir. 11 00:01:04,000 --> 00:01:07,600 Tant bien que mal la vie s'organise sous l 'autoritĂ© militaire. 12 00:01:33,870 --> 00:01:39,530 Votune canale, vote au pourrassepaille, vote-tu un coquin, prend le drĂŽle Ă  un, 13 00:01:39,690 --> 00:01:45,830 vote-tu du mikmak, vote pour cavailiaque, mais vote-tu le bon, prend Ă  pourlĂšrent. 14 00:01:46,890 --> 00:01:49,970 Citoyens, on ne fait pas de bonnes politiques avec de mes chers refrin. 15 00:01:51,410 --> 00:01:53,250 Permettez-moi de vous rappeler une seule chose. 16 00:01:53,790 --> 00:01:56,970 Si vous avez aujourd'hui la libertĂ© de choisir un prĂ©sident, si vous avez le 17 00:01:56,971 --> 00:01:59,550 droit de vote, vous le dovez au mĂ©decin des pauvres. 18 00:02:00,250 --> 00:02:02,728 Au socialiste Raspai, qui le deux mars dernier a 19 00:02:02,729 --> 00:02:05,191 fait admettre le principe du suffrage universal. 20 00:02:06,410 --> 00:02:09,470 Alors en toute logique, votez pour qui vous a donnĂ© le droit de vote. 21 00:02:10,110 --> 00:02:11,750 Il a raison de vous le rappeler, du val. 22 00:02:12,610 --> 00:02:13,970 Avant ça, les bourgeois votaient. 23 00:02:14,490 --> 00:02:15,810 C'est Ă  prendre en considĂ©ration. 24 00:02:16,650 --> 00:02:19,470 Je crois pas que Raspai y a des chances de passer parce que... 25 00:02:19,471 --> 00:02:20,690 Les bourgeois votent toujours. 26 00:02:21,650 --> 00:02:22,950 Alors ne visons pas trop. 27 00:02:23,670 --> 00:02:25,630 Au lieu de voter rouge, votons rose. 28 00:02:26,450 --> 00:02:29,310 Le drĂŽle, c'est tout de mĂȘme la rĂ©forme. 29 00:02:29,870 --> 00:02:31,390 Rappelez-vous en 47. 30 00:02:31,930 --> 00:02:33,050 On croyait vivre la rĂ©forme. 31 00:02:34,110 --> 00:02:36,110 Aujourd'hui, rĂȘvez l'avantage chez de l 'utopie. 32 00:02:36,530 --> 00:02:37,530 Il a raison, mesdames. 33 00:02:38,050 --> 00:02:39,230 PaulĂ©on, nous l'avons. 34 00:02:39,930 --> 00:02:41,170 PaulĂ©on, nous l'avons. 35 00:02:43,550 --> 00:02:46,210 Ah si vous l'avez vous risquez de l'avoir pour un bout de temps. 36 00:02:46,490 --> 00:02:47,650 Il n'a mĂȘme pas de programme. 37 00:02:47,850 --> 00:02:49,130 Il y a Ă©crit sur le popĂ©risme. 38 00:02:49,490 --> 00:02:50,490 Je peux vous le dire. 39 00:02:50,570 --> 00:02:51,570 J'ai dĂ» l'abrocher. 40 00:02:52,290 --> 00:02:53,630 Il est donc du cĂŽtĂ© du peuple. 41 00:02:54,270 --> 00:02:55,270 Ou Ă  cĂŽtĂ©. 42 00:02:55,370 --> 00:02:56,370 Il est mĂȘme pas français. 43 00:02:56,930 --> 00:02:58,410 Il paraĂźt qu'il parle avec un accent. 44 00:02:58,670 --> 00:03:00,730 Son oeuvre avait peut-ĂȘtre un accent course. 45 00:03:01,950 --> 00:03:04,750 Et il a su faire ici le drapeau tricolors aux quatre coins de l'Europe. 46 00:03:05,610 --> 00:03:08,050 Je m'Ă©tonne que des citoyens d'arcoles et puis l'oublier. 47 00:03:08,410 --> 00:03:12,590 Monsieur l'artiste, les batailles pour vous, c'est peut-ĂȘtre des tableaux. 48 00:03:13,050 --> 00:03:15,606 Mais pour qu'ils les affĂšdent, c'est surtout de l'abou et du sang. 49 00:03:15,630 --> 00:03:15,670 M. 50 00:03:15,970 --> 00:03:16,290 ! 51 00:03:16,291 --> 00:03:18,486 Permettez-moi de vous dire que si vous craignez les ambitions de Bonaparte, 52 00:03:18,510 --> 00:03:21,590 comme je l'Ă©crame moi-mĂȘme, un seul candidat des chances en face de lui. 53 00:03:21,830 --> 00:03:23,006 C'est le gĂ©nĂ©ral qu'avec il y a. 54 00:03:23,030 --> 00:03:24,550 On l'a eu en face de nous, merci bien. 55 00:03:24,890 --> 00:03:26,410 Quel est votre profession, monsieur ? 56 00:03:26,411 --> 00:03:28,410 Je suis officier ministĂ©riel. 57 00:03:29,070 --> 00:03:31,030 Entre officiers on sert l'Ă©coute ? 58 00:03:31,031 --> 00:03:32,210 Notaire pour tout dire. 59 00:03:32,470 --> 00:03:35,610 On passera Ă  vous voir pour la succession, mais pas pour celle-lĂ . 60 00:03:35,750 --> 00:03:38,361 Et rĂ©publicain, nous vous en dĂ©plaise alors, croyez 61 00:03:38,362 --> 00:03:40,650 en ma vie expĂ©rience en dehors de ces deux candidats. 62 00:03:40,970 --> 00:03:41,970 Vous ĂȘtes dans le vide. 63 00:03:42,450 --> 00:03:43,170 PaulĂ©on ! 64 00:03:43,171 --> 00:03:44,110 Nous l'aurons ! 65 00:03:44,111 --> 00:03:45,010 PaulĂ©on ! 66 00:03:45,011 --> 00:03:46,010 Nous l'aurons ! 67 00:03:46,011 --> 00:03:46,790 PaulĂ©on ! 68 00:03:46,791 --> 00:03:47,770 Nous l'aurons ! 69 00:03:47,771 --> 00:03:48,510 PaulĂ©on ! 70 00:03:48,511 --> 00:03:49,390 Nous l'aurons ! 71 00:03:49,391 --> 00:03:50,350 PaulĂ©on ! 72 00:03:50,351 --> 00:03:51,450 Nous l'aurons ! 73 00:03:51,451 --> 00:03:51,610 M. 74 00:03:51,850 --> 00:03:52,290 ! 75 00:03:52,291 --> 00:03:54,446 Je vous rappelle que la campagne Ă©lectorale est terminĂ©e. 76 00:03:54,470 --> 00:03:55,190 Le scrutin ouvert. 77 00:03:55,191 --> 00:03:56,990 Le bureau de vote sera fermĂ© Ă  midi. 78 00:03:59,950 --> 00:04:00,390 M. 79 00:04:00,590 --> 00:04:02,830 les Ă©lecteurs, s'il vous plaĂźt, vous rentrez par le fond. 80 00:04:03,610 --> 00:04:04,610 En colonne par deux. 81 00:04:06,410 --> 00:04:07,410 VoilĂ . 82 00:04:10,360 --> 00:04:11,560 Dois-sous les salades. 83 00:04:11,720 --> 00:04:12,720 Dois-sous les salades. 84 00:04:19,080 --> 00:04:20,180 Pour bien, pour le taux. 85 00:04:36,920 --> 00:04:37,920 Campagne Antoine. 86 00:04:43,530 --> 00:04:44,530 Campagne Antoine. 87 00:04:45,470 --> 00:04:46,470 Matricule. 88 00:04:47,150 --> 00:04:47,650 165. 89 00:04:48,150 --> 00:04:49,670 2 missiles liĂ©s Ă  arcolle. 90 00:04:51,570 --> 00:04:52,570 Aboter. 91 00:05:03,610 --> 00:05:04,610 Moineau, MĂ©dard. 92 00:05:05,990 --> 00:05:06,990 Vous permettez ? 93 00:05:10,590 --> 00:05:12,010 Et il a 5 ans, c'est pas sport. 94 00:05:13,110 --> 00:05:14,250 La cohĂ©sion va ĂȘtre 10 ans. 95 00:05:15,530 --> 00:05:16,530 Et il a l'air tout 9. 96 00:05:17,530 --> 00:05:18,530 Brançois de mes affaires. 97 00:05:19,430 --> 00:05:21,950 Surtout les papiers officiels, on a tellement mal Ă  les obtenir. 98 00:05:22,750 --> 00:05:24,970 De missile liĂ©e rue de la butonca, il n'y a pas Ă  rire. 99 00:05:25,950 --> 00:05:28,470 Vous ne vous ĂȘtes pas fait de missile liĂ©e Ă  arcolle, on arrive. 100 00:05:28,970 --> 00:05:30,210 Je crois qu'il s'allait de soi. 101 00:05:31,270 --> 00:05:32,390 Il n'est pas sur la liste. 102 00:05:32,850 --> 00:05:33,850 Bien Ă©videmment. 103 00:05:34,630 --> 00:05:35,630 Vous ne pouvez pas voter. 104 00:05:36,750 --> 00:05:37,750 Alors moi, non plus. 105 00:05:38,610 --> 00:05:39,670 Et pourquoi ça ? 106 00:05:39,671 --> 00:05:41,471 Il faut ce que je suis dans la mĂȘme situation. 107 00:05:43,290 --> 00:05:44,770 Il y avait en sera de mĂȘme pour vous. 108 00:05:45,310 --> 00:05:49,150 Enfin, vous ne pouvez pas m'admettre comme scrutateur et me recouter comme Ă©lecteur. 109 00:05:49,151 --> 00:05:50,970 Il y a lĂ  une contradiction formelle. 110 00:05:54,710 --> 00:05:55,710 TrĂšs bien. 111 00:05:56,010 --> 00:05:57,290 J'ai commis l'erreur. 112 00:05:57,710 --> 00:05:59,670 J'aurais donc rĂ©signĂ© Ă  notre scrutateur. 113 00:06:00,690 --> 00:06:02,250 Monsieur Brisa ! 114 00:06:02,251 --> 00:06:04,910 En ce cas, tous les vots prĂ©cĂ©dents sont en tĂąchĂ©e de nullitĂ©. 115 00:06:06,490 --> 00:06:09,610 Sinon, je rappelle, auprĂšs de la commission parlementaire, chargĂ©e du 116 00:06:09,611 --> 00:06:12,710 contrĂŽle des Ă©lections, afin de signaler sa tirgolaritĂ©. 117 00:06:13,250 --> 00:06:14,570 Et bien il y a un quart commencĂ©. 118 00:06:14,610 --> 00:06:15,610 Depuis le dĂ©but. 119 00:06:16,550 --> 00:06:20,871 Un possible de refaire voter les mĂȘmes citoyens le mĂȘme jour pour une mĂȘme Ă©lection. 120 00:06:26,300 --> 00:06:27,700 Moi, il me demandait mon capitaine. 121 00:06:28,840 --> 00:06:29,840 RompĂ© ! 122 00:06:31,790 --> 00:06:32,910 Je suis militaire, moi. 123 00:06:33,250 --> 00:06:34,250 Je fais de mon mieux. 124 00:06:34,810 --> 00:06:36,526 Pour le moment, vous ĂȘtes un officier municipal. 125 00:06:36,550 --> 00:06:37,550 Et un officier de police. 126 00:06:37,690 --> 00:06:38,690 Ne l'oubliez pas. 127 00:06:39,090 --> 00:06:40,770 Un scrivĂ© Ă  le sur la liste et qu'il vote. 128 00:06:40,930 --> 00:06:42,130 Mais je regarde son passeport. 129 00:06:46,860 --> 00:06:47,860 Un votez. 130 00:06:49,200 --> 00:06:50,680 Mais fiez-vous les habits de pouvoir. 131 00:06:51,680 --> 00:06:52,680 Écoutez. 132 00:06:53,100 --> 00:06:54,700 Le gĂ©nĂ©ral de Saint-Arneau vaut protĂšge. 133 00:06:55,040 --> 00:06:55,200 D'accord. 134 00:06:55,201 --> 00:06:58,780 Mais si Kavenia a quittĂ© lui, il reprendra la route du dĂ©sert. 135 00:06:59,280 --> 00:07:00,280 Saint-Arneau. 136 00:07:00,580 --> 00:07:01,580 Je 137 00:07:57,190 --> 00:07:59,470 n 'allais pas les suffirer. 138 00:08:00,530 --> 00:08:03,490 Tu veux le venir m'accompagner. 139 00:08:04,490 --> 00:08:09,610 Les plus beau chars, tous en Espagne, ne valent pas. 140 00:08:10,990 --> 00:08:12,030 La bĂȘte Ă  lutter. 141 00:08:12,870 --> 00:08:14,830 Vous vous mettez vos vies remonts au bout du jour. 142 00:08:15,270 --> 00:08:17,990 Oh, pardon, vous avez vĂ©cu mon nom. 143 00:08:18,830 --> 00:08:20,310 Vous n'enviez pas du vous lever. 144 00:08:20,311 --> 00:08:23,750 C'est une heure de Boriska, pas de joli femme. 145 00:08:24,330 --> 00:08:28,310 Pouvez-vous donc au gel dans cette niche sans feu ? 146 00:08:30,170 --> 00:08:32,470 Dis-te-moi la raison de votre joyeuse humeur. 147 00:08:34,150 --> 00:08:35,810 Vous Ă©tiez bien sombre, irsoir. 148 00:08:36,190 --> 00:08:37,190 J'Ă©tais inquiet. 149 00:08:38,110 --> 00:08:39,430 Mais j'ai mitĂ© sur le bon cheval. 150 00:08:40,510 --> 00:08:42,010 Bon Ă  part, viens d'ĂȘtre illus. 151 00:08:42,810 --> 00:08:46,910 AprĂšs le 5 000 000 et 1 000 de voix, contre 1 000 400 000 Ă  Kavenia. 152 00:08:47,590 --> 00:08:50,990 Le reste, les rouges, pas nĂ©gĂ©s. 153 00:08:52,370 --> 00:08:55,550 Je viens de la preuve par plie confidentielle avant tout ĂągĂ©. 154 00:08:56,910 --> 00:08:59,450 Mais c'est bon pour nom, mami. 155 00:09:00,430 --> 00:09:01,450 Pardonnez, ma rĂ©serve. 156 00:09:02,910 --> 00:09:05,190 Mais mon pĂšre n'aurait jamais reçu chez lui ce bon apport. 157 00:09:06,450 --> 00:09:09,670 Et de paternitĂ© douteuse, n'a jamais domicile fixe. 158 00:09:10,110 --> 00:09:11,130 C'est la connue ? 159 00:09:11,131 --> 00:09:12,250 La connuiser l'espoir. 160 00:09:13,670 --> 00:09:15,810 Mieux vont un prince comme polytechnicien. 161 00:09:16,750 --> 00:09:18,990 Ça nous donnera plus de chance de liquider la RĂ©publique. 162 00:09:20,090 --> 00:09:21,990 Alors deux grosses, mami. 163 00:09:22,390 --> 00:09:24,470 Faites-moi le brĂ»lion d'une lettre de fĂ©licitations. 164 00:09:24,690 --> 00:09:25,970 Je dois repopĂ©rer Ă  l'Ă©tape. 165 00:09:27,010 --> 00:09:29,110 Vous ne pouvez pas remettre cette inspection ? 166 00:09:29,111 --> 00:09:29,330 Non. 167 00:09:30,110 --> 00:09:31,350 Moi, je n'avais jamais... 168 00:09:32,110 --> 00:09:35,090 J'avais la rĂ©putation d'ĂȘtre un oposant au rĂ©gime. 169 00:09:35,450 --> 00:09:36,850 Il faut que je soigne ma populaire. 170 00:09:38,550 --> 00:09:42,810 C'est jobard parisien mal reste des pĂ©titions. 171 00:09:43,830 --> 00:09:45,070 Il faut que j'aille les calmer. 172 00:09:45,430 --> 00:09:47,410 Ne voulez-vous pas que je vous accompagne ? 173 00:09:47,411 --> 00:09:48,750 Meux louis, chĂ©rie. 174 00:09:49,030 --> 00:09:50,230 Je serai mortel. 175 00:09:51,390 --> 00:09:54,570 Des barracks, des blous et des gĂ©rĂ©s miades. 176 00:09:55,550 --> 00:09:57,350 Alors je vais vous charger d'une commission. 177 00:09:59,350 --> 00:10:01,810 Il s'agit d'une invitation Ă  rĂ©veiller une Ă©chĂ©nie. 178 00:10:03,330 --> 00:10:05,830 On ne prenait pas votre Ăšre un repousse poil. 179 00:10:07,030 --> 00:10:08,030 Meux louis, chĂ©rie. 180 00:10:08,590 --> 00:10:11,570 Tout ne mĂȘme pas inviter un colon pour la nƓud. 181 00:10:12,070 --> 00:10:14,030 Il s'agit d'un jeune homme que j'ai connu en fond. 182 00:10:15,110 --> 00:10:16,750 Il s'appelle Dumourier. 183 00:10:17,270 --> 00:10:18,850 Mais sa mĂšre est nĂ©e et m'a son pierre. 184 00:10:19,190 --> 00:10:21,650 Qu'est-ce qu'il allait faire au pari et compagnie ? 185 00:10:21,651 --> 00:10:22,971 Il est parti sur un coup de tĂȘte. 186 00:10:25,030 --> 00:10:27,390 À son Ăąge, on imagine facilement ce qu'il peut tourner. 187 00:10:30,590 --> 00:10:33,810 Alors, il faut Ă  soir d'ocĂ©rent le sort de ce pauvre jeune homme. 188 00:10:34,270 --> 00:10:35,550 À sa place, je me sens engagĂ©. 189 00:10:36,490 --> 00:10:39,370 Mais vous obliĂ© toujours que tout le monde ne veut pas ĂȘtre dans l'armĂ©e. 190 00:10:39,670 --> 00:10:42,970 À son Ăąge, j'Ă©tais garde du corps sous le duc de Kramon. 191 00:10:43,650 --> 00:10:45,950 Une vente de Kram Laskar. 192 00:10:46,830 --> 00:10:49,430 Pour l'amour d'une femme, je ne me serais pas exilĂ©e. 193 00:10:50,390 --> 00:10:51,390 Je me serais battu. 194 00:10:53,710 --> 00:10:57,770 À son Ăąge, si j'en crois les mamaises langues, vous mĂ©tiez pas ce qu'on peut 195 00:10:57,771 --> 00:10:59,491 appeler Ă  un jeune homme trĂšs recommandable. 196 00:11:01,210 --> 00:11:05,570 Tu sais bien que peut-ĂȘtre purter la vie de tous mes pĂ©chĂ©s du jeunesse. 197 00:11:06,390 --> 00:11:07,930 Mais pas de toutes vos dettes. 198 00:11:09,690 --> 00:11:11,170 Que veux-tu dire ? 199 00:11:11,171 --> 00:11:12,070 Qui est encore ? 200 00:11:12,071 --> 00:11:13,311 Vous avez reçu un commandement. 201 00:11:13,750 --> 00:11:14,830 De qui ? 202 00:11:14,831 --> 00:11:17,150 Une certaine madame du val, un marchand de bien. 203 00:11:17,710 --> 00:11:18,790 Dix ans ! 204 00:11:20,310 --> 00:11:22,810 Oh, les crĂ©anciers ! 205 00:11:22,811 --> 00:11:23,930 On a tendant une fou payĂ©e. 206 00:11:24,730 --> 00:11:27,450 C'est le seul moyen lĂ©gal en France d 'Ă©chapper aux crĂ©anciers. 207 00:11:28,270 --> 00:11:31,270 C'est de devenir acadĂ©miciens ou ministres. 208 00:11:32,630 --> 00:11:36,410 Alors, dĂ©jĂ , c'est moi cette lettre pour les liser. 209 00:11:38,170 --> 00:11:40,230 Je ferai aussi un mot pour ce jeunesse. 210 00:12:39,200 --> 00:12:40,460 Est-ce que c'est la pause ? 211 00:12:45,490 --> 00:12:48,570 Est-ce que tu sais combien il nous faudra jour pour dĂ©fricher un lecteur ? 212 00:12:51,250 --> 00:12:52,250 424. 213 00:12:58,750 --> 00:13:00,690 Un litre de bleu ! 214 00:13:03,250 --> 00:13:04,250 Ça y est. 215 00:13:04,890 --> 00:13:06,370 Donc, il lui demande tous les jours ? 216 00:13:06,371 --> 00:13:08,051 Il a de plus en plus de mal Ă  arriver ici. 217 00:13:08,890 --> 00:13:10,130 Nous le ferons bien nous-mĂȘmes. 218 00:13:10,310 --> 00:13:11,370 Vous avez pas de droit ? 219 00:13:11,371 --> 00:13:12,371 Moi, je paie la patente. 220 00:13:12,610 --> 00:13:13,610 Est-ce que nous verrons ? 221 00:13:16,010 --> 00:13:17,010 Mastroquais ? 222 00:13:18,670 --> 00:13:19,350 DĂ©magogie ! 223 00:13:19,351 --> 00:13:21,490 Il veut se faire Ă©lire dĂ©lĂ©guĂ©s pour le genre. 224 00:13:59,740 --> 00:14:01,580 Avec les herbes, ça ne faut pas passer le beuf. 225 00:14:01,780 --> 00:14:03,080 Eh, les gars ! 226 00:14:03,081 --> 00:14:04,960 Ça marche ! 227 00:14:04,961 --> 00:14:06,881 C'est plus besoin de sortir la nuit pour pousser. 228 00:14:07,240 --> 00:14:08,240 Ah, du don ! 229 00:14:08,241 --> 00:14:09,460 Je prĂ©fĂšre le frichter, moi. 230 00:14:09,920 --> 00:14:10,920 C'Ă©tait juste un essai. 231 00:14:26,490 --> 00:14:27,070 Ah ! 232 00:14:27,071 --> 00:14:28,351 Ah, bah ça y est, c'est reparti. 233 00:14:29,030 --> 00:14:30,050 On va m'aider de semaine. 234 00:14:31,450 --> 00:14:33,390 Bon, c'est dĂ©gueul, la plus sainte bercement. 235 00:14:34,790 --> 00:14:37,870 Tout de façon, on est mieux ici que j 'Ă©tais au mois de juillet. 236 00:14:38,810 --> 00:14:39,370 Eh ! 237 00:14:39,371 --> 00:14:40,690 Chirpenser le voyant faire. 238 00:14:42,530 --> 00:14:44,090 Et sous-sol des tuileries. 239 00:14:45,430 --> 00:14:46,310 Ah ! 240 00:14:46,311 --> 00:14:48,470 On y crevait de chaleur et de soif. 241 00:14:49,430 --> 00:14:51,150 Tellement serrĂ©e qu'on pouvait pour ça soir. 242 00:14:52,490 --> 00:14:55,230 Chaque fois que la guerre te changait, on gueulait Ă  boire, Ă  boire. 243 00:14:55,770 --> 00:14:57,746 Mais c'est celle-lĂ  qu'il y a un mobile, c'Ă©tait d'un Ă©lĂ©ment. 244 00:14:57,770 --> 00:14:59,710 Tu sais quoi il jouait ? 245 00:14:59,711 --> 00:15:01,631 Elle nous puisse ĂȘtre dessus Ă  travers l 'Ă©glier. 246 00:15:04,410 --> 00:15:06,030 Ah, j'aurais pour lui racontĂ© tout ça. 247 00:15:09,330 --> 00:15:11,470 Ah, bah, dis-l'on, ça prend tournu, hein ? 248 00:15:12,650 --> 00:15:15,450 Dis-moi, ton passeport, c'est un faux. 249 00:15:18,650 --> 00:15:19,650 Bien sĂ»r. 250 00:15:20,650 --> 00:15:22,050 J'Ă©tais planquĂ©e depuis un mois. 251 00:15:23,270 --> 00:15:25,252 Quand j'ai appris qu'on pouvait s'inscrire dans 252 00:15:25,253 --> 00:15:27,931 les mĂ©rits pour embarquer seulement des trappelles. 253 00:15:28,470 --> 00:15:30,630 Il fallait fournir un certificat de bonne vie et meurt. 254 00:15:30,930 --> 00:15:34,850 A testant qu'on n'avait pas participĂ© au journĂ©e de juin, tu ferais tout de mĂȘme 255 00:15:34,851 --> 00:15:36,770 pas le demander au commissariat du faux bours. 256 00:15:37,790 --> 00:15:39,470 Cour de la bonne graine, on Ă©tait repĂ©rĂ©s. 257 00:15:41,870 --> 00:15:43,930 Alors, je me suis heurefait une identitĂ©. 258 00:15:45,630 --> 00:15:46,630 L'oiseau. 259 00:15:47,350 --> 00:15:49,470 Ah, vraiment, mes dehors l'oiseau, c'est mon vrai nom. 260 00:15:55,570 --> 00:15:56,570 Tiens. 261 00:16:12,550 --> 00:16:14,490 Mesdames et messieurs, les collos ! 262 00:16:14,491 --> 00:16:15,491 En place ! 263 00:16:27,800 --> 00:16:29,260 Un bouc ! 264 00:16:30,480 --> 00:16:31,480 PrĂ©sentez ! 265 00:16:39,120 --> 00:16:40,400 Mesdames, c'est pas mon gĂ©nĂ©ral. 266 00:16:40,720 --> 00:16:41,720 Repos, repos. 267 00:16:41,860 --> 00:16:42,860 Bonjour. 268 00:16:50,900 --> 00:16:51,900 MĂ©dite-moi. 269 00:16:53,480 --> 00:16:55,880 Et vive encore sous la tarte ? 270 00:16:55,881 --> 00:16:58,241 Nous attendons toujours la compagnie du gĂ©nie, vont-gĂ©nĂ©ral. 271 00:16:58,960 --> 00:17:02,100 Mais qu'est-ce qui foutre un marringo ? 272 00:17:02,101 --> 00:17:03,101 Croyait bleu. 273 00:17:10,430 --> 00:17:11,810 Il y a bien harcoles, mon gĂ©nĂ©ral. 274 00:17:12,110 --> 00:17:13,330 Ah, voilĂ . 275 00:17:13,730 --> 00:17:17,050 Minoie et un accentari qui me vend droit au cƓur. 276 00:17:19,450 --> 00:17:20,570 Merci, mon enfant. 277 00:17:25,520 --> 00:17:26,520 Oh, les dents. 278 00:17:26,760 --> 00:17:27,800 S'internaux, on personne. 279 00:17:27,801 --> 00:17:29,040 On n'aurait jamais cru. 280 00:17:39,390 --> 00:17:45,030 Qu'est-ce que vous avez votĂ©, l'immense ? 281 00:17:45,031 --> 00:17:45,590 Oui, mon gĂ©nĂ©ral. 282 00:17:45,890 --> 00:17:46,870 Et vous avez bien votĂ© ? 283 00:17:46,871 --> 00:17:48,010 Ah, oui, mon gĂ©nĂ©ral. 284 00:17:54,670 --> 00:17:55,670 Mesdames, malĂŽt. 285 00:17:56,530 --> 00:17:57,670 Ma tracule 126. 286 00:17:58,410 --> 00:17:59,510 Colon de deuxiĂšme classe. 287 00:18:02,230 --> 00:18:03,230 LĂ©dia, mon brave. 288 00:18:04,250 --> 00:18:06,290 En gĂ©nĂ©ral, j'ai une requĂȘte Ă  prĂ©senter. 289 00:18:07,930 --> 00:18:10,510 Le gĂ©nĂ©ral recevra tout Ă  l'heure les dĂ©lĂ©guĂ©s que vous avez Ă©lu. 290 00:18:10,790 --> 00:18:13,470 C'est rapport Ă  la tribution des concessions, mon gĂ©nĂ©ral. 291 00:18:13,670 --> 00:18:15,710 Vous ĂȘtes vraiment bien mal placĂ© pour vous plaindre ? 292 00:18:15,711 --> 00:18:18,150 Non, laissez-le parler, j'ai l'impression que j'ai dĂ©jĂ  vu. 293 00:18:18,330 --> 00:18:19,530 C 'est peut-ĂȘtre quelque part. 294 00:18:20,270 --> 00:18:22,570 Vous Ă©tiez capitaine, mon gĂ©nĂ©ral ? 295 00:18:22,571 --> 00:18:24,710 Vous me dis pas que tu Ă©tais lĂ©gionnaire ? 296 00:18:24,711 --> 00:18:24,970 Ah, non. 297 00:18:25,230 --> 00:18:26,230 Zous, mon gĂ©nĂ©ral. 298 00:18:26,710 --> 00:18:28,410 Ah, les oeuvres. 299 00:18:29,190 --> 00:18:30,510 Et dans ce temps-lĂ . 300 00:18:31,290 --> 00:18:32,590 T'as chauffĂ© pour tout le monde. 301 00:18:33,110 --> 00:18:35,270 Vous ĂȘtes entrĂ© avant nous dans la breche, mon gĂ©nĂ©ral. 302 00:18:36,670 --> 00:18:37,390 Constantin ! 303 00:18:37,391 --> 00:18:39,606 Je savais bien que je l'avais vu cette tĂȘte quelque part. 304 00:18:39,630 --> 00:18:41,110 J'ai bien failli la perte ce jour-lĂ . 305 00:18:41,650 --> 00:18:43,290 Au moment de l'explosion de la casse-bas. 306 00:18:43,370 --> 00:18:44,810 Oui, je me souviens. 307 00:18:45,670 --> 00:18:47,790 Vous avez tous l'air de macabĂ©, allez-y. 308 00:18:48,450 --> 00:18:51,010 Aussi le russi, vos cheveux arrachĂ©s. 309 00:18:53,270 --> 00:18:54,910 Alors, qu'est-ce qui ne va pas ? 310 00:18:55,750 --> 00:18:57,710 On m'a donnĂ© le plus mauvais terrain, mon gĂ©nĂ©ral. 311 00:18:58,570 --> 00:18:59,950 Tu connais le pays aussi bien, moi. 312 00:19:00,530 --> 00:19:02,430 C'est pas du pantourage, normal. 313 00:19:03,010 --> 00:19:04,390 Mais il y a tout le mĂȘme des diffĂ©rences. 314 00:19:04,391 --> 00:19:07,450 Le lentice qu'elle parle bien, c'est pas pareil, arrachĂ©. 315 00:19:07,810 --> 00:19:09,810 Mon gĂ©nĂ©ral, j'ai rĂ©parti du mieux que j 'ai 316 00:19:09,811 --> 00:19:11,450 pu en tenir compte des situations de famille. 317 00:19:11,710 --> 00:19:13,560 Ah, non, bon mouvement, capitaine. 318 00:19:14,170 --> 00:19:15,850 Puisqu'il Ă©tait de la prise de Constantin. 319 00:19:16,270 --> 00:19:17,870 On va lui faire une petite concession. 320 00:19:19,110 --> 00:19:20,110 Ah, 321 00:19:23,730 --> 00:19:24,890 je vais pas envoyer-le, hein. 322 00:19:25,750 --> 00:19:27,460 Qu'est-ce qu'il faisait, capitaine ? 323 00:19:28,450 --> 00:19:29,450 Allez, du monde ! 324 00:19:30,130 --> 00:19:31,450 On vous avait promis les maisons. 325 00:19:32,290 --> 00:19:33,450 De Paris, c'est bien de dire. 326 00:19:34,330 --> 00:19:35,970 Mais le poil de Chappant vient de France. 327 00:19:37,050 --> 00:19:39,370 Et actuellement, deux bateaux sont retardĂ©s par la tempĂȘte. 328 00:19:40,790 --> 00:19:42,290 Alors, on attend. 329 00:19:43,910 --> 00:19:45,210 Vous aurez des baracements. 330 00:19:47,250 --> 00:19:49,470 Un condition bien entendu de mettre la main Ă  la part. 331 00:19:49,730 --> 00:19:51,050 Je suis charpentier, mon gĂ©nĂ©ral. 332 00:19:51,270 --> 00:19:52,946 Que nous fournissons seulement le boit, je ferai le reste. 333 00:19:52,970 --> 00:19:53,970 Vous l'aurez. 334 00:19:54,090 --> 00:19:55,810 Pour ce qui est les dix centimes par jour. 335 00:19:56,750 --> 00:19:58,190 Alors lĂ , vous arrĂȘte tout de suite. 336 00:19:58,750 --> 00:20:00,710 Ces dix centimes, ce sont les deux sous du soldat. 337 00:20:01,370 --> 00:20:03,150 Vous ĂȘtes soumis au rĂ©gime militaire. 338 00:20:04,050 --> 00:20:06,050 MĂȘme vivre, mĂȘme argent de poche. 339 00:20:07,010 --> 00:20:09,274 Mais il faudra des crĂ©es d'une ministre de 340 00:20:09,275 --> 00:20:11,630 la Guerre, pour que je puisse vous augmenter. 341 00:20:11,850 --> 00:20:14,406 Tu fois que je suis lĂ  dessus, lui, le savon et 342 00:20:14,407 --> 00:20:16,311 la chandelle, ça me fait guerre, mon gĂ©nĂ©ral. 343 00:20:16,510 --> 00:20:18,040 Ben, vous voyez, est-ce que l'intensance, leur 344 00:20:18,041 --> 00:20:21,330 fournis, c'est produit ou pris coup d 'Ăąme ? 345 00:20:21,790 --> 00:20:23,950 La femme se plaigne de manquer de lĂ©gumes vers. 346 00:20:24,390 --> 00:20:25,490 C'est de mariĂ© ? 347 00:20:25,491 --> 00:20:25,630 Non. 348 00:20:26,130 --> 00:20:27,170 Mais je parle non de tous. 349 00:20:27,670 --> 00:20:29,670 Les enfants, les enfants, sur tout mon gĂ©nĂ©ral. 350 00:20:30,230 --> 00:20:32,110 C'est incroyable ! 351 00:20:32,111 --> 00:20:33,231 Pour avoir des lĂ©gumes vers. 352 00:20:33,550 --> 00:20:34,650 Faut cultiver son jardin. 353 00:20:36,030 --> 00:20:37,770 Enfin, gĂ©nĂ©ral, nous l'avons pas de graines. 354 00:20:38,070 --> 00:20:41,010 Et l'assement, ce de plumes de terre Ă©tait si avancĂ©es, qu'on se demande sur va 355 00:20:41,011 --> 00:20:42,971 retirer autant de patates qu'on en a mis en terre. 356 00:20:43,150 --> 00:20:46,850 Vous oubliez dire que beaucoup d'entre vous les ont mangĂ© au lieu de les planter ? 357 00:20:46,851 --> 00:20:48,011 Il y a des feignants partout. 358 00:20:48,090 --> 00:20:49,290 Moi, je parle pour les autres. 359 00:20:50,770 --> 00:20:52,650 De toute façon, la terre n'Ă©tait pas prĂȘte. 360 00:20:54,670 --> 00:20:58,370 J'avais pourtant donnĂ© ordre Ă  la troupe de dĂ©pricher d'avance un lotin par famille. 361 00:20:58,371 --> 00:21:00,450 Je n'avais que trois hommes au gĂ©nĂ©ral. 362 00:21:01,310 --> 00:21:03,670 De toute façon, l'intendance n'avait pas livrĂ© les piuches. 363 00:21:04,150 --> 00:21:05,690 Oh, l'intendance. 364 00:21:07,170 --> 00:21:09,590 VoilĂ  20 ans que je l'ai lu contre sa gabgie. 365 00:21:10,130 --> 00:21:12,446 D'ailleurs, pas peur des mots, c'est le chancre de l'armĂ©e. 366 00:21:12,470 --> 00:21:13,870 Mais surtout, ne les confondez pas. 367 00:21:14,910 --> 00:21:15,910 Bon. 368 00:21:16,610 --> 00:21:18,090 C'est content de vous avoir vu. 369 00:21:18,870 --> 00:21:20,610 Le moral ne me paraĂźt pas trop mauvais. 370 00:21:20,990 --> 00:21:23,770 Allez, interçu la barre, une sorte de buvet. 371 00:21:24,810 --> 00:21:27,130 TrĂšs inquĂ©sie Ă  la santĂ© de la France, mes enfants. 372 00:21:27,131 --> 00:21:28,510 Mais sans excĂšs. 373 00:21:30,390 --> 00:21:31,390 Travailler. 374 00:21:32,310 --> 00:21:33,310 Piocher. 375 00:21:33,670 --> 00:21:34,670 DĂ©pricher. 376 00:21:34,770 --> 00:21:35,930 Et je vous promets mon appui. 377 00:21:36,030 --> 00:21:38,750 Mais mon gĂ©nĂ©ral, sans beaux de l'abours, nous n'y arriverons jamais. 378 00:21:39,190 --> 00:21:40,190 Oh, les buves alors ça. 379 00:21:40,510 --> 00:21:41,510 C'est un mystĂšre. 380 00:21:42,250 --> 00:21:44,690 On m'a affirmĂ© Ă  Alger qu'ils Ă©taient en route. 381 00:21:45,330 --> 00:21:50,500 Y aura-t-il erreur sur le troupeau ? 382 00:21:58,210 --> 00:21:59,210 Cela m'en est con. 383 00:22:00,050 --> 00:22:01,110 Cela m'a l'air con. 384 00:22:01,870 --> 00:22:04,490 Pour le gĂ©nĂ©ral, je suis mĂ©chimlier. 385 00:22:04,890 --> 00:22:05,890 Merci, mon vieux. 386 00:22:06,390 --> 00:22:07,390 À l'Atlant. 387 00:22:08,370 --> 00:22:09,890 Ça m'Ă©lora l'ordinaire. 388 00:22:11,530 --> 00:22:15,011 Vous avez dĂ©jĂ  vu ce qu'il est d'un... Non, mon gĂ©nĂ©ral. 389 00:22:15,190 --> 00:22:16,830 Sans doute une visite de bon voisinage. 390 00:22:17,930 --> 00:22:19,490 Raccompagnez-le avec tous les honneurs. 391 00:22:20,090 --> 00:22:22,090 Il y a un chargement de sĂ©moul pour cette rivue. 392 00:22:22,690 --> 00:22:23,690 Baraka la oufique. 393 00:22:24,110 --> 00:22:25,110 Alain Berkflick. 394 00:22:28,970 --> 00:22:30,290 Mon fort de la... 395 00:22:36,320 --> 00:22:37,980 Et on arabe partie de le marchĂ©. 396 00:22:38,920 --> 00:22:40,440 TransmĂ©tĂ© au bureau arabe de Blida. 397 00:22:41,500 --> 00:22:42,560 Redua, mon vieux. 398 00:22:42,700 --> 00:22:43,700 Redua. 399 00:22:45,440 --> 00:22:45,860 Raccompagnez-le. 400 00:22:46,420 --> 00:22:48,100 Enfin, mon gĂ©nĂ©ral, c'est peut-ĂȘtre urgent. 401 00:22:48,680 --> 00:22:51,200 C'est peut-ĂȘtre urgent, mais comme c'est, on arabe, ça attendra. 402 00:22:51,320 --> 00:22:53,660 Enfin, je veux dire ça, attendra la production. 403 00:22:55,380 --> 00:22:55,800 M. 404 00:22:55,801 --> 00:22:57,540 Dumourier, j'ai deux mots Ă  vous dire. 405 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 M. 406 00:23:05,880 --> 00:23:10,300 Vous souvenez-vous de Louis de Traseni ? 407 00:23:11,620 --> 00:23:12,620 Exact. 408 00:23:13,320 --> 00:23:15,120 C'est aussi ma femme depuis le 5 avril. 409 00:23:15,800 --> 00:23:16,800 Mais fĂ©licitations. 410 00:23:17,260 --> 00:23:18,260 Merci. 411 00:23:19,860 --> 00:23:20,860 Tenez. 412 00:23:21,960 --> 00:23:26,440 De sa part, ça vous changera agrĂ©ablement de vos fonctions de dĂ©lĂ©guer. 413 00:23:27,660 --> 00:23:28,660 Et lĂ , j'ai vĂ©cout. 414 00:23:29,120 --> 00:23:30,120 22 ans. 415 00:23:30,900 --> 00:23:32,220 À votre Ăąge, j'Ă©tais plus frivol. 416 00:23:39,680 --> 00:23:41,280 Projet de Fallensteur. 417 00:23:41,500 --> 00:23:42,820 Oh non, suffis, connu. 418 00:23:44,380 --> 00:23:45,380 En route, M. 419 00:23:46,400 --> 00:23:47,400 ! 420 00:23:52,980 --> 00:23:54,660 Bah dites-donc, vous gĂȘnez plus ? 421 00:23:55,900 --> 00:23:56,900 Excusez-moi. 422 00:24:02,040 --> 00:24:04,140 Et t'as pensĂ© Ă  lui rĂ©clamer des brouettes ? 423 00:24:05,160 --> 00:24:05,420 Un an. 424 00:24:06,000 --> 00:24:07,560 J'ai complĂštement oubliĂ© les brouettes. 425 00:24:08,980 --> 00:24:09,980 Non, forcĂ©ment. 426 00:24:10,120 --> 00:24:11,120 Il est toujours ailleurs. 427 00:24:18,880 --> 00:24:20,220 Vous ĂȘtes ! 428 00:24:34,480 --> 00:24:37,140 Qu'est-ce qu'il vous prend ? 429 00:24:37,141 --> 00:24:38,520 Vous vivez en sa libertĂ© ? 430 00:24:38,521 --> 00:24:39,521 Vous ĂȘtes fou. 431 00:24:40,160 --> 00:24:41,340 Il est Ă  nous, Mouton. 432 00:24:41,920 --> 00:24:42,960 Le gĂ©nĂ©ral nous l'a donnĂ©. 433 00:24:43,680 --> 00:24:45,040 En fait, il n'a pas eu sa rĂ©ponse. 434 00:24:45,120 --> 00:24:46,240 Ça, c'est pas notre affaire. 435 00:24:47,000 --> 00:24:48,160 On le mangera pour la nuelle. 436 00:24:49,180 --> 00:24:49,920 Vous serez dĂ©nĂŽtes, M. 437 00:24:50,020 --> 00:24:51,580 FrĂ©dĂ©ric ? 438 00:24:52,160 --> 00:24:53,520 C'est moi bien, ĂȘtre des vĂŽtres. 439 00:25:00,100 --> 00:25:01,900 T'as pas beaucoup de fiertĂ© pour une courtade. 440 00:25:31,460 --> 00:25:32,460 LĂ©dard ! 441 00:25:36,600 --> 00:25:38,900 Les chacales et des mauvais veils pour ça. 442 00:26:00,660 --> 00:26:01,740 Regardez-moi dans les yeux. 443 00:26:02,700 --> 00:26:03,340 Pourquoi ? 444 00:26:03,341 --> 00:26:04,420 Vous avez confiance en moi ? 445 00:26:04,421 --> 00:26:04,620 Oui. 446 00:26:05,300 --> 00:26:06,820 Elle leur ne me quittait pas les yeux. 447 00:26:08,140 --> 00:26:09,340 Maintenant, rentrez chez vous. 448 00:26:09,480 --> 00:26:10,796 Il faut que j'aille chercher de l'eau. 449 00:26:10,820 --> 00:26:12,460 Je vous en prie fĂȘte, ce que je vous dis. 450 00:26:16,130 --> 00:26:17,190 Encore vous ? 451 00:26:17,191 --> 00:26:19,970 Mais qu'est-ce que vous voulez Ă  ma fille ? 452 00:26:28,010 --> 00:26:29,010 Bonjour, LĂ©aine. 453 00:26:30,170 --> 00:26:31,410 LĂ©aine ne s'attaque au cadavre. 454 00:26:32,050 --> 00:26:34,010 C'est une main d'homme qui lui a tranchĂ© la gorge. 455 00:26:44,050 --> 00:26:44,290 M. 456 00:26:44,291 --> 00:26:45,291 M. 457 00:26:46,350 --> 00:26:47,910 Cette tĂȘte de mouton ne prouver rien. 458 00:26:50,330 --> 00:26:54,670 Imaginez que l'un d'entre vous est cherchĂ© la nuit Ă  s'approprier l'animal que ce 459 00:26:54,671 --> 00:26:58,189 dernier est rĂ©sistĂ© qu'il lui est tranchĂ© la tĂȘte, et 460 00:26:58,190 --> 00:27:01,370 qu'un voisin ou un rapace nocturne est dĂ©ranger le voleur. 461 00:27:01,610 --> 00:27:04,570 Il se sera affolĂ©, aura fuit et les yannes auront fait restes. 462 00:27:04,750 --> 00:27:07,450 Si vous prĂ©fĂ©rez soupçonner l'un d'entre nous, plutĂŽt qu'un arabe. 463 00:27:07,530 --> 00:27:08,910 L'un arabe a donnĂ© le mouton. 464 00:27:09,090 --> 00:27:09,370 Pourquoi ? 465 00:27:09,371 --> 00:27:10,611 Est-il cherchĂ© Ă  le reprendre ? 466 00:27:10,930 --> 00:27:11,950 Justement, tout le problĂšme est lĂ . 467 00:27:11,951 --> 00:27:15,850 Si le salice est d'un autre arabe, qui est voulu ainsi protester contre ce don, M. 468 00:27:15,990 --> 00:27:18,270 Dumourier, votre imagination dramatique vous emporte. 469 00:27:18,830 --> 00:27:20,010 Un mĂąter dans nos famos peur. 470 00:27:20,310 --> 00:27:21,550 Il faudrait renforcer la garde. 471 00:27:22,090 --> 00:27:23,090 Lieutenant. 472 00:27:31,960 --> 00:27:32,960 Lieutenant. 473 00:27:33,180 --> 00:27:34,180 Mon capitaine. 474 00:27:34,440 --> 00:27:35,720 On est de vous de vos effectifs. 475 00:27:36,180 --> 00:27:37,180 J'attends toujours. 476 00:27:37,980 --> 00:27:40,278 Mais peut-ĂȘtre qu'on a lancĂ© sur place Ă  Blida, 477 00:27:40,279 --> 00:27:42,801 je pourrais hater l'envoi des renforts promis. 478 00:27:43,020 --> 00:27:44,260 Accordez, partez tout de suite. 479 00:27:45,540 --> 00:27:46,700 On est avant la NoĂ«l. 480 00:28:02,130 --> 00:28:03,130 Merci. 481 00:28:08,670 --> 00:28:09,670 Arcole, c'est bon vous. 482 00:28:11,710 --> 00:28:12,790 Laisez, c'est pour moi. 483 00:28:21,160 --> 00:28:26,000 Le principal disant n'a pas beaucoup de style, mais il est fort et marable. 484 00:28:27,440 --> 00:28:27,660 M. 485 00:28:27,820 --> 00:28:29,140 Dumourier, un joli brun de plume. 486 00:28:30,960 --> 00:28:32,520 Mais il ne sera pas dĂ©monter Ă  la NoĂ«l. 487 00:28:33,280 --> 00:28:35,325 Il dit qu'il ne saurait avant de vivre ses 488 00:28:35,326 --> 00:28:38,121 camarades dans des circonstances officielles. 489 00:28:38,840 --> 00:28:43,640 Mami, le ton de votre lĂštre, a produit le meilleur effet en haut lieu. 490 00:28:46,120 --> 00:28:48,080 Est-ce que ce qu'il a, je sens dans sĂ©curitĂ©. 491 00:28:50,060 --> 00:28:52,160 Autant qu'Ă  belles villes ou Ă  mener le montant. 492 00:28:53,040 --> 00:28:54,440 D'ailleurs, c'est la mĂȘme ambiance. 493 00:28:55,160 --> 00:28:57,480 AprĂšs tout, si ce garçon s'y plaĂźt. 494 00:29:02,930 --> 00:29:05,050 Qu'est-ce qu'il a fait la peine ? 495 00:29:12,020 --> 00:29:12,560 J'y vais. 496 00:29:13,040 --> 00:29:14,280 C'est Ă  me dĂ©gourir les jambes. 497 00:29:14,760 --> 00:29:16,680 Et puis, toutes les filles sur la bas. 498 00:29:20,120 --> 00:29:22,200 Tu sais si tu veux y aller, te jeĂ»ne pas pour meure. 499 00:29:23,760 --> 00:29:25,920 Non, je me t'en ferai de partir des cartes. 500 00:29:26,840 --> 00:29:27,840 Comme tu vouloies. 501 00:29:27,960 --> 00:29:29,456 Bonne partie, quand mĂȘme, mes crĂ©ants. 502 00:29:29,480 --> 00:29:31,000 HĂ©, te mouches pas pendant le serment. 503 00:29:40,540 --> 00:29:44,981 Bon, on s'en... Je comprends jamais pour que t'arfuser cette invitation Ă  l'Ăąge. 504 00:29:45,140 --> 00:29:46,900 A ton Ăąge, j'aurais tout le mĂȘme Ă©tĂ© pluggĂ©e. 505 00:29:47,200 --> 00:29:49,920 Si j'Ă©tais parti lĂ -bas, j'aurais ce qu 'elle a de plus revenir. 506 00:29:50,480 --> 00:29:51,580 Et alors ? 507 00:29:51,581 --> 00:29:53,460 Tu penses que ton avenir est ici ? 508 00:29:54,100 --> 00:29:55,100 Écoute, mesdames. 509 00:29:55,740 --> 00:29:57,916 Ici, j'essaye de me croire utile, de m'accrocher Ă  quelque chose. 510 00:29:57,940 --> 00:29:58,940 Alors, je t'en prie. 511 00:29:59,360 --> 00:30:00,360 MĂȘme des courage pas. 512 00:30:00,940 --> 00:30:01,940 Bon, bon. 513 00:30:06,990 --> 00:30:12,070 En cette premiĂšre nuit de NoĂ«l que nous passons en terre d'Afrique, pensons Ă  ceux 514 00:30:12,071 --> 00:30:14,410 que nous avons quittĂ©s ou qui nous ont quittĂ©s. 515 00:30:16,370 --> 00:30:22,270 Oui, je sais, des petits enfants manquent ce soir au rendez-vous de l'anniversaire 516 00:30:22,271 --> 00:30:26,730 du Seigneur Victime, du long voyage et du dĂ©pĂ©lissement. 517 00:30:26,731 --> 00:30:31,030 Il forme, au ciel, une nouvelle lĂ©gion d 'ange. 518 00:30:32,110 --> 00:30:35,490 Ne les regrettez pas, pauvre mĂšre, car Ă  quoi bon, nous le cacher. 519 00:30:36,550 --> 00:30:40,830 La vie que vous ĂȘtes venu chercher ici est une vie de l'abeur continuelle, 520 00:30:41,450 --> 00:30:42,450 semĂ©e de dĂ©ception. 521 00:30:43,750 --> 00:30:49,750 Mais aussi d'espoir, d'espoir de fonder un nouveau foyer de fertiliser une terre 522 00:30:49,751 --> 00:30:56,950 rebelle, mais riche, et de rĂ©pandre dans un pays oublier de Dieu l'Ă©vangile, 523 00:30:57,590 --> 00:30:58,730 la parole du Christ. 524 00:31:09,190 --> 00:31:12,530 Je vous emplie, restez dans la maison de Dieu. 525 00:31:13,310 --> 00:31:16,230 La maison, la maison, et s'il nous en sert qu'on ait fait comme des haces, 526 00:31:16,270 --> 00:31:18,230 j'avais bien dit qu'il fallait renforcer la garde. 527 00:31:18,970 --> 00:31:21,090 Mesdames, messieurs, battent un folleau. 528 00:31:21,270 --> 00:31:22,270 Restez en fait ici. 529 00:31:25,670 --> 00:31:27,803 Renseignement pris, il s'agit simplement d 'un 530 00:31:27,804 --> 00:31:30,551 corpĂšche d'humcial qui rejoint un doigt poisse. 531 00:31:32,390 --> 00:31:33,450 Arrise, un midnight. 532 00:31:41,050 --> 00:31:47,770 L'immigrĂ©ment, c'est le sol Ă  n'elle 533 00:31:50,950 --> 00:32:11,190 et s'en dit juste un pour Ă©facer la tĂąche originaire et de son pĂšre Ă  l'Ă©tĂ© de coup. 534 00:32:13,430 --> 00:32:27,016 Le monde, de l'espĂ©rance Ă  cette nuit L 'hiver dans 535 00:32:27,017 --> 00:32:36,070 un soubeur L'hiver dans un soubeur L'hiver dans un 536 00:32:52,900 --> 00:33:20,280 soubeur Vous ĂȘtes fait mal? 537 00:33:22,360 --> 00:33:23,860 Juste une coupeur. 538 00:33:24,180 --> 00:33:26,360 Il paraĂźt qu'ici pour s'en roule. 539 00:33:27,270 --> 00:33:28,270 Tant d'hiver. 540 00:33:31,640 --> 00:33:32,640 Tant d'hiver. 541 00:33:35,600 --> 00:33:36,600 C'est l'autre puits. 542 00:33:38,120 --> 00:33:39,120 Vous avez un mouchoir? 543 00:33:39,440 --> 00:33:40,440 Non. 544 00:33:41,700 --> 00:33:42,736 Mais on ne se passe pas la peine. 545 00:33:42,760 --> 00:33:43,836 Suivez de le tenir, c'est un moment. 546 00:33:43,860 --> 00:33:44,860 C 'est suffis. 547 00:33:50,440 --> 00:33:51,920 Tu as eu peur d'avoir Ă  me le rendre? 548 00:33:52,400 --> 00:33:53,480 Non, pas du tout, non. 549 00:33:55,120 --> 00:33:56,200 J'ai laissĂ© de gargoulette. 550 00:33:56,540 --> 00:33:57,540 Vous l'avez vous trouvĂ©. 551 00:33:57,680 --> 00:33:59,160 Je l'achete Ă  un colporteur maltaire. 552 00:33:59,980 --> 00:34:00,874 Plus qu'ils arrivent, nous descendons plus de la 553 00:34:00,875 --> 00:34:02,941 colline heureusement que nous avons les maltaires. 554 00:34:02,980 --> 00:34:03,980 Bien sĂ»r. 555 00:34:06,820 --> 00:34:08,500 Et au moins, il nous faut la traversation. 556 00:34:10,940 --> 00:34:13,140 Depuis votre retour, vous passez votre temps Ă  m'Ă©viter. 557 00:34:13,680 --> 00:34:14,680 Pourquoi? 558 00:34:15,400 --> 00:34:16,020 Je ne sais pas. 559 00:34:16,180 --> 00:34:18,080 Et sur constance. 560 00:34:19,080 --> 00:34:21,360 En ce moment, mĂȘme vous faites comme si je n'Ă©tais pas lĂ . 561 00:34:22,900 --> 00:34:23,900 Non. 562 00:34:27,200 --> 00:34:28,520 Est-ce que je vous fais au heure? 563 00:34:39,600 --> 00:34:41,000 Cette fois, au moins, c'est nette. 564 00:34:41,860 --> 00:34:42,860 Mais pas du tout. 565 00:34:44,380 --> 00:34:45,880 Enfin, dites-le lui. 566 00:34:47,500 --> 00:34:48,500 TrĂšs bien. 567 00:34:49,160 --> 00:34:50,200 Galantom c'est ce thĂšme. 568 00:34:50,980 --> 00:34:51,980 J'espĂšre bien. 569 00:34:52,540 --> 00:34:54,580 Je ne tient pas ce que ma fille devient une dĂ©lurĂ©e. 570 00:34:55,020 --> 00:34:56,340 Il y en a assez dans les parages. 571 00:34:56,740 --> 00:34:58,860 Elle Ă©tait honnĂȘte au faubourg. 572 00:34:58,980 --> 00:35:00,880 Elle restera honnĂȘte Ă  la colonie. 573 00:35:02,020 --> 00:35:03,460 Je n'ai pas de mauvaises intentions. 574 00:35:04,180 --> 00:35:05,180 Vous l'en plaĂźt. 575 00:35:08,340 --> 00:35:09,340 On peut en parler. 576 00:35:10,400 --> 00:35:13,080 Si vous voulez bien partir, j'ai mon repas pour rentrer Ă  la maison. 577 00:35:14,160 --> 00:35:15,160 Un maison. 578 00:35:22,420 --> 00:35:23,740 Il n'y a plus de tomber plus mal. 579 00:35:24,460 --> 00:35:24,700 Pardon. 580 00:35:25,080 --> 00:35:28,880 Je suppose que vous avez l'intention de vous Ă©tablir ici. 581 00:35:29,760 --> 00:35:31,300 Vous pourrez rester lĂ  tout seul. 582 00:35:32,560 --> 00:35:34,700 Pour le moment, vous tournez autour de la fille. 583 00:35:35,420 --> 00:35:36,420 Et ma petite jaconnaie. 584 00:35:37,320 --> 00:35:38,320 Elle a du cƓur. 585 00:35:38,960 --> 00:35:40,360 Sans parler de ses autres qualitĂ©s. 586 00:35:41,420 --> 00:35:42,420 À droite de ses mains. 587 00:35:42,980 --> 00:35:44,520 Peut-ĂȘtre dans le bon sens. 588 00:35:44,521 --> 00:35:46,960 C'est plus fin de que ça, mais vous t 'aurez moi. 589 00:35:49,920 --> 00:35:50,920 Merci. 590 00:35:51,040 --> 00:35:52,240 Vous apparaĂźiez Ă  toute façon. 591 00:35:52,500 --> 00:35:54,736 Vous ne passe pas une nuit ensemble sans faire connaissance. 592 00:35:54,760 --> 00:35:56,520 Je vous ai dĂ©jĂ  dĂ©corĂ©. 593 00:35:56,880 --> 00:35:59,600 Maintenant, je suis sĂ»r qu'il est amourachĂ©. 594 00:36:00,140 --> 00:36:01,220 Alors de deux choses l'une. 595 00:36:01,420 --> 00:36:02,860 Ou bien vous marrie aprĂšs les foins. 596 00:36:03,040 --> 00:36:04,156 Ou bien vous le velle quand. 597 00:36:04,180 --> 00:36:05,180 Paroles de cortade. 598 00:36:05,920 --> 00:36:06,920 Ce n'est aucun bien. 599 00:36:07,600 --> 00:36:08,600 Vous avez une concession. 600 00:36:09,940 --> 00:36:10,940 Allez, rĂ©unissant. 601 00:36:11,020 --> 00:36:13,500 Nous s'aurions d'emblĂ©e les plus gros propriĂ©taires de village. 602 00:36:14,840 --> 00:36:15,840 Faut lui l'appeler. 603 00:36:16,040 --> 00:36:16,980 De quoi tu te mĂšles ? 604 00:36:16,981 --> 00:36:19,181 Je me fais semblant dormir, mais j'ai bien vu le manĂšge. 605 00:36:19,260 --> 00:36:20,740 C'est un fille qui est venu la ycher. 606 00:36:20,960 --> 00:36:22,276 Il est bien Ă  cette rĂ©ponse dĂ©fendre. 607 00:36:22,300 --> 00:36:23,300 Il est trop bien Ă©levĂ©. 608 00:36:23,520 --> 00:36:25,016 Peut-ĂȘtre au reste, au moment Ă  dire non. 609 00:36:25,040 --> 00:36:26,500 Discute pas avec ce cutĂ©reux. 610 00:36:26,860 --> 00:36:28,620 C'est pas Ă  nous voyer, c'est Ă  nos verniers. 611 00:36:28,800 --> 00:36:30,880 La boite pense qu'il y a une chose rĂ©unir de terrain. 612 00:36:30,920 --> 00:36:31,580 Je te dĂ©fendre. 613 00:36:31,581 --> 00:36:32,800 Le temps y en a me dĂ©fendre. 614 00:36:33,720 --> 00:36:36,060 Vous Ă©pousez ma fille oĂč vous foutez le camp ? 615 00:36:36,061 --> 00:36:37,180 Non, me semble agre. 616 00:36:37,520 --> 00:36:39,360 OĂč tu te crois, au plat en le bilvage ? 617 00:36:39,361 --> 00:36:41,260 Tu vas en dĂ©coudre, dis-le, je vous en prie. 618 00:36:42,480 --> 00:36:43,680 Croyais de dĂ©barrasser de moi. 619 00:36:44,160 --> 00:36:45,160 Mais je te raconte. 620 00:36:45,560 --> 00:36:47,240 Et maintenant, je rĂ©tablais ta conscience. 621 00:37:42,390 --> 00:37:43,990 Bon, heureusement, j'avais pas tous mes. 622 00:37:44,510 --> 00:37:46,370 Plain que toi, ils sont venus la bourrĂ©. 623 00:37:47,010 --> 00:37:48,526 Bonne, cette fois, ils vont m'entendre le capitale. 624 00:37:48,550 --> 00:37:49,550 Elle est alzĂ©e. 625 00:37:49,670 --> 00:37:51,530 Qu'est-ce qu'il peut bien foutre l'alzĂ©e ? 626 00:37:51,910 --> 00:37:54,370 Elle est tenue Ă  ce qu'on voit de matĂ©riel pour l'Ă©cole. 627 00:37:55,370 --> 00:37:57,090 Sachemin sous votre contrĂŽle personnelle. 628 00:37:57,950 --> 00:37:59,270 Je suis trĂšs honorĂ©, mon gĂ©nĂ©ral. 629 00:38:00,010 --> 00:38:06,450 Vous en assurez la rĂ©partition entre Castiglionne, Marie-Ago et Arcole. 630 00:38:07,110 --> 00:38:08,410 Sans favoritisme, bien entendu. 631 00:38:08,650 --> 00:38:09,650 J'y vais, IrĂšne. 632 00:38:09,890 --> 00:38:10,890 Assayez-vous. 633 00:38:15,090 --> 00:38:16,090 Alors... 634 00:38:16,910 --> 00:38:18,970 Comment elle morale lĂ -bas ? 635 00:38:18,971 --> 00:38:19,971 Des colons sont inquiets. 636 00:38:20,030 --> 00:38:21,856 En gĂ©nĂ©ral, ils ont l'impression que des rĂŽdeurs 637 00:38:21,857 --> 00:38:23,310 arabes s'introduisent la nuit dans le camp. 638 00:38:24,070 --> 00:38:25,070 Ah, justement. 639 00:38:25,950 --> 00:38:33,450 J'ai Ă  vous transmettre de la part de la direction militaire des fortifications ce 640 00:38:33,451 --> 00:38:36,550 plan modĂšle de dĂ©fense des colonis agricoles. 641 00:38:37,430 --> 00:38:39,310 A exĂ©cuter de toute urgence. 642 00:38:43,680 --> 00:38:44,920 C'est un gros travail. 643 00:38:45,640 --> 00:38:48,120 La section du gĂ©nie s'y attachera en prioritĂ©. 644 00:38:49,420 --> 00:38:50,420 Armant, je vous prie. 645 00:38:51,080 --> 00:38:52,080 Excusez-moi. 646 00:38:52,200 --> 00:38:53,200 Bonjour. 647 00:38:54,220 --> 00:38:56,380 Mon ami, vous n'oubliez pas ce que vous m 'avez promis. 648 00:38:59,100 --> 00:39:00,240 Ah, salut oubliĂ©. 649 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 VoilĂ . 650 00:39:04,000 --> 00:39:07,140 Il s'agit d'une mission un peu dĂ©licate que je prĂ©fĂšre vous confier de vivre Ă . 651 00:39:08,360 --> 00:39:13,268 Il faudrait que vous trouviez une raison valable et 652 00:39:13,269 --> 00:39:17,460 suffisante pour expulser de la colonie le jeune Bumeur. 653 00:39:18,980 --> 00:39:20,320 Mais... qu'elle raison? 654 00:39:21,740 --> 00:39:22,740 Bon. 655 00:39:23,200 --> 00:39:25,100 Nous avons dĂ©jĂ  quelqu'un prĂ©cĂ©dent. 656 00:39:26,400 --> 00:39:30,200 Pour un conduit, il vous reinerait, il m'a disciplĂ©ne. 657 00:39:31,940 --> 00:39:33,820 Ce garçon, mal de sang, vif. 658 00:39:34,300 --> 00:39:36,120 Vous serez bien le poussĂ© Ă  Bumeur. 659 00:39:37,400 --> 00:39:38,440 À vos ordres, mon gĂ©nĂ©ral. 660 00:39:40,260 --> 00:39:41,860 Et vous me rarez compte aussi tĂŽt. 661 00:40:13,280 --> 00:40:14,920 C'est gentil de venir me voir. 662 00:40:17,620 --> 00:40:19,180 Je vais profiter d'un ordre de mission. 663 00:40:19,520 --> 00:40:21,600 Sinon, tu sais, c'est difficile beaucoup de travail. 664 00:40:23,420 --> 00:40:24,640 C'est comment lĂ -bas? 665 00:40:26,680 --> 00:40:28,020 Ça commence Ă  prendre tournure. 666 00:40:29,520 --> 00:40:30,660 Tu m'as rĂ©servĂ© le maison? 667 00:40:31,520 --> 00:40:32,520 Bien sĂ»r. 668 00:40:34,000 --> 00:40:36,240 Sur la rue, pour que je puisse ouvrir ma petite boutique? 669 00:40:36,500 --> 00:40:37,500 Oui, oui. 670 00:40:41,290 --> 00:40:42,890 Tu sais que je peux commencer Ă  marcher? 671 00:40:45,050 --> 00:40:48,690 Il voulait attendre le printemps avec les pluies lĂ -bas. 672 00:40:49,690 --> 00:40:50,690 C'est un vrai chantier. 673 00:40:50,810 --> 00:40:51,810 C'est moche? 674 00:40:52,210 --> 00:40:53,210 Non. 675 00:40:53,670 --> 00:40:55,270 Mais le temps de tout mettre en place... 676 00:40:59,180 --> 00:41:01,980 Tiens, passe-moi ces engins, la que je te montre, ce que je peux faire. 677 00:41:02,360 --> 00:41:03,100 Mais non, repousse-moi. 678 00:41:03,380 --> 00:41:04,380 Mais t'y, donne. 679 00:41:05,260 --> 00:41:06,260 Allez. 680 00:41:06,920 --> 00:41:25,910 Voit-on la douille, j'habite Ă  l'huile. 681 00:41:30,630 --> 00:41:32,490 Bien, on va faire un petit tour dans le jardin. 682 00:42:25,180 --> 00:42:26,340 C'est quelqu'un de chez nous? 683 00:42:27,160 --> 00:42:28,500 Non, une jeune femme. 684 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 Son mari a disparu. 685 00:42:30,700 --> 00:42:31,880 J'habite Ă  une ferme isolĂ©e. 686 00:42:32,440 --> 00:42:34,160 Il y a de l'huile ici, de cĂŽtĂ© de la vallĂ©e. 687 00:42:34,440 --> 00:42:35,916 Il y a reçois, il y avait bas l'hĂŽpilage. 688 00:42:35,940 --> 00:42:38,340 Pendant que la zone est dansĂ©e, la ferme a Ă©tĂ© attaquĂ©. 689 00:42:38,720 --> 00:42:39,760 Et comment l'avez-vous su? 690 00:42:39,800 --> 00:42:40,840 Le vendre ne te parle pas. 691 00:42:41,300 --> 00:42:43,640 J'ai prenu le lieutenant, mais il est dansĂ© lui aussi. 692 00:42:44,120 --> 00:42:46,280 Et quand il est arrivĂ© sur les lieux, tout avait brĂ»lĂ©. 693 00:42:47,200 --> 00:42:49,200 Maintenant, c'est plus des moutons qu'ils Ă©gorgent. 694 00:42:49,460 --> 00:42:51,180 Les collons ne veulent plus quitter le camp. 695 00:42:51,460 --> 00:42:52,480 Il rĂ©clame des armes. 696 00:42:52,620 --> 00:42:53,620 Des armes aussi villes. 697 00:42:54,140 --> 00:42:55,180 C'est contraire au statut. 698 00:42:56,240 --> 00:42:57,946 En tout cas, en tant que dĂ©lĂ©guĂ©, moi tout Ă  l'heure, 699 00:42:57,947 --> 00:42:59,701 je vais venir vous en demander officiellement. 700 00:43:00,120 --> 00:43:01,520 Mais je vous ferai la mĂȘme rĂ©ponse. 701 00:43:01,980 --> 00:43:03,540 Peut-ĂȘtre que je m'Ă©finirai quand mĂȘme. 702 00:43:11,760 --> 00:43:13,000 VoilĂ  ce que ça donne en coupe. 703 00:43:14,080 --> 00:43:17,800 Ici, un petit bastion entourĂ© de deux fossĂ©s, avec une berme. 704 00:43:18,400 --> 00:43:20,300 Et rissĂ© d'Aloy, c'est de figuer de barbaris. 705 00:43:21,160 --> 00:43:21,600 C'est ça. 706 00:43:21,860 --> 00:43:23,140 C'est ça, nos gosses, c'est Ă©tĂ©. 707 00:43:23,260 --> 00:43:24,976 On va les nourrir avec des figues de barbaris. 708 00:43:25,000 --> 00:43:25,580 Qu'est-ce que vous voulez dire? 709 00:43:25,740 --> 00:43:28,100 Que le temps passait Ă  ces travaux sera pris sur les nĂŽtres. 710 00:43:28,240 --> 00:43:30,976 Et que si on veut rĂ©colter cet Ă©tĂ©, c'est maintenant qu'il faut se mettre. 711 00:43:31,000 --> 00:43:32,080 Mais l'armĂ©e va vous aider. 712 00:43:32,780 --> 00:43:33,860 Nous sommes lĂ  pour ça. 713 00:43:34,100 --> 00:43:34,200 Quoi? 714 00:43:34,380 --> 00:43:35,380 Avec vos trois rigolo? 715 00:43:35,780 --> 00:43:37,460 Le reste de mes hommes arrive aujourd'hui. 716 00:43:38,140 --> 00:43:40,097 Il vous suffit Ă  donc d'Ă©tablir par roulement 717 00:43:40,098 --> 00:43:41,600 une Corvette fortification parmi l 'Ă©cole. 718 00:43:41,980 --> 00:43:42,560 Une Corvette, plus. 719 00:43:43,000 --> 00:43:44,200 Les ordres viennent de parler. 720 00:43:47,060 --> 00:43:48,500 Vous dites rien, monsieur LĂ©mourier? 721 00:43:50,420 --> 00:43:51,680 J'ennuie ce travail d'Ă©cole. 722 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 C'est du vaut banc. 723 00:43:54,740 --> 00:43:56,112 Sans doute ĂȘtes-vous le plus qualifiĂ© pour 724 00:43:56,113 --> 00:43:58,801 me dresser cette liste des colons de service? 725 00:43:59,100 --> 00:44:00,480 Vous savez, moi, j'Ă©cris trĂšs mal. 726 00:44:01,100 --> 00:44:02,100 Vous refusez? 727 00:44:02,760 --> 00:44:05,720 PĂšre d'Arcole, une place forte, ou lui, la marchĂ© me paraĂźt une impurditĂ©. 728 00:44:06,900 --> 00:44:09,052 Nous allons nous couper les ressources du voisinage et 729 00:44:09,053 --> 00:44:11,261 nous attirer dĂ©finitivement l 'inimitĂ© et les indigĂšnes. 730 00:44:11,700 --> 00:44:15,340 Une femme Ă©ventrĂ©e, une ferme brĂ»lĂ©e, vous appelez ça de l'inimitiĂ©. 731 00:44:16,200 --> 00:44:19,760 Enfin, il s'agit peut-ĂȘtre du crime d'un fou, d'un redeur, je ne sais pas, moi. 732 00:44:19,820 --> 00:44:21,580 Il faudrait peut-ĂȘtre faire une enquĂȘte, non? 733 00:44:22,540 --> 00:44:25,340 Une enquĂȘte dans les doigts, autant chercher une Ă©guine en le sable. 734 00:44:25,900 --> 00:44:27,560 Ces gens-lĂ  ne croient qu'Ă  la force. 735 00:44:28,460 --> 00:44:31,560 De toute façon, ayant visitĂ© les lieux, je peux vous assurer qu'il s'agissait bien 736 00:44:31,561 --> 00:44:34,080 de l'attaque d'une bande, et non d'un crime isolĂ©. 737 00:44:35,340 --> 00:44:36,880 Bon, moi, je perds mon temps ici. 738 00:44:37,340 --> 00:44:38,340 Je vais me coucher. 739 00:44:42,570 --> 00:44:46,432 Tu vois mal ici, depuis que ce cahier d 'Aromis au gĂ©nĂ©ral 740 00:44:46,433 --> 00:44:49,271 s'internant un placĂ© qu 'il est parti sans obtenir la rĂ©ponse. 741 00:44:49,430 --> 00:44:50,590 Et vous savez la rabbe, vous? 742 00:44:50,950 --> 00:44:51,470 À quel comode? 743 00:44:51,970 --> 00:44:53,130 Enfin, moi, j'ai des excuses. 744 00:44:53,210 --> 00:44:54,210 J'ai des barcapĂšnes. 745 00:44:54,670 --> 00:44:56,073 Mon cher, les gĂ©nĂ©ros qui ont conquist pays, 746 00:44:56,074 --> 00:44:57,550 ont mieux Ă  faire que d'apprendre la rabbe. 747 00:44:57,670 --> 00:44:58,830 Et vous n'avez pas les jugĂ©s. 748 00:44:59,270 --> 00:45:00,590 Les travaux commencent en demain. 749 00:45:01,450 --> 00:45:02,630 Faut le rĂąler de l'air. 750 00:45:03,470 --> 00:45:04,470 Et j'ai plus ralbo. 751 00:45:04,730 --> 00:45:05,730 C'est une ingĂšre? 752 00:45:06,190 --> 00:45:06,370 Non. 753 00:45:07,050 --> 00:45:08,050 Un proverbe. 754 00:45:08,630 --> 00:45:11,350 À tout vainqueur, Dieu lui amĂšne son vainqueur. 755 00:45:11,790 --> 00:45:12,790 D'autonnais-vous cela? 756 00:45:13,330 --> 00:45:14,330 T'as mon dieu impelle. 757 00:45:20,180 --> 00:45:21,180 Du noir? 758 00:45:22,320 --> 00:45:23,640 Il faut me surveiller ce garçon. 759 00:46:03,180 --> 00:46:07,720 A sous les grenades, A sous les grenades, A sous les grenades, A sous les grenades. 760 00:46:07,721 --> 00:46:09,820 On est bien lĂ  pour nous espionner. 761 00:46:11,760 --> 00:46:13,220 Pour pouvoir le voir partout. 762 00:46:14,420 --> 00:46:15,480 A sous les grenades. 763 00:46:16,060 --> 00:46:17,060 A sous les grenades. 764 00:46:19,320 --> 00:46:20,320 A sous les grenades. 765 00:46:35,320 --> 00:46:47,040 C 'est la pause? 766 00:46:48,020 --> 00:46:49,140 Non, on relĂšve. 767 00:46:49,840 --> 00:46:51,380 Monsieur MĂ©dard ne s'en va tarder. 768 00:47:55,120 --> 00:47:57,100 Est-ce que je pourrais parler au capitaine ? 769 00:47:57,101 --> 00:47:59,080 Il Ă©tait lĂ  ? 770 00:48:01,360 --> 00:48:02,500 Intenez, nous voilĂ . 771 00:48:03,880 --> 00:48:05,280 La visite pour vous, mon capitaine. 772 00:48:08,080 --> 00:48:09,120 Entrez, je vous ai empris. 773 00:48:09,420 --> 00:48:10,420 Juste quelques mots. 774 00:48:10,520 --> 00:48:12,200 Le temps donnĂ© un ordre et je suis de vous. 775 00:48:16,810 --> 00:48:18,130 Allez me surveiller discrĂštement. 776 00:48:18,830 --> 00:48:21,190 Le citoyen veut mourir, il est parti du cĂŽtĂ© de la montagne. 777 00:48:21,810 --> 00:48:24,806 PassĂ©e par derriĂšre et dans une heure vous vient de prendre compte de cet ajustement. 778 00:48:24,830 --> 00:48:25,950 Mais Ă  mon capitaine, allez. 779 00:48:33,580 --> 00:48:34,940 Alors, qu'est-ce qu'il ne va pas ? 780 00:48:34,941 --> 00:48:35,941 Je ne saurais pas tu. 781 00:48:35,980 --> 00:48:37,140 Quoi ? 782 00:48:37,141 --> 00:48:38,901 Mais en contraire, c'est une trĂšs bonne idĂ©e. 783 00:48:39,860 --> 00:48:41,140 Tu peux me parler comme un pĂšre. 784 00:48:41,500 --> 00:48:42,500 Justement. 785 00:48:42,700 --> 00:48:43,120 Justement ? 786 00:48:43,121 --> 00:48:44,860 Quoi ? 787 00:48:44,861 --> 00:48:45,861 Non, je m'envoie. 788 00:48:46,660 --> 00:48:49,420 Si tu es venu, c'est que tu as une raison, non ? 789 00:48:50,580 --> 00:48:51,860 Mais c'est ce que tu as me dire. 790 00:48:52,440 --> 00:48:53,440 Et confidential. 791 00:48:54,460 --> 00:48:56,060 Je te promets que ça restera entre nous. 792 00:48:58,440 --> 00:49:00,680 C'est si grave que ça ? 793 00:49:01,480 --> 00:49:03,040 Je suis bien qu'impera tous les droits. 794 00:49:03,940 --> 00:49:05,060 Dans certaines limites, oui. 795 00:49:08,100 --> 00:49:09,880 Les aurait-il franchi ? 796 00:49:09,881 --> 00:49:10,881 Rageant, ça y est. 797 00:49:11,140 --> 00:49:12,220 C'est un paysant, mon pĂšre. 798 00:49:12,780 --> 00:49:15,100 Plus qu'il a mis les pays ici, il y a devenu comme au pays. 799 00:49:16,940 --> 00:49:19,000 Est-ce qu'il a rĂ©portĂ© la main sur toi ? 800 00:49:19,001 --> 00:49:20,760 Oui, il nous de ta loche, mais c'est pas le plus grave. 801 00:49:20,761 --> 00:49:22,800 Ah bon ? 802 00:49:23,500 --> 00:49:25,220 C'est surtout qu'il va m'empĂȘcher de sortir. 803 00:49:26,540 --> 00:49:27,760 Ça a commencĂ© dimanche. 804 00:49:28,320 --> 00:49:31,400 Il ne voulait pas que j'aille ou bas, alors il m'a attachĂ© au mat de la tente. 805 00:49:31,940 --> 00:49:33,470 Ce matin, je voulais apporter Ă  boire au 806 00:49:33,471 --> 00:49:35,140 soldat et au compagnon qui travaille pour nous. 807 00:49:35,920 --> 00:49:36,920 Alors, il a recommencĂ©. 808 00:49:37,820 --> 00:49:39,060 Regardez-je encore les marques. 809 00:49:43,170 --> 00:49:44,170 Qu'il t'a dĂ©liĂ© ? 810 00:49:44,530 --> 00:49:45,530 Ma mĂšre. 811 00:49:45,670 --> 00:49:47,450 Elle s'inquiĂ©tait venu ici ? 812 00:49:47,451 --> 00:49:48,451 Non. 813 00:49:49,370 --> 00:49:50,570 Elle est partie avec les voisines. 814 00:49:50,571 --> 00:49:51,971 Elle n'avait du linge Ă  l'arrivire. 815 00:49:55,070 --> 00:49:56,070 Au pain d'hitorien. 816 00:49:56,970 --> 00:49:57,970 Attends. 817 00:49:58,790 --> 00:49:59,790 Attends, un peu. 818 00:50:02,450 --> 00:50:04,530 Et ton pĂšre, il a bien une raison pour te sequestrer. 819 00:50:06,870 --> 00:50:08,006 Il ne veut plus jouer quelqu'un. 820 00:50:08,030 --> 00:50:09,850 Tu as du mourier ? 821 00:50:12,940 --> 00:50:15,180 J'ai bien de vinais, hein ? 822 00:50:15,181 --> 00:50:16,821 Mais sur ce point, ton pĂšre n'a pas tort. 823 00:50:17,000 --> 00:50:18,640 Mais pourquoi cela ? 824 00:50:18,641 --> 00:50:20,761 Parce que monsieur du mourier est un noyau de passage. 825 00:50:20,940 --> 00:50:22,860 Qu'est-ce que ça veut dire ? 826 00:50:26,890 --> 00:50:27,890 Tiens. 827 00:50:28,450 --> 00:50:29,450 Regarde. 828 00:50:50,970 --> 00:50:51,970 Oublie-le. 829 00:50:52,630 --> 00:50:53,630 Pense Ă  ton avenir. 830 00:50:55,010 --> 00:50:56,050 Une jeudi fille comme toi. 831 00:50:57,570 --> 00:50:59,130 Tu peux devenir la reine d'arcoles. 832 00:51:08,190 --> 00:51:09,770 Tu te voudras, tu l'auras. 833 00:51:21,940 --> 00:51:23,720 Vous ĂȘtes fou dans cette famille. 834 00:51:25,060 --> 00:51:27,440 En des vrais sondages, vous me le pĂ©rez, toi et ton pĂšre. 835 00:51:28,420 --> 00:51:29,760 Tu vas te faire, tu entends ? 836 00:51:29,761 --> 00:51:30,140 Pas un mot. 837 00:51:30,640 --> 00:51:32,416 Si non, je vous fais expulser tous les cartes. 838 00:51:32,440 --> 00:51:33,000 Un conduite. 839 00:51:33,400 --> 00:51:34,400 Il m'oralitĂ©. 840 00:51:34,480 --> 00:51:36,976 Ton pĂšre te bat est de ses caisses, un bon rapport et sa suffit. 841 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 Alors pas un mot. 842 00:51:38,180 --> 00:51:39,740 Et je oublirai tout ce que tu m'as dit. 843 00:51:40,020 --> 00:51:40,800 D'accord ? 844 00:51:40,801 --> 00:51:41,140 D'accord. 845 00:51:41,300 --> 00:51:41,620 Je oublais. 846 00:51:42,200 --> 00:51:42,800 Sur la viĂšre. 847 00:51:42,900 --> 00:51:43,900 Je le jure. 848 00:52:05,480 --> 00:52:08,800 Amie, arrĂȘtez la brise. 849 00:52:09,020 --> 00:52:11,120 Vous favorisez. 850 00:52:11,121 --> 00:52:15,080 Et la vapeur nous conduit dans bonheur. 851 00:52:15,700 --> 00:52:19,820 À l'appel de l'Afrique, pliez boutique. 852 00:52:20,860 --> 00:52:24,640 Et saches-leur et vous ira de retour que... 853 00:52:25,260 --> 00:52:29,760 Les palmeurs, les orange, le son Ă©trange. 854 00:52:29,761 --> 00:52:34,120 De cet embout, berceront vos amours. 855 00:52:35,120 --> 00:52:38,180 La pluie est le soleil. 856 00:52:38,560 --> 00:52:44,520 Il formerait le travailleur en fera fruis et fleurs. 857 00:52:45,060 --> 00:52:49,500 Amie, arrĂȘtez la brise sans le jasement. 858 00:52:50,320 --> 00:52:53,240 La terre promise et au bout du chemin. 859 00:53:46,310 --> 00:53:47,710 Amie, arrĂȘtez la brise. 64100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.