All language subtitles for The.Observance.2026.Pm.TELECINE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,530 --> 00:01:04,530 Боже. 2 00:01:47,950 --> 00:01:49,690 Устричный бар Райнхардс. 3 00:01:49,930 --> 00:01:51,290 Морепродукты без пафоса. 4 00:02:00,210 --> 00:02:01,430 Привет. Привет. 5 00:02:02,490 --> 00:02:04,930 Мэган испекла тебе печенье. О, правда? 6 00:02:05,510 --> 00:02:11,790 Да, да. Мэган. Мэган теперь печет? Да, она готовит, убирает, учит детей дома. 7 00:02:14,090 --> 00:02:16,630 Жаль, что это идея церкви, а не ее, но не важно. 8 00:02:17,030 --> 00:02:19,490 Ну ладно, передаю, что она за тебя молится. 9 00:02:20,890 --> 00:02:22,150 Как мило. Да. 10 00:02:24,090 --> 00:02:25,430 Может, пообедаешь с нами? 11 00:02:26,210 --> 00:02:27,550 Нет, нет, нет, вы едите. 12 00:02:28,230 --> 00:02:31,070 А меня ждет горячая джамбалайя. 13 00:02:32,890 --> 00:02:33,890 Спасибо, Майра. 14 00:02:34,410 --> 00:02:35,410 Повторяю. 15 00:02:35,810 --> 00:02:36,910 Ладно, пока. 16 00:02:38,390 --> 00:02:39,390 Ты уже поел? 17 00:02:40,010 --> 00:02:41,410 Да, и поговорил с Майрой. 18 00:02:42,410 --> 00:02:46,890 Ясно. Угадай, кто сегодня берет интервью для журнала Architectural Digest? 19 00:02:47,050 --> 00:02:48,230 Супер, когда интервью? 20 00:02:48,970 --> 00:02:50,190 Сегодня в пять вечера. 21 00:02:50,670 --> 00:02:52,790 Но сегодня ужин в честь награждения. 22 00:02:53,470 --> 00:02:57,530 Знаю, знаю, но я успею на твою церемонию. Интервью по телефону, 30 23 00:02:58,950 --> 00:03:02,650 Мы успеем и будем вовремя, обещаю. 24 00:03:04,470 --> 00:03:08,230 Хорошо? И прости, но мне уже нужно идти, ладно? 25 00:03:08,650 --> 00:03:09,650 Хорошо? 26 00:03:11,690 --> 00:03:13,970 Я все компенсирую вечером. Да? 27 00:03:14,550 --> 00:03:15,550 Да. 28 00:03:15,850 --> 00:03:16,850 Люблю тебя. 29 00:03:17,170 --> 00:03:18,350 И я тебя тоже. 30 00:03:31,890 --> 00:03:33,090 Добрый день, Мэдисон. 31 00:03:33,630 --> 00:03:34,630 Как ты? 32 00:03:34,750 --> 00:03:37,210 Не передумала насчет нашего предложения? 33 00:03:37,790 --> 00:03:40,530 Ты глухой или тупой? Говорю в последний раз. 34 00:03:42,930 --> 00:03:46,890 Я никогда в жизни не отдам вам ферму, так что хватит спрашивать. 35 00:03:53,850 --> 00:03:57,490 Утром я видел твое имя. В списке под застройку. 36 00:04:31,160 --> 00:04:32,360 Слушай сюда, урод. 37 00:04:33,360 --> 00:04:35,360 Не лезь в мои дела. 38 00:04:35,980 --> 00:04:38,420 Иначе я заслужу за все тебя и твоих дружков. 39 00:04:40,960 --> 00:04:42,560 Ладно, все, идем. 40 00:04:44,680 --> 00:04:46,280 Мы за тебя помолимся. 41 00:04:47,280 --> 00:04:49,840 Продаешь папину ферму застройщикам. 42 00:04:50,300 --> 00:04:52,680 Тебя ждет новый закон, детка. 43 00:04:55,900 --> 00:05:01,860 Это стерва. Весь город продаст. Прямо у нас под носом. 44 00:05:04,020 --> 00:05:05,220 Я в офис. 45 00:05:06,320 --> 00:05:11,300 Эй, я понимаю, ты расстроена, но они все равно бы узнали, так что не парься. 46 00:05:12,340 --> 00:05:14,020 Атланта бесплодна уже лет 30. 47 00:05:14,460 --> 00:05:17,700 Там нельзя фермерствовать, так хоть семье будет польза. 48 00:05:18,960 --> 00:05:21,380 Можешь закончить бумаги покраски перед уходом домой? 49 00:05:23,580 --> 00:05:24,580 Да, конечно. 50 00:05:26,240 --> 00:05:27,240 Спасибо. 51 00:05:30,180 --> 00:05:31,180 Продается. 52 00:05:43,210 --> 00:05:44,730 Какой приятный сюрприз. 53 00:05:45,330 --> 00:05:46,910 Я ждала тебя, мам. 54 00:05:47,490 --> 00:05:49,070 Так, что тут у нас? 55 00:05:50,270 --> 00:05:51,370 Тебе нравится? 56 00:05:52,030 --> 00:05:53,390 Получилось очень хорошо. 57 00:05:53,890 --> 00:05:55,150 Да, спасибо. 58 00:05:55,410 --> 00:05:56,410 Делала долго. 59 00:05:57,130 --> 00:05:58,130 Умница. 60 00:05:59,450 --> 00:06:01,070 Папе уже показывала? 61 00:06:01,810 --> 00:06:02,810 Нет. 62 00:06:06,030 --> 00:06:07,690 Знаешь, надо ему показать. 63 00:06:08,130 --> 00:06:09,550 Слишком красиво. 64 00:06:09,850 --> 00:06:10,850 Ладно. 65 00:06:13,820 --> 00:06:14,940 Идем. Привет. 66 00:06:16,080 --> 00:06:18,080 Привет. Смотри, что у Нии. 67 00:06:20,380 --> 00:06:21,380 Да, милая. 68 00:06:22,940 --> 00:06:23,940 Милая, да. 69 00:06:26,420 --> 00:06:27,580 Можешь просто... 70 00:06:27,580 --> 00:06:34,020 Ты скоро? 71 00:06:35,500 --> 00:06:39,800 Ужин в честь награждения через... Да, я понял. Если что, поедем раздельно. 72 00:06:52,080 --> 00:06:53,200 Ладно. Спасибо, 73 00:06:59,040 --> 00:07:00,040 милая. 74 00:07:05,700 --> 00:07:07,040 Прости, что был резок, ладно? 75 00:07:08,960 --> 00:07:11,060 Ты молодец, и я горжусь тобой. 76 00:07:14,919 --> 00:07:15,919 Пошли. 77 00:07:16,220 --> 00:07:18,520 Надо ехать, пока мама не разозлилась. 78 00:07:24,640 --> 00:07:25,800 Да, Майра, ну что? 79 00:07:26,180 --> 00:07:27,180 Господи. 80 00:07:33,280 --> 00:07:34,400 Да, я могу говорить. 81 00:07:46,600 --> 00:07:49,540 Привет, прости, я не мог пропустить звонок. 82 00:07:52,600 --> 00:07:55,820 Ты что -нибудь скажешь или... А что мне сказать? 83 00:07:56,200 --> 00:07:58,560 Ты не понимаешь, как это важно для карьеры? 84 00:07:59,540 --> 00:08:02,660 Габриэль, тебе надо сосредоточиться на поиске работы, где платят деньги. 85 00:08:05,140 --> 00:08:07,020 Я устала содержать семью. 86 00:08:09,460 --> 00:08:10,460 Потерпи немного. 87 00:08:10,880 --> 00:08:14,100 Думаешь, я хотела продать землю? Это несправедливо. 88 00:08:14,620 --> 00:08:15,800 Давай сейчас без этого. 89 00:08:16,900 --> 00:08:18,100 Не будет такой. 90 00:08:18,360 --> 00:08:20,540 Давай не будем? Я не... 91 00:08:20,540 --> 00:08:27,560 Бьонд 92 00:08:27,560 --> 00:08:29,780 Кэжуал Мидиа представляет. 93 00:08:30,300 --> 00:08:36,100 В фильме снимались Кейт Дейли, Алек Джеймс, Патрик Харни и другие. 94 00:08:42,990 --> 00:08:47,890 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай 95 00:08:47,890 --> 00:08:49,410 ставки на любые события. 96 00:09:54,640 --> 00:09:56,980 Режиссер Роб Холокс. 97 00:10:08,460 --> 00:10:11,180 С возвращением, Мэдисон. 98 00:10:13,280 --> 00:10:14,680 Ритуал. 99 00:10:29,680 --> 00:10:32,220 Я... Я не могу дышать. 100 00:10:32,980 --> 00:10:34,520 Я принесу воды. 101 00:10:34,980 --> 00:10:36,540 Нет, пожалуйста, не сейчас. 102 00:10:40,900 --> 00:10:44,460 Я читал о влиянии Дельфатрекса на кому. 103 00:10:45,420 --> 00:10:49,480 Шестеро уже очнулись за полтора года благодаря лекарству. 104 00:10:51,440 --> 00:10:53,280 Ваши приступы ускорили дело. 105 00:10:53,540 --> 00:10:54,540 Как это работает? 106 00:10:54,580 --> 00:10:56,980 Пациентов будят дозами днем. 107 00:10:58,060 --> 00:10:59,520 А ночью? 108 00:10:59,760 --> 00:11:01,360 Впадают в частичную кому. 109 00:11:01,640 --> 00:11:03,160 И это меня ждет? 110 00:11:03,960 --> 00:11:05,900 А если я пропущу дозу? 111 00:11:06,420 --> 00:11:08,060 Впадете в полную кому. 112 00:11:09,040 --> 00:11:10,040 Навсегда. 113 00:11:11,940 --> 00:11:13,640 Я позову Габриэля. 114 00:11:16,540 --> 00:11:18,380 Почему шрамы не исчезли? 115 00:11:19,630 --> 00:11:21,090 Они гипертрофические. 116 00:11:21,310 --> 00:11:22,450 Что это значит? 117 00:11:22,950 --> 00:11:29,510 Избыток коллагена означает, что они долго будут красными и 118 00:11:29,510 --> 00:11:31,910 воспаленными. Как долго? 119 00:11:32,550 --> 00:11:34,010 Могут не зажить совсем. 120 00:11:43,930 --> 00:11:46,410 Эй, иди ко мне. 121 00:11:54,700 --> 00:11:55,700 Все хорошо. 122 00:11:55,800 --> 00:11:57,440 Ищи нас в интернете. 123 00:11:59,940 --> 00:12:01,660 Новинки быстрее всех. 124 00:12:04,640 --> 00:12:05,640 Ультрадокс. 125 00:12:14,540 --> 00:12:15,940 Ты постарел. 126 00:12:17,080 --> 00:12:18,380 Прошло много времени. 127 00:12:35,949 --> 00:12:37,790 Прости. Нет, ничего. 128 00:12:38,770 --> 00:12:40,370 Эй, посмотри на меня. 129 00:12:42,170 --> 00:12:43,170 Ну же. 130 00:12:44,250 --> 00:12:46,650 Я видел это лицо каждый день. 131 00:12:47,870 --> 00:12:48,870 Именно его. 132 00:12:49,710 --> 00:12:50,710 Клянусь. 133 00:12:52,910 --> 00:12:57,930 Просто я не обнимал тебя пять лет. 134 00:13:05,230 --> 00:13:06,290 Кажется, грешно. 135 00:13:14,150 --> 00:13:15,330 Где Ния? 136 00:13:17,970 --> 00:13:19,710 Вы скоро увидитесь. 137 00:13:48,009 --> 00:13:52,390 Итак, этот пластырь везет все необходимые дозы Дельфатрекса днем. 138 00:14:00,670 --> 00:14:03,450 Инъекции каждые 4 часа конец в 20 .00. 139 00:14:05,210 --> 00:14:07,570 Это запасные ручки на случай сбоя. 140 00:14:09,090 --> 00:14:11,970 Ампулы и иглы легко сломать, если не осторожно. 141 00:14:13,870 --> 00:14:16,270 Порядок? Все готово. Хорошо. 142 00:14:16,810 --> 00:14:18,130 Удачи. Спасибо. 143 00:14:18,430 --> 00:14:21,790 Не садитесь за руль. Вы под воздействием снотворного. 144 00:14:22,410 --> 00:14:27,290 Пластырь и адреналин в сочетании с Дельфитрексом могут вызвать провалы в 145 00:14:29,350 --> 00:14:31,090 Медсестра позвонит Габриэлю. 146 00:14:31,330 --> 00:14:32,330 Нет. 147 00:14:33,030 --> 00:14:34,590 Хочу сделать сюрприз. 148 00:14:34,990 --> 00:14:35,990 Спасибо. 149 00:14:59,930 --> 00:15:01,030 Гейб? 150 00:15:05,190 --> 00:15:06,650 Эй, я дома? 151 00:15:14,450 --> 00:15:15,550 Гейб? 152 00:15:20,750 --> 00:15:21,850 Мэдисон? 153 00:15:37,560 --> 00:15:38,560 Мэдисон. 154 00:15:39,400 --> 00:15:41,140 Наконец -то. Рад знакомству. 155 00:15:41,800 --> 00:15:42,800 Я Джона. 156 00:15:43,700 --> 00:15:45,400 Проходи, мы позовем Габриэля. 157 00:16:06,320 --> 00:16:07,560 Как самочувствие? 158 00:16:12,640 --> 00:16:13,980 Я в порядке. 159 00:16:14,420 --> 00:16:15,420 Правда? 160 00:16:21,420 --> 00:16:22,420 Что это? 161 00:16:25,580 --> 00:16:26,820 Где Габриэль? 162 00:16:27,520 --> 00:16:28,640 Я не говорил. 163 00:16:29,420 --> 00:16:31,320 Ты, небось, волнуешься. 164 00:16:31,660 --> 00:16:34,240 Столько лет была вдали от Габриэля и Нии. 165 00:16:35,150 --> 00:16:36,150 О чем ты? 166 00:16:37,010 --> 00:16:38,370 Это тебя тревожит? 167 00:16:38,650 --> 00:16:40,190 Все это время ты спала. 168 00:16:42,350 --> 00:16:43,570 Я была в коме. 169 00:16:44,870 --> 00:16:46,510 Я хочу знать, где мой муж. 170 00:16:47,430 --> 00:16:49,210 Не хотел расстраивать. 171 00:16:49,630 --> 00:16:52,770 Ты не расстроил? Это нормально, Мэдисон. 172 00:16:54,110 --> 00:16:57,330 Ты многое пережила. Я не расстроена. 173 00:17:03,020 --> 00:17:07,359 Знаешь, такая травма заставляет задуматься о пустоте жизни. 174 00:17:08,119 --> 00:17:09,280 Не так ли? 175 00:17:09,660 --> 00:17:12,260 Я имею в виду без веры. 176 00:17:13,859 --> 00:17:19,079 Что я... Мэдисон, ты веришь, что Бог дал нам второй шанс? 177 00:17:21,280 --> 00:17:23,500 Веришь, что наш господин тебя спас? 178 00:17:25,260 --> 00:17:27,160 Гейб продал вам ферму? 179 00:17:29,220 --> 00:17:30,960 Что за царась снаружи? 180 00:17:31,920 --> 00:17:34,120 Габриэль не продал бы твою ферму. 181 00:17:35,680 --> 00:17:37,720 Гадаешь, навещал ли он тебя с ней? 182 00:17:39,240 --> 00:17:40,860 Почему вы в моем доме? 183 00:17:48,620 --> 00:17:49,620 Габриэль в пути. 184 00:18:04,010 --> 00:18:06,490 Ух ты, какие красивые волосы, Мэдисон. 185 00:18:07,570 --> 00:18:08,570 Хватит? 186 00:18:09,310 --> 00:18:10,390 Почему вы здесь? 187 00:18:15,410 --> 00:18:16,610 Мы живем здесь? 188 00:18:17,890 --> 00:18:18,890 Что? 189 00:18:19,590 --> 00:18:22,970 Мы любим этот дом и твою семью, как свою. 190 00:18:27,550 --> 00:18:30,890 Ты боишься, что Габриэль тебе изменял, пока ты спала? 191 00:18:31,510 --> 00:18:32,750 Сказала же, я не спала. 192 00:18:33,760 --> 00:18:34,900 И о чем ты? 193 00:18:36,460 --> 00:18:37,900 Это должно пугать. 194 00:18:38,640 --> 00:18:41,040 То, что могло случиться, пока ты спала. 195 00:18:41,360 --> 00:18:44,180 Я была в коме. Хватит это повторять. Я не спала. 196 00:18:44,900 --> 00:18:47,840 Он бы никогда... Кто вы вообще такие? 197 00:18:52,940 --> 00:18:54,900 Где... Где Гейб? 198 00:18:56,140 --> 00:18:58,560 Габриэль в нашем городе. В Чистилище. 199 00:18:59,380 --> 00:19:00,660 В Чистилище? 200 00:19:01,780 --> 00:19:03,530 Вот. Выпей. 201 00:19:10,690 --> 00:19:15,070 Пойми, Мэдисон, я лишь заботюсь о Габриэле и Нии. 202 00:19:15,870 --> 00:19:17,010 Прошло пять лет. 203 00:19:17,730 --> 00:19:20,990 И, честно говоря, я за них отвечаю. 204 00:19:22,410 --> 00:19:23,410 Кто вы? 205 00:19:24,690 --> 00:19:26,310 Почему это ваша забота? 206 00:19:27,230 --> 00:19:28,930 Какого черта вы в моем доме? 207 00:19:29,970 --> 00:19:30,970 Мэдисон. 208 00:19:32,400 --> 00:19:33,820 Этот дом твой. 209 00:19:36,200 --> 00:19:40,220 Гейб, я... Боже, боже мой. 210 00:19:41,840 --> 00:19:42,840 Кто они? 211 00:19:42,880 --> 00:19:43,880 Все хорошо. 212 00:19:46,900 --> 00:19:49,600 Доктор Ротвелл сказал, ты только на неделю. 213 00:19:49,800 --> 00:19:50,800 Брось, Гейб. 214 00:19:51,420 --> 00:19:52,780 Что это там за сарай? 215 00:19:53,940 --> 00:19:55,840 Кто эти люди, Гейб? Почему они здесь? 216 00:19:56,420 --> 00:19:57,540 Он из культа. 217 00:19:58,480 --> 00:19:59,760 Из какого культа? 218 00:20:00,880 --> 00:20:03,060 О чем ты говоришь? Тебе надо отдохнуть. 219 00:20:04,220 --> 00:20:05,220 Черт. 220 00:20:06,880 --> 00:20:07,880 В чем дело? 221 00:20:13,300 --> 00:20:14,300 Не я. 222 00:20:15,420 --> 00:20:16,420 Мама дома. 223 00:20:18,200 --> 00:20:19,200 Не я. 224 00:20:20,920 --> 00:20:21,920 Боже. 225 00:20:22,440 --> 00:20:24,900 Ты такая... Зачем ты ее привез? 226 00:20:25,660 --> 00:20:26,820 Она нам не нужна. 227 00:20:27,640 --> 00:20:29,720 Это же я. Не трогай меня. 228 00:20:30,670 --> 00:20:31,710 Я тебя не знаю. 229 00:20:33,330 --> 00:20:34,610 Не, хватит. 230 00:20:35,950 --> 00:20:38,330 Что? Я даже не... Тише. 231 00:20:38,810 --> 00:20:39,810 Все хорошо. 232 00:20:42,450 --> 00:20:43,790 Тебя так долго не было. 233 00:20:44,530 --> 00:20:46,830 Она приходила меня навещать в больнице? 234 00:20:47,630 --> 00:20:49,290 Джан решила, лучше не стоит. 235 00:20:50,630 --> 00:20:51,990 Кто он такой, Гейб? 236 00:22:48,879 --> 00:22:54,940 Ты в порядке? Кошмар приснился. 237 00:23:03,139 --> 00:23:04,340 Автобус приехал. 238 00:23:09,160 --> 00:23:10,160 Хорошего дня. 239 00:23:10,880 --> 00:23:12,080 Я сейчас. 240 00:23:18,000 --> 00:23:21,160 Подростки ненавидят всех и все, слышишь? Особенно родителей. 241 00:23:22,320 --> 00:23:24,280 На какие деньги Ния учится? 242 00:23:24,500 --> 00:23:28,660 Ния теперь ходит в ритуал. Они открылись года три назад. 243 00:23:28,920 --> 00:23:30,420 Ритуал? Ага. 244 00:23:31,260 --> 00:23:32,600 Там Ния учится. 245 00:23:33,800 --> 00:23:35,860 Джонни даже удалось выбить ей стипендию. 246 00:23:38,020 --> 00:23:39,260 Зачем мне стипендия? 247 00:23:40,040 --> 00:23:41,840 Вы с ней обеспечены до конца дней. 248 00:23:42,120 --> 00:23:44,220 Слушай, суть в том... Деньги -то у тебя остались. 249 00:23:45,480 --> 00:23:46,480 Верно, Габриэль? 250 00:23:48,800 --> 00:23:52,260 Ты в порядке? Нет, я не в порядке. Моя дочь учится, как бедная родственница. 251 00:23:53,000 --> 00:23:54,040 Все не так, ладно? 252 00:23:54,260 --> 00:23:55,260 Нам нравится. 253 00:23:55,280 --> 00:23:59,340 Не верю. А зачем ты продаешь? Хотя бы один из нас должен обеспечивать семью. 254 00:24:00,720 --> 00:24:04,960 Все еще надеешься на писательский прорыв? Многое случилось. Куда делись 255 00:24:05,120 --> 00:24:06,120 Габриэль? 256 00:24:09,160 --> 00:24:14,440 Знаю, такой, как ты, трудно понять, но все это ради ритуала. У нас есть цель. 257 00:24:14,680 --> 00:24:15,680 Такой, как я? 258 00:24:16,780 --> 00:24:17,780 Неверующий. 259 00:24:19,460 --> 00:24:20,460 Какого черта? 260 00:24:21,720 --> 00:24:22,720 Эй! 261 00:24:29,710 --> 00:24:30,710 Поможет взбодриться. 262 00:24:32,950 --> 00:24:39,410 Джона говорил, переход будет для тебя тяжелым, так что... Его вообще не 263 00:24:39,410 --> 00:24:40,410 касается. 264 00:24:40,710 --> 00:24:41,850 Он наш пастор. 265 00:24:42,110 --> 00:24:47,050 Ты наш пастор. Слушай, он просто хочет помочь. Я попросила Ричарда обернать и 266 00:24:47,050 --> 00:24:48,570 проверить налоговые записи по дому. 267 00:24:48,790 --> 00:24:50,410 Он еще оформлен на нас. 268 00:24:50,730 --> 00:24:52,290 Конечно, на нас. Это наш дом. 269 00:24:52,530 --> 00:24:53,670 Что тут творится? 270 00:24:54,590 --> 00:24:55,790 Джона все объяснит. 271 00:24:56,150 --> 00:24:57,610 Тогда лучше спрошу у него. 272 00:24:58,990 --> 00:25:00,610 Нет, нет, тебе нельзя за руль. 273 00:25:01,150 --> 00:25:03,210 Это мой дом и ферма моей семьи. 274 00:25:04,610 --> 00:25:07,170 Я хочу вернуть их. Ты их не вышвырнешь. 275 00:25:08,190 --> 00:25:09,190 Смотри и учись. 276 00:25:22,170 --> 00:25:24,430 Бог теперь живет на твоей земле, Мэтт. 277 00:25:24,950 --> 00:25:25,950 Что ты сделал? 278 00:25:26,930 --> 00:25:29,890 Молился. Наша церковь молилась. Все вместе. 279 00:25:30,590 --> 00:25:35,450 Мы знали, что это место идеально подходит для нашей церкви. 280 00:25:35,830 --> 00:25:36,830 Моя земля? 281 00:25:37,790 --> 00:25:42,210 Я не жду, что ты прямо сейчас все поймешь. Как ты мог просто выгнать семью 282 00:25:42,210 --> 00:25:47,230 их... Мэдисон, тебе и так тяжело. 283 00:25:47,550 --> 00:25:49,730 Ты пока не видишь всей картины. 284 00:25:50,160 --> 00:25:55,240 Я вижу, что твоя секта, ритуал, вынудила моего мужа погасить нашу ипотеку, моей 285 00:25:55,240 --> 00:26:00,460 страховкой передать им права на нашу ферму. У меня было видение от Бога, что 286 00:26:00,460 --> 00:26:02,280 желает даровать нам эту обитель. 287 00:26:02,680 --> 00:26:06,140 Это прекрасное святилище. 288 00:26:08,380 --> 00:26:09,380 Заходи. 289 00:26:14,580 --> 00:26:16,840 Ты должна понять, Мэдисон. 290 00:26:17,290 --> 00:26:23,410 что для нас заселение сюда и священие этой обители это прекрасный 291 00:26:23,410 --> 00:26:24,810 священный обряд. 292 00:26:25,710 --> 00:26:27,850 Сродни брачному союзу. 293 00:26:30,130 --> 00:26:32,890 Делай что хочешь. Оригиналы в надежном месте. 294 00:26:33,590 --> 00:26:35,030 Они тебе не принадлежат. 295 00:26:35,330 --> 00:26:36,330 Довольно! 296 00:26:38,190 --> 00:26:45,090 Габриэль был тебе хорошим, преданным мужем. Он глава твоей семьи, и не тебе 297 00:26:45,090 --> 00:26:46,090 осуждать. 298 00:26:46,970 --> 00:26:49,150 Я могу делать все, что я захочу. 299 00:26:51,170 --> 00:26:56,490 Гавриэль передал права на проживание в этом доме, потому что так было 300 00:26:56,490 --> 00:26:58,070 предначертано Господом. 301 00:26:59,270 --> 00:27:05,830 И как ты могла бы увидеть, в документах на эту обитель Господь наш, Владыка наш, 302 00:27:05,990 --> 00:27:08,110 осветил и верил этот дом мне. 303 00:27:08,390 --> 00:27:12,730 И если я сочту, что он исквернен, я вправе сжечь его дотла. 304 00:27:17,480 --> 00:27:22,760 Если только я не умру. В этом случае, согласно договору, он вернется к тебе с 305 00:27:22,760 --> 00:27:24,100 благословения ритуала. 306 00:27:25,120 --> 00:27:26,220 Таков закон. 307 00:27:26,640 --> 00:27:27,640 Бери. 308 00:27:31,320 --> 00:27:32,320 Бери! 309 00:27:33,180 --> 00:27:36,200 Мы даже облегчим тебе задачу, Мэдисон. 310 00:27:36,620 --> 00:27:42,280 Тогда ты вернешь свою ферму, вернешь свой брак, и все снова станет 311 00:27:42,420 --> 00:27:43,420 Да, Мэдисон? 312 00:27:43,660 --> 00:27:46,700 Вы чокнутые. Я не боюсь умирать. 313 00:27:51,150 --> 00:27:52,610 Хочешь 400 долларов? 314 00:27:52,870 --> 00:27:57,830 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 315 00:28:03,890 --> 00:28:06,730 Габриэль распишется, что действовал под принуждением. 316 00:28:06,930 --> 00:28:08,610 Как они могут выкинуть семью из воды? 317 00:28:09,510 --> 00:28:11,210 Изикиль, 15 глава. 318 00:28:11,770 --> 00:28:13,990 Это из Библии. Изикиль. 319 00:28:15,790 --> 00:28:18,130 И обращу лицо моё... 320 00:28:19,160 --> 00:28:26,060 против них из одного огня выйдут, и другой огонь пожрет их и узнает, 321 00:28:26,060 --> 00:28:31,100 что я Господь. По версии ритуала, огонь, видимо, означает дом, охваченный 322 00:28:31,100 --> 00:28:32,100 пламенем. 323 00:28:33,800 --> 00:28:39,520 Мистер Эбернати? Да. К вам человек пришел. Ждали? О, пригласите ее, 324 00:28:45,600 --> 00:28:46,720 Сэр, кто это? 325 00:28:49,310 --> 00:28:53,670 Ритуал впервые появились в маленьком городке в Северной Каролине 8 лет назад. 326 00:28:53,870 --> 00:28:56,430 Год спустя появились Джорджии. Растут быстро. 327 00:28:56,650 --> 00:28:58,770 Эта группа отвергает библейскую доктрину. 328 00:28:59,130 --> 00:29:00,130 Это что еще значит? 329 00:29:00,370 --> 00:29:04,370 Во -первых, они не верят в Троицу и считают, что Иисус был всего лишь 330 00:29:04,370 --> 00:29:05,910 пророком, вроде Елисея. 331 00:29:06,130 --> 00:29:10,370 Похоже, их нынешний верховный пророк своего рода современный мессия. 332 00:29:10,750 --> 00:29:12,450 Глаз владыки на земле. 333 00:29:13,690 --> 00:29:16,430 А когда глаз владыки начал воровать у людей дома? 334 00:29:16,790 --> 00:29:18,090 С самого начала. 335 00:29:18,600 --> 00:29:22,920 Когда приняли новые законы о проникновении, они просто сжигают их 336 00:29:22,920 --> 00:29:27,400 позволяют? Видимо, когда такие акты совершаются, они защищены законом. От 337 00:29:27,400 --> 00:29:30,980 отмажешься. Ладно, тогда я просто получу страховку. 338 00:29:31,500 --> 00:29:35,120 Нет, ни одна страховая компания не свяжется с обителью ритуала. 339 00:29:35,740 --> 00:29:40,260 Обитель ритуала звучит так, будто моя фема, местная штаб -квартира культа. Для 340 00:29:40,260 --> 00:29:43,060 них сжечь твой дом так же законно, как и дать причастие. 341 00:29:43,780 --> 00:29:46,480 Отлично, я сама его сожгу. Я не хочу этого слышать. 342 00:29:49,000 --> 00:29:53,860 Я попробую тебе помочь, но сделаешь хоть один неверный шаг, ты сама по себе. 343 00:29:55,940 --> 00:29:57,680 Объясните это спящей красавице. 344 00:30:06,620 --> 00:30:11,040 Если тебе станет легче, она может еще жестче. 345 00:30:12,200 --> 00:30:16,780 Потяни время, ладно? Мне нужно время, чтобы собрать дело, так что не делай 346 00:30:16,780 --> 00:30:17,780 резких движений. 347 00:30:18,110 --> 00:30:19,110 И что мне делать? 348 00:30:19,510 --> 00:30:23,970 Заткнуться и стать шестеркой Джона? А каково тебе было бы потерять семью? 349 00:30:24,390 --> 00:30:27,330 Встретимся во вторник. Надеюсь, к тому времени будет прогресс. 350 00:30:27,890 --> 00:30:28,930 Вот, возьми. 351 00:30:29,350 --> 00:30:30,670 Он запрограммирован. 352 00:30:31,510 --> 00:30:32,510 Специально для меня? 353 00:30:34,410 --> 00:30:35,690 Ты просто чудо. 354 00:30:36,150 --> 00:30:37,790 Оу, ладно, ладно. 355 00:30:38,050 --> 00:30:39,050 Ты не одна. 356 00:30:40,690 --> 00:30:43,210 Салли, вызови, пожалуйста, миссис Ибаре такси. 357 00:30:43,470 --> 00:30:44,510 Сейчас, Ричард. 358 00:30:51,600 --> 00:30:52,820 Что с тобой случилось, Гейб? 359 00:30:54,820 --> 00:30:56,120 Что со мной случилось? 360 00:30:56,360 --> 00:30:57,620 Ты уже умный человек. 361 00:30:58,120 --> 00:30:59,980 Как ты попал на всю эту хрень? 362 00:31:04,240 --> 00:31:09,140 Ты хоть представляешь, каково мне было, когда ты попал в аварию? 363 00:31:12,660 --> 00:31:18,840 Приехать и найти тебя там, истекающую кровью, в этой груди искореженного 364 00:31:18,840 --> 00:31:19,840 металла. 365 00:31:26,890 --> 00:31:28,170 Я не мог к тебе подобраться. 366 00:31:30,570 --> 00:31:32,430 Это было жуткое зрелище. 367 00:31:36,070 --> 00:31:39,170 Руки и ноги были вывернуты не в ту сторону. 368 00:31:42,450 --> 00:31:45,090 А твоя нога просто болталась. 369 00:31:50,810 --> 00:31:52,270 Я думал, ты мертва. 370 00:32:01,770 --> 00:32:07,690 Я пытался вызвать 911, мне потребовалось три попытки, потому что у меня руки 371 00:32:07,690 --> 00:32:08,690 тряслись. 372 00:32:11,330 --> 00:32:17,730 А когда они приехали, думали, что не смогут вытащить тебя из этой груды. 373 00:32:19,510 --> 00:32:20,950 Знаешь, что они сказали? 374 00:32:22,730 --> 00:32:26,730 Что только эта груда не дает тебе по кускам развалиться. 375 00:32:30,700 --> 00:32:32,240 Каково было это слышать? 376 00:32:37,580 --> 00:32:42,760 А потом... Потом пришло чувство вины. 377 00:32:45,940 --> 00:32:51,940 Потому что я знал, что ты лежишь там, в этой груди металла. Это все из -за меня. 378 00:32:55,320 --> 00:32:58,440 Если бы я заставил тебя подождать еще пять минут... 379 00:33:01,000 --> 00:33:07,380 Или если бы я отпустил тебя вовремя на 30 секунд раньше или позже, и 380 00:33:07,380 --> 00:33:08,920 грузовик бы тебя не задел. 381 00:33:10,500 --> 00:33:11,860 30 секунд. 382 00:33:15,020 --> 00:33:18,940 Я не знал, жива ли ты вообще. 383 00:33:21,780 --> 00:33:23,100 Ты впала в кому. 384 00:33:34,610 --> 00:33:36,950 Работа и церковь. 385 00:33:37,830 --> 00:33:38,990 Они были рядом. 386 00:33:40,090 --> 00:33:42,150 Потому что я был совсем один. 387 00:33:43,230 --> 00:33:44,230 Совершенно один. 388 00:33:44,750 --> 00:33:46,190 И я не вывозил. 389 00:33:49,490 --> 00:33:51,010 Но они вернули меня. 390 00:33:52,350 --> 00:33:55,510 Из самого мрачного момента в моей жизни. 391 00:33:56,550 --> 00:33:59,590 И они дали мне надежду, дали мне веру. 392 00:34:03,820 --> 00:34:05,140 Я обрел Бога. 393 00:34:06,660 --> 00:34:08,320 И я вернулся. 394 00:34:13,699 --> 00:34:18,620 Так что не смей стоять тут и осуждать меня. 395 00:34:19,960 --> 00:34:21,300 Не смей. 396 00:34:23,659 --> 00:34:30,520 Когда ты спрашиваешь, что со мной случилось, ответ, Мэдзи, это 397 00:34:30,520 --> 00:34:31,520 ты. 398 00:34:33,739 --> 00:34:35,260 Это ты ко мне случилась. 399 00:34:41,159 --> 00:34:44,239 Я так увлеклась тем, что случилось, что даже не подумала о тебе. 400 00:34:55,540 --> 00:34:57,240 Зачем тебе нужно было возвращаться? 401 00:34:57,960 --> 00:34:59,340 Ты расстраиваешь меня. 402 00:35:00,240 --> 00:35:01,240 Расстраиваешь папу. 403 00:35:03,510 --> 00:35:06,790 Тебя все в городе ненавидят. Ты здесь чужая. 404 00:35:07,750 --> 00:35:09,610 Так почему бы тебе просто не уйти? 405 00:35:10,350 --> 00:35:12,770 Я очень надеюсь, что эти перемены произойдут. 406 00:35:13,350 --> 00:35:14,610 Жалею, что ты не умерла. 407 00:35:30,950 --> 00:35:31,950 Да, угадаю. 408 00:35:34,000 --> 00:35:35,600 Я ее так ненавижу. 409 00:35:36,920 --> 00:35:39,320 Я сказала ей, что хочу, чтобы она сдохла. 410 00:35:45,320 --> 00:35:47,640 Не нужно стыдиться этих чувств, Ния. 411 00:35:50,500 --> 00:35:53,940 В твоей ярости, в твоем гневе есть чистота. 412 00:35:55,920 --> 00:35:57,360 Это очищает тебя. 413 00:35:58,480 --> 00:36:01,840 Это фокусирует тебя, придает тебе цель, смысл. 414 00:36:03,920 --> 00:36:08,680 Очень немногие способны по -настоящему принять удовольствие от этих чувств. 415 00:36:11,760 --> 00:36:15,040 Слабые демонизируют эти эмоции, потому что они необычные. 416 00:36:16,020 --> 00:36:18,280 Но они могут сделать тебя сильной. 417 00:36:20,680 --> 00:36:26,040 Ты будешь сильной женщиной, Ния, или ты будешь слабой и ничтожной. 418 00:36:40,140 --> 00:36:42,200 Приятно видеть, как ты молишься, брат. 419 00:36:43,380 --> 00:36:45,260 А прощение – это правильно. 420 00:36:48,120 --> 00:36:54,300 А как же... Бог не любит слабаков. 421 00:36:58,940 --> 00:37:01,540 Он – Бог второго шанса. 422 00:37:03,460 --> 00:37:06,280 Ты слышал, как я говорил это много раз. 423 00:37:12,110 --> 00:37:17,730 Вторые шансы ничего не значат, если мы не учимся на своих ошибках. 424 00:37:18,870 --> 00:37:20,470 Ты согласен? 425 00:37:28,930 --> 00:37:35,350 Здесь сказано, чтобы научиться, нам нужно нечто, что будет 426 00:37:35,350 --> 00:37:37,770 напоминать нам о наших ошибках. 427 00:37:39,129 --> 00:37:44,050 Нечто, что никогда не позволит нам забыть, что мы потерпели неудачу. 428 00:37:45,290 --> 00:37:49,990 Брат, наши шрамы будут напоминать нам о наших ошибках. 429 00:37:50,450 --> 00:37:56,070 Они потолкнут нас стать теми, кем мы предназначены быть в глазах Бога. 430 00:37:57,770 --> 00:38:00,190 Они будут отмечены на нас. 431 00:38:00,750 --> 00:38:02,410 Шрамы — это так весело. 432 00:38:05,740 --> 00:38:08,520 Скоро они забудут наши неудачи навсегда. 433 00:38:16,320 --> 00:38:19,120 Посмотри, к чему Слобаков приводит неудачи. 434 00:38:27,660 --> 00:38:29,840 Слушай, спроси Габриэля. 435 00:38:30,060 --> 00:38:34,480 Такое чувство, будто его подменили. Я имею в виду, эти уроды полностью 436 00:38:34,480 --> 00:38:35,480 на его писанине. 437 00:38:35,530 --> 00:38:36,650 Он что -то принимает? 438 00:38:37,210 --> 00:38:39,290 Я не знаю, мне о таком неизвестно. 439 00:38:42,390 --> 00:38:43,390 Что? 440 00:38:44,870 --> 00:38:46,750 Что слышно от Таунфенда? 441 00:38:48,630 --> 00:38:54,690 Мне некомфортно говорить об этом здесь, с текущими обстоятельствами. 442 00:38:57,010 --> 00:39:00,810 Но не волнуйся, мы не позволим им добраться до тебя. 443 00:39:03,110 --> 00:39:04,110 Пошли. 444 00:39:10,730 --> 00:39:12,190 Ты получила мое сообщение? 445 00:39:13,630 --> 00:39:16,710 Я... мне просто... нужно было кое -что сделать. 446 00:39:17,450 --> 00:39:21,270 Знаешь, тебе стоит впустить наблюдателя в свою жизнь, Мэдди. 447 00:39:22,070 --> 00:39:25,110 Мы можем помочь. Они помогли себе забраться в дом? 448 00:39:25,530 --> 00:39:28,070 Эзра Келли сегодня сошел с ума на игре. 449 00:39:30,770 --> 00:39:33,910 Он ударил Фрэнка битой и начал материться на всех. 450 00:39:36,150 --> 00:39:38,290 Боюсь представить, что Фрэнк ему скажет. 451 00:39:40,360 --> 00:39:42,540 Ему нужно наказание, а не разговоры. 452 00:39:43,440 --> 00:39:45,200 Эзре явно нужна помощь. 453 00:39:45,420 --> 00:39:47,980 И не наказание Фрэнка. 454 00:39:48,940 --> 00:39:49,940 Тогда джо? 455 00:39:54,100 --> 00:39:54,760 Ты 456 00:39:54,760 --> 00:40:01,780 знаешь, 457 00:40:01,780 --> 00:40:03,500 что там глубина 180 футов? 458 00:40:11,080 --> 00:40:12,280 Что в ней такого особенного? 459 00:40:14,680 --> 00:40:15,800 Она одинока. 460 00:40:17,200 --> 00:40:22,180 Ей нужна помощь больше, чем кому -либо. 461 00:40:25,720 --> 00:40:28,880 Знаешь, я когда -то знал одного человека, очень похожего на нее. 462 00:40:32,300 --> 00:40:33,900 Я не собираюсь здесь жить. 463 00:40:34,360 --> 00:40:35,360 Я знаю. 464 00:40:39,060 --> 00:40:40,720 Рад был снова увидеть тебя. 465 00:40:41,540 --> 00:40:42,720 Будь осторожен. 466 00:40:44,340 --> 00:40:45,340 Пожалуйста. 467 00:41:12,320 --> 00:41:13,320 Какая встреча! 468 00:41:22,260 --> 00:41:26,020 Ого, я и не знал, что в городе цирк. Я не принёс арахис. 469 00:41:26,460 --> 00:41:28,500 Тебе не говорили ни лестни в своё дело. 470 00:41:29,140 --> 00:41:30,140 Говорили. 471 00:41:31,700 --> 00:41:33,120 Кем ты себя возомнил? 472 00:41:34,800 --> 00:41:37,720 Чёрный галстук получает по заслугам. 473 00:41:38,220 --> 00:41:39,700 Слыхал я уже такое где -то. 474 00:41:40,740 --> 00:41:45,140 Хватит шуток, шутник. Мы знаем, что ты переспал с новой девушкой. 475 00:41:46,600 --> 00:41:47,920 Так, послушайте меня. 476 00:41:49,160 --> 00:41:52,780 Дебилы! Думаете, можете меня запугать? У вас плохо получается. 477 00:41:53,260 --> 00:41:54,820 Ты просто жалкий старик. 478 00:41:56,440 --> 00:41:58,680 Я не понимаю, кем ты себя возомнил. 479 00:41:59,980 --> 00:42:01,300 Лучше бы ты сдох. 480 00:42:04,650 --> 00:42:05,890 Это была угроза. 481 00:42:06,530 --> 00:42:10,470 Знаешь, в Джорджии у нас есть закон «Стой на своем». Если ты сделаешь еще 482 00:42:10,470 --> 00:42:13,250 шаг в мою сторону, я имею право прострелить тебе яйца. 483 00:42:14,850 --> 00:42:16,770 Смотри, продолжай в том же духе. 484 00:42:59,790 --> 00:43:02,810 Ты никогда её не получишь. 485 00:43:51,080 --> 00:43:53,480 Агент, взгляните на это. 486 00:43:59,120 --> 00:44:00,520 Дерьмово. 487 00:44:14,660 --> 00:44:18,360 Дети, повинуйтесь своим родителям. 488 00:44:18,860 --> 00:44:22,020 И что говорит наше Писание о непослушных детях? 489 00:44:25,420 --> 00:44:26,700 Кто знает? 490 00:44:27,920 --> 00:44:30,220 Они сыны лжи. 491 00:44:31,820 --> 00:44:38,820 Они нечестивые. Они отродье демона. Вот кем они становятся. Кем 492 00:44:38,820 --> 00:44:41,840 они становятся? Нечестивыми. Кем они становятся? 493 00:44:42,120 --> 00:44:43,120 Нечестивыми. 494 00:44:43,960 --> 00:44:49,640 Господь наш, кому принадлежат кровь и отмщение, сказал нам, он говорит, 495 00:44:49,640 --> 00:44:54,780 взоры свои на путь, ибо все остальное лишь тернии, и я сожгу их дотла. 496 00:44:55,520 --> 00:44:56,520 Сожгу их? 497 00:44:57,080 --> 00:44:58,820 Я сожгу их дотла. 498 00:44:59,520 --> 00:45:02,660 Разве это звучит умиротворенно, друзья? 499 00:45:05,580 --> 00:45:09,240 Бог наш пришел принести не мир, а меч. 500 00:45:09,940 --> 00:45:15,960 Ты! О Боже, Ты сказал нам, что коварный не будет жить в Доме Твоем, 501 00:45:15,960 --> 00:45:22,740 и лживый не останется перед очами нашими, ибо кровь и отмщение 502 00:45:22,740 --> 00:45:29,560 Твои, а мы лишь орудия воздаяния. И потому мы просим, мы молим, дай нам 503 00:45:29,560 --> 00:45:32,680 сил, наполни нас Своей силой, Боже! 504 00:45:33,070 --> 00:45:37,910 сил, необходимых нам, чтобы наказать нечестивых, чтобы сокрушить их Твоей 505 00:45:37,910 --> 00:45:41,570 праведной и святой мощью. Даруй нам мудрость, Боже! 506 00:45:41,930 --> 00:45:47,410 Даруй нам понимание, что нам не подобает подвергать сомнению Твои божественные и 507 00:45:47,410 --> 00:45:53,030 святые пути, но лишь доверять Твоему суду и знать, что Ты есть Бог! 508 00:46:01,420 --> 00:46:02,420 Да будет так! 509 00:46:36,790 --> 00:46:38,050 Я рад, что ты пришла. 510 00:47:06,260 --> 00:47:07,280 Скоро увидимся. 511 00:47:08,800 --> 00:47:10,940 Мэдисон, удивлен тебя видеть. 512 00:47:11,780 --> 00:47:15,240 Габриэль говорит, ты не хочешь присоединяться к нашей семье. Правда? 513 00:47:15,680 --> 00:47:20,220 Он не хотел ничего плохого. Он просто волнуется за тебя. Мы все волнуемся за 514 00:47:20,220 --> 00:47:22,520 тебя. Я рад, что ты здесь. 515 00:47:23,420 --> 00:47:26,080 Я слышал, ты жёшь свечу допоздна. 516 00:47:26,600 --> 00:47:29,400 Мы что -нибудь придумаем, не волнуйся. Нам пора. 517 00:47:30,880 --> 00:47:33,780 Недостаток сна может просто разрушить здоровье. 518 00:47:34,890 --> 00:47:37,950 Теперь стоит отдохнуть. Ты всегда здесь желанный гость. 519 00:47:38,490 --> 00:47:39,670 Знаешь, пожалуй, он прав. 520 00:47:40,470 --> 00:47:42,170 Я и правда немного устала. 521 00:47:42,430 --> 00:47:43,430 Пошли. 522 00:47:45,030 --> 00:47:46,030 Берегите себя. 523 00:47:51,470 --> 00:47:55,670 Мэдисон, есть минутка? Да. Мы хотим пригласить тебя для допроса в связи со 524 00:47:55,670 --> 00:47:57,410 смертью Ричарда Абернетти. 525 00:47:57,850 --> 00:47:58,850 Ричард мертв? 526 00:47:59,400 --> 00:48:03,500 Ты можешь пойти с нами добровольно, или мы ограничим твой выбор. Простите, что 527 00:48:03,500 --> 00:48:04,740 происходит? Пошли, идем. 528 00:48:24,160 --> 00:48:26,500 Слава богу, они сказали мне, что Ричарда убили. 529 00:48:26,720 --> 00:48:28,220 Они думают, что я замешана. 530 00:48:28,660 --> 00:48:31,100 Если бы ты не втянула его в это, он был бы жив. 531 00:48:32,440 --> 00:48:34,660 Ричарда ударили ножом 28 раз. 532 00:48:35,680 --> 00:48:38,600 В грудь, позвоночник, живот и пах. О боже. 533 00:48:45,020 --> 00:48:46,020 Нет. 534 00:48:46,580 --> 00:48:47,880 Нет, это неправда. 535 00:48:48,600 --> 00:48:52,240 Отрицаешь, что убила его, потому что он оказался возобновлять ваши дела, когда 536 00:48:52,240 --> 00:48:53,240 аварии? 537 00:48:54,220 --> 00:48:56,520 Чушь! Ричард почти годился мне в отцы. 538 00:48:57,200 --> 00:49:01,220 Между нами ничего никогда не было. Это всё ложь. 539 00:49:02,680 --> 00:49:06,560 Я занимаюсь этим достаточно долго, чтобы понять, что дело сфабриковано. 540 00:49:07,100 --> 00:49:08,400 Да что с тобой не так? 541 00:49:10,360 --> 00:49:13,100 Давай, Мэдисон, не разочаровывай меня. 542 00:49:13,580 --> 00:49:17,340 Ты умнее этого. Я вчера вечером отдала Ричарду досье. 543 00:49:18,100 --> 00:49:19,360 Его при нём не было. 544 00:49:19,820 --> 00:49:22,060 Почему вы не можете арестовать этих ублюдков? 545 00:49:22,650 --> 00:49:23,790 У нас пока ничего нет. 546 00:49:24,210 --> 00:49:25,210 Но будет. 547 00:49:26,110 --> 00:49:30,810 Человек мертв. У нас нет времени на эмоциональные всплески. Это их первая 548 00:49:30,810 --> 00:49:31,810 за последние три года. 549 00:49:32,070 --> 00:49:36,630 Мы не можем позволить себе ни единой обложности. Когда мы их возьмем, все 550 00:49:36,630 --> 00:49:37,630 быть безупречно. 551 00:49:39,670 --> 00:49:44,010 Вот здесь ты нужна. Я? Ты думаешь, я приказала забрать тебя из -за убийства 552 00:49:44,010 --> 00:49:47,790 Ричарда? Они хотели, чтобы ты думала, что это я. Умница. 553 00:49:48,050 --> 00:49:50,370 Теперь они думают, что все идет по их плану. 554 00:49:50,830 --> 00:49:51,850 Ты свободна. 555 00:49:52,330 --> 00:49:54,670 Что было в досье, которое ты отдала Ричарду? 556 00:49:58,730 --> 00:50:00,570 Я думала, Ричард неуязвим. 557 00:50:03,090 --> 00:50:05,350 Он очень помог мне, когда я только начинала. 558 00:50:06,750 --> 00:50:08,030 Я не ожидала этого. 559 00:50:08,610 --> 00:50:13,330 Ты знала, что они могут нацелиться на него, и все равно отправила его в 560 00:50:13,390 --> 00:50:16,470 Ричард был для них прямой угрозой, и они отреагировали. 561 00:50:17,330 --> 00:50:18,450 Все сработало. 562 00:50:20,330 --> 00:50:22,050 Все происходит так, как должно. 563 00:50:29,310 --> 00:50:31,650 Это великое событие. 564 00:50:32,990 --> 00:50:34,050 Начнем же. 565 00:53:37,870 --> 00:53:41,570 Забыла. Мне нужно идти. У меня сегодня назначен визит в больницу. Хочешь 566 00:53:41,570 --> 00:53:42,910 подброшу тебя по пути в храм? 567 00:53:43,990 --> 00:53:46,030 Нет, я уже вызвала машину. 568 00:53:49,970 --> 00:53:50,970 Хорошо. 569 00:54:03,250 --> 00:54:07,050 Это минералы железа, алюминия, силиката, гидроксида. 570 00:54:08,900 --> 00:54:12,680 Но здесь есть следы чего -то еще. Я не знаю, что это. 571 00:54:12,960 --> 00:54:15,780 Отправлю это в лабораторию, чтобы сделали полный анализ. 572 00:54:17,640 --> 00:54:21,700 Единственное, что приходит на ум с таким минеральным составом, это ставролит. 573 00:54:23,600 --> 00:54:24,600 Ставролит? 574 00:54:25,020 --> 00:54:29,920 Это тот волшебный камень, который находят по всему... У нас это истоки 575 00:54:29,920 --> 00:54:31,300 ферме? Да, но необычный. 576 00:54:31,720 --> 00:54:32,900 Ставролит 4С. 577 00:54:33,850 --> 00:54:38,070 Это труднополучаемый гибридный минерал, который используется в некоторых 578 00:54:38,070 --> 00:54:41,150 антидепрессантах, которые сейчас тестируются на рынке. 579 00:54:44,830 --> 00:54:45,830 Ладно. 580 00:54:49,090 --> 00:54:52,930 Офицеры заберут тебя для дополнительной помощи по нашему делу. Будь паинькой. 581 00:54:53,150 --> 00:54:54,150 Мне пора. 582 00:54:55,170 --> 00:54:58,630 Хорошо. Позвоню, когда получу результаты анализа. 583 00:54:59,510 --> 00:55:02,630 Спасибо, Тереза. Пусть это останется между нами, ладно? 584 00:55:04,100 --> 00:55:05,100 Спасибо. 585 00:55:06,620 --> 00:55:08,000 Кому мне рассказывать? 586 00:55:09,200 --> 00:55:10,600 Можно написать сообщение? 587 00:55:11,100 --> 00:55:12,100 Время вышло. 588 00:55:13,520 --> 00:55:14,780 Теперь звонишь к нему. 589 00:55:16,180 --> 00:55:17,460 Что нам теперь делать? 590 00:55:17,860 --> 00:55:20,460 Это человек, чью жену преследуют сектанты. 591 00:55:21,160 --> 00:55:24,360 Я хочу, чтобы ты поехала туда и разузнала. Почему я? 592 00:55:24,760 --> 00:55:28,620 Если поеду я, они поймут, что мы копаем под них, и мы потеряем годы работы. 593 00:55:29,320 --> 00:55:32,100 Да брось, эти люди убили Ричарда и Эзру, Келли. 594 00:55:32,580 --> 00:55:36,460 Думаешь, они не придут за мной, если я вдруг начну уставать? Ну а в своих 595 00:55:36,640 --> 00:55:38,640 Насколько сильно ты хочешь вернуть свою жизнь? 596 00:55:47,840 --> 00:55:54,640 У меня нет 597 00:55:54,640 --> 00:55:58,060 прав. Если врежешься во что -то, вылезай и беги. 598 00:56:02,380 --> 00:56:03,480 Алло. Привет. 599 00:56:04,500 --> 00:56:08,720 Как раз вовремя. Получила результаты теста того вещества, что мы прогнали. 600 00:56:09,540 --> 00:56:10,540 И? 601 00:56:10,940 --> 00:56:15,240 Минералы из залежи ставролита, как я и думала. Но они обработаны и смешаны с 602 00:56:15,240 --> 00:56:16,920 кучей канцерогенов и наркотиков. 603 00:56:17,620 --> 00:56:22,540 Там также значительные следы вещества под названием родандра, дыхание дьявола. 604 00:56:24,780 --> 00:56:28,460 Жуткое название. Его получают из цветов кустарника барачеро. 605 00:56:30,120 --> 00:56:35,720 Оно вызывает галлюцинации, пугающие образы и, представь себе, подавление 606 00:56:36,900 --> 00:56:39,800 Жертва становится чрезвычайно внушаемой. 607 00:56:40,520 --> 00:56:42,640 Контроль разума? Хуже. 608 00:56:42,840 --> 00:56:46,620 Вместе с наркотиками и савролитом оно вызывает сильное привыкание. 609 00:56:47,420 --> 00:56:50,220 Эта версия была растворена в хлороформе. 610 00:56:50,620 --> 00:56:54,280 Мы нашли большое количество в его желудке, когда он умер. 611 00:56:55,400 --> 00:57:00,200 Я проверила несколько других смертей, и оказалось, что это вещество есть и в их 612 00:57:00,200 --> 00:57:01,200 телах. 613 00:57:03,220 --> 00:57:04,220 Вино. 614 00:57:06,440 --> 00:57:07,440 Что? 615 00:57:08,200 --> 00:57:11,500 Тереза, я тебе перезвоню, пожалуйста, спрячь результаты подальше. 616 00:57:11,960 --> 00:57:14,620 Никому не говори. Никому нельзя доверять. 617 00:57:15,120 --> 00:57:16,800 Ты напугана, Мэггисон. 618 00:57:17,160 --> 00:57:18,580 Просто пообещай мне. 619 00:57:18,780 --> 00:57:19,780 Ладно, обещаю. 620 00:57:20,060 --> 00:57:21,060 Спасибо. 621 00:57:48,010 --> 00:57:49,010 Мистер Роудс? 622 00:57:50,630 --> 00:57:51,730 Что вы хотите? 623 00:57:52,390 --> 00:57:54,470 Я Мэдисон Нойбауэр. 624 00:57:54,890 --> 00:57:56,590 Я Мэдисон Нойбауэр. 625 00:57:57,010 --> 00:57:58,330 Это я вам звонила. 626 00:57:58,570 --> 00:57:59,770 Стоять, не двигаться! 627 00:58:00,910 --> 00:58:04,010 Откуда мне знать, что вы не из этих ублюдков из церкви? 628 00:58:04,530 --> 00:58:06,630 Пожалуйста, сэр, мне нужно всего пять минут. 629 00:58:08,270 --> 00:58:09,750 Пять минут вашего времени. 630 00:58:16,620 --> 00:58:17,620 Пять минут. 631 00:58:35,220 --> 00:58:38,480 Значит, муж отписал вашу ферму этим уродам, да? 632 00:58:39,600 --> 00:58:45,520 Да. Это было через несколько месяцев после я попала в аварию. 633 00:58:45,760 --> 00:58:48,560 У этих подонков похоже шестое чувство на такие вещи. 634 00:58:50,000 --> 00:58:53,200 Сестра моей жены утонула три месяца назад. 635 00:58:55,000 --> 00:58:59,360 А на следующий день ритуал уже тут как тут. 636 00:58:59,760 --> 00:59:05,920 Они как мухи нападают. Прошел всего день, а они приходят и предлагают 637 00:59:05,920 --> 00:59:10,280 моей жене и спасение для ее мертвой сестры. 638 00:59:10,650 --> 00:59:11,830 Чтобы вы переписали дом? 639 00:59:12,310 --> 00:59:15,130 Они пришли прямо к двери и потребовали его. 640 00:59:16,590 --> 00:59:18,030 И она их впустила. 641 00:59:19,910 --> 00:59:22,550 Они пришли на мою землю. И смотрите. 642 00:59:26,410 --> 00:59:31,590 Сказали, что это доказательство того, что их магистр хочет получить эту 643 00:59:31,590 --> 00:59:35,270 собственность. Ставролит? Камни фей? Да тут грязь одна кругом. 644 00:59:35,500 --> 00:59:41,620 У меня его полно на ферме. Это моя ферма. Мое место. И они его не получат. 645 00:59:41,620 --> 00:59:42,620 понимаю. 646 00:59:44,460 --> 00:59:45,800 Вы понимаете? 647 00:59:47,200 --> 00:59:49,160 Что именно вы понимаете? 648 00:59:49,960 --> 00:59:55,800 Вы же здесь недвижимостью торговали. Не так давно говорили о развитии, о том, 649 00:59:55,800 --> 00:59:56,800 что... 650 01:00:16,270 --> 01:00:20,110 чтобы скупать участки и превращать их в дачи на выходные. 651 01:00:22,130 --> 01:00:25,050 Знаете, мы этим не занимаемся. Не здесь. 652 01:00:25,330 --> 01:00:28,190 Это место мое, и я его не отдам. Вы понимаете? 653 01:00:30,530 --> 01:00:33,670 Мистер Роудс, где ваша жена, сэр? 654 01:00:45,390 --> 01:00:46,390 Она наверху. 655 01:00:48,450 --> 01:00:49,850 Спит. 656 01:00:53,970 --> 01:00:55,370 Ладно. 657 01:01:09,690 --> 01:01:11,950 Никогда не прекращается. 658 01:01:12,690 --> 01:01:15,730 От заката до рассвета никогда не прекращается. 659 01:01:19,550 --> 01:01:20,550 Чёрт! 660 01:01:24,510 --> 01:01:25,930 Вам надо убираться отсюда. 661 01:01:26,630 --> 01:01:27,630 Нет, не туда. 662 01:01:27,650 --> 01:01:28,549 Идите сюда. 663 01:01:28,550 --> 01:01:29,910 Не надо, чтобы он вас видел. 664 01:01:36,670 --> 01:01:37,670 Ладно, дитя. 665 01:01:38,010 --> 01:01:39,010 Проклятье! 666 01:01:41,900 --> 01:01:45,820 Ни шагу дальше, или я вышибу вам мозги! 667 01:01:49,640 --> 01:01:50,640 Стоять на месте! 668 01:02:09,640 --> 01:02:12,040 Я знаю, тебе больно и мучительно, Пол. 669 01:02:12,800 --> 01:02:14,180 Это естественно. 670 01:02:14,400 --> 01:02:15,860 Веришь или нет, я понимаю. 671 01:02:17,300 --> 01:02:23,340 Я понимаю, ты чувствовал, что у тебя нет выбора. Но, брат, то, что ты сделал, 672 01:02:23,520 --> 01:02:28,520 это грех в глазах нашего магистра. Я здесь, чтобы помочь тебе обрести 673 01:02:28,620 --> 01:02:31,740 Это моя земля, и вы ее не получите. Она моя! 674 01:02:32,440 --> 01:02:34,500 Она уже принадлежит Богу. 675 01:02:35,980 --> 01:02:37,340 Пора отпустить. 676 01:02:38,440 --> 01:02:39,580 Это невозможно. 677 01:02:48,740 --> 01:02:53,900 Она пришла к нам, опасаясь за свою жизнь, и попросила освободить ее. 678 01:02:54,380 --> 01:02:55,380 Нет. Нет! 679 01:02:55,700 --> 01:02:57,280 Она боялась тебя. 680 01:02:57,660 --> 01:03:01,980 Пол того, что ты можешь сделать. 681 01:03:02,920 --> 01:03:05,880 И у нее было на это полное право, не так ли? 682 01:03:06,700 --> 01:03:11,560 Не бойся, ибо я с вами, я ваш магистр. 683 01:03:11,860 --> 01:03:13,740 Пришло время покаяться. 684 01:03:14,100 --> 01:03:20,480 Брат, мы знаем, что наша сестра, твоя жена, лежит холодная и 685 01:03:20,480 --> 01:03:22,560 неподвижная на нашем мрачном ложе. 686 01:03:23,580 --> 01:03:25,940 Я не хотел делать ей больно. 687 01:03:26,740 --> 01:03:30,460 Я не хотел причинять ей боль. Я просто хотел, чтобы она остановилась. 688 01:03:31,000 --> 01:03:35,160 Я просто хотел, чтобы она прекратила. Я знаю, я знаю. 689 01:03:38,380 --> 01:03:42,900 И они должны были исполнить его волю и отправились в его родной город. 690 01:03:43,400 --> 01:03:45,960 Он привел свой дом в порядок. 691 01:03:49,740 --> 01:03:55,360 А потом он повесился и был похоронен в гробнице своего отца. 692 01:04:03,520 --> 01:04:07,520 Мы вернемся завтра и заберем то, что принадлежит Богу. 693 01:04:19,310 --> 01:04:20,310 Уходим. 694 01:05:27,560 --> 01:05:28,560 Пошел ты. 695 01:05:31,640 --> 01:05:35,760 Тише, Мэдисон. Мы же не хотим разбудить других пациентов. 696 01:05:37,060 --> 01:05:38,080 Не надо. 697 01:05:44,220 --> 01:05:45,820 Просто дыши, Мэдди. 698 01:05:46,080 --> 01:05:47,720 Можно называть тебя Мэдди? 699 01:05:48,600 --> 01:05:52,560 Мне кажется, теперь я тебя знаю. 700 01:05:53,900 --> 01:05:55,240 Зачем вы это делаете? 701 01:05:59,729 --> 01:06:06,070 Потише. От тех пор, как ты очнулась, ты стала 702 01:06:06,070 --> 01:06:09,010 меня раздражать. Нас. 703 01:06:09,710 --> 01:06:11,530 Наверствуешь упущенное, полагаю. 704 01:06:13,770 --> 01:06:15,530 Что вы на самом деле хотите? 705 01:06:19,130 --> 01:06:20,370 Буду честен. 706 01:06:20,690 --> 01:06:22,530 Я немного разочарован. 707 01:06:23,920 --> 01:06:29,580 Если бы я знал, как мало ты на самом деле видишь, я бы не тратил время, 708 01:06:29,580 --> 01:06:30,580 сюда сегодня. 709 01:06:32,420 --> 01:06:37,560 Что вы делаете? Я единственный, кто может это сделать. 710 01:06:40,060 --> 01:06:46,080 Знаешь, кто ты? Ты муравей, насекомое на деревянном островке. 711 01:06:47,570 --> 01:06:53,590 Знаешь, что бывает, когда муравей начинает вести себя вне иерархии 712 01:06:54,290 --> 01:07:00,030 Сначала другие муравьи пытаются вернуть отщепенца в строй, буквально. 713 01:07:00,470 --> 01:07:06,030 Они тащат его обратно на пост и пытаются заставить взяться за старое. 714 01:07:06,590 --> 01:07:11,810 Но если он продолжает упорствовать, если продолжает отбиваться, 715 01:07:11,930 --> 01:07:15,090 колония уничтожает его. 716 01:07:16,430 --> 01:07:23,170 Они набрасываются на него и отрывают ему лапки. Потом отделяют 717 01:07:23,170 --> 01:07:29,890 грудь от брюшка и, наконец, отрывают голову. 718 01:07:31,690 --> 01:07:37,950 Они все оборачиваются против него, разрывая на куски, 719 01:07:37,970 --> 01:07:40,090 пока ничего не останется. 720 01:07:41,030 --> 01:07:45,270 Это твой последний шанс. 721 01:07:46,009 --> 01:07:47,930 Вернуться в муравейник, друг мой. 722 01:07:51,710 --> 01:07:53,570 Я приму это за да. 723 01:07:56,050 --> 01:07:57,250 Я верю в тебя. 724 01:08:02,070 --> 01:08:03,550 Осторожнее с этими препаратами. 725 01:08:04,610 --> 01:08:08,930 Передозировка Дельфатрекса может быть разрушительной. 726 01:08:12,130 --> 01:08:13,190 Нет, нет, нет, нет! 727 01:08:58,090 --> 01:08:59,210 Доброй ночи. 728 01:09:28,779 --> 01:09:29,779 Как ты могла? 729 01:09:31,640 --> 01:09:33,260 Самоубийство. Для трусов. 730 01:09:34,479 --> 01:09:35,479 Самоубийство? Что? 731 01:09:36,920 --> 01:09:39,840 Да что ты? Я не пыталась. Не ври мне. 732 01:09:40,439 --> 01:09:42,479 Ты думала, это твой единственный выход? 733 01:09:42,859 --> 01:09:45,200 После всего того вреда, что ты причинила? 734 01:09:45,439 --> 01:09:46,620 О чем ты говоришь? 735 01:09:47,120 --> 01:09:48,260 Джона мне все рассказал. 736 01:09:49,640 --> 01:09:53,460 Я знаю, чем ты занималась. Я занималась тем, что пыталась вытащить нас из этого 737 01:09:53,460 --> 01:09:56,680 дерьма. Эти люди Джона, это секта, Гейб. 738 01:09:57,840 --> 01:09:58,840 Прекрати, Мэдисон. 739 01:09:58,980 --> 01:10:00,120 Нет, они психи. 740 01:10:00,600 --> 01:10:03,020 У меня был Ричард Абернати. Ричард Абернати? 741 01:10:04,200 --> 01:10:05,980 Это же не единственное, что он делал. 742 01:10:06,360 --> 01:10:07,360 Что это значит? 743 01:10:10,260 --> 01:10:11,780 Как долго это продолжалось? 744 01:10:14,160 --> 01:10:17,700 Да ладно, ты же не думаешь. Ты так стремилась вернуться к нему, как только 745 01:10:17,700 --> 01:10:21,520 очнулась, да? Все было совсем не так. Тогда что ты там с ним делала? Я 746 01:10:21,520 --> 01:10:22,600 спасти тебя, Габриэль. 747 01:10:23,560 --> 01:10:24,820 Ричард Абернати мертв. 748 01:10:25,340 --> 01:10:28,420 Твои пророки нанесли ему 28 ударов ножом. Хватит врать! 749 01:10:29,000 --> 01:10:32,600 Единственный, кто тут врет, это убийцы из твоей драгоценной секты. Они 750 01:10:32,600 --> 01:10:33,600 подставили меня. 751 01:10:33,920 --> 01:10:34,920 Очнись, Гейб. 752 01:10:37,940 --> 01:10:38,940 Джона был прав. 753 01:10:40,760 --> 01:10:41,880 Но я верил тебе. 754 01:10:42,600 --> 01:10:45,520 Я был таким глупым, таким доверчивым. 755 01:10:46,120 --> 01:10:52,440 Все то время, что я потратил впустую, оплакивая тебя и храня верность. 756 01:10:56,430 --> 01:10:59,150 Нет, это не... Габриэль! 757 01:10:59,550 --> 01:11:06,290 Постой, подожди, просто... Не 758 01:11:06,290 --> 01:11:11,050 будет жить в доме моем поступающий коварно. Говорящая ложь не останется 759 01:11:11,050 --> 01:11:12,050 глазами моими. 760 01:11:31,720 --> 01:11:33,640 Наша семья наказана из -за тебя. 761 01:11:34,420 --> 01:11:35,640 Нас всех отлучили. 762 01:11:36,060 --> 01:11:38,280 Моим друзьям даже запрещено говорить со мной. 763 01:11:38,760 --> 01:11:41,000 Ты не... Лучше бы ты умерла. 764 01:11:54,800 --> 01:11:59,880 Сейчас же приезжай в офис. Иначе придется вызвать спецназ. А там будь что 765 01:12:01,350 --> 01:12:04,530 Что случилось? Фрэнку нужна помощь. Поняла, сейчас буду. 766 01:12:10,310 --> 01:12:13,470 Он внутри. Как я говорила, он просил тебя. 767 01:12:15,530 --> 01:12:17,010 У тебя 7 минут. 768 01:12:21,290 --> 01:12:22,390 Я же сказал. 769 01:12:23,750 --> 01:12:24,910 Не помри там. 770 01:12:26,150 --> 01:12:27,590 А то мне отвечать. 771 01:12:47,549 --> 01:12:49,350 Фрэнк? Нет, нет! 772 01:12:52,850 --> 01:12:53,970 Фрэнк, не делай этого. 773 01:12:56,240 --> 01:13:00,980 Ты был накачан наркотиками, ты ничего не понимал. Нет, я знал. Было бы трудно 774 01:13:00,980 --> 01:13:04,320 поверить. Я знал, я знал. Он приходил ко мне. 775 01:13:06,900 --> 01:13:13,360 Но тот парень из Сиди сказал Сиду, что 776 01:13:13,360 --> 01:13:15,820 мне плевать на него. 777 01:13:17,260 --> 01:13:20,800 Я заслуживаю сдохнуть. Фрэнк, неправда, нет. Послушай меня. 778 01:13:21,260 --> 01:13:22,680 Ты не убивал его. 779 01:13:23,660 --> 01:13:24,680 Это они. 780 01:13:25,280 --> 01:13:27,080 Я потерял моего мальчика. 781 01:13:28,040 --> 01:13:29,620 Его больше нет. 782 01:13:30,200 --> 01:13:36,180 Фрэнк, нет. Мне больше не зачем жить. Мне не к кому домой приходить. Нет, не 783 01:13:36,180 --> 01:13:37,180 смей этого делать. 784 01:13:38,200 --> 01:13:40,140 Они просто бандиты и убийцы. 785 01:13:40,560 --> 01:13:43,300 Это они накачали твоего сына и утопили его. 786 01:13:44,820 --> 01:13:46,100 Они виноваты. 787 01:13:47,480 --> 01:13:48,520 Не ты. 788 01:13:50,200 --> 01:13:55,110 Ясно? Что ты такое говоришь? Я говорю, что они убили твоего сына. 789 01:13:57,450 --> 01:13:58,730 Я тебе докажу. 790 01:14:16,200 --> 01:14:17,540 Хочешь 400 долларов? 791 01:14:17,760 --> 01:14:22,800 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 792 01:15:14,410 --> 01:15:15,850 У меня для тебя сообщение. 793 01:15:19,190 --> 01:15:21,270 Человек не остров, что сам по себе. 794 01:15:23,490 --> 01:15:25,690 Мы лишь часть одного материка. 795 01:15:26,750 --> 01:15:29,710 Если один в опасности, в опасности все. 796 01:15:30,530 --> 01:15:32,250 Мы единое целое. 797 01:15:34,690 --> 01:15:35,710 О чем ты? 798 01:15:42,700 --> 01:15:46,120 У вас нет предположений, куда они могли увезти вашу дочь? 799 01:15:53,020 --> 01:15:59,020 Ваша жена ведет себя несколько неадекватно с выписки. 800 01:16:02,800 --> 01:16:03,880 Откуда вы знаете? 801 01:16:10,140 --> 01:16:11,580 Мы все знаем. 802 01:16:12,620 --> 01:16:14,900 Звоните, если что разузнаете. 803 01:16:17,940 --> 01:16:19,840 Я молюсь за вас. 804 01:16:20,240 --> 01:16:21,240 Спасибо. 805 01:16:28,700 --> 01:16:31,280 Фрэнк, я... 806 01:16:31,280 --> 01:16:36,020 сожалею, а... 807 01:16:36,020 --> 01:16:39,020 Ты в порядке? 808 01:16:39,260 --> 01:16:40,260 Да. 809 01:16:40,910 --> 01:16:47,630 Теперь, когда меня не поят этой жидкой дрянью в вашей так называемой церкви, я 810 01:16:47,630 --> 01:16:48,810 чувствую себя лучше. 811 01:16:49,090 --> 01:16:50,590 Сейчас не время, Фрэнк. 812 01:16:53,010 --> 01:16:55,610 Самое время, если хочешь снова увидеть дочь. 813 01:17:10,240 --> 01:17:12,080 Потой. Что это значит? 814 01:17:12,420 --> 01:17:13,419 Она внутри? 815 01:17:13,420 --> 01:17:15,200 Что вы творите? Давай. 816 01:17:17,640 --> 01:17:19,760 Держу, держу. Клади, клади. 817 01:17:34,980 --> 01:17:36,760 Я проведу его завтра. 818 01:17:37,120 --> 01:17:39,060 Позвоните, если температура поднимется. 819 01:17:39,390 --> 01:17:40,390 Хорошо. 820 01:17:40,870 --> 01:17:41,870 Спасибо, Тереза. 821 01:17:51,310 --> 01:17:52,710 Как ты справляешься? 822 01:17:53,270 --> 01:17:55,150 Тяжело. Как и все. 823 01:17:56,310 --> 01:17:59,730 По крайней мере, мы в безопасности, да? А что насчет Мэган? 824 01:18:00,150 --> 01:18:04,190 Я еще не говорил с... Не, Спит. 825 01:18:05,010 --> 01:18:06,170 Ей получше сегодня. 826 01:18:07,120 --> 01:18:09,140 Уже есть вид по поводу нашей еды. 827 01:18:10,520 --> 01:18:14,240 Учитывая, каким дерьмом ее кормили, чудо, что она вообще еще ест. 828 01:18:16,880 --> 01:18:21,560 Тут все, что я смогла собрать в наркотиках, на которые ритуал 829 01:18:23,520 --> 01:18:24,920 Образцы, улики. 830 01:18:25,940 --> 01:18:30,080 Больше 15 странных смертей, и это только за последние 6 лет. 831 01:18:32,300 --> 01:18:33,300 Спасибо. 832 01:18:36,840 --> 01:18:38,440 Надеюсь, вы знаете, что делаете. 833 01:18:39,400 --> 01:18:40,540 Не волнуйся. 834 01:18:57,240 --> 01:18:58,580 Мне страшно, пап. 835 01:19:00,880 --> 01:19:03,280 Я рядом. 836 01:19:04,930 --> 01:19:06,630 Так что тебя нечего бояться. 837 01:19:08,550 --> 01:19:09,550 Ясно? 838 01:19:20,650 --> 01:19:21,650 Прости. 839 01:19:22,690 --> 01:19:24,170 За все, что ты перенесла. 840 01:19:27,870 --> 01:19:31,070 Нет, ты ни в чем не виновата. Мне говорили, что ты меня бросила. 841 01:19:32,780 --> 01:19:34,660 Это до сих пор давит на меня. 842 01:19:36,700 --> 01:19:40,180 Теперь я вижу, что меня обманывали. 843 01:19:41,740 --> 01:19:44,380 Но это засело в голове и никак не уходит. 844 01:19:47,560 --> 01:19:49,800 И мне все время было так страшно. 845 01:19:52,380 --> 01:19:54,480 Я даже не знаю, чего я боялась. 846 01:19:56,000 --> 01:19:57,140 Ты была не в себе. 847 01:20:00,940 --> 01:20:02,740 Так они контролировали вас обоих. 848 01:20:07,560 --> 01:20:09,320 Теперь я не могу сама думать. 849 01:20:10,480 --> 01:20:12,640 Мозг работает не так, как раньше. 850 01:20:14,500 --> 01:20:16,180 Я не знаю, кто я, мам. 851 01:20:19,340 --> 01:20:21,580 И боюсь, что уже никогда не узнаю. 852 01:20:34,960 --> 01:20:35,960 Ты не виновата. 853 01:20:40,960 --> 01:20:43,240 Я всегда любила тебя всем сердцемнее. 854 01:20:44,060 --> 01:20:46,380 И я так горжусь тем, что ты прозрела. 855 01:20:50,820 --> 01:20:52,240 Мне не хватало тебя, мам. 856 01:21:21,680 --> 01:21:22,960 Как ты себя чувствуешь? 857 01:21:26,560 --> 01:21:28,780 Как будто я только что очнулся от комы. 858 01:21:51,570 --> 01:21:56,630 Помнишь ту поездку в Биг Бэр? Домик, который мы сняли на свадьбу. Я помню 859 01:21:59,270 --> 01:22:02,050 Ты буквально подхватил меня и отшвырнул в сторону. 860 01:22:02,270 --> 01:22:03,730 Я просто спасал тебя от змеи. 861 01:22:05,510 --> 01:22:11,750 Но если бы это был медведь, статистически... Я бы побежал. Ну да 862 01:22:14,650 --> 01:22:16,390 Как долго мы будем здесь прятаться? 863 01:22:17,830 --> 01:22:19,550 Нам нужно найти другое место. 864 01:22:21,600 --> 01:22:22,600 Подальше отсюда. 865 01:22:24,020 --> 01:22:26,440 Ты правда думаешь, что они будут охотиться за нами? 866 01:22:26,780 --> 01:22:29,260 После всего, что они сделали, я не хочу рисковать. 867 01:22:30,500 --> 01:22:31,500 А ты? 868 01:22:34,940 --> 01:22:35,940 Нет. 869 01:22:37,600 --> 01:22:39,080 Блаженное и чистое сердце. 870 01:22:39,460 --> 01:22:40,460 Осторожно, горячий. 871 01:22:40,840 --> 01:22:42,000 Держи. Спасибо. 872 01:22:43,560 --> 01:22:44,560 Открывайте. 873 01:22:45,260 --> 01:22:46,860 Это не обязательно. Все нормально. 874 01:22:51,500 --> 01:22:52,660 Трудно было вас найти. 875 01:22:52,940 --> 01:22:53,940 Уберите биту. 876 01:22:55,160 --> 01:22:56,780 Пора рассказать вам кое -что. 877 01:22:58,340 --> 01:22:59,340 Присядем? 878 01:23:15,160 --> 01:23:19,960 Мы знаем, что церковь -ритуал подминает под себя земли, деньги и власть по всей 879 01:23:19,960 --> 01:23:20,960 стране. 880 01:23:21,520 --> 01:23:23,240 Они быстро набирают влияние. 881 01:23:23,800 --> 01:23:28,820 Людям нынче нелегко живется. Они ищут простых решений. И тут появляется культ, 882 01:23:28,860 --> 01:23:33,900 да? Вы просто расслабьтесь, плавите по течению, а мы решимся за вас. 883 01:23:36,260 --> 01:23:41,000 Идеальный выход для мира, которому на все плевать. Я знаю, что их лидеры 884 01:23:41,000 --> 01:23:45,280 начали работать с фармкомпаниями. Мы не знаем зачем, но... Я знаю. 885 01:23:48,260 --> 01:23:49,340 Вот, смотрите. 886 01:23:54,190 --> 01:23:55,550 Вино для причастия. 887 01:23:56,270 --> 01:23:58,110 Представьте, этот наркотик в руках безумца. 888 01:23:58,590 --> 01:24:01,050 Боже, вот как они это делают. 889 01:24:01,310 --> 01:24:03,730 То есть, твоя авария. 890 01:24:04,550 --> 01:24:07,710 Ричард, Эзра, все эти люди за столько лет. 891 01:24:08,390 --> 01:24:11,610 Вы говорили, они никого не убивали. Тебе не стоило знать. 892 01:24:12,290 --> 01:24:13,890 Какого черта вы бездействуете? 893 01:24:14,130 --> 01:24:16,010 У вас же есть столько улик. 894 01:24:16,490 --> 01:24:18,230 Они убивали невинных людей. 895 01:24:18,530 --> 01:24:20,030 Моего сына. Детей. 896 01:24:20,330 --> 01:24:22,590 И они пытались убить меня и мою дочь. 897 01:24:24,110 --> 01:24:26,130 Они отняли у меня все, а вы знали. 898 01:24:26,610 --> 01:24:27,610 Знали. 899 01:24:27,870 --> 01:24:29,250 Как вам не стыдно? 900 01:24:31,370 --> 01:24:32,370 Они здесь. 901 01:24:34,090 --> 01:24:35,230 Отлично, наконец -то. 902 01:24:36,370 --> 01:24:37,950 Вы хотели, чтобы они нас нашли? 903 01:24:39,250 --> 01:24:40,310 Уйдите все из виду. 904 01:25:38,640 --> 01:25:39,640 Сейчас самое время. 905 01:25:41,100 --> 01:25:42,360 Вперед, вперед, вперед. 906 01:25:51,700 --> 01:25:53,900 Полиция штата, они с места, они с места. 907 01:25:54,800 --> 01:25:56,260 Всем лечь на землю. 908 01:26:00,060 --> 01:26:02,160 На землю, на землю вам сказано. 909 01:26:06,560 --> 01:26:07,640 Легли, сейчас же. 910 01:26:08,060 --> 01:26:09,060 Нет, нет, нет! 911 01:26:17,280 --> 01:26:18,280 Не глупи. 912 01:26:20,740 --> 01:26:21,740 Ладно, лови. 913 01:26:33,800 --> 01:26:34,800 Стоять! 914 01:26:50,540 --> 01:26:52,420 Вы использовали нас как приманку. 915 01:26:56,040 --> 01:26:58,640 Ты думаешь, дело только в тебе? 916 01:26:59,580 --> 01:27:02,480 Твоя ситуация дала нам шанс заставить их раскрыться. 917 01:27:04,360 --> 01:27:07,480 Мы всегда вас страховали. Риск был минимальным. 918 01:27:07,800 --> 01:27:08,920 Как у Ричарда. 919 01:27:12,300 --> 01:27:13,600 Когда нам можно домой? 920 01:27:14,280 --> 01:27:16,120 Мы только потянули за ниточку. 921 01:27:17,139 --> 01:27:21,400 Предстоит еще много работы, прежде чем мы их закроем. Это многолетний процесс. 922 01:27:25,460 --> 01:27:27,320 Эй, ты куда собралась? 923 01:27:30,960 --> 01:27:31,960 Закончить это. 924 01:27:32,880 --> 01:27:33,880 Пусть едет. 925 01:27:36,080 --> 01:27:37,080 Серьезно? 926 01:27:37,740 --> 01:27:38,740 Детка. 927 01:27:40,520 --> 01:27:44,700 Детка, Джон и глава церкви, так? Они сделают все, чтобы его остановить. 928 01:27:45,320 --> 01:27:48,660 Я хочу, чтобы Джона горел в аду вместе со всей фермой. 929 01:27:52,120 --> 01:27:53,120 Ладно. 930 01:27:53,540 --> 01:27:54,540 Я с тобой. 931 01:27:59,320 --> 01:28:00,320 Эй, стой! 932 01:28:01,000 --> 01:28:02,840 Какого черта? Мы их просто отпустим? 933 01:28:03,240 --> 01:28:05,140 У нас здесь всего лишь пара сестер. 934 01:28:06,140 --> 01:28:08,740 Церковь отречется от них, и все. А нам нужно больше. 935 01:28:10,080 --> 01:28:12,720 Сейчас эта женщина наш главный козырь. 936 01:28:14,259 --> 01:28:15,780 Проиграем суд, и всё кончено. 937 01:28:16,060 --> 01:28:17,460 Посмотрим, что она раскопает. 938 01:28:18,360 --> 01:28:19,360 Езжай на моей. 939 01:28:20,460 --> 01:28:21,460 Ладно, а ты куда? 940 01:28:21,640 --> 01:28:24,420 Пап, ты едва ходишь. Не то что водить. Пошли. 941 01:28:24,880 --> 01:28:27,400 А если она и её близкие пострадают? 942 01:28:27,940 --> 01:28:30,400 Тогда наше дело станет куда проще. 943 01:28:31,820 --> 01:28:34,500 Вы! Пошли нахер отсюда! 944 01:28:35,680 --> 01:28:36,940 Эй, начальник! 945 01:28:37,620 --> 01:28:38,720 Она сбежала. 946 01:28:53,680 --> 01:28:54,860 Но привет, Мэнди. 947 01:29:04,120 --> 01:29:05,120 Жди здесь, поняла? 948 01:29:17,429 --> 01:29:20,910 Перенапрягаешься. Это вредно для здоровья. Все кончено, Джона. 949 01:29:22,050 --> 01:29:25,530 Я знаю, чем ты тут занимаешься, и власть уже в курсе. 950 01:29:26,970 --> 01:29:30,790 Я не важен. Ты не важна. 951 01:29:32,730 --> 01:29:34,230 Важен лишь ритуал. 952 01:29:50,570 --> 01:29:51,950 Ваша церковь, секта. 953 01:29:52,950 --> 01:29:57,150 Вы ни во что не верите. Вы просто банда помешанных на деньгах извращенцев. 954 01:29:58,350 --> 01:30:01,610 Все это лишь ширма, чтобы подсаживать людей на наркотики. 955 01:30:07,410 --> 01:30:10,270 Брат, я -то думал, что ты насовсем от нас ушел. 956 01:30:25,420 --> 01:30:28,840 Он не имеет власти над тобой. Вспомни, кто она, Габриэль. 957 01:30:30,560 --> 01:30:33,180 Вспомни, каким ничтожеством ты был рядом с ней. 958 01:30:34,040 --> 01:30:35,980 Не слушай его, Габриэль, прошу. 959 01:30:36,280 --> 01:30:38,360 Она лишила тебя мужества, брат. 960 01:30:38,980 --> 01:30:42,220 Она унижала тебя, наставляла тебе рога. 961 01:30:43,080 --> 01:30:44,880 С тем старикашкой. 962 01:30:45,220 --> 01:30:47,760 Ты правда хочешь вернуться к такой жизни? 963 01:30:48,040 --> 01:30:50,620 Он лжет тебе, Габриэль, лжет. Не слушай его. 964 01:30:54,250 --> 01:30:55,590 Ты меня недостойна. 965 01:30:56,890 --> 01:31:01,490 Знаешь, почему в конце концов все примыкают к ритуалу? 966 01:31:01,710 --> 01:31:06,890 Мэдди, почему люди решают провести остаток жизни здесь? 967 01:31:07,990 --> 01:31:09,970 Не из -за любви. 968 01:31:10,210 --> 01:31:12,390 Не ради прощения. 969 01:31:12,770 --> 01:31:14,770 Из -за страха. 970 01:31:15,130 --> 01:31:18,370 Бог есть страх. 971 01:31:20,110 --> 01:31:25,540 Страх. Возмездие, если ты отвернешься от него. 972 01:31:26,220 --> 01:31:32,720 Если оклеветаешь меня, я вырву тебе язык. А если глаз 973 01:31:32,720 --> 01:31:36,360 твой меня оскорбит, я его вытрахаю. 974 01:31:37,640 --> 01:31:41,480 Страх прекрасен, Мэти. 975 01:31:42,200 --> 01:31:43,600 И чист. 976 01:31:44,260 --> 01:31:45,880 Он свят. 977 01:31:46,330 --> 01:31:53,250 Страх держит порядок превыше всего. Мэдди, на страхе все и держится. 978 01:31:53,370 --> 01:31:55,670 Бог есть страх. 979 01:31:59,010 --> 01:32:01,830 Сейчас я отрежу тебе голову. 980 01:32:02,570 --> 01:32:08,550 И возложу ее на алтарь. Чтобы ты всегда была с нами. 981 01:32:09,250 --> 01:32:11,370 Она бы никогда не получилась. 982 01:32:47,440 --> 01:32:49,120 Я возлагал на тебя надежды. 983 01:32:49,360 --> 01:32:51,420 Только зря старался. 984 01:32:54,340 --> 01:32:56,480 Он всегда был слабым. 985 01:33:16,240 --> 01:33:17,700 Тебе не победить. 986 01:33:18,000 --> 01:33:21,800 Моя миссия благословлена Богом. 987 01:33:23,800 --> 01:33:26,320 За что ты так бьешься? 988 01:33:27,100 --> 01:33:32,020 Посмотри на свой мир. Он сломан и полон зла. 989 01:33:33,220 --> 01:33:38,300 И безразличия. Полон порочных, грешных душ. 990 01:33:38,640 --> 01:33:39,640 Нет, нет, нет. 991 01:33:40,490 --> 01:33:45,810 Ритуал поможет спасти тебя. Я могу спасти тебя. Спасти его. 992 01:33:46,230 --> 01:33:48,230 Я могу спасти всех. 993 01:33:48,490 --> 01:33:49,890 Ты сумасшедший? 994 01:33:53,950 --> 01:33:55,650 Я прощаю тебя. 995 01:33:55,950 --> 01:33:57,490 Ты не ведаешь. 996 01:33:57,750 --> 01:33:59,350 Гордыни везет к погибели. 997 01:34:05,150 --> 01:34:07,070 Этот стих из Библии ты знаешь? 998 01:34:35,540 --> 01:34:36,540 Мы с тобой. 999 01:34:37,720 --> 01:34:38,720 Нет, нет, нет. 1000 01:34:39,780 --> 01:34:40,820 Не уходи. 1001 01:34:43,100 --> 01:34:44,100 Нет, нет. 93214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.