All language subtitles for arcole ou la terre promise 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,350 --> 00:00:11,310 Amie, arrêtez la brise, vous favorisez, et la vapeur nous conduit dans bonheur à l 2 00:00:11,311 --> 00:00:19,670 'appel de l'Afrique, pliez boutique et saches à l'heure vous ira droite au cœur. 3 00:00:30,350 --> 00:00:39,570 La pluie est le soleil, il faut merveille, le travailleur en fera fruis et fleurs. 4 00:00:40,110 --> 00:00:48,270 Amie, arrêtez la brise sans le jasement, la terre promise est au bout du chemin. 5 00:00:49,910 --> 00:00:55,450 Le 8 octobre 1848, un premier convoit de Colomb Parisien embarque pour l'Algérie. 6 00:00:56,310 --> 00:00:58,633 Il se rend 12 000 à tenter l'aventure selon 7 00:00:58,634 --> 00:01:01,651 un plan conçu par le gouvernement provisoire. 8 00:01:03,070 --> 00:01:08,210 Dessu par l'échec de la révolution, poussé par le chômage, beaucoup espère 9 00:01:08,211 --> 00:01:12,091 fonder en Algérie la communauté fraternelle dont ils ont rêvé sur les barricades. 10 00:01:13,350 --> 00:01:15,290 Frédéric Dumourien ne partage pas leurs espoirs. 11 00:01:15,910 --> 00:01:20,770 Si la quitter Paris, c'est pour échapper aux conséquences d'un drame passionnel et 12 00:01:20,771 --> 00:01:23,070 il l'inspire qu'à une chose se faire oublier. 13 00:01:24,050 --> 00:01:26,910 Mais les circonstances en décide autrement. 14 00:01:46,000 --> 00:01:47,160 Je suis sûre qu'il est mal. 15 00:01:47,900 --> 00:01:49,760 Non, on l'avait seulement à ce moment. 16 00:01:51,480 --> 00:01:53,160 De toute façon, vous n'aviez pas le choix. 17 00:01:53,540 --> 00:01:54,936 Il avancé de vous en couteau à la main. 18 00:01:54,960 --> 00:01:55,960 C'est évident. 19 00:01:56,040 --> 00:01:57,040 Taisez-vous. 20 00:01:57,520 --> 00:01:58,520 Vous avez raison. 21 00:01:59,220 --> 00:02:00,740 Il ne faut pas parler de toute cabane. 22 00:02:01,080 --> 00:02:03,360 Il faut dire que nous avons passé les nus dans une grotte. 23 00:02:03,840 --> 00:02:05,520 Oui, il est dans les bras lins de l'autre. 24 00:02:05,980 --> 00:02:09,076 Mais il nous croiront jamais que nous avons traîné toute la nuit dans les bois. 25 00:02:09,100 --> 00:02:10,860 Au diable, c'est ce qu'il ne peut pas croire. 26 00:02:11,280 --> 00:02:12,880 Il n'y a jamais une oublier pour rendre. 27 00:02:14,380 --> 00:02:15,380 On voulait, hein. 28 00:02:31,670 --> 00:02:32,670 Regardez ! 29 00:02:42,280 --> 00:02:43,320 On sent, on sent, on sent. 30 00:02:44,060 --> 00:02:46,620 Enfin, que se passe-t-il ? 31 00:02:46,621 --> 00:02:47,941 Je ne peux pas parler, Capitaine. 32 00:02:48,300 --> 00:02:48,920 Il va m'en empêcher. 33 00:02:49,220 --> 00:02:50,220 De quel droit ? 34 00:02:50,280 --> 00:02:52,180 Faire travailler les sefaux quand les hommes crèvent de face. 35 00:02:52,181 --> 00:02:53,100 C'est nous, non ? 36 00:02:53,101 --> 00:02:54,020 Que voulez-vous dire ? 37 00:02:54,021 --> 00:02:55,301 Nous sommes des canus en chemin. 38 00:02:55,660 --> 00:02:57,096 De remotions de l'ion en quête d'embauche. 39 00:02:57,120 --> 00:02:58,920 Tirer vos péniches, là, ça n'offrait pas peur. 40 00:02:59,040 --> 00:03:00,320 Voyez, nous nous sommes équipés. 41 00:03:00,740 --> 00:03:01,780 Enbauchez-nous, Capitaine. 42 00:03:02,300 --> 00:03:04,100 On vous coûtera moins cher que leurs canaçons. 43 00:03:04,260 --> 00:03:05,860 Forcément, on est plus facile à nourrir. 44 00:03:05,920 --> 00:03:06,920 C'est intolérable. 45 00:03:07,040 --> 00:03:08,400 On peut tirer 15 heures d'affilée. 46 00:03:09,160 --> 00:03:10,920 Vous n'allez pas vous foutre dans ce guépier. 47 00:03:11,160 --> 00:03:11,500 Allez, venez. 48 00:03:11,600 --> 00:03:13,440 J'ai passé contre avec cet homme, jusqu'à Lyon. 49 00:03:14,360 --> 00:03:15,360 Il est pas raisien. 50 00:03:15,740 --> 00:03:17,300 Il n'a pas le droit de dépasser, chanon. 51 00:03:19,940 --> 00:03:21,657 Tout ce que je peux faire pour vous, c'est 52 00:03:21,658 --> 00:03:23,360 de vous faire distribuer une ration de temps. 53 00:03:23,800 --> 00:03:25,800 C'est pas le monde qu'on demande, c'est du travail. 54 00:03:26,100 --> 00:03:28,200 Mais enfin, il faut faire quelque chose pour eux. 55 00:03:28,540 --> 00:03:30,740 Quand on a qu'une chemise, c'est difficile de la donner. 56 00:03:31,340 --> 00:03:32,500 On a tout ce que nous savons. 57 00:03:32,720 --> 00:03:34,400 Mais le Capitaine n'a qu'elle est employé. 58 00:03:34,940 --> 00:03:36,316 Je vais lui demander en autre nom à tout. 59 00:03:36,340 --> 00:03:37,040 Reste pénire. 60 00:03:37,240 --> 00:03:38,920 Les ailleurs aussi en besoin de travailler. 61 00:03:39,140 --> 00:03:39,840 Chaque en sont métiers. 62 00:03:39,960 --> 00:03:40,680 Mais ils ont leurs chevaux. 63 00:03:40,860 --> 00:03:41,400 Ils sont moins démunis. 64 00:03:41,480 --> 00:03:41,980 Ce n'est pas une raison. 65 00:03:42,160 --> 00:03:43,696 Si on des chauds, c'est qu'ils les ont gagnés. 66 00:03:43,720 --> 00:03:45,216 Et maintenant, il faut qu'ils les nourrissent. 67 00:03:45,240 --> 00:03:47,000 Non, restez tranquille dans votre intérêt. 68 00:03:47,001 --> 00:03:49,801 Le Capitaine est dans une râche folle depuis votre affût avec ma fille. 69 00:03:50,480 --> 00:03:51,760 Mais le monfume ne convient pas. 70 00:03:51,980 --> 00:03:53,576 Cela n'avait rien de concerter le hasard. 71 00:03:53,600 --> 00:03:54,000 Nous a réunis. 72 00:03:54,320 --> 00:03:55,640 A plus le comme vous voulez, moi. 73 00:03:55,700 --> 00:03:57,040 J'accuses pas à je constate. 74 00:03:57,800 --> 00:03:59,596 Il n'avait jamais les gens d'armes à vos trousses. 75 00:03:59,620 --> 00:04:00,660 Les gens d'armes ? 76 00:04:00,661 --> 00:04:01,901 Des herteurs qui vous appelent. 77 00:04:02,880 --> 00:04:04,480 Après tout, nous sommes sous ses ordres. 78 00:04:04,760 --> 00:04:06,640 L'autorité militaire ne faut pas présenter avec. 79 00:04:08,200 --> 00:04:11,420 En tout cas, pour ce qui est une ma fille, vous l'avez respecté au moins. 80 00:04:12,220 --> 00:04:13,220 Mais oui, je vous assure. 81 00:04:13,440 --> 00:04:14,440 Demandez-le lui. 82 00:04:14,840 --> 00:04:16,080 C'est à vous que je le demande. 83 00:04:17,720 --> 00:04:18,960 Je vous en donne ma parole. 84 00:04:21,220 --> 00:04:22,220 C'est bon, je vous crois. 85 00:04:23,400 --> 00:04:24,880 Vous êtes bien jeunes, tous les deux. 86 00:04:25,540 --> 00:04:28,460 Si vous avez des attentions sur elle, on aura tout le temps d'en reparler. 87 00:04:29,620 --> 00:04:30,620 Donc voilà, vous. 88 00:04:30,860 --> 00:04:32,169 Pourriez vous présenter à votre chef de 89 00:04:32,170 --> 00:04:33,940 détachement, mais responsabilité vous vous en ok. 90 00:04:34,440 --> 00:04:35,656 J'ai tout fait pour rejoindre le convoi. 91 00:04:35,680 --> 00:04:36,880 Après une nuit, passez dehors. 92 00:04:37,140 --> 00:04:38,380 Mais j'en ai voulu vous y voir. 93 00:04:38,560 --> 00:04:39,640 Vous n'étiez pas à pleurer. 94 00:04:40,160 --> 00:04:41,880 Que vous fait cotier avec lui, nous l'autre. 95 00:04:42,160 --> 00:04:43,160 Moi, ça va t'égal. 96 00:04:43,240 --> 00:04:45,400 Au terme, ne sont pas très haut les termes, mais terme. 97 00:04:45,720 --> 00:04:47,480 Elle dit tout de suite que je suis en durant. 98 00:04:47,520 --> 00:04:48,520 Vous sortez l'urant. 99 00:04:48,560 --> 00:04:49,560 C'est mon affaire. 100 00:04:50,100 --> 00:04:51,436 Tous les passants, le roi n'importe peu. 101 00:04:51,460 --> 00:04:53,136 On peut être généralement qu'est délicatès. 102 00:04:53,160 --> 00:04:54,896 Mais prenez vous un toutes l'armée maintenant. 103 00:04:54,920 --> 00:04:56,960 Elle armée n'a rien à voir là-dedans, mon capitaine. 104 00:04:57,200 --> 00:04:57,600 Vous n'en plus. 105 00:04:58,060 --> 00:04:59,556 Et son perdu dans le brouillard, c'est petit. 106 00:04:59,580 --> 00:05:00,580 C 'est pour leur faute. 107 00:05:00,640 --> 00:05:01,760 On se perd avec qui on veut. 108 00:05:02,200 --> 00:05:04,080 Encore une fois, je n'ai pas la charge de vertu. 109 00:05:04,360 --> 00:05:05,960 Je vais dériguer plutôt à les corrompre. 110 00:05:06,760 --> 00:05:08,120 Vous dites ? 111 00:05:08,121 --> 00:05:12,100 Je dis que c'est vous qui avez organisé cette petite partie de cache-cache et que 112 00:05:12,101 --> 00:05:14,556 c 'est pour vous fuir comme nous elles courtaient de s'étégarrer. 113 00:05:14,580 --> 00:05:14,900 Parfaitement. 114 00:05:15,120 --> 00:05:15,540 C'est du thé. 115 00:05:15,980 --> 00:05:16,980 Oh, ça, c'est trop fort. 116 00:05:17,300 --> 00:05:18,620 Me manquer de respect à ce point. 117 00:05:19,280 --> 00:05:21,500 Je vais vous réexpédier sur Paris à l 'émorée désirable. 118 00:05:22,220 --> 00:05:24,940 Les gandins et les jolis coeurs, c'est de la mauvaise grête de colon. 119 00:05:25,840 --> 00:05:28,780 Vous êtes chargé de nous conduire et de nous installer pas de nous trier ? 120 00:05:28,781 --> 00:05:29,981 Je vais pouvoir discrétionner. 121 00:05:30,460 --> 00:05:32,540 Et je vais vous apprendre à tout ce que ça veut dire. 122 00:05:33,080 --> 00:05:34,080 On attend. 123 00:05:34,180 --> 00:05:36,300 Appel matin et soir comme le déchremille autorise. 124 00:05:37,500 --> 00:05:38,500 Tout le monde a mort. 125 00:05:41,220 --> 00:05:46,561 Désormais, pour mettre piétataires, il faudra une permission signée de ma main. 126 00:06:09,820 --> 00:06:11,320 Valais pas le provoquer comme ça. 127 00:06:12,880 --> 00:06:14,660 Cette histoire de canus m'avait révolté. 128 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 J'ai pas dormi l'année. 129 00:06:17,980 --> 00:06:18,980 Ah bon ? 130 00:06:19,620 --> 00:06:20,780 C'est pas ce que vous croyez. 131 00:06:22,060 --> 00:06:24,500 Sidément, tout ce que je peux faire sur tout me contrairement. 132 00:06:24,680 --> 00:06:25,680 Dors, c'est arramé. 133 00:06:26,720 --> 00:06:27,720 Oui. 134 00:06:28,540 --> 00:06:30,840 Si jamais vous voyez la silhouette d'un gendarme. 135 00:06:32,020 --> 00:06:32,440 Aveillez-moi. 136 00:06:32,880 --> 00:06:33,660 Autant feu, pas. 137 00:06:33,880 --> 00:06:34,880 Barbeuse, on est loin. 138 00:06:35,900 --> 00:06:36,900 Barbeuse. 139 00:06:37,100 --> 00:06:38,300 C'est ni avec barbeuse. 140 00:07:20,200 --> 00:07:23,420 Je sais ce qu'il lui faut pour qu'il nous foutre l'appel pour mousselachu. 141 00:07:25,220 --> 00:07:26,020 Malien ? 142 00:07:26,021 --> 00:07:27,021 Une femme par des. 143 00:07:27,260 --> 00:07:28,480 Ah, ça c'est vrai. 144 00:07:29,100 --> 00:07:30,180 Ça, c'est un chaud l'appel. 145 00:07:31,580 --> 00:07:33,600 Portade, tu veux pour lui donner ta fille ? 146 00:07:34,120 --> 00:07:36,440 Passez les gendetans dans le monde qui lui plairait. 147 00:07:36,580 --> 00:07:37,580 Et rigole porte. 148 00:07:38,480 --> 00:07:39,780 Elle est déjà retenue. 149 00:07:40,220 --> 00:07:41,480 Et t'as l'huise. 150 00:07:41,920 --> 00:07:43,720 Tu la donnerais pas pour sauver la communauté. 151 00:07:46,200 --> 00:07:47,940 A vous qui seraient vraiment débarassés. 152 00:07:50,100 --> 00:07:51,100 Alors, Messieurs. 153 00:07:52,180 --> 00:07:53,180 On fait des projets. 154 00:07:54,600 --> 00:07:55,600 Ah oui, bon père. 155 00:07:56,560 --> 00:07:57,560 L'espoir fait vivre. 156 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Vous avez bien raison. 157 00:07:59,040 --> 00:08:01,800 Le voyage est bien long, mais le terme nous récompensera. 158 00:08:01,801 --> 00:08:05,500 Vous savez, mon père, le risque est fort de ne plus avoir de parvoiciens vos messes. 159 00:08:05,780 --> 00:08:06,720 Et pourquoi ça, hein ? 160 00:08:06,721 --> 00:08:09,200 Ah, le capitaine nous interdire de mettre pietère. 161 00:08:10,080 --> 00:08:14,741 Le capitaine a sans doute ses raisons, mais il ne peut s'opposer à liberté du culte. 162 00:08:15,420 --> 00:08:17,000 Et... vous lui en dirait de mon père ? 163 00:08:17,001 --> 00:08:18,001 Mais certainement. 164 00:08:18,460 --> 00:08:20,620 Et j'espère bien vous voir tous vos prochains services. 165 00:08:21,120 --> 00:08:22,120 Bonne nuit. 166 00:08:24,520 --> 00:08:25,840 Là, j'ai rat la messe. 167 00:08:26,480 --> 00:08:27,480 Ça me fera prendre l'air. 168 00:08:27,960 --> 00:08:28,960 Oui, j'ai trouvé. 169 00:08:29,380 --> 00:08:30,380 Salut. 170 00:08:30,540 --> 00:08:31,540 Annette. 171 00:08:31,800 --> 00:08:33,320 Voilà la fille qui lui faut capitaine. 172 00:08:34,360 --> 00:08:35,800 Pourquoi qu'est-ce qu'elle faisait à Paris ? 173 00:08:35,801 --> 00:08:38,241 Et qu'aillère a la porte d'un grand restaurant sur l'hébuleur. 174 00:08:38,920 --> 00:08:40,560 Une écaillère s'en redéfinit du monde. 175 00:08:41,120 --> 00:08:42,320 Elle ne va pas en voir France. 176 00:08:42,620 --> 00:08:43,800 Ni aux yeux ni aillères. 177 00:08:51,800 --> 00:08:54,640 Qu'est-ce qui lui prend ? 178 00:09:15,500 --> 00:09:18,220 Et si vous avez raison, si je n'aimais pas les femmes, 179 00:09:23,200 --> 00:09:25,940 j 'aimerais bien savoir ce qui t'inquiète. 180 00:09:34,640 --> 00:09:37,520 Moi, je me sens libre comme l'air qui passe. 181 00:09:40,680 --> 00:09:42,440 C'est bien la première fois depuis longtemps. 182 00:09:46,020 --> 00:09:47,460 Alors qu'il est, tu me vois à Paris. 183 00:09:50,460 --> 00:09:52,320 Moi, je vois très bien celle qui me remplace. 184 00:09:54,560 --> 00:10:00,280 Et puis, comme des glaçons, il doit tout écorcher à ouvrir ses salles bestioles. 185 00:10:03,820 --> 00:10:05,940 Tu aimes les huitres ? 186 00:10:05,941 --> 00:10:07,120 Oui, c'est. 187 00:10:07,820 --> 00:10:08,820 Quelle horreur. 188 00:10:10,480 --> 00:10:11,780 Elle vive et s'altée. 189 00:10:13,540 --> 00:10:14,540 Elle te pince. 190 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 C'est un déjà. 191 00:10:19,460 --> 00:10:21,060 Je sens mes doigts de venir tout doux. 192 00:10:22,220 --> 00:10:23,220 Tout doux. 193 00:10:23,680 --> 00:10:24,680 Tout doux. 194 00:10:26,260 --> 00:10:28,020 On n'est pas peur, je ne vais pas te toucher. 195 00:10:32,990 --> 00:10:35,270 Ah, mais je suis bien tranquille, tu les aimes les femmes. 196 00:10:36,750 --> 00:10:37,870 Tu les aimes. 197 00:10:39,990 --> 00:10:41,710 Mais il y a quelque chose qui te l'est peur. 198 00:10:43,190 --> 00:10:45,850 Si c'est du capitaine que t'as peur, moi, je vais la privoiser. 199 00:10:47,170 --> 00:10:48,690 Tu vas y aller comme ça. 200 00:10:51,770 --> 00:10:53,770 Un moins bien beau garçon, une fois changer d'avis. 201 00:10:56,290 --> 00:10:57,450 Tu préfères la rosine ? 202 00:10:58,710 --> 00:10:59,710 Pas précisément. 203 00:11:01,410 --> 00:11:02,750 T'as la tête ailleurs, quoi. 204 00:11:04,610 --> 00:11:06,090 Et bien, va pour le capitaine. 205 00:11:07,750 --> 00:11:09,450 Une femme sans hommes, on en profite. 206 00:11:11,750 --> 00:11:13,670 D'ailleurs au village, j'aurais jamais m 'ont dû. 207 00:11:15,330 --> 00:11:18,650 J'aimerais être mercière, vendre de la fantasy. 208 00:11:21,350 --> 00:11:24,590 Mais si je suis toute seule, on traitera toujours comme la dernière des dernières. 209 00:11:27,170 --> 00:11:29,410 Tu sais, c'est pas vrai ce qu'ils ont pu te dire sur moi. 210 00:11:30,250 --> 00:11:34,390 Si j'avais été une putain, tu penses bien que j'aurais pas vendu des huitres ? 211 00:11:36,510 --> 00:11:37,950 Je ne crois pas que je leur obéisse. 212 00:11:38,530 --> 00:11:40,170 Ils m'ont seulement donné une bonne idée. 213 00:11:41,690 --> 00:11:44,770 Un homme, il faut le choisir beau, ou puissant. 214 00:11:49,650 --> 00:11:51,290 C'est pas vrai, mon nom ? 215 00:12:16,340 --> 00:12:17,500 On va voir, on va voir. 216 00:12:30,930 --> 00:12:32,390 On m'est restés là pour la nuile. 217 00:12:39,480 --> 00:12:41,600 En fin de compte, ils sont plus rapides que les choux. 218 00:12:42,900 --> 00:12:44,420 Nellement, on a huitres de s'imprivés. 219 00:13:43,000 --> 00:13:44,040 Bon, ça t'esprit. 220 00:13:44,520 --> 00:13:45,520 Tout le monde descend. 221 00:13:46,120 --> 00:13:47,480 Rocher des tapes en chemin de fer. 222 00:13:47,940 --> 00:13:50,620 Direction à la camargue et ses troupes pour de cheveux fauvages. 223 00:13:54,870 --> 00:13:56,990 Et alors, de grâce ? 224 00:13:56,991 --> 00:13:59,191 Veuillez sérrez vos affaires pour le transport de morts. 225 00:13:59,690 --> 00:14:00,130 Lénomable. 226 00:14:00,710 --> 00:14:02,190 Il suivront par train de marchandise. 227 00:14:07,550 --> 00:14:08,550 Bon, 228 00:14:17,010 --> 00:14:19,050 monsieur, j'aurais dû les prévenir l 'ailleurs soir. 229 00:15:25,070 --> 00:15:26,350 C'est pas le même. 230 00:15:26,890 --> 00:15:27,890 J'ai lu vite. 231 00:15:28,790 --> 00:15:31,230 Mais pour toi, il raconte que t'as été un mener et un émetier. 232 00:15:31,530 --> 00:15:33,626 Et le donne même l'emplacement des barricades et tu aurais commandé. 233 00:15:33,650 --> 00:15:34,650 Bon, s'en m'a donné. 234 00:15:34,950 --> 00:15:37,470 Mais non, tout le monde savait que tu avais fait le coup de feu. 235 00:15:37,930 --> 00:15:39,728 Mais pas que je me suis évalé des sous-sols 236 00:15:39,729 --> 00:15:42,151 des tuileries pour échapper au pontante belile. 237 00:15:42,450 --> 00:15:43,730 Avec la loi sur les insurgés. 238 00:15:44,230 --> 00:15:46,170 Si l'enquête ressort, moi, j'y coupe pas. 239 00:15:46,870 --> 00:15:48,670 C'est pour ça que je voulais prendre du large. 240 00:15:49,150 --> 00:15:50,150 Et moi ? 241 00:15:50,670 --> 00:15:52,650 C'est vrai, lui, qu'est-ce qu'en lui reproche ? 242 00:15:52,651 --> 00:15:55,011 C'est plutôt une demande de renseignement de la gendarmerie. 243 00:15:55,470 --> 00:15:58,150 Pour savoir si tu as bien rejoint le convoi et à quel heure tu sais, 244 00:15:58,310 --> 00:15:59,310 la fameuse nuit. 245 00:15:59,530 --> 00:16:00,430 Qu'est-ce ? 246 00:16:00,431 --> 00:16:01,511 Bon, c'est pour bien grave. 247 00:16:02,350 --> 00:16:03,350 C'est à peu l'être. 248 00:16:04,030 --> 00:16:05,030 Pas bon ? 249 00:16:05,870 --> 00:16:07,250 Vous l'avez dans la même charte ? 250 00:16:07,251 --> 00:16:08,531 Moi, je vous conseille de filer. 251 00:16:08,710 --> 00:16:10,390 Mais c'était en France, hein, sûrement pas. 252 00:16:10,570 --> 00:16:11,750 Mais non ! 253 00:16:11,751 --> 00:16:13,116 Débrouillez-vous pour embarquer à Marseille 254 00:16:13,117 --> 00:16:15,071 avant nous et puis on se retrouve à Alger. 255 00:16:15,750 --> 00:16:17,390 Ici-là, j'aurai arrangé le coup avec lui. 256 00:16:18,070 --> 00:16:19,990 Il n'y a pas bien méchant, c'est plutôt un égris. 257 00:16:21,510 --> 00:16:23,830 Et puis je crois qu'il tient vraiment à moi. 258 00:16:24,890 --> 00:16:26,470 Alors il suffira d'un peu de patience. 259 00:16:30,110 --> 00:16:31,110 Allez filer. 260 00:16:31,570 --> 00:16:33,370 Tu n'en fais pas pour tes mal, je m'en occupe. 261 00:16:35,950 --> 00:16:36,950 On va l'aider. 262 00:17:04,980 --> 00:17:07,640 Le mouchard, c'est la plaie de l'oreiller. 263 00:17:09,000 --> 00:17:10,220 On se croit entre copains. 264 00:17:11,360 --> 00:17:13,400 Ils ont tous fait un mouton comme produit. 265 00:17:14,740 --> 00:17:16,960 Tu te sens confiance, mais dans l'ombre. 266 00:17:17,680 --> 00:17:19,700 La braille viguelleuse est aux écoutes. 267 00:17:20,280 --> 00:17:23,600 Et c'est pour toujours celui qui a l'air vicieux, comme ton berbason. 268 00:17:24,540 --> 00:17:26,180 Ça, c'est le mouchard de métier. 269 00:17:27,080 --> 00:17:28,080 On le voit venir de loin. 270 00:17:28,880 --> 00:17:30,520 Pendant je rue, on somme mette-à-l'autre. 271 00:17:31,400 --> 00:17:33,060 Le genre bonas, bon gars. 272 00:17:34,060 --> 00:17:35,060 Ça va l'écopin ? 273 00:17:35,720 --> 00:17:37,240 Et l'enge de poignard dans le dos. 274 00:17:38,960 --> 00:17:41,400 La science, comme dit la Mont-Manette. 275 00:17:42,500 --> 00:17:44,080 Son capitaine, elle leur a lusur. 276 00:17:45,160 --> 00:17:47,200 Et moi, mon mouchard, je vais mettre la main dessus. 277 00:17:50,140 --> 00:17:52,100 On va dire, on t'a pour l'air de temps faire, toi. 278 00:17:53,040 --> 00:17:54,040 Moi... 279 00:17:54,280 --> 00:17:55,280 Moi, je respire. 280 00:18:17,270 --> 00:18:21,030 Allez, regardez-vous ! 281 00:18:21,031 --> 00:18:22,590 C'est ça, que ça ? 282 00:18:22,591 --> 00:18:24,570 C'est de la bouillabaisse, parisier. 283 00:18:24,950 --> 00:18:26,710 Tu l'as fait bouillir et tu as baissé l 'eau. 284 00:18:27,610 --> 00:18:29,790 Où est-ce que je vous découpe le poisson, monsieur ? 285 00:18:29,791 --> 00:18:30,170 Moi, merci. 286 00:18:30,470 --> 00:18:31,470 Je m'ençage. 287 00:18:32,030 --> 00:18:34,050 Vous êtes le passage à Marseille ? 288 00:18:34,051 --> 00:18:34,330 Oui. 289 00:18:34,870 --> 00:18:35,870 De passage. 290 00:18:36,510 --> 00:18:40,210 C'est paraza où l'angissé de... comme banni féminine. 291 00:18:40,910 --> 00:18:41,910 Moi, merci. 292 00:18:42,530 --> 00:18:43,150 On en sort. 293 00:18:43,470 --> 00:18:44,670 On va le très bien, très bien. 294 00:18:46,170 --> 00:18:47,490 Chaque heure assez plaisir, hein. 295 00:18:48,570 --> 00:18:49,570 Bon, bien, regardez-vous. 296 00:18:50,450 --> 00:18:51,450 Il est péché de ce matin. 297 00:18:56,260 --> 00:18:58,300 Il a remarqué tout de suite qu'on était parisier. 298 00:18:59,240 --> 00:19:01,000 Et cherchait à nous tirer les verbes lunées. 299 00:19:01,900 --> 00:19:03,460 On n'aurait pas du ce montant en ville. 300 00:19:04,160 --> 00:19:06,040 Il fallait bien dîner, non ? 301 00:19:06,041 --> 00:19:07,041 Oui. 302 00:19:09,160 --> 00:19:10,800 J'ai l'air de vous découpe sur l'artiste. 303 00:19:12,300 --> 00:19:14,340 Ça m'a trouvé le maître de l'hôtel qui m'a avris ça. 304 00:19:15,300 --> 00:19:16,620 En fin, je m'ennuie terriblement. 305 00:19:16,780 --> 00:19:18,540 Alors, on cachette, je descendais au cuisine. 306 00:19:19,280 --> 00:19:20,440 Et là, l'aventure commençait. 307 00:19:21,000 --> 00:19:23,640 On me traitait plus en maître et en apprenti. 308 00:19:24,140 --> 00:19:25,440 Tiens, t'as mon temps la sienne. 309 00:19:27,020 --> 00:19:29,520 Fais quoi, tu penses ? 310 00:19:30,560 --> 00:19:31,760 Au copain de la péniche. 311 00:19:32,440 --> 00:19:33,940 Et les ont parqué au grand laser. 312 00:19:34,240 --> 00:19:35,240 Comme d'élépreux. 313 00:19:35,800 --> 00:19:37,520 Le labradeur est pas encore rentré d 'adjus. 314 00:19:38,120 --> 00:19:39,480 T'as manqué tellement les copains. 315 00:19:41,060 --> 00:19:43,040 Au milieu deux, je me sentais encore au faubourg. 316 00:19:49,560 --> 00:19:52,160 Je te dis que ce type a une tête de mouchard. 317 00:19:54,500 --> 00:19:55,980 Faut pas avoir des mouchards partout. 318 00:19:56,920 --> 00:19:59,280 De toute façon, ça serait plus prudent d 'embarquer ce soir. 319 00:19:59,800 --> 00:20:01,240 Tu avais convien avec ton capitaine. 320 00:20:01,640 --> 00:20:04,600 Sans rafio et ton but du quai, il suffit d'aller lui demander. 321 00:20:04,601 --> 00:20:06,241 Non, laissez monter à bord tout de suite. 322 00:20:07,060 --> 00:20:08,060 Moi, je suis indigné. 323 00:20:08,300 --> 00:20:10,880 On vient de chercher. 324 00:20:21,640 --> 00:20:22,640 Vous bouez le chaud. 325 00:20:23,200 --> 00:20:24,280 Si dans le goût, ça fait. 326 00:20:24,940 --> 00:20:25,940 Merci. 327 00:20:32,480 --> 00:20:33,480 On ferait moins. 328 00:20:34,080 --> 00:20:35,200 On va pas se voir, monsieur. 329 00:20:36,760 --> 00:20:37,760 Chaud. 330 00:20:39,460 --> 00:20:40,460 Chaud. 331 00:20:54,820 --> 00:20:55,820 Monsieur. 332 00:21:09,060 --> 00:21:11,180 Je n'avais raison de pas vouloir traîner dans le coin. 333 00:21:11,940 --> 00:21:13,980 Tu avais fort de prendre le patron pour un mouchard. 334 00:21:14,920 --> 00:21:16,000 Il était seulement vénable. 335 00:21:16,580 --> 00:21:17,580 Il t'a briché. 336 00:21:17,740 --> 00:21:18,740 Tout ce que j'avais. 337 00:21:19,040 --> 00:21:20,500 On a payé que la moitié du voyage. 338 00:21:21,620 --> 00:21:23,700 De Marseilla Alger, il n'y a pas l'escal. 339 00:21:59,330 --> 00:22:01,510 Décidément, votre fils me rendra fou. 340 00:22:02,390 --> 00:22:05,930 Je venais tout juste de régler cette méchante affaire de maître chanteur. 341 00:22:05,931 --> 00:22:08,690 Pour laquelle il était, si soitement, parti. 342 00:22:09,270 --> 00:22:10,630 Vous avez payé ? 343 00:22:10,631 --> 00:22:10,970 Non. 344 00:22:11,650 --> 00:22:14,710 J'ai fait nommer l'individu indicateur à la préfecture de police. 345 00:22:14,711 --> 00:22:17,130 C'est grâce à mon bon ami Carlié. 346 00:22:17,450 --> 00:22:19,250 Et bien, je m'en avance à bon compte. 347 00:22:21,510 --> 00:22:22,030 Je... 348 00:22:22,031 --> 00:22:26,988 Commençais à me dire que, après tout, l'Algerie 349 00:22:26,989 --> 00:22:30,090 ferait peut-être du bien après l 'érit. 350 00:22:30,830 --> 00:22:32,490 A condition de ne pas s'y attarder. 351 00:22:34,050 --> 00:22:37,170 Il est porté disparu du convoi de Colon. 352 00:22:37,690 --> 00:22:41,410 Et qui, plus eh, en compagnie d'un rouvre d'un ancien émotier. 353 00:22:41,550 --> 00:22:43,550 Le général, l'amorissière vient de me l 'apprendre. 354 00:22:43,910 --> 00:22:45,066 Le rapport est sur son bureau. 355 00:22:45,090 --> 00:22:46,526 Par exemple, pour moi, il n'y donnera pas suite. 356 00:22:46,550 --> 00:22:50,070 Mais si par malheur, frédéric, ton bête entre les mains de l'amorissière, 357 00:22:51,130 --> 00:22:52,470 ne pourrait plus rien pour lui. 358 00:22:53,010 --> 00:22:55,590 Est-il en ce moment en France ou en Afrique ? 359 00:22:55,591 --> 00:22:57,770 Puisque je vous dis qu'il a disparu. 360 00:22:59,510 --> 00:23:01,470 Puis il a bien disparu quelque part. 361 00:23:02,790 --> 00:23:04,410 Du côté de Ponsat Esprit. 362 00:23:08,560 --> 00:23:11,000 Que ne lisez-vous les illustrations ? 363 00:23:11,620 --> 00:23:13,420 Eh bien ? 364 00:23:13,421 --> 00:23:16,831 Les Colons ont dû attendre trois jours à Ponsat Esprit avant 365 00:23:16,832 --> 00:23:19,780 de prendre le train et 8 jours à Marseille avant d'embarquer. 366 00:23:20,120 --> 00:23:21,520 Je connais la passance de frédéric. 367 00:23:22,020 --> 00:23:24,820 Il aura seulement voulu échapper à la lenteur d'un transport en commun. 368 00:23:26,380 --> 00:23:31,020 Le général de Saint-Arnault, n'est-il pas en poste à Alger ? 369 00:23:32,060 --> 00:23:34,180 Comment de la garnison ? 370 00:23:34,181 --> 00:23:36,180 Savez-vous que sa femme est la fille du Marquis 371 00:23:36,181 --> 00:23:39,480 d'Otrazini et la connue frédéric tout enfant ? 372 00:23:39,481 --> 00:23:40,760 Je vais lui écrire à m'eau. 373 00:23:40,960 --> 00:23:42,460 Non, enfin, refluchisseux. 374 00:23:43,100 --> 00:23:45,220 La frédéric n'est pas le pauvre Saint-Germain. 375 00:23:46,600 --> 00:23:52,780 Et avant d'intervenir, il faudrait savoir si frédéric s'y trouve et pour tout vous 376 00:23:52,781 --> 00:23:58,020 dire, ma chère, on ne peut pas à la fois recommander frédéric à l'amorissière. 377 00:23:58,021 --> 00:24:00,040 Et à Saint-Arnault. 378 00:24:00,400 --> 00:24:02,240 Et pourquoi cela, je vous prie ? 379 00:24:04,600 --> 00:24:08,611 Parce que l'un soutient Kavényak est l 'autre 380 00:24:08,612 --> 00:24:11,601 bon à part aux élections présidentielles. 381 00:24:15,520 --> 00:24:18,420 Allez, voilà bien vos petites préconcions républicaines. 382 00:24:19,220 --> 00:24:22,195 Moi, je vous dis que Louis de Trasini aidera 383 00:24:22,196 --> 00:24:25,821 de toute façon blanche de basse en pierre. 384 00:24:26,360 --> 00:24:40,920 Allons-le-moi un château à l'amorissière. 385 00:24:54,780 --> 00:24:56,380 Arcole ! 386 00:24:58,980 --> 00:25:00,340 Qu'est-ce que t'arrives ? 387 00:25:00,341 --> 00:25:01,480 C'est ce que tu canoules. 388 00:25:01,940 --> 00:25:04,300 C'est fait pour cuisiner en plein air cette salle de prière. 389 00:25:04,560 --> 00:25:06,060 Qu'est-ce que tu rapporte ? 390 00:25:06,061 --> 00:25:06,340 Journal. 391 00:25:06,960 --> 00:25:08,240 On va pas vous faire le journal. 392 00:25:09,380 --> 00:25:11,540 Oh, une pasta avec ces rien que de l'eau. 393 00:25:12,860 --> 00:25:13,860 Bata tarleu. 394 00:25:14,040 --> 00:25:15,960 Bata tarleu, visère. 395 00:25:16,260 --> 00:25:17,260 Des patates douces. 396 00:25:17,500 --> 00:25:19,020 Ma quinine rêve qu'au groupe de l 'intendance. 397 00:25:19,021 --> 00:25:22,360 Maintenant que tu débrouilles en arabe, on va tenter notre chance dans le blade. 398 00:25:22,820 --> 00:25:23,820 Ici, ça peut plus durer. 399 00:25:24,480 --> 00:25:26,400 L'abradeur arrive aujourd'hui. 400 00:25:40,810 --> 00:25:42,530 Allez, là, sur la gauche, là, voilà. 401 00:25:45,590 --> 00:25:47,150 Mais laissez-vous de faire les bagages. 402 00:25:49,330 --> 00:25:50,330 Les parties n'est pas. 403 00:25:51,850 --> 00:25:52,970 Vous pouvez tous essayer. 404 00:25:53,170 --> 00:25:53,950 Tous les petits bagages. 405 00:25:53,951 --> 00:25:57,610 Vous trouvez pour la gage, les gosses. 406 00:25:59,850 --> 00:26:00,890 Allez, approchez-le. 407 00:26:02,030 --> 00:26:03,030 J'en ai pris ici. 408 00:26:03,270 --> 00:26:05,010 J 'en ai apporté là. 409 00:26:28,420 --> 00:26:32,140 Allez, voir ce qui se passe, majeure. 410 00:26:38,600 --> 00:26:40,900 Mais tu as de la tranquille, mon son ! 411 00:26:47,560 --> 00:26:49,040 Ne reste pas autour d'elle. 412 00:26:49,680 --> 00:26:50,680 Transporter là là-bas. 413 00:27:19,560 --> 00:27:20,560 Il 414 00:27:24,300 --> 00:27:25,560 faut d'abord nettoyer l'avenir. 415 00:27:26,180 --> 00:27:28,740 Allez, donc me chercher un infirmière avec une pouce à pensement. 416 00:27:29,080 --> 00:27:30,080 J'en reviens. 417 00:27:30,700 --> 00:27:31,800 Non, reste là-bas. 418 00:27:32,720 --> 00:27:34,240 Zou, besoin de toi pour la cérémonie. 419 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 Merci. 420 00:27:52,460 --> 00:27:55,180 J'avais pas si mal, vous me feriez vivre avec votre accoutrement. 421 00:27:55,540 --> 00:27:56,800 Tu n'as pas se faire remarquer. 422 00:27:56,801 --> 00:27:57,801 C'est réussi. 423 00:27:58,300 --> 00:27:59,580 On habite la casse-bat, tu sais. 424 00:27:59,920 --> 00:28:00,980 Ah bon ? 425 00:28:00,981 --> 00:28:02,061 Mais vous pouvez en sortir. 426 00:28:03,040 --> 00:28:03,680 Quoi ? 427 00:28:03,681 --> 00:28:04,800 C'est arrangé ? 428 00:28:09,320 --> 00:28:11,200 Les espoirs de cause, j'en ai nettoyé l 'avenir. 429 00:28:12,700 --> 00:28:13,820 Voyons ce que nous avons là. 430 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Vous êtes en surci. 431 00:28:16,520 --> 00:28:17,260 Murez-tu désordre. 432 00:28:17,460 --> 00:28:20,576 Si vous vous présentez à recol en montant que les autres, il y a tout frein à fait. 433 00:28:20,600 --> 00:28:21,000 Le refiler. 434 00:28:21,240 --> 00:28:21,800 On va pas te laisser. 435 00:28:22,160 --> 00:28:22,680 Je vous dis. 436 00:28:23,000 --> 00:28:24,260 Vous voulez vous bien déguerpir les mal. 437 00:28:24,261 --> 00:28:25,380 Vous avez besoin de repos. 438 00:28:44,120 --> 00:28:46,160 Un petit séjour à l'hôpital de Mustafa. 439 00:28:46,500 --> 00:28:47,820 Le tendre met tout ça en place. 440 00:28:48,320 --> 00:28:49,320 Et vous serez sur pied. 441 00:28:49,820 --> 00:28:51,300 Mais il faut que je rejoue à narcole. 442 00:28:58,350 --> 00:28:59,790 On s'en occupera à dès que possible. 443 00:28:59,930 --> 00:29:00,930 Je vous le promet. 444 00:29:01,730 --> 00:29:02,850 Vous envoie un branquardier. 445 00:29:13,820 --> 00:29:15,000 La prochaine est maltaire. 446 00:29:18,650 --> 00:29:19,890 On va rester à Alger avec toi. 447 00:29:20,130 --> 00:29:21,130 Non. 448 00:29:21,170 --> 00:29:22,450 Vous allez arriver les premiers. 449 00:29:22,670 --> 00:29:24,270 Et vous allez me garder une bonne place. 450 00:29:24,970 --> 00:29:26,030 Joli maison de l'hôpital. 451 00:29:26,050 --> 00:29:27,050 Oui. 452 00:29:47,230 --> 00:29:50,770 La vérité sur le vote des 50 millions pour la génie. 453 00:29:51,230 --> 00:29:51,850 Un piège. 454 00:29:52,150 --> 00:29:56,310 Un piège des Caputolis pour se débarrasser des pronétaires parisien. 455 00:29:56,950 --> 00:29:59,530 Vous allez engresser des terres qu'ils va être rentres. 456 00:29:59,850 --> 00:30:02,930 Vous allez au-delà de la misère et des pierres. 457 00:30:08,160 --> 00:30:09,840 Il ouvre les papuliers de Chicago. 458 00:30:10,560 --> 00:30:12,240 Il a peut-être raison, camarade. 459 00:30:12,440 --> 00:30:15,300 Vous voulez un public de mon critique et social, camarade? 460 00:30:15,301 --> 00:30:17,180 Il s'arrête du public de ma critique. 461 00:30:28,330 --> 00:30:30,370 On est bien ceux ici à l'enlepastique plan. 462 00:30:30,910 --> 00:30:32,190 On est barricades et les évolts. 463 00:30:32,390 --> 00:30:32,930 J'en ai mon comptant. 464 00:30:33,190 --> 00:30:34,090 Qu'est-ce qu'il prend ? 465 00:30:34,091 --> 00:30:35,371 Oui, je ne veux que tu en perds. 466 00:30:35,430 --> 00:30:36,730 C 'est ça ! 467 00:30:36,731 --> 00:30:37,650 Papa ! 468 00:30:37,651 --> 00:30:38,550 Qu'est-ce que toi ? 469 00:30:38,551 --> 00:30:39,871 Tu vas prendre avec tout le sang. 470 00:30:40,670 --> 00:30:41,930 Il m'arrête bien ! 471 00:30:41,931 --> 00:30:43,730 Il m'arrête bien ! 472 00:30:43,731 --> 00:30:44,550 Il m'arrête bien ! 473 00:30:44,551 --> 00:30:44,970 Il m 'arrête bien ! 474 00:30:44,971 --> 00:30:45,510 Il m'arrête bien ! 475 00:30:45,511 --> 00:30:46,766 J'ai rêvé sans le pied de l'hôpital. 476 00:30:46,790 --> 00:30:47,230 J'ai rêvé sans le pied de l'hôpital. 477 00:30:47,231 --> 00:30:49,810 Alors, de mesdames, c'est pour encore que ça fait remercier. 478 00:30:50,950 --> 00:30:51,990 Il m'arrête du public. 479 00:30:52,250 --> 00:30:53,250 Et à l'hôpital. 480 00:30:53,770 --> 00:30:56,050 Je ne sais pas ce que je suis mais comme d 'un obliquaire. 481 00:31:15,270 --> 00:31:17,230 C'est Rion, par ici, non ? 482 00:31:17,231 --> 00:31:18,286 Encore quatre rues à faire. 483 00:31:18,310 --> 00:31:18,930 T'as tout le temps dans l'hôpital. 484 00:31:19,330 --> 00:31:20,170 Salut à moi, allez. 485 00:31:20,350 --> 00:31:21,270 Comment ? 486 00:31:21,271 --> 00:31:22,510 Ça a l'air mal à comment ? 487 00:31:24,850 --> 00:31:27,010 Les gens ont l'air pris les mables qu'on vit ici. 488 00:31:28,630 --> 00:31:31,770 Bon, pour leur vie, les chacales sont par ici. 489 00:31:32,370 --> 00:31:34,070 Les chacales, les léviterriers. 490 00:31:34,490 --> 00:31:36,570 Non, jamais, les celles, les colonnes n 'utilent. 491 00:31:36,870 --> 00:31:38,490 A prochain d'accord du quartier. 492 00:31:39,110 --> 00:31:40,710 Choisissez votre père de sauvier. 493 00:31:41,070 --> 00:31:42,270 Ils sont déjà speillés. 494 00:31:43,410 --> 00:31:46,810 Ah, tu dis la casquette du père du jour. 495 00:31:47,870 --> 00:31:51,610 Oui, je l'ai vu sur la tête, sur la tête. 496 00:31:57,070 --> 00:32:00,490 Asma, il y a où l'aide ? 497 00:32:00,491 --> 00:32:01,491 Attends, moi, ici. 498 00:32:23,680 --> 00:32:24,720 Dépêche-toi, mon derrière. 499 00:32:24,960 --> 00:32:26,280 Je lui appellais avec quoi ? 500 00:32:26,281 --> 00:32:27,281 Je n'ai pas payé. 501 00:32:27,680 --> 00:32:30,200 Je l'ai changé contre un vieux pistolet rouillé. 502 00:32:31,920 --> 00:32:32,980 Non, c'est vallue, ça. 503 00:32:33,120 --> 00:32:33,740 Pas produit tout. 504 00:32:33,880 --> 00:32:35,840 Une arme ici, c'est qu'il est difficile à tromper. 505 00:32:36,280 --> 00:32:36,560 Allez. 506 00:32:37,040 --> 00:32:38,600 Tu n'as pas l'air d'accord, au vieux ? 507 00:32:38,601 --> 00:32:40,300 C'est la même chose ! 508 00:32:40,301 --> 00:32:41,920 Il est en même chose ! 509 00:33:29,710 --> 00:33:31,250 En plus, j'essaie le dernier avoir. 510 00:33:33,750 --> 00:33:34,750 Hé, 511 00:33:37,350 --> 00:33:38,350 il y a où l'aide ? 512 00:33:39,210 --> 00:33:40,210 Arcoul. 513 00:33:40,690 --> 00:33:41,690 Bite, baissez-les. 514 00:33:47,370 --> 00:33:48,370 Arcoul. 515 00:33:49,730 --> 00:33:50,730 Arcoul. 516 00:33:51,450 --> 00:33:52,450 Menédré Ali. 517 00:33:54,530 --> 00:33:56,510 Et dis-qui qu'il connaît pas ? 518 00:33:56,511 --> 00:33:59,630 Ça, je l'avais compris, mais... Ah bon ? 519 00:33:59,631 --> 00:34:00,631 Allez ! 520 00:35:22,520 --> 00:35:24,280 Vivez, derrière ! 521 00:36:25,920 --> 00:36:26,920 Pardon, Messieurs. 522 00:36:27,200 --> 00:36:29,240 Arcoul, c'est bien ici ? 523 00:36:29,241 --> 00:36:30,801 Ouais, ouais, vous êtes en pleine, donc. 524 00:36:31,900 --> 00:36:34,540 Alors, les maisons à dividuel, qu'on nous avait promis. 525 00:36:34,900 --> 00:36:36,436 C'est écrit noir sur blanc dans le décret. 526 00:36:36,460 --> 00:36:38,036 On attendait plus de vous pour les construire. 527 00:36:38,060 --> 00:36:39,940 On reprend de gens en foute par là. 528 00:36:39,941 --> 00:36:43,360 Tu nous 529 00:36:49,820 --> 00:36:50,820 vois de francheur. 530 00:36:51,020 --> 00:36:52,380 Tu as des régus mourriers ? 531 00:36:52,381 --> 00:36:54,820 Ah, enfin, quelqu'un a gui parler. 532 00:36:57,160 --> 00:36:59,960 J'ai attendu une section où il en avait détaché que c'est trois lascas. 533 00:37:01,740 --> 00:37:04,020 Et vous-même, nous venez en avant-courser. 534 00:37:04,360 --> 00:37:07,420 Effectivement, mon ami et moi, avant-creté révoyé, j'ai seul depuis Paris. 535 00:37:07,900 --> 00:37:09,300 Ah, Paris. 536 00:37:10,180 --> 00:37:11,240 La maison dorée. 537 00:37:11,920 --> 00:37:12,920 Le palais royal. 538 00:37:13,240 --> 00:37:15,000 Dis-moi à quel nouvel pièce y joutons là-bas. 539 00:37:15,780 --> 00:37:16,920 Le majeur Kravachon. 540 00:37:17,560 --> 00:37:18,760 C'est brûl ? 541 00:37:18,761 --> 00:37:19,761 Il l'avoue. 542 00:37:21,800 --> 00:37:25,840 Et dites-moi, dans le convoi, il y a t-il de jolifier ? 543 00:37:26,400 --> 00:37:27,600 Si tu veux, c'est pas de sens. 544 00:37:27,980 --> 00:37:29,740 La section, il l'a envoyé dans un autre bled. 545 00:37:30,100 --> 00:37:31,100 Marengo, il l'appelle. 546 00:37:31,560 --> 00:37:32,560 C'est pour moi. 547 00:37:32,600 --> 00:37:34,200 La boys ont tout de suite des barraques. 548 00:37:34,640 --> 00:37:36,520 Nous, sur les croix, qui se voulez qu'on fousse. 549 00:37:38,000 --> 00:37:39,460 C'est une erreur du commandement. 550 00:37:40,220 --> 00:37:42,000 Tu veux que ça marche toujours aussi bien ? 551 00:37:42,001 --> 00:37:45,220 Vous en s'inquiétez pour dormir quelque temps sous la guitoune ? 552 00:37:45,221 --> 00:37:46,500 Vous avez des cassoles ? 553 00:37:46,501 --> 00:37:47,380 Quoi ? 554 00:37:47,381 --> 00:37:48,640 On va être sous les gouttiens. 555 00:37:50,560 --> 00:37:51,560 Sacré par les gouttiens. 556 00:38:08,490 --> 00:38:09,490 Allez, con. 557 00:38:09,810 --> 00:38:10,810 Les pauvres. 558 00:38:11,530 --> 00:38:15,110 Qu'est-ce qu'il croyait qu'il était là plus ? 559 00:38:40,670 --> 00:38:43,110 Vous l'aurez d'ouler, dîner chez les hôes, les gêmes de râtes. 560 00:38:48,780 --> 00:38:52,120 Et donner des ans d'ocustos pour qu'on leur servent au moins une soupçonne. 561 00:38:52,121 --> 00:38:53,900 Et une soupe, mon capitaine. 562 00:38:54,660 --> 00:38:56,100 Mais l'attendance est ablida. 563 00:38:57,100 --> 00:39:00,220 Et c'est seulement demain que je pourrais envoyer une corvée de ravitaillement. 564 00:39:00,440 --> 00:39:03,000 D'ailleurs, il n'est pas prévu que l'on cuisine pour ces gens-là. 565 00:39:03,200 --> 00:39:04,680 D'après la note de service que j'ai reçu, on leur 566 00:39:04,681 --> 00:39:07,041 distribuera des rassures tous les deux jours. 567 00:39:07,840 --> 00:39:08,840 A l'autre s'en a comodé. 568 00:39:09,200 --> 00:39:12,080 Mais la note de service ne prévient-elle pas de préparer des barracements ? 569 00:39:12,081 --> 00:39:13,081 Certainement. 570 00:39:13,280 --> 00:39:15,200 Modèles réglementaires, 231 bises de génie. 571 00:39:16,080 --> 00:39:17,840 Au début, je devais disposer d'une compagnie. 572 00:39:18,320 --> 00:39:20,420 Puis d'une section, cela s'est réduit à 3 hommes. 573 00:39:20,421 --> 00:39:21,660 Et où s'en les entre ? 574 00:39:21,661 --> 00:39:23,624 Mon colonel a jugé préférable de les affecter à la 575 00:39:23,625 --> 00:39:25,440 construction de la route que vous avez emprunté. 576 00:39:25,580 --> 00:39:27,400 Quoi, n'y avait pas de route ? 577 00:39:27,401 --> 00:39:29,001 Quelles sont les choses qu'on ignorent ? 578 00:39:29,400 --> 00:39:31,160 Mais maintenant, la route est finie. 579 00:39:31,460 --> 00:39:33,940 Oui, mais pas celle qui doit nous relier à Marango. 580 00:39:34,540 --> 00:39:35,996 Ou l'on attend le deuxième coup, voie. 581 00:39:36,020 --> 00:39:36,780 Je me fous de Marango. 582 00:39:36,940 --> 00:39:38,576 C'est arcolle que je dois mettre sur pied. 583 00:39:38,600 --> 00:39:39,916 De toute façon, on n'a pas livré de bois. 584 00:39:39,940 --> 00:39:41,740 Et dans les environs, que de la brousse aille. 585 00:39:42,100 --> 00:39:44,336 Depuis des siècles, les chèvres ronchent toutes les jeunes pouces. 586 00:39:44,360 --> 00:39:47,800 Le lieutenant, vous n'êtes pas ici pour me persuader qu'on m'a confié une mission 587 00:39:47,801 --> 00:39:49,681 impossible, mais pour vous mettre à mon service. 588 00:39:52,480 --> 00:39:54,080 A vos ordres, mon capitaine. 589 00:40:04,890 --> 00:40:06,370 Il n'aurait pas quelque chose à voir. 590 00:40:07,090 --> 00:40:08,090 Certainement. 591 00:40:14,050 --> 00:40:15,650 C'est plus dur et longtemps, c'est plus. 592 00:40:16,730 --> 00:40:18,130 Jamais plus de deux ou trois jours. 593 00:40:19,410 --> 00:40:20,770 À terre, on avait bien besoin. 594 00:40:22,430 --> 00:40:25,150 Mais pour avoir une récolte au printemps, il aurait fallu déjà semer. 595 00:40:26,470 --> 00:40:28,610 Vous voulez dire que les colons arrivent trop tard ? 596 00:40:28,611 --> 00:40:29,611 Pour cette année, oui. 597 00:40:30,690 --> 00:40:32,810 Mais d'après ce que j'en sais, ils ont tout le temps, puisque la 598 00:40:32,811 --> 00:40:34,150 République doit les nourrir pendant trois ans. 599 00:40:34,151 --> 00:40:35,590 La condition qu'ils travaillent. 600 00:40:36,150 --> 00:40:37,930 J'aurais tout pouvoir d'expulser les oisifs. 601 00:40:38,870 --> 00:40:40,150 Et les accapables ? 602 00:40:41,650 --> 00:40:44,990 Écoutez, ils ne nous appartient pas de juger d'une initiative du gouvernement. 603 00:40:45,570 --> 00:40:48,306 Et ce d'autant plus qu'il a fait confiance à l'armée pour la mener à bien. 604 00:40:48,330 --> 00:40:49,330 Elle demie confiance. 605 00:40:49,970 --> 00:40:53,297 Si l'on avait tenu compte des avis du machin de bugeaux, 606 00:40:53,298 --> 00:40:55,551 et je peux vous en parler en connaissance de cause. 607 00:40:56,090 --> 00:40:57,810 J'ai eu l'honneur d'être sans les deux cons. 608 00:40:57,950 --> 00:40:59,550 Le machin de bugeaux a quitté l'Afrique. 609 00:41:00,450 --> 00:41:02,130 Il l'a connaissé trop pour qu'on y laisse. 610 00:41:03,350 --> 00:41:05,550 Les colonies agricoles, ils n'en avaient déjà eu l'idée. 611 00:41:06,290 --> 00:41:07,933 Seulement, ils voulaient les peupler de soldats 612 00:41:07,934 --> 00:41:10,431 libérés, des fils de paysans pour la plupart. 613 00:41:10,690 --> 00:41:12,170 Et qu'ils connaissaient bien le pays. 614 00:41:12,590 --> 00:41:14,750 Et d'après ce que j'en sais, l'expérience a été tentée. 615 00:41:15,210 --> 00:41:16,770 Dans deux ou trois villages, seulement. 616 00:41:17,110 --> 00:41:17,710 Et elle a échoué. 617 00:41:18,050 --> 00:41:19,050 Faut de deux femmes. 618 00:41:19,630 --> 00:41:22,350 Le machin, elle voulait envoyer ses gars en chercher à tout le monde. 619 00:41:22,490 --> 00:41:24,090 Elle a demandé à un crédit de transport. 620 00:41:24,590 --> 00:41:26,430 Une commission de l'assemblée, le lui a refusé. 621 00:41:26,890 --> 00:41:28,173 Alors que messieurs les députés viennent de 622 00:41:28,174 --> 00:41:30,811 voter 50 millions pour cette bande de pèquins. 623 00:41:31,250 --> 00:41:32,410 Vous pensez trop, lieutenant. 624 00:41:39,390 --> 00:41:41,710 J'ai commencé très jeune, mon capitaine. 625 00:41:43,010 --> 00:41:44,170 Voyez-me conduire à ma tente. 626 00:41:45,510 --> 00:41:47,190 A général, rien prévu de tel pour ce soir. 627 00:41:48,650 --> 00:41:52,830 Si vous voulez bien partager la mienne, ainsi que mon mode d'estore ne pas. 628 00:41:56,180 --> 00:41:58,140 J'avais déjà invité, monsieur le Moyen. 629 00:41:59,500 --> 00:42:01,840 Vous vous connaissez, n'est-ce pas ? 630 00:42:03,060 --> 00:42:04,820 Nous sommes de vieilles connaissances. 631 00:42:06,340 --> 00:42:08,840 Je suis venu vous signaler qu'une tente s 'était fondrée. 632 00:42:09,660 --> 00:42:11,718 Si vos hommes ne sont même pas fichus de planter 633 00:42:11,719 --> 00:42:14,181 des piquettes tantes, la famille courta des dessous. 634 00:42:14,580 --> 00:42:15,580 Pense. 635 00:42:22,780 --> 00:42:25,640 Vous êtes blessé, Malvoiselle ? 636 00:42:25,641 --> 00:42:26,700 Non ! 637 00:42:26,701 --> 00:42:28,140 Mais ne laissez-vous m'attendre. 638 00:42:42,210 --> 00:42:43,970 Aller, j'ai le coffre en l'borranie. 639 00:42:43,971 --> 00:42:44,270 Allez ! 640 00:42:44,271 --> 00:42:45,490 Allez ! 641 00:43:14,070 --> 00:43:15,270 C'est très chouffre. 642 00:43:15,570 --> 00:43:16,950 J'ai pas froid, j'ai tout. 643 00:43:18,110 --> 00:43:18,830 Quoi ? 644 00:43:18,831 --> 00:43:20,110 Qu'est-ce que c'est ? 645 00:43:20,111 --> 00:43:21,111 Un glorie à bien chaud. 646 00:43:21,670 --> 00:43:23,150 On vient de la porter de la cantille. 647 00:43:24,390 --> 00:43:25,930 Et son da s'en vient obligeant. 648 00:43:26,530 --> 00:43:27,530 Tu as de finir. 649 00:43:35,620 --> 00:43:36,620 Alors, bon. 650 00:43:37,760 --> 00:43:38,300 Que nous? 651 00:43:38,780 --> 00:43:39,140 Rentre. 652 00:43:39,520 --> 00:43:40,100 Quoi ? 653 00:43:40,101 --> 00:43:41,421 Il faut nous retourner chez nous. 654 00:43:41,960 --> 00:43:43,160 Je ne pense pas, voyons. 655 00:43:43,660 --> 00:43:46,056 D'abord, on a plus de chez nous et plus c 'est l'hiver, là-bas. 656 00:43:46,080 --> 00:43:47,080 Ici, donc. 657 00:43:47,180 --> 00:43:48,180 Juste au norage. 658 00:43:48,620 --> 00:43:50,320 Je veux parler de la mort de saison. 659 00:43:50,920 --> 00:43:52,280 Pas d'embauche avant le printemps. 660 00:43:52,620 --> 00:43:54,580 Je sens qu'ici bien les misères nous attendent. 661 00:43:55,080 --> 00:43:56,620 On a changé une misère, voilà tout. 662 00:43:56,940 --> 00:43:59,020 Mais avec un espoir, j'ai vu la terre. 663 00:43:59,800 --> 00:44:00,840 Elle m'a l'air bien grâce. 664 00:44:01,300 --> 00:44:03,380 Et quand on a quand même un bout ? 665 00:44:03,381 --> 00:44:04,120 Pas un toit. 666 00:44:04,121 --> 00:44:05,280 Oh, le bâtirat. 667 00:44:05,820 --> 00:44:06,840 Votre oublie nouvel. 668 00:44:07,200 --> 00:44:08,680 Si on s'entoure, on les perd. 669 00:44:09,080 --> 00:44:10,820 Ils avaient entacé sur le ké, a alger. 670 00:44:11,280 --> 00:44:12,640 Ils doivent être dans un baritain. 671 00:44:13,200 --> 00:44:14,856 Écoute, si on s'entoure, on est maintenant. 672 00:44:14,880 --> 00:44:18,000 Je deberai à apparaître comme la première fois que je suis venu de ma montagne. 673 00:44:18,500 --> 00:44:20,280 Avec mes espadrées et mes petits baluchons. 674 00:44:21,280 --> 00:44:22,280 Ça m'en maintenant. 675 00:44:22,640 --> 00:44:23,640 J'ai 30 ans de plus. 676 00:44:24,260 --> 00:44:25,260 Les charges d'âme. 677 00:44:25,800 --> 00:44:26,800 Vous pouvez la petite. 678 00:44:28,140 --> 00:44:29,140 Oh, ouais. 679 00:44:29,720 --> 00:44:31,400 Vous pouvez pas nous laisser dormir, non ? 680 00:44:31,401 --> 00:44:32,401 Il est dans le tailleur. 681 00:44:32,500 --> 00:44:34,578 Si je n'avais pas rentre plus de foutu mal avant qu'il me 682 00:44:34,602 --> 00:44:37,160 tombe sur la gueule, alors qu'il est, t'auras mal été ségué. 683 00:44:38,860 --> 00:44:40,900 En fait, pas attention, il est encore sous choc. 684 00:44:42,320 --> 00:44:43,320 L'aime pas chez soi. 685 00:44:45,700 --> 00:44:47,160 Où est la petite ? 686 00:44:47,720 --> 00:44:48,720 Elle prend un repachou. 687 00:44:49,240 --> 00:44:50,440 Où ça ? 688 00:44:50,441 --> 00:44:51,601 Avec messieurs les officiers. 689 00:44:52,240 --> 00:44:54,780 Dis-donc, tu veux que vous deviez d'une fille à soldat ? 690 00:44:54,781 --> 00:44:56,160 Va me la chercher tout de suite ! 691 00:45:20,520 --> 00:45:23,840 Je m'excuse, il n'est pas assez frein, mais... 692 00:45:23,841 --> 00:45:25,621 Avec ce mauvais temps, mes petits convoyeurs cabillent 693 00:45:25,622 --> 00:45:28,060 ne descendent plus de glace de hauteur du dur durat. 694 00:45:29,480 --> 00:45:32,635 Vous verrez, par beaux temps, les signes les jeux, 695 00:45:32,636 --> 00:45:35,180 c'est tout de là où c'est magnifique sous le soleil. 696 00:45:39,600 --> 00:45:42,040 Bien, buvons à votre arrivée à Arcole. 697 00:45:48,850 --> 00:45:50,850 C'est la première fois que je bois du 20 champagne. 698 00:45:51,510 --> 00:45:52,650 Oh, mais c'est merveilleux. 699 00:45:53,310 --> 00:45:54,310 Il faut faire un peu. 700 00:45:56,850 --> 00:45:57,850 Je souhaite. 701 00:45:58,470 --> 00:45:59,710 Tu bonneras tout ce que j'aime. 702 00:46:01,770 --> 00:46:03,550 Il ne nous reste plus qu'à être du nom. 703 00:46:03,850 --> 00:46:05,530 N'est-ce pas mon capitaine ? 704 00:46:05,531 --> 00:46:07,411 Si vous avez du goût pour les listes d 'attente. 705 00:46:09,530 --> 00:46:12,210 Pardonnez-moi de vous dérangez, messieurs, mais son père la demande. 706 00:46:12,410 --> 00:46:13,450 Il est plus mal, non, non. 707 00:46:13,650 --> 00:46:16,750 Il a retrouvé ses esprits, heureusement qu 'il a le crâne solide. 708 00:46:17,830 --> 00:46:19,290 Tu le connais, il veut que tu rentres. 709 00:46:19,291 --> 00:46:21,630 Vous prendrez bien un verre de champagne, madame. 710 00:46:21,850 --> 00:46:23,530 Non, vraiment, pas ce soir, monsieur. 711 00:46:24,830 --> 00:46:26,070 Ce serait gâché la marchandise. 712 00:46:27,090 --> 00:46:28,130 Merci pour tous, monsieur. 713 00:46:28,530 --> 00:46:29,530 Bonne nuit, mesdames. 714 00:46:35,440 --> 00:46:37,960 Elles sont toutes chappronnées, vous parisiez ? 715 00:46:38,520 --> 00:46:40,400 Je n'ai pas dressé l'inventaire des vertus. 716 00:46:40,860 --> 00:46:41,860 Oh, l'endant. 717 00:46:42,220 --> 00:46:44,340 Depuis Paris ? 718 00:46:49,130 --> 00:46:50,450 Ce serait si bien, là-bas. 719 00:46:53,030 --> 00:46:54,150 Faut du pays. 720 00:47:08,900 --> 00:47:09,900 Bon, suivant. 721 00:47:10,200 --> 00:47:11,540 Non, et quoi, c'est tout ? 722 00:47:11,541 --> 00:47:12,861 C'est pour deux jours, seulement. 723 00:47:13,280 --> 00:47:15,980 J'entends bien, mais pour un travailleur, c'est les guerres. 724 00:47:17,960 --> 00:47:19,460 Vous êtes oisif pour le moment. 725 00:47:20,900 --> 00:47:23,260 La snote faute, c'est les outils promis, nous font des faux. 726 00:47:23,340 --> 00:47:24,900 Vous avez la ration de la troupe ? 727 00:47:24,901 --> 00:47:26,980 Nous s'en avons le rebus, oui ! 728 00:47:26,981 --> 00:47:27,981 Voilà ! 729 00:47:29,800 --> 00:47:31,680 Voilà ce que mon camarade m'a porté ! 730 00:47:31,681 --> 00:47:33,620 Vous ne pouvez pas venir vous faire servir vous-même, non ? 731 00:47:33,621 --> 00:47:34,621 Il est de la fièvre. 732 00:47:34,720 --> 00:47:35,900 Un coup de palu ! 733 00:47:35,901 --> 00:47:38,400 J'ai attrapé en s'en compagnie, si je peux vous dire que jamais ! 734 00:47:38,401 --> 00:47:41,000 En compagnie jamais, on aurait ouzé nous donner ça ! 735 00:47:41,001 --> 00:47:42,760 Vous avez poilé ? 736 00:47:42,761 --> 00:47:45,300 Ah, le moitié aurait joué sans ses autres moitié en Chorong. 737 00:47:45,560 --> 00:47:47,240 Bon, on va donner lui en un autre morceau. 738 00:47:47,380 --> 00:47:48,756 Bon, vous pouvez la garder votre carte. 739 00:47:48,780 --> 00:47:50,056 C'est de vrai entrée de pousser. 740 00:47:50,080 --> 00:47:51,080 Enmenez-le à la firmerie. 741 00:47:51,180 --> 00:47:52,860 C'est pour la peine, je connais le remède. 742 00:47:53,200 --> 00:47:55,260 Boire, essuie sous trois épaisseurs de couverture. 743 00:47:55,640 --> 00:47:56,840 Seulement pour boire ! 744 00:47:56,841 --> 00:47:57,841 Faut du va volonté. 745 00:47:58,160 --> 00:48:00,040 Et pas un quart de vin par jour et par personne. 746 00:48:00,700 --> 00:48:01,900 Où de l'eau potable ? 747 00:48:02,500 --> 00:48:03,900 Et je vous le dis, tu amérades ! 748 00:48:04,440 --> 00:48:08,320 L'autre s'ablène n'est pas potable ! 749 00:48:17,180 --> 00:48:18,240 Hey ! 750 00:48:18,241 --> 00:48:19,241 Antoine ! 751 00:48:19,800 --> 00:48:21,360 Il te perd que la souper prête. 752 00:48:21,860 --> 00:48:24,640 Il est venu dans la manger avec nous, hein ? 753 00:48:24,641 --> 00:48:26,000 T'entendis, veno ! 754 00:48:26,001 --> 00:48:27,000 Quelle heure ! 755 00:48:27,001 --> 00:48:28,001 La femme nous appelle. 756 00:48:28,880 --> 00:48:29,920 C'est l'heure de la soute. 757 00:48:30,700 --> 00:48:32,200 Vas-y, si tu veux, moi, je reste là. 758 00:48:33,600 --> 00:48:36,400 Tu vas pas passer toute la journée dans ton trou, je n'en ai à prendre. 759 00:48:36,600 --> 00:48:38,260 Tu m'amèneras une croûte, ça ira. 760 00:48:39,680 --> 00:48:40,380 Hey ! 761 00:48:40,381 --> 00:48:41,740 Avant de partir, remonte le saut. 762 00:48:43,200 --> 00:48:45,160 Il faut une même souffler un peu, non ? 763 00:48:45,161 --> 00:48:47,156 Parce que le taille beau, je crois, réjouerai nuit. 764 00:48:47,180 --> 00:48:48,860 Tu imagines que les inverses recommencent. 765 00:48:49,020 --> 00:48:50,060 Tout risque de s'efforrer. 766 00:48:50,400 --> 00:48:51,400 On bachera. 767 00:48:51,440 --> 00:48:52,220 Mais là, là, là, là, là. 768 00:48:52,400 --> 00:48:53,760 Toutes proches sous l'autre pluie. 769 00:48:55,260 --> 00:48:56,780 Quand on aura l'eau, on sera les rois. 770 00:48:57,100 --> 00:48:58,140 Bon, Dieu, ça mérite bien. 771 00:48:58,400 --> 00:48:59,800 Un petit effort, non ? 772 00:49:08,700 --> 00:49:11,880 Pour aller plus vite, on peut organiser une corvée. 773 00:49:12,020 --> 00:49:13,660 Il y a des copains qui seraient d'accord. 774 00:49:15,440 --> 00:49:17,520 Car le plus grand effet, les faignants se présentent. 775 00:49:17,780 --> 00:49:18,900 Qui creusent à leur compte ? 776 00:49:21,140 --> 00:49:22,140 Il fut vouloir. 777 00:49:23,140 --> 00:49:24,140 Moi, j'y vais. 778 00:49:24,600 --> 00:49:25,600 Ce n'est pas long. 779 00:49:33,280 --> 00:49:34,840 Alors, les gars, on a un front. 780 00:49:36,740 --> 00:49:39,060 Alors, tiens pas à défricher pour le voisin, tout le monde. 781 00:49:39,620 --> 00:49:41,460 Et lui, il ne veut pas creuser pour vous. 782 00:49:42,280 --> 00:49:44,140 Alors... Comme ça, on est quittes. 783 00:49:45,160 --> 00:49:47,160 Arcolle devient une vraie petite commune française. 784 00:49:58,540 --> 00:50:02,721 Sauf qu'en France, on voit rarement ce genre de pélare à déboucher de la montagne. 785 00:50:09,020 --> 00:50:11,400 Ami, arrêtez la brise. 786 00:50:11,700 --> 00:50:13,460 Vous favorisez. 787 00:50:13,800 --> 00:50:17,380 Et la vapeur vous conduit dans bonheur. 788 00:50:18,180 --> 00:50:22,440 À l'appel de l'Afrique, pliez boutique. 789 00:50:23,500 --> 00:50:26,380 Et sache à l'heure, vous ira de retoqueur. 790 00:50:28,000 --> 00:50:32,820 Les palmeurs, les orange, le son étrange. 791 00:50:33,360 --> 00:50:36,760 De cet embouteur seront vos amous. 792 00:50:37,900 --> 00:50:40,860 La pluie est le soleil. 793 00:50:41,260 --> 00:50:42,580 Il formerait. 794 00:50:43,100 --> 00:50:46,740 Le travailleur en fera fruis et fleurs. 795 00:50:47,380 --> 00:50:50,540 Ami, arrêtez la brise. 796 00:50:50,541 --> 00:50:52,180 Sans le jasement. 797 00:50:52,920 --> 00:50:55,940 La terre promise est au bout du chemin. 60121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.