All language subtitles for The.Perfect.Killer.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-ZdS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,875 --> 00:00:20,500 N-am toată noaptea la dispoziție. 2 00:00:20,583 --> 00:00:24,418 - În niciun caz ! - Nici nu te-ai uitat la act. 3 00:00:24,499 --> 00:00:25,667 Următorul ! 4 00:00:26,376 --> 00:00:27,917 - Salut ! - Pe bune ? 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,499 Eu sunt aia din poză. Charlie Gibson. 6 00:00:31,542 --> 00:00:33,583 - Intrați, doamnelor ! - Serios ? 7 00:00:33,667 --> 00:00:35,459 Nu e seara ta. 8 00:00:35,583 --> 00:00:39,209 Dacă ai şti să faci calcule, ai vedea că tocmai am împlinit 21 de ani. 9 00:00:40,334 --> 00:00:42,459 - Mă rog... Intră ! - Mulțumesc. 10 00:01:11,834 --> 00:01:13,209 Jack ! 11 00:01:17,042 --> 00:01:18,418 - Alo ! -Am nevoie de ajutor. 12 00:01:20,251 --> 00:01:22,001 Mai încet ! Abia înțeleg... 13 00:01:22,376 --> 00:01:24,583 - Repede ! - Ai băut ? 14 00:01:25,042 --> 00:01:26,459 - Nu. - E Charlie. 15 00:01:27,001 --> 00:01:28,292 Trece-o pe difuzor ! 16 00:01:29,875 --> 00:01:31,542 Charlie, sunt tata. Mă auzi ? 17 00:01:31,625 --> 00:01:36,167 Am nevoie de ajutor. Vino să mă iei. 18 00:01:36,625 --> 00:01:37,834 Unde eşti ? 19 00:01:38,042 --> 00:01:41,499 Pe strada Scott, la numărul 217. Grăbeşte-te ! 20 00:01:41,542 --> 00:01:45,917 - Stai pe loc ! Vin acum. - Repede ! 21 00:01:46,001 --> 00:01:48,292 Nu mă răni ! Fac orice ! 22 00:01:48,418 --> 00:01:50,292 - Charlie ! - S-a întrerupt. 23 00:01:50,959 --> 00:01:52,376 Sun-o ! 24 00:01:53,834 --> 00:01:55,251 Ați sunat-o pe Charlie... 25 00:01:55,959 --> 00:02:00,001 - Intră căsuța vocală. - Stai aici, în caz că se întoarce. 26 00:02:10,792 --> 00:02:13,583 - Sună-mă imediat ce o găseşti. - Bine. 27 00:02:13,875 --> 00:02:15,167 - Ai grijă ! - Te iubesc. 28 00:02:15,251 --> 00:02:16,251 Şi eu. 29 00:02:25,583 --> 00:02:28,750 Ați sunat-o pe Charlie. Lăsați un mesaj după semnal ! 30 00:02:40,959 --> 00:02:44,459 - Tată, ajută-mă ! - Charlie, unde eşti ? 31 00:02:45,376 --> 00:02:47,334 Spune ceva, te rog ! 32 00:02:47,418 --> 00:02:48,583 Ajută-mă ! 33 00:02:49,042 --> 00:02:50,459 Unde eşti ? 34 00:02:51,959 --> 00:02:53,167 Charlie... 35 00:03:11,792 --> 00:03:18,126 O VOCE CRIMINALĂ 36 00:03:32,167 --> 00:03:35,001 - Charlie, Doamne ! - De ce nu dormi ? 37 00:03:39,792 --> 00:03:41,251 Ce faci ? 38 00:03:41,500 --> 00:03:46,499 Telefonul tău ne-a speriat de moarte. Tatăl tău te caută. 39 00:03:46,959 --> 00:03:50,583 - Ce telefon ? - L-ai sunat. 40 00:03:50,667 --> 00:03:52,583 Plângeai, ai zis să vină să te ia. 41 00:03:53,084 --> 00:03:55,251 Nu l-am sunat pe tata. 42 00:03:57,418 --> 00:04:00,499 Telefonul meu e închis de ore întregi. Uite ! 43 00:04:05,667 --> 00:04:07,126 Imposibil ! 44 00:04:09,542 --> 00:04:11,042 N-am fost eu. 45 00:04:11,959 --> 00:04:14,167 Jur că era vocea ta. 46 00:04:14,251 --> 00:04:17,499 Țipetele tale, modul în care vorbeşti când plângi. 47 00:04:17,917 --> 00:04:23,459 Ți-am zis, am rămas fără baterie. Am fost la o prietenă. 48 00:04:23,583 --> 00:04:24,750 O să-ți spună. 49 00:04:24,834 --> 00:04:28,126 Poate că ai băut prea mult şi nu-ți aminteşti. N-ar fi... 50 00:04:35,875 --> 00:04:37,834 Bună seara ! Sunt detectiv Faulkner. 51 00:04:37,917 --> 00:04:40,251 Mila Gibson ? Pot să intru ? 52 00:04:40,334 --> 00:04:41,459 Da, vă rog. 53 00:04:46,959 --> 00:04:48,376 Pe aici ! 54 00:04:54,667 --> 00:04:55,917 Bună, Charlie ! 55 00:04:56,959 --> 00:04:58,917 Sunt detectiv Faulkner. 56 00:05:00,917 --> 00:05:02,334 L-ați găsit pe tata ? 57 00:05:02,418 --> 00:05:06,251 Am trimis o echipă pe strada Scott, la numărul 217. 58 00:05:10,334 --> 00:05:11,709 Trebuie să răspund. 59 00:05:12,625 --> 00:05:14,084 Faulkner. 60 00:05:22,292 --> 00:05:27,042 Deci s-a confirmat ? Vin imediat. 61 00:05:28,334 --> 00:05:29,917 - Ce e ? - L-ați găsit ? 62 00:05:33,750 --> 00:05:35,667 Mă tem că am veşti proaste. 63 00:05:38,167 --> 00:05:41,376 Cadavrul găsit era tatăl tău. 64 00:05:44,709 --> 00:05:46,376 Îmi pare foarte rău. 65 00:05:47,625 --> 00:05:49,001 Nu... 66 00:06:21,209 --> 00:06:23,625 Sunt Matthew. Ştiți ce aveți de făcut. 67 00:06:23,709 --> 00:06:27,875 Matthew, de ce naiba mă ignori ? Am nevoie de tine. 68 00:06:30,583 --> 00:06:32,834 Tata a fost împuşcat. 69 00:06:33,625 --> 00:06:37,499 L-a ucis cineva. Sună-mă, te rog ! 70 00:06:51,500 --> 00:06:55,167 - Grăbeşte-te, te rog ! - Stai acolo, vin imediat. 71 00:06:59,542 --> 00:07:01,084 Charlie ? 72 00:07:01,167 --> 00:07:05,875 - Aici se întrerupe apelul. - Nu eram eu. 73 00:07:06,499 --> 00:07:09,292 O să verific lista apelurilor tale şi ale tatălui tău. 74 00:07:09,376 --> 00:07:12,875 Ştim că îşi înregistra apelurile. Vom vedea ce găsim. 75 00:07:12,959 --> 00:07:16,667 - E un proces de durată ? - Nu, o să aflăm mai multe în curând. 76 00:07:27,959 --> 00:07:29,917 Jack era cel mai bun prieten al meu. 77 00:07:30,001 --> 00:07:31,959 Nu pot să cred că nu m-ai sunat aseară. 78 00:07:32,917 --> 00:07:35,917 De ce a trebuit să aflu de la fosta mea soție ? 79 00:07:36,459 --> 00:07:38,209 De ce ştie Melody ? 80 00:07:39,500 --> 00:07:41,042 Eu am sunat-o. 81 00:07:41,667 --> 00:07:43,542 Tim, te sun mai târziu. 82 00:07:45,709 --> 00:07:50,583 Ce vrei ? E naşa mea. De ce e o problemă să-i spun ? 83 00:07:50,667 --> 00:07:52,542 Nu e, dar preferam... 84 00:07:52,625 --> 00:07:55,750 Mila, nu înțeleg de ce nu mai vorbeşti cu Melody, 85 00:07:55,834 --> 00:07:58,500 dar să ştii că e supărată. 86 00:07:58,959 --> 00:08:01,042 - Am motivele mele. - Sigur. 87 00:08:01,126 --> 00:08:03,292 Şi nu poți să-mi spui fiindcă am 16 ani. 88 00:08:05,875 --> 00:08:09,500 Nu pot, am întârziat. Mă văd cu Melody. 89 00:08:11,709 --> 00:08:14,084 Îmi pare rău că nu ți-am spus mai devreme. 90 00:08:28,542 --> 00:08:31,167 Îmi pare rău, Charlie... Poți să vii pe la zece ? 91 00:08:41,667 --> 00:08:43,292 Scumpo, vino încoace ! 92 00:08:47,126 --> 00:08:49,167 Nu înțeleg nimic. 93 00:08:49,709 --> 00:08:51,459 Cine ar vrea să-l ucidă pe tata ? 94 00:08:53,959 --> 00:08:55,334 Nu ştiu. 95 00:08:56,959 --> 00:08:58,500 Toată lumea îl iubea pe Jack. 96 00:08:59,834 --> 00:09:01,084 Am mințit. 97 00:09:02,459 --> 00:09:03,625 În legătură cu ce ? 98 00:09:03,875 --> 00:09:07,792 Le-am spus Milei şi detectivului 99 00:09:07,959 --> 00:09:10,500 că aseară am fost la o prietenă, dar... 100 00:09:12,376 --> 00:09:15,625 Am fost la Moonlight Bar. 101 00:09:16,625 --> 00:09:19,500 Scumpo, nu-i nimic. 102 00:09:19,959 --> 00:09:23,459 Dar trebuie să le spui adevărul, înainte să afle. 103 00:09:24,917 --> 00:09:28,209 Dacă stăteam acasă, în loc să-mi fac de cap, 104 00:09:28,292 --> 00:09:31,667 tata nu trebuia să mă salveze şi acum era în viață. 105 00:09:31,750 --> 00:09:35,418 Nu ! Charlie, nu eşti vinovată. 106 00:09:35,917 --> 00:09:38,251 Voiai să te relaxezi. 107 00:09:38,959 --> 00:09:41,667 Nu trebuia să se certe aşa în fața ta. 108 00:09:43,542 --> 00:09:45,792 Nu-ți asuma vina, bine ? 109 00:09:47,001 --> 00:09:48,001 Bine. 110 00:09:56,500 --> 00:09:58,126 Mi-a scris Matthew. 111 00:09:59,292 --> 00:10:00,583 Asta e bine. 112 00:10:00,709 --> 00:10:02,709 Mă văd cu el pe la zece. 113 00:10:02,792 --> 00:10:05,042 Le-a spus părinților lui despre tata. 114 00:10:05,126 --> 00:10:09,667 Nu pot să-mi imaginez ce simt Rebecca şi Harrison acum. 115 00:10:09,750 --> 00:10:12,001 Erau foarte apropiați de Jack. 116 00:10:13,042 --> 00:10:14,209 Da. 117 00:10:15,292 --> 00:10:17,334 Erau prieteni de dinainte să mă nasc eu. 118 00:10:20,418 --> 00:10:22,167 Ce faci ? 119 00:10:23,084 --> 00:10:26,499 - Împachetez. - Asta văd şi eu. 120 00:10:27,499 --> 00:10:28,959 De ce împachetezi ? 121 00:10:33,583 --> 00:10:36,084 Înțeleg ce simți. 122 00:10:37,126 --> 00:10:39,042 Jack era cel mai bun prieten al tău... 123 00:10:39,126 --> 00:10:44,292 Nu cred că înțelegi, Rebecca. Nici eu nu ştiu ce simt. 124 00:10:53,959 --> 00:10:56,292 Poate ar trebui să mergi la un psiholog. 125 00:10:59,500 --> 00:11:03,499 Trebuie să fiu singur şi să-mi limpezesc gândurile. 126 00:11:07,834 --> 00:11:09,792 Mă duc la cabană. 127 00:11:50,001 --> 00:11:53,625 Bună ! Îmi pare rău pentru tot. 128 00:11:59,625 --> 00:12:03,459 Nu ştiu ce să spun. E groaznic... 129 00:12:06,709 --> 00:12:07,875 Bine. 130 00:12:10,001 --> 00:12:11,459 Trebuie să iau aer. 131 00:12:11,959 --> 00:12:15,542 Nu eram trează aseară, dar n-am mințit. 132 00:12:16,292 --> 00:12:18,001 N-am sunat-o pe Mila. 133 00:12:18,625 --> 00:12:20,084 Te cred. 134 00:12:21,834 --> 00:12:23,001 A fost înspăimântător. 135 00:12:24,625 --> 00:12:27,167 Detectivul a pus înregistrarea, s-o aud. 136 00:12:28,376 --> 00:12:30,292 Era vocea mea, Matt. 137 00:12:31,500 --> 00:12:33,001 Uite ! 138 00:12:33,542 --> 00:12:35,959 Escrocheriile cu IA sunt mai frecvente decât credem. 139 00:12:37,292 --> 00:12:38,834 Am auzit de aşa ceva. 140 00:12:40,625 --> 00:12:44,750 Scrie că îți ajung trei secunde cu vocea cuiva 141 00:12:44,834 --> 00:12:47,500 ca s-o poți imita aproape perfect. 142 00:12:47,625 --> 00:12:49,625 E greu de detectat, 143 00:12:49,709 --> 00:12:52,001 mai ales când credem că cei dragi sunt în pericol. 144 00:12:52,084 --> 00:12:55,750 Asemenea escrocherii sunt folosite pentru răscumpărări... 145 00:12:55,834 --> 00:12:59,709 Ştiu. E evident că cineva îi voia răul tatălui meu. 146 00:13:02,542 --> 00:13:07,418 L-a chemat acolo ca să-l ucidă. 147 00:13:08,499 --> 00:13:10,542 Cine-i vrea moartea ? 148 00:13:11,499 --> 00:13:15,376 A închis mulți infractori când era procuror districtual. 149 00:13:17,292 --> 00:13:20,917 Lista celor care îi poartă pică e foarte lungă. 150 00:13:35,459 --> 00:13:39,001 - Rebecca, bună ! - Bună, Mila ! 151 00:13:40,459 --> 00:13:43,583 Nu ştiu ce să spun. Ți-am făcut lasagna. 152 00:13:43,667 --> 00:13:47,167 Gătitul ar trebui să fie ultima ta grijă. 153 00:13:47,709 --> 00:13:49,126 Mulțumesc. 154 00:13:49,583 --> 00:13:50,917 Intră, te rog ! 155 00:13:55,292 --> 00:13:57,209 Mă bucur că Charlie e cu Matthew. 156 00:13:57,292 --> 00:13:59,750 Îi era dor de el. 157 00:14:00,459 --> 00:14:03,459 Matt nu s-a purtat normal în ultima vreme. 158 00:14:04,251 --> 00:14:06,499 O să dau vina pe hormonii adolescentini. 159 00:14:13,251 --> 00:14:15,542 - Ce se întâmplă ? - Nimic. 160 00:14:15,625 --> 00:14:19,292 Mila, te cunosc de destulă vreme ca să ştiu când se întâmplă ceva. 161 00:14:20,376 --> 00:14:24,042 A început de dimineață. Primesc mesaje de amenințare. 162 00:14:24,126 --> 00:14:28,459 "Jack a fost primul. Tu urmezi. Vă reîntâlniți în curând." 163 00:14:28,500 --> 00:14:31,625 - Doamne ! Ai anunțat poliția ? - Da. 164 00:14:31,709 --> 00:14:35,875 Detectivul care lucrează la caz o să mă sune după-masă. 165 00:14:35,959 --> 00:14:38,084 Încearcă să afle cine-mi trimite mesajele astea. 166 00:14:38,167 --> 00:14:40,084 - E ceva grav. - Da... 167 00:14:40,167 --> 00:14:44,376 Nu ştiu cum să-i spun lui Charlie, 168 00:14:44,459 --> 00:14:46,667 dar trebuie să ştie că suntem în pericol. 169 00:14:51,459 --> 00:14:52,959 Sigur nu vrei să te conduc acasă ? 170 00:14:53,209 --> 00:14:57,500 Matt, ajung în cinci minute. Merg singură de la şase ani. 171 00:14:58,418 --> 00:14:59,667 Pa ! 172 00:16:06,126 --> 00:16:07,500 Cine eşti ? 173 00:16:10,583 --> 00:16:12,875 Dacă ne urmăreşte cineva, suntem în pericol aici. 174 00:16:12,959 --> 00:16:15,500 Chestia asta şi mesajele de amenințare pe care le-am primit... 175 00:16:15,583 --> 00:16:18,292 Poliția a acceptat să țină o maşină în fața casei. 176 00:16:19,126 --> 00:16:22,875 Suntem în siguranță în casă, dar ce se întâmplă când plecăm ? 177 00:16:22,959 --> 00:16:25,126 Trebuie să fim foarte atente. 178 00:16:25,499 --> 00:16:29,792 Ieşim doar când e necesar şi luăm măsuri de precauție. 179 00:16:30,418 --> 00:16:32,709 Ne scriem mereu unde suntem. 180 00:16:33,334 --> 00:16:35,750 Nu pot sta veşnic în casă. 181 00:16:39,709 --> 00:16:41,625 Totul îmi aminteşte de tata. 182 00:16:44,667 --> 00:16:45,792 Te iubesc. 183 00:16:58,167 --> 00:17:00,583 Avocat găsit mort 184 00:17:01,292 --> 00:17:03,750 Puternicul avocat Jack Gibson a fost găsit mort aseară. 185 00:17:03,834 --> 00:17:06,667 Bărbatul de 40 de ani a fost împuşcat în piept. 186 00:18:08,459 --> 00:18:09,709 - Charlie, stai ! - Nu mă mai urmări ! 187 00:18:09,792 --> 00:18:11,376 Poliția e acolo ! 188 00:18:11,459 --> 00:18:13,667 Charlie, nu vreau să-ți fac rău. 189 00:18:14,126 --> 00:18:16,542 Sunt Alyssa. 190 00:18:19,875 --> 00:18:21,418 Alyssa Price, mama ta. 191 00:18:30,700 --> 00:18:33,659 Întreabă-l, dacă nu mă crezi. 192 00:18:33,700 --> 00:18:35,742 Mi-a verificat actele înainte să vin la uşă. 193 00:18:37,825 --> 00:18:40,534 N-ai voie să te apropii de mine ! 194 00:18:41,409 --> 00:18:43,117 S-au schimbat lucrurile fiindcă a murit tata ? 195 00:18:43,659 --> 00:18:45,950 Nu, s-au schimbat când ai împlinit 16 ani. 196 00:18:47,534 --> 00:18:51,326 Tata nu mi-a spus că situația s-ar schimba odată cu vârsta. 197 00:18:51,409 --> 00:18:53,576 Ăsta e adevărul. Am ordinul judecătoresc. 198 00:18:53,659 --> 00:18:56,201 Dar te înțeleg dacă nu eşti pregătită. 199 00:18:56,909 --> 00:19:00,159 Am făcut 16 ani acum ceva vreme. De ce ai venit acum ? 200 00:19:04,201 --> 00:19:06,284 M-am întors în oraş acum două luni. 201 00:19:07,451 --> 00:19:08,950 Locuiesc la sora mea. 202 00:19:09,034 --> 00:19:11,618 Are o casă lângă parcul prin care treci când mergi la şcoală. 203 00:19:12,742 --> 00:19:16,992 Am încercat de multe ori să vorbesc cu tine, 204 00:19:17,075 --> 00:19:20,034 dar abia azi am reuşit să-mi fac curaj. 205 00:19:23,284 --> 00:19:25,075 A trecut multă vreme. 206 00:19:25,159 --> 00:19:26,742 11 ani. 207 00:19:29,825 --> 00:19:30,909 Am venit să-ți spun 208 00:19:30,992 --> 00:19:33,700 că sper ca într-o zi să asculți şi varianta mea. 209 00:19:35,284 --> 00:19:36,742 Azi nu e ziua aia. 210 00:19:36,950 --> 00:19:39,242 Poți să iei ăsta şi să-l citeşti ? 211 00:19:39,326 --> 00:19:42,867 E şi numărul meu acolo, dacă vrei să mă asculți. 212 00:19:48,409 --> 00:19:50,367 Îmi pare sincer rău pentru tatăl tău. 213 00:20:04,825 --> 00:20:06,576 Mâine nu mă duc la şcoală. 214 00:20:10,700 --> 00:20:12,659 Mâine nu mă duc la şcoală. 215 00:20:15,783 --> 00:20:18,242 - Matt ? - Nu ştii să bați ? 216 00:20:20,034 --> 00:20:21,867 Încerc să înțeleg cum funcționează IA-ul. 217 00:20:21,950 --> 00:20:23,909 E mult mai uşor decât credeam. 218 00:20:23,992 --> 00:20:28,742 Nu poți ține aşa ceva pe telefon, după ce a pățit Jack. 219 00:20:28,825 --> 00:20:33,034 Încerc să ajut. Charlie părea speriată. 220 00:20:33,117 --> 00:20:35,159 Trebuie să ştergi imediat aplicația. 221 00:20:35,242 --> 00:20:37,618 Cum ar fi dacă ar găsi-o poliția pe telefonul tău ? 222 00:20:38,075 --> 00:20:40,950 Ce ? Nu eu sunt cel care are ceva de ascuns. 223 00:20:44,075 --> 00:20:46,201 Şterge-o imediat ! 224 00:21:11,909 --> 00:21:15,075 Gata ! Am vorbit cu Charlie. 225 00:21:15,867 --> 00:21:18,825 Era şi timpul ! Cum a reacționat ? 226 00:21:19,576 --> 00:21:22,992 M-a lăsat să vorbesc un pic, a luat ordinul judecătoresc, 227 00:21:23,700 --> 00:21:25,700 apoi mi-a întors spatele. 228 00:21:27,201 --> 00:21:29,618 Deci a mers bine. 229 00:21:29,699 --> 00:21:32,742 E un început. Sunt mândră de tine. 230 00:21:34,618 --> 00:21:39,700 Mulțumesc că m-ai forțat şi m-ai susținut. 231 00:21:40,075 --> 00:21:41,242 Cu plăcere. 232 00:21:47,451 --> 00:21:51,451 Era o maşină de poliție parcată în fața casei lui Jack. 233 00:21:51,534 --> 00:21:55,950 - A venit un polițist la mine. - Ce voia ? 234 00:21:56,576 --> 00:21:59,492 Să merg la poliție pentru interogatoriu. 235 00:21:59,950 --> 00:22:02,783 Vor să ştie unde am fost în noaptea în care a fost ucis Jack 236 00:22:04,117 --> 00:22:07,492 şi de ce am hotărât s-o abordez pe Charlie 237 00:22:07,576 --> 00:22:09,367 atât de curând după moartea lui. 238 00:22:11,534 --> 00:22:13,034 Ia stai... 239 00:22:13,117 --> 00:22:15,534 Unde le-ai spus că ai fost în noaptea crimei ? 240 00:22:19,825 --> 00:22:23,117 - Le-am spus că eram cu tine. - Dar eu munceam. 241 00:22:52,659 --> 00:22:54,909 Încă simt prezența tatei aici. 242 00:22:57,659 --> 00:22:58,867 Şi eu. 243 00:23:05,700 --> 00:23:07,534 De ce nu i-ai răspuns lui Tim ? 244 00:23:07,992 --> 00:23:10,534 Nu sunt pregătită să vorbesc cu apropiații tatălui tău. 245 00:23:12,075 --> 00:23:14,201 Va trebui s-o faci în curând. 246 00:23:15,034 --> 00:23:16,867 Se apropie înmormântarea. 247 00:23:16,950 --> 00:23:20,618 Ați sunat-o pe Mila Gibson. Lăsați un mesaj şi vă sun eu. 248 00:23:20,699 --> 00:23:23,867 Mila, chiar trebuie să vorbim. 249 00:23:23,950 --> 00:23:26,576 Poliția vrea să mă interogheze mâine la prima oră. 250 00:23:27,659 --> 00:23:30,159 E urgent, sună-mă ! 251 00:23:32,367 --> 00:23:33,950 Mila ? Nu înțeleg. 252 00:23:34,034 --> 00:23:37,700 Mai întâi nu mai vorbeşti cu Melody, iar acum îl ignori pe Tim ? 253 00:23:38,659 --> 00:23:40,534 Dacă nu-l suni tu, îl sun eu. 254 00:23:45,075 --> 00:23:46,783 Trebuie să vorbim despre Tim. 255 00:23:53,451 --> 00:23:55,618 - Melody ! - Îmi pare rău. 256 00:23:56,117 --> 00:23:58,326 Trebuia să te anunț că vin. 257 00:23:58,909 --> 00:24:00,867 Caut albumul de familie. 258 00:24:01,783 --> 00:24:04,618 Parcă inventezi motive să vii aici. 259 00:24:04,699 --> 00:24:07,326 Lucrurile mele sunt aici. Nu pot duce totul la Betty. 260 00:24:07,409 --> 00:24:09,159 A fost drăguță să mă lase să stau la ea 261 00:24:09,242 --> 00:24:11,117 cât călătoreşte, 262 00:24:11,699 --> 00:24:14,742 aşa că asta e singura soluție până vindem casa. 263 00:24:24,867 --> 00:24:29,659 E greu de crezut că Melody putea să-i ia totul lui Tim la divorț. 264 00:24:30,117 --> 00:24:33,034 - Nu e genul ei. - Ştiu. 265 00:24:33,534 --> 00:24:35,992 Dar Tim n-a mai rămas cu mare lucru. 266 00:24:36,075 --> 00:24:39,284 Nu şi-a putut plăti datoriile la firmă timp de aproape un an. 267 00:24:39,825 --> 00:24:44,576 Tatăl tău s-a ocupat de tot. Tim îi datorează mulți bani. 268 00:24:44,659 --> 00:24:47,117 De asta e atât de stresat să vorbească cu poliția. 269 00:24:47,742 --> 00:24:52,783 Stai ! Tim crede că o să fie bănuit de crimă pentru că-i datora bani ? 270 00:24:53,699 --> 00:24:54,825 Ce nebunie ! 271 00:24:57,284 --> 00:24:58,367 Doar nu crezi... 272 00:24:58,451 --> 00:25:02,492 Ştiu că nu sunt pregătită să discut cu el acum. 273 00:25:02,576 --> 00:25:07,117 Înțeleg, dar asta nu înseamnă că eu nu pot vorbi cu el. 274 00:25:08,576 --> 00:25:10,117 Ai dreptate. 275 00:25:10,201 --> 00:25:15,075 Dar aş prefera s-o faci într-un loc public sau la telefon. 276 00:25:15,201 --> 00:25:18,950 Pe bune, Mila ? E naşul meu. Îl ştim de o veşnicie. 277 00:25:19,992 --> 00:25:21,992 Cred că dramatizezi un pic. 278 00:25:33,117 --> 00:25:37,576 Da, înțeleg. Ar fi trebuit să spun adevărul de la început. 279 00:25:44,034 --> 00:25:45,367 Nu pot să cred ! 280 00:25:46,576 --> 00:25:50,783 Sunt suspectată că mi-am ucis fostul soț. 281 00:25:50,867 --> 00:25:53,909 E mai bine decât să afle singuri că nu erai cu mine 282 00:25:53,992 --> 00:25:55,699 în noaptea morții lui Jack. 283 00:25:58,867 --> 00:26:00,783 Eşti un om bun. 284 00:26:00,867 --> 00:26:03,075 Singura ta vină e că îți iubeşti fiica 285 00:26:03,159 --> 00:26:05,117 şi vrei să te reapropii de ea. 286 00:26:07,867 --> 00:26:09,742 Asta e marea mea dorință. 287 00:26:24,284 --> 00:26:25,534 Bună ! 288 00:26:25,867 --> 00:26:26,909 Bună, Matt ! 289 00:26:28,742 --> 00:26:29,867 Bună... 290 00:26:31,950 --> 00:26:34,699 Mama ta nu ți-a spus că venim la cină ? 291 00:26:35,576 --> 00:26:36,700 Nu. 292 00:26:38,367 --> 00:26:40,659 Am adus plăcinta ta preferată, cea cu mere. 293 00:26:44,034 --> 00:26:46,699 Bine... Poate că trebuie să vorbiți. 294 00:26:49,783 --> 00:26:50,909 Matt ? 295 00:26:50,992 --> 00:26:52,576 Nu pot să fac asta. 296 00:27:00,242 --> 00:27:01,909 Bună ! 297 00:27:02,075 --> 00:27:03,242 Am adus plăcintă. 298 00:27:03,326 --> 00:27:06,409 - Nu era nevoie să aduci nimic. - Nu mă deranjează. 299 00:27:07,326 --> 00:27:10,909 - Cum te simți ? - Bine. 300 00:27:10,992 --> 00:27:13,618 Matt, ce se întâmplă ? 301 00:27:15,117 --> 00:27:17,783 Nu e uşor... Nu ştiu cu ce să încep. 302 00:27:18,699 --> 00:27:19,783 Mă sperii. 303 00:27:21,326 --> 00:27:25,159 Mai ştii seara în care trebuia să ne întâlnim la film, 304 00:27:25,242 --> 00:27:27,201 dar n-ai venit fiindcă te-ai îmbătat cu prietena ta ? 305 00:27:27,659 --> 00:27:30,367 Da. Îmi pare foarte rău. 306 00:27:30,451 --> 00:27:34,659 Când mi-am dat seama că nu vii, am plecat spre casă. 307 00:27:35,409 --> 00:27:36,950 Atunci am văzut. 308 00:27:38,992 --> 00:27:41,409 Tata era la cabană. 309 00:27:41,492 --> 00:27:42,825 Mama ta îl înşela ? 310 00:27:44,117 --> 00:27:46,201 L-ai recunoscut pe tip ? 311 00:27:49,201 --> 00:27:50,326 Da. 312 00:27:56,159 --> 00:27:57,576 Era Jack. 313 00:28:03,750 --> 00:28:05,542 Nu ! 314 00:28:05,917 --> 00:28:08,459 Tata o iubea pe Mila, n-ar fi făcut aşa ceva. 315 00:28:08,500 --> 00:28:12,209 N-aş fi crezut nici eu, doar că i-am văzut. 316 00:28:13,126 --> 00:28:18,625 Mama ta şi tatăl meu aveau o aventură ? 317 00:28:20,500 --> 00:28:23,917 - Mai ştie cineva despre asta ? - Tata. 318 00:28:24,292 --> 00:28:27,667 Când s-a întors de la cabană, a auzit cum mă certam cu mama. 319 00:28:27,750 --> 00:28:29,209 Aşa a aflat. 320 00:28:31,500 --> 00:28:33,459 Probabil că era foarte supărat pe tata. 321 00:28:34,583 --> 00:28:36,209 A vorbit cu el ? 322 00:28:36,709 --> 00:28:40,209 - Nu, din câte ştiu eu. - Unde e Harry în seara asta ? 323 00:28:41,834 --> 00:28:46,376 E la cabană. Cred că o să stea acolo o vreme. 324 00:28:46,500 --> 00:28:49,625 - Când a plecat ? - Ce vrei să spui ? 325 00:28:49,709 --> 00:28:51,292 Nu ştiu. 326 00:28:51,376 --> 00:28:54,126 Tata îşi înşală soția, cineva l-a omorât... 327 00:28:54,209 --> 00:28:57,667 Iar Mila se distrează cu amanta soțului ei mort. 328 00:28:57,750 --> 00:29:00,126 - O să fie distrusă când o să afle. - Vrei să-i spui ? 329 00:29:00,209 --> 00:29:03,376 Nu vreau să fac nimic, dar n-am de ales. 330 00:29:03,459 --> 00:29:06,167 Crede că Rebecca e prietena ei. Nu poate fi singura care nu ştie. 331 00:29:09,917 --> 00:29:13,376 Nu pot să iau cina cu mama ta. 332 00:29:15,667 --> 00:29:18,834 - Mulțumesc foarte mult. - N-ai pentru ce. 333 00:29:21,001 --> 00:29:24,583 - Ai veşti de la detectiv ? - Nimic concret. 334 00:29:25,499 --> 00:29:27,583 Interoghează toți posibilii suspecți. 335 00:29:29,875 --> 00:29:33,500 Ai mai primit mesaje ? 336 00:29:35,875 --> 00:29:37,583 Am primit unul de dimineață. 337 00:29:37,667 --> 00:29:41,167 Spunea că vine vremea mea mai repede decât mă aştept. 338 00:29:41,792 --> 00:29:44,418 Poliția se ocupă de asta. 339 00:29:46,583 --> 00:29:48,042 Dar... 340 00:29:49,126 --> 00:29:52,750 E insuportabil. Au trecut doar două zile şi... 341 00:29:54,084 --> 00:29:56,334 Mi-e foarte dor de el. 342 00:29:58,875 --> 00:30:00,959 Îți sunt alături, bine ? 343 00:30:02,292 --> 00:30:03,667 Mulțumesc. 344 00:30:06,292 --> 00:30:08,209 Îmi face greață. 345 00:30:08,583 --> 00:30:10,542 Ce spui, scumpo ? 346 00:30:11,042 --> 00:30:12,709 Că îmi e greață. 347 00:30:14,334 --> 00:30:16,084 Ce e, Charlie ? 348 00:30:16,625 --> 00:30:20,084 Nu mă simt bine. 349 00:30:22,042 --> 00:30:23,792 Vreau acasă. 350 00:30:25,418 --> 00:30:27,792 Îmi pare rău, a fost foarte stresată. 351 00:30:27,875 --> 00:30:31,376 Nu-ți bate capul, Mila. E de înțeles. 352 00:30:31,459 --> 00:30:33,334 Mulțumesc. Noapte bună ! 353 00:30:33,418 --> 00:30:34,959 Şi ție ! 354 00:30:38,792 --> 00:30:42,792 Se pare că suntem singuri în seara asta. 355 00:30:45,709 --> 00:30:49,583 Acum înțeleg de ce s-a dus tata la cabană. 356 00:30:49,792 --> 00:30:54,875 N-ar vrea să vadă cum te prefaci că eşti prietena Milei. 357 00:30:57,209 --> 00:30:59,418 - Ce prefăcută eşti ! - Matthew ! 358 00:31:01,499 --> 00:31:04,667 Nu mi-e foame. Poftă bună ! 359 00:31:05,334 --> 00:31:09,875 Şi i-am spus lui Charlie micul tău secret. 360 00:31:09,959 --> 00:31:12,334 E o chestiune de timp până să afle şi Mila. 361 00:31:23,499 --> 00:31:26,709 Matthew e sigur de ce a văzut. 362 00:31:28,209 --> 00:31:31,042 S-a luat de Rebecca în seara în care i-a prins împreună. 363 00:31:33,418 --> 00:31:34,583 Îmi pare rău. 364 00:31:36,792 --> 00:31:39,126 Mă doare să mă gândesc că Jack ar face aşa ceva, 365 00:31:39,209 --> 00:31:42,251 dar nu aşa vreau să ți-l aminteşti. 366 00:31:42,917 --> 00:31:45,251 Te-a iubit mai mult decât orice pe lume. 367 00:31:45,334 --> 00:31:50,418 Nu mă îndoiesc de cât de mult m-a iubit, dar... 368 00:31:51,334 --> 00:31:53,499 ... sunt furioasă pe Rebecca. 369 00:31:54,001 --> 00:31:57,001 Face pe prietena bună cu tine. 370 00:31:57,834 --> 00:32:01,251 Ne aduce lasagna, îi sună pe prietenii tatei să te ajute. 371 00:32:01,334 --> 00:32:04,334 Şi ne invită la cină de parcă n-ar fi făcut nimic greşit. 372 00:32:05,792 --> 00:32:07,500 O urăsc din suflet ! 373 00:32:17,418 --> 00:32:21,875 Crezi că sunt un om rău dacă vreau să-mi cunosc mama biologică ? 374 00:32:22,875 --> 00:32:24,459 Nu. 375 00:32:25,167 --> 00:32:26,750 De ce ? 376 00:32:27,167 --> 00:32:28,709 Nu ştiu... 377 00:32:28,792 --> 00:32:32,542 Chestia asta cu aventura dintre mama ta şi tatăl meu 378 00:32:32,625 --> 00:32:35,709 m-a făcut să simt că poate nu-l cunoşteam pe tata 379 00:32:35,792 --> 00:32:37,542 atât de bine pe cât credeam. 380 00:32:37,834 --> 00:32:39,499 Sau măcar o parte din el. 381 00:32:40,542 --> 00:32:42,750 Alyssa îl cunoaşte de multă vreme. 382 00:32:42,834 --> 00:32:46,084 Poate mă ajută să înțeleg ce fel de om era. 383 00:32:47,500 --> 00:32:49,459 Din ce mi-ai spus, 384 00:32:50,001 --> 00:32:52,251 nu sunt sigur că Alyssa e omul potrivit pentru asta. 385 00:32:52,334 --> 00:32:53,875 Pentru tine, e o străină. 386 00:32:53,959 --> 00:32:56,500 Cine ştie ce ar inventa ca să se pună bine cu tine ! 387 00:33:03,126 --> 00:33:04,625 Cum a fost la şcoală ? 388 00:33:06,001 --> 00:33:07,126 Bine. 389 00:33:10,917 --> 00:33:12,042 Charlie... 390 00:33:22,834 --> 00:33:25,001 Detectiv Faulkner ! Cu ce pot să vă ajut ? 391 00:33:25,084 --> 00:33:27,042 - Pot intra ? - Sigur că da. 392 00:33:30,042 --> 00:33:32,001 Aveți informații noi despre tata ? 393 00:33:32,084 --> 00:33:36,042 Vreau să vorbesc cu mama ta vitregă între patru ochi. 394 00:33:36,126 --> 00:33:39,542 Nu, dacă e vorba despre tata, trebuie să fiu de față. 395 00:33:40,542 --> 00:33:43,376 Poate să vorbească de față cu mine, nu ? 396 00:33:43,459 --> 00:33:45,042 Sigur că da. 397 00:33:45,499 --> 00:33:47,542 Nu mă deranjează prezența lui Charlie. 398 00:33:48,001 --> 00:33:51,292 - Ce veşti aveți ? - Niciuna, din păcate. 399 00:33:51,376 --> 00:33:53,126 O să trec la subiect. 400 00:33:53,209 --> 00:33:57,834 De ce n-ați spus că ați cerut divorțul cu o lună înainte să fie ucis Jack ? 401 00:34:03,667 --> 00:34:05,001 Minte ? 402 00:34:05,792 --> 00:34:08,499 Nu plănuiai să divorțezi, nu ? 403 00:34:10,542 --> 00:34:11,792 Mila ? 404 00:34:13,001 --> 00:34:14,709 Scumpo, e complicat. 405 00:34:14,792 --> 00:34:17,917 Da, m-am dus la tribunal şi am depus actele, dar... 406 00:34:18,001 --> 00:34:19,084 Charlie ! 407 00:34:21,334 --> 00:34:22,917 Dnă Gibson ! 408 00:34:23,376 --> 00:34:26,750 - Să discutăm, bine ? - Da. 409 00:34:26,917 --> 00:34:29,750 De ce n-ați pomenit divorțul ? 410 00:34:31,542 --> 00:34:33,792 Nu mi s-a părut relevant. 411 00:34:33,875 --> 00:34:37,500 - Eu şi Jack aveam necazuri. - Ce necazuri ? 412 00:34:39,500 --> 00:34:43,334 Jack m-a înşelat de mai multe ori. 413 00:34:44,001 --> 00:34:47,834 Înțeleg. Dar vă dați seama ce impresie lasă. 414 00:34:50,499 --> 00:34:52,750 Jur că n-am vrut să ascund nimic. 415 00:34:52,834 --> 00:34:59,251 Dnă Gibson, ați solicitat divorțul, după care el a murit. 416 00:35:01,001 --> 00:35:04,167 Adică mă credeți implicată în crima asta ? 417 00:35:04,251 --> 00:35:08,209 Partenerul victimei e mereu considerat suspect. 418 00:35:08,292 --> 00:35:10,499 O să anchetăm toate perspectivele, 419 00:35:10,542 --> 00:35:15,084 dar lucrurile se complică fiindcă Jack nu vă poate confirma 420 00:35:15,167 --> 00:35:17,167 varianta sau alibiul pentru noaptea morții. 421 00:35:17,251 --> 00:35:21,167 Sper că luați în calcul că eu primesc mesajele de amenințare. 422 00:35:21,251 --> 00:35:22,500 Le luăm în calcul. 423 00:35:22,583 --> 00:35:27,459 O echipă de experți încearcă să afle sursa mesajelor 424 00:35:27,500 --> 00:35:30,084 şi o maşină de poliție e parcată în față. 425 00:35:31,959 --> 00:35:33,750 Cred că am încheiat discuția. 426 00:35:35,499 --> 00:35:37,750 Sunt Melody. Lasă-mi un mesaj ! 427 00:35:38,500 --> 00:35:42,292 Bună ! Eu sunt. 428 00:35:43,334 --> 00:35:47,667 Se întâmplă atâtea, nu ştiu ce să fac. 429 00:35:49,126 --> 00:35:50,792 Am nevoie de sfatul tău. 430 00:35:51,251 --> 00:35:54,583 Sună-mă când primeşti mesajul. 431 00:36:04,376 --> 00:36:05,792 N-am ce vorbi cu tine. 432 00:36:05,875 --> 00:36:09,001 Eu şi tatăl tău aveam probleme, dar încercam să le rezolvăm. 433 00:36:09,084 --> 00:36:13,583 Actele n-au fost semnate. N-am vrut să afli aşa. 434 00:36:15,251 --> 00:36:16,499 Intră ! 435 00:36:19,251 --> 00:36:20,709 Scumpo... 436 00:36:21,334 --> 00:36:23,167 Să nu crezi că nu l-am iubit pe tatăl tău ! 437 00:36:23,251 --> 00:36:26,251 L-am iubit şi încă îl iubesc. 438 00:36:26,334 --> 00:36:27,625 Ştiu că l-ai iubit. 439 00:36:28,834 --> 00:36:31,834 Am auzit o parte din discuția de la parter. 440 00:36:32,042 --> 00:36:34,042 Ai probleme cu poliția, nu ? 441 00:36:36,583 --> 00:36:38,667 Oarecum. Dar îşi fac datoria. 442 00:36:39,834 --> 00:36:43,042 Trebuie să ancheteze toate posibilitățile. 443 00:36:44,251 --> 00:36:47,583 - Alyssa Price ? Mama ta ? - A venit ieri. 444 00:36:50,376 --> 00:36:55,959 Spunea că vrea să aflu varianta ei când sunt pregătită. 445 00:36:56,499 --> 00:36:59,001 Tatăl tău spunea că n-o să încerce să te contacteze. 446 00:36:59,709 --> 00:37:01,251 E alcoolică. 447 00:37:03,625 --> 00:37:06,583 Îi dai şansa să-ți explice ? 448 00:37:08,667 --> 00:37:10,167 Probabil. 449 00:37:10,959 --> 00:37:12,875 Povestea ei seamănă cu a mea. 450 00:37:14,084 --> 00:37:16,500 O să vreau să aud ce are de spus. 451 00:37:17,542 --> 00:37:22,167 Te înțeleg şi te susțin indiferent ce decizie iei. 452 00:37:22,792 --> 00:37:24,834 Dar ai grijă ! 453 00:37:25,001 --> 00:37:30,376 Faptul că a reapărut după moartea lui Jack e dubios. 454 00:37:31,418 --> 00:37:32,499 Înțeleg. 455 00:37:43,542 --> 00:37:47,042 Aventura tatei cu Rebecca a fost motivul cererii de divorț ? 456 00:37:50,084 --> 00:37:53,667 Nu, ți-am spus că nu ştiam. 457 00:37:54,709 --> 00:37:56,042 Atunci ? 458 00:37:57,376 --> 00:37:59,959 Voiam să divorțez de el pentru că era... 459 00:38:02,709 --> 00:38:05,334 M-a înşelat de mai multe ori. 460 00:38:06,251 --> 00:38:09,376 Când am aflat de cea mai recentă aventură, acum câteva luni, 461 00:38:09,834 --> 00:38:11,583 am hotărât că e prea mult. 462 00:38:16,917 --> 00:38:18,750 Nu voiam să se ajungă aici, 463 00:38:19,917 --> 00:38:23,376 dar o să-ți ajungă la ureche zvonurile şi prefer să afli de la mine. 464 00:38:28,042 --> 00:38:29,750 Tatăl tău avea o aventură cu Melody... 465 00:38:30,709 --> 00:38:33,750 Cu naşa mea ? Pe bune ? 466 00:38:35,334 --> 00:38:37,126 Acum încep să mă îndoiesc de tine. 467 00:38:37,209 --> 00:38:39,418 Vrei să-mi amintesc lucrurile bune despre tata, 468 00:38:39,499 --> 00:38:42,542 dar îl descrii drept unul care te înşela cu cine apuca. 469 00:38:42,625 --> 00:38:45,542 De ce o vorbeşti mereu de rău pe Melody ? 470 00:38:45,625 --> 00:38:47,750 Eşti geloasă pe relația mea cu ea ? 471 00:38:47,834 --> 00:38:50,583 Întreabă-l pe Tim ! El a aflat. O să-ți spună. 472 00:38:51,167 --> 00:38:52,209 Lasă-mă în pace ! 473 00:39:07,542 --> 00:39:09,959 E căsuța vocală a avocatului Tim Robertson. 474 00:39:10,042 --> 00:39:12,001 Nu pot răspunde acum. 475 00:39:12,084 --> 00:39:14,709 Lăsați numele şi numărul, să programăm o discuție. 476 00:39:14,792 --> 00:39:15,792 Mulțumesc. 477 00:39:16,500 --> 00:39:20,418 Tim, sunt Charlie. 478 00:39:21,917 --> 00:39:26,251 Spune-mi dacă eşti liber mâine. Am întrebări pentru tine. 479 00:39:26,667 --> 00:39:28,209 Mulțumesc. Pa ! 480 00:39:32,834 --> 00:39:34,834 Doamne ! Jack şi Melody ? 481 00:39:34,917 --> 00:39:39,001 - Nu ştiu ce să cred. - Mă întâlnesc cu Tim după-masă. 482 00:39:39,583 --> 00:39:41,042 O să văd ce are de spus. 483 00:39:43,042 --> 00:39:46,167 Jack ți-a fost tatăl perfect. 484 00:39:47,126 --> 00:39:49,959 Mai contează dacă n-a fost soțul sau prietenul perfect ? 485 00:39:50,709 --> 00:39:56,376 Poate... Poate că nu e doar vina Alyssei că a ajuns în halul ăsta. 486 00:39:58,459 --> 00:40:01,709 Mă sună Melody. N-am chef să vorbesc cu ea acum. 487 00:40:01,792 --> 00:40:06,001 Nu-i răspunde ! Sigur nu mergi la şcoală ? 488 00:40:06,084 --> 00:40:09,625 Da. Mă bucur că sunt singură în casă. 489 00:40:09,834 --> 00:40:13,499 - Încerc să mă culc. - Bine. Pa ! 490 00:40:33,750 --> 00:40:36,625 - Sunt agentul Ferguson. - Faulkner la telefon. 491 00:40:36,709 --> 00:40:39,499 Am o urgență pe strada Lane nr. 544. 492 00:40:39,542 --> 00:40:43,292 Du-te acolo imediat ! Trimit pe altcineva la reşedința Gibson. 493 00:40:43,376 --> 00:40:45,084 Am înțeles, doamnă detectiv. 494 00:42:06,334 --> 00:42:07,709 Poliția a plecat. 495 00:43:39,209 --> 00:43:40,875 911, ce urgență aveți ? 496 00:43:44,592 --> 00:43:47,717 Ne pare rău pentru ce s-a întâmplat. 497 00:43:49,299 --> 00:43:52,634 Agentul Ferguson nu trebuia să-şi părăsească postul. 498 00:43:53,218 --> 00:43:55,051 A spus că l-ați sunat cu o urgență. 499 00:43:55,134 --> 00:43:56,509 Doar că n-a fost aşa. 500 00:43:56,842 --> 00:43:59,176 Se pare că a fost un alt apel făcut cu IA. 501 00:43:59,259 --> 00:44:00,675 De data asta a folosit vocea mea. 502 00:44:01,550 --> 00:44:05,259 Persoana pe care o căutăm are acces la vocea mea. 503 00:44:06,051 --> 00:44:09,299 Probabil că e cineva cu care am discutat despre cazul lui Jack. 504 00:44:10,884 --> 00:44:14,176 De acum, toți sunt suspecți. 505 00:44:16,926 --> 00:44:20,425 O să verific toate alibiurile. 506 00:44:21,425 --> 00:44:23,884 Încep cu dv., dnă Gibson. 507 00:44:25,967 --> 00:44:27,550 Charlie, scuză-ne ! 508 00:44:40,675 --> 00:44:45,300 - Unde ați fost în dimineața asta ? - Am avut programare la psiholog. 509 00:45:01,218 --> 00:45:02,218 Tati... 510 00:45:04,509 --> 00:45:06,218 Nu ştiu ce să fac. 511 00:45:09,009 --> 00:45:10,550 Am nevoie de ajutorul tău. 512 00:45:13,218 --> 00:45:14,634 Întoarce-te, te rog ! 513 00:45:30,176 --> 00:45:31,550 Bună ziua, doamnă detectiv ! 514 00:45:32,926 --> 00:45:35,884 Da, pot să vin la secție. 515 00:45:37,509 --> 00:45:40,259 Bine. Pe curând ! La revedere ! 516 00:45:43,967 --> 00:45:48,218 Eram la o prietenă. Stau la ea de când sunt în divorț. 517 00:45:48,884 --> 00:45:52,383 De ce sunteți acum la fostul soț ? 518 00:45:54,051 --> 00:45:55,884 Aici sunt toate lucrurile mele. 519 00:45:56,509 --> 00:45:58,300 Trebuie să vorbesc cu prietena dv. 520 00:45:59,884 --> 00:46:02,634 E în Europa. 521 00:46:02,717 --> 00:46:06,550 Poate confirma cineva unde ați fost de dimineață ? 522 00:46:06,634 --> 00:46:08,092 Ce vreți să vă spun ? 523 00:46:08,176 --> 00:46:10,342 Am fost aici toată ziua, am lucrat la dosarele astea. 524 00:46:10,425 --> 00:46:13,717 - Fără telefoane sau vizitatori ? - Nu. 525 00:46:13,801 --> 00:46:16,675 Am stat aici, am închis telefonul ca să mă concentrez la muncă. 526 00:46:16,759 --> 00:46:20,299 Am ajutat cu inventarul la bistrou. Sunt aici de la 8:30. 527 00:46:20,342 --> 00:46:23,550 Sora mea, Olivia Price, şi colega ei, Dianne Hoeve, 528 00:46:24,176 --> 00:46:25,467 pot să confirme. 529 00:46:30,383 --> 00:46:33,550 Am încheiat interviurile cu suspecții principali. 530 00:46:33,634 --> 00:46:35,717 Până acum, nimic clar. 531 00:46:45,926 --> 00:46:48,592 - Bună, puştoaico ! - Bună, Tim ! 532 00:46:49,134 --> 00:46:52,717 Charlie, nu ştiam că vii. 533 00:46:53,218 --> 00:46:56,717 Sora mea lucrează aici. Uneori rămân la micul-dejun sau la prânz. 534 00:46:56,801 --> 00:46:57,967 E acolo. 535 00:47:01,550 --> 00:47:05,467 Ai venit înaintea mea, nu e ca şi cum m-ai fi urmărit de data asta. 536 00:47:12,051 --> 00:47:14,342 Bine. Poftă bună ! 537 00:47:14,425 --> 00:47:16,759 - Mulțumim. - Mă bucur că te-am văzut. 538 00:47:24,759 --> 00:47:26,051 Alyssa... 539 00:47:26,759 --> 00:47:31,967 Încă mă gândesc şi încă nu sunt pregătită, 540 00:47:32,051 --> 00:47:37,592 dar o să te contactez când o să vreau să aflu varianta ta. 541 00:47:39,634 --> 00:47:41,299 Sună perfect. 542 00:47:43,759 --> 00:47:45,176 Pa ! 543 00:47:46,550 --> 00:47:49,092 - Mă bucur să te văd. - Şi eu. 544 00:47:55,634 --> 00:47:57,759 Nu ştiam că ții legătura cu Alyssa. 545 00:47:58,051 --> 00:47:59,801 N-am văzut-o de câțiva ani. 546 00:47:59,884 --> 00:48:02,176 Abia am aflat că s-a întors în oraş acum două luni. 547 00:48:03,134 --> 00:48:04,300 Da, ştiu. 548 00:48:06,592 --> 00:48:09,383 A venit pe la mine duminică. 549 00:48:09,467 --> 00:48:12,592 Voiam să vorbim despre asta. 550 00:48:14,717 --> 00:48:17,801 Tot ce ştiu despre Alyssa mi-a spus tata. 551 00:48:19,051 --> 00:48:21,299 El n-avea o părere bună despre ea. 552 00:48:21,967 --> 00:48:24,759 Vreau să ştiu... 553 00:48:25,509 --> 00:48:27,967 Tu ai aceeaşi părere despre ea ? 554 00:48:31,218 --> 00:48:34,300 Alyssa a avut vremurile ei întunecate. 555 00:48:34,383 --> 00:48:37,550 A luat decizii greşite, care nu au ajutat-o. 556 00:48:38,509 --> 00:48:41,884 - Sună aproape trist. - Chiar e. 557 00:48:41,967 --> 00:48:45,509 Alyssa e un om bun, care a pornit pe un drum greşit. 558 00:48:48,009 --> 00:48:50,675 Ştii versiunea lui Jack 559 00:48:50,759 --> 00:48:53,176 şi eşti destul de matură ca s-o asculți şi pe a Alyssei. 560 00:48:53,509 --> 00:48:56,134 După care îți poți forma propria părere. 561 00:48:58,467 --> 00:49:01,259 Ar trebui să vorbesc cu ea ? 562 00:49:02,634 --> 00:49:06,634 Da. Am încredere în judecata ta. 563 00:49:09,176 --> 00:49:11,383 Ce mai voiai să discuți cu mine ? 564 00:49:15,176 --> 00:49:17,134 N-o să mă lungesc. 565 00:49:19,801 --> 00:49:24,051 E adevărat că tata şi Melody au avut o aventură ? 566 00:49:28,801 --> 00:49:30,550 Mila ți-a spus ? 567 00:49:35,592 --> 00:49:38,467 Da, e adevărat. 568 00:49:41,884 --> 00:49:44,299 Scuză-mă, mă duc la toaletă. 569 00:49:58,259 --> 00:50:01,259 "Trebuie să discutăm. Nu mă mai evita !" 570 00:50:36,134 --> 00:50:38,299 Charlie ! Cred că mă urmărea cineva. 571 00:50:38,342 --> 00:50:39,759 Poftim ? 572 00:50:41,342 --> 00:50:42,634 Mai e acolo ? 573 00:50:42,717 --> 00:50:44,842 Nu. A intrat o maşină în parcare. 574 00:50:44,926 --> 00:50:47,218 Cred că farurile l-au speriat. 575 00:50:47,299 --> 00:50:49,176 - Au văzut cine era ? - Nu. 576 00:50:49,634 --> 00:50:51,134 Ai sunat la poliție ? 577 00:50:51,218 --> 00:50:53,425 Tipul a sunat. Încă vorbeşte la telefon. 578 00:50:54,009 --> 00:50:57,051 Am vrut să te sun, să mă asigur că eşti în siguranță. 579 00:50:58,259 --> 00:50:59,759 Mă bucur că eşti teafără. 580 00:51:01,675 --> 00:51:04,550 Sună-mă când ajunge poliția. 581 00:51:05,509 --> 00:51:06,926 Bine. 582 00:51:08,051 --> 00:51:11,051 Scuze că te-am sunat atât de târziu ! 583 00:51:11,134 --> 00:51:14,675 Detectivul nu voia ca eu şi Mila să fim singure în casă. 584 00:51:14,759 --> 00:51:18,926 E epuizată şi... Nu mă simt în siguranță... 585 00:51:19,051 --> 00:51:21,717 E în regulă. Sunt aici. 586 00:51:23,592 --> 00:51:26,926 Odihneşte-te, am eu grijă de Mila. 587 00:51:28,926 --> 00:51:30,467 Bine. 588 00:51:43,509 --> 00:51:44,759 Ce cauți aici ? 589 00:51:45,218 --> 00:51:48,300 Charlie m-a sunat. Am fost aici toată noaptea. 590 00:51:52,550 --> 00:51:55,300 Ai dreptate, trebuie să vorbim. 591 00:51:55,383 --> 00:51:57,759 Da, dar nu acum. 592 00:51:57,842 --> 00:52:01,218 Nu vreau să audă Charlie. Trebuie să pleci. 593 00:52:01,299 --> 00:52:02,675 - Mila... - Tim ! 594 00:52:02,842 --> 00:52:04,842 Te rog ! Pentru Charlie. 595 00:52:05,842 --> 00:52:06,842 Pleacă ! 596 00:52:06,967 --> 00:52:09,425 Sună-mă imediat ce pleacă Charlie. 597 00:52:15,550 --> 00:52:19,134 Ce-a fost asta ? Ce nu vrei să aud ? 598 00:52:20,051 --> 00:52:23,300 - Nimic. - Ştiu că e important. Spune-mi ! 599 00:52:24,509 --> 00:52:27,299 M-am săturat de minciuni şi secrete ! 600 00:52:39,009 --> 00:52:43,675 - Alo ! - Sunt Charlie. 601 00:52:44,550 --> 00:52:45,842 Bună ! 602 00:52:46,675 --> 00:52:48,176 Ce se întâmplă ? 603 00:52:50,675 --> 00:52:52,259 Vreau să vorbim. 604 00:52:57,350 --> 00:53:02,475 - Mila îmi ascundea multe lucruri. - Sigur avea motivele ei. 605 00:53:03,851 --> 00:53:06,059 Trebuie să purtați o discuție sinceră. 606 00:53:06,475 --> 00:53:10,267 Da. Dar, chiar şi aşa, 607 00:53:11,225 --> 00:53:15,309 nu ştiu dacă aş crede ce are de spus. 608 00:53:15,976 --> 00:53:17,892 Nu ştii, dacă nu încerci. 609 00:53:24,934 --> 00:53:26,726 Ai vreun plan acum ? 610 00:53:29,059 --> 00:53:30,475 Nu tocmai. 611 00:53:31,099 --> 00:53:33,475 Vrei să mergi la masă cu mine ? 612 00:53:37,517 --> 00:53:38,892 Sigur. 613 00:53:42,726 --> 00:53:46,517 - Pot să te îmbrățişez ? - Sigur că da. 614 00:54:00,434 --> 00:54:03,392 Nu-ți face griji, sunt cu Alyssa. Sper că te simți mai bine. 615 00:54:07,099 --> 00:54:08,726 Ați sunat-o pe Charlie... 616 00:54:19,475 --> 00:54:23,517 Încă nu i-ai spus de ce ați fost despărțite atâta vreme ? 617 00:54:24,309 --> 00:54:28,183 Nu, are destule pe cap. Facem totul în ritmul ei. 618 00:54:31,934 --> 00:54:34,434 Am întrebări. 619 00:54:35,267 --> 00:54:37,601 Dar nu putem schimba trecutul. 620 00:54:40,100 --> 00:54:43,767 Nu crezi că te-ar ajuta să înțelegi dacă ai şti mai multe ? 621 00:54:52,601 --> 00:54:54,183 Sunt pregătită să aud tot. 622 00:54:57,142 --> 00:54:59,059 Înainte să încep, 623 00:55:00,099 --> 00:55:02,183 vreau să ştii că... 624 00:55:02,934 --> 00:55:05,309 ... cred că Jack a fost un tată minunat. 625 00:55:08,517 --> 00:55:10,183 Dar... 626 00:55:12,100 --> 00:55:16,267 Nu era capabil să fie fidel. Parcă nu se putea abține. 627 00:55:18,099 --> 00:55:23,059 - Şi tu erai alcoolică. - Da, beam. 628 00:55:23,559 --> 00:55:26,976 Nu eram fericită, voiam să divorțez, 629 00:55:28,183 --> 00:55:31,475 dar mă temeam că, dacă-l părăsesc pe Jack, 630 00:55:31,559 --> 00:55:36,059 o să încerce să mi te ia. 631 00:55:38,517 --> 00:55:44,059 Aşa că mi-am căutat refugiul în alcool, iar când îmi era mai rău, 632 00:55:44,142 --> 00:55:46,350 el a solicitat divorțul. 633 00:55:50,059 --> 00:55:52,350 A cerut şi tutelă exclusivă, 634 00:55:52,434 --> 00:55:54,851 pentru că putea demonstra că sunt alcoolică. 635 00:55:56,059 --> 00:55:59,642 Dar aveai voie să mă vezi. 636 00:56:00,475 --> 00:56:02,392 Da... 637 00:56:02,475 --> 00:56:04,517 Până când, într-o zi... 638 00:56:07,225 --> 00:56:11,059 Am băut şi am condus cu tine în maşină şi am făcut accident. 639 00:56:12,309 --> 00:56:16,183 - Cât de grav a fost accidentul ? - Am intrat în altă maşină. 640 00:56:16,392 --> 00:56:19,099 Din fericire, eram în parcare, nu mergeam cu viteză 641 00:56:19,142 --> 00:56:20,684 şi nimeni n-a pățit nimic. 642 00:56:21,309 --> 00:56:24,018 De asta n-ai mai avut voie să mă vezi ? 643 00:56:24,099 --> 00:56:25,434 Da. 644 00:56:25,517 --> 00:56:30,976 Nu mă suportam pentru că te-am pus în pericol. 645 00:56:32,099 --> 00:56:37,183 Am început să beau şi mai mult. 646 00:56:37,601 --> 00:56:38,892 Am divorțat. 647 00:56:40,099 --> 00:56:42,726 Jack a obținut anularea drepturilor mele de vizită. 648 00:56:43,976 --> 00:56:46,099 Nu aveam o viață bună. 649 00:56:49,517 --> 00:56:51,475 Am pierdut controlul. 650 00:56:53,809 --> 00:56:55,934 Dar Olivia m-a salvat. 651 00:56:56,225 --> 00:56:57,976 Mi-am refăcut viața 652 00:56:58,392 --> 00:57:01,059 şi am numărat zilele până împlineai 16 ani. 653 00:57:03,976 --> 00:57:06,267 Am pierdut atât de mult din viața ta... 654 00:57:10,142 --> 00:57:12,392 Ăsta e cel mai mare regret al meu. 655 00:57:14,767 --> 00:57:17,018 Îmi pare foarte rău, Charlie. 656 00:57:42,183 --> 00:57:46,099 Ai grijă pe cine ții aproape. Sper că ți-ai luat adio de la Mila. 657 00:58:14,183 --> 00:58:16,809 Mila, nu mă aşteptam să te văd. 658 00:58:17,434 --> 00:58:20,309 Mai ales că ieri m-ai dat afară din casă. 659 00:58:20,934 --> 00:58:22,767 Ştii că nu puteam vorbi de față cu Charlie 660 00:58:22,851 --> 00:58:24,642 sau când Melody era la tine. 661 00:58:24,726 --> 00:58:26,517 Îşi mai ia din lucruri. 662 00:58:27,392 --> 00:58:29,350 Acum e în garaj, e în regulă. 663 00:58:38,059 --> 00:58:39,851 Am trecut ieri pe lângă casa ta. 664 00:58:40,142 --> 00:58:42,142 Am văzut maşina lui Melody pe alee. 665 00:58:42,225 --> 00:58:45,934 - Credeam că v-ați împăcat. - Poftim ? Nu. 666 00:58:46,018 --> 00:58:48,601 Parcă în fiecare zi mai găseşte un motiv să treacă pe aici. 667 00:58:48,684 --> 00:58:50,183 Nu te mai preface, Tim ! 668 00:58:50,267 --> 00:58:53,475 Ştiu că l-ai ucis pe Jack, şi nu ăsta era planul nostru. 669 00:58:53,934 --> 00:58:55,350 Doar nu vorbeşti serios... 670 00:58:55,434 --> 00:58:58,059 Am venit să-ți cer ajutorul, ai spus că te ocupi de asta. 671 00:58:58,100 --> 00:59:04,309 Acum te înşală şi cu Rebecca ? De ce nu mă mir ? 672 00:59:04,434 --> 00:59:07,018 N-am venit să-ți aflu părerea despre căsnicia mea. 673 00:59:08,059 --> 00:59:11,434 - Am depus actele de divorț. - Era şi timpul. 674 00:59:13,100 --> 00:59:15,142 Nu-mi spune ! Jack refuză să le semneze. 675 00:59:15,225 --> 00:59:16,601 Exact. 676 00:59:17,225 --> 00:59:18,726 Tim, ajută-mă ! 677 00:59:19,392 --> 00:59:23,601 Nu mai pot trăi aşa. Jack trebuie să semneze. 678 00:59:28,767 --> 00:59:30,559 Ştiu ce trebuie făcut. 679 00:59:31,267 --> 00:59:35,892 Am nevoie de timp, dar Jack n-o să-ți mai facă probleme. 680 00:59:36,517 --> 00:59:39,350 Nu credeam că asta o să însemne că o să-l omori. 681 00:59:42,601 --> 00:59:44,100 Eşti nebună ? 682 00:59:44,225 --> 00:59:47,142 Aveam un plan, dar în niciun caz n-aveam să-l omor. 683 00:59:47,225 --> 00:59:49,309 Hai, Mila ! Jack era cel mai bun prieten al meu. 684 00:59:49,392 --> 00:59:51,767 Un prieten care ți-a distrus căsnicia. 685 00:59:51,934 --> 00:59:55,225 Recunoaşte ! Eşti singurul care profită de pe urma morții lui. 686 00:59:56,892 --> 00:59:59,309 M-am săturat să ascund adevărul. 687 01:00:00,225 --> 01:00:02,475 Am hotărât să-i spun totul detectivului. 688 01:00:06,225 --> 01:00:08,684 În locul tău, mi-aş ține gura. 689 01:00:09,142 --> 01:00:10,851 Şi eu te am la mână. 690 01:00:11,142 --> 01:00:13,142 Mesajele pe care mi le-ai trimis, 691 01:00:13,225 --> 01:00:15,809 în care spuneai că eşti disperată să scapi de el... 692 01:00:16,267 --> 01:00:18,809 Că ai face orice ca să te desparți de el. 693 01:00:20,309 --> 01:00:23,726 Îmi răstălmăceşti vorbele. 694 01:00:23,934 --> 01:00:27,142 Dar pare că voiai să moară. 695 01:00:27,851 --> 01:00:31,099 Tim, durează prea mult. 696 01:00:31,183 --> 01:00:33,517 Nu vreau să mai aştept atât divorțul. 697 01:00:33,601 --> 01:00:36,976 Am găsit o soluție. O să rezolv singură lucrurile. 698 01:00:38,434 --> 01:00:41,392 Pe ăsta l-ai trimis cu o zi înainte să fie ucis Jack. 699 01:00:42,183 --> 01:00:47,684 Te avertizez ! Dacă vrei să mă dobori, te iau cu mine. 700 01:00:49,767 --> 01:00:54,559 Spune-mi că o să iei decizia corectă şi o să te duci direct acasă. 701 01:00:57,100 --> 01:01:01,183 Eşti inteligentă ! Nu face greşeala să te duci la poliție. 702 01:01:47,392 --> 01:01:50,142 Am venit să-ți cer ajutorul, ai spus că te ocupi de asta. 703 01:01:50,392 --> 01:01:52,934 Nu credeam că asta o să însemne că o să-l omori. 704 01:01:53,018 --> 01:01:54,267 Eşti nebună ? 705 01:01:54,350 --> 01:01:57,018 Aveam un plan, dar în niciun caz n-aveam să-l omor. 706 01:01:57,642 --> 01:01:59,559 Hai, Mila ! Jack era cel mai bun prieten al meu. 707 01:01:59,642 --> 01:02:01,767 Un prieten care ți-a distrus căsnicia. 708 01:02:02,142 --> 01:02:05,475 Recunoaşte ! Eşti singurul care profită de pe urma morții lui. 709 01:02:06,018 --> 01:02:08,475 Despre ce vorbeşte Mila ? 710 01:02:09,142 --> 01:02:11,142 De ce avea nevoie de ajutorul lui Tim ? 711 01:02:11,851 --> 01:02:15,726 E groaznic să spun asta cu voce tare, 712 01:02:15,809 --> 01:02:22,225 dar cred că Tim ți-a ucis tatăl. 713 01:02:23,559 --> 01:02:28,059 Banii pe care îi datora lui Jack, plus înregistrarea asta... 714 01:02:29,350 --> 01:02:31,183 Sunt destule dovezi. 715 01:02:33,434 --> 01:02:35,350 Ar trebui să mergem la poliție. 716 01:02:44,350 --> 01:02:46,434 Ai lăsat-o pe Mila cu Tim ? 717 01:02:46,934 --> 01:02:48,767 A primit mesajele de amenințare, 718 01:02:48,851 --> 01:02:51,642 iar cine l-a ucis pe tata vrea s-o omoare şi pe ea. 719 01:02:51,726 --> 01:02:54,601 Îmi pare rău, eram speriată. 720 01:02:54,684 --> 01:02:57,601 Am vrut să-ți spun imediat ce am aflat. 721 01:02:58,142 --> 01:03:02,726 Speram să vii la secție cu mine. 722 01:03:04,726 --> 01:03:07,684 Nu, e prea mult pentru Charlie. 723 01:03:08,642 --> 01:03:11,018 Înțeleg. Mă duc singură. 724 01:03:16,642 --> 01:03:18,018 E totul în regulă ? 725 01:03:18,851 --> 01:03:20,475 Mă duc la secție acum. 726 01:03:34,601 --> 01:03:37,142 Mila, ştiu că nu tu l-ai ucis pe Jack. 727 01:03:38,517 --> 01:03:41,059 Am găsit ceva care ne poate exonera pe amândoi. 728 01:03:41,517 --> 01:03:43,099 Îți explic mai târziu. 729 01:04:02,309 --> 01:04:03,976 Nu înțeleg. Credeam că o să fie aici. 730 01:04:15,684 --> 01:04:16,934 Ce faci ? 731 01:04:17,018 --> 01:04:22,100 Caut ceva care să demonstreze că Tim îi datora bani tatei. 732 01:04:22,183 --> 01:04:23,726 Apoi putem merge la poliție. 733 01:04:29,851 --> 01:04:32,018 De ce are tata un vechi telefon cu clapetă ? 734 01:04:32,099 --> 01:04:33,142 Dă-mi să văd ! 735 01:04:38,934 --> 01:04:40,767 N-are mesaje sau apeluri. 736 01:04:49,934 --> 01:04:51,976 Scuze că nu te-am sunat. 737 01:04:52,059 --> 01:04:54,018 Nu asta contează acum. 738 01:04:54,099 --> 01:04:57,392 - Lucrurile au luat-o razna. - Cum aşa ? 739 01:04:57,475 --> 01:04:59,809 Melody i-a înregistrat pe Mila şi pe Tim. 740 01:04:59,976 --> 01:05:04,059 Se pare că au complotat împreună împotriva tatei. 741 01:05:04,767 --> 01:05:08,976 Pe scurt, credem că Tim l-a ucis pe tata. 742 01:05:09,183 --> 01:05:12,684 - Poftim ? Nu. -Am nevoie de ajutor. 743 01:05:12,767 --> 01:05:16,018 Am găsit un telefon vechi printre lucrurile tatei. 744 01:05:16,767 --> 01:05:19,099 Cum verific dacă sunt mesaje şterse pe el ? 745 01:05:20,225 --> 01:05:22,684 Trebuie să găseşti directorul de gunoaie. 746 01:05:22,767 --> 01:05:24,559 Vezi un buton cu meniul ? 747 01:05:25,559 --> 01:05:27,475 Sper că ți-ai luat adio de la Mila. Ai grijă pe cine ții aproape. 748 01:05:27,559 --> 01:05:28,892 Îl vezi ? 749 01:05:29,434 --> 01:05:31,099 Charlie ? 750 01:05:31,267 --> 01:05:32,559 Alo ? 751 01:05:33,309 --> 01:05:35,684 Toate mesajele de amenințare sunt aici. 752 01:05:35,976 --> 01:05:38,100 - Poftim ? -Trece-mă pe difuzor. 753 01:05:39,267 --> 01:05:41,434 Cine mai are acces la biroul tatălui tău ? 754 01:05:41,517 --> 01:05:44,642 - Doar eu şi Mila. - Şi Tim. 755 01:05:46,099 --> 01:05:48,892 Era cu Mila în seara în care a fost urmărită, nu ? 756 01:06:39,225 --> 01:06:41,142 Văd că ai primit mesajele mele. 757 01:06:47,100 --> 01:06:49,434 Tu l-ai ucis pe Jack ? 758 01:06:51,892 --> 01:06:53,642 Şi ai încercat să dai vina pe mine ? 759 01:06:57,225 --> 01:06:58,809 Ştiam că tu eşti... 760 01:06:59,726 --> 01:07:01,434 ... când am găsit arma... 761 01:07:03,642 --> 01:07:05,392 ... în garaj, după ce ai plecat. 762 01:07:05,767 --> 01:07:07,142 Înainte nu fusese acolo. 763 01:07:08,225 --> 01:07:09,559 Îmi pare rău, Tim. 764 01:07:12,350 --> 01:07:13,809 Nu-mi pot asuma niciun risc. 765 01:08:00,434 --> 01:08:02,559 N-ar fi trebuit să trimiți mesajele alea, Tim. 766 01:08:08,100 --> 01:08:09,267 E totul în regulă ? 767 01:08:09,350 --> 01:08:12,350 Ştiu că tu l-ai ucis pe Jack. 768 01:08:13,267 --> 01:08:15,018 Trebuie să mă duc la secție. 769 01:08:29,601 --> 01:08:31,517 Tim ! Sunt Mila. 770 01:08:37,642 --> 01:08:40,809 Mila ! L-ai ucis şi pe Tim. 771 01:08:42,684 --> 01:08:43,934 Trebuie să fie aici. 772 01:09:03,934 --> 01:09:05,267 Tim ? 773 01:10:10,018 --> 01:10:11,934 E doar un interogatoriu, nu ? 774 01:10:12,267 --> 01:10:14,767 Nu înțeleg. Eu am chemat poliția. 775 01:10:22,517 --> 01:10:24,642 V-am spus deja totul. 776 01:10:24,726 --> 01:10:27,892 Tim m-a sunat crezând că ştie cine mi-a ucis soțul. 777 01:10:27,976 --> 01:10:33,934 Dl Robertson era mort când ați ajuns acolo, la 4:50 ? 778 01:10:35,183 --> 01:10:36,225 Da. 779 01:10:51,392 --> 01:10:56,100 Poftim ? Nu ! Nu soțul meu ! 780 01:11:13,142 --> 01:11:14,392 Faulkner la telefon. 781 01:11:15,934 --> 01:11:17,309 Ce făcea ? 782 01:11:18,851 --> 01:11:20,350 Ați încheiat interogatoriul ? 783 01:11:23,267 --> 01:11:27,099 O înregistrare a unei dispute dintre victimă şi dna Gibson. 784 01:11:29,767 --> 01:11:31,142 Bine. 785 01:11:33,851 --> 01:11:38,809 Continuați să uitați aspecte importante, dnă Gibson. 786 01:11:40,267 --> 01:11:44,976 Vorbim de peste o oră, dar nu ați spus 787 01:11:46,099 --> 01:11:48,267 că v-ați certat după-masă cu victima. 788 01:11:51,099 --> 01:11:54,099 Tocmai m-am întors de la poliție, mă dusesem cu înregistrarea. 789 01:11:55,392 --> 01:11:59,851 - M-am trezit cu poliția la uşă. - Mai întâi, tata, acum, Tim ? 790 01:12:00,059 --> 01:12:06,059 Mila l-a găsit şi a spus că era mort când a ajuns. 791 01:12:07,100 --> 01:12:10,726 Cine mai ştie cine spune adevărul, după cearta de după-amiază ? 792 01:12:11,225 --> 01:12:15,601 Credeam că mesajele de amenințare puteau fi de la Tim, dar acum... 793 01:12:20,225 --> 01:12:21,934 Sunt sigură că erau de la Mila. 794 01:12:22,517 --> 01:12:25,309 A fost o muşamalizare care acum se destramă. 795 01:12:26,809 --> 01:12:31,767 Mă simt atât de prost că am crezut că Tim e vinovat ! 796 01:12:32,434 --> 01:12:35,726 Nu ! Cum să facă Mila înregistrările IA ? 797 01:12:35,809 --> 01:12:37,267 Cu tata în cameră ? 798 01:12:38,059 --> 01:12:40,018 Scumpo, nu... 799 01:12:40,767 --> 01:12:43,018 Nu ştim dacă era acasă. 800 01:12:43,517 --> 01:12:46,099 Doar tatăl tău putea confirma asta şi... 801 01:12:47,142 --> 01:12:48,642 Nici el nu mai e. 802 01:12:53,100 --> 01:12:56,601 Vreți să anunț poliția de telefonul ascuns ? 803 01:12:56,684 --> 01:12:58,684 Da, spune-le ! 804 01:13:00,099 --> 01:13:01,392 Doamne... 805 01:13:02,726 --> 01:13:05,434 Îmi pare rău pentru Tim, 806 01:13:05,517 --> 01:13:07,892 dar Charlie nu se simte bine. 807 01:13:08,809 --> 01:13:11,559 - Vino aici când termini cu poliția. - Bine. 808 01:13:52,199 --> 01:13:54,575 - Te simți mai bine ? - Da. 809 01:13:58,450 --> 01:14:00,325 Matthew a sunat când dormeai. 810 01:14:00,409 --> 01:14:02,283 Am trecut telefonul pe silențios, să nu te trezească. 811 01:14:02,742 --> 01:14:03,867 Mulțumesc. 812 01:14:09,617 --> 01:14:11,575 - O să-l sun pe Matthew. - Da. 813 01:14:13,617 --> 01:14:14,951 Nu te grăbi. 814 01:14:15,034 --> 01:14:16,199 Mulțumesc. 815 01:14:20,450 --> 01:14:24,409 Sigur Mila Gibson a plecat de acasă la 4:20 ? 816 01:14:24,826 --> 01:14:26,742 Sută la sută, doamnă. 817 01:14:26,826 --> 01:14:30,409 Bine. Sunt 30 km între locuințe. 818 01:14:31,325 --> 01:14:36,784 Dna Gibson nu putea ajunge la victimă mai devreme de 4:50. 819 01:14:37,659 --> 01:14:41,742 Totul sugerează că dl Robertson era deja mort când a sosit ea. 820 01:14:42,909 --> 01:14:45,575 - Ați eliberat-o ? -Deocamdată. 821 01:14:45,659 --> 01:14:48,742 Anunță-mă când ajunge acasă. Şi nu pleca nicăieri ! 822 01:14:48,826 --> 01:14:49,826 Am înțeles. 823 01:15:07,867 --> 01:15:09,575 Nu pot să cred că ai făcut asta ! 824 01:15:31,283 --> 01:15:33,492 - Ai noutăți ? - Tim a murit. 825 01:15:33,826 --> 01:15:35,909 Poftim ? Nu se poate. 826 01:15:36,784 --> 01:15:38,784 Mila l-a găsit. 827 01:15:38,867 --> 01:15:43,034 - Crezi că ea l-a ucis ? - Toate dovezile sunt împotriva ei. 828 01:15:45,076 --> 01:15:49,784 Telefonul, înregistrarea scandalului cu Tim, iar acum, asta. 829 01:15:53,242 --> 01:15:54,867 Dar parcă... 830 01:15:57,534 --> 01:15:59,951 Nu pot să cred că ar face aşa ceva. 831 01:16:03,784 --> 01:16:07,325 - Sunt proastă sau oarbă ? - Nu. 832 01:16:07,409 --> 01:16:08,742 O iubeşti. 833 01:16:13,909 --> 01:16:15,159 Cred că a venit Melody. 834 01:16:16,617 --> 01:16:18,325 Te sun mai târziu. 835 01:16:29,951 --> 01:16:32,076 Nu pot să cred că Tim a murit. 836 01:16:32,159 --> 01:16:35,034 Ştiu. Îmi pare foarte rău. 837 01:16:40,617 --> 01:16:45,951 E evident că Mila l-a ucis. Şi pe Jack. 838 01:16:46,034 --> 01:16:50,199 Înregistrarea arată clar că voia să divorțeze de Jack cu orice preț. 839 01:16:50,992 --> 01:16:54,492 Îi e foarte greu lui Charlie. 840 01:16:56,325 --> 01:16:58,701 Să nu discutăm despre asta de față cu ea. 841 01:16:58,784 --> 01:16:59,867 Da... 842 01:16:59,951 --> 01:17:02,742 Nu vreau să fiu aici când se întoarce Mila. 843 01:17:03,283 --> 01:17:05,118 Mă duc să-mi fac bagajul. 844 01:17:09,076 --> 01:17:12,951 Ar trebui să ducem telefonul la poliție, să-şi facă treaba. 845 01:17:14,199 --> 01:17:18,909 - Au percheziționat casa ? - Nu cred. 846 01:17:20,325 --> 01:17:22,242 I-l duc polițistului. 847 01:17:33,199 --> 01:17:34,575 Bine. Vin repede. 848 01:17:34,659 --> 01:17:36,826 Du-te cu Alyssa, te iau de la ea. 849 01:17:36,909 --> 01:17:38,034 Bine. 850 01:17:41,617 --> 01:17:42,867 Nu ! A venit Mila. 851 01:17:42,951 --> 01:17:46,742 - Nu pot s-o văd acum... - Respiră ! 852 01:18:09,909 --> 01:18:12,909 - Doamne ! - Tu ai fost de la bun început ? 853 01:18:12,992 --> 01:18:14,534 Charlie, ajută-mă ! 854 01:18:14,617 --> 01:18:16,118 Mila, opreşte-te ! 855 01:18:16,492 --> 01:18:20,784 Eşti un monstru. Mi-ai ucis soțul. 856 01:18:22,367 --> 01:18:26,867 Charlie, ascultă-mă ! Melody vrea să mă scoată țap ispăşitor. 857 01:18:27,742 --> 01:18:30,034 Ştiu că tata şi Melody n-au avut o aventură. 858 01:18:30,118 --> 01:18:31,742 Ai mințit ca să obții divorțul. 859 01:18:31,826 --> 01:18:34,909 Ce tot spui ? Normal că au avut ! 860 01:18:34,992 --> 01:18:37,534 Tatăl tău n-ar inventa aşa ceva. El mi-a spus. 861 01:18:37,617 --> 01:18:39,076 Cum să am încredere în tine ? 862 01:18:43,242 --> 01:18:44,826 Am găsit telefonul. 863 01:18:48,492 --> 01:18:52,325 Îmi pare rău, Charlie. Am spus poliției. 864 01:18:53,784 --> 01:18:55,367 Ce anume ? 865 01:18:56,242 --> 01:18:59,325 M-am temut că o să fiu acuzată de moartea lui Jack. 866 01:18:59,409 --> 01:19:01,575 Voiam să pară că cineva îmi vrea răul. 867 01:19:01,659 --> 01:19:05,951 Ştiu că a fost o prostie, dar nu mi-a venit altă idee. 868 01:19:06,034 --> 01:19:11,076 Aşa că am trimis textele de amenințare şi am mințit că am fost urmărită. 869 01:19:13,826 --> 01:19:15,992 Chiar te-ai gândit la toate, nu ? 870 01:19:16,575 --> 01:19:19,325 Cum ai putut să faci asta ? Mi-am făcut griji pentru tine. 871 01:19:19,409 --> 01:19:21,409 Îmi pare extrem de rău, Charlie. 872 01:19:21,492 --> 01:19:24,199 Situația se agrava, nu ştiam ce să fac. 873 01:19:24,242 --> 01:19:26,034 Tu ai fost în dimineața aia ? 874 01:19:26,118 --> 01:19:28,409 Ai făcut pe intrusa în propria casă ? 875 01:19:28,492 --> 01:19:32,118 Jur că n-am fost eu... 876 01:19:33,992 --> 01:19:35,617 Dar cred că ştiu cine a fost. 877 01:19:43,701 --> 01:19:45,701 Jack mi-a arătat scrisoarea de dragoste pe care i-ai scris-o. 878 01:19:46,325 --> 01:19:48,118 Ştiam că e în comodă. 879 01:19:48,199 --> 01:19:51,742 Speram că o aruncase, dar am văzut-o după moartea lui. 880 01:19:52,242 --> 01:19:54,575 Acum e de negăsit. 881 01:19:54,659 --> 01:20:00,200 Ai intrat în casă şi ai luat-o ca să nu se afle ce simțeai pentru el. 882 01:20:00,283 --> 01:20:04,659 Eşti de toată jena ! Nu mai minți ! S-a sfârşit. 883 01:20:05,617 --> 01:20:09,159 Charlie, tocmai am găsit pistolul ăsta aici. 884 01:20:09,867 --> 01:20:11,076 Poftim ? 885 01:20:12,325 --> 01:20:15,450 - Acolo ? - Da, sub acte. 886 01:20:17,199 --> 01:20:18,367 Nu. 887 01:20:19,701 --> 01:20:23,199 Dă-mi pistolul, Melody. Îl dau polițiştilor. 888 01:20:24,200 --> 01:20:29,409 - Bine. - Melody, ce faci cu pistolul ? 889 01:20:31,367 --> 01:20:35,659 Credem că e pistolul cu care Mila l-a ucis pe Jack. 890 01:20:40,534 --> 01:20:45,242 Nu Mila a ascuns pistolul. Ştiu că minți. 891 01:20:47,992 --> 01:20:49,742 Charlie, ce faci ? 892 01:20:50,701 --> 01:20:54,159 Acolo era telefonul. Am golit dulapul. 893 01:20:54,200 --> 01:20:55,617 Nu era niciun pistol. 894 01:20:59,409 --> 01:21:02,450 Ia stai ! Tim m-a sunat şi mi-a spus că a descoperit ceva 895 01:21:02,534 --> 01:21:05,034 şi că ştia cine l-a ucis pe Jack. 896 01:21:07,200 --> 01:21:10,283 Ai dat vina pe el şi ai încercat să laşi pistolul la el acasă. 897 01:21:10,992 --> 01:21:13,826 Dar Tim l-a găsit, nu ? 898 01:21:15,450 --> 01:21:18,992 De asta te grăbeai să pleci de la mine mai devreme ? 899 01:21:21,118 --> 01:21:24,575 Tim ştia. N-ai avut de ales, a trebuit să-l ucizi 900 01:21:24,659 --> 01:21:26,367 şi să dai vina pe altcineva. 901 01:21:30,951 --> 01:21:32,701 N-o să puteți dovedi nimic. 902 01:21:32,784 --> 01:21:34,409 Nu mişca ! 903 01:21:38,159 --> 01:21:39,617 Sau ce-o să faci ? 904 01:21:41,867 --> 01:21:43,200 Trag. 905 01:21:46,492 --> 01:21:49,034 Mi-ai ucis tatăl ! 906 01:21:49,200 --> 01:21:50,826 Chiar credeai că-ți dau un pistol încărcat ? 907 01:21:50,909 --> 01:21:52,159 Recunoaşte ! 908 01:21:58,575 --> 01:22:00,118 A spus că mă iubeşte. 909 01:22:11,200 --> 01:22:13,325 Am divorțat de Tim ca să fim împreună, 910 01:22:13,409 --> 01:22:16,992 dar, când a venit vremea, s-a culcat cu târfa de Rebecca 911 01:22:17,076 --> 01:22:18,617 şi n-a semnat actele ! 912 01:22:19,283 --> 01:22:21,367 A primit ce merita ! 913 01:22:21,450 --> 01:22:25,118 Ferguson, am primit un pont. Ascultă cu atenție ! 914 01:22:25,701 --> 01:22:28,118 Le spun polițiştilor totul. S-a zis cu tine. 915 01:22:28,199 --> 01:22:30,909 Charlie ! Stai pe loc, altfel, o omor pe Mila. 916 01:22:31,534 --> 01:22:35,867 Melody, gândeşte-te ce faci ! N-ai cum să scapi. 917 01:22:35,951 --> 01:22:38,325 N-ai ce face, e poliția afară. 918 01:22:42,118 --> 01:22:44,076 Ajutor ! 919 01:22:51,909 --> 01:22:54,492 Îndepărtează-te de ea ! Mâinile sus ! 920 01:22:54,575 --> 01:22:57,367 - A încercat să mă omoare... - Nu-ți îngreuna situația ! 921 01:22:57,492 --> 01:22:59,534 Cum adică ? Sunt în cârdăşie toate. 922 01:22:59,617 --> 01:23:01,992 - Ți-am înregistrat mărturisirea. - Poftim ? 923 01:23:02,076 --> 01:23:03,951 Eram la telefon cu Matthew. 924 01:23:04,076 --> 01:23:06,992 Pun telefonul în buzunar. Nu scoate o vorbă ! 925 01:23:07,076 --> 01:23:10,199 S-a culcat cu târfa de Rebecca, apoi n-a semnat actele. 926 01:23:10,367 --> 01:23:12,200 A primit ce merita ! 927 01:23:12,450 --> 01:23:14,199 - Faulkner la telefon. - Melody a mărturisit. 928 01:23:14,242 --> 01:23:16,199 Eram la telefon cu Charlie şi am auzit tot. 929 01:23:16,242 --> 01:23:18,867 Mulțumesc, Matthew. Vorbesc cu polițistul de acolo. 930 01:23:19,659 --> 01:23:21,575 - Nu. - S-a zis cu tine. 931 01:23:21,659 --> 01:23:27,200 Nu, minte ! Ascultă-mă ! N-am făcut nimic ! 932 01:23:30,826 --> 01:23:33,742 Nu trebuia să se întâmple aşa. 933 01:23:35,283 --> 01:23:37,534 - Sunt bine. - Nu te las. 934 01:23:57,826 --> 01:23:59,200 Nu ! 935 01:24:03,200 --> 01:24:04,450 Ai făcut o treabă excelentă. 936 01:24:04,534 --> 01:24:06,659 Aveți înregistrarea, mărturisirea, ați prins-o. 937 01:24:06,742 --> 01:24:09,200 Da, am totul. Mulțumesc. 938 01:24:10,283 --> 01:24:13,492 Sunt siguri că Melody l-a ucis pe Tim. 939 01:24:13,575 --> 01:24:16,951 Datorită ție şi lui Matthew, ştiu că ea l-a ucis pe Jack. 940 01:24:18,534 --> 01:24:21,492 - Nu pot să cred că te-am bănuit... - E în regulă. 941 01:24:21,575 --> 01:24:23,992 Sinceră să fiu, şi eu m-aş fi bănuit. 942 01:24:24,076 --> 01:24:26,742 Melody şi-a jucat foarte bine cărțile. 943 01:24:26,826 --> 01:24:29,325 Da, până n-a mai făcut-o. 944 01:24:31,199 --> 01:24:33,534 O să fie închisă multă vreme. 945 01:24:35,659 --> 01:24:38,034 Îmi pare foarte rău. 946 01:24:38,118 --> 01:24:40,784 Mi-am învățat lecția, nu-ți mai ascund adevărul. 947 01:24:41,492 --> 01:24:44,199 Gata cu secretele, promit ! 948 01:24:45,659 --> 01:24:49,076 Ştiu că o să fie bine, dar e foarte complicat acum. 949 01:24:49,159 --> 01:24:50,534 Înțeleg. 950 01:24:51,867 --> 01:24:55,659 Te iubesc, Charlie, şi-ți ofer spațiul de care ai nevoie. 951 01:24:56,534 --> 01:24:58,242 Alyssa, mulțumesc. 952 01:24:58,325 --> 01:25:01,325 Îți sunt recunoscătoare că i-ai fost alături în perioada asta. 953 01:25:03,575 --> 01:25:07,283 - Avem multe de recuperat. - Cu siguranță. 954 01:25:10,076 --> 01:25:12,450 Mi-e foarte dor de tata, 955 01:25:12,534 --> 01:25:14,951 dar sunt recunoscătoare că vă am în viața mea. 956 01:25:15,659 --> 01:25:17,159 Te iubesc. 957 01:25:17,242 --> 01:25:20,742 Vorbesc în numele amândurora când spun că şi noi suntem. 958 01:25:32,076 --> 01:25:34,199 Redactor ROBERT CIUBOTARU 959 01:25:35,867 --> 01:25:39,617 Ați urmărit filmul artistic O VOCE CRIMINALĂ 68473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.