Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,875 --> 00:00:20,500
N-am toată noaptea la dispoziție.
2
00:00:20,583 --> 00:00:24,418
- În niciun caz !
- Nici nu te-ai uitat la act.
3
00:00:24,499 --> 00:00:25,667
Următorul !
4
00:00:26,376 --> 00:00:27,917
- Salut !
- Pe bune ?
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,499
Eu sunt aia din poză.
Charlie Gibson.
6
00:00:31,542 --> 00:00:33,583
- Intrați, doamnelor !
- Serios ?
7
00:00:33,667 --> 00:00:35,459
Nu e seara ta.
8
00:00:35,583 --> 00:00:39,209
Dacă ai şti să faci calcule, ai vedea
că tocmai am împlinit 21 de ani.
9
00:00:40,334 --> 00:00:42,459
- Mă rog... Intră !
- Mulțumesc.
10
00:01:11,834 --> 00:01:13,209
Jack !
11
00:01:17,042 --> 00:01:18,418
- Alo !
-Am nevoie de ajutor.
12
00:01:20,251 --> 00:01:22,001
Mai încet ! Abia înțeleg...
13
00:01:22,376 --> 00:01:24,583
- Repede !
- Ai băut ?
14
00:01:25,042 --> 00:01:26,459
- Nu.
- E Charlie.
15
00:01:27,001 --> 00:01:28,292
Trece-o pe difuzor !
16
00:01:29,875 --> 00:01:31,542
Charlie, sunt tata.
Mă auzi ?
17
00:01:31,625 --> 00:01:36,167
Am nevoie de ajutor.
Vino să mă iei.
18
00:01:36,625 --> 00:01:37,834
Unde eşti ?
19
00:01:38,042 --> 00:01:41,499
Pe strada Scott, la numărul 217.
Grăbeşte-te !
20
00:01:41,542 --> 00:01:45,917
- Stai pe loc ! Vin acum.
- Repede !
21
00:01:46,001 --> 00:01:48,292
Nu mă răni ! Fac orice !
22
00:01:48,418 --> 00:01:50,292
- Charlie !
- S-a întrerupt.
23
00:01:50,959 --> 00:01:52,376
Sun-o !
24
00:01:53,834 --> 00:01:55,251
Ați sunat-o pe Charlie...
25
00:01:55,959 --> 00:02:00,001
- Intră căsuța vocală.
- Stai aici, în caz că se întoarce.
26
00:02:10,792 --> 00:02:13,583
- Sună-mă imediat ce o găseşti.
- Bine.
27
00:02:13,875 --> 00:02:15,167
- Ai grijă !
- Te iubesc.
28
00:02:15,251 --> 00:02:16,251
Şi eu.
29
00:02:25,583 --> 00:02:28,750
Ați sunat-o pe Charlie.
Lăsați un mesaj după semnal !
30
00:02:40,959 --> 00:02:44,459
- Tată, ajută-mă !
- Charlie, unde eşti ?
31
00:02:45,376 --> 00:02:47,334
Spune ceva, te rog !
32
00:02:47,418 --> 00:02:48,583
Ajută-mă !
33
00:02:49,042 --> 00:02:50,459
Unde eşti ?
34
00:02:51,959 --> 00:02:53,167
Charlie...
35
00:03:11,792 --> 00:03:18,126
O VOCE CRIMINALĂ
36
00:03:32,167 --> 00:03:35,001
- Charlie, Doamne !
- De ce nu dormi ?
37
00:03:39,792 --> 00:03:41,251
Ce faci ?
38
00:03:41,500 --> 00:03:46,499
Telefonul tău ne-a speriat de moarte.
Tatăl tău te caută.
39
00:03:46,959 --> 00:03:50,583
- Ce telefon ?
- L-ai sunat.
40
00:03:50,667 --> 00:03:52,583
Plângeai, ai zis să vină să te ia.
41
00:03:53,084 --> 00:03:55,251
Nu l-am sunat pe tata.
42
00:03:57,418 --> 00:04:00,499
Telefonul meu e închis
de ore întregi. Uite !
43
00:04:05,667 --> 00:04:07,126
Imposibil !
44
00:04:09,542 --> 00:04:11,042
N-am fost eu.
45
00:04:11,959 --> 00:04:14,167
Jur că era vocea ta.
46
00:04:14,251 --> 00:04:17,499
Țipetele tale,
modul în care vorbeşti când plângi.
47
00:04:17,917 --> 00:04:23,459
Ți-am zis, am rămas fără baterie.
Am fost la o prietenă.
48
00:04:23,583 --> 00:04:24,750
O să-ți spună.
49
00:04:24,834 --> 00:04:28,126
Poate că ai băut prea mult
şi nu-ți aminteşti. N-ar fi...
50
00:04:35,875 --> 00:04:37,834
Bună seara !
Sunt detectiv Faulkner.
51
00:04:37,917 --> 00:04:40,251
Mila Gibson ?
Pot să intru ?
52
00:04:40,334 --> 00:04:41,459
Da, vă rog.
53
00:04:46,959 --> 00:04:48,376
Pe aici !
54
00:04:54,667 --> 00:04:55,917
Bună, Charlie !
55
00:04:56,959 --> 00:04:58,917
Sunt detectiv Faulkner.
56
00:05:00,917 --> 00:05:02,334
L-ați găsit pe tata ?
57
00:05:02,418 --> 00:05:06,251
Am trimis o echipă pe strada Scott,
la numărul 217.
58
00:05:10,334 --> 00:05:11,709
Trebuie să răspund.
59
00:05:12,625 --> 00:05:14,084
Faulkner.
60
00:05:22,292 --> 00:05:27,042
Deci s-a confirmat ?
Vin imediat.
61
00:05:28,334 --> 00:05:29,917
- Ce e ?
- L-ați găsit ?
62
00:05:33,750 --> 00:05:35,667
Mă tem că am veşti proaste.
63
00:05:38,167 --> 00:05:41,376
Cadavrul găsit era tatăl tău.
64
00:05:44,709 --> 00:05:46,376
Îmi pare foarte rău.
65
00:05:47,625 --> 00:05:49,001
Nu...
66
00:06:21,209 --> 00:06:23,625
Sunt Matthew.
Ştiți ce aveți de făcut.
67
00:06:23,709 --> 00:06:27,875
Matthew, de ce naiba mă ignori ?
Am nevoie de tine.
68
00:06:30,583 --> 00:06:32,834
Tata a fost împuşcat.
69
00:06:33,625 --> 00:06:37,499
L-a ucis cineva.
Sună-mă, te rog !
70
00:06:51,500 --> 00:06:55,167
- Grăbeşte-te, te rog !
- Stai acolo, vin imediat.
71
00:06:59,542 --> 00:07:01,084
Charlie ?
72
00:07:01,167 --> 00:07:05,875
- Aici se întrerupe apelul.
- Nu eram eu.
73
00:07:06,499 --> 00:07:09,292
O să verific lista apelurilor tale
şi ale tatălui tău.
74
00:07:09,376 --> 00:07:12,875
Ştim că îşi înregistra apelurile.
Vom vedea ce găsim.
75
00:07:12,959 --> 00:07:16,667
- E un proces de durată ?
- Nu, o să aflăm mai multe în curând.
76
00:07:27,959 --> 00:07:29,917
Jack era cel mai bun prieten al meu.
77
00:07:30,001 --> 00:07:31,959
Nu pot să cred
că nu m-ai sunat aseară.
78
00:07:32,917 --> 00:07:35,917
De ce a trebuit să aflu
de la fosta mea soție ?
79
00:07:36,459 --> 00:07:38,209
De ce ştie Melody ?
80
00:07:39,500 --> 00:07:41,042
Eu am sunat-o.
81
00:07:41,667 --> 00:07:43,542
Tim, te sun mai târziu.
82
00:07:45,709 --> 00:07:50,583
Ce vrei ? E naşa mea.
De ce e o problemă să-i spun ?
83
00:07:50,667 --> 00:07:52,542
Nu e, dar preferam...
84
00:07:52,625 --> 00:07:55,750
Mila, nu înțeleg
de ce nu mai vorbeşti cu Melody,
85
00:07:55,834 --> 00:07:58,500
dar să ştii că e supărată.
86
00:07:58,959 --> 00:08:01,042
- Am motivele mele.
- Sigur.
87
00:08:01,126 --> 00:08:03,292
Şi nu poți să-mi spui
fiindcă am 16 ani.
88
00:08:05,875 --> 00:08:09,500
Nu pot, am întârziat.
Mă văd cu Melody.
89
00:08:11,709 --> 00:08:14,084
Îmi pare rău
că nu ți-am spus mai devreme.
90
00:08:28,542 --> 00:08:31,167
Îmi pare rău, Charlie...
Poți să vii pe la zece ?
91
00:08:41,667 --> 00:08:43,292
Scumpo, vino încoace !
92
00:08:47,126 --> 00:08:49,167
Nu înțeleg nimic.
93
00:08:49,709 --> 00:08:51,459
Cine ar vrea să-l ucidă pe tata ?
94
00:08:53,959 --> 00:08:55,334
Nu ştiu.
95
00:08:56,959 --> 00:08:58,500
Toată lumea îl iubea pe Jack.
96
00:08:59,834 --> 00:09:01,084
Am mințit.
97
00:09:02,459 --> 00:09:03,625
În legătură cu ce ?
98
00:09:03,875 --> 00:09:07,792
Le-am spus Milei
şi detectivului
99
00:09:07,959 --> 00:09:10,500
că aseară am fost la o prietenă,
dar...
100
00:09:12,376 --> 00:09:15,625
Am fost la Moonlight Bar.
101
00:09:16,625 --> 00:09:19,500
Scumpo, nu-i nimic.
102
00:09:19,959 --> 00:09:23,459
Dar trebuie să le spui adevărul,
înainte să afle.
103
00:09:24,917 --> 00:09:28,209
Dacă stăteam acasă,
în loc să-mi fac de cap,
104
00:09:28,292 --> 00:09:31,667
tata nu trebuia să mă salveze
şi acum era în viață.
105
00:09:31,750 --> 00:09:35,418
Nu ! Charlie, nu eşti vinovată.
106
00:09:35,917 --> 00:09:38,251
Voiai să te relaxezi.
107
00:09:38,959 --> 00:09:41,667
Nu trebuia să se certe aşa
în fața ta.
108
00:09:43,542 --> 00:09:45,792
Nu-ți asuma vina, bine ?
109
00:09:47,001 --> 00:09:48,001
Bine.
110
00:09:56,500 --> 00:09:58,126
Mi-a scris Matthew.
111
00:09:59,292 --> 00:10:00,583
Asta e bine.
112
00:10:00,709 --> 00:10:02,709
Mă văd cu el pe la zece.
113
00:10:02,792 --> 00:10:05,042
Le-a spus părinților lui
despre tata.
114
00:10:05,126 --> 00:10:09,667
Nu pot să-mi imaginez
ce simt Rebecca şi Harrison acum.
115
00:10:09,750 --> 00:10:12,001
Erau foarte apropiați de Jack.
116
00:10:13,042 --> 00:10:14,209
Da.
117
00:10:15,292 --> 00:10:17,334
Erau prieteni
de dinainte să mă nasc eu.
118
00:10:20,418 --> 00:10:22,167
Ce faci ?
119
00:10:23,084 --> 00:10:26,499
- Împachetez.
- Asta văd şi eu.
120
00:10:27,499 --> 00:10:28,959
De ce împachetezi ?
121
00:10:33,583 --> 00:10:36,084
Înțeleg ce simți.
122
00:10:37,126 --> 00:10:39,042
Jack era
cel mai bun prieten al tău...
123
00:10:39,126 --> 00:10:44,292
Nu cred că înțelegi, Rebecca.
Nici eu nu ştiu ce simt.
124
00:10:53,959 --> 00:10:56,292
Poate ar trebui să mergi
la un psiholog.
125
00:10:59,500 --> 00:11:03,499
Trebuie să fiu singur
şi să-mi limpezesc gândurile.
126
00:11:07,834 --> 00:11:09,792
Mă duc la cabană.
127
00:11:50,001 --> 00:11:53,625
Bună !
Îmi pare rău pentru tot.
128
00:11:59,625 --> 00:12:03,459
Nu ştiu ce să spun.
E groaznic...
129
00:12:06,709 --> 00:12:07,875
Bine.
130
00:12:10,001 --> 00:12:11,459
Trebuie să iau aer.
131
00:12:11,959 --> 00:12:15,542
Nu eram trează aseară,
dar n-am mințit.
132
00:12:16,292 --> 00:12:18,001
N-am sunat-o pe Mila.
133
00:12:18,625 --> 00:12:20,084
Te cred.
134
00:12:21,834 --> 00:12:23,001
A fost înspăimântător.
135
00:12:24,625 --> 00:12:27,167
Detectivul a pus înregistrarea,
s-o aud.
136
00:12:28,376 --> 00:12:30,292
Era vocea mea, Matt.
137
00:12:31,500 --> 00:12:33,001
Uite !
138
00:12:33,542 --> 00:12:35,959
Escrocheriile cu IA
sunt mai frecvente decât credem.
139
00:12:37,292 --> 00:12:38,834
Am auzit de aşa ceva.
140
00:12:40,625 --> 00:12:44,750
Scrie că îți ajung
trei secunde cu vocea cuiva
141
00:12:44,834 --> 00:12:47,500
ca s-o poți imita aproape perfect.
142
00:12:47,625 --> 00:12:49,625
E greu de detectat,
143
00:12:49,709 --> 00:12:52,001
mai ales când credem
că cei dragi sunt în pericol.
144
00:12:52,084 --> 00:12:55,750
Asemenea escrocherii
sunt folosite pentru răscumpărări...
145
00:12:55,834 --> 00:12:59,709
Ştiu. E evident
că cineva îi voia răul tatălui meu.
146
00:13:02,542 --> 00:13:07,418
L-a chemat acolo
ca să-l ucidă.
147
00:13:08,499 --> 00:13:10,542
Cine-i vrea moartea ?
148
00:13:11,499 --> 00:13:15,376
A închis mulți infractori
când era procuror districtual.
149
00:13:17,292 --> 00:13:20,917
Lista celor care îi poartă pică
e foarte lungă.
150
00:13:35,459 --> 00:13:39,001
- Rebecca, bună !
- Bună, Mila !
151
00:13:40,459 --> 00:13:43,583
Nu ştiu ce să spun.
Ți-am făcut lasagna.
152
00:13:43,667 --> 00:13:47,167
Gătitul ar trebui să fie
ultima ta grijă.
153
00:13:47,709 --> 00:13:49,126
Mulțumesc.
154
00:13:49,583 --> 00:13:50,917
Intră, te rog !
155
00:13:55,292 --> 00:13:57,209
Mă bucur că Charlie e cu Matthew.
156
00:13:57,292 --> 00:13:59,750
Îi era dor de el.
157
00:14:00,459 --> 00:14:03,459
Matt nu s-a purtat normal
în ultima vreme.
158
00:14:04,251 --> 00:14:06,499
O să dau vina
pe hormonii adolescentini.
159
00:14:13,251 --> 00:14:15,542
- Ce se întâmplă ?
- Nimic.
160
00:14:15,625 --> 00:14:19,292
Mila, te cunosc de destulă vreme
ca să ştiu când se întâmplă ceva.
161
00:14:20,376 --> 00:14:24,042
A început de dimineață.
Primesc mesaje de amenințare.
162
00:14:24,126 --> 00:14:28,459
"Jack a fost primul.
Tu urmezi. Vă reîntâlniți în curând."
163
00:14:28,500 --> 00:14:31,625
- Doamne ! Ai anunțat poliția ?
- Da.
164
00:14:31,709 --> 00:14:35,875
Detectivul care lucrează la caz
o să mă sune după-masă.
165
00:14:35,959 --> 00:14:38,084
Încearcă să afle
cine-mi trimite mesajele astea.
166
00:14:38,167 --> 00:14:40,084
- E ceva grav.
- Da...
167
00:14:40,167 --> 00:14:44,376
Nu ştiu cum să-i spun lui Charlie,
168
00:14:44,459 --> 00:14:46,667
dar trebuie să ştie
că suntem în pericol.
169
00:14:51,459 --> 00:14:52,959
Sigur nu vrei să te conduc acasă ?
170
00:14:53,209 --> 00:14:57,500
Matt, ajung în cinci minute.
Merg singură de la şase ani.
171
00:14:58,418 --> 00:14:59,667
Pa !
172
00:16:06,126 --> 00:16:07,500
Cine eşti ?
173
00:16:10,583 --> 00:16:12,875
Dacă ne urmăreşte cineva,
suntem în pericol aici.
174
00:16:12,959 --> 00:16:15,500
Chestia asta şi mesajele de amenințare
pe care le-am primit...
175
00:16:15,583 --> 00:16:18,292
Poliția a acceptat să țină
o maşină în fața casei.
176
00:16:19,126 --> 00:16:22,875
Suntem în siguranță în casă,
dar ce se întâmplă când plecăm ?
177
00:16:22,959 --> 00:16:25,126
Trebuie să fim foarte atente.
178
00:16:25,499 --> 00:16:29,792
Ieşim doar când e necesar
şi luăm măsuri de precauție.
179
00:16:30,418 --> 00:16:32,709
Ne scriem mereu unde suntem.
180
00:16:33,334 --> 00:16:35,750
Nu pot sta veşnic în casă.
181
00:16:39,709 --> 00:16:41,625
Totul îmi aminteşte de tata.
182
00:16:44,667 --> 00:16:45,792
Te iubesc.
183
00:16:58,167 --> 00:17:00,583
Avocat găsit mort
184
00:17:01,292 --> 00:17:03,750
Puternicul avocat Jack Gibson
a fost găsit mort aseară.
185
00:17:03,834 --> 00:17:06,667
Bărbatul de 40 de ani
a fost împuşcat în piept.
186
00:18:08,459 --> 00:18:09,709
- Charlie, stai !
- Nu mă mai urmări !
187
00:18:09,792 --> 00:18:11,376
Poliția e acolo !
188
00:18:11,459 --> 00:18:13,667
Charlie, nu vreau să-ți fac rău.
189
00:18:14,126 --> 00:18:16,542
Sunt Alyssa.
190
00:18:19,875 --> 00:18:21,418
Alyssa Price, mama ta.
191
00:18:30,700 --> 00:18:33,659
Întreabă-l, dacă nu mă crezi.
192
00:18:33,700 --> 00:18:35,742
Mi-a verificat actele
înainte să vin la uşă.
193
00:18:37,825 --> 00:18:40,534
N-ai voie să te apropii de mine !
194
00:18:41,409 --> 00:18:43,117
S-au schimbat lucrurile
fiindcă a murit tata ?
195
00:18:43,659 --> 00:18:45,950
Nu, s-au schimbat
când ai împlinit 16 ani.
196
00:18:47,534 --> 00:18:51,326
Tata nu mi-a spus că situația
s-ar schimba odată cu vârsta.
197
00:18:51,409 --> 00:18:53,576
Ăsta e adevărul.
Am ordinul judecătoresc.
198
00:18:53,659 --> 00:18:56,201
Dar te înțeleg
dacă nu eşti pregătită.
199
00:18:56,909 --> 00:19:00,159
Am făcut 16 ani acum ceva vreme.
De ce ai venit acum ?
200
00:19:04,201 --> 00:19:06,284
M-am întors în oraş
acum două luni.
201
00:19:07,451 --> 00:19:08,950
Locuiesc la sora mea.
202
00:19:09,034 --> 00:19:11,618
Are o casă lângă parcul
prin care treci când mergi la şcoală.
203
00:19:12,742 --> 00:19:16,992
Am încercat de multe ori
să vorbesc cu tine,
204
00:19:17,075 --> 00:19:20,034
dar abia azi am reuşit
să-mi fac curaj.
205
00:19:23,284 --> 00:19:25,075
A trecut multă vreme.
206
00:19:25,159 --> 00:19:26,742
11 ani.
207
00:19:29,825 --> 00:19:30,909
Am venit să-ți spun
208
00:19:30,992 --> 00:19:33,700
că sper ca într-o zi
să asculți şi varianta mea.
209
00:19:35,284 --> 00:19:36,742
Azi nu e ziua aia.
210
00:19:36,950 --> 00:19:39,242
Poți să iei ăsta şi să-l citeşti ?
211
00:19:39,326 --> 00:19:42,867
E şi numărul meu acolo,
dacă vrei să mă asculți.
212
00:19:48,409 --> 00:19:50,367
Îmi pare sincer rău
pentru tatăl tău.
213
00:20:04,825 --> 00:20:06,576
Mâine nu mă duc la şcoală.
214
00:20:10,700 --> 00:20:12,659
Mâine nu mă duc la şcoală.
215
00:20:15,783 --> 00:20:18,242
- Matt ?
- Nu ştii să bați ?
216
00:20:20,034 --> 00:20:21,867
Încerc să înțeleg
cum funcționează IA-ul.
217
00:20:21,950 --> 00:20:23,909
E mult mai uşor decât credeam.
218
00:20:23,992 --> 00:20:28,742
Nu poți ține aşa ceva pe telefon,
după ce a pățit Jack.
219
00:20:28,825 --> 00:20:33,034
Încerc să ajut.
Charlie părea speriată.
220
00:20:33,117 --> 00:20:35,159
Trebuie să ştergi imediat
aplicația.
221
00:20:35,242 --> 00:20:37,618
Cum ar fi dacă ar găsi-o poliția
pe telefonul tău ?
222
00:20:38,075 --> 00:20:40,950
Ce ? Nu eu sunt cel
care are ceva de ascuns.
223
00:20:44,075 --> 00:20:46,201
Şterge-o imediat !
224
00:21:11,909 --> 00:21:15,075
Gata !
Am vorbit cu Charlie.
225
00:21:15,867 --> 00:21:18,825
Era şi timpul !
Cum a reacționat ?
226
00:21:19,576 --> 00:21:22,992
M-a lăsat să vorbesc un pic,
a luat ordinul judecătoresc,
227
00:21:23,700 --> 00:21:25,700
apoi mi-a întors spatele.
228
00:21:27,201 --> 00:21:29,618
Deci a mers bine.
229
00:21:29,699 --> 00:21:32,742
E un început.
Sunt mândră de tine.
230
00:21:34,618 --> 00:21:39,700
Mulțumesc că m-ai forțat
şi m-ai susținut.
231
00:21:40,075 --> 00:21:41,242
Cu plăcere.
232
00:21:47,451 --> 00:21:51,451
Era o maşină de poliție
parcată în fața casei lui Jack.
233
00:21:51,534 --> 00:21:55,950
- A venit un polițist la mine.
- Ce voia ?
234
00:21:56,576 --> 00:21:59,492
Să merg la poliție
pentru interogatoriu.
235
00:21:59,950 --> 00:22:02,783
Vor să ştie unde am fost
în noaptea în care a fost ucis Jack
236
00:22:04,117 --> 00:22:07,492
şi de ce am hotărât
s-o abordez pe Charlie
237
00:22:07,576 --> 00:22:09,367
atât de curând după moartea lui.
238
00:22:11,534 --> 00:22:13,034
Ia stai...
239
00:22:13,117 --> 00:22:15,534
Unde le-ai spus că ai fost
în noaptea crimei ?
240
00:22:19,825 --> 00:22:23,117
- Le-am spus că eram cu tine.
- Dar eu munceam.
241
00:22:52,659 --> 00:22:54,909
Încă simt prezența tatei aici.
242
00:22:57,659 --> 00:22:58,867
Şi eu.
243
00:23:05,700 --> 00:23:07,534
De ce nu i-ai răspuns lui Tim ?
244
00:23:07,992 --> 00:23:10,534
Nu sunt pregătită să vorbesc
cu apropiații tatălui tău.
245
00:23:12,075 --> 00:23:14,201
Va trebui s-o faci în curând.
246
00:23:15,034 --> 00:23:16,867
Se apropie înmormântarea.
247
00:23:16,950 --> 00:23:20,618
Ați sunat-o pe Mila Gibson.
Lăsați un mesaj şi vă sun eu.
248
00:23:20,699 --> 00:23:23,867
Mila, chiar trebuie să vorbim.
249
00:23:23,950 --> 00:23:26,576
Poliția vrea să mă interogheze
mâine la prima oră.
250
00:23:27,659 --> 00:23:30,159
E urgent, sună-mă !
251
00:23:32,367 --> 00:23:33,950
Mila ? Nu înțeleg.
252
00:23:34,034 --> 00:23:37,700
Mai întâi nu mai vorbeşti cu Melody,
iar acum îl ignori pe Tim ?
253
00:23:38,659 --> 00:23:40,534
Dacă nu-l suni tu, îl sun eu.
254
00:23:45,075 --> 00:23:46,783
Trebuie să vorbim despre Tim.
255
00:23:53,451 --> 00:23:55,618
- Melody !
- Îmi pare rău.
256
00:23:56,117 --> 00:23:58,326
Trebuia să te anunț că vin.
257
00:23:58,909 --> 00:24:00,867
Caut albumul de familie.
258
00:24:01,783 --> 00:24:04,618
Parcă inventezi motive
să vii aici.
259
00:24:04,699 --> 00:24:07,326
Lucrurile mele sunt aici.
Nu pot duce totul la Betty.
260
00:24:07,409 --> 00:24:09,159
A fost drăguță
să mă lase să stau la ea
261
00:24:09,242 --> 00:24:11,117
cât călătoreşte,
262
00:24:11,699 --> 00:24:14,742
aşa că asta e singura soluție
până vindem casa.
263
00:24:24,867 --> 00:24:29,659
E greu de crezut că Melody
putea să-i ia totul lui Tim la divorț.
264
00:24:30,117 --> 00:24:33,034
- Nu e genul ei.
- Ştiu.
265
00:24:33,534 --> 00:24:35,992
Dar Tim n-a mai rămas
cu mare lucru.
266
00:24:36,075 --> 00:24:39,284
Nu şi-a putut plăti datoriile la firmă
timp de aproape un an.
267
00:24:39,825 --> 00:24:44,576
Tatăl tău s-a ocupat de tot.
Tim îi datorează mulți bani.
268
00:24:44,659 --> 00:24:47,117
De asta e atât de stresat
să vorbească cu poliția.
269
00:24:47,742 --> 00:24:52,783
Stai ! Tim crede că o să fie bănuit
de crimă pentru că-i datora bani ?
270
00:24:53,699 --> 00:24:54,825
Ce nebunie !
271
00:24:57,284 --> 00:24:58,367
Doar nu crezi...
272
00:24:58,451 --> 00:25:02,492
Ştiu că nu sunt pregătită
să discut cu el acum.
273
00:25:02,576 --> 00:25:07,117
Înțeleg, dar asta nu înseamnă
că eu nu pot vorbi cu el.
274
00:25:08,576 --> 00:25:10,117
Ai dreptate.
275
00:25:10,201 --> 00:25:15,075
Dar aş prefera s-o faci
într-un loc public sau la telefon.
276
00:25:15,201 --> 00:25:18,950
Pe bune, Mila ? E naşul meu.
Îl ştim de o veşnicie.
277
00:25:19,992 --> 00:25:21,992
Cred că dramatizezi un pic.
278
00:25:33,117 --> 00:25:37,576
Da, înțeleg. Ar fi trebuit
să spun adevărul de la început.
279
00:25:44,034 --> 00:25:45,367
Nu pot să cred !
280
00:25:46,576 --> 00:25:50,783
Sunt suspectată
că mi-am ucis fostul soț.
281
00:25:50,867 --> 00:25:53,909
E mai bine decât să afle singuri
că nu erai cu mine
282
00:25:53,992 --> 00:25:55,699
în noaptea morții lui Jack.
283
00:25:58,867 --> 00:26:00,783
Eşti un om bun.
284
00:26:00,867 --> 00:26:03,075
Singura ta vină
e că îți iubeşti fiica
285
00:26:03,159 --> 00:26:05,117
şi vrei să te reapropii de ea.
286
00:26:07,867 --> 00:26:09,742
Asta e marea mea dorință.
287
00:26:24,284 --> 00:26:25,534
Bună !
288
00:26:25,867 --> 00:26:26,909
Bună, Matt !
289
00:26:28,742 --> 00:26:29,867
Bună...
290
00:26:31,950 --> 00:26:34,699
Mama ta nu ți-a spus
că venim la cină ?
291
00:26:35,576 --> 00:26:36,700
Nu.
292
00:26:38,367 --> 00:26:40,659
Am adus plăcinta ta preferată,
cea cu mere.
293
00:26:44,034 --> 00:26:46,699
Bine...
Poate că trebuie să vorbiți.
294
00:26:49,783 --> 00:26:50,909
Matt ?
295
00:26:50,992 --> 00:26:52,576
Nu pot să fac asta.
296
00:27:00,242 --> 00:27:01,909
Bună !
297
00:27:02,075 --> 00:27:03,242
Am adus plăcintă.
298
00:27:03,326 --> 00:27:06,409
- Nu era nevoie să aduci nimic.
- Nu mă deranjează.
299
00:27:07,326 --> 00:27:10,909
- Cum te simți ?
- Bine.
300
00:27:10,992 --> 00:27:13,618
Matt, ce se întâmplă ?
301
00:27:15,117 --> 00:27:17,783
Nu e uşor...
Nu ştiu cu ce să încep.
302
00:27:18,699 --> 00:27:19,783
Mă sperii.
303
00:27:21,326 --> 00:27:25,159
Mai ştii seara în care trebuia
să ne întâlnim la film,
304
00:27:25,242 --> 00:27:27,201
dar n-ai venit fiindcă te-ai îmbătat
cu prietena ta ?
305
00:27:27,659 --> 00:27:30,367
Da. Îmi pare foarte rău.
306
00:27:30,451 --> 00:27:34,659
Când mi-am dat seama că nu vii,
am plecat spre casă.
307
00:27:35,409 --> 00:27:36,950
Atunci am văzut.
308
00:27:38,992 --> 00:27:41,409
Tata era la cabană.
309
00:27:41,492 --> 00:27:42,825
Mama ta îl înşela ?
310
00:27:44,117 --> 00:27:46,201
L-ai recunoscut pe tip ?
311
00:27:49,201 --> 00:27:50,326
Da.
312
00:27:56,159 --> 00:27:57,576
Era Jack.
313
00:28:03,750 --> 00:28:05,542
Nu !
314
00:28:05,917 --> 00:28:08,459
Tata o iubea pe Mila,
n-ar fi făcut aşa ceva.
315
00:28:08,500 --> 00:28:12,209
N-aş fi crezut nici eu,
doar că i-am văzut.
316
00:28:13,126 --> 00:28:18,625
Mama ta şi tatăl meu
aveau o aventură ?
317
00:28:20,500 --> 00:28:23,917
- Mai ştie cineva despre asta ?
- Tata.
318
00:28:24,292 --> 00:28:27,667
Când s-a întors de la cabană,
a auzit cum mă certam cu mama.
319
00:28:27,750 --> 00:28:29,209
Aşa a aflat.
320
00:28:31,500 --> 00:28:33,459
Probabil că era foarte supărat
pe tata.
321
00:28:34,583 --> 00:28:36,209
A vorbit cu el ?
322
00:28:36,709 --> 00:28:40,209
- Nu, din câte ştiu eu.
- Unde e Harry în seara asta ?
323
00:28:41,834 --> 00:28:46,376
E la cabană.
Cred că o să stea acolo o vreme.
324
00:28:46,500 --> 00:28:49,625
- Când a plecat ?
- Ce vrei să spui ?
325
00:28:49,709 --> 00:28:51,292
Nu ştiu.
326
00:28:51,376 --> 00:28:54,126
Tata îşi înşală soția,
cineva l-a omorât...
327
00:28:54,209 --> 00:28:57,667
Iar Mila se distrează
cu amanta soțului ei mort.
328
00:28:57,750 --> 00:29:00,126
- O să fie distrusă când o să afle.
- Vrei să-i spui ?
329
00:29:00,209 --> 00:29:03,376
Nu vreau să fac nimic,
dar n-am de ales.
330
00:29:03,459 --> 00:29:06,167
Crede că Rebecca e prietena ei.
Nu poate fi singura care nu ştie.
331
00:29:09,917 --> 00:29:13,376
Nu pot să iau cina cu mama ta.
332
00:29:15,667 --> 00:29:18,834
- Mulțumesc foarte mult.
- N-ai pentru ce.
333
00:29:21,001 --> 00:29:24,583
- Ai veşti de la detectiv ?
- Nimic concret.
334
00:29:25,499 --> 00:29:27,583
Interoghează toți posibilii suspecți.
335
00:29:29,875 --> 00:29:33,500
Ai mai primit mesaje ?
336
00:29:35,875 --> 00:29:37,583
Am primit unul de dimineață.
337
00:29:37,667 --> 00:29:41,167
Spunea că vine vremea mea
mai repede decât mă aştept.
338
00:29:41,792 --> 00:29:44,418
Poliția se ocupă de asta.
339
00:29:46,583 --> 00:29:48,042
Dar...
340
00:29:49,126 --> 00:29:52,750
E insuportabil.
Au trecut doar două zile şi...
341
00:29:54,084 --> 00:29:56,334
Mi-e foarte dor de el.
342
00:29:58,875 --> 00:30:00,959
Îți sunt alături, bine ?
343
00:30:02,292 --> 00:30:03,667
Mulțumesc.
344
00:30:06,292 --> 00:30:08,209
Îmi face greață.
345
00:30:08,583 --> 00:30:10,542
Ce spui, scumpo ?
346
00:30:11,042 --> 00:30:12,709
Că îmi e greață.
347
00:30:14,334 --> 00:30:16,084
Ce e, Charlie ?
348
00:30:16,625 --> 00:30:20,084
Nu mă simt bine.
349
00:30:22,042 --> 00:30:23,792
Vreau acasă.
350
00:30:25,418 --> 00:30:27,792
Îmi pare rău,
a fost foarte stresată.
351
00:30:27,875 --> 00:30:31,376
Nu-ți bate capul, Mila.
E de înțeles.
352
00:30:31,459 --> 00:30:33,334
Mulțumesc. Noapte bună !
353
00:30:33,418 --> 00:30:34,959
Şi ție !
354
00:30:38,792 --> 00:30:42,792
Se pare că suntem singuri
în seara asta.
355
00:30:45,709 --> 00:30:49,583
Acum înțeleg
de ce s-a dus tata la cabană.
356
00:30:49,792 --> 00:30:54,875
N-ar vrea să vadă cum te prefaci
că eşti prietena Milei.
357
00:30:57,209 --> 00:30:59,418
- Ce prefăcută eşti !
- Matthew !
358
00:31:01,499 --> 00:31:04,667
Nu mi-e foame. Poftă bună !
359
00:31:05,334 --> 00:31:09,875
Şi i-am spus lui Charlie
micul tău secret.
360
00:31:09,959 --> 00:31:12,334
E o chestiune de timp
până să afle şi Mila.
361
00:31:23,499 --> 00:31:26,709
Matthew e sigur de ce a văzut.
362
00:31:28,209 --> 00:31:31,042
S-a luat de Rebecca
în seara în care i-a prins împreună.
363
00:31:33,418 --> 00:31:34,583
Îmi pare rău.
364
00:31:36,792 --> 00:31:39,126
Mă doare să mă gândesc
că Jack ar face aşa ceva,
365
00:31:39,209 --> 00:31:42,251
dar nu aşa vreau
să ți-l aminteşti.
366
00:31:42,917 --> 00:31:45,251
Te-a iubit
mai mult decât orice pe lume.
367
00:31:45,334 --> 00:31:50,418
Nu mă îndoiesc
de cât de mult m-a iubit, dar...
368
00:31:51,334 --> 00:31:53,499
... sunt furioasă pe Rebecca.
369
00:31:54,001 --> 00:31:57,001
Face pe prietena bună cu tine.
370
00:31:57,834 --> 00:32:01,251
Ne aduce lasagna, îi sună
pe prietenii tatei să te ajute.
371
00:32:01,334 --> 00:32:04,334
Şi ne invită la cină
de parcă n-ar fi făcut nimic greşit.
372
00:32:05,792 --> 00:32:07,500
O urăsc din suflet !
373
00:32:17,418 --> 00:32:21,875
Crezi că sunt un om rău dacă vreau
să-mi cunosc mama biologică ?
374
00:32:22,875 --> 00:32:24,459
Nu.
375
00:32:25,167 --> 00:32:26,750
De ce ?
376
00:32:27,167 --> 00:32:28,709
Nu ştiu...
377
00:32:28,792 --> 00:32:32,542
Chestia asta cu aventura
dintre mama ta şi tatăl meu
378
00:32:32,625 --> 00:32:35,709
m-a făcut să simt
că poate nu-l cunoşteam pe tata
379
00:32:35,792 --> 00:32:37,542
atât de bine pe cât credeam.
380
00:32:37,834 --> 00:32:39,499
Sau măcar o parte din el.
381
00:32:40,542 --> 00:32:42,750
Alyssa îl cunoaşte
de multă vreme.
382
00:32:42,834 --> 00:32:46,084
Poate mă ajută să înțeleg
ce fel de om era.
383
00:32:47,500 --> 00:32:49,459
Din ce mi-ai spus,
384
00:32:50,001 --> 00:32:52,251
nu sunt sigur că Alyssa
e omul potrivit pentru asta.
385
00:32:52,334 --> 00:32:53,875
Pentru tine, e o străină.
386
00:32:53,959 --> 00:32:56,500
Cine ştie ce ar inventa
ca să se pună bine cu tine !
387
00:33:03,126 --> 00:33:04,625
Cum a fost la şcoală ?
388
00:33:06,001 --> 00:33:07,126
Bine.
389
00:33:10,917 --> 00:33:12,042
Charlie...
390
00:33:22,834 --> 00:33:25,001
Detectiv Faulkner !
Cu ce pot să vă ajut ?
391
00:33:25,084 --> 00:33:27,042
- Pot intra ?
- Sigur că da.
392
00:33:30,042 --> 00:33:32,001
Aveți informații noi
despre tata ?
393
00:33:32,084 --> 00:33:36,042
Vreau să vorbesc cu mama ta vitregă
între patru ochi.
394
00:33:36,126 --> 00:33:39,542
Nu, dacă e vorba despre tata,
trebuie să fiu de față.
395
00:33:40,542 --> 00:33:43,376
Poate să vorbească
de față cu mine, nu ?
396
00:33:43,459 --> 00:33:45,042
Sigur că da.
397
00:33:45,499 --> 00:33:47,542
Nu mă deranjează
prezența lui Charlie.
398
00:33:48,001 --> 00:33:51,292
- Ce veşti aveți ?
- Niciuna, din păcate.
399
00:33:51,376 --> 00:33:53,126
O să trec la subiect.
400
00:33:53,209 --> 00:33:57,834
De ce n-ați spus că ați cerut divorțul
cu o lună înainte să fie ucis Jack ?
401
00:34:03,667 --> 00:34:05,001
Minte ?
402
00:34:05,792 --> 00:34:08,499
Nu plănuiai să divorțezi, nu ?
403
00:34:10,542 --> 00:34:11,792
Mila ?
404
00:34:13,001 --> 00:34:14,709
Scumpo, e complicat.
405
00:34:14,792 --> 00:34:17,917
Da, m-am dus la tribunal
şi am depus actele, dar...
406
00:34:18,001 --> 00:34:19,084
Charlie !
407
00:34:21,334 --> 00:34:22,917
Dnă Gibson !
408
00:34:23,376 --> 00:34:26,750
- Să discutăm, bine ?
- Da.
409
00:34:26,917 --> 00:34:29,750
De ce n-ați pomenit divorțul ?
410
00:34:31,542 --> 00:34:33,792
Nu mi s-a părut relevant.
411
00:34:33,875 --> 00:34:37,500
- Eu şi Jack aveam necazuri.
- Ce necazuri ?
412
00:34:39,500 --> 00:34:43,334
Jack m-a înşelat de mai multe ori.
413
00:34:44,001 --> 00:34:47,834
Înțeleg. Dar vă dați seama
ce impresie lasă.
414
00:34:50,499 --> 00:34:52,750
Jur că n-am vrut să ascund nimic.
415
00:34:52,834 --> 00:34:59,251
Dnă Gibson, ați solicitat divorțul,
după care el a murit.
416
00:35:01,001 --> 00:35:04,167
Adică mă credeți implicată
în crima asta ?
417
00:35:04,251 --> 00:35:08,209
Partenerul victimei
e mereu considerat suspect.
418
00:35:08,292 --> 00:35:10,499
O să anchetăm toate perspectivele,
419
00:35:10,542 --> 00:35:15,084
dar lucrurile se complică
fiindcă Jack nu vă poate confirma
420
00:35:15,167 --> 00:35:17,167
varianta sau alibiul
pentru noaptea morții.
421
00:35:17,251 --> 00:35:21,167
Sper că luați în calcul
că eu primesc mesajele de amenințare.
422
00:35:21,251 --> 00:35:22,500
Le luăm în calcul.
423
00:35:22,583 --> 00:35:27,459
O echipă de experți încearcă
să afle sursa mesajelor
424
00:35:27,500 --> 00:35:30,084
şi o maşină de poliție
e parcată în față.
425
00:35:31,959 --> 00:35:33,750
Cred că am încheiat discuția.
426
00:35:35,499 --> 00:35:37,750
Sunt Melody. Lasă-mi un mesaj !
427
00:35:38,500 --> 00:35:42,292
Bună ! Eu sunt.
428
00:35:43,334 --> 00:35:47,667
Se întâmplă atâtea,
nu ştiu ce să fac.
429
00:35:49,126 --> 00:35:50,792
Am nevoie de sfatul tău.
430
00:35:51,251 --> 00:35:54,583
Sună-mă când primeşti mesajul.
431
00:36:04,376 --> 00:36:05,792
N-am ce vorbi cu tine.
432
00:36:05,875 --> 00:36:09,001
Eu şi tatăl tău aveam probleme,
dar încercam să le rezolvăm.
433
00:36:09,084 --> 00:36:13,583
Actele n-au fost semnate.
N-am vrut să afli aşa.
434
00:36:15,251 --> 00:36:16,499
Intră !
435
00:36:19,251 --> 00:36:20,709
Scumpo...
436
00:36:21,334 --> 00:36:23,167
Să nu crezi
că nu l-am iubit pe tatăl tău !
437
00:36:23,251 --> 00:36:26,251
L-am iubit şi încă îl iubesc.
438
00:36:26,334 --> 00:36:27,625
Ştiu că l-ai iubit.
439
00:36:28,834 --> 00:36:31,834
Am auzit o parte
din discuția de la parter.
440
00:36:32,042 --> 00:36:34,042
Ai probleme cu poliția, nu ?
441
00:36:36,583 --> 00:36:38,667
Oarecum. Dar îşi fac datoria.
442
00:36:39,834 --> 00:36:43,042
Trebuie să ancheteze
toate posibilitățile.
443
00:36:44,251 --> 00:36:47,583
- Alyssa Price ? Mama ta ?
- A venit ieri.
444
00:36:50,376 --> 00:36:55,959
Spunea că vrea să aflu varianta ei
când sunt pregătită.
445
00:36:56,499 --> 00:36:59,001
Tatăl tău spunea
că n-o să încerce să te contacteze.
446
00:36:59,709 --> 00:37:01,251
E alcoolică.
447
00:37:03,625 --> 00:37:06,583
Îi dai şansa să-ți explice ?
448
00:37:08,667 --> 00:37:10,167
Probabil.
449
00:37:10,959 --> 00:37:12,875
Povestea ei seamănă cu a mea.
450
00:37:14,084 --> 00:37:16,500
O să vreau să aud
ce are de spus.
451
00:37:17,542 --> 00:37:22,167
Te înțeleg şi te susțin
indiferent ce decizie iei.
452
00:37:22,792 --> 00:37:24,834
Dar ai grijă !
453
00:37:25,001 --> 00:37:30,376
Faptul că a reapărut
după moartea lui Jack e dubios.
454
00:37:31,418 --> 00:37:32,499
Înțeleg.
455
00:37:43,542 --> 00:37:47,042
Aventura tatei cu Rebecca
a fost motivul cererii de divorț ?
456
00:37:50,084 --> 00:37:53,667
Nu, ți-am spus că nu ştiam.
457
00:37:54,709 --> 00:37:56,042
Atunci ?
458
00:37:57,376 --> 00:37:59,959
Voiam să divorțez de el
pentru că era...
459
00:38:02,709 --> 00:38:05,334
M-a înşelat de mai multe ori.
460
00:38:06,251 --> 00:38:09,376
Când am aflat de cea mai recentă
aventură, acum câteva luni,
461
00:38:09,834 --> 00:38:11,583
am hotărât că e prea mult.
462
00:38:16,917 --> 00:38:18,750
Nu voiam să se ajungă aici,
463
00:38:19,917 --> 00:38:23,376
dar o să-ți ajungă la ureche zvonurile
şi prefer să afli de la mine.
464
00:38:28,042 --> 00:38:29,750
Tatăl tău avea o aventură cu Melody...
465
00:38:30,709 --> 00:38:33,750
Cu naşa mea ? Pe bune ?
466
00:38:35,334 --> 00:38:37,126
Acum încep să mă îndoiesc
de tine.
467
00:38:37,209 --> 00:38:39,418
Vrei să-mi amintesc lucrurile bune
despre tata,
468
00:38:39,499 --> 00:38:42,542
dar îl descrii drept unul
care te înşela cu cine apuca.
469
00:38:42,625 --> 00:38:45,542
De ce o vorbeşti mereu de rău
pe Melody ?
470
00:38:45,625 --> 00:38:47,750
Eşti geloasă pe relația mea cu ea ?
471
00:38:47,834 --> 00:38:50,583
Întreabă-l pe Tim !
El a aflat. O să-ți spună.
472
00:38:51,167 --> 00:38:52,209
Lasă-mă în pace !
473
00:39:07,542 --> 00:39:09,959
E căsuța vocală
a avocatului Tim Robertson.
474
00:39:10,042 --> 00:39:12,001
Nu pot răspunde acum.
475
00:39:12,084 --> 00:39:14,709
Lăsați numele şi numărul,
să programăm o discuție.
476
00:39:14,792 --> 00:39:15,792
Mulțumesc.
477
00:39:16,500 --> 00:39:20,418
Tim, sunt Charlie.
478
00:39:21,917 --> 00:39:26,251
Spune-mi dacă eşti liber mâine.
Am întrebări pentru tine.
479
00:39:26,667 --> 00:39:28,209
Mulțumesc. Pa !
480
00:39:32,834 --> 00:39:34,834
Doamne ! Jack şi Melody ?
481
00:39:34,917 --> 00:39:39,001
- Nu ştiu ce să cred.
- Mă întâlnesc cu Tim după-masă.
482
00:39:39,583 --> 00:39:41,042
O să văd ce are de spus.
483
00:39:43,042 --> 00:39:46,167
Jack ți-a fost tatăl perfect.
484
00:39:47,126 --> 00:39:49,959
Mai contează dacă n-a fost
soțul sau prietenul perfect ?
485
00:39:50,709 --> 00:39:56,376
Poate... Poate că nu e doar vina
Alyssei că a ajuns în halul ăsta.
486
00:39:58,459 --> 00:40:01,709
Mă sună Melody.
N-am chef să vorbesc cu ea acum.
487
00:40:01,792 --> 00:40:06,001
Nu-i răspunde !
Sigur nu mergi la şcoală ?
488
00:40:06,084 --> 00:40:09,625
Da. Mă bucur
că sunt singură în casă.
489
00:40:09,834 --> 00:40:13,499
- Încerc să mă culc.
- Bine. Pa !
490
00:40:33,750 --> 00:40:36,625
- Sunt agentul Ferguson.
- Faulkner la telefon.
491
00:40:36,709 --> 00:40:39,499
Am o urgență
pe strada Lane nr. 544.
492
00:40:39,542 --> 00:40:43,292
Du-te acolo imediat ! Trimit
pe altcineva la reşedința Gibson.
493
00:40:43,376 --> 00:40:45,084
Am înțeles, doamnă detectiv.
494
00:42:06,334 --> 00:42:07,709
Poliția a plecat.
495
00:43:39,209 --> 00:43:40,875
911, ce urgență aveți ?
496
00:43:44,592 --> 00:43:47,717
Ne pare rău pentru ce s-a întâmplat.
497
00:43:49,299 --> 00:43:52,634
Agentul Ferguson nu trebuia
să-şi părăsească postul.
498
00:43:53,218 --> 00:43:55,051
A spus că l-ați sunat
cu o urgență.
499
00:43:55,134 --> 00:43:56,509
Doar că n-a fost aşa.
500
00:43:56,842 --> 00:43:59,176
Se pare că a fost un alt apel
făcut cu IA.
501
00:43:59,259 --> 00:44:00,675
De data asta a folosit vocea mea.
502
00:44:01,550 --> 00:44:05,259
Persoana pe care o căutăm
are acces la vocea mea.
503
00:44:06,051 --> 00:44:09,299
Probabil că e cineva cu care
am discutat despre cazul lui Jack.
504
00:44:10,884 --> 00:44:14,176
De acum, toți sunt suspecți.
505
00:44:16,926 --> 00:44:20,425
O să verific toate alibiurile.
506
00:44:21,425 --> 00:44:23,884
Încep cu dv., dnă Gibson.
507
00:44:25,967 --> 00:44:27,550
Charlie, scuză-ne !
508
00:44:40,675 --> 00:44:45,300
- Unde ați fost în dimineața asta ?
- Am avut programare la psiholog.
509
00:45:01,218 --> 00:45:02,218
Tati...
510
00:45:04,509 --> 00:45:06,218
Nu ştiu ce să fac.
511
00:45:09,009 --> 00:45:10,550
Am nevoie de ajutorul tău.
512
00:45:13,218 --> 00:45:14,634
Întoarce-te, te rog !
513
00:45:30,176 --> 00:45:31,550
Bună ziua, doamnă detectiv !
514
00:45:32,926 --> 00:45:35,884
Da, pot să vin la secție.
515
00:45:37,509 --> 00:45:40,259
Bine. Pe curând !
La revedere !
516
00:45:43,967 --> 00:45:48,218
Eram la o prietenă.
Stau la ea de când sunt în divorț.
517
00:45:48,884 --> 00:45:52,383
De ce sunteți acum
la fostul soț ?
518
00:45:54,051 --> 00:45:55,884
Aici sunt toate lucrurile mele.
519
00:45:56,509 --> 00:45:58,300
Trebuie să vorbesc
cu prietena dv.
520
00:45:59,884 --> 00:46:02,634
E în Europa.
521
00:46:02,717 --> 00:46:06,550
Poate confirma cineva
unde ați fost de dimineață ?
522
00:46:06,634 --> 00:46:08,092
Ce vreți să vă spun ?
523
00:46:08,176 --> 00:46:10,342
Am fost aici toată ziua,
am lucrat la dosarele astea.
524
00:46:10,425 --> 00:46:13,717
- Fără telefoane sau vizitatori ?
- Nu.
525
00:46:13,801 --> 00:46:16,675
Am stat aici, am închis telefonul
ca să mă concentrez la muncă.
526
00:46:16,759 --> 00:46:20,299
Am ajutat cu inventarul la bistrou.
Sunt aici de la 8:30.
527
00:46:20,342 --> 00:46:23,550
Sora mea, Olivia Price,
şi colega ei, Dianne Hoeve,
528
00:46:24,176 --> 00:46:25,467
pot să confirme.
529
00:46:30,383 --> 00:46:33,550
Am încheiat interviurile
cu suspecții principali.
530
00:46:33,634 --> 00:46:35,717
Până acum, nimic clar.
531
00:46:45,926 --> 00:46:48,592
- Bună, puştoaico !
- Bună, Tim !
532
00:46:49,134 --> 00:46:52,717
Charlie, nu ştiam că vii.
533
00:46:53,218 --> 00:46:56,717
Sora mea lucrează aici. Uneori
rămân la micul-dejun sau la prânz.
534
00:46:56,801 --> 00:46:57,967
E acolo.
535
00:47:01,550 --> 00:47:05,467
Ai venit înaintea mea, nu e ca şi cum
m-ai fi urmărit de data asta.
536
00:47:12,051 --> 00:47:14,342
Bine. Poftă bună !
537
00:47:14,425 --> 00:47:16,759
- Mulțumim.
- Mă bucur că te-am văzut.
538
00:47:24,759 --> 00:47:26,051
Alyssa...
539
00:47:26,759 --> 00:47:31,967
Încă mă gândesc
şi încă nu sunt pregătită,
540
00:47:32,051 --> 00:47:37,592
dar o să te contactez
când o să vreau să aflu varianta ta.
541
00:47:39,634 --> 00:47:41,299
Sună perfect.
542
00:47:43,759 --> 00:47:45,176
Pa !
543
00:47:46,550 --> 00:47:49,092
- Mă bucur să te văd.
- Şi eu.
544
00:47:55,634 --> 00:47:57,759
Nu ştiam
că ții legătura cu Alyssa.
545
00:47:58,051 --> 00:47:59,801
N-am văzut-o de câțiva ani.
546
00:47:59,884 --> 00:48:02,176
Abia am aflat că s-a întors în oraş
acum două luni.
547
00:48:03,134 --> 00:48:04,300
Da, ştiu.
548
00:48:06,592 --> 00:48:09,383
A venit pe la mine duminică.
549
00:48:09,467 --> 00:48:12,592
Voiam să vorbim despre asta.
550
00:48:14,717 --> 00:48:17,801
Tot ce ştiu despre Alyssa
mi-a spus tata.
551
00:48:19,051 --> 00:48:21,299
El n-avea o părere bună
despre ea.
552
00:48:21,967 --> 00:48:24,759
Vreau să ştiu...
553
00:48:25,509 --> 00:48:27,967
Tu ai aceeaşi părere despre ea ?
554
00:48:31,218 --> 00:48:34,300
Alyssa a avut
vremurile ei întunecate.
555
00:48:34,383 --> 00:48:37,550
A luat decizii greşite,
care nu au ajutat-o.
556
00:48:38,509 --> 00:48:41,884
- Sună aproape trist.
- Chiar e.
557
00:48:41,967 --> 00:48:45,509
Alyssa e un om bun,
care a pornit pe un drum greşit.
558
00:48:48,009 --> 00:48:50,675
Ştii versiunea lui Jack
559
00:48:50,759 --> 00:48:53,176
şi eşti destul de matură
ca s-o asculți şi pe a Alyssei.
560
00:48:53,509 --> 00:48:56,134
După care îți poți forma
propria părere.
561
00:48:58,467 --> 00:49:01,259
Ar trebui să vorbesc cu ea ?
562
00:49:02,634 --> 00:49:06,634
Da. Am încredere
în judecata ta.
563
00:49:09,176 --> 00:49:11,383
Ce mai voiai să discuți cu mine ?
564
00:49:15,176 --> 00:49:17,134
N-o să mă lungesc.
565
00:49:19,801 --> 00:49:24,051
E adevărat că tata şi Melody
au avut o aventură ?
566
00:49:28,801 --> 00:49:30,550
Mila ți-a spus ?
567
00:49:35,592 --> 00:49:38,467
Da, e adevărat.
568
00:49:41,884 --> 00:49:44,299
Scuză-mă, mă duc la toaletă.
569
00:49:58,259 --> 00:50:01,259
"Trebuie să discutăm.
Nu mă mai evita !"
570
00:50:36,134 --> 00:50:38,299
Charlie !
Cred că mă urmărea cineva.
571
00:50:38,342 --> 00:50:39,759
Poftim ?
572
00:50:41,342 --> 00:50:42,634
Mai e acolo ?
573
00:50:42,717 --> 00:50:44,842
Nu. A intrat o maşină în parcare.
574
00:50:44,926 --> 00:50:47,218
Cred că farurile l-au speriat.
575
00:50:47,299 --> 00:50:49,176
- Au văzut cine era ?
- Nu.
576
00:50:49,634 --> 00:50:51,134
Ai sunat la poliție ?
577
00:50:51,218 --> 00:50:53,425
Tipul a sunat.
Încă vorbeşte la telefon.
578
00:50:54,009 --> 00:50:57,051
Am vrut să te sun,
să mă asigur că eşti în siguranță.
579
00:50:58,259 --> 00:50:59,759
Mă bucur că eşti teafără.
580
00:51:01,675 --> 00:51:04,550
Sună-mă când ajunge poliția.
581
00:51:05,509 --> 00:51:06,926
Bine.
582
00:51:08,051 --> 00:51:11,051
Scuze că te-am sunat atât de târziu !
583
00:51:11,134 --> 00:51:14,675
Detectivul nu voia ca eu şi Mila
să fim singure în casă.
584
00:51:14,759 --> 00:51:18,926
E epuizată şi...
Nu mă simt în siguranță...
585
00:51:19,051 --> 00:51:21,717
E în regulă. Sunt aici.
586
00:51:23,592 --> 00:51:26,926
Odihneşte-te,
am eu grijă de Mila.
587
00:51:28,926 --> 00:51:30,467
Bine.
588
00:51:43,509 --> 00:51:44,759
Ce cauți aici ?
589
00:51:45,218 --> 00:51:48,300
Charlie m-a sunat.
Am fost aici toată noaptea.
590
00:51:52,550 --> 00:51:55,300
Ai dreptate, trebuie să vorbim.
591
00:51:55,383 --> 00:51:57,759
Da, dar nu acum.
592
00:51:57,842 --> 00:52:01,218
Nu vreau să audă Charlie.
Trebuie să pleci.
593
00:52:01,299 --> 00:52:02,675
- Mila...
- Tim !
594
00:52:02,842 --> 00:52:04,842
Te rog ! Pentru Charlie.
595
00:52:05,842 --> 00:52:06,842
Pleacă !
596
00:52:06,967 --> 00:52:09,425
Sună-mă imediat ce pleacă Charlie.
597
00:52:15,550 --> 00:52:19,134
Ce-a fost asta ?
Ce nu vrei să aud ?
598
00:52:20,051 --> 00:52:23,300
- Nimic.
- Ştiu că e important. Spune-mi !
599
00:52:24,509 --> 00:52:27,299
M-am săturat
de minciuni şi secrete !
600
00:52:39,009 --> 00:52:43,675
- Alo !
- Sunt Charlie.
601
00:52:44,550 --> 00:52:45,842
Bună !
602
00:52:46,675 --> 00:52:48,176
Ce se întâmplă ?
603
00:52:50,675 --> 00:52:52,259
Vreau să vorbim.
604
00:52:57,350 --> 00:53:02,475
- Mila îmi ascundea multe lucruri.
- Sigur avea motivele ei.
605
00:53:03,851 --> 00:53:06,059
Trebuie să purtați o discuție sinceră.
606
00:53:06,475 --> 00:53:10,267
Da. Dar, chiar şi aşa,
607
00:53:11,225 --> 00:53:15,309
nu ştiu dacă aş crede ce are de spus.
608
00:53:15,976 --> 00:53:17,892
Nu ştii, dacă nu încerci.
609
00:53:24,934 --> 00:53:26,726
Ai vreun plan acum ?
610
00:53:29,059 --> 00:53:30,475
Nu tocmai.
611
00:53:31,099 --> 00:53:33,475
Vrei să mergi la masă cu mine ?
612
00:53:37,517 --> 00:53:38,892
Sigur.
613
00:53:42,726 --> 00:53:46,517
- Pot să te îmbrățişez ?
- Sigur că da.
614
00:54:00,434 --> 00:54:03,392
Nu-ți face griji, sunt cu Alyssa.
Sper că te simți mai bine.
615
00:54:07,099 --> 00:54:08,726
Ați sunat-o pe Charlie...
616
00:54:19,475 --> 00:54:23,517
Încă nu i-ai spus de ce ați fost
despărțite atâta vreme ?
617
00:54:24,309 --> 00:54:28,183
Nu, are destule pe cap.
Facem totul în ritmul ei.
618
00:54:31,934 --> 00:54:34,434
Am întrebări.
619
00:54:35,267 --> 00:54:37,601
Dar nu putem schimba trecutul.
620
00:54:40,100 --> 00:54:43,767
Nu crezi că te-ar ajuta să înțelegi
dacă ai şti mai multe ?
621
00:54:52,601 --> 00:54:54,183
Sunt pregătită să aud tot.
622
00:54:57,142 --> 00:54:59,059
Înainte să încep,
623
00:55:00,099 --> 00:55:02,183
vreau să ştii că...
624
00:55:02,934 --> 00:55:05,309
... cred că Jack
a fost un tată minunat.
625
00:55:08,517 --> 00:55:10,183
Dar...
626
00:55:12,100 --> 00:55:16,267
Nu era capabil să fie fidel.
Parcă nu se putea abține.
627
00:55:18,099 --> 00:55:23,059
- Şi tu erai alcoolică.
- Da, beam.
628
00:55:23,559 --> 00:55:26,976
Nu eram fericită, voiam să divorțez,
629
00:55:28,183 --> 00:55:31,475
dar mă temeam
că, dacă-l părăsesc pe Jack,
630
00:55:31,559 --> 00:55:36,059
o să încerce să mi te ia.
631
00:55:38,517 --> 00:55:44,059
Aşa că mi-am căutat refugiul
în alcool, iar când îmi era mai rău,
632
00:55:44,142 --> 00:55:46,350
el a solicitat divorțul.
633
00:55:50,059 --> 00:55:52,350
A cerut şi tutelă exclusivă,
634
00:55:52,434 --> 00:55:54,851
pentru că putea demonstra
că sunt alcoolică.
635
00:55:56,059 --> 00:55:59,642
Dar aveai voie să mă vezi.
636
00:56:00,475 --> 00:56:02,392
Da...
637
00:56:02,475 --> 00:56:04,517
Până când, într-o zi...
638
00:56:07,225 --> 00:56:11,059
Am băut şi am condus cu tine
în maşină şi am făcut accident.
639
00:56:12,309 --> 00:56:16,183
- Cât de grav a fost accidentul ?
- Am intrat în altă maşină.
640
00:56:16,392 --> 00:56:19,099
Din fericire, eram în parcare,
nu mergeam cu viteză
641
00:56:19,142 --> 00:56:20,684
şi nimeni n-a pățit nimic.
642
00:56:21,309 --> 00:56:24,018
De asta n-ai mai avut voie
să mă vezi ?
643
00:56:24,099 --> 00:56:25,434
Da.
644
00:56:25,517 --> 00:56:30,976
Nu mă suportam
pentru că te-am pus în pericol.
645
00:56:32,099 --> 00:56:37,183
Am început să beau şi mai mult.
646
00:56:37,601 --> 00:56:38,892
Am divorțat.
647
00:56:40,099 --> 00:56:42,726
Jack a obținut anularea
drepturilor mele de vizită.
648
00:56:43,976 --> 00:56:46,099
Nu aveam o viață bună.
649
00:56:49,517 --> 00:56:51,475
Am pierdut controlul.
650
00:56:53,809 --> 00:56:55,934
Dar Olivia m-a salvat.
651
00:56:56,225 --> 00:56:57,976
Mi-am refăcut viața
652
00:56:58,392 --> 00:57:01,059
şi am numărat zilele
până împlineai 16 ani.
653
00:57:03,976 --> 00:57:06,267
Am pierdut atât de mult
din viața ta...
654
00:57:10,142 --> 00:57:12,392
Ăsta e cel mai mare regret al meu.
655
00:57:14,767 --> 00:57:17,018
Îmi pare foarte rău, Charlie.
656
00:57:42,183 --> 00:57:46,099
Ai grijă pe cine ții aproape.
Sper că ți-ai luat adio de la Mila.
657
00:58:14,183 --> 00:58:16,809
Mila, nu mă aşteptam să te văd.
658
00:58:17,434 --> 00:58:20,309
Mai ales că ieri m-ai dat afară
din casă.
659
00:58:20,934 --> 00:58:22,767
Ştii că nu puteam vorbi
de față cu Charlie
660
00:58:22,851 --> 00:58:24,642
sau când Melody era la tine.
661
00:58:24,726 --> 00:58:26,517
Îşi mai ia din lucruri.
662
00:58:27,392 --> 00:58:29,350
Acum e în garaj, e în regulă.
663
00:58:38,059 --> 00:58:39,851
Am trecut ieri pe lângă casa ta.
664
00:58:40,142 --> 00:58:42,142
Am văzut maşina lui Melody
pe alee.
665
00:58:42,225 --> 00:58:45,934
- Credeam că v-ați împăcat.
- Poftim ? Nu.
666
00:58:46,018 --> 00:58:48,601
Parcă în fiecare zi mai găseşte
un motiv să treacă pe aici.
667
00:58:48,684 --> 00:58:50,183
Nu te mai preface, Tim !
668
00:58:50,267 --> 00:58:53,475
Ştiu că l-ai ucis pe Jack,
şi nu ăsta era planul nostru.
669
00:58:53,934 --> 00:58:55,350
Doar nu vorbeşti serios...
670
00:58:55,434 --> 00:58:58,059
Am venit să-ți cer ajutorul,
ai spus că te ocupi de asta.
671
00:58:58,100 --> 00:59:04,309
Acum te înşală şi cu Rebecca ?
De ce nu mă mir ?
672
00:59:04,434 --> 00:59:07,018
N-am venit să-ți aflu părerea
despre căsnicia mea.
673
00:59:08,059 --> 00:59:11,434
- Am depus actele de divorț.
- Era şi timpul.
674
00:59:13,100 --> 00:59:15,142
Nu-mi spune !
Jack refuză să le semneze.
675
00:59:15,225 --> 00:59:16,601
Exact.
676
00:59:17,225 --> 00:59:18,726
Tim, ajută-mă !
677
00:59:19,392 --> 00:59:23,601
Nu mai pot trăi aşa.
Jack trebuie să semneze.
678
00:59:28,767 --> 00:59:30,559
Ştiu ce trebuie făcut.
679
00:59:31,267 --> 00:59:35,892
Am nevoie de timp,
dar Jack n-o să-ți mai facă probleme.
680
00:59:36,517 --> 00:59:39,350
Nu credeam că asta o să însemne
că o să-l omori.
681
00:59:42,601 --> 00:59:44,100
Eşti nebună ?
682
00:59:44,225 --> 00:59:47,142
Aveam un plan,
dar în niciun caz n-aveam să-l omor.
683
00:59:47,225 --> 00:59:49,309
Hai, Mila !
Jack era cel mai bun prieten al meu.
684
00:59:49,392 --> 00:59:51,767
Un prieten care ți-a distrus căsnicia.
685
00:59:51,934 --> 00:59:55,225
Recunoaşte ! Eşti singurul
care profită de pe urma morții lui.
686
00:59:56,892 --> 00:59:59,309
M-am săturat să ascund adevărul.
687
01:00:00,225 --> 01:00:02,475
Am hotărât
să-i spun totul detectivului.
688
01:00:06,225 --> 01:00:08,684
În locul tău, mi-aş ține gura.
689
01:00:09,142 --> 01:00:10,851
Şi eu te am la mână.
690
01:00:11,142 --> 01:00:13,142
Mesajele pe care mi le-ai trimis,
691
01:00:13,225 --> 01:00:15,809
în care spuneai că eşti disperată
să scapi de el...
692
01:00:16,267 --> 01:00:18,809
Că ai face orice
ca să te desparți de el.
693
01:00:20,309 --> 01:00:23,726
Îmi răstălmăceşti vorbele.
694
01:00:23,934 --> 01:00:27,142
Dar pare că voiai să moară.
695
01:00:27,851 --> 01:00:31,099
Tim, durează prea mult.
696
01:00:31,183 --> 01:00:33,517
Nu vreau să mai aştept atât divorțul.
697
01:00:33,601 --> 01:00:36,976
Am găsit o soluție.
O să rezolv singură lucrurile.
698
01:00:38,434 --> 01:00:41,392
Pe ăsta l-ai trimis
cu o zi înainte să fie ucis Jack.
699
01:00:42,183 --> 01:00:47,684
Te avertizez ! Dacă vrei
să mă dobori, te iau cu mine.
700
01:00:49,767 --> 01:00:54,559
Spune-mi că o să iei decizia corectă
şi o să te duci direct acasă.
701
01:00:57,100 --> 01:01:01,183
Eşti inteligentă ! Nu face greşeala
să te duci la poliție.
702
01:01:47,392 --> 01:01:50,142
Am venit să-ți cer ajutorul,
ai spus că te ocupi de asta.
703
01:01:50,392 --> 01:01:52,934
Nu credeam că asta o să însemne
că o să-l omori.
704
01:01:53,018 --> 01:01:54,267
Eşti nebună ?
705
01:01:54,350 --> 01:01:57,018
Aveam un plan,
dar în niciun caz n-aveam să-l omor.
706
01:01:57,642 --> 01:01:59,559
Hai, Mila !
Jack era cel mai bun prieten al meu.
707
01:01:59,642 --> 01:02:01,767
Un prieten care ți-a distrus căsnicia.
708
01:02:02,142 --> 01:02:05,475
Recunoaşte ! Eşti singurul
care profită de pe urma morții lui.
709
01:02:06,018 --> 01:02:08,475
Despre ce vorbeşte Mila ?
710
01:02:09,142 --> 01:02:11,142
De ce avea nevoie
de ajutorul lui Tim ?
711
01:02:11,851 --> 01:02:15,726
E groaznic să spun asta
cu voce tare,
712
01:02:15,809 --> 01:02:22,225
dar cred că Tim ți-a ucis tatăl.
713
01:02:23,559 --> 01:02:28,059
Banii pe care îi datora lui Jack,
plus înregistrarea asta...
714
01:02:29,350 --> 01:02:31,183
Sunt destule dovezi.
715
01:02:33,434 --> 01:02:35,350
Ar trebui să mergem la poliție.
716
01:02:44,350 --> 01:02:46,434
Ai lăsat-o pe Mila cu Tim ?
717
01:02:46,934 --> 01:02:48,767
A primit mesajele de amenințare,
718
01:02:48,851 --> 01:02:51,642
iar cine l-a ucis pe tata
vrea s-o omoare şi pe ea.
719
01:02:51,726 --> 01:02:54,601
Îmi pare rău, eram speriată.
720
01:02:54,684 --> 01:02:57,601
Am vrut să-ți spun
imediat ce am aflat.
721
01:02:58,142 --> 01:03:02,726
Speram să vii la secție cu mine.
722
01:03:04,726 --> 01:03:07,684
Nu, e prea mult pentru Charlie.
723
01:03:08,642 --> 01:03:11,018
Înțeleg. Mă duc singură.
724
01:03:16,642 --> 01:03:18,018
E totul în regulă ?
725
01:03:18,851 --> 01:03:20,475
Mă duc la secție acum.
726
01:03:34,601 --> 01:03:37,142
Mila, ştiu că nu tu l-ai ucis pe Jack.
727
01:03:38,517 --> 01:03:41,059
Am găsit ceva care ne poate exonera
pe amândoi.
728
01:03:41,517 --> 01:03:43,099
Îți explic mai târziu.
729
01:04:02,309 --> 01:04:03,976
Nu înțeleg.
Credeam că o să fie aici.
730
01:04:15,684 --> 01:04:16,934
Ce faci ?
731
01:04:17,018 --> 01:04:22,100
Caut ceva care să demonstreze
că Tim îi datora bani tatei.
732
01:04:22,183 --> 01:04:23,726
Apoi putem merge la poliție.
733
01:04:29,851 --> 01:04:32,018
De ce are tata un vechi telefon
cu clapetă ?
734
01:04:32,099 --> 01:04:33,142
Dă-mi să văd !
735
01:04:38,934 --> 01:04:40,767
N-are mesaje sau apeluri.
736
01:04:49,934 --> 01:04:51,976
Scuze că nu te-am sunat.
737
01:04:52,059 --> 01:04:54,018
Nu asta contează acum.
738
01:04:54,099 --> 01:04:57,392
- Lucrurile au luat-o razna.
- Cum aşa ?
739
01:04:57,475 --> 01:04:59,809
Melody i-a înregistrat
pe Mila şi pe Tim.
740
01:04:59,976 --> 01:05:04,059
Se pare că au complotat împreună
împotriva tatei.
741
01:05:04,767 --> 01:05:08,976
Pe scurt,
credem că Tim l-a ucis pe tata.
742
01:05:09,183 --> 01:05:12,684
- Poftim ? Nu.
-Am nevoie de ajutor.
743
01:05:12,767 --> 01:05:16,018
Am găsit un telefon vechi
printre lucrurile tatei.
744
01:05:16,767 --> 01:05:19,099
Cum verific
dacă sunt mesaje şterse pe el ?
745
01:05:20,225 --> 01:05:22,684
Trebuie să găseşti
directorul de gunoaie.
746
01:05:22,767 --> 01:05:24,559
Vezi un buton cu meniul ?
747
01:05:25,559 --> 01:05:27,475
Sper că ți-ai luat adio de la Mila.
Ai grijă pe cine ții aproape.
748
01:05:27,559 --> 01:05:28,892
Îl vezi ?
749
01:05:29,434 --> 01:05:31,099
Charlie ?
750
01:05:31,267 --> 01:05:32,559
Alo ?
751
01:05:33,309 --> 01:05:35,684
Toate mesajele de amenințare
sunt aici.
752
01:05:35,976 --> 01:05:38,100
- Poftim ?
-Trece-mă pe difuzor.
753
01:05:39,267 --> 01:05:41,434
Cine mai are acces
la biroul tatălui tău ?
754
01:05:41,517 --> 01:05:44,642
- Doar eu şi Mila.
- Şi Tim.
755
01:05:46,099 --> 01:05:48,892
Era cu Mila în seara
în care a fost urmărită, nu ?
756
01:06:39,225 --> 01:06:41,142
Văd că ai primit
mesajele mele.
757
01:06:47,100 --> 01:06:49,434
Tu l-ai ucis pe Jack ?
758
01:06:51,892 --> 01:06:53,642
Şi ai încercat
să dai vina pe mine ?
759
01:06:57,225 --> 01:06:58,809
Ştiam că tu eşti...
760
01:06:59,726 --> 01:07:01,434
... când am găsit arma...
761
01:07:03,642 --> 01:07:05,392
... în garaj, după ce ai plecat.
762
01:07:05,767 --> 01:07:07,142
Înainte nu fusese acolo.
763
01:07:08,225 --> 01:07:09,559
Îmi pare rău, Tim.
764
01:07:12,350 --> 01:07:13,809
Nu-mi pot asuma niciun risc.
765
01:08:00,434 --> 01:08:02,559
N-ar fi trebuit
să trimiți mesajele alea, Tim.
766
01:08:08,100 --> 01:08:09,267
E totul în regulă ?
767
01:08:09,350 --> 01:08:12,350
Ştiu că tu l-ai ucis pe Jack.
768
01:08:13,267 --> 01:08:15,018
Trebuie să mă duc la secție.
769
01:08:29,601 --> 01:08:31,517
Tim ! Sunt Mila.
770
01:08:37,642 --> 01:08:40,809
Mila ! L-ai ucis şi pe Tim.
771
01:08:42,684 --> 01:08:43,934
Trebuie să fie aici.
772
01:09:03,934 --> 01:09:05,267
Tim ?
773
01:10:10,018 --> 01:10:11,934
E doar un interogatoriu, nu ?
774
01:10:12,267 --> 01:10:14,767
Nu înțeleg. Eu am chemat poliția.
775
01:10:22,517 --> 01:10:24,642
V-am spus deja totul.
776
01:10:24,726 --> 01:10:27,892
Tim m-a sunat crezând că ştie
cine mi-a ucis soțul.
777
01:10:27,976 --> 01:10:33,934
Dl Robertson era mort
când ați ajuns acolo, la 4:50 ?
778
01:10:35,183 --> 01:10:36,225
Da.
779
01:10:51,392 --> 01:10:56,100
Poftim ? Nu ! Nu soțul meu !
780
01:11:13,142 --> 01:11:14,392
Faulkner la telefon.
781
01:11:15,934 --> 01:11:17,309
Ce făcea ?
782
01:11:18,851 --> 01:11:20,350
Ați încheiat interogatoriul ?
783
01:11:23,267 --> 01:11:27,099
O înregistrare a unei dispute
dintre victimă şi dna Gibson.
784
01:11:29,767 --> 01:11:31,142
Bine.
785
01:11:33,851 --> 01:11:38,809
Continuați să uitați
aspecte importante, dnă Gibson.
786
01:11:40,267 --> 01:11:44,976
Vorbim de peste o oră,
dar nu ați spus
787
01:11:46,099 --> 01:11:48,267
că v-ați certat după-masă
cu victima.
788
01:11:51,099 --> 01:11:54,099
Tocmai m-am întors de la poliție,
mă dusesem cu înregistrarea.
789
01:11:55,392 --> 01:11:59,851
- M-am trezit cu poliția la uşă.
- Mai întâi, tata, acum, Tim ?
790
01:12:00,059 --> 01:12:06,059
Mila l-a găsit şi a spus
că era mort când a ajuns.
791
01:12:07,100 --> 01:12:10,726
Cine mai ştie cine spune adevărul,
după cearta de după-amiază ?
792
01:12:11,225 --> 01:12:15,601
Credeam că mesajele de amenințare
puteau fi de la Tim, dar acum...
793
01:12:20,225 --> 01:12:21,934
Sunt sigură că erau de la Mila.
794
01:12:22,517 --> 01:12:25,309
A fost o muşamalizare
care acum se destramă.
795
01:12:26,809 --> 01:12:31,767
Mă simt atât de prost
că am crezut că Tim e vinovat !
796
01:12:32,434 --> 01:12:35,726
Nu ! Cum să facă Mila
înregistrările IA ?
797
01:12:35,809 --> 01:12:37,267
Cu tata în cameră ?
798
01:12:38,059 --> 01:12:40,018
Scumpo, nu...
799
01:12:40,767 --> 01:12:43,018
Nu ştim dacă era acasă.
800
01:12:43,517 --> 01:12:46,099
Doar tatăl tău
putea confirma asta şi...
801
01:12:47,142 --> 01:12:48,642
Nici el nu mai e.
802
01:12:53,100 --> 01:12:56,601
Vreți să anunț poliția
de telefonul ascuns ?
803
01:12:56,684 --> 01:12:58,684
Da, spune-le !
804
01:13:00,099 --> 01:13:01,392
Doamne...
805
01:13:02,726 --> 01:13:05,434
Îmi pare rău pentru Tim,
806
01:13:05,517 --> 01:13:07,892
dar Charlie nu se simte bine.
807
01:13:08,809 --> 01:13:11,559
- Vino aici când termini cu poliția.
- Bine.
808
01:13:52,199 --> 01:13:54,575
- Te simți mai bine ?
- Da.
809
01:13:58,450 --> 01:14:00,325
Matthew a sunat când dormeai.
810
01:14:00,409 --> 01:14:02,283
Am trecut telefonul pe silențios,
să nu te trezească.
811
01:14:02,742 --> 01:14:03,867
Mulțumesc.
812
01:14:09,617 --> 01:14:11,575
- O să-l sun pe Matthew.
- Da.
813
01:14:13,617 --> 01:14:14,951
Nu te grăbi.
814
01:14:15,034 --> 01:14:16,199
Mulțumesc.
815
01:14:20,450 --> 01:14:24,409
Sigur Mila Gibson
a plecat de acasă la 4:20 ?
816
01:14:24,826 --> 01:14:26,742
Sută la sută, doamnă.
817
01:14:26,826 --> 01:14:30,409
Bine. Sunt 30 km între locuințe.
818
01:14:31,325 --> 01:14:36,784
Dna Gibson nu putea ajunge
la victimă mai devreme de 4:50.
819
01:14:37,659 --> 01:14:41,742
Totul sugerează că dl Robertson
era deja mort când a sosit ea.
820
01:14:42,909 --> 01:14:45,575
- Ați eliberat-o ?
-Deocamdată.
821
01:14:45,659 --> 01:14:48,742
Anunță-mă când ajunge acasă.
Şi nu pleca nicăieri !
822
01:14:48,826 --> 01:14:49,826
Am înțeles.
823
01:15:07,867 --> 01:15:09,575
Nu pot să cred că ai făcut asta !
824
01:15:31,283 --> 01:15:33,492
- Ai noutăți ?
- Tim a murit.
825
01:15:33,826 --> 01:15:35,909
Poftim ? Nu se poate.
826
01:15:36,784 --> 01:15:38,784
Mila l-a găsit.
827
01:15:38,867 --> 01:15:43,034
- Crezi că ea l-a ucis ?
- Toate dovezile sunt împotriva ei.
828
01:15:45,076 --> 01:15:49,784
Telefonul, înregistrarea scandalului
cu Tim, iar acum, asta.
829
01:15:53,242 --> 01:15:54,867
Dar parcă...
830
01:15:57,534 --> 01:15:59,951
Nu pot să cred
că ar face aşa ceva.
831
01:16:03,784 --> 01:16:07,325
- Sunt proastă sau oarbă ?
- Nu.
832
01:16:07,409 --> 01:16:08,742
O iubeşti.
833
01:16:13,909 --> 01:16:15,159
Cred că a venit Melody.
834
01:16:16,617 --> 01:16:18,325
Te sun mai târziu.
835
01:16:29,951 --> 01:16:32,076
Nu pot să cred că Tim a murit.
836
01:16:32,159 --> 01:16:35,034
Ştiu. Îmi pare foarte rău.
837
01:16:40,617 --> 01:16:45,951
E evident că Mila l-a ucis.
Şi pe Jack.
838
01:16:46,034 --> 01:16:50,199
Înregistrarea arată clar că voia
să divorțeze de Jack cu orice preț.
839
01:16:50,992 --> 01:16:54,492
Îi e foarte greu lui Charlie.
840
01:16:56,325 --> 01:16:58,701
Să nu discutăm despre asta
de față cu ea.
841
01:16:58,784 --> 01:16:59,867
Da...
842
01:16:59,951 --> 01:17:02,742
Nu vreau să fiu aici
când se întoarce Mila.
843
01:17:03,283 --> 01:17:05,118
Mă duc să-mi fac bagajul.
844
01:17:09,076 --> 01:17:12,951
Ar trebui să ducem telefonul
la poliție, să-şi facă treaba.
845
01:17:14,199 --> 01:17:18,909
- Au percheziționat casa ?
- Nu cred.
846
01:17:20,325 --> 01:17:22,242
I-l duc polițistului.
847
01:17:33,199 --> 01:17:34,575
Bine. Vin repede.
848
01:17:34,659 --> 01:17:36,826
Du-te cu Alyssa,
te iau de la ea.
849
01:17:36,909 --> 01:17:38,034
Bine.
850
01:17:41,617 --> 01:17:42,867
Nu ! A venit Mila.
851
01:17:42,951 --> 01:17:46,742
- Nu pot s-o văd acum...
- Respiră !
852
01:18:09,909 --> 01:18:12,909
- Doamne !
- Tu ai fost de la bun început ?
853
01:18:12,992 --> 01:18:14,534
Charlie, ajută-mă !
854
01:18:14,617 --> 01:18:16,118
Mila, opreşte-te !
855
01:18:16,492 --> 01:18:20,784
Eşti un monstru.
Mi-ai ucis soțul.
856
01:18:22,367 --> 01:18:26,867
Charlie, ascultă-mă ! Melody
vrea să mă scoată țap ispăşitor.
857
01:18:27,742 --> 01:18:30,034
Ştiu că tata şi Melody
n-au avut o aventură.
858
01:18:30,118 --> 01:18:31,742
Ai mințit ca să obții divorțul.
859
01:18:31,826 --> 01:18:34,909
Ce tot spui ?
Normal că au avut !
860
01:18:34,992 --> 01:18:37,534
Tatăl tău n-ar inventa aşa ceva.
El mi-a spus.
861
01:18:37,617 --> 01:18:39,076
Cum să am încredere în tine ?
862
01:18:43,242 --> 01:18:44,826
Am găsit telefonul.
863
01:18:48,492 --> 01:18:52,325
Îmi pare rău, Charlie.
Am spus poliției.
864
01:18:53,784 --> 01:18:55,367
Ce anume ?
865
01:18:56,242 --> 01:18:59,325
M-am temut că o să fiu acuzată
de moartea lui Jack.
866
01:18:59,409 --> 01:19:01,575
Voiam să pară
că cineva îmi vrea răul.
867
01:19:01,659 --> 01:19:05,951
Ştiu că a fost o prostie,
dar nu mi-a venit altă idee.
868
01:19:06,034 --> 01:19:11,076
Aşa că am trimis textele de amenințare
şi am mințit că am fost urmărită.
869
01:19:13,826 --> 01:19:15,992
Chiar te-ai gândit la toate, nu ?
870
01:19:16,575 --> 01:19:19,325
Cum ai putut să faci asta ?
Mi-am făcut griji pentru tine.
871
01:19:19,409 --> 01:19:21,409
Îmi pare extrem de rău, Charlie.
872
01:19:21,492 --> 01:19:24,199
Situația se agrava,
nu ştiam ce să fac.
873
01:19:24,242 --> 01:19:26,034
Tu ai fost în dimineața aia ?
874
01:19:26,118 --> 01:19:28,409
Ai făcut pe intrusa în propria casă ?
875
01:19:28,492 --> 01:19:32,118
Jur că n-am fost eu...
876
01:19:33,992 --> 01:19:35,617
Dar cred că ştiu cine a fost.
877
01:19:43,701 --> 01:19:45,701
Jack mi-a arătat scrisoarea
de dragoste pe care i-ai scris-o.
878
01:19:46,325 --> 01:19:48,118
Ştiam că e în comodă.
879
01:19:48,199 --> 01:19:51,742
Speram că o aruncase,
dar am văzut-o după moartea lui.
880
01:19:52,242 --> 01:19:54,575
Acum e de negăsit.
881
01:19:54,659 --> 01:20:00,200
Ai intrat în casă şi ai luat-o
ca să nu se afle ce simțeai pentru el.
882
01:20:00,283 --> 01:20:04,659
Eşti de toată jena !
Nu mai minți ! S-a sfârşit.
883
01:20:05,617 --> 01:20:09,159
Charlie, tocmai am găsit
pistolul ăsta aici.
884
01:20:09,867 --> 01:20:11,076
Poftim ?
885
01:20:12,325 --> 01:20:15,450
- Acolo ?
- Da, sub acte.
886
01:20:17,199 --> 01:20:18,367
Nu.
887
01:20:19,701 --> 01:20:23,199
Dă-mi pistolul, Melody.
Îl dau polițiştilor.
888
01:20:24,200 --> 01:20:29,409
- Bine.
- Melody, ce faci cu pistolul ?
889
01:20:31,367 --> 01:20:35,659
Credem că e pistolul
cu care Mila l-a ucis pe Jack.
890
01:20:40,534 --> 01:20:45,242
Nu Mila a ascuns pistolul.
Ştiu că minți.
891
01:20:47,992 --> 01:20:49,742
Charlie, ce faci ?
892
01:20:50,701 --> 01:20:54,159
Acolo era telefonul.
Am golit dulapul.
893
01:20:54,200 --> 01:20:55,617
Nu era niciun pistol.
894
01:20:59,409 --> 01:21:02,450
Ia stai ! Tim m-a sunat şi mi-a spus
că a descoperit ceva
895
01:21:02,534 --> 01:21:05,034
şi că ştia cine l-a ucis pe Jack.
896
01:21:07,200 --> 01:21:10,283
Ai dat vina pe el şi ai încercat
să laşi pistolul la el acasă.
897
01:21:10,992 --> 01:21:13,826
Dar Tim l-a găsit, nu ?
898
01:21:15,450 --> 01:21:18,992
De asta te grăbeai să pleci
de la mine mai devreme ?
899
01:21:21,118 --> 01:21:24,575
Tim ştia. N-ai avut de ales,
a trebuit să-l ucizi
900
01:21:24,659 --> 01:21:26,367
şi să dai vina pe altcineva.
901
01:21:30,951 --> 01:21:32,701
N-o să puteți dovedi nimic.
902
01:21:32,784 --> 01:21:34,409
Nu mişca !
903
01:21:38,159 --> 01:21:39,617
Sau ce-o să faci ?
904
01:21:41,867 --> 01:21:43,200
Trag.
905
01:21:46,492 --> 01:21:49,034
Mi-ai ucis tatăl !
906
01:21:49,200 --> 01:21:50,826
Chiar credeai că-ți dau
un pistol încărcat ?
907
01:21:50,909 --> 01:21:52,159
Recunoaşte !
908
01:21:58,575 --> 01:22:00,118
A spus că mă iubeşte.
909
01:22:11,200 --> 01:22:13,325
Am divorțat de Tim
ca să fim împreună,
910
01:22:13,409 --> 01:22:16,992
dar, când a venit vremea,
s-a culcat cu târfa de Rebecca
911
01:22:17,076 --> 01:22:18,617
şi n-a semnat actele !
912
01:22:19,283 --> 01:22:21,367
A primit ce merita !
913
01:22:21,450 --> 01:22:25,118
Ferguson, am primit un pont.
Ascultă cu atenție !
914
01:22:25,701 --> 01:22:28,118
Le spun polițiştilor totul.
S-a zis cu tine.
915
01:22:28,199 --> 01:22:30,909
Charlie ! Stai pe loc,
altfel, o omor pe Mila.
916
01:22:31,534 --> 01:22:35,867
Melody, gândeşte-te ce faci !
N-ai cum să scapi.
917
01:22:35,951 --> 01:22:38,325
N-ai ce face, e poliția afară.
918
01:22:42,118 --> 01:22:44,076
Ajutor !
919
01:22:51,909 --> 01:22:54,492
Îndepărtează-te de ea !
Mâinile sus !
920
01:22:54,575 --> 01:22:57,367
- A încercat să mă omoare...
- Nu-ți îngreuna situația !
921
01:22:57,492 --> 01:22:59,534
Cum adică ?
Sunt în cârdăşie toate.
922
01:22:59,617 --> 01:23:01,992
- Ți-am înregistrat mărturisirea.
- Poftim ?
923
01:23:02,076 --> 01:23:03,951
Eram la telefon cu Matthew.
924
01:23:04,076 --> 01:23:06,992
Pun telefonul în buzunar.
Nu scoate o vorbă !
925
01:23:07,076 --> 01:23:10,199
S-a culcat cu târfa de Rebecca,
apoi n-a semnat actele.
926
01:23:10,367 --> 01:23:12,200
A primit ce merita !
927
01:23:12,450 --> 01:23:14,199
- Faulkner la telefon.
- Melody a mărturisit.
928
01:23:14,242 --> 01:23:16,199
Eram la telefon cu Charlie
şi am auzit tot.
929
01:23:16,242 --> 01:23:18,867
Mulțumesc, Matthew.
Vorbesc cu polițistul de acolo.
930
01:23:19,659 --> 01:23:21,575
- Nu.
- S-a zis cu tine.
931
01:23:21,659 --> 01:23:27,200
Nu, minte ! Ascultă-mă !
N-am făcut nimic !
932
01:23:30,826 --> 01:23:33,742
Nu trebuia să se întâmple aşa.
933
01:23:35,283 --> 01:23:37,534
- Sunt bine.
- Nu te las.
934
01:23:57,826 --> 01:23:59,200
Nu !
935
01:24:03,200 --> 01:24:04,450
Ai făcut o treabă excelentă.
936
01:24:04,534 --> 01:24:06,659
Aveți înregistrarea, mărturisirea,
ați prins-o.
937
01:24:06,742 --> 01:24:09,200
Da, am totul. Mulțumesc.
938
01:24:10,283 --> 01:24:13,492
Sunt siguri că Melody l-a ucis pe Tim.
939
01:24:13,575 --> 01:24:16,951
Datorită ție şi lui Matthew,
ştiu că ea l-a ucis pe Jack.
940
01:24:18,534 --> 01:24:21,492
- Nu pot să cred că te-am bănuit...
- E în regulă.
941
01:24:21,575 --> 01:24:23,992
Sinceră să fiu,
şi eu m-aş fi bănuit.
942
01:24:24,076 --> 01:24:26,742
Melody şi-a jucat foarte bine cărțile.
943
01:24:26,826 --> 01:24:29,325
Da, până n-a mai făcut-o.
944
01:24:31,199 --> 01:24:33,534
O să fie închisă multă vreme.
945
01:24:35,659 --> 01:24:38,034
Îmi pare foarte rău.
946
01:24:38,118 --> 01:24:40,784
Mi-am învățat lecția,
nu-ți mai ascund adevărul.
947
01:24:41,492 --> 01:24:44,199
Gata cu secretele, promit !
948
01:24:45,659 --> 01:24:49,076
Ştiu că o să fie bine,
dar e foarte complicat acum.
949
01:24:49,159 --> 01:24:50,534
Înțeleg.
950
01:24:51,867 --> 01:24:55,659
Te iubesc, Charlie,
şi-ți ofer spațiul de care ai nevoie.
951
01:24:56,534 --> 01:24:58,242
Alyssa, mulțumesc.
952
01:24:58,325 --> 01:25:01,325
Îți sunt recunoscătoare
că i-ai fost alături în perioada asta.
953
01:25:03,575 --> 01:25:07,283
- Avem multe de recuperat.
- Cu siguranță.
954
01:25:10,076 --> 01:25:12,450
Mi-e foarte dor de tata,
955
01:25:12,534 --> 01:25:14,951
dar sunt recunoscătoare
că vă am în viața mea.
956
01:25:15,659 --> 01:25:17,159
Te iubesc.
957
01:25:17,242 --> 01:25:20,742
Vorbesc în numele amândurora
când spun că şi noi suntem.
958
01:25:32,076 --> 01:25:34,199
Redactor
ROBERT CIUBOTARU
959
01:25:35,867 --> 01:25:39,617
Ați urmărit filmul artistic
O VOCE CRIMINALĂ
68473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.