Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,350 --> 00:00:11,310
Amie, arrêtez la brise, vous favorisez,
et la vapeur nous conduit dans bonheur à l
2
00:00:11,311 --> 00:00:19,670
'appel de l'Afrique, pliez boutique et
saches à l'heure vous ira droite au cœur.
3
00:00:30,350 --> 00:00:39,570
La pluie est le soleil, il faut merveille,
le travailleur en fera fruis et fleurs.
4
00:00:40,110 --> 00:00:48,270
Amie, arrêtez la brise sans le jasement,
la terre promise est au bout du chemin.
5
00:00:49,910 --> 00:00:55,450
Le 8 octobre 1848, un premier convoit de
Colomb Parisien embarque pour l'Algérie.
6
00:00:56,310 --> 00:00:58,633
Il se rend 12 000 à
tenter l'aventure selon
7
00:00:58,634 --> 00:01:01,651
un plan conçu par le
gouvernement provisoire.
8
00:01:03,070 --> 00:01:08,210
Dessu par l'échec de la révolution,
poussé par le chômage, beaucoup espère
9
00:01:08,211 --> 00:01:12,091
fonder en Algérie la communauté fraternelle
dont ils ont rêvé sur les barricades.
10
00:01:13,350 --> 00:01:15,290
Frédéric Dumourien ne partage pas leurs
espoirs.
11
00:01:15,910 --> 00:01:20,770
Si la quitter Paris, c'est pour échapper
aux conséquences d'un drame passionnel et
12
00:01:20,771 --> 00:01:23,070
il l'inspire qu'à une chose se faire
oublier.
13
00:01:24,050 --> 00:01:26,910
Mais les circonstances en décide
autrement.
14
00:01:46,000 --> 00:01:47,160
Je suis sûre qu'il est mal.
15
00:01:47,900 --> 00:01:49,760
Non, on l'avait seulement à ce moment.
16
00:01:51,480 --> 00:01:53,160
De toute façon, vous n'aviez pas le choix.
17
00:01:53,540 --> 00:01:54,936
Il avancé de vous en couteau à la main.
18
00:01:54,960 --> 00:01:55,960
C'est évident.
19
00:01:56,040 --> 00:01:57,040
Taisez-vous.
20
00:01:57,520 --> 00:01:58,520
Vous avez raison.
21
00:01:59,220 --> 00:02:00,740
Il ne faut pas parler de toute cabane.
22
00:02:01,080 --> 00:02:03,360
Il faut dire que nous avons passé les nus
dans une grotte.
23
00:02:03,840 --> 00:02:05,520
Oui, il est dans les bras lins de l'autre.
24
00:02:05,980 --> 00:02:09,076
Mais il nous croiront jamais que nous
avons traîné toute la nuit dans les bois.
25
00:02:09,100 --> 00:02:10,860
Au diable, c'est ce qu'il ne peut pas
croire.
26
00:02:11,280 --> 00:02:12,880
Il n'y a jamais une oublier pour rendre.
27
00:02:14,380 --> 00:02:15,380
On voulait, hein.
28
00:02:31,670 --> 00:02:32,670
Regardez !
29
00:02:42,280 --> 00:02:43,320
On sent, on sent, on sent.
30
00:02:44,060 --> 00:02:46,620
Enfin, que se passe-t-il ?
31
00:02:46,621 --> 00:02:47,941
Je ne peux pas parler, Capitaine.
32
00:02:48,300 --> 00:02:48,920
Il va m'en empêcher.
33
00:02:49,220 --> 00:02:50,220
De quel droit ?
34
00:02:50,280 --> 00:02:52,180
Faire travailler les sefaux quand les
hommes crèvent de face.
35
00:02:52,181 --> 00:02:53,100
C'est nous, non ?
36
00:02:53,101 --> 00:02:54,020
Que voulez-vous dire ?
37
00:02:54,021 --> 00:02:55,301
Nous sommes des canus en chemin.
38
00:02:55,660 --> 00:02:57,096
De remotions de l'ion en quête d'embauche.
39
00:02:57,120 --> 00:02:58,920
Tirer vos péniches, là, ça n'offrait pas
peur.
40
00:02:59,040 --> 00:03:00,320
Voyez, nous nous sommes équipés.
41
00:03:00,740 --> 00:03:01,780
Enbauchez-nous, Capitaine.
42
00:03:02,300 --> 00:03:04,100
On vous coûtera moins cher que leurs
canaçons.
43
00:03:04,260 --> 00:03:05,860
Forcément, on est plus facile à nourrir.
44
00:03:05,920 --> 00:03:06,920
C'est intolérable.
45
00:03:07,040 --> 00:03:08,400
On peut tirer 15 heures d'affilée.
46
00:03:09,160 --> 00:03:10,920
Vous n'allez pas vous foutre dans ce
guépier.
47
00:03:11,160 --> 00:03:11,500
Allez, venez.
48
00:03:11,600 --> 00:03:13,440
J'ai passé contre avec cet homme,
jusqu'à Lyon.
49
00:03:14,360 --> 00:03:15,360
Il est pas raisien.
50
00:03:15,740 --> 00:03:17,300
Il n'a pas le droit de dépasser,
chanon.
51
00:03:19,940 --> 00:03:21,657
Tout ce que je peux
faire pour vous, c'est
52
00:03:21,658 --> 00:03:23,360
de vous faire distribuer
une ration de temps.
53
00:03:23,800 --> 00:03:25,800
C'est pas le monde qu'on demande,
c'est du travail.
54
00:03:26,100 --> 00:03:28,200
Mais enfin, il faut faire quelque chose
pour eux.
55
00:03:28,540 --> 00:03:30,740
Quand on a qu'une chemise, c'est difficile
de la donner.
56
00:03:31,340 --> 00:03:32,500
On a tout ce que nous savons.
57
00:03:32,720 --> 00:03:34,400
Mais le Capitaine n'a qu'elle est employé.
58
00:03:34,940 --> 00:03:36,316
Je vais lui demander en autre nom à tout.
59
00:03:36,340 --> 00:03:37,040
Reste pénire.
60
00:03:37,240 --> 00:03:38,920
Les ailleurs aussi en besoin de
travailler.
61
00:03:39,140 --> 00:03:39,840
Chaque en sont métiers.
62
00:03:39,960 --> 00:03:40,680
Mais ils ont leurs chevaux.
63
00:03:40,860 --> 00:03:41,400
Ils sont moins démunis.
64
00:03:41,480 --> 00:03:41,980
Ce n'est pas une raison.
65
00:03:42,160 --> 00:03:43,696
Si on des chauds, c'est qu'ils les ont
gagnés.
66
00:03:43,720 --> 00:03:45,216
Et maintenant, il faut qu'ils les
nourrissent.
67
00:03:45,240 --> 00:03:47,000
Non, restez tranquille dans votre intérêt.
68
00:03:47,001 --> 00:03:49,801
Le Capitaine est dans une râche folle
depuis votre affût avec ma fille.
69
00:03:50,480 --> 00:03:51,760
Mais le monfume ne convient pas.
70
00:03:51,980 --> 00:03:53,576
Cela n'avait rien de concerter le hasard.
71
00:03:53,600 --> 00:03:54,000
Nous a réunis.
72
00:03:54,320 --> 00:03:55,640
A plus le comme vous voulez, moi.
73
00:03:55,700 --> 00:03:57,040
J'accuses pas à je constate.
74
00:03:57,800 --> 00:03:59,596
Il n'avait jamais les gens d'armes à vos
trousses.
75
00:03:59,620 --> 00:04:00,660
Les gens d'armes ?
76
00:04:00,661 --> 00:04:01,901
Des herteurs qui vous appelent.
77
00:04:02,880 --> 00:04:04,480
Après tout, nous sommes sous ses ordres.
78
00:04:04,760 --> 00:04:06,640
L'autorité militaire ne faut pas présenter
avec.
79
00:04:08,200 --> 00:04:11,420
En tout cas, pour ce qui est une ma fille,
vous l'avez respecté au moins.
80
00:04:12,220 --> 00:04:13,220
Mais oui, je vous assure.
81
00:04:13,440 --> 00:04:14,440
Demandez-le lui.
82
00:04:14,840 --> 00:04:16,080
C'est à vous que je le demande.
83
00:04:17,720 --> 00:04:18,960
Je vous en donne ma parole.
84
00:04:21,220 --> 00:04:22,220
C'est bon, je vous crois.
85
00:04:23,400 --> 00:04:24,880
Vous êtes bien jeunes, tous les deux.
86
00:04:25,540 --> 00:04:28,460
Si vous avez des attentions sur elle,
on aura tout le temps d'en reparler.
87
00:04:29,620 --> 00:04:30,620
Donc voilà, vous.
88
00:04:30,860 --> 00:04:32,169
Pourriez vous
présenter à votre chef de
89
00:04:32,170 --> 00:04:33,940
détachement, mais
responsabilité vous vous en ok.
90
00:04:34,440 --> 00:04:35,656
J'ai tout fait pour rejoindre le convoi.
91
00:04:35,680 --> 00:04:36,880
Après une nuit, passez dehors.
92
00:04:37,140 --> 00:04:38,380
Mais j'en ai voulu vous y voir.
93
00:04:38,560 --> 00:04:39,640
Vous n'étiez pas à pleurer.
94
00:04:40,160 --> 00:04:41,880
Que vous fait cotier avec lui,
nous l'autre.
95
00:04:42,160 --> 00:04:43,160
Moi, ça va t'égal.
96
00:04:43,240 --> 00:04:45,400
Au terme, ne sont pas très haut les
termes, mais terme.
97
00:04:45,720 --> 00:04:47,480
Elle dit tout de suite que je suis en
durant.
98
00:04:47,520 --> 00:04:48,520
Vous sortez l'urant.
99
00:04:48,560 --> 00:04:49,560
C'est mon affaire.
100
00:04:50,100 --> 00:04:51,436
Tous les passants, le roi n'importe peu.
101
00:04:51,460 --> 00:04:53,136
On peut être généralement qu'est
délicatès.
102
00:04:53,160 --> 00:04:54,896
Mais prenez vous un toutes l'armée
maintenant.
103
00:04:54,920 --> 00:04:56,960
Elle armée n'a rien à voir là-dedans,
mon capitaine.
104
00:04:57,200 --> 00:04:57,600
Vous n'en plus.
105
00:04:58,060 --> 00:04:59,556
Et son perdu dans le brouillard,
c'est petit.
106
00:04:59,580 --> 00:05:00,580
C 'est pour leur faute.
107
00:05:00,640 --> 00:05:01,760
On se perd avec qui on veut.
108
00:05:02,200 --> 00:05:04,080
Encore une fois, je n'ai pas la charge de
vertu.
109
00:05:04,360 --> 00:05:05,960
Je vais dériguer plutôt à les corrompre.
110
00:05:06,760 --> 00:05:08,120
Vous dites ?
111
00:05:08,121 --> 00:05:12,100
Je dis que c'est vous qui avez organisé
cette petite partie de cache-cache et que
112
00:05:12,101 --> 00:05:14,556
c 'est pour vous fuir comme nous elles
courtaient de s'étégarrer.
113
00:05:14,580 --> 00:05:14,900
Parfaitement.
114
00:05:15,120 --> 00:05:15,540
C'est du thé.
115
00:05:15,980 --> 00:05:16,980
Oh, ça, c'est trop fort.
116
00:05:17,300 --> 00:05:18,620
Me manquer de respect à ce point.
117
00:05:19,280 --> 00:05:21,500
Je vais vous réexpédier sur Paris à l
'émorée désirable.
118
00:05:22,220 --> 00:05:24,940
Les gandins et les jolis coeurs,
c'est de la mauvaise grête de colon.
119
00:05:25,840 --> 00:05:28,780
Vous êtes chargé de nous conduire et de
nous installer pas de nous trier ?
120
00:05:28,781 --> 00:05:29,981
Je vais pouvoir discrétionner.
121
00:05:30,460 --> 00:05:32,540
Et je vais vous apprendre à tout ce que ça
veut dire.
122
00:05:33,080 --> 00:05:34,080
On attend.
123
00:05:34,180 --> 00:05:36,300
Appel matin et soir comme le déchremille
autorise.
124
00:05:37,500 --> 00:05:38,500
Tout le monde a mort.
125
00:05:41,220 --> 00:05:46,561
Désormais, pour mettre piétataires, il
faudra une permission signée de ma main.
126
00:06:09,820 --> 00:06:11,320
Valais pas le provoquer comme ça.
127
00:06:12,880 --> 00:06:14,660
Cette histoire de canus m'avait révolté.
128
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
J'ai pas dormi l'année.
129
00:06:17,980 --> 00:06:18,980
Ah bon ?
130
00:06:19,620 --> 00:06:20,780
C'est pas ce que vous croyez.
131
00:06:22,060 --> 00:06:24,500
Sidément, tout ce que je peux faire sur
tout me contrairement.
132
00:06:24,680 --> 00:06:25,680
Dors, c'est arramé.
133
00:06:26,720 --> 00:06:27,720
Oui.
134
00:06:28,540 --> 00:06:30,840
Si jamais vous voyez la silhouette d'un
gendarme.
135
00:06:32,020 --> 00:06:32,440
Aveillez-moi.
136
00:06:32,880 --> 00:06:33,660
Autant feu, pas.
137
00:06:33,880 --> 00:06:34,880
Barbeuse, on est loin.
138
00:06:35,900 --> 00:06:36,900
Barbeuse.
139
00:06:37,100 --> 00:06:38,300
C'est ni avec barbeuse.
140
00:07:20,200 --> 00:07:23,420
Je sais ce qu'il lui faut pour qu'il nous
foutre l'appel pour mousselachu.
141
00:07:25,220 --> 00:07:26,020
Malien ?
142
00:07:26,021 --> 00:07:27,021
Une femme par des.
143
00:07:27,260 --> 00:07:28,480
Ah, ça c'est vrai.
144
00:07:29,100 --> 00:07:30,180
Ça, c'est un chaud l'appel.
145
00:07:31,580 --> 00:07:33,600
Portade, tu veux pour lui donner ta fille
?
146
00:07:34,120 --> 00:07:36,440
Passez les gendetans dans le monde qui lui
plairait.
147
00:07:36,580 --> 00:07:37,580
Et rigole porte.
148
00:07:38,480 --> 00:07:39,780
Elle est déjà retenue.
149
00:07:40,220 --> 00:07:41,480
Et t'as l'huise.
150
00:07:41,920 --> 00:07:43,720
Tu la donnerais pas pour sauver la
communauté.
151
00:07:46,200 --> 00:07:47,940
A vous qui seraient vraiment débarassés.
152
00:07:50,100 --> 00:07:51,100
Alors, Messieurs.
153
00:07:52,180 --> 00:07:53,180
On fait des projets.
154
00:07:54,600 --> 00:07:55,600
Ah oui, bon père.
155
00:07:56,560 --> 00:07:57,560
L'espoir fait vivre.
156
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Vous avez bien raison.
157
00:07:59,040 --> 00:08:01,800
Le voyage est bien long, mais le terme
nous récompensera.
158
00:08:01,801 --> 00:08:05,500
Vous savez, mon père, le risque est fort
de ne plus avoir de parvoiciens vos messes.
159
00:08:05,780 --> 00:08:06,720
Et pourquoi ça, hein ?
160
00:08:06,721 --> 00:08:09,200
Ah, le capitaine nous interdire de mettre
pietère.
161
00:08:10,080 --> 00:08:14,741
Le capitaine a sans doute ses raisons, mais
il ne peut s'opposer à liberté du culte.
162
00:08:15,420 --> 00:08:17,000
Et... vous lui en
dirait de mon père ?
163
00:08:17,001 --> 00:08:18,001
Mais certainement.
164
00:08:18,460 --> 00:08:20,620
Et j'espère bien vous voir tous vos
prochains services.
165
00:08:21,120 --> 00:08:22,120
Bonne nuit.
166
00:08:24,520 --> 00:08:25,840
Là, j'ai rat la messe.
167
00:08:26,480 --> 00:08:27,480
Ça me fera prendre l'air.
168
00:08:27,960 --> 00:08:28,960
Oui, j'ai trouvé.
169
00:08:29,380 --> 00:08:30,380
Salut.
170
00:08:30,540 --> 00:08:31,540
Annette.
171
00:08:31,800 --> 00:08:33,320
Voilà la fille qui lui faut capitaine.
172
00:08:34,360 --> 00:08:35,800
Pourquoi qu'est-ce qu'elle faisait à Paris
?
173
00:08:35,801 --> 00:08:38,241
Et qu'aillère a la porte d'un grand
restaurant sur l'hébuleur.
174
00:08:38,920 --> 00:08:40,560
Une écaillère s'en redéfinit du monde.
175
00:08:41,120 --> 00:08:42,320
Elle ne va pas en voir France.
176
00:08:42,620 --> 00:08:43,800
Ni aux yeux ni aillères.
177
00:08:51,800 --> 00:08:54,640
Qu'est-ce qui lui prend ?
178
00:09:15,500 --> 00:09:18,220
Et si vous avez raison, si je n'aimais pas
les femmes,
179
00:09:23,200 --> 00:09:25,940
j 'aimerais bien savoir ce qui t'inquiète.
180
00:09:34,640 --> 00:09:37,520
Moi, je me sens libre comme l'air qui
passe.
181
00:09:40,680 --> 00:09:42,440
C'est bien la première fois depuis
longtemps.
182
00:09:46,020 --> 00:09:47,460
Alors qu'il est, tu me vois à Paris.
183
00:09:50,460 --> 00:09:52,320
Moi, je vois très bien celle qui me
remplace.
184
00:09:54,560 --> 00:10:00,280
Et puis, comme des glaçons, il doit tout
écorcher à ouvrir ses salles bestioles.
185
00:10:03,820 --> 00:10:05,940
Tu aimes les huitres ?
186
00:10:05,941 --> 00:10:07,120
Oui, c'est.
187
00:10:07,820 --> 00:10:08,820
Quelle horreur.
188
00:10:10,480 --> 00:10:11,780
Elle vive et s'altée.
189
00:10:13,540 --> 00:10:14,540
Elle te pince.
190
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
C'est un déjà.
191
00:10:19,460 --> 00:10:21,060
Je sens mes doigts de venir tout doux.
192
00:10:22,220 --> 00:10:23,220
Tout doux.
193
00:10:23,680 --> 00:10:24,680
Tout doux.
194
00:10:26,260 --> 00:10:28,020
On n'est pas peur, je ne vais pas te
toucher.
195
00:10:32,990 --> 00:10:35,270
Ah, mais je suis bien tranquille,
tu les aimes les femmes.
196
00:10:36,750 --> 00:10:37,870
Tu les aimes.
197
00:10:39,990 --> 00:10:41,710
Mais il y a quelque chose qui te l'est
peur.
198
00:10:43,190 --> 00:10:45,850
Si c'est du capitaine que t'as peur,
moi, je vais la privoiser.
199
00:10:47,170 --> 00:10:48,690
Tu vas y aller comme ça.
200
00:10:51,770 --> 00:10:53,770
Un moins bien beau garçon, une fois
changer d'avis.
201
00:10:56,290 --> 00:10:57,450
Tu préfères la rosine ?
202
00:10:58,710 --> 00:10:59,710
Pas précisément.
203
00:11:01,410 --> 00:11:02,750
T'as la tête ailleurs, quoi.
204
00:11:04,610 --> 00:11:06,090
Et bien, va pour le capitaine.
205
00:11:07,750 --> 00:11:09,450
Une femme sans hommes, on en profite.
206
00:11:11,750 --> 00:11:13,670
D'ailleurs au village, j'aurais jamais m
'ont dû.
207
00:11:15,330 --> 00:11:18,650
J'aimerais être mercière, vendre de la
fantasy.
208
00:11:21,350 --> 00:11:24,590
Mais si je suis toute seule, on traitera
toujours comme la dernière des dernières.
209
00:11:27,170 --> 00:11:29,410
Tu sais, c'est pas vrai ce qu'ils ont pu
te dire sur moi.
210
00:11:30,250 --> 00:11:34,390
Si j'avais été une putain, tu penses bien
que j'aurais pas vendu des huitres ?
211
00:11:36,510 --> 00:11:37,950
Je ne crois pas que je leur obéisse.
212
00:11:38,530 --> 00:11:40,170
Ils m'ont seulement donné une bonne idée.
213
00:11:41,690 --> 00:11:44,770
Un homme, il faut le choisir beau,
ou puissant.
214
00:11:49,650 --> 00:11:51,290
C'est pas vrai, mon nom ?
215
00:12:16,340 --> 00:12:17,500
On va voir, on va voir.
216
00:12:30,930 --> 00:12:32,390
On m'est restés là pour la nuile.
217
00:12:39,480 --> 00:12:41,600
En fin de compte, ils sont plus rapides
que les choux.
218
00:12:42,900 --> 00:12:44,420
Nellement, on a huitres de s'imprivés.
219
00:13:43,000 --> 00:13:44,040
Bon, ça t'esprit.
220
00:13:44,520 --> 00:13:45,520
Tout le monde descend.
221
00:13:46,120 --> 00:13:47,480
Rocher des tapes en chemin de fer.
222
00:13:47,940 --> 00:13:50,620
Direction à la camargue et ses troupes
pour de cheveux fauvages.
223
00:13:54,870 --> 00:13:56,990
Et alors, de grâce ?
224
00:13:56,991 --> 00:13:59,191
Veuillez sérrez vos affaires pour le
transport de morts.
225
00:13:59,690 --> 00:14:00,130
Lénomable.
226
00:14:00,710 --> 00:14:02,190
Il suivront par train de marchandise.
227
00:14:07,550 --> 00:14:08,550
Bon,
228
00:14:17,010 --> 00:14:19,050
monsieur, j'aurais dû les prévenir l
'ailleurs soir.
229
00:15:25,070 --> 00:15:26,350
C'est pas le même.
230
00:15:26,890 --> 00:15:27,890
J'ai lu vite.
231
00:15:28,790 --> 00:15:31,230
Mais pour toi, il raconte que t'as été un
mener et un émetier.
232
00:15:31,530 --> 00:15:33,626
Et le donne même l'emplacement des
barricades et tu aurais commandé.
233
00:15:33,650 --> 00:15:34,650
Bon, s'en m'a donné.
234
00:15:34,950 --> 00:15:37,470
Mais non, tout le monde savait que tu
avais fait le coup de feu.
235
00:15:37,930 --> 00:15:39,728
Mais pas que je me
suis évalé des sous-sols
236
00:15:39,729 --> 00:15:42,151
des tuileries pour
échapper au pontante belile.
237
00:15:42,450 --> 00:15:43,730
Avec la loi sur les insurgés.
238
00:15:44,230 --> 00:15:46,170
Si l'enquête ressort, moi, j'y coupe pas.
239
00:15:46,870 --> 00:15:48,670
C'est pour ça que je voulais prendre du
large.
240
00:15:49,150 --> 00:15:50,150
Et moi ?
241
00:15:50,670 --> 00:15:52,650
C'est vrai, lui, qu'est-ce qu'en lui
reproche ?
242
00:15:52,651 --> 00:15:55,011
C'est plutôt une demande de renseignement
de la gendarmerie.
243
00:15:55,470 --> 00:15:58,150
Pour savoir si tu as bien rejoint le
convoi et à quel heure tu sais,
244
00:15:58,310 --> 00:15:59,310
la fameuse nuit.
245
00:15:59,530 --> 00:16:00,430
Qu'est-ce ?
246
00:16:00,431 --> 00:16:01,511
Bon, c'est pour bien grave.
247
00:16:02,350 --> 00:16:03,350
C'est à peu l'être.
248
00:16:04,030 --> 00:16:05,030
Pas bon ?
249
00:16:05,870 --> 00:16:07,250
Vous l'avez dans la même charte ?
250
00:16:07,251 --> 00:16:08,531
Moi, je vous conseille de filer.
251
00:16:08,710 --> 00:16:10,390
Mais c'était en France, hein, sûrement
pas.
252
00:16:10,570 --> 00:16:11,750
Mais non !
253
00:16:11,751 --> 00:16:13,116
Débrouillez-vous pour
embarquer à Marseille
254
00:16:13,117 --> 00:16:15,071
avant nous et puis
on se retrouve à Alger.
255
00:16:15,750 --> 00:16:17,390
Ici-là, j'aurai arrangé le coup avec lui.
256
00:16:18,070 --> 00:16:19,990
Il n'y a pas bien méchant, c'est plutôt un
égris.
257
00:16:21,510 --> 00:16:23,830
Et puis je crois qu'il tient vraiment à
moi.
258
00:16:24,890 --> 00:16:26,470
Alors il suffira d'un peu de patience.
259
00:16:30,110 --> 00:16:31,110
Allez filer.
260
00:16:31,570 --> 00:16:33,370
Tu n'en fais pas pour tes mal,
je m'en occupe.
261
00:16:35,950 --> 00:16:36,950
On va l'aider.
262
00:17:04,980 --> 00:17:07,640
Le mouchard, c'est la plaie de l'oreiller.
263
00:17:09,000 --> 00:17:10,220
On se croit entre copains.
264
00:17:11,360 --> 00:17:13,400
Ils ont tous fait un mouton comme produit.
265
00:17:14,740 --> 00:17:16,960
Tu te sens confiance, mais dans l'ombre.
266
00:17:17,680 --> 00:17:19,700
La braille viguelleuse est aux écoutes.
267
00:17:20,280 --> 00:17:23,600
Et c'est pour toujours celui qui a l'air
vicieux, comme ton berbason.
268
00:17:24,540 --> 00:17:26,180
Ça, c'est le mouchard de métier.
269
00:17:27,080 --> 00:17:28,080
On le voit venir de loin.
270
00:17:28,880 --> 00:17:30,520
Pendant je rue, on somme mette-à-l'autre.
271
00:17:31,400 --> 00:17:33,060
Le genre bonas, bon gars.
272
00:17:34,060 --> 00:17:35,060
Ça va l'écopin ?
273
00:17:35,720 --> 00:17:37,240
Et l'enge de poignard dans le dos.
274
00:17:38,960 --> 00:17:41,400
La science, comme dit la Mont-Manette.
275
00:17:42,500 --> 00:17:44,080
Son capitaine, elle leur a lusur.
276
00:17:45,160 --> 00:17:47,200
Et moi, mon mouchard, je vais mettre la
main dessus.
277
00:17:50,140 --> 00:17:52,100
On va dire, on t'a pour l'air de temps
faire, toi.
278
00:17:53,040 --> 00:17:54,040
Moi...
279
00:17:54,280 --> 00:17:55,280
Moi, je respire.
280
00:18:17,270 --> 00:18:21,030
Allez, regardez-vous !
281
00:18:21,031 --> 00:18:22,590
C'est ça, que ça ?
282
00:18:22,591 --> 00:18:24,570
C'est de la bouillabaisse, parisier.
283
00:18:24,950 --> 00:18:26,710
Tu l'as fait bouillir et tu as baissé l
'eau.
284
00:18:27,610 --> 00:18:29,790
Où est-ce que je vous découpe le poisson,
monsieur ?
285
00:18:29,791 --> 00:18:30,170
Moi, merci.
286
00:18:30,470 --> 00:18:31,470
Je m'ençage.
287
00:18:32,030 --> 00:18:34,050
Vous êtes le passage à Marseille ?
288
00:18:34,051 --> 00:18:34,330
Oui.
289
00:18:34,870 --> 00:18:35,870
De passage.
290
00:18:36,510 --> 00:18:40,210
C'est paraza où l'angissé de... comme
banni féminine.
291
00:18:40,910 --> 00:18:41,910
Moi, merci.
292
00:18:42,530 --> 00:18:43,150
On en sort.
293
00:18:43,470 --> 00:18:44,670
On va le très bien, très bien.
294
00:18:46,170 --> 00:18:47,490
Chaque heure assez plaisir, hein.
295
00:18:48,570 --> 00:18:49,570
Bon, bien, regardez-vous.
296
00:18:50,450 --> 00:18:51,450
Il est péché de ce matin.
297
00:18:56,260 --> 00:18:58,300
Il a remarqué tout de suite qu'on était
parisier.
298
00:18:59,240 --> 00:19:01,000
Et cherchait à nous tirer les verbes
lunées.
299
00:19:01,900 --> 00:19:03,460
On n'aurait pas du ce montant en ville.
300
00:19:04,160 --> 00:19:06,040
Il fallait bien dîner, non ?
301
00:19:06,041 --> 00:19:07,041
Oui.
302
00:19:09,160 --> 00:19:10,800
J'ai l'air de vous découpe sur l'artiste.
303
00:19:12,300 --> 00:19:14,340
Ça m'a trouvé le maître de l'hôtel qui m'a
avris ça.
304
00:19:15,300 --> 00:19:16,620
En fin, je m'ennuie terriblement.
305
00:19:16,780 --> 00:19:18,540
Alors, on cachette, je descendais au
cuisine.
306
00:19:19,280 --> 00:19:20,440
Et là, l'aventure commençait.
307
00:19:21,000 --> 00:19:23,640
On me traitait plus en maître et en
apprenti.
308
00:19:24,140 --> 00:19:25,440
Tiens, t'as mon temps la sienne.
309
00:19:27,020 --> 00:19:29,520
Fais quoi, tu penses ?
310
00:19:30,560 --> 00:19:31,760
Au copain de la péniche.
311
00:19:32,440 --> 00:19:33,940
Et les ont parqué au grand laser.
312
00:19:34,240 --> 00:19:35,240
Comme d'élépreux.
313
00:19:35,800 --> 00:19:37,520
Le labradeur est pas encore rentré d
'adjus.
314
00:19:38,120 --> 00:19:39,480
T'as manqué tellement les copains.
315
00:19:41,060 --> 00:19:43,040
Au milieu deux, je me sentais encore au
faubourg.
316
00:19:49,560 --> 00:19:52,160
Je te dis que ce type a une tête de
mouchard.
317
00:19:54,500 --> 00:19:55,980
Faut pas avoir des mouchards partout.
318
00:19:56,920 --> 00:19:59,280
De toute façon, ça serait plus prudent d
'embarquer ce soir.
319
00:19:59,800 --> 00:20:01,240
Tu avais convien avec ton capitaine.
320
00:20:01,640 --> 00:20:04,600
Sans rafio et ton but du quai,
il suffit d'aller lui demander.
321
00:20:04,601 --> 00:20:06,241
Non, laissez monter à bord tout de suite.
322
00:20:07,060 --> 00:20:08,060
Moi, je suis indigné.
323
00:20:08,300 --> 00:20:10,880
On vient de chercher.
324
00:20:21,640 --> 00:20:22,640
Vous bouez le chaud.
325
00:20:23,200 --> 00:20:24,280
Si dans le goût, ça fait.
326
00:20:24,940 --> 00:20:25,940
Merci.
327
00:20:32,480 --> 00:20:33,480
On ferait moins.
328
00:20:34,080 --> 00:20:35,200
On va pas se voir, monsieur.
329
00:20:36,760 --> 00:20:37,760
Chaud.
330
00:20:39,460 --> 00:20:40,460
Chaud.
331
00:20:54,820 --> 00:20:55,820
Monsieur.
332
00:21:09,060 --> 00:21:11,180
Je n'avais raison de pas vouloir traîner
dans le coin.
333
00:21:11,940 --> 00:21:13,980
Tu avais fort de prendre le patron pour un
mouchard.
334
00:21:14,920 --> 00:21:16,000
Il était seulement vénable.
335
00:21:16,580 --> 00:21:17,580
Il t'a briché.
336
00:21:17,740 --> 00:21:18,740
Tout ce que j'avais.
337
00:21:19,040 --> 00:21:20,500
On a payé que la moitié du voyage.
338
00:21:21,620 --> 00:21:23,700
De Marseilla Alger, il n'y a pas l'escal.
339
00:21:59,330 --> 00:22:01,510
Décidément, votre fils me rendra fou.
340
00:22:02,390 --> 00:22:05,930
Je venais tout juste de régler cette
méchante affaire de maître chanteur.
341
00:22:05,931 --> 00:22:08,690
Pour laquelle il était, si soitement,
parti.
342
00:22:09,270 --> 00:22:10,630
Vous avez payé ?
343
00:22:10,631 --> 00:22:10,970
Non.
344
00:22:11,650 --> 00:22:14,710
J'ai fait nommer l'individu indicateur à
la préfecture de police.
345
00:22:14,711 --> 00:22:17,130
C'est grâce à mon bon ami Carlié.
346
00:22:17,450 --> 00:22:19,250
Et bien, je m'en avance à bon compte.
347
00:22:21,510 --> 00:22:22,030
Je...
348
00:22:22,031 --> 00:22:26,988
Commençais à me dire
que, après tout, l'Algerie
349
00:22:26,989 --> 00:22:30,090
ferait peut-être du
bien après l 'érit.
350
00:22:30,830 --> 00:22:32,490
A condition de ne pas s'y attarder.
351
00:22:34,050 --> 00:22:37,170
Il est porté disparu du convoi de Colon.
352
00:22:37,690 --> 00:22:41,410
Et qui, plus eh, en compagnie d'un rouvre
d'un ancien émotier.
353
00:22:41,550 --> 00:22:43,550
Le général, l'amorissière vient de me l
'apprendre.
354
00:22:43,910 --> 00:22:45,066
Le rapport est sur son bureau.
355
00:22:45,090 --> 00:22:46,526
Par exemple, pour moi, il n'y donnera pas
suite.
356
00:22:46,550 --> 00:22:50,070
Mais si par malheur, frédéric,
ton bête entre les mains de l'amorissière,
357
00:22:51,130 --> 00:22:52,470
ne pourrait plus rien pour lui.
358
00:22:53,010 --> 00:22:55,590
Est-il en ce moment en France ou en
Afrique ?
359
00:22:55,591 --> 00:22:57,770
Puisque je vous dis qu'il a disparu.
360
00:22:59,510 --> 00:23:01,470
Puis il a bien disparu quelque part.
361
00:23:02,790 --> 00:23:04,410
Du côté de Ponsat Esprit.
362
00:23:08,560 --> 00:23:11,000
Que ne lisez-vous les illustrations ?
363
00:23:11,620 --> 00:23:13,420
Eh bien ?
364
00:23:13,421 --> 00:23:16,831
Les Colons ont dû attendre
trois jours à Ponsat Esprit avant
365
00:23:16,832 --> 00:23:19,780
de prendre le train et 8 jours
à Marseille avant d'embarquer.
366
00:23:20,120 --> 00:23:21,520
Je connais la passance de frédéric.
367
00:23:22,020 --> 00:23:24,820
Il aura seulement voulu échapper à la
lenteur d'un transport en commun.
368
00:23:26,380 --> 00:23:31,020
Le général de Saint-Arnault, n'est-il pas
en poste à Alger ?
369
00:23:32,060 --> 00:23:34,180
Comment de la garnison ?
370
00:23:34,181 --> 00:23:36,180
Savez-vous que sa
femme est la fille du Marquis
371
00:23:36,181 --> 00:23:39,480
d'Otrazini et la connue
frédéric tout enfant ?
372
00:23:39,481 --> 00:23:40,760
Je vais lui écrire à m'eau.
373
00:23:40,960 --> 00:23:42,460
Non, enfin, refluchisseux.
374
00:23:43,100 --> 00:23:45,220
La frédéric n'est pas le pauvre
Saint-Germain.
375
00:23:46,600 --> 00:23:52,780
Et avant d'intervenir, il faudrait savoir
si frédéric s'y trouve et pour tout vous
376
00:23:52,781 --> 00:23:58,020
dire, ma chère, on ne peut pas à la fois
recommander frédéric à l'amorissière.
377
00:23:58,021 --> 00:24:00,040
Et à Saint-Arnault.
378
00:24:00,400 --> 00:24:02,240
Et pourquoi cela, je vous prie ?
379
00:24:04,600 --> 00:24:08,611
Parce que l'un soutient
Kavényak est l 'autre
380
00:24:08,612 --> 00:24:11,601
bon à part aux
élections présidentielles.
381
00:24:15,520 --> 00:24:18,420
Allez, voilà bien vos petites préconcions
républicaines.
382
00:24:19,220 --> 00:24:22,195
Moi, je vous dis que
Louis de Trasini aidera
383
00:24:22,196 --> 00:24:25,821
de toute façon blanche
de basse en pierre.
384
00:24:26,360 --> 00:24:40,920
Allons-le-moi un château à l'amorissière.
385
00:24:54,780 --> 00:24:56,380
Arcole !
386
00:24:58,980 --> 00:25:00,340
Qu'est-ce que t'arrives ?
387
00:25:00,341 --> 00:25:01,480
C'est ce que tu canoules.
388
00:25:01,940 --> 00:25:04,300
C'est fait pour cuisiner en plein air
cette salle de prière.
389
00:25:04,560 --> 00:25:06,060
Qu'est-ce que tu rapporte ?
390
00:25:06,061 --> 00:25:06,340
Journal.
391
00:25:06,960 --> 00:25:08,240
On va pas vous faire le journal.
392
00:25:09,380 --> 00:25:11,540
Oh, une pasta avec ces rien que de l'eau.
393
00:25:12,860 --> 00:25:13,860
Bata tarleu.
394
00:25:14,040 --> 00:25:15,960
Bata tarleu, visère.
395
00:25:16,260 --> 00:25:17,260
Des patates douces.
396
00:25:17,500 --> 00:25:19,020
Ma quinine rêve qu'au groupe de l
'intendance.
397
00:25:19,021 --> 00:25:22,360
Maintenant que tu débrouilles en arabe,
on va tenter notre chance dans le blade.
398
00:25:22,820 --> 00:25:23,820
Ici, ça peut plus durer.
399
00:25:24,480 --> 00:25:26,400
L'abradeur arrive aujourd'hui.
400
00:25:40,810 --> 00:25:42,530
Allez, là, sur la gauche, là, voilà.
401
00:25:45,590 --> 00:25:47,150
Mais laissez-vous de faire les bagages.
402
00:25:49,330 --> 00:25:50,330
Les parties n'est pas.
403
00:25:51,850 --> 00:25:52,970
Vous pouvez tous essayer.
404
00:25:53,170 --> 00:25:53,950
Tous les petits bagages.
405
00:25:53,951 --> 00:25:57,610
Vous trouvez pour la gage, les gosses.
406
00:25:59,850 --> 00:26:00,890
Allez, approchez-le.
407
00:26:02,030 --> 00:26:03,030
J'en ai pris ici.
408
00:26:03,270 --> 00:26:05,010
J 'en ai apporté là.
409
00:26:28,420 --> 00:26:32,140
Allez, voir ce qui se passe, majeure.
410
00:26:38,600 --> 00:26:40,900
Mais tu as de la tranquille, mon son !
411
00:26:47,560 --> 00:26:49,040
Ne reste pas autour d'elle.
412
00:26:49,680 --> 00:26:50,680
Transporter là là-bas.
413
00:27:19,560 --> 00:27:20,560
Il
414
00:27:24,300 --> 00:27:25,560
faut d'abord nettoyer l'avenir.
415
00:27:26,180 --> 00:27:28,740
Allez, donc me chercher un infirmière avec
une pouce à pensement.
416
00:27:29,080 --> 00:27:30,080
J'en reviens.
417
00:27:30,700 --> 00:27:31,800
Non, reste là-bas.
418
00:27:32,720 --> 00:27:34,240
Zou, besoin de toi pour la cérémonie.
419
00:27:34,500 --> 00:27:35,500
Merci.
420
00:27:52,460 --> 00:27:55,180
J'avais pas si mal, vous me feriez vivre
avec votre accoutrement.
421
00:27:55,540 --> 00:27:56,800
Tu n'as pas se faire remarquer.
422
00:27:56,801 --> 00:27:57,801
C'est réussi.
423
00:27:58,300 --> 00:27:59,580
On habite la casse-bat, tu sais.
424
00:27:59,920 --> 00:28:00,980
Ah bon ?
425
00:28:00,981 --> 00:28:02,061
Mais vous pouvez en sortir.
426
00:28:03,040 --> 00:28:03,680
Quoi ?
427
00:28:03,681 --> 00:28:04,800
C'est arrangé ?
428
00:28:09,320 --> 00:28:11,200
Les espoirs de cause, j'en ai nettoyé l
'avenir.
429
00:28:12,700 --> 00:28:13,820
Voyons ce que nous avons là.
430
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Vous êtes en surci.
431
00:28:16,520 --> 00:28:17,260
Murez-tu désordre.
432
00:28:17,460 --> 00:28:20,576
Si vous vous présentez à recol en montant
que les autres, il y a tout frein à fait.
433
00:28:20,600 --> 00:28:21,000
Le refiler.
434
00:28:21,240 --> 00:28:21,800
On va pas te laisser.
435
00:28:22,160 --> 00:28:22,680
Je vous dis.
436
00:28:23,000 --> 00:28:24,260
Vous voulez vous bien déguerpir les mal.
437
00:28:24,261 --> 00:28:25,380
Vous avez besoin de repos.
438
00:28:44,120 --> 00:28:46,160
Un petit séjour à l'hôpital de Mustafa.
439
00:28:46,500 --> 00:28:47,820
Le tendre met tout ça en place.
440
00:28:48,320 --> 00:28:49,320
Et vous serez sur pied.
441
00:28:49,820 --> 00:28:51,300
Mais il faut que je rejoue à narcole.
442
00:28:58,350 --> 00:28:59,790
On s'en occupera à dès que possible.
443
00:28:59,930 --> 00:29:00,930
Je vous le promet.
444
00:29:01,730 --> 00:29:02,850
Vous envoie un branquardier.
445
00:29:13,820 --> 00:29:15,000
La prochaine est maltaire.
446
00:29:18,650 --> 00:29:19,890
On va rester à Alger avec toi.
447
00:29:20,130 --> 00:29:21,130
Non.
448
00:29:21,170 --> 00:29:22,450
Vous allez arriver les premiers.
449
00:29:22,670 --> 00:29:24,270
Et vous allez me garder une bonne place.
450
00:29:24,970 --> 00:29:26,030
Joli maison de l'hôpital.
451
00:29:26,050 --> 00:29:27,050
Oui.
452
00:29:47,230 --> 00:29:50,770
La vérité sur le vote des 50 millions pour
la génie.
453
00:29:51,230 --> 00:29:51,850
Un piège.
454
00:29:52,150 --> 00:29:56,310
Un piège des Caputolis pour se débarrasser
des pronétaires parisien.
455
00:29:56,950 --> 00:29:59,530
Vous allez engresser des terres qu'ils va
être rentres.
456
00:29:59,850 --> 00:30:02,930
Vous allez au-delà de la misère et des
pierres.
457
00:30:08,160 --> 00:30:09,840
Il ouvre les papuliers de Chicago.
458
00:30:10,560 --> 00:30:12,240
Il a peut-être raison, camarade.
459
00:30:12,440 --> 00:30:15,300
Vous voulez un public de mon critique et
social, camarade?
460
00:30:15,301 --> 00:30:17,180
Il s'arrête du public de ma critique.
461
00:30:28,330 --> 00:30:30,370
On est bien ceux ici à l'enlepastique
plan.
462
00:30:30,910 --> 00:30:32,190
On est barricades et les évolts.
463
00:30:32,390 --> 00:30:32,930
J'en ai mon comptant.
464
00:30:33,190 --> 00:30:34,090
Qu'est-ce qu'il prend ?
465
00:30:34,091 --> 00:30:35,371
Oui, je ne veux que tu en perds.
466
00:30:35,430 --> 00:30:36,730
C 'est ça !
467
00:30:36,731 --> 00:30:37,650
Papa !
468
00:30:37,651 --> 00:30:38,550
Qu'est-ce que toi ?
469
00:30:38,551 --> 00:30:39,871
Tu vas prendre avec tout le sang.
470
00:30:40,670 --> 00:30:41,930
Il m'arrête bien !
471
00:30:41,931 --> 00:30:43,730
Il m'arrête bien !
472
00:30:43,731 --> 00:30:44,550
Il m'arrête bien !
473
00:30:44,551 --> 00:30:44,970
Il m 'arrête bien !
474
00:30:44,971 --> 00:30:45,510
Il m'arrête bien !
475
00:30:45,511 --> 00:30:46,766
J'ai rêvé sans le pied de l'hôpital.
476
00:30:46,790 --> 00:30:47,230
J'ai rêvé sans le pied de l'hôpital.
477
00:30:47,231 --> 00:30:49,810
Alors, de mesdames, c'est pour encore que
ça fait remercier.
478
00:30:50,950 --> 00:30:51,990
Il m'arrête du public.
479
00:30:52,250 --> 00:30:53,250
Et à l'hôpital.
480
00:30:53,770 --> 00:30:56,050
Je ne sais pas ce que je suis mais comme d
'un obliquaire.
481
00:31:15,270 --> 00:31:17,230
C'est Rion, par ici, non ?
482
00:31:17,231 --> 00:31:18,286
Encore quatre rues à faire.
483
00:31:18,310 --> 00:31:18,930
T'as tout le temps dans l'hôpital.
484
00:31:19,330 --> 00:31:20,170
Salut à moi, allez.
485
00:31:20,350 --> 00:31:21,270
Comment ?
486
00:31:21,271 --> 00:31:22,510
Ça a l'air mal à comment ?
487
00:31:24,850 --> 00:31:27,010
Les gens ont l'air pris les mables qu'on
vit ici.
488
00:31:28,630 --> 00:31:31,770
Bon, pour leur vie, les chacales sont par
ici.
489
00:31:32,370 --> 00:31:34,070
Les chacales, les léviterriers.
490
00:31:34,490 --> 00:31:36,570
Non, jamais, les celles, les colonnes n
'utilent.
491
00:31:36,870 --> 00:31:38,490
A prochain d'accord du quartier.
492
00:31:39,110 --> 00:31:40,710
Choisissez votre père de sauvier.
493
00:31:41,070 --> 00:31:42,270
Ils sont déjà speillés.
494
00:31:43,410 --> 00:31:46,810
Ah, tu dis la casquette du père du jour.
495
00:31:47,870 --> 00:31:51,610
Oui, je l'ai vu sur la tête, sur la tête.
496
00:31:57,070 --> 00:32:00,490
Asma, il y a où l'aide ?
497
00:32:00,491 --> 00:32:01,491
Attends, moi, ici.
498
00:32:23,680 --> 00:32:24,720
Dépêche-toi, mon derrière.
499
00:32:24,960 --> 00:32:26,280
Je lui appellais avec quoi ?
500
00:32:26,281 --> 00:32:27,281
Je n'ai pas payé.
501
00:32:27,680 --> 00:32:30,200
Je l'ai changé contre un vieux pistolet
rouillé.
502
00:32:31,920 --> 00:32:32,980
Non, c'est vallue, ça.
503
00:32:33,120 --> 00:32:33,740
Pas produit tout.
504
00:32:33,880 --> 00:32:35,840
Une arme ici, c'est qu'il est difficile à
tromper.
505
00:32:36,280 --> 00:32:36,560
Allez.
506
00:32:37,040 --> 00:32:38,600
Tu n'as pas l'air d'accord, au vieux ?
507
00:32:38,601 --> 00:32:40,300
C'est la même chose !
508
00:32:40,301 --> 00:32:41,920
Il est en même chose !
509
00:33:29,710 --> 00:33:31,250
En plus, j'essaie le dernier avoir.
510
00:33:33,750 --> 00:33:34,750
Hé,
511
00:33:37,350 --> 00:33:38,350
il y a où l'aide ?
512
00:33:39,210 --> 00:33:40,210
Arcoul.
513
00:33:40,690 --> 00:33:41,690
Bite, baissez-les.
514
00:33:47,370 --> 00:33:48,370
Arcoul.
515
00:33:49,730 --> 00:33:50,730
Arcoul.
516
00:33:51,450 --> 00:33:52,450
Menédré Ali.
517
00:33:54,530 --> 00:33:56,510
Et dis-qui qu'il connaît pas ?
518
00:33:56,511 --> 00:33:59,630
Ça, je l'avais compris,
mais... Ah bon ?
519
00:33:59,631 --> 00:34:00,631
Allez !
520
00:35:22,520 --> 00:35:24,280
Vivez, derrière !
521
00:36:25,920 --> 00:36:26,920
Pardon, Messieurs.
522
00:36:27,200 --> 00:36:29,240
Arcoul, c'est bien ici ?
523
00:36:29,241 --> 00:36:30,801
Ouais, ouais, vous êtes en pleine,
donc.
524
00:36:31,900 --> 00:36:34,540
Alors, les maisons à dividuel,
qu'on nous avait promis.
525
00:36:34,900 --> 00:36:36,436
C'est écrit noir sur blanc dans le décret.
526
00:36:36,460 --> 00:36:38,036
On attendait plus de vous pour les
construire.
527
00:36:38,060 --> 00:36:39,940
On reprend de gens en foute par là.
528
00:36:39,941 --> 00:36:43,360
Tu nous
529
00:36:49,820 --> 00:36:50,820
vois de francheur.
530
00:36:51,020 --> 00:36:52,380
Tu as des régus mourriers ?
531
00:36:52,381 --> 00:36:54,820
Ah, enfin, quelqu'un a gui parler.
532
00:36:57,160 --> 00:36:59,960
J'ai attendu une section où il en avait
détaché que c'est trois lascas.
533
00:37:01,740 --> 00:37:04,020
Et vous-même, nous venez en avant-courser.
534
00:37:04,360 --> 00:37:07,420
Effectivement, mon ami et moi,
avant-creté révoyé, j'ai seul depuis Paris.
535
00:37:07,900 --> 00:37:09,300
Ah, Paris.
536
00:37:10,180 --> 00:37:11,240
La maison dorée.
537
00:37:11,920 --> 00:37:12,920
Le palais royal.
538
00:37:13,240 --> 00:37:15,000
Dis-moi à quel nouvel pièce y joutons
là-bas.
539
00:37:15,780 --> 00:37:16,920
Le majeur Kravachon.
540
00:37:17,560 --> 00:37:18,760
C'est brûl ?
541
00:37:18,761 --> 00:37:19,761
Il l'avoue.
542
00:37:21,800 --> 00:37:25,840
Et dites-moi, dans le convoi, il y a t-il
de jolifier ?
543
00:37:26,400 --> 00:37:27,600
Si tu veux, c'est pas de sens.
544
00:37:27,980 --> 00:37:29,740
La section, il l'a envoyé dans un autre
bled.
545
00:37:30,100 --> 00:37:31,100
Marengo, il l'appelle.
546
00:37:31,560 --> 00:37:32,560
C'est pour moi.
547
00:37:32,600 --> 00:37:34,200
La boys ont tout de suite des barraques.
548
00:37:34,640 --> 00:37:36,520
Nous, sur les croix, qui se voulez qu'on
fousse.
549
00:37:38,000 --> 00:37:39,460
C'est une erreur du commandement.
550
00:37:40,220 --> 00:37:42,000
Tu veux que ça marche toujours aussi bien
?
551
00:37:42,001 --> 00:37:45,220
Vous en s'inquiétez pour dormir quelque
temps sous la guitoune ?
552
00:37:45,221 --> 00:37:46,500
Vous avez des cassoles ?
553
00:37:46,501 --> 00:37:47,380
Quoi ?
554
00:37:47,381 --> 00:37:48,640
On va être sous les gouttiens.
555
00:37:50,560 --> 00:37:51,560
Sacré par les gouttiens.
556
00:38:08,490 --> 00:38:09,490
Allez, con.
557
00:38:09,810 --> 00:38:10,810
Les pauvres.
558
00:38:11,530 --> 00:38:15,110
Qu'est-ce qu'il croyait qu'il était là
plus ?
559
00:38:40,670 --> 00:38:43,110
Vous l'aurez d'ouler, dîner chez les hôes,
les gêmes de râtes.
560
00:38:48,780 --> 00:38:52,120
Et donner des ans d'ocustos pour qu'on
leur servent au moins une soupçonne.
561
00:38:52,121 --> 00:38:53,900
Et une soupe, mon capitaine.
562
00:38:54,660 --> 00:38:56,100
Mais l'attendance est ablida.
563
00:38:57,100 --> 00:39:00,220
Et c'est seulement demain que je pourrais
envoyer une corvée de ravitaillement.
564
00:39:00,440 --> 00:39:03,000
D'ailleurs, il n'est pas prévu que l'on
cuisine pour ces gens-là.
565
00:39:03,200 --> 00:39:04,680
D'après la note de
service que j'ai reçu, on leur
566
00:39:04,681 --> 00:39:07,041
distribuera des rassures
tous les deux jours.
567
00:39:07,840 --> 00:39:08,840
A l'autre s'en a comodé.
568
00:39:09,200 --> 00:39:12,080
Mais la note de service ne prévient-elle
pas de préparer des barracements ?
569
00:39:12,081 --> 00:39:13,081
Certainement.
570
00:39:13,280 --> 00:39:15,200
Modèles réglementaires, 231 bises de
génie.
571
00:39:16,080 --> 00:39:17,840
Au début, je devais disposer d'une
compagnie.
572
00:39:18,320 --> 00:39:20,420
Puis d'une section, cela s'est réduit à 3
hommes.
573
00:39:20,421 --> 00:39:21,660
Et où s'en les entre ?
574
00:39:21,661 --> 00:39:23,624
Mon colonel a jugé
préférable de les affecter à la
575
00:39:23,625 --> 00:39:25,440
construction de la route
que vous avez emprunté.
576
00:39:25,580 --> 00:39:27,400
Quoi, n'y avait pas de route ?
577
00:39:27,401 --> 00:39:29,001
Quelles sont les choses qu'on ignorent ?
578
00:39:29,400 --> 00:39:31,160
Mais maintenant, la route est finie.
579
00:39:31,460 --> 00:39:33,940
Oui, mais pas celle qui doit nous relier à
Marango.
580
00:39:34,540 --> 00:39:35,996
Ou l'on attend le deuxième coup,
voie.
581
00:39:36,020 --> 00:39:36,780
Je me fous de Marango.
582
00:39:36,940 --> 00:39:38,576
C'est arcolle que je dois mettre sur pied.
583
00:39:38,600 --> 00:39:39,916
De toute façon, on n'a pas livré de bois.
584
00:39:39,940 --> 00:39:41,740
Et dans les environs, que de la brousse
aille.
585
00:39:42,100 --> 00:39:44,336
Depuis des siècles, les chèvres ronchent
toutes les jeunes pouces.
586
00:39:44,360 --> 00:39:47,800
Le lieutenant, vous n'êtes pas ici pour me
persuader qu'on m'a confié une mission
587
00:39:47,801 --> 00:39:49,681
impossible, mais pour vous mettre à mon
service.
588
00:39:52,480 --> 00:39:54,080
A vos ordres, mon capitaine.
589
00:40:04,890 --> 00:40:06,370
Il n'aurait pas quelque chose à voir.
590
00:40:07,090 --> 00:40:08,090
Certainement.
591
00:40:14,050 --> 00:40:15,650
C'est plus dur et longtemps, c'est plus.
592
00:40:16,730 --> 00:40:18,130
Jamais plus de deux ou trois jours.
593
00:40:19,410 --> 00:40:20,770
À terre, on avait bien besoin.
594
00:40:22,430 --> 00:40:25,150
Mais pour avoir une récolte au printemps,
il aurait fallu déjà semer.
595
00:40:26,470 --> 00:40:28,610
Vous voulez dire que les colons arrivent
trop tard ?
596
00:40:28,611 --> 00:40:29,611
Pour cette année, oui.
597
00:40:30,690 --> 00:40:32,810
Mais d'après ce que j'en sais,
ils ont tout le temps, puisque la
598
00:40:32,811 --> 00:40:34,150
République doit les nourrir pendant trois
ans.
599
00:40:34,151 --> 00:40:35,590
La condition qu'ils travaillent.
600
00:40:36,150 --> 00:40:37,930
J'aurais tout pouvoir d'expulser les
oisifs.
601
00:40:38,870 --> 00:40:40,150
Et les accapables ?
602
00:40:41,650 --> 00:40:44,990
Écoutez, ils ne nous appartient pas de
juger d'une initiative du gouvernement.
603
00:40:45,570 --> 00:40:48,306
Et ce d'autant plus qu'il a fait confiance
à l'armée pour la mener à bien.
604
00:40:48,330 --> 00:40:49,330
Elle demie confiance.
605
00:40:49,970 --> 00:40:53,297
Si l'on avait tenu compte des
avis du machin de bugeaux,
606
00:40:53,298 --> 00:40:55,551
et je peux vous en parler
en connaissance de cause.
607
00:40:56,090 --> 00:40:57,810
J'ai eu l'honneur d'être sans les deux
cons.
608
00:40:57,950 --> 00:40:59,550
Le machin de bugeaux a quitté l'Afrique.
609
00:41:00,450 --> 00:41:02,130
Il l'a connaissé trop pour qu'on y laisse.
610
00:41:03,350 --> 00:41:05,550
Les colonies agricoles, ils n'en avaient
déjà eu l'idée.
611
00:41:06,290 --> 00:41:07,933
Seulement, ils voulaient
les peupler de soldats
612
00:41:07,934 --> 00:41:10,431
libérés, des fils de
paysans pour la plupart.
613
00:41:10,690 --> 00:41:12,170
Et qu'ils connaissaient bien le pays.
614
00:41:12,590 --> 00:41:14,750
Et d'après ce que j'en sais, l'expérience
a été tentée.
615
00:41:15,210 --> 00:41:16,770
Dans deux ou trois villages, seulement.
616
00:41:17,110 --> 00:41:17,710
Et elle a échoué.
617
00:41:18,050 --> 00:41:19,050
Faut de deux femmes.
618
00:41:19,630 --> 00:41:22,350
Le machin, elle voulait envoyer ses gars
en chercher à tout le monde.
619
00:41:22,490 --> 00:41:24,090
Elle a demandé à un crédit de transport.
620
00:41:24,590 --> 00:41:26,430
Une commission de l'assemblée,
le lui a refusé.
621
00:41:26,890 --> 00:41:28,173
Alors que messieurs
les députés viennent de
622
00:41:28,174 --> 00:41:30,811
voter 50 millions pour
cette bande de pèquins.
623
00:41:31,250 --> 00:41:32,410
Vous pensez trop, lieutenant.
624
00:41:39,390 --> 00:41:41,710
J'ai commencé très jeune, mon capitaine.
625
00:41:43,010 --> 00:41:44,170
Voyez-me conduire à ma tente.
626
00:41:45,510 --> 00:41:47,190
A général, rien prévu de tel pour ce soir.
627
00:41:48,650 --> 00:41:52,830
Si vous voulez bien partager la mienne,
ainsi que mon mode d'estore ne pas.
628
00:41:56,180 --> 00:41:58,140
J'avais déjà invité, monsieur le Moyen.
629
00:41:59,500 --> 00:42:01,840
Vous vous connaissez, n'est-ce pas ?
630
00:42:03,060 --> 00:42:04,820
Nous sommes de vieilles connaissances.
631
00:42:06,340 --> 00:42:08,840
Je suis venu vous signaler qu'une tente s
'était fondrée.
632
00:42:09,660 --> 00:42:11,718
Si vos hommes ne sont
même pas fichus de planter
633
00:42:11,719 --> 00:42:14,181
des piquettes tantes, la
famille courta des dessous.
634
00:42:14,580 --> 00:42:15,580
Pense.
635
00:42:22,780 --> 00:42:25,640
Vous êtes blessé, Malvoiselle ?
636
00:42:25,641 --> 00:42:26,700
Non !
637
00:42:26,701 --> 00:42:28,140
Mais ne laissez-vous m'attendre.
638
00:42:42,210 --> 00:42:43,970
Aller, j'ai le coffre en l'borranie.
639
00:42:43,971 --> 00:42:44,270
Allez !
640
00:42:44,271 --> 00:42:45,490
Allez !
641
00:43:14,070 --> 00:43:15,270
C'est très chouffre.
642
00:43:15,570 --> 00:43:16,950
J'ai pas froid, j'ai tout.
643
00:43:18,110 --> 00:43:18,830
Quoi ?
644
00:43:18,831 --> 00:43:20,110
Qu'est-ce que c'est ?
645
00:43:20,111 --> 00:43:21,111
Un glorie à bien chaud.
646
00:43:21,670 --> 00:43:23,150
On vient de la porter de la cantille.
647
00:43:24,390 --> 00:43:25,930
Et son da s'en vient obligeant.
648
00:43:26,530 --> 00:43:27,530
Tu as de finir.
649
00:43:35,620 --> 00:43:36,620
Alors, bon.
650
00:43:37,760 --> 00:43:38,300
Que nous?
651
00:43:38,780 --> 00:43:39,140
Rentre.
652
00:43:39,520 --> 00:43:40,100
Quoi ?
653
00:43:40,101 --> 00:43:41,421
Il faut nous retourner chez nous.
654
00:43:41,960 --> 00:43:43,160
Je ne pense pas, voyons.
655
00:43:43,660 --> 00:43:46,056
D'abord, on a plus de chez nous et plus c
'est l'hiver, là-bas.
656
00:43:46,080 --> 00:43:47,080
Ici, donc.
657
00:43:47,180 --> 00:43:48,180
Juste au norage.
658
00:43:48,620 --> 00:43:50,320
Je veux parler de la mort de saison.
659
00:43:50,920 --> 00:43:52,280
Pas d'embauche avant le printemps.
660
00:43:52,620 --> 00:43:54,580
Je sens qu'ici bien les misères nous
attendent.
661
00:43:55,080 --> 00:43:56,620
On a changé une misère, voilà tout.
662
00:43:56,940 --> 00:43:59,020
Mais avec un espoir, j'ai vu la terre.
663
00:43:59,800 --> 00:44:00,840
Elle m'a l'air bien grâce.
664
00:44:01,300 --> 00:44:03,380
Et quand on a quand même un bout ?
665
00:44:03,381 --> 00:44:04,120
Pas un toit.
666
00:44:04,121 --> 00:44:05,280
Oh, le bâtirat.
667
00:44:05,820 --> 00:44:06,840
Votre oublie nouvel.
668
00:44:07,200 --> 00:44:08,680
Si on s'entoure, on les perd.
669
00:44:09,080 --> 00:44:10,820
Ils avaient entacé sur le ké, a alger.
670
00:44:11,280 --> 00:44:12,640
Ils doivent être dans un baritain.
671
00:44:13,200 --> 00:44:14,856
Écoute, si on s'entoure, on est
maintenant.
672
00:44:14,880 --> 00:44:18,000
Je deberai à apparaître comme la première
fois que je suis venu de ma montagne.
673
00:44:18,500 --> 00:44:20,280
Avec mes espadrées et mes petits
baluchons.
674
00:44:21,280 --> 00:44:22,280
Ça m'en maintenant.
675
00:44:22,640 --> 00:44:23,640
J'ai 30 ans de plus.
676
00:44:24,260 --> 00:44:25,260
Les charges d'âme.
677
00:44:25,800 --> 00:44:26,800
Vous pouvez la petite.
678
00:44:28,140 --> 00:44:29,140
Oh, ouais.
679
00:44:29,720 --> 00:44:31,400
Vous pouvez pas nous laisser dormir,
non ?
680
00:44:31,401 --> 00:44:32,401
Il est dans le tailleur.
681
00:44:32,500 --> 00:44:34,578
Si je n'avais pas rentre plus
de foutu mal avant qu'il me
682
00:44:34,602 --> 00:44:37,160
tombe sur la gueule, alors
qu'il est, t'auras mal été ségué.
683
00:44:38,860 --> 00:44:40,900
En fait, pas attention, il est encore sous
choc.
684
00:44:42,320 --> 00:44:43,320
L'aime pas chez soi.
685
00:44:45,700 --> 00:44:47,160
Où est la petite ?
686
00:44:47,720 --> 00:44:48,720
Elle prend un repachou.
687
00:44:49,240 --> 00:44:50,440
Où ça ?
688
00:44:50,441 --> 00:44:51,601
Avec messieurs les officiers.
689
00:44:52,240 --> 00:44:54,780
Dis-donc, tu veux que vous deviez d'une
fille à soldat ?
690
00:44:54,781 --> 00:44:56,160
Va me la chercher tout de suite !
691
00:45:20,520 --> 00:45:23,840
Je m'excuse, il n'est pas assez frein,
mais...
692
00:45:23,841 --> 00:45:25,621
Avec ce mauvais temps,
mes petits convoyeurs cabillent
693
00:45:25,622 --> 00:45:28,060
ne descendent plus de
glace de hauteur du dur durat.
694
00:45:29,480 --> 00:45:32,635
Vous verrez, par beaux
temps, les signes les jeux,
695
00:45:32,636 --> 00:45:35,180
c'est tout de là où c'est
magnifique sous le soleil.
696
00:45:39,600 --> 00:45:42,040
Bien, buvons à votre arrivée à Arcole.
697
00:45:48,850 --> 00:45:50,850
C'est la première fois que je bois du 20
champagne.
698
00:45:51,510 --> 00:45:52,650
Oh, mais c'est merveilleux.
699
00:45:53,310 --> 00:45:54,310
Il faut faire un peu.
700
00:45:56,850 --> 00:45:57,850
Je souhaite.
701
00:45:58,470 --> 00:45:59,710
Tu bonneras tout ce que j'aime.
702
00:46:01,770 --> 00:46:03,550
Il ne nous reste plus qu'à être du nom.
703
00:46:03,850 --> 00:46:05,530
N'est-ce pas mon capitaine ?
704
00:46:05,531 --> 00:46:07,411
Si vous avez du goût pour les listes d
'attente.
705
00:46:09,530 --> 00:46:12,210
Pardonnez-moi de vous dérangez,
messieurs, mais son père la demande.
706
00:46:12,410 --> 00:46:13,450
Il est plus mal, non, non.
707
00:46:13,650 --> 00:46:16,750
Il a retrouvé ses esprits, heureusement qu
'il a le crâne solide.
708
00:46:17,830 --> 00:46:19,290
Tu le connais, il veut que tu rentres.
709
00:46:19,291 --> 00:46:21,630
Vous prendrez bien un verre de champagne,
madame.
710
00:46:21,850 --> 00:46:23,530
Non, vraiment, pas ce soir, monsieur.
711
00:46:24,830 --> 00:46:26,070
Ce serait gâché la marchandise.
712
00:46:27,090 --> 00:46:28,130
Merci pour tous, monsieur.
713
00:46:28,530 --> 00:46:29,530
Bonne nuit, mesdames.
714
00:46:35,440 --> 00:46:37,960
Elles sont toutes chappronnées,
vous parisiez ?
715
00:46:38,520 --> 00:46:40,400
Je n'ai pas dressé l'inventaire des
vertus.
716
00:46:40,860 --> 00:46:41,860
Oh, l'endant.
717
00:46:42,220 --> 00:46:44,340
Depuis Paris ?
718
00:46:49,130 --> 00:46:50,450
Ce serait si bien, là-bas.
719
00:46:53,030 --> 00:46:54,150
Faut du pays.
720
00:47:08,900 --> 00:47:09,900
Bon, suivant.
721
00:47:10,200 --> 00:47:11,540
Non, et quoi, c'est tout ?
722
00:47:11,541 --> 00:47:12,861
C'est pour deux jours, seulement.
723
00:47:13,280 --> 00:47:15,980
J'entends bien, mais pour un travailleur,
c'est les guerres.
724
00:47:17,960 --> 00:47:19,460
Vous êtes oisif pour le moment.
725
00:47:20,900 --> 00:47:23,260
La snote faute, c'est les outils promis,
nous font des faux.
726
00:47:23,340 --> 00:47:24,900
Vous avez la ration de la troupe ?
727
00:47:24,901 --> 00:47:26,980
Nous s'en avons le rebus, oui !
728
00:47:26,981 --> 00:47:27,981
Voilà !
729
00:47:29,800 --> 00:47:31,680
Voilà ce que mon camarade m'a porté !
730
00:47:31,681 --> 00:47:33,620
Vous ne pouvez pas venir vous faire servir
vous-même, non ?
731
00:47:33,621 --> 00:47:34,621
Il est de la fièvre.
732
00:47:34,720 --> 00:47:35,900
Un coup de palu !
733
00:47:35,901 --> 00:47:38,400
J'ai attrapé en s'en compagnie,
si je peux vous dire que jamais !
734
00:47:38,401 --> 00:47:41,000
En compagnie jamais, on aurait ouzé nous
donner ça !
735
00:47:41,001 --> 00:47:42,760
Vous avez poilé ?
736
00:47:42,761 --> 00:47:45,300
Ah, le moitié aurait joué sans ses autres
moitié en Chorong.
737
00:47:45,560 --> 00:47:47,240
Bon, on va donner lui en un autre morceau.
738
00:47:47,380 --> 00:47:48,756
Bon, vous pouvez la garder votre carte.
739
00:47:48,780 --> 00:47:50,056
C'est de vrai entrée de pousser.
740
00:47:50,080 --> 00:47:51,080
Enmenez-le à la firmerie.
741
00:47:51,180 --> 00:47:52,860
C'est pour la peine, je connais le remède.
742
00:47:53,200 --> 00:47:55,260
Boire, essuie sous trois épaisseurs de
couverture.
743
00:47:55,640 --> 00:47:56,840
Seulement pour boire !
744
00:47:56,841 --> 00:47:57,841
Faut du va volonté.
745
00:47:58,160 --> 00:48:00,040
Et pas un quart de vin par jour et par
personne.
746
00:48:00,700 --> 00:48:01,900
Où de l'eau potable ?
747
00:48:02,500 --> 00:48:03,900
Et je vous le dis, tu amérades !
748
00:48:04,440 --> 00:48:08,320
L'autre s'ablène n'est pas potable !
749
00:48:17,180 --> 00:48:18,240
Hey !
750
00:48:18,241 --> 00:48:19,241
Antoine !
751
00:48:19,800 --> 00:48:21,360
Il te perd que la souper prête.
752
00:48:21,860 --> 00:48:24,640
Il est venu dans la manger avec nous,
hein ?
753
00:48:24,641 --> 00:48:26,000
T'entendis, veno !
754
00:48:26,001 --> 00:48:27,000
Quelle heure !
755
00:48:27,001 --> 00:48:28,001
La femme nous appelle.
756
00:48:28,880 --> 00:48:29,920
C'est l'heure de la soute.
757
00:48:30,700 --> 00:48:32,200
Vas-y, si tu veux, moi, je reste là.
758
00:48:33,600 --> 00:48:36,400
Tu vas pas passer toute la journée dans
ton trou, je n'en ai à prendre.
759
00:48:36,600 --> 00:48:38,260
Tu m'amèneras une croûte, ça ira.
760
00:48:39,680 --> 00:48:40,380
Hey !
761
00:48:40,381 --> 00:48:41,740
Avant de partir, remonte le saut.
762
00:48:43,200 --> 00:48:45,160
Il faut une même souffler un peu,
non ?
763
00:48:45,161 --> 00:48:47,156
Parce que le taille beau, je crois,
réjouerai nuit.
764
00:48:47,180 --> 00:48:48,860
Tu imagines que les inverses recommencent.
765
00:48:49,020 --> 00:48:50,060
Tout risque de s'efforrer.
766
00:48:50,400 --> 00:48:51,400
On bachera.
767
00:48:51,440 --> 00:48:52,220
Mais là, là, là, là, là.
768
00:48:52,400 --> 00:48:53,760
Toutes proches sous l'autre pluie.
769
00:48:55,260 --> 00:48:56,780
Quand on aura l'eau, on sera les rois.
770
00:48:57,100 --> 00:48:58,140
Bon, Dieu, ça mérite bien.
771
00:48:58,400 --> 00:48:59,800
Un petit effort, non ?
772
00:49:08,700 --> 00:49:11,880
Pour aller plus vite, on peut organiser
une corvée.
773
00:49:12,020 --> 00:49:13,660
Il y a des copains qui seraient d'accord.
774
00:49:15,440 --> 00:49:17,520
Car le plus grand effet, les faignants se
présentent.
775
00:49:17,780 --> 00:49:18,900
Qui creusent à leur compte ?
776
00:49:21,140 --> 00:49:22,140
Il fut vouloir.
777
00:49:23,140 --> 00:49:24,140
Moi, j'y vais.
778
00:49:24,600 --> 00:49:25,600
Ce n'est pas long.
779
00:49:33,280 --> 00:49:34,840
Alors, les gars, on a un front.
780
00:49:36,740 --> 00:49:39,060
Alors, tiens pas à défricher pour le
voisin, tout le monde.
781
00:49:39,620 --> 00:49:41,460
Et lui, il ne veut pas creuser pour vous.
782
00:49:42,280 --> 00:49:44,140
Alors... Comme
ça, on est quittes.
783
00:49:45,160 --> 00:49:47,160
Arcolle devient une vraie petite commune
française.
784
00:49:58,540 --> 00:50:02,721
Sauf qu'en France, on voit rarement ce
genre de pélare à déboucher de la montagne.
785
00:50:09,020 --> 00:50:11,400
Ami, arrêtez la brise.
786
00:50:11,700 --> 00:50:13,460
Vous favorisez.
787
00:50:13,800 --> 00:50:17,380
Et la vapeur vous conduit dans bonheur.
788
00:50:18,180 --> 00:50:22,440
À l'appel de l'Afrique, pliez boutique.
789
00:50:23,500 --> 00:50:26,380
Et sache à l'heure, vous ira de retoqueur.
790
00:50:28,000 --> 00:50:32,820
Les palmeurs, les orange, le son étrange.
791
00:50:33,360 --> 00:50:36,760
De cet embouteur seront vos amous.
792
00:50:37,900 --> 00:50:40,860
La pluie est le soleil.
793
00:50:41,260 --> 00:50:42,580
Il formerait.
794
00:50:43,100 --> 00:50:46,740
Le travailleur en fera fruis et fleurs.
795
00:50:47,380 --> 00:50:50,540
Ami, arrêtez la brise.
796
00:50:50,541 --> 00:50:52,180
Sans le jasement.
797
00:50:52,920 --> 00:50:55,940
La terre promise est au bout du chemin.
60121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.