Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,530 --> 00:01:04,530
Боже.
2
00:01:47,950 --> 00:01:49,690
Устричный бар Райнхардс.
3
00:01:49,930 --> 00:01:51,290
Морепродукты без пафоса.
4
00:02:00,210 --> 00:02:01,430
Привет. Привет.
5
00:02:02,490 --> 00:02:04,930
Мэган испекла тебе печенье. О, правда?
6
00:02:05,510 --> 00:02:11,790
Да, да. Мэган. Мэган теперь печет? Да,
она готовит, убирает, учит детей дома.
7
00:02:14,090 --> 00:02:16,630
Жаль, что это идея церкви, а не ее, но
не важно.
8
00:02:17,030 --> 00:02:19,490
Ну ладно, передаю, что она за тебя
молится.
9
00:02:20,890 --> 00:02:22,150
Как мило. Да.
10
00:02:24,090 --> 00:02:25,430
Может, пообедаешь с нами?
11
00:02:26,210 --> 00:02:27,550
Нет, нет, нет, вы едите.
12
00:02:28,230 --> 00:02:31,070
А меня ждет горячая джамбалайя.
13
00:02:32,890 --> 00:02:33,890
Спасибо, Майра.
14
00:02:34,410 --> 00:02:35,410
Повторяю.
15
00:02:35,810 --> 00:02:36,910
Ладно, пока.
16
00:02:38,390 --> 00:02:39,390
Ты уже поел?
17
00:02:40,010 --> 00:02:41,410
Да, и поговорил с Майрой.
18
00:02:42,410 --> 00:02:46,890
Ясно. Угадай, кто сегодня берет интервью
для журнала Architectural Digest?
19
00:02:47,050 --> 00:02:48,230
Супер, когда интервью?
20
00:02:48,970 --> 00:02:50,190
Сегодня в пять вечера.
21
00:02:50,670 --> 00:02:52,790
Но сегодня ужин в честь награждения.
22
00:02:53,470 --> 00:02:57,530
Знаю, знаю, но я успею на твою
церемонию. Интервью по телефону, 30
23
00:02:58,950 --> 00:03:02,650
Мы успеем и будем вовремя, обещаю.
24
00:03:04,470 --> 00:03:08,230
Хорошо? И прости, но мне уже нужно идти,
ладно?
25
00:03:08,650 --> 00:03:09,650
Хорошо?
26
00:03:11,690 --> 00:03:13,970
Я все компенсирую вечером. Да?
27
00:03:14,550 --> 00:03:15,550
Да.
28
00:03:15,850 --> 00:03:16,850
Люблю тебя.
29
00:03:17,170 --> 00:03:18,350
И я тебя тоже.
30
00:03:31,890 --> 00:03:33,090
Добрый день, Мэдисон.
31
00:03:33,630 --> 00:03:34,630
Как ты?
32
00:03:34,750 --> 00:03:37,210
Не передумала насчет нашего предложения?
33
00:03:37,790 --> 00:03:40,530
Ты глухой или тупой? Говорю в последний
раз.
34
00:03:42,930 --> 00:03:46,890
Я никогда в жизни не отдам вам ферму,
так что хватит спрашивать.
35
00:03:53,850 --> 00:03:57,490
Утром я видел твое имя. В списке под
застройку.
36
00:04:31,160 --> 00:04:32,360
Слушай сюда, урод.
37
00:04:33,360 --> 00:04:35,360
Не лезь в мои дела.
38
00:04:35,980 --> 00:04:38,420
Иначе я заслужу за все тебя и твоих
дружков.
39
00:04:40,960 --> 00:04:42,560
Ладно, все, идем.
40
00:04:44,680 --> 00:04:46,280
Мы за тебя помолимся.
41
00:04:47,280 --> 00:04:49,840
Продаешь папину ферму застройщикам.
42
00:04:50,300 --> 00:04:52,680
Тебя ждет новый закон, детка.
43
00:04:55,900 --> 00:05:01,860
Это стерва. Весь город продаст. Прямо у
нас под носом.
44
00:05:04,020 --> 00:05:05,220
Я в офис.
45
00:05:06,320 --> 00:05:11,300
Эй, я понимаю, ты расстроена, но они все
равно бы узнали, так что не парься.
46
00:05:12,340 --> 00:05:14,020
Атланта бесплодна уже лет 30.
47
00:05:14,460 --> 00:05:17,700
Там нельзя фермерствовать, так хоть
семье будет польза.
48
00:05:18,960 --> 00:05:21,380
Можешь закончить бумаги покраски перед
уходом домой?
49
00:05:23,580 --> 00:05:24,580
Да, конечно.
50
00:05:26,240 --> 00:05:27,240
Спасибо.
51
00:05:30,180 --> 00:05:31,180
Продается.
52
00:05:43,210 --> 00:05:44,730
Какой приятный сюрприз.
53
00:05:45,330 --> 00:05:46,910
Я ждала тебя, мам.
54
00:05:47,490 --> 00:05:49,070
Так, что тут у нас?
55
00:05:50,270 --> 00:05:51,370
Тебе нравится?
56
00:05:52,030 --> 00:05:53,390
Получилось очень хорошо.
57
00:05:53,890 --> 00:05:55,150
Да, спасибо.
58
00:05:55,410 --> 00:05:56,410
Делала долго.
59
00:05:57,130 --> 00:05:58,130
Умница.
60
00:05:59,450 --> 00:06:01,070
Папе уже показывала?
61
00:06:01,810 --> 00:06:02,810
Нет.
62
00:06:06,030 --> 00:06:07,690
Знаешь, надо ему показать.
63
00:06:08,130 --> 00:06:09,550
Слишком красиво.
64
00:06:09,850 --> 00:06:10,850
Ладно.
65
00:06:13,820 --> 00:06:14,940
Идем. Привет.
66
00:06:16,080 --> 00:06:18,080
Привет. Смотри, что у Нии.
67
00:06:20,380 --> 00:06:21,380
Да, милая.
68
00:06:22,940 --> 00:06:23,940
Милая, да.
69
00:06:26,420 --> 00:06:27,580
Можешь просто...
70
00:06:27,580 --> 00:06:34,020
Ты скоро?
71
00:06:35,500 --> 00:06:39,800
Ужин в честь награждения через... Да, я
понял. Если что, поедем раздельно.
72
00:06:52,080 --> 00:06:53,200
Ладно. Спасибо,
73
00:06:59,040 --> 00:07:00,040
милая.
74
00:07:05,700 --> 00:07:07,040
Прости, что был резок, ладно?
75
00:07:08,960 --> 00:07:11,060
Ты молодец, и я горжусь тобой.
76
00:07:14,919 --> 00:07:15,919
Пошли.
77
00:07:16,220 --> 00:07:18,520
Надо ехать, пока мама не разозлилась.
78
00:07:24,640 --> 00:07:25,800
Да, Майра, ну что?
79
00:07:26,180 --> 00:07:27,180
Господи.
80
00:07:33,280 --> 00:07:34,400
Да, я могу говорить.
81
00:07:46,600 --> 00:07:49,540
Привет, прости, я не мог пропустить
звонок.
82
00:07:52,600 --> 00:07:55,820
Ты что -нибудь скажешь или... А что мне
сказать?
83
00:07:56,200 --> 00:07:58,560
Ты не понимаешь, как это важно для
карьеры?
84
00:07:59,540 --> 00:08:02,660
Габриэль, тебе надо сосредоточиться на
поиске работы, где платят деньги.
85
00:08:05,140 --> 00:08:07,020
Я устала содержать семью.
86
00:08:09,460 --> 00:08:10,460
Потерпи немного.
87
00:08:10,880 --> 00:08:14,100
Думаешь, я хотела продать землю? Это
несправедливо.
88
00:08:14,620 --> 00:08:15,800
Давай сейчас без этого.
89
00:08:16,900 --> 00:08:18,100
Не будет такой.
90
00:08:18,360 --> 00:08:20,540
Давай не будем? Я не...
91
00:08:20,540 --> 00:08:27,560
Бьонд
92
00:08:27,560 --> 00:08:29,780
Кэжуал Мидиа представляет.
93
00:08:30,300 --> 00:08:36,100
В фильме снимались Кейт Дейли, Алек
Джеймс, Патрик Харни и другие.
94
00:08:42,990 --> 00:08:47,890
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и сделай
95
00:08:47,890 --> 00:08:49,410
ставки на любые события.
96
00:09:54,640 --> 00:09:56,980
Режиссер Роб Холокс.
97
00:10:08,460 --> 00:10:11,180
С возвращением, Мэдисон.
98
00:10:13,280 --> 00:10:14,680
Ритуал.
99
00:10:29,680 --> 00:10:32,220
Я... Я не могу дышать.
100
00:10:32,980 --> 00:10:34,520
Я принесу воды.
101
00:10:34,980 --> 00:10:36,540
Нет, пожалуйста, не сейчас.
102
00:10:40,900 --> 00:10:44,460
Я читал о влиянии Дельфатрекса на кому.
103
00:10:45,420 --> 00:10:49,480
Шестеро уже очнулись за полтора года
благодаря лекарству.
104
00:10:51,440 --> 00:10:53,280
Ваши приступы ускорили дело.
105
00:10:53,540 --> 00:10:54,540
Как это работает?
106
00:10:54,580 --> 00:10:56,980
Пациентов будят дозами днем.
107
00:10:58,060 --> 00:10:59,520
А ночью?
108
00:10:59,760 --> 00:11:01,360
Впадают в частичную кому.
109
00:11:01,640 --> 00:11:03,160
И это меня ждет?
110
00:11:03,960 --> 00:11:05,900
А если я пропущу дозу?
111
00:11:06,420 --> 00:11:08,060
Впадете в полную кому.
112
00:11:09,040 --> 00:11:10,040
Навсегда.
113
00:11:11,940 --> 00:11:13,640
Я позову Габриэля.
114
00:11:16,540 --> 00:11:18,380
Почему шрамы не исчезли?
115
00:11:19,630 --> 00:11:21,090
Они гипертрофические.
116
00:11:21,310 --> 00:11:22,450
Что это значит?
117
00:11:22,950 --> 00:11:29,510
Избыток коллагена означает, что они
долго будут красными и
118
00:11:29,510 --> 00:11:31,910
воспаленными. Как долго?
119
00:11:32,550 --> 00:11:34,010
Могут не зажить совсем.
120
00:11:43,930 --> 00:11:46,410
Эй, иди ко мне.
121
00:11:54,700 --> 00:11:55,700
Все хорошо.
122
00:11:55,800 --> 00:11:57,440
Ищи нас в интернете.
123
00:11:59,940 --> 00:12:01,660
Новинки быстрее всех.
124
00:12:04,640 --> 00:12:05,640
Ультрадокс.
125
00:12:14,540 --> 00:12:15,940
Ты постарел.
126
00:12:17,080 --> 00:12:18,380
Прошло много времени.
127
00:12:35,949 --> 00:12:37,790
Прости. Нет, ничего.
128
00:12:38,770 --> 00:12:40,370
Эй, посмотри на меня.
129
00:12:42,170 --> 00:12:43,170
Ну же.
130
00:12:44,250 --> 00:12:46,650
Я видел это лицо каждый день.
131
00:12:47,870 --> 00:12:48,870
Именно его.
132
00:12:49,710 --> 00:12:50,710
Клянусь.
133
00:12:52,910 --> 00:12:57,930
Просто я не обнимал тебя пять лет.
134
00:13:05,230 --> 00:13:06,290
Кажется, грешно.
135
00:13:14,150 --> 00:13:15,330
Где Ния?
136
00:13:17,970 --> 00:13:19,710
Вы скоро увидитесь.
137
00:13:48,009 --> 00:13:52,390
Итак, этот пластырь везет все
необходимые дозы Дельфатрекса днем.
138
00:14:00,670 --> 00:14:03,450
Инъекции каждые 4 часа конец в 20 .00.
139
00:14:05,210 --> 00:14:07,570
Это запасные ручки на случай сбоя.
140
00:14:09,090 --> 00:14:11,970
Ампулы и иглы легко сломать, если не
осторожно.
141
00:14:13,870 --> 00:14:16,270
Порядок? Все готово. Хорошо.
142
00:14:16,810 --> 00:14:18,130
Удачи. Спасибо.
143
00:14:18,430 --> 00:14:21,790
Не садитесь за руль. Вы под воздействием
снотворного.
144
00:14:22,410 --> 00:14:27,290
Пластырь и адреналин в сочетании с
Дельфитрексом могут вызвать провалы в
145
00:14:29,350 --> 00:14:31,090
Медсестра позвонит Габриэлю.
146
00:14:31,330 --> 00:14:32,330
Нет.
147
00:14:33,030 --> 00:14:34,590
Хочу сделать сюрприз.
148
00:14:34,990 --> 00:14:35,990
Спасибо.
149
00:14:59,930 --> 00:15:01,030
Гейб?
150
00:15:05,190 --> 00:15:06,650
Эй, я дома?
151
00:15:14,450 --> 00:15:15,550
Гейб?
152
00:15:20,750 --> 00:15:21,850
Мэдисон?
153
00:15:37,560 --> 00:15:38,560
Мэдисон.
154
00:15:39,400 --> 00:15:41,140
Наконец -то. Рад знакомству.
155
00:15:41,800 --> 00:15:42,800
Я Джона.
156
00:15:43,700 --> 00:15:45,400
Проходи, мы позовем Габриэля.
157
00:16:06,320 --> 00:16:07,560
Как самочувствие?
158
00:16:12,640 --> 00:16:13,980
Я в порядке.
159
00:16:14,420 --> 00:16:15,420
Правда?
160
00:16:21,420 --> 00:16:22,420
Что это?
161
00:16:25,580 --> 00:16:26,820
Где Габриэль?
162
00:16:27,520 --> 00:16:28,640
Я не говорил.
163
00:16:29,420 --> 00:16:31,320
Ты, небось, волнуешься.
164
00:16:31,660 --> 00:16:34,240
Столько лет была вдали от Габриэля и
Нии.
165
00:16:35,150 --> 00:16:36,150
О чем ты?
166
00:16:37,010 --> 00:16:38,370
Это тебя тревожит?
167
00:16:38,650 --> 00:16:40,190
Все это время ты спала.
168
00:16:42,350 --> 00:16:43,570
Я была в коме.
169
00:16:44,870 --> 00:16:46,510
Я хочу знать, где мой муж.
170
00:16:47,430 --> 00:16:49,210
Не хотел расстраивать.
171
00:16:49,630 --> 00:16:52,770
Ты не расстроил? Это нормально, Мэдисон.
172
00:16:54,110 --> 00:16:57,330
Ты многое пережила. Я не расстроена.
173
00:17:03,020 --> 00:17:07,359
Знаешь, такая травма заставляет
задуматься о пустоте жизни.
174
00:17:08,119 --> 00:17:09,280
Не так ли?
175
00:17:09,660 --> 00:17:12,260
Я имею в виду без веры.
176
00:17:13,859 --> 00:17:19,079
Что я... Мэдисон, ты веришь, что Бог дал
нам второй шанс?
177
00:17:21,280 --> 00:17:23,500
Веришь, что наш господин тебя спас?
178
00:17:25,260 --> 00:17:27,160
Гейб продал вам ферму?
179
00:17:29,220 --> 00:17:30,960
Что за царась снаружи?
180
00:17:31,920 --> 00:17:34,120
Габриэль не продал бы твою ферму.
181
00:17:35,680 --> 00:17:37,720
Гадаешь, навещал ли он тебя с ней?
182
00:17:39,240 --> 00:17:40,860
Почему вы в моем доме?
183
00:17:48,620 --> 00:17:49,620
Габриэль в пути.
184
00:18:04,010 --> 00:18:06,490
Ух ты, какие красивые волосы, Мэдисон.
185
00:18:07,570 --> 00:18:08,570
Хватит?
186
00:18:09,310 --> 00:18:10,390
Почему вы здесь?
187
00:18:15,410 --> 00:18:16,610
Мы живем здесь?
188
00:18:17,890 --> 00:18:18,890
Что?
189
00:18:19,590 --> 00:18:22,970
Мы любим этот дом и твою семью, как
свою.
190
00:18:27,550 --> 00:18:30,890
Ты боишься, что Габриэль тебе изменял,
пока ты спала?
191
00:18:31,510 --> 00:18:32,750
Сказала же, я не спала.
192
00:18:33,760 --> 00:18:34,900
И о чем ты?
193
00:18:36,460 --> 00:18:37,900
Это должно пугать.
194
00:18:38,640 --> 00:18:41,040
То, что могло случиться, пока ты спала.
195
00:18:41,360 --> 00:18:44,180
Я была в коме. Хватит это повторять. Я
не спала.
196
00:18:44,900 --> 00:18:47,840
Он бы никогда... Кто вы вообще такие?
197
00:18:52,940 --> 00:18:54,900
Где... Где Гейб?
198
00:18:56,140 --> 00:18:58,560
Габриэль в нашем городе. В Чистилище.
199
00:18:59,380 --> 00:19:00,660
В Чистилище?
200
00:19:01,780 --> 00:19:03,530
Вот. Выпей.
201
00:19:10,690 --> 00:19:15,070
Пойми, Мэдисон, я лишь заботюсь о
Габриэле и Нии.
202
00:19:15,870 --> 00:19:17,010
Прошло пять лет.
203
00:19:17,730 --> 00:19:20,990
И, честно говоря, я за них отвечаю.
204
00:19:22,410 --> 00:19:23,410
Кто вы?
205
00:19:24,690 --> 00:19:26,310
Почему это ваша забота?
206
00:19:27,230 --> 00:19:28,930
Какого черта вы в моем доме?
207
00:19:29,970 --> 00:19:30,970
Мэдисон.
208
00:19:32,400 --> 00:19:33,820
Этот дом твой.
209
00:19:36,200 --> 00:19:40,220
Гейб, я... Боже, боже мой.
210
00:19:41,840 --> 00:19:42,840
Кто они?
211
00:19:42,880 --> 00:19:43,880
Все хорошо.
212
00:19:46,900 --> 00:19:49,600
Доктор Ротвелл сказал, ты только на
неделю.
213
00:19:49,800 --> 00:19:50,800
Брось, Гейб.
214
00:19:51,420 --> 00:19:52,780
Что это там за сарай?
215
00:19:53,940 --> 00:19:55,840
Кто эти люди, Гейб? Почему они здесь?
216
00:19:56,420 --> 00:19:57,540
Он из культа.
217
00:19:58,480 --> 00:19:59,760
Из какого культа?
218
00:20:00,880 --> 00:20:03,060
О чем ты говоришь? Тебе надо отдохнуть.
219
00:20:04,220 --> 00:20:05,220
Черт.
220
00:20:06,880 --> 00:20:07,880
В чем дело?
221
00:20:13,300 --> 00:20:14,300
Не я.
222
00:20:15,420 --> 00:20:16,420
Мама дома.
223
00:20:18,200 --> 00:20:19,200
Не я.
224
00:20:20,920 --> 00:20:21,920
Боже.
225
00:20:22,440 --> 00:20:24,900
Ты такая... Зачем ты ее привез?
226
00:20:25,660 --> 00:20:26,820
Она нам не нужна.
227
00:20:27,640 --> 00:20:29,720
Это же я. Не трогай меня.
228
00:20:30,670 --> 00:20:31,710
Я тебя не знаю.
229
00:20:33,330 --> 00:20:34,610
Не, хватит.
230
00:20:35,950 --> 00:20:38,330
Что? Я даже не... Тише.
231
00:20:38,810 --> 00:20:39,810
Все хорошо.
232
00:20:42,450 --> 00:20:43,790
Тебя так долго не было.
233
00:20:44,530 --> 00:20:46,830
Она приходила меня навещать в больнице?
234
00:20:47,630 --> 00:20:49,290
Джан решила, лучше не стоит.
235
00:20:50,630 --> 00:20:51,990
Кто он такой, Гейб?
236
00:22:48,879 --> 00:22:54,940
Ты в порядке? Кошмар приснился.
237
00:23:03,139 --> 00:23:04,340
Автобус приехал.
238
00:23:09,160 --> 00:23:10,160
Хорошего дня.
239
00:23:10,880 --> 00:23:12,080
Я сейчас.
240
00:23:18,000 --> 00:23:21,160
Подростки ненавидят всех и все, слышишь?
Особенно родителей.
241
00:23:22,320 --> 00:23:24,280
На какие деньги Ния учится?
242
00:23:24,500 --> 00:23:28,660
Ния теперь ходит в ритуал. Они открылись
года три назад.
243
00:23:28,920 --> 00:23:30,420
Ритуал? Ага.
244
00:23:31,260 --> 00:23:32,600
Там Ния учится.
245
00:23:33,800 --> 00:23:35,860
Джонни даже удалось выбить ей стипендию.
246
00:23:38,020 --> 00:23:39,260
Зачем мне стипендия?
247
00:23:40,040 --> 00:23:41,840
Вы с ней обеспечены до конца дней.
248
00:23:42,120 --> 00:23:44,220
Слушай, суть в том... Деньги -то у тебя
остались.
249
00:23:45,480 --> 00:23:46,480
Верно, Габриэль?
250
00:23:48,800 --> 00:23:52,260
Ты в порядке? Нет, я не в порядке. Моя
дочь учится, как бедная родственница.
251
00:23:53,000 --> 00:23:54,040
Все не так, ладно?
252
00:23:54,260 --> 00:23:55,260
Нам нравится.
253
00:23:55,280 --> 00:23:59,340
Не верю. А зачем ты продаешь? Хотя бы
один из нас должен обеспечивать семью.
254
00:24:00,720 --> 00:24:04,960
Все еще надеешься на писательский
прорыв? Многое случилось. Куда делись
255
00:24:05,120 --> 00:24:06,120
Габриэль?
256
00:24:09,160 --> 00:24:14,440
Знаю, такой, как ты, трудно понять, но
все это ради ритуала. У нас есть цель.
257
00:24:14,680 --> 00:24:15,680
Такой, как я?
258
00:24:16,780 --> 00:24:17,780
Неверующий.
259
00:24:19,460 --> 00:24:20,460
Какого черта?
260
00:24:21,720 --> 00:24:22,720
Эй!
261
00:24:29,710 --> 00:24:30,710
Поможет взбодриться.
262
00:24:32,950 --> 00:24:39,410
Джона говорил, переход будет для тебя
тяжелым, так что... Его вообще не
263
00:24:39,410 --> 00:24:40,410
касается.
264
00:24:40,710 --> 00:24:41,850
Он наш пастор.
265
00:24:42,110 --> 00:24:47,050
Ты наш пастор. Слушай, он просто хочет
помочь. Я попросила Ричарда обернать и
266
00:24:47,050 --> 00:24:48,570
проверить налоговые записи по дому.
267
00:24:48,790 --> 00:24:50,410
Он еще оформлен на нас.
268
00:24:50,730 --> 00:24:52,290
Конечно, на нас. Это наш дом.
269
00:24:52,530 --> 00:24:53,670
Что тут творится?
270
00:24:54,590 --> 00:24:55,790
Джона все объяснит.
271
00:24:56,150 --> 00:24:57,610
Тогда лучше спрошу у него.
272
00:24:58,990 --> 00:25:00,610
Нет, нет, тебе нельзя за руль.
273
00:25:01,150 --> 00:25:03,210
Это мой дом и ферма моей семьи.
274
00:25:04,610 --> 00:25:07,170
Я хочу вернуть их. Ты их не вышвырнешь.
275
00:25:08,190 --> 00:25:09,190
Смотри и учись.
276
00:25:22,170 --> 00:25:24,430
Бог теперь живет на твоей земле, Мэтт.
277
00:25:24,950 --> 00:25:25,950
Что ты сделал?
278
00:25:26,930 --> 00:25:29,890
Молился. Наша церковь молилась. Все
вместе.
279
00:25:30,590 --> 00:25:35,450
Мы знали, что это место идеально
подходит для нашей церкви.
280
00:25:35,830 --> 00:25:36,830
Моя земля?
281
00:25:37,790 --> 00:25:42,210
Я не жду, что ты прямо сейчас все
поймешь. Как ты мог просто выгнать семью
282
00:25:42,210 --> 00:25:47,230
их... Мэдисон, тебе и так тяжело.
283
00:25:47,550 --> 00:25:49,730
Ты пока не видишь всей картины.
284
00:25:50,160 --> 00:25:55,240
Я вижу, что твоя секта, ритуал, вынудила
моего мужа погасить нашу ипотеку, моей
285
00:25:55,240 --> 00:26:00,460
страховкой передать им права на нашу
ферму. У меня было видение от Бога, что
286
00:26:00,460 --> 00:26:02,280
желает даровать нам эту обитель.
287
00:26:02,680 --> 00:26:06,140
Это прекрасное святилище.
288
00:26:08,380 --> 00:26:09,380
Заходи.
289
00:26:14,580 --> 00:26:16,840
Ты должна понять, Мэдисон.
290
00:26:17,290 --> 00:26:23,410
что для нас заселение сюда и священие
этой обители это прекрасный
291
00:26:23,410 --> 00:26:24,810
священный обряд.
292
00:26:25,710 --> 00:26:27,850
Сродни брачному союзу.
293
00:26:30,130 --> 00:26:32,890
Делай что хочешь. Оригиналы в надежном
месте.
294
00:26:33,590 --> 00:26:35,030
Они тебе не принадлежат.
295
00:26:35,330 --> 00:26:36,330
Довольно!
296
00:26:38,190 --> 00:26:45,090
Габриэль был тебе хорошим, преданным
мужем. Он глава твоей семьи, и не тебе
297
00:26:45,090 --> 00:26:46,090
осуждать.
298
00:26:46,970 --> 00:26:49,150
Я могу делать все, что я захочу.
299
00:26:51,170 --> 00:26:56,490
Гавриэль передал права на проживание в
этом доме, потому что так было
300
00:26:56,490 --> 00:26:58,070
предначертано Господом.
301
00:26:59,270 --> 00:27:05,830
И как ты могла бы увидеть, в документах
на эту обитель Господь наш, Владыка наш,
302
00:27:05,990 --> 00:27:08,110
осветил и верил этот дом мне.
303
00:27:08,390 --> 00:27:12,730
И если я сочту, что он исквернен, я
вправе сжечь его дотла.
304
00:27:17,480 --> 00:27:22,760
Если только я не умру. В этом случае,
согласно договору, он вернется к тебе с
305
00:27:22,760 --> 00:27:24,100
благословения ритуала.
306
00:27:25,120 --> 00:27:26,220
Таков закон.
307
00:27:26,640 --> 00:27:27,640
Бери.
308
00:27:31,320 --> 00:27:32,320
Бери!
309
00:27:33,180 --> 00:27:36,200
Мы даже облегчим тебе задачу, Мэдисон.
310
00:27:36,620 --> 00:27:42,280
Тогда ты вернешь свою ферму, вернешь
свой брак, и все снова станет
311
00:27:42,420 --> 00:27:43,420
Да, Мэдисон?
312
00:27:43,660 --> 00:27:46,700
Вы чокнутые. Я не боюсь умирать.
313
00:27:51,150 --> 00:27:52,610
Хочешь 400 долларов?
314
00:27:52,870 --> 00:27:57,830
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
315
00:28:03,890 --> 00:28:06,730
Габриэль распишется, что действовал под
принуждением.
316
00:28:06,930 --> 00:28:08,610
Как они могут выкинуть семью из воды?
317
00:28:09,510 --> 00:28:11,210
Изикиль, 15 глава.
318
00:28:11,770 --> 00:28:13,990
Это из Библии. Изикиль.
319
00:28:15,790 --> 00:28:18,130
И обращу лицо моё...
320
00:28:19,160 --> 00:28:26,060
против них из одного огня выйдут, и
другой огонь пожрет их и узнает,
321
00:28:26,060 --> 00:28:31,100
что я Господь. По версии ритуала, огонь,
видимо, означает дом, охваченный
322
00:28:31,100 --> 00:28:32,100
пламенем.
323
00:28:33,800 --> 00:28:39,520
Мистер Эбернати? Да. К вам человек
пришел. Ждали? О, пригласите ее,
324
00:28:45,600 --> 00:28:46,720
Сэр, кто это?
325
00:28:49,310 --> 00:28:53,670
Ритуал впервые появились в маленьком
городке в Северной Каролине 8 лет назад.
326
00:28:53,870 --> 00:28:56,430
Год спустя появились Джорджии. Растут
быстро.
327
00:28:56,650 --> 00:28:58,770
Эта группа отвергает библейскую
доктрину.
328
00:28:59,130 --> 00:29:00,130
Это что еще значит?
329
00:29:00,370 --> 00:29:04,370
Во -первых, они не верят в Троицу и
считают, что Иисус был всего лишь
330
00:29:04,370 --> 00:29:05,910
пророком, вроде Елисея.
331
00:29:06,130 --> 00:29:10,370
Похоже, их нынешний верховный пророк
своего рода современный мессия.
332
00:29:10,750 --> 00:29:12,450
Глаз владыки на земле.
333
00:29:13,690 --> 00:29:16,430
А когда глаз владыки начал воровать у
людей дома?
334
00:29:16,790 --> 00:29:18,090
С самого начала.
335
00:29:18,600 --> 00:29:22,920
Когда приняли новые законы о
проникновении, они просто сжигают их
336
00:29:22,920 --> 00:29:27,400
позволяют? Видимо, когда такие акты
совершаются, они защищены законом. От
337
00:29:27,400 --> 00:29:30,980
отмажешься. Ладно, тогда я просто получу
страховку.
338
00:29:31,500 --> 00:29:35,120
Нет, ни одна страховая компания не
свяжется с обителью ритуала.
339
00:29:35,740 --> 00:29:40,260
Обитель ритуала звучит так, будто моя
фема, местная штаб -квартира культа. Для
340
00:29:40,260 --> 00:29:43,060
них сжечь твой дом так же законно, как и
дать причастие.
341
00:29:43,780 --> 00:29:46,480
Отлично, я сама его сожгу. Я не хочу
этого слышать.
342
00:29:49,000 --> 00:29:53,860
Я попробую тебе помочь, но сделаешь хоть
один неверный шаг, ты сама по себе.
343
00:29:55,940 --> 00:29:57,680
Объясните это спящей красавице.
344
00:30:06,620 --> 00:30:11,040
Если тебе станет легче, она может еще
жестче.
345
00:30:12,200 --> 00:30:16,780
Потяни время, ладно? Мне нужно время,
чтобы собрать дело, так что не делай
346
00:30:16,780 --> 00:30:17,780
резких движений.
347
00:30:18,110 --> 00:30:19,110
И что мне делать?
348
00:30:19,510 --> 00:30:23,970
Заткнуться и стать шестеркой Джона? А
каково тебе было бы потерять семью?
349
00:30:24,390 --> 00:30:27,330
Встретимся во вторник. Надеюсь, к тому
времени будет прогресс.
350
00:30:27,890 --> 00:30:28,930
Вот, возьми.
351
00:30:29,350 --> 00:30:30,670
Он запрограммирован.
352
00:30:31,510 --> 00:30:32,510
Специально для меня?
353
00:30:34,410 --> 00:30:35,690
Ты просто чудо.
354
00:30:36,150 --> 00:30:37,790
Оу, ладно, ладно.
355
00:30:38,050 --> 00:30:39,050
Ты не одна.
356
00:30:40,690 --> 00:30:43,210
Салли, вызови, пожалуйста, миссис Ибаре
такси.
357
00:30:43,470 --> 00:30:44,510
Сейчас, Ричард.
358
00:30:51,600 --> 00:30:52,820
Что с тобой случилось, Гейб?
359
00:30:54,820 --> 00:30:56,120
Что со мной случилось?
360
00:30:56,360 --> 00:30:57,620
Ты уже умный человек.
361
00:30:58,120 --> 00:30:59,980
Как ты попал на всю эту хрень?
362
00:31:04,240 --> 00:31:09,140
Ты хоть представляешь, каково мне было,
когда ты попал в аварию?
363
00:31:12,660 --> 00:31:18,840
Приехать и найти тебя там, истекающую
кровью, в этой груди искореженного
364
00:31:18,840 --> 00:31:19,840
металла.
365
00:31:26,890 --> 00:31:28,170
Я не мог к тебе подобраться.
366
00:31:30,570 --> 00:31:32,430
Это было жуткое зрелище.
367
00:31:36,070 --> 00:31:39,170
Руки и ноги были вывернуты не в ту
сторону.
368
00:31:42,450 --> 00:31:45,090
А твоя нога просто болталась.
369
00:31:50,810 --> 00:31:52,270
Я думал, ты мертва.
370
00:32:01,770 --> 00:32:07,690
Я пытался вызвать 911, мне потребовалось
три попытки, потому что у меня руки
371
00:32:07,690 --> 00:32:08,690
тряслись.
372
00:32:11,330 --> 00:32:17,730
А когда они приехали, думали, что не
смогут вытащить тебя из этой груды.
373
00:32:19,510 --> 00:32:20,950
Знаешь, что они сказали?
374
00:32:22,730 --> 00:32:26,730
Что только эта груда не дает тебе по
кускам развалиться.
375
00:32:30,700 --> 00:32:32,240
Каково было это слышать?
376
00:32:37,580 --> 00:32:42,760
А потом... Потом пришло чувство вины.
377
00:32:45,940 --> 00:32:51,940
Потому что я знал, что ты лежишь там, в
этой груди металла. Это все из -за меня.
378
00:32:55,320 --> 00:32:58,440
Если бы я заставил тебя подождать еще
пять минут...
379
00:33:01,000 --> 00:33:07,380
Или если бы я отпустил тебя вовремя на
30 секунд раньше или позже, и
380
00:33:07,380 --> 00:33:08,920
грузовик бы тебя не задел.
381
00:33:10,500 --> 00:33:11,860
30 секунд.
382
00:33:15,020 --> 00:33:18,940
Я не знал, жива ли ты вообще.
383
00:33:21,780 --> 00:33:23,100
Ты впала в кому.
384
00:33:34,610 --> 00:33:36,950
Работа и церковь.
385
00:33:37,830 --> 00:33:38,990
Они были рядом.
386
00:33:40,090 --> 00:33:42,150
Потому что я был совсем один.
387
00:33:43,230 --> 00:33:44,230
Совершенно один.
388
00:33:44,750 --> 00:33:46,190
И я не вывозил.
389
00:33:49,490 --> 00:33:51,010
Но они вернули меня.
390
00:33:52,350 --> 00:33:55,510
Из самого мрачного момента в моей жизни.
391
00:33:56,550 --> 00:33:59,590
И они дали мне надежду, дали мне веру.
392
00:34:03,820 --> 00:34:05,140
Я обрел Бога.
393
00:34:06,660 --> 00:34:08,320
И я вернулся.
394
00:34:13,699 --> 00:34:18,620
Так что не смей стоять тут и осуждать
меня.
395
00:34:19,960 --> 00:34:21,300
Не смей.
396
00:34:23,659 --> 00:34:30,520
Когда ты спрашиваешь, что со мной
случилось, ответ, Мэдзи, это
397
00:34:30,520 --> 00:34:31,520
ты.
398
00:34:33,739 --> 00:34:35,260
Это ты ко мне случилась.
399
00:34:41,159 --> 00:34:44,239
Я так увлеклась тем, что случилось, что
даже не подумала о тебе.
400
00:34:55,540 --> 00:34:57,240
Зачем тебе нужно было возвращаться?
401
00:34:57,960 --> 00:34:59,340
Ты расстраиваешь меня.
402
00:35:00,240 --> 00:35:01,240
Расстраиваешь папу.
403
00:35:03,510 --> 00:35:06,790
Тебя все в городе ненавидят. Ты здесь
чужая.
404
00:35:07,750 --> 00:35:09,610
Так почему бы тебе просто не уйти?
405
00:35:10,350 --> 00:35:12,770
Я очень надеюсь, что эти перемены
произойдут.
406
00:35:13,350 --> 00:35:14,610
Жалею, что ты не умерла.
407
00:35:30,950 --> 00:35:31,950
Да, угадаю.
408
00:35:34,000 --> 00:35:35,600
Я ее так ненавижу.
409
00:35:36,920 --> 00:35:39,320
Я сказала ей, что хочу, чтобы она
сдохла.
410
00:35:45,320 --> 00:35:47,640
Не нужно стыдиться этих чувств, Ния.
411
00:35:50,500 --> 00:35:53,940
В твоей ярости, в твоем гневе есть
чистота.
412
00:35:55,920 --> 00:35:57,360
Это очищает тебя.
413
00:35:58,480 --> 00:36:01,840
Это фокусирует тебя, придает тебе цель,
смысл.
414
00:36:03,920 --> 00:36:08,680
Очень немногие способны по -настоящему
принять удовольствие от этих чувств.
415
00:36:11,760 --> 00:36:15,040
Слабые демонизируют эти эмоции, потому
что они необычные.
416
00:36:16,020 --> 00:36:18,280
Но они могут сделать тебя сильной.
417
00:36:20,680 --> 00:36:26,040
Ты будешь сильной женщиной, Ния, или ты
будешь слабой и ничтожной.
418
00:36:40,140 --> 00:36:42,200
Приятно видеть, как ты молишься, брат.
419
00:36:43,380 --> 00:36:45,260
А прощение – это правильно.
420
00:36:48,120 --> 00:36:54,300
А как же... Бог не любит слабаков.
421
00:36:58,940 --> 00:37:01,540
Он – Бог второго шанса.
422
00:37:03,460 --> 00:37:06,280
Ты слышал, как я говорил это много раз.
423
00:37:12,110 --> 00:37:17,730
Вторые шансы ничего не значат, если мы
не учимся на своих ошибках.
424
00:37:18,870 --> 00:37:20,470
Ты согласен?
425
00:37:28,930 --> 00:37:35,350
Здесь сказано, чтобы научиться, нам
нужно нечто, что будет
426
00:37:35,350 --> 00:37:37,770
напоминать нам о наших ошибках.
427
00:37:39,129 --> 00:37:44,050
Нечто, что никогда не позволит нам
забыть, что мы потерпели неудачу.
428
00:37:45,290 --> 00:37:49,990
Брат, наши шрамы будут напоминать нам о
наших ошибках.
429
00:37:50,450 --> 00:37:56,070
Они потолкнут нас стать теми, кем мы
предназначены быть в глазах Бога.
430
00:37:57,770 --> 00:38:00,190
Они будут отмечены на нас.
431
00:38:00,750 --> 00:38:02,410
Шрамы — это так весело.
432
00:38:05,740 --> 00:38:08,520
Скоро они забудут наши неудачи навсегда.
433
00:38:16,320 --> 00:38:19,120
Посмотри, к чему Слобаков приводит
неудачи.
434
00:38:27,660 --> 00:38:29,840
Слушай, спроси Габриэля.
435
00:38:30,060 --> 00:38:34,480
Такое чувство, будто его подменили. Я
имею в виду, эти уроды полностью
436
00:38:34,480 --> 00:38:35,480
на его писанине.
437
00:38:35,530 --> 00:38:36,650
Он что -то принимает?
438
00:38:37,210 --> 00:38:39,290
Я не знаю, мне о таком неизвестно.
439
00:38:42,390 --> 00:38:43,390
Что?
440
00:38:44,870 --> 00:38:46,750
Что слышно от Таунфенда?
441
00:38:48,630 --> 00:38:54,690
Мне некомфортно говорить об этом здесь,
с текущими обстоятельствами.
442
00:38:57,010 --> 00:39:00,810
Но не волнуйся, мы не позволим им
добраться до тебя.
443
00:39:03,110 --> 00:39:04,110
Пошли.
444
00:39:10,730 --> 00:39:12,190
Ты получила мое сообщение?
445
00:39:13,630 --> 00:39:16,710
Я... мне просто... нужно было кое -что
сделать.
446
00:39:17,450 --> 00:39:21,270
Знаешь, тебе стоит впустить наблюдателя
в свою жизнь, Мэдди.
447
00:39:22,070 --> 00:39:25,110
Мы можем помочь. Они помогли себе
забраться в дом?
448
00:39:25,530 --> 00:39:28,070
Эзра Келли сегодня сошел с ума на игре.
449
00:39:30,770 --> 00:39:33,910
Он ударил Фрэнка битой и начал
материться на всех.
450
00:39:36,150 --> 00:39:38,290
Боюсь представить, что Фрэнк ему скажет.
451
00:39:40,360 --> 00:39:42,540
Ему нужно наказание, а не разговоры.
452
00:39:43,440 --> 00:39:45,200
Эзре явно нужна помощь.
453
00:39:45,420 --> 00:39:47,980
И не наказание Фрэнка.
454
00:39:48,940 --> 00:39:49,940
Тогда джо?
455
00:39:54,100 --> 00:39:54,760
Ты
456
00:39:54,760 --> 00:40:01,780
знаешь,
457
00:40:01,780 --> 00:40:03,500
что там глубина 180 футов?
458
00:40:11,080 --> 00:40:12,280
Что в ней такого особенного?
459
00:40:14,680 --> 00:40:15,800
Она одинока.
460
00:40:17,200 --> 00:40:22,180
Ей нужна помощь больше, чем кому -либо.
461
00:40:25,720 --> 00:40:28,880
Знаешь, я когда -то знал одного
человека, очень похожего на нее.
462
00:40:32,300 --> 00:40:33,900
Я не собираюсь здесь жить.
463
00:40:34,360 --> 00:40:35,360
Я знаю.
464
00:40:39,060 --> 00:40:40,720
Рад был снова увидеть тебя.
465
00:40:41,540 --> 00:40:42,720
Будь осторожен.
466
00:40:44,340 --> 00:40:45,340
Пожалуйста.
467
00:41:12,320 --> 00:41:13,320
Какая встреча!
468
00:41:22,260 --> 00:41:26,020
Ого, я и не знал, что в городе цирк. Я
не принёс арахис.
469
00:41:26,460 --> 00:41:28,500
Тебе не говорили ни лестни в своё дело.
470
00:41:29,140 --> 00:41:30,140
Говорили.
471
00:41:31,700 --> 00:41:33,120
Кем ты себя возомнил?
472
00:41:34,800 --> 00:41:37,720
Чёрный галстук получает по заслугам.
473
00:41:38,220 --> 00:41:39,700
Слыхал я уже такое где -то.
474
00:41:40,740 --> 00:41:45,140
Хватит шуток, шутник. Мы знаем, что ты
переспал с новой девушкой.
475
00:41:46,600 --> 00:41:47,920
Так, послушайте меня.
476
00:41:49,160 --> 00:41:52,780
Дебилы! Думаете, можете меня запугать? У
вас плохо получается.
477
00:41:53,260 --> 00:41:54,820
Ты просто жалкий старик.
478
00:41:56,440 --> 00:41:58,680
Я не понимаю, кем ты себя возомнил.
479
00:41:59,980 --> 00:42:01,300
Лучше бы ты сдох.
480
00:42:04,650 --> 00:42:05,890
Это была угроза.
481
00:42:06,530 --> 00:42:10,470
Знаешь, в Джорджии у нас есть закон
«Стой на своем». Если ты сделаешь еще
482
00:42:10,470 --> 00:42:13,250
шаг в мою сторону, я имею право
прострелить тебе яйца.
483
00:42:14,850 --> 00:42:16,770
Смотри, продолжай в том же духе.
484
00:42:59,790 --> 00:43:02,810
Ты никогда её не получишь.
485
00:43:51,080 --> 00:43:53,480
Агент, взгляните на это.
486
00:43:59,120 --> 00:44:00,520
Дерьмово.
487
00:44:14,660 --> 00:44:18,360
Дети, повинуйтесь своим родителям.
488
00:44:18,860 --> 00:44:22,020
И что говорит наше Писание о непослушных
детях?
489
00:44:25,420 --> 00:44:26,700
Кто знает?
490
00:44:27,920 --> 00:44:30,220
Они сыны лжи.
491
00:44:31,820 --> 00:44:38,820
Они нечестивые. Они отродье демона. Вот
кем они становятся. Кем
492
00:44:38,820 --> 00:44:41,840
они становятся? Нечестивыми. Кем они
становятся?
493
00:44:42,120 --> 00:44:43,120
Нечестивыми.
494
00:44:43,960 --> 00:44:49,640
Господь наш, кому принадлежат кровь и
отмщение, сказал нам, он говорит,
495
00:44:49,640 --> 00:44:54,780
взоры свои на путь, ибо все остальное
лишь тернии, и я сожгу их дотла.
496
00:44:55,520 --> 00:44:56,520
Сожгу их?
497
00:44:57,080 --> 00:44:58,820
Я сожгу их дотла.
498
00:44:59,520 --> 00:45:02,660
Разве это звучит умиротворенно, друзья?
499
00:45:05,580 --> 00:45:09,240
Бог наш пришел принести не мир, а меч.
500
00:45:09,940 --> 00:45:15,960
Ты! О Боже, Ты сказал нам, что коварный
не будет жить в Доме Твоем,
501
00:45:15,960 --> 00:45:22,740
и лживый не останется перед очами
нашими, ибо кровь и отмщение
502
00:45:22,740 --> 00:45:29,560
Твои, а мы лишь орудия воздаяния. И
потому мы просим, мы молим, дай нам
503
00:45:29,560 --> 00:45:32,680
сил, наполни нас Своей силой, Боже!
504
00:45:33,070 --> 00:45:37,910
сил, необходимых нам, чтобы наказать
нечестивых, чтобы сокрушить их Твоей
505
00:45:37,910 --> 00:45:41,570
праведной и святой мощью. Даруй нам
мудрость, Боже!
506
00:45:41,930 --> 00:45:47,410
Даруй нам понимание, что нам не подобает
подвергать сомнению Твои божественные и
507
00:45:47,410 --> 00:45:53,030
святые пути, но лишь доверять Твоему
суду и знать, что Ты есть Бог!
508
00:46:01,420 --> 00:46:02,420
Да будет так!
509
00:46:36,790 --> 00:46:38,050
Я рад, что ты пришла.
510
00:47:06,260 --> 00:47:07,280
Скоро увидимся.
511
00:47:08,800 --> 00:47:10,940
Мэдисон, удивлен тебя видеть.
512
00:47:11,780 --> 00:47:15,240
Габриэль говорит, ты не хочешь
присоединяться к нашей семье. Правда?
513
00:47:15,680 --> 00:47:20,220
Он не хотел ничего плохого. Он просто
волнуется за тебя. Мы все волнуемся за
514
00:47:20,220 --> 00:47:22,520
тебя. Я рад, что ты здесь.
515
00:47:23,420 --> 00:47:26,080
Я слышал, ты жёшь свечу допоздна.
516
00:47:26,600 --> 00:47:29,400
Мы что -нибудь придумаем, не волнуйся.
Нам пора.
517
00:47:30,880 --> 00:47:33,780
Недостаток сна может просто разрушить
здоровье.
518
00:47:34,890 --> 00:47:37,950
Теперь стоит отдохнуть. Ты всегда здесь
желанный гость.
519
00:47:38,490 --> 00:47:39,670
Знаешь, пожалуй, он прав.
520
00:47:40,470 --> 00:47:42,170
Я и правда немного устала.
521
00:47:42,430 --> 00:47:43,430
Пошли.
522
00:47:45,030 --> 00:47:46,030
Берегите себя.
523
00:47:51,470 --> 00:47:55,670
Мэдисон, есть минутка? Да. Мы хотим
пригласить тебя для допроса в связи со
524
00:47:55,670 --> 00:47:57,410
смертью Ричарда Абернетти.
525
00:47:57,850 --> 00:47:58,850
Ричард мертв?
526
00:47:59,400 --> 00:48:03,500
Ты можешь пойти с нами добровольно, или
мы ограничим твой выбор. Простите, что
527
00:48:03,500 --> 00:48:04,740
происходит? Пошли, идем.
528
00:48:24,160 --> 00:48:26,500
Слава богу, они сказали мне, что Ричарда
убили.
529
00:48:26,720 --> 00:48:28,220
Они думают, что я замешана.
530
00:48:28,660 --> 00:48:31,100
Если бы ты не втянула его в это, он был
бы жив.
531
00:48:32,440 --> 00:48:34,660
Ричарда ударили ножом 28 раз.
532
00:48:35,680 --> 00:48:38,600
В грудь, позвоночник, живот и пах. О
боже.
533
00:48:45,020 --> 00:48:46,020
Нет.
534
00:48:46,580 --> 00:48:47,880
Нет, это неправда.
535
00:48:48,600 --> 00:48:52,240
Отрицаешь, что убила его, потому что он
оказался возобновлять ваши дела, когда
536
00:48:52,240 --> 00:48:53,240
аварии?
537
00:48:54,220 --> 00:48:56,520
Чушь! Ричард почти годился мне в отцы.
538
00:48:57,200 --> 00:49:01,220
Между нами ничего никогда не было. Это
всё ложь.
539
00:49:02,680 --> 00:49:06,560
Я занимаюсь этим достаточно долго, чтобы
понять, что дело сфабриковано.
540
00:49:07,100 --> 00:49:08,400
Да что с тобой не так?
541
00:49:10,360 --> 00:49:13,100
Давай, Мэдисон, не разочаровывай меня.
542
00:49:13,580 --> 00:49:17,340
Ты умнее этого. Я вчера вечером отдала
Ричарду досье.
543
00:49:18,100 --> 00:49:19,360
Его при нём не было.
544
00:49:19,820 --> 00:49:22,060
Почему вы не можете арестовать этих
ублюдков?
545
00:49:22,650 --> 00:49:23,790
У нас пока ничего нет.
546
00:49:24,210 --> 00:49:25,210
Но будет.
547
00:49:26,110 --> 00:49:30,810
Человек мертв. У нас нет времени на
эмоциональные всплески. Это их первая
548
00:49:30,810 --> 00:49:31,810
за последние три года.
549
00:49:32,070 --> 00:49:36,630
Мы не можем позволить себе ни единой
обложности. Когда мы их возьмем, все
550
00:49:36,630 --> 00:49:37,630
быть безупречно.
551
00:49:39,670 --> 00:49:44,010
Вот здесь ты нужна. Я? Ты думаешь, я
приказала забрать тебя из -за убийства
552
00:49:44,010 --> 00:49:47,790
Ричарда? Они хотели, чтобы ты думала,
что это я. Умница.
553
00:49:48,050 --> 00:49:50,370
Теперь они думают, что все идет по их
плану.
554
00:49:50,830 --> 00:49:51,850
Ты свободна.
555
00:49:52,330 --> 00:49:54,670
Что было в досье, которое ты отдала
Ричарду?
556
00:49:58,730 --> 00:50:00,570
Я думала, Ричард неуязвим.
557
00:50:03,090 --> 00:50:05,350
Он очень помог мне, когда я только
начинала.
558
00:50:06,750 --> 00:50:08,030
Я не ожидала этого.
559
00:50:08,610 --> 00:50:13,330
Ты знала, что они могут нацелиться на
него, и все равно отправила его в
560
00:50:13,390 --> 00:50:16,470
Ричард был для них прямой угрозой, и они
отреагировали.
561
00:50:17,330 --> 00:50:18,450
Все сработало.
562
00:50:20,330 --> 00:50:22,050
Все происходит так, как должно.
563
00:50:29,310 --> 00:50:31,650
Это великое событие.
564
00:50:32,990 --> 00:50:34,050
Начнем же.
565
00:53:37,870 --> 00:53:41,570
Забыла. Мне нужно идти. У меня сегодня
назначен визит в больницу. Хочешь
566
00:53:41,570 --> 00:53:42,910
подброшу тебя по пути в храм?
567
00:53:43,990 --> 00:53:46,030
Нет, я уже вызвала машину.
568
00:53:49,970 --> 00:53:50,970
Хорошо.
569
00:54:03,250 --> 00:54:07,050
Это минералы железа, алюминия, силиката,
гидроксида.
570
00:54:08,900 --> 00:54:12,680
Но здесь есть следы чего -то еще. Я не
знаю, что это.
571
00:54:12,960 --> 00:54:15,780
Отправлю это в лабораторию, чтобы
сделали полный анализ.
572
00:54:17,640 --> 00:54:21,700
Единственное, что приходит на ум с таким
минеральным составом, это ставролит.
573
00:54:23,600 --> 00:54:24,600
Ставролит?
574
00:54:25,020 --> 00:54:29,920
Это тот волшебный камень, который
находят по всему... У нас это истоки
575
00:54:29,920 --> 00:54:31,300
ферме? Да, но необычный.
576
00:54:31,720 --> 00:54:32,900
Ставролит 4С.
577
00:54:33,850 --> 00:54:38,070
Это труднополучаемый гибридный минерал,
который используется в некоторых
578
00:54:38,070 --> 00:54:41,150
антидепрессантах, которые сейчас
тестируются на рынке.
579
00:54:44,830 --> 00:54:45,830
Ладно.
580
00:54:49,090 --> 00:54:52,930
Офицеры заберут тебя для дополнительной
помощи по нашему делу. Будь паинькой.
581
00:54:53,150 --> 00:54:54,150
Мне пора.
582
00:54:55,170 --> 00:54:58,630
Хорошо. Позвоню, когда получу результаты
анализа.
583
00:54:59,510 --> 00:55:02,630
Спасибо, Тереза. Пусть это останется
между нами, ладно?
584
00:55:04,100 --> 00:55:05,100
Спасибо.
585
00:55:06,620 --> 00:55:08,000
Кому мне рассказывать?
586
00:55:09,200 --> 00:55:10,600
Можно написать сообщение?
587
00:55:11,100 --> 00:55:12,100
Время вышло.
588
00:55:13,520 --> 00:55:14,780
Теперь звонишь к нему.
589
00:55:16,180 --> 00:55:17,460
Что нам теперь делать?
590
00:55:17,860 --> 00:55:20,460
Это человек, чью жену преследуют
сектанты.
591
00:55:21,160 --> 00:55:24,360
Я хочу, чтобы ты поехала туда и
разузнала. Почему я?
592
00:55:24,760 --> 00:55:28,620
Если поеду я, они поймут, что мы копаем
под них, и мы потеряем годы работы.
593
00:55:29,320 --> 00:55:32,100
Да брось, эти люди убили Ричарда и Эзру,
Келли.
594
00:55:32,580 --> 00:55:36,460
Думаешь, они не придут за мной, если я
вдруг начну уставать? Ну а в своих
595
00:55:36,640 --> 00:55:38,640
Насколько сильно ты хочешь вернуть свою
жизнь?
596
00:55:47,840 --> 00:55:54,640
У меня нет
597
00:55:54,640 --> 00:55:58,060
прав. Если врежешься во что -то, вылезай
и беги.
598
00:56:02,380 --> 00:56:03,480
Алло. Привет.
599
00:56:04,500 --> 00:56:08,720
Как раз вовремя. Получила результаты
теста того вещества, что мы прогнали.
600
00:56:09,540 --> 00:56:10,540
И?
601
00:56:10,940 --> 00:56:15,240
Минералы из залежи ставролита, как я и
думала. Но они обработаны и смешаны с
602
00:56:15,240 --> 00:56:16,920
кучей канцерогенов и наркотиков.
603
00:56:17,620 --> 00:56:22,540
Там также значительные следы вещества
под названием родандра, дыхание дьявола.
604
00:56:24,780 --> 00:56:28,460
Жуткое название. Его получают из цветов
кустарника барачеро.
605
00:56:30,120 --> 00:56:35,720
Оно вызывает галлюцинации, пугающие
образы и, представь себе, подавление
606
00:56:36,900 --> 00:56:39,800
Жертва становится чрезвычайно внушаемой.
607
00:56:40,520 --> 00:56:42,640
Контроль разума? Хуже.
608
00:56:42,840 --> 00:56:46,620
Вместе с наркотиками и савролитом оно
вызывает сильное привыкание.
609
00:56:47,420 --> 00:56:50,220
Эта версия была растворена в хлороформе.
610
00:56:50,620 --> 00:56:54,280
Мы нашли большое количество в его
желудке, когда он умер.
611
00:56:55,400 --> 00:57:00,200
Я проверила несколько других смертей, и
оказалось, что это вещество есть и в их
612
00:57:00,200 --> 00:57:01,200
телах.
613
00:57:03,220 --> 00:57:04,220
Вино.
614
00:57:06,440 --> 00:57:07,440
Что?
615
00:57:08,200 --> 00:57:11,500
Тереза, я тебе перезвоню, пожалуйста,
спрячь результаты подальше.
616
00:57:11,960 --> 00:57:14,620
Никому не говори. Никому нельзя
доверять.
617
00:57:15,120 --> 00:57:16,800
Ты напугана, Мэггисон.
618
00:57:17,160 --> 00:57:18,580
Просто пообещай мне.
619
00:57:18,780 --> 00:57:19,780
Ладно, обещаю.
620
00:57:20,060 --> 00:57:21,060
Спасибо.
621
00:57:48,010 --> 00:57:49,010
Мистер Роудс?
622
00:57:50,630 --> 00:57:51,730
Что вы хотите?
623
00:57:52,390 --> 00:57:54,470
Я Мэдисон Нойбауэр.
624
00:57:54,890 --> 00:57:56,590
Я Мэдисон Нойбауэр.
625
00:57:57,010 --> 00:57:58,330
Это я вам звонила.
626
00:57:58,570 --> 00:57:59,770
Стоять, не двигаться!
627
00:58:00,910 --> 00:58:04,010
Откуда мне знать, что вы не из этих
ублюдков из церкви?
628
00:58:04,530 --> 00:58:06,630
Пожалуйста, сэр, мне нужно всего пять
минут.
629
00:58:08,270 --> 00:58:09,750
Пять минут вашего времени.
630
00:58:16,620 --> 00:58:17,620
Пять минут.
631
00:58:35,220 --> 00:58:38,480
Значит, муж отписал вашу ферму этим
уродам, да?
632
00:58:39,600 --> 00:58:45,520
Да. Это было через несколько месяцев
после я попала в аварию.
633
00:58:45,760 --> 00:58:48,560
У этих подонков похоже шестое чувство на
такие вещи.
634
00:58:50,000 --> 00:58:53,200
Сестра моей жены утонула три месяца
назад.
635
00:58:55,000 --> 00:58:59,360
А на следующий день ритуал уже тут как
тут.
636
00:58:59,760 --> 00:59:05,920
Они как мухи нападают. Прошел всего
день, а они приходят и предлагают
637
00:59:05,920 --> 00:59:10,280
моей жене и спасение для ее мертвой
сестры.
638
00:59:10,650 --> 00:59:11,830
Чтобы вы переписали дом?
639
00:59:12,310 --> 00:59:15,130
Они пришли прямо к двери и потребовали
его.
640
00:59:16,590 --> 00:59:18,030
И она их впустила.
641
00:59:19,910 --> 00:59:22,550
Они пришли на мою землю. И смотрите.
642
00:59:26,410 --> 00:59:31,590
Сказали, что это доказательство того,
что их магистр хочет получить эту
643
00:59:31,590 --> 00:59:35,270
собственность. Ставролит? Камни фей? Да
тут грязь одна кругом.
644
00:59:35,500 --> 00:59:41,620
У меня его полно на ферме. Это моя
ферма. Мое место. И они его не получат.
645
00:59:41,620 --> 00:59:42,620
понимаю.
646
00:59:44,460 --> 00:59:45,800
Вы понимаете?
647
00:59:47,200 --> 00:59:49,160
Что именно вы понимаете?
648
00:59:49,960 --> 00:59:55,800
Вы же здесь недвижимостью торговали. Не
так давно говорили о развитии, о том,
649
00:59:55,800 --> 00:59:56,800
что...
650
01:00:16,270 --> 01:00:20,110
чтобы скупать участки и превращать их в
дачи на выходные.
651
01:00:22,130 --> 01:00:25,050
Знаете, мы этим не занимаемся. Не здесь.
652
01:00:25,330 --> 01:00:28,190
Это место мое, и я его не отдам. Вы
понимаете?
653
01:00:30,530 --> 01:00:33,670
Мистер Роудс, где ваша жена, сэр?
654
01:00:45,390 --> 01:00:46,390
Она наверху.
655
01:00:48,450 --> 01:00:49,850
Спит.
656
01:00:53,970 --> 01:00:55,370
Ладно.
657
01:01:09,690 --> 01:01:11,950
Никогда не прекращается.
658
01:01:12,690 --> 01:01:15,730
От заката до рассвета никогда не
прекращается.
659
01:01:19,550 --> 01:01:20,550
Чёрт!
660
01:01:24,510 --> 01:01:25,930
Вам надо убираться отсюда.
661
01:01:26,630 --> 01:01:27,630
Нет, не туда.
662
01:01:27,650 --> 01:01:28,549
Идите сюда.
663
01:01:28,550 --> 01:01:29,910
Не надо, чтобы он вас видел.
664
01:01:36,670 --> 01:01:37,670
Ладно, дитя.
665
01:01:38,010 --> 01:01:39,010
Проклятье!
666
01:01:41,900 --> 01:01:45,820
Ни шагу дальше, или я вышибу вам мозги!
667
01:01:49,640 --> 01:01:50,640
Стоять на месте!
668
01:02:09,640 --> 01:02:12,040
Я знаю, тебе больно и мучительно, Пол.
669
01:02:12,800 --> 01:02:14,180
Это естественно.
670
01:02:14,400 --> 01:02:15,860
Веришь или нет, я понимаю.
671
01:02:17,300 --> 01:02:23,340
Я понимаю, ты чувствовал, что у тебя нет
выбора. Но, брат, то, что ты сделал,
672
01:02:23,520 --> 01:02:28,520
это грех в глазах нашего магистра. Я
здесь, чтобы помочь тебе обрести
673
01:02:28,620 --> 01:02:31,740
Это моя земля, и вы ее не получите. Она
моя!
674
01:02:32,440 --> 01:02:34,500
Она уже принадлежит Богу.
675
01:02:35,980 --> 01:02:37,340
Пора отпустить.
676
01:02:38,440 --> 01:02:39,580
Это невозможно.
677
01:02:48,740 --> 01:02:53,900
Она пришла к нам, опасаясь за свою
жизнь, и попросила освободить ее.
678
01:02:54,380 --> 01:02:55,380
Нет. Нет!
679
01:02:55,700 --> 01:02:57,280
Она боялась тебя.
680
01:02:57,660 --> 01:03:01,980
Пол того, что ты можешь сделать.
681
01:03:02,920 --> 01:03:05,880
И у нее было на это полное право, не так
ли?
682
01:03:06,700 --> 01:03:11,560
Не бойся, ибо я с вами, я ваш магистр.
683
01:03:11,860 --> 01:03:13,740
Пришло время покаяться.
684
01:03:14,100 --> 01:03:20,480
Брат, мы знаем, что наша сестра, твоя
жена, лежит холодная и
685
01:03:20,480 --> 01:03:22,560
неподвижная на нашем мрачном ложе.
686
01:03:23,580 --> 01:03:25,940
Я не хотел делать ей больно.
687
01:03:26,740 --> 01:03:30,460
Я не хотел причинять ей боль. Я просто
хотел, чтобы она остановилась.
688
01:03:31,000 --> 01:03:35,160
Я просто хотел, чтобы она прекратила. Я
знаю, я знаю.
689
01:03:38,380 --> 01:03:42,900
И они должны были исполнить его волю и
отправились в его родной город.
690
01:03:43,400 --> 01:03:45,960
Он привел свой дом в порядок.
691
01:03:49,740 --> 01:03:55,360
А потом он повесился и был похоронен в
гробнице своего отца.
692
01:04:03,520 --> 01:04:07,520
Мы вернемся завтра и заберем то, что
принадлежит Богу.
693
01:04:19,310 --> 01:04:20,310
Уходим.
694
01:05:27,560 --> 01:05:28,560
Пошел ты.
695
01:05:31,640 --> 01:05:35,760
Тише, Мэдисон. Мы же не хотим разбудить
других пациентов.
696
01:05:37,060 --> 01:05:38,080
Не надо.
697
01:05:44,220 --> 01:05:45,820
Просто дыши, Мэдди.
698
01:05:46,080 --> 01:05:47,720
Можно называть тебя Мэдди?
699
01:05:48,600 --> 01:05:52,560
Мне кажется, теперь я тебя знаю.
700
01:05:53,900 --> 01:05:55,240
Зачем вы это делаете?
701
01:05:59,729 --> 01:06:06,070
Потише. От тех пор, как ты очнулась, ты
стала
702
01:06:06,070 --> 01:06:09,010
меня раздражать. Нас.
703
01:06:09,710 --> 01:06:11,530
Наверствуешь упущенное, полагаю.
704
01:06:13,770 --> 01:06:15,530
Что вы на самом деле хотите?
705
01:06:19,130 --> 01:06:20,370
Буду честен.
706
01:06:20,690 --> 01:06:22,530
Я немного разочарован.
707
01:06:23,920 --> 01:06:29,580
Если бы я знал, как мало ты на самом
деле видишь, я бы не тратил время,
708
01:06:29,580 --> 01:06:30,580
сюда сегодня.
709
01:06:32,420 --> 01:06:37,560
Что вы делаете? Я единственный, кто
может это сделать.
710
01:06:40,060 --> 01:06:46,080
Знаешь, кто ты? Ты муравей, насекомое на
деревянном островке.
711
01:06:47,570 --> 01:06:53,590
Знаешь, что бывает, когда муравей
начинает вести себя вне иерархии
712
01:06:54,290 --> 01:07:00,030
Сначала другие муравьи пытаются вернуть
отщепенца в строй, буквально.
713
01:07:00,470 --> 01:07:06,030
Они тащат его обратно на пост и пытаются
заставить взяться за старое.
714
01:07:06,590 --> 01:07:11,810
Но если он продолжает упорствовать, если
продолжает отбиваться,
715
01:07:11,930 --> 01:07:15,090
колония уничтожает его.
716
01:07:16,430 --> 01:07:23,170
Они набрасываются на него и отрывают ему
лапки. Потом отделяют
717
01:07:23,170 --> 01:07:29,890
грудь от брюшка и, наконец, отрывают
голову.
718
01:07:31,690 --> 01:07:37,950
Они все оборачиваются против него,
разрывая на куски,
719
01:07:37,970 --> 01:07:40,090
пока ничего не останется.
720
01:07:41,030 --> 01:07:45,270
Это твой последний шанс.
721
01:07:46,009 --> 01:07:47,930
Вернуться в муравейник, друг мой.
722
01:07:51,710 --> 01:07:53,570
Я приму это за да.
723
01:07:56,050 --> 01:07:57,250
Я верю в тебя.
724
01:08:02,070 --> 01:08:03,550
Осторожнее с этими препаратами.
725
01:08:04,610 --> 01:08:08,930
Передозировка Дельфатрекса может быть
разрушительной.
726
01:08:12,130 --> 01:08:13,190
Нет, нет, нет, нет!
727
01:08:58,090 --> 01:08:59,210
Доброй ночи.
728
01:09:28,779 --> 01:09:29,779
Как ты могла?
729
01:09:31,640 --> 01:09:33,260
Самоубийство. Для трусов.
730
01:09:34,479 --> 01:09:35,479
Самоубийство? Что?
731
01:09:36,920 --> 01:09:39,840
Да что ты? Я не пыталась. Не ври мне.
732
01:09:40,439 --> 01:09:42,479
Ты думала, это твой единственный выход?
733
01:09:42,859 --> 01:09:45,200
После всего того вреда, что ты
причинила?
734
01:09:45,439 --> 01:09:46,620
О чем ты говоришь?
735
01:09:47,120 --> 01:09:48,260
Джона мне все рассказал.
736
01:09:49,640 --> 01:09:53,460
Я знаю, чем ты занималась. Я занималась
тем, что пыталась вытащить нас из этого
737
01:09:53,460 --> 01:09:56,680
дерьма. Эти люди Джона, это секта, Гейб.
738
01:09:57,840 --> 01:09:58,840
Прекрати, Мэдисон.
739
01:09:58,980 --> 01:10:00,120
Нет, они психи.
740
01:10:00,600 --> 01:10:03,020
У меня был Ричард Абернати. Ричард
Абернати?
741
01:10:04,200 --> 01:10:05,980
Это же не единственное, что он делал.
742
01:10:06,360 --> 01:10:07,360
Что это значит?
743
01:10:10,260 --> 01:10:11,780
Как долго это продолжалось?
744
01:10:14,160 --> 01:10:17,700
Да ладно, ты же не думаешь. Ты так
стремилась вернуться к нему, как только
745
01:10:17,700 --> 01:10:21,520
очнулась, да? Все было совсем не так.
Тогда что ты там с ним делала? Я
746
01:10:21,520 --> 01:10:22,600
спасти тебя, Габриэль.
747
01:10:23,560 --> 01:10:24,820
Ричард Абернати мертв.
748
01:10:25,340 --> 01:10:28,420
Твои пророки нанесли ему 28 ударов
ножом. Хватит врать!
749
01:10:29,000 --> 01:10:32,600
Единственный, кто тут врет, это убийцы
из твоей драгоценной секты. Они
750
01:10:32,600 --> 01:10:33,600
подставили меня.
751
01:10:33,920 --> 01:10:34,920
Очнись, Гейб.
752
01:10:37,940 --> 01:10:38,940
Джона был прав.
753
01:10:40,760 --> 01:10:41,880
Но я верил тебе.
754
01:10:42,600 --> 01:10:45,520
Я был таким глупым, таким доверчивым.
755
01:10:46,120 --> 01:10:52,440
Все то время, что я потратил впустую,
оплакивая тебя и храня верность.
756
01:10:56,430 --> 01:10:59,150
Нет, это не... Габриэль!
757
01:10:59,550 --> 01:11:06,290
Постой, подожди, просто... Не
758
01:11:06,290 --> 01:11:11,050
будет жить в доме моем поступающий
коварно. Говорящая ложь не останется
759
01:11:11,050 --> 01:11:12,050
глазами моими.
760
01:11:31,720 --> 01:11:33,640
Наша семья наказана из -за тебя.
761
01:11:34,420 --> 01:11:35,640
Нас всех отлучили.
762
01:11:36,060 --> 01:11:38,280
Моим друзьям даже запрещено говорить со
мной.
763
01:11:38,760 --> 01:11:41,000
Ты не... Лучше бы ты умерла.
764
01:11:54,800 --> 01:11:59,880
Сейчас же приезжай в офис. Иначе
придется вызвать спецназ. А там будь что
765
01:12:01,350 --> 01:12:04,530
Что случилось? Фрэнку нужна помощь.
Поняла, сейчас буду.
766
01:12:10,310 --> 01:12:13,470
Он внутри. Как я говорила, он просил
тебя.
767
01:12:15,530 --> 01:12:17,010
У тебя 7 минут.
768
01:12:21,290 --> 01:12:22,390
Я же сказал.
769
01:12:23,750 --> 01:12:24,910
Не помри там.
770
01:12:26,150 --> 01:12:27,590
А то мне отвечать.
771
01:12:47,549 --> 01:12:49,350
Фрэнк? Нет, нет!
772
01:12:52,850 --> 01:12:53,970
Фрэнк, не делай этого.
773
01:12:56,240 --> 01:13:00,980
Ты был накачан наркотиками, ты ничего не
понимал. Нет, я знал. Было бы трудно
774
01:13:00,980 --> 01:13:04,320
поверить. Я знал, я знал. Он приходил ко
мне.
775
01:13:06,900 --> 01:13:13,360
Но тот парень из Сиди сказал Сиду, что
776
01:13:13,360 --> 01:13:15,820
мне плевать на него.
777
01:13:17,260 --> 01:13:20,800
Я заслуживаю сдохнуть. Фрэнк, неправда,
нет. Послушай меня.
778
01:13:21,260 --> 01:13:22,680
Ты не убивал его.
779
01:13:23,660 --> 01:13:24,680
Это они.
780
01:13:25,280 --> 01:13:27,080
Я потерял моего мальчика.
781
01:13:28,040 --> 01:13:29,620
Его больше нет.
782
01:13:30,200 --> 01:13:36,180
Фрэнк, нет. Мне больше не зачем жить.
Мне не к кому домой приходить. Нет, не
783
01:13:36,180 --> 01:13:37,180
смей этого делать.
784
01:13:38,200 --> 01:13:40,140
Они просто бандиты и убийцы.
785
01:13:40,560 --> 01:13:43,300
Это они накачали твоего сына и утопили
его.
786
01:13:44,820 --> 01:13:46,100
Они виноваты.
787
01:13:47,480 --> 01:13:48,520
Не ты.
788
01:13:50,200 --> 01:13:55,110
Ясно? Что ты такое говоришь? Я говорю,
что они убили твоего сына.
789
01:13:57,450 --> 01:13:58,730
Я тебе докажу.
790
01:14:16,200 --> 01:14:17,540
Хочешь 400 долларов?
791
01:14:17,760 --> 01:14:22,800
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
792
01:15:14,410 --> 01:15:15,850
У меня для тебя сообщение.
793
01:15:19,190 --> 01:15:21,270
Человек не остров, что сам по себе.
794
01:15:23,490 --> 01:15:25,690
Мы лишь часть одного материка.
795
01:15:26,750 --> 01:15:29,710
Если один в опасности, в опасности все.
796
01:15:30,530 --> 01:15:32,250
Мы единое целое.
797
01:15:34,690 --> 01:15:35,710
О чем ты?
798
01:15:42,700 --> 01:15:46,120
У вас нет предположений, куда они могли
увезти вашу дочь?
799
01:15:53,020 --> 01:15:59,020
Ваша жена ведет себя несколько
неадекватно с выписки.
800
01:16:02,800 --> 01:16:03,880
Откуда вы знаете?
801
01:16:10,140 --> 01:16:11,580
Мы все знаем.
802
01:16:12,620 --> 01:16:14,900
Звоните, если что разузнаете.
803
01:16:17,940 --> 01:16:19,840
Я молюсь за вас.
804
01:16:20,240 --> 01:16:21,240
Спасибо.
805
01:16:28,700 --> 01:16:31,280
Фрэнк, я...
806
01:16:31,280 --> 01:16:36,020
сожалею, а...
807
01:16:36,020 --> 01:16:39,020
Ты в порядке?
808
01:16:39,260 --> 01:16:40,260
Да.
809
01:16:40,910 --> 01:16:47,630
Теперь, когда меня не поят этой жидкой
дрянью в вашей так называемой церкви, я
810
01:16:47,630 --> 01:16:48,810
чувствую себя лучше.
811
01:16:49,090 --> 01:16:50,590
Сейчас не время, Фрэнк.
812
01:16:53,010 --> 01:16:55,610
Самое время, если хочешь снова увидеть
дочь.
813
01:17:10,240 --> 01:17:12,080
Потой. Что это значит?
814
01:17:12,420 --> 01:17:13,419
Она внутри?
815
01:17:13,420 --> 01:17:15,200
Что вы творите? Давай.
816
01:17:17,640 --> 01:17:19,760
Держу, держу. Клади, клади.
817
01:17:34,980 --> 01:17:36,760
Я проведу его завтра.
818
01:17:37,120 --> 01:17:39,060
Позвоните, если температура поднимется.
819
01:17:39,390 --> 01:17:40,390
Хорошо.
820
01:17:40,870 --> 01:17:41,870
Спасибо, Тереза.
821
01:17:51,310 --> 01:17:52,710
Как ты справляешься?
822
01:17:53,270 --> 01:17:55,150
Тяжело. Как и все.
823
01:17:56,310 --> 01:17:59,730
По крайней мере, мы в безопасности, да?
А что насчет Мэган?
824
01:18:00,150 --> 01:18:04,190
Я еще не говорил с... Не, Спит.
825
01:18:05,010 --> 01:18:06,170
Ей получше сегодня.
826
01:18:07,120 --> 01:18:09,140
Уже есть вид по поводу нашей еды.
827
01:18:10,520 --> 01:18:14,240
Учитывая, каким дерьмом ее кормили,
чудо, что она вообще еще ест.
828
01:18:16,880 --> 01:18:21,560
Тут все, что я смогла собрать в
наркотиках, на которые ритуал
829
01:18:23,520 --> 01:18:24,920
Образцы, улики.
830
01:18:25,940 --> 01:18:30,080
Больше 15 странных смертей, и это только
за последние 6 лет.
831
01:18:32,300 --> 01:18:33,300
Спасибо.
832
01:18:36,840 --> 01:18:38,440
Надеюсь, вы знаете, что делаете.
833
01:18:39,400 --> 01:18:40,540
Не волнуйся.
834
01:18:57,240 --> 01:18:58,580
Мне страшно, пап.
835
01:19:00,880 --> 01:19:03,280
Я рядом.
836
01:19:04,930 --> 01:19:06,630
Так что тебя нечего бояться.
837
01:19:08,550 --> 01:19:09,550
Ясно?
838
01:19:20,650 --> 01:19:21,650
Прости.
839
01:19:22,690 --> 01:19:24,170
За все, что ты перенесла.
840
01:19:27,870 --> 01:19:31,070
Нет, ты ни в чем не виновата. Мне
говорили, что ты меня бросила.
841
01:19:32,780 --> 01:19:34,660
Это до сих пор давит на меня.
842
01:19:36,700 --> 01:19:40,180
Теперь я вижу, что меня обманывали.
843
01:19:41,740 --> 01:19:44,380
Но это засело в голове и никак не
уходит.
844
01:19:47,560 --> 01:19:49,800
И мне все время было так страшно.
845
01:19:52,380 --> 01:19:54,480
Я даже не знаю, чего я боялась.
846
01:19:56,000 --> 01:19:57,140
Ты была не в себе.
847
01:20:00,940 --> 01:20:02,740
Так они контролировали вас обоих.
848
01:20:07,560 --> 01:20:09,320
Теперь я не могу сама думать.
849
01:20:10,480 --> 01:20:12,640
Мозг работает не так, как раньше.
850
01:20:14,500 --> 01:20:16,180
Я не знаю, кто я, мам.
851
01:20:19,340 --> 01:20:21,580
И боюсь, что уже никогда не узнаю.
852
01:20:34,960 --> 01:20:35,960
Ты не виновата.
853
01:20:40,960 --> 01:20:43,240
Я всегда любила тебя всем сердцемнее.
854
01:20:44,060 --> 01:20:46,380
И я так горжусь тем, что ты прозрела.
855
01:20:50,820 --> 01:20:52,240
Мне не хватало тебя, мам.
856
01:21:21,680 --> 01:21:22,960
Как ты себя чувствуешь?
857
01:21:26,560 --> 01:21:28,780
Как будто я только что очнулся от комы.
858
01:21:51,570 --> 01:21:56,630
Помнишь ту поездку в Биг Бэр? Домик,
который мы сняли на свадьбу. Я помню
859
01:21:59,270 --> 01:22:02,050
Ты буквально подхватил меня и отшвырнул
в сторону.
860
01:22:02,270 --> 01:22:03,730
Я просто спасал тебя от змеи.
861
01:22:05,510 --> 01:22:11,750
Но если бы это был медведь,
статистически... Я бы побежал. Ну да
862
01:22:14,650 --> 01:22:16,390
Как долго мы будем здесь прятаться?
863
01:22:17,830 --> 01:22:19,550
Нам нужно найти другое место.
864
01:22:21,600 --> 01:22:22,600
Подальше отсюда.
865
01:22:24,020 --> 01:22:26,440
Ты правда думаешь, что они будут
охотиться за нами?
866
01:22:26,780 --> 01:22:29,260
После всего, что они сделали, я не хочу
рисковать.
867
01:22:30,500 --> 01:22:31,500
А ты?
868
01:22:34,940 --> 01:22:35,940
Нет.
869
01:22:37,600 --> 01:22:39,080
Блаженное и чистое сердце.
870
01:22:39,460 --> 01:22:40,460
Осторожно, горячий.
871
01:22:40,840 --> 01:22:42,000
Держи. Спасибо.
872
01:22:43,560 --> 01:22:44,560
Открывайте.
873
01:22:45,260 --> 01:22:46,860
Это не обязательно. Все нормально.
874
01:22:51,500 --> 01:22:52,660
Трудно было вас найти.
875
01:22:52,940 --> 01:22:53,940
Уберите биту.
876
01:22:55,160 --> 01:22:56,780
Пора рассказать вам кое -что.
877
01:22:58,340 --> 01:22:59,340
Присядем?
878
01:23:15,160 --> 01:23:19,960
Мы знаем, что церковь -ритуал подминает
под себя земли, деньги и власть по всей
879
01:23:19,960 --> 01:23:20,960
стране.
880
01:23:21,520 --> 01:23:23,240
Они быстро набирают влияние.
881
01:23:23,800 --> 01:23:28,820
Людям нынче нелегко живется. Они ищут
простых решений. И тут появляется культ,
882
01:23:28,860 --> 01:23:33,900
да? Вы просто расслабьтесь, плавите по
течению, а мы решимся за вас.
883
01:23:36,260 --> 01:23:41,000
Идеальный выход для мира, которому на
все плевать. Я знаю, что их лидеры
884
01:23:41,000 --> 01:23:45,280
начали работать с фармкомпаниями. Мы не
знаем зачем, но... Я знаю.
885
01:23:48,260 --> 01:23:49,340
Вот, смотрите.
886
01:23:54,190 --> 01:23:55,550
Вино для причастия.
887
01:23:56,270 --> 01:23:58,110
Представьте, этот наркотик в руках
безумца.
888
01:23:58,590 --> 01:24:01,050
Боже, вот как они это делают.
889
01:24:01,310 --> 01:24:03,730
То есть, твоя авария.
890
01:24:04,550 --> 01:24:07,710
Ричард, Эзра, все эти люди за столько
лет.
891
01:24:08,390 --> 01:24:11,610
Вы говорили, они никого не убивали. Тебе
не стоило знать.
892
01:24:12,290 --> 01:24:13,890
Какого черта вы бездействуете?
893
01:24:14,130 --> 01:24:16,010
У вас же есть столько улик.
894
01:24:16,490 --> 01:24:18,230
Они убивали невинных людей.
895
01:24:18,530 --> 01:24:20,030
Моего сына. Детей.
896
01:24:20,330 --> 01:24:22,590
И они пытались убить меня и мою дочь.
897
01:24:24,110 --> 01:24:26,130
Они отняли у меня все, а вы знали.
898
01:24:26,610 --> 01:24:27,610
Знали.
899
01:24:27,870 --> 01:24:29,250
Как вам не стыдно?
900
01:24:31,370 --> 01:24:32,370
Они здесь.
901
01:24:34,090 --> 01:24:35,230
Отлично, наконец -то.
902
01:24:36,370 --> 01:24:37,950
Вы хотели, чтобы они нас нашли?
903
01:24:39,250 --> 01:24:40,310
Уйдите все из виду.
904
01:25:38,640 --> 01:25:39,640
Сейчас самое время.
905
01:25:41,100 --> 01:25:42,360
Вперед, вперед, вперед.
906
01:25:51,700 --> 01:25:53,900
Полиция штата, они с места, они с места.
907
01:25:54,800 --> 01:25:56,260
Всем лечь на землю.
908
01:26:00,060 --> 01:26:02,160
На землю, на землю вам сказано.
909
01:26:06,560 --> 01:26:07,640
Легли, сейчас же.
910
01:26:08,060 --> 01:26:09,060
Нет, нет, нет!
911
01:26:17,280 --> 01:26:18,280
Не глупи.
912
01:26:20,740 --> 01:26:21,740
Ладно, лови.
913
01:26:33,800 --> 01:26:34,800
Стоять!
914
01:26:50,540 --> 01:26:52,420
Вы использовали нас как приманку.
915
01:26:56,040 --> 01:26:58,640
Ты думаешь, дело только в тебе?
916
01:26:59,580 --> 01:27:02,480
Твоя ситуация дала нам шанс заставить их
раскрыться.
917
01:27:04,360 --> 01:27:07,480
Мы всегда вас страховали. Риск был
минимальным.
918
01:27:07,800 --> 01:27:08,920
Как у Ричарда.
919
01:27:12,300 --> 01:27:13,600
Когда нам можно домой?
920
01:27:14,280 --> 01:27:16,120
Мы только потянули за ниточку.
921
01:27:17,139 --> 01:27:21,400
Предстоит еще много работы, прежде чем
мы их закроем. Это многолетний процесс.
922
01:27:25,460 --> 01:27:27,320
Эй, ты куда собралась?
923
01:27:30,960 --> 01:27:31,960
Закончить это.
924
01:27:32,880 --> 01:27:33,880
Пусть едет.
925
01:27:36,080 --> 01:27:37,080
Серьезно?
926
01:27:37,740 --> 01:27:38,740
Детка.
927
01:27:40,520 --> 01:27:44,700
Детка, Джон и глава церкви, так? Они
сделают все, чтобы его остановить.
928
01:27:45,320 --> 01:27:48,660
Я хочу, чтобы Джона горел в аду вместе
со всей фермой.
929
01:27:52,120 --> 01:27:53,120
Ладно.
930
01:27:53,540 --> 01:27:54,540
Я с тобой.
931
01:27:59,320 --> 01:28:00,320
Эй, стой!
932
01:28:01,000 --> 01:28:02,840
Какого черта? Мы их просто отпустим?
933
01:28:03,240 --> 01:28:05,140
У нас здесь всего лишь пара сестер.
934
01:28:06,140 --> 01:28:08,740
Церковь отречется от них, и все. А нам
нужно больше.
935
01:28:10,080 --> 01:28:12,720
Сейчас эта женщина наш главный козырь.
936
01:28:14,259 --> 01:28:15,780
Проиграем суд, и всё кончено.
937
01:28:16,060 --> 01:28:17,460
Посмотрим, что она раскопает.
938
01:28:18,360 --> 01:28:19,360
Езжай на моей.
939
01:28:20,460 --> 01:28:21,460
Ладно, а ты куда?
940
01:28:21,640 --> 01:28:24,420
Пап, ты едва ходишь. Не то что водить.
Пошли.
941
01:28:24,880 --> 01:28:27,400
А если она и её близкие пострадают?
942
01:28:27,940 --> 01:28:30,400
Тогда наше дело станет куда проще.
943
01:28:31,820 --> 01:28:34,500
Вы! Пошли нахер отсюда!
944
01:28:35,680 --> 01:28:36,940
Эй, начальник!
945
01:28:37,620 --> 01:28:38,720
Она сбежала.
946
01:28:53,680 --> 01:28:54,860
Но привет, Мэнди.
947
01:29:04,120 --> 01:29:05,120
Жди здесь, поняла?
948
01:29:17,429 --> 01:29:20,910
Перенапрягаешься. Это вредно для
здоровья. Все кончено, Джона.
949
01:29:22,050 --> 01:29:25,530
Я знаю, чем ты тут занимаешься, и власть
уже в курсе.
950
01:29:26,970 --> 01:29:30,790
Я не важен. Ты не важна.
951
01:29:32,730 --> 01:29:34,230
Важен лишь ритуал.
952
01:29:50,570 --> 01:29:51,950
Ваша церковь, секта.
953
01:29:52,950 --> 01:29:57,150
Вы ни во что не верите. Вы просто банда
помешанных на деньгах извращенцев.
954
01:29:58,350 --> 01:30:01,610
Все это лишь ширма, чтобы подсаживать
людей на наркотики.
955
01:30:07,410 --> 01:30:10,270
Брат, я -то думал, что ты насовсем от
нас ушел.
956
01:30:25,420 --> 01:30:28,840
Он не имеет власти над тобой. Вспомни,
кто она, Габриэль.
957
01:30:30,560 --> 01:30:33,180
Вспомни, каким ничтожеством ты был рядом
с ней.
958
01:30:34,040 --> 01:30:35,980
Не слушай его, Габриэль, прошу.
959
01:30:36,280 --> 01:30:38,360
Она лишила тебя мужества, брат.
960
01:30:38,980 --> 01:30:42,220
Она унижала тебя, наставляла тебе рога.
961
01:30:43,080 --> 01:30:44,880
С тем старикашкой.
962
01:30:45,220 --> 01:30:47,760
Ты правда хочешь вернуться к такой
жизни?
963
01:30:48,040 --> 01:30:50,620
Он лжет тебе, Габриэль, лжет. Не слушай
его.
964
01:30:54,250 --> 01:30:55,590
Ты меня недостойна.
965
01:30:56,890 --> 01:31:01,490
Знаешь, почему в конце концов все
примыкают к ритуалу?
966
01:31:01,710 --> 01:31:06,890
Мэдди, почему люди решают провести
остаток жизни здесь?
967
01:31:07,990 --> 01:31:09,970
Не из -за любви.
968
01:31:10,210 --> 01:31:12,390
Не ради прощения.
969
01:31:12,770 --> 01:31:14,770
Из -за страха.
970
01:31:15,130 --> 01:31:18,370
Бог есть страх.
971
01:31:20,110 --> 01:31:25,540
Страх. Возмездие, если ты отвернешься от
него.
972
01:31:26,220 --> 01:31:32,720
Если оклеветаешь меня, я вырву тебе
язык. А если глаз
973
01:31:32,720 --> 01:31:36,360
твой меня оскорбит, я его вытрахаю.
974
01:31:37,640 --> 01:31:41,480
Страх прекрасен, Мэти.
975
01:31:42,200 --> 01:31:43,600
И чист.
976
01:31:44,260 --> 01:31:45,880
Он свят.
977
01:31:46,330 --> 01:31:53,250
Страх держит порядок превыше всего.
Мэдди, на страхе все и держится.
978
01:31:53,370 --> 01:31:55,670
Бог есть страх.
979
01:31:59,010 --> 01:32:01,830
Сейчас я отрежу тебе голову.
980
01:32:02,570 --> 01:32:08,550
И возложу ее на алтарь. Чтобы ты всегда
была с нами.
981
01:32:09,250 --> 01:32:11,370
Она бы никогда не получилась.
982
01:32:47,440 --> 01:32:49,120
Я возлагал на тебя надежды.
983
01:32:49,360 --> 01:32:51,420
Только зря старался.
984
01:32:54,340 --> 01:32:56,480
Он всегда был слабым.
985
01:33:16,240 --> 01:33:17,700
Тебе не победить.
986
01:33:18,000 --> 01:33:21,800
Моя миссия благословлена Богом.
987
01:33:23,800 --> 01:33:26,320
За что ты так бьешься?
988
01:33:27,100 --> 01:33:32,020
Посмотри на свой мир. Он сломан и полон
зла.
989
01:33:33,220 --> 01:33:38,300
И безразличия. Полон порочных, грешных
душ.
990
01:33:38,640 --> 01:33:39,640
Нет, нет, нет.
991
01:33:40,490 --> 01:33:45,810
Ритуал поможет спасти тебя. Я могу
спасти тебя. Спасти его.
992
01:33:46,230 --> 01:33:48,230
Я могу спасти всех.
993
01:33:48,490 --> 01:33:49,890
Ты сумасшедший?
994
01:33:53,950 --> 01:33:55,650
Я прощаю тебя.
995
01:33:55,950 --> 01:33:57,490
Ты не ведаешь.
996
01:33:57,750 --> 01:33:59,350
Гордыни везет к погибели.
997
01:34:05,150 --> 01:34:07,070
Этот стих из Библии ты знаешь?
998
01:34:35,540 --> 01:34:36,540
Мы с тобой.
999
01:34:37,720 --> 01:34:38,720
Нет, нет, нет.
1000
01:34:39,780 --> 01:34:40,820
Не уходи.
1001
01:34:43,100 --> 01:34:44,100
Нет, нет.
93214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.