All language subtitles for The.Handmaiden.2016.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:27,593 --> 00:01:30,596 You little brats, beat it! 4 00:01:36,518 --> 00:01:37,519 Hey...! 5 00:02:11,470 --> 00:02:13,597 It should have been me! 6 00:02:13,722 --> 00:02:19,645 I should be the one going to that Jap's house. 7 00:02:21,355 --> 00:02:23,357 You'll miss the train. 8 00:02:24,483 --> 00:02:25,526 Hurry. 9 00:02:33,534 --> 00:02:38,330 PART ONE 10 00:02:58,100 --> 00:03:00,185 'Kouzuki Noriaki' 11 00:03:08,026 --> 00:03:09,903 Go back to sleep. 12 00:03:10,028 --> 00:03:12,072 We're still far from the house. 13 00:03:43,270 --> 00:03:45,647 Pleased to meet you. I am Okju. 14 00:03:45,772 --> 00:03:47,482 This property has three buildings. 15 00:03:47,608 --> 00:03:49,651 A Western-style wing by an English architect 16 00:03:49,776 --> 00:03:52,779 and a Japanese wing form the main house. 17 00:03:53,447 --> 00:03:57,284 Not even in Japan is there a building combining two styles. 18 00:03:57,951 --> 00:04:03,790 It reflects Master's admiration for Japan and England. 19 00:04:04,958 --> 00:04:06,501 Next is the annex 20 00:04:06,627 --> 00:04:09,338 which Master had furnished as a library. 21 00:04:09,463 --> 00:04:11,089 Last, the servants' quarters. 22 00:04:11,214 --> 00:04:13,634 As the Lady's handmaiden, you won't sleep there. 23 00:04:14,301 --> 00:04:16,428 You may eat her leftover food, 24 00:04:16,553 --> 00:04:18,722 but tea leaves go to the kitchen girls. 25 00:04:19,139 --> 00:04:21,391 Used soap is for the steward. 26 00:04:21,725 --> 00:04:24,353 Anyone caught pilfering is expelled that day. 27 00:04:24,478 --> 00:04:26,563 I'm sure you wouldn't dare, Tamako. 28 00:04:28,732 --> 00:04:32,986 "Tamako" is you. Your name Okju in Japanese. 29 00:04:33,737 --> 00:04:36,239 - Call me Sasaki. - Yes, ma'am. 30 00:04:40,744 --> 00:04:46,750 The Lady's routine is simple. Taking a walk, or reading for Master. 31 00:04:48,168 --> 00:04:52,130 Among the richest men, Master is the greatest book lover. 32 00:04:52,255 --> 00:04:55,133 And among book lovers, he is the richest. 33 00:04:55,258 --> 00:04:58,303 His ties to the colonial government even let us use electricity. 34 00:04:58,428 --> 00:04:59,596 In such a home, 35 00:05:01,431 --> 00:05:04,518 you know what's expected of a maid like you? 36 00:05:07,938 --> 00:05:10,107 Don't be alarmed at the blackouts. 37 00:05:35,340 --> 00:05:36,425 I sleep in here? 38 00:05:38,343 --> 00:05:41,263 Miss Hideko wakes easily on account of her nerves. 39 00:05:41,847 --> 00:05:43,181 She's behind this door? 40 00:06:19,426 --> 00:06:20,886 Mother! 41 00:06:25,557 --> 00:06:26,767 Mother! 42 00:06:27,893 --> 00:06:29,895 Mother! 43 00:06:31,396 --> 00:06:32,230 Miss! 44 00:06:32,564 --> 00:06:34,566 Miss, are you alright? 45 00:06:35,108 --> 00:06:36,902 Junko! Is that you? 46 00:06:37,652 --> 00:06:41,281 Junko was kicked out, Miss. I'm the new girl. 47 00:06:41,406 --> 00:06:43,909 Seems you had a bad dream. 48 00:06:44,659 --> 00:06:47,412 You see that big cherry tree? 49 00:06:48,080 --> 00:06:51,917 My aunt went mad and hanged herself there. 50 00:06:53,335 --> 00:06:55,295 Sometimes on moonless nights, 51 00:06:55,420 --> 00:06:57,172 my aunt's ghost 52 00:06:57,297 --> 00:07:00,926 dangles from that branch. 53 00:07:13,438 --> 00:07:15,273 Here, drink up. 54 00:07:18,944 --> 00:07:24,324 When babies cry, my auntie feeds them a spoonful of sake. 55 00:07:29,121 --> 00:07:32,999 Sweet bird, sweet bird 56 00:07:33,708 --> 00:07:36,670 My sweet bluebird 57 00:07:40,799 --> 00:07:46,805 What scent is this, that fills my nose? 58 00:07:48,306 --> 00:07:53,228 You think I'm Tamako, a poor Korean handmaiden. 59 00:07:53,353 --> 00:07:56,606 But my real name's Nam Sookee. 60 00:07:56,731 --> 00:08:02,904 Raised by Miss Boksun, top purveyor of stolen goods. 61 00:08:03,029 --> 00:08:07,200 I was able at age 5 to tell a real coin from a fake. 62 00:08:07,325 --> 00:08:10,370 Then learned to forge stamps from Gugai, 63 00:08:10,495 --> 00:08:14,207 and studied pickpocketing from Kutan, 64 00:08:14,875 --> 00:08:18,211 but these babies will never learn such useful skills. 65 00:08:19,045 --> 00:08:21,256 Abandoned as newborns, 66 00:08:21,381 --> 00:08:24,759 we'll wash and feed them, then sell them to Japan. 67 00:08:24,885 --> 00:08:26,761 Such meaningful work. 68 00:08:26,887 --> 00:08:31,391 Instead of starving, they grow up gentlemen and ladies. 69 00:08:32,225 --> 00:08:37,272 Kutan only breastfeeds her own kid. I wouldn't be so miserly. 70 00:08:37,397 --> 00:08:42,736 I wish my breasts gave milk. I'd breastfeed all of them. 71 00:09:23,360 --> 00:09:26,780 I'll tell you the story of an interpreter, 72 00:09:27,697 --> 00:09:32,869 who bribed his way into translating for high officials. 73 00:09:33,203 --> 00:09:37,207 After helping Japan annex Korea, he got rights to a gold mine. 74 00:09:38,375 --> 00:09:41,378 Now he wants to turn fully Japanese. 75 00:09:42,212 --> 00:09:44,214 So he gets naturalized, 76 00:09:45,382 --> 00:09:48,551 marries the daughter of a fallen Japanese noble, 77 00:09:49,052 --> 00:09:52,889 and adopts his wife's family name Kouzuki. 78 00:09:53,556 --> 00:09:57,227 Ba... Bas... 79 00:09:58,061 --> 00:10:03,066 Bastard builds a mansion, fills it with books and antiques. 80 00:10:04,901 --> 00:10:08,613 He invites Japanese collectors to his library, 81 00:10:08,738 --> 00:10:12,951 holds readings of rare books, and auctions the books off. 82 00:10:13,076 --> 00:10:15,954 He loves books and paintings like his own flesh, 83 00:10:16,079 --> 00:10:17,872 but he can't help parting with a few. 84 00:10:17,998 --> 00:10:21,543 What to do, when he must sell, but can't bear to? 85 00:10:21,668 --> 00:10:23,586 He sells a fake. 86 00:10:26,423 --> 00:10:31,803 He seeks out a specialist to create intricate forgeries. 87 00:10:31,928 --> 00:10:33,972 Unlike him this specialist... 88 00:10:34,097 --> 00:10:36,850 is a real Japanese, of noble birth! 89 00:10:38,601 --> 00:10:41,855 Count Fujiwara from Nagoya. 90 00:10:43,189 --> 00:10:46,443 So, who is this? 91 00:10:47,777 --> 00:10:50,780 It's the wife. His Japanese wife. 92 00:10:51,948 --> 00:10:54,576 - You'll seduce her... - Is she pretty? 93 00:10:54,701 --> 00:10:57,620 The Jap wife died ages ago with no children. 94 00:10:58,121 --> 00:11:02,667 But the dead wife's dead sister's living daughter 95 00:11:02,792 --> 00:11:04,169 performs those book readings. 96 00:11:04,294 --> 00:11:05,462 But is she pretty? 97 00:11:06,046 --> 00:11:08,757 An orphan. Her father was rich. 98 00:11:08,882 --> 00:11:12,761 Soon she'll fall in love with me, and we'll elope to Japan. 99 00:11:12,886 --> 00:11:14,804 After marrying her there, 100 00:11:14,929 --> 00:11:19,142 and inheriting her fortune, I'll declare her insane 101 00:11:19,267 --> 00:11:21,353 and lock her up in a madhouse. 102 00:11:21,478 --> 00:11:22,187 Right! 103 00:11:23,730 --> 00:11:31,237 Sookee will be my mouse, work as her maid, eavesdrop on her, 104 00:11:31,780 --> 00:11:36,910 stay by her side and gently persuade her to fall in love. 105 00:11:37,285 --> 00:11:38,286 Love? 106 00:11:39,120 --> 00:11:41,414 What does a crook know about love? 107 00:11:46,836 --> 00:11:49,964 What of her fortune? She's rich? 108 00:11:50,590 --> 00:11:54,427 Each night in bed I think of her assets. 109 00:11:54,928 --> 00:11:57,972 1.5 million in cash. 300,000 in bonds. 110 00:12:01,017 --> 00:12:04,270 The uncle is just a guardian. It's Hideko's fortune. 111 00:12:04,396 --> 00:12:08,233 That's why Kouzuki schemes to marry the girl. 112 00:12:09,150 --> 00:12:10,944 To his w...wife's niece? 113 00:12:11,069 --> 00:12:12,320 What a s...sick f...f... 114 00:12:12,445 --> 00:12:14,072 Right, a sick fuck. 115 00:12:15,907 --> 00:12:18,118 So what's our share? 116 00:12:19,828 --> 00:12:21,454 I'll share 50,000. 117 00:12:21,579 --> 00:12:23,623 Sookee gets the dresses and jewellery. 118 00:12:24,457 --> 00:12:26,376 I'll do it! Take me! 119 00:12:26,501 --> 00:12:29,921 My Japanese is better, and I worked as a maid! 120 00:12:43,435 --> 00:12:45,103 On top of the fifty, 121 00:12:47,272 --> 00:12:51,192 I get dresses, jewellery and my own 100,000. 122 00:12:51,651 --> 00:12:53,194 She must be crazy... 123 00:12:54,320 --> 00:12:56,364 Crazy? Not a bit. 124 00:12:57,282 --> 00:12:59,868 I'll take my fortune and flee this country. 125 00:13:01,494 --> 00:13:05,165 Endure these country yokels a bit longer. 126 00:13:22,140 --> 00:13:24,142 Those fuckers. 127 00:13:26,311 --> 00:13:27,896 This is Tamako. 128 00:13:28,021 --> 00:13:30,982 I am at your service. Miss... 129 00:13:33,026 --> 00:13:34,068 Bloody hell. 130 00:13:36,321 --> 00:13:38,907 He should've told me she was so pretty. 131 00:13:39,574 --> 00:13:41,534 I'm completely flummoxed. 132 00:13:42,827 --> 00:13:44,078 A reference letter 133 00:13:44,204 --> 00:13:47,165 from Lady Minami, my last mistress. 134 00:13:49,334 --> 00:13:52,212 Here's the letter. Pay attention. 135 00:13:54,672 --> 00:13:56,591 "Dear Miss Izumi Hideko, 136 00:13:56,716 --> 00:14:02,055 Count Fujiwara has informed me of your urgent need for a maid. 137 00:14:02,180 --> 00:14:05,391 A maid is like a pair of chopsticks. 138 00:14:05,517 --> 00:14:10,188 Her presence is little noted, but her absence causes much distress." 139 00:14:11,731 --> 00:14:14,067 So is this place to your liking? 140 00:14:15,568 --> 00:14:18,279 The sun scarcely ever shines here. 141 00:14:18,404 --> 00:14:20,615 Uncle won't permit it. 142 00:14:20,740 --> 00:14:23,785 Sunlight causes books to fade. 143 00:14:23,910 --> 00:14:26,579 One could never grow fond of such a dreary place. 144 00:14:31,584 --> 00:14:34,087 Not a good liar, are you? 145 00:14:34,420 --> 00:14:37,090 I'll take my leave. 146 00:14:51,104 --> 00:14:54,107 My head aches before every reading practice. 147 00:14:57,277 --> 00:14:58,444 Would you read it to me? 148 00:14:59,946 --> 00:15:00,947 Pardon? 149 00:15:10,790 --> 00:15:11,916 Oh, how kind of her. 150 00:15:12,041 --> 00:15:15,920 Lady Minami said such nice things about me! 151 00:15:16,045 --> 00:15:17,046 Is that so? 152 00:15:20,383 --> 00:15:25,221 You're a Japanese lady, why don't you speak Japanese? 153 00:15:25,805 --> 00:15:26,931 I'm sick of it. 154 00:15:27,056 --> 00:15:30,059 The books he makes me read are all Japanese. 155 00:15:31,227 --> 00:15:33,146 So read that for me. 156 00:15:45,158 --> 00:15:47,410 "Dear Miss Izumi Hideko, 157 00:15:48,411 --> 00:15:52,248 Count Fujiwara said you're looking for a maid. 158 00:15:52,832 --> 00:15:55,126 Maids are like... 159 00:15:55,251 --> 00:15:57,170 a spoon... no... 160 00:15:58,004 --> 00:16:00,256 are like chopsticks... 161 00:16:05,094 --> 00:16:07,263 Is it a spoon? 162 00:16:16,481 --> 00:16:18,483 I don't know how to read, Miss. 163 00:16:21,110 --> 00:16:24,030 Not at all? What about Korean? 164 00:16:48,304 --> 00:16:51,432 This is your name. Can't you read it? 165 00:16:57,855 --> 00:16:59,899 Reading can be learned, 166 00:17:00,024 --> 00:17:02,944 and I don't care if you curse or steal. 167 00:17:05,988 --> 00:17:08,491 But don't ever lie to me. Understood? 168 00:17:08,908 --> 00:17:09,951 Yes, Miss. 169 00:17:15,123 --> 00:17:17,083 My mum. 170 00:17:18,918 --> 00:17:22,130 She's beautiful, quite the charmer! 171 00:17:22,255 --> 00:17:24,882 And me? Am I "quite the charmer?" 172 00:17:27,051 --> 00:17:30,096 Everyone says I can't compare to my mother. 173 00:17:34,142 --> 00:17:36,561 Count Fujiwara said... 174 00:17:37,311 --> 00:17:39,605 So you've met the Count? 175 00:17:39,731 --> 00:17:40,606 Pardon? 176 00:17:40,732 --> 00:17:42,734 No, I never met him... 177 00:17:43,317 --> 00:17:46,195 My aunt! I heard it from my aunt. 178 00:17:46,320 --> 00:17:48,322 She was his nanny. 179 00:17:49,073 --> 00:17:51,117 What did the Count say about me? 180 00:17:53,244 --> 00:17:55,246 He said your face... 181 00:17:56,414 --> 00:18:00,418 Every night in bed he thinks of your assets... your face. 182 00:18:03,755 --> 00:18:05,757 Why in bed, I wonder? 183 00:18:09,761 --> 00:18:11,637 What's with your foot? 184 00:18:17,935 --> 00:18:19,979 I've nowhere to go. 185 00:18:20,688 --> 00:18:24,025 I've just stayed in this house since coming to Korea at age 5. 186 00:18:25,943 --> 00:18:29,947 But in new shoes, even well-trodden paths feel fresh. 187 00:18:30,698 --> 00:18:32,033 The ones from here 188 00:18:32,950 --> 00:18:34,994 up to here should fit you. 189 00:18:41,459 --> 00:18:43,461 Time for reading practice. 190 00:18:44,462 --> 00:18:45,338 I'll go alone. 191 00:18:45,463 --> 00:18:46,547 Miss? 192 00:18:46,672 --> 00:18:47,715 But rain is falling. 193 00:19:04,065 --> 00:19:08,152 At noon, come knock on the door. Promise? 194 00:19:12,031 --> 00:19:13,032 See you at... 195 00:19:13,533 --> 00:19:16,035 See you later. 196 00:19:23,709 --> 00:19:24,877 What's this? 197 00:20:05,918 --> 00:20:09,255 Why would the lady of such a big house...? 198 00:20:17,430 --> 00:20:19,765 Did the big house make her go mad? 199 00:20:58,638 --> 00:21:00,473 My new handmaiden. 200 00:21:01,474 --> 00:21:02,475 The snake, the snake! 201 00:21:09,649 --> 00:21:11,567 You mustn't pass that point. 202 00:21:12,068 --> 00:21:13,486 Be warned! 203 00:21:14,403 --> 00:21:17,073 The snake marks the 'bounds of knowledge'. 204 00:21:25,414 --> 00:21:26,582 A snake! 205 00:21:31,170 --> 00:21:32,421 The Count? 206 00:21:33,422 --> 00:21:34,423 Today? 207 00:21:38,094 --> 00:21:40,471 That's why you insisted on a bath. 208 00:21:40,596 --> 00:21:43,307 My aunt, when she heard a guest was coming, 209 00:21:43,432 --> 00:21:46,268 dropped everything and bathed her Baby Miss. 210 00:21:46,936 --> 00:21:51,524 Nothing made her happier than when guests praised her baby's scent. 211 00:21:52,608 --> 00:21:55,695 You are my Baby Miss. 212 00:21:57,446 --> 00:22:00,157 Auntie gave the babies candy during baths. 213 00:22:00,282 --> 00:22:02,994 To teach them that bath time is sweet. 214 00:22:03,119 --> 00:22:04,787 What's wrong? 215 00:22:06,122 --> 00:22:09,625 One of my teeth is sharp. It keeps cutting me. 216 00:22:55,171 --> 00:22:57,256 So this was the scent. 217 00:23:55,773 --> 00:23:56,857 All smooth. 218 00:24:12,623 --> 00:24:14,041 Welcome, sir! 219 00:24:23,467 --> 00:24:27,680 You are too kind to greet me this way upon my arrival, 220 00:24:27,805 --> 00:24:31,016 when the journey has left me so unkempt. 221 00:24:31,142 --> 00:24:32,768 Now your tedium is over. 222 00:24:32,893 --> 00:24:37,148 I'll ensure your painting lessons are stimulating. 223 00:24:40,317 --> 00:24:41,569 This must be Okju. 224 00:24:41,694 --> 00:24:44,363 At your service, milord. 225 00:24:45,239 --> 00:24:49,160 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 226 00:24:51,162 --> 00:24:55,082 A decent bone structure for a Korean... 227 00:24:55,666 --> 00:24:59,837 So, are you carrying out your duties faithfully? 228 00:25:13,392 --> 00:25:17,104 Count Fujiwara asks Miss Hideko to kindly allow her maid Tamako 229 00:25:17,229 --> 00:25:20,232 to be sent to his Lordship for a brief errand. 230 00:25:28,407 --> 00:25:30,951 Did you call for me, milord? 231 00:25:31,076 --> 00:25:32,077 You may enter. 232 00:26:03,776 --> 00:26:05,778 Everyone's talking about you in Eunpo. 233 00:26:06,278 --> 00:26:09,281 How you'll be an even greater thief than your mum. 234 00:26:09,615 --> 00:26:12,034 Who believes the talk of a swindler? 235 00:26:13,202 --> 00:26:16,580 When I give the signal, "fully ripe", 236 00:26:16,705 --> 00:26:18,749 arrange for her and I to be alone. 237 00:26:18,874 --> 00:26:20,751 Then I'll gobble her up to the pit. 238 00:26:20,876 --> 00:26:25,089 She's so naive, even if a man pulls on her nipples 239 00:26:25,214 --> 00:26:26,548 she won't know what he wants. 240 00:26:28,300 --> 00:26:29,760 So it's your job to tell her 241 00:26:29,885 --> 00:26:32,972 that everything is because of me. 242 00:26:33,555 --> 00:26:36,267 "Oh my, since the Count arrived, 243 00:26:36,392 --> 00:26:39,270 your toenails are growing much faster!" 244 00:26:39,395 --> 00:26:41,563 That sort of thing, all right? 245 00:26:42,898 --> 00:26:43,899 Here, a gift. 246 00:26:56,078 --> 00:26:58,747 Oh, he's so thoughtful! 247 00:27:00,082 --> 00:27:03,085 That'll be mine when she goes to the madhouse. 248 00:27:03,919 --> 00:27:07,298 It pains my heart to see this poor girl. 249 00:27:07,423 --> 00:27:10,342 Have you ever seen sapphires so blue? 250 00:27:12,970 --> 00:27:15,973 Let's take a look... 251 00:27:17,516 --> 00:27:21,312 This isn't a sapphire, it's blue spinel. 252 00:27:24,023 --> 00:27:27,026 It's all right, Miss. Spinels are expensive too. 253 00:27:27,735 --> 00:27:29,153 How do you know...? 254 00:27:30,029 --> 00:27:34,450 Oh, my Auntie... I mean, Lady Minami taught me. 255 00:27:35,200 --> 00:27:36,660 But it's fine! 256 00:27:36,785 --> 00:27:38,329 No need to be ashamed at all. 257 00:27:38,454 --> 00:27:40,914 Your average fence can barely tell them apart. 258 00:27:41,040 --> 00:27:42,583 Is that so? 259 00:27:56,764 --> 00:27:59,850 Of all the things I've washed and dressed, 260 00:28:00,392 --> 00:28:02,811 has anything been this pretty? 261 00:28:04,813 --> 00:28:07,483 I'd like to show her to the people at home. 262 00:28:08,734 --> 00:28:09,777 What would they say? 263 00:28:12,363 --> 00:28:13,947 Probably this? 264 00:28:17,201 --> 00:28:18,077 Mesmerising! 265 00:28:18,202 --> 00:28:22,206 S...Spellbindingly beautiful! 266 00:28:28,629 --> 00:28:30,547 He's shameless. 267 00:28:32,925 --> 00:28:36,011 B...b...beautiful! 268 00:28:36,136 --> 00:28:39,139 I...I...I'm flummoxed in your presence! 269 00:28:39,556 --> 00:28:44,269 If you stutter like that and make your face go red, 270 00:28:44,395 --> 00:28:46,605 those uppity bitches will feel superior, 271 00:28:46,730 --> 00:28:49,733 and then they'll open up to you, all right? 272 00:28:51,151 --> 00:28:52,152 You try it. 273 00:28:55,572 --> 00:28:58,325 One, two, three! 274 00:29:00,619 --> 00:29:04,623 The Count kept pushing wine on me. 275 00:29:11,755 --> 00:29:13,090 Does it feel okay? 276 00:29:13,632 --> 00:29:16,969 It's suffocating. How do ladies wear such things? 277 00:29:17,761 --> 00:29:19,179 You think this is suffocating? 278 00:29:21,098 --> 00:29:23,142 Miss, you're killing me! 279 00:29:26,520 --> 00:29:29,314 Dressed up, you look like a lady, too. 280 00:29:34,153 --> 00:29:35,821 I think I know 281 00:29:37,322 --> 00:29:39,324 what the Count meant. 282 00:29:41,118 --> 00:29:42,786 Your face... 283 00:29:44,163 --> 00:29:45,998 Each night in bed, 284 00:29:47,166 --> 00:29:49,209 I think of your face. 285 00:29:52,629 --> 00:29:54,298 Don't be silly, Miss. 286 00:29:59,970 --> 00:30:05,225 Ladies truly are the dolls of maids. 287 00:30:05,851 --> 00:30:10,314 All these buttons are for my amusement. 288 00:30:11,190 --> 00:30:13,901 If I undo the buttons and pull out the cords, 289 00:30:15,319 --> 00:30:18,489 then, the sweet things within, 290 00:30:19,323 --> 00:30:22,075 those sweet and soft things... 291 00:30:24,036 --> 00:30:28,665 If I were still a pickpocket I'd slip my hand inside... 292 00:31:01,865 --> 00:31:05,577 Miss, are you truly going to marry your uncle? 293 00:31:09,289 --> 00:31:13,585 That's what he raised me for, knowing he'd need my fortune. 294 00:31:14,253 --> 00:31:16,463 There's a famous collector in France. 295 00:31:16,588 --> 00:31:19,967 He,II be putting his entire library up for auction. 296 00:31:20,092 --> 00:31:23,095 The gold mine's proceeds won't cover the cost. 297 00:31:24,096 --> 00:31:29,268 If it were me, I'd sell books to buy gold, not the opposite. 298 00:32:03,468 --> 00:32:04,636 For now, 299 00:32:05,304 --> 00:32:07,514 the Lady needn't go read to the sick fuck 300 00:32:07,639 --> 00:32:09,850 who wants to marry his wife's niece. 301 00:32:11,810 --> 00:32:16,565 Instead the fake Count goes to the Library to make fake books. 302 00:32:19,985 --> 00:32:23,780 The Lady waits for her 2 o'clock art class, 303 00:32:23,905 --> 00:32:25,324 and waits... 304 00:32:27,659 --> 00:32:29,786 Poor girl, 305 00:32:29,911 --> 00:32:32,748 losing her heart to a fake. 306 00:33:07,199 --> 00:33:08,867 Please, Count! 307 00:34:01,002 --> 00:34:02,337 Sorry to be late. 308 00:34:03,171 --> 00:34:04,214 It's no matter. 309 00:34:12,556 --> 00:34:16,768 Maybe I need more practice to give it dimensionality? 310 00:34:16,893 --> 00:34:19,354 Dimensionality... perhaps. 311 00:34:19,479 --> 00:34:23,358 Nonetheless, you have a vision that transcends mere skill. 312 00:34:23,483 --> 00:34:27,320 As if you see directly into an object's essence. 313 00:34:27,738 --> 00:34:32,784 For example, the fact that this peach contains a lot of water. 314 00:34:32,909 --> 00:34:35,454 I hesitate to stand before you, 315 00:34:35,579 --> 00:34:38,123 for fear that you might read my thoughts. 316 00:34:46,339 --> 00:34:48,300 That's enough for today. 317 00:34:54,598 --> 00:34:57,309 Almost fully ripe. 318 00:34:57,434 --> 00:34:58,435 Already? 319 00:35:03,106 --> 00:35:04,107 Damn... 320 00:35:08,278 --> 00:35:09,362 Do you know what? 321 00:35:09,488 --> 00:35:13,033 Since the Count arrived, your cheeks have grown flushed. 322 00:35:13,158 --> 00:35:14,201 Have they? 323 00:35:20,707 --> 00:35:23,460 How did your mum die? 324 00:35:24,628 --> 00:35:29,591 When I was a baby, at a big house, she was hanged... 325 00:35:29,716 --> 00:35:33,678 - I mean, she hanged... - Hanged herself? Like my aunt. 326 00:35:34,346 --> 00:35:36,306 Well, pretty much. 327 00:35:43,814 --> 00:35:48,235 Still, while alive she hugged you a lot? 328 00:35:52,656 --> 00:35:56,576 My mother died giving birth to me. 329 00:35:57,828 --> 00:36:04,584 So it's as if I strangled her myself. 330 00:36:06,503 --> 00:36:09,297 I wish I'd never been born. 331 00:36:13,385 --> 00:36:16,388 No baby is ever guilty of being born. 332 00:36:17,055 --> 00:36:19,266 If your mother thought you could understand 333 00:36:19,391 --> 00:36:21,893 this is what she'd have said. 334 00:36:22,894 --> 00:36:26,940 That she was so lucky to have you before dying. 335 00:36:27,065 --> 00:36:29,067 That she had no regrets. 336 00:36:34,739 --> 00:36:39,119 Did my mum cry before they hanged her? 337 00:36:39,244 --> 00:36:42,622 Your mother stole a thousand times, 338 00:36:42,747 --> 00:36:46,585 was caught just once, and died once. 339 00:36:48,587 --> 00:36:49,921 Did she cry? 340 00:36:54,426 --> 00:36:55,594 She laughed. 341 00:36:56,595 --> 00:36:59,806 Said she was lucky to have you before dying. 342 00:36:59,931 --> 00:37:02,601 That she had no regrets. 343 00:37:08,940 --> 00:37:11,109 Wait here a moment, Miss. 344 00:37:12,027 --> 00:37:13,194 I'll go pick mushrooms. 345 00:37:15,363 --> 00:37:18,325 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 346 00:37:18,450 --> 00:37:20,201 I'll go with you. 347 00:37:21,036 --> 00:37:22,537 I'll be quick. 348 00:37:23,371 --> 00:37:24,873 Before it rains. 349 00:37:34,132 --> 00:37:35,133 Good girl... 350 00:37:41,056 --> 00:37:42,390 What a coincidence. 351 00:37:42,974 --> 00:37:43,558 Indeed. 352 00:37:44,392 --> 00:37:46,061 May I sit by you? 353 00:38:12,921 --> 00:38:15,799 The lady sits, shy and trembling. 354 00:38:15,924 --> 00:38:18,635 The gentleman is persistent. 355 00:38:19,302 --> 00:38:23,306 The perceptive maid has stepped out for a moment. 356 00:38:24,349 --> 00:38:26,309 All is well, Sookee. 357 00:38:27,310 --> 00:38:30,480 Everyone's performing their roles so damned well. 358 00:38:32,273 --> 00:38:33,316 Fucking hell. 359 00:38:36,903 --> 00:38:39,698 You know servants can't use this entrance! 360 00:38:48,039 --> 00:38:49,249 Hey! 361 00:38:54,587 --> 00:38:57,215 I wish I'd never come here. 362 00:39:00,051 --> 00:39:02,095 It was wrong to come. 363 00:39:03,805 --> 00:39:06,850 Tamako, you brought watercolours, right? 364 00:39:07,434 --> 00:39:09,310 Of course, milord! 365 00:39:09,436 --> 00:39:10,895 Watercolour paints and brushes... 366 00:39:11,021 --> 00:39:13,064 Go and get the oils. 367 00:39:13,189 --> 00:39:17,235 A day like this demands oils, yes! 368 00:40:01,654 --> 00:40:03,907 A blackout! Bring a lantern. 369 00:40:04,449 --> 00:40:05,617 Yes, ma'am. 370 00:40:05,742 --> 00:40:06,743 Hurry! 371 00:40:11,915 --> 00:40:14,584 I need to think. 372 00:40:15,335 --> 00:40:17,462 I need to become rich, 373 00:40:17,587 --> 00:40:22,133 sail off to a distant harbour, eat food I scarcely recognise, 374 00:40:22,258 --> 00:40:25,220 buy my fill of glittering baubles, and... 375 00:40:25,345 --> 00:40:27,430 not think of Hideko. 376 00:40:28,598 --> 00:40:30,642 Never think of Hideko... 377 00:40:58,378 --> 00:41:00,880 I returned and you didn't even come to me? 378 00:41:01,798 --> 00:41:04,551 It was late, I must have slept. My apologies. 379 00:41:06,302 --> 00:41:09,013 You know how hard it is to do those readings? 380 00:41:09,889 --> 00:41:13,226 Must I remove makeup and change clothes all by myself? 381 00:41:14,060 --> 00:41:16,688 I feel a nightmare coming. Sleep here. 382 00:41:42,046 --> 00:41:44,090 He proposed to me. 383 00:41:47,343 --> 00:41:49,012 Next full moon, 384 00:41:50,096 --> 00:41:54,851 when my uncle visits his mine, he wants to elope to Japan. 385 00:41:57,103 --> 00:41:59,105 What did you say? 386 00:42:01,858 --> 00:42:03,568 I said I wasn't sure. 387 00:42:03,693 --> 00:42:04,736 Why? 388 00:42:05,361 --> 00:42:06,863 I'm scared. 389 00:42:07,530 --> 00:42:09,490 Of your uncle's anger? 390 00:42:11,242 --> 00:42:13,244 Of the Count. 391 00:42:14,913 --> 00:42:17,916 What's to be scared of? He's so kind. 392 00:42:20,251 --> 00:42:23,087 I don't know, I just feel it. 393 00:42:26,424 --> 00:42:29,427 Like the reflex of pulling your hand from a flame. 394 00:42:32,931 --> 00:42:34,933 Tell me... 395 00:42:42,774 --> 00:42:44,943 What is it that men want? 396 00:42:48,279 --> 00:42:49,280 Pardon? 397 00:42:50,615 --> 00:42:54,452 I mean after getting married, at night... 398 00:42:57,956 --> 00:43:00,833 How would I know? I'm practically a child. 399 00:43:00,959 --> 00:43:04,963 With no mother. No one here to... 400 00:43:10,969 --> 00:43:11,970 First, 401 00:43:14,222 --> 00:43:15,974 I guess we'd kiss? 402 00:43:18,309 --> 00:43:20,103 What the hell. 403 00:43:20,228 --> 00:43:22,480 I'll show her one thing then put her to bed. 404 00:43:24,899 --> 00:43:25,858 Poor thing, 405 00:43:25,984 --> 00:43:32,740 alone in a strange country, reading those useless books, 406 00:43:33,324 --> 00:43:36,077 without learning a single useful skill. 407 00:43:53,594 --> 00:43:56,097 Why does the candy taste different? 408 00:43:57,348 --> 00:44:00,476 The bitter turned sour, 409 00:44:00,601 --> 00:44:04,063 the sour turned sweet, 410 00:44:04,188 --> 00:44:07,567 the sweet turned savoury... 411 00:44:07,692 --> 00:44:09,694 How do you know all this? 412 00:44:10,695 --> 00:44:12,697 You must have experience? 413 00:44:14,991 --> 00:44:17,702 My friend Kutan taught me. 414 00:44:18,661 --> 00:44:20,705 Taught you? In words? 415 00:44:21,331 --> 00:44:23,333 Yes, only in words. 416 00:44:42,894 --> 00:44:44,812 So this is how it feels. 417 00:44:44,937 --> 00:44:47,523 That's what you will feel for the Count. 418 00:44:48,775 --> 00:44:49,734 Really? 419 00:44:50,318 --> 00:44:52,111 The Count, truly... 420 00:44:55,073 --> 00:44:58,576 He won't think he's making love to a corpse? 421 00:44:59,952 --> 00:45:02,830 You know about my cold hands and feet. 422 00:45:02,955 --> 00:45:03,998 Really? 423 00:45:04,916 --> 00:45:05,958 Here. 424 00:45:14,550 --> 00:45:16,219 Feels just fine. 425 00:45:16,886 --> 00:45:17,929 You like it? 426 00:45:19,722 --> 00:45:22,725 Do it to me. I want to know how it feels. 427 00:45:27,105 --> 00:45:31,067 I'm sure he'll want to do this too. 428 00:45:31,901 --> 00:45:32,902 And then... 429 00:45:39,992 --> 00:45:41,828 It's so cute. 430 00:45:44,414 --> 00:45:46,582 If the Count sees this... 431 00:45:56,634 --> 00:45:59,637 Will he really be so tender as this? 432 00:46:00,513 --> 00:46:01,806 Of course. 433 00:46:01,931 --> 00:46:04,809 And he'll touch you like this. 434 00:46:04,934 --> 00:46:06,936 And like this... 435 00:46:09,939 --> 00:46:12,817 Keep doing it like the Count would. 436 00:46:15,319 --> 00:46:18,322 And this is what he'll say. 437 00:46:21,117 --> 00:46:24,120 It's so soft, warm, 438 00:46:26,122 --> 00:46:28,124 wet, and... 439 00:46:28,624 --> 00:46:33,129 s...s...spellbindingly beautiful! 440 00:46:53,149 --> 00:46:55,359 Okju. 441 00:46:56,903 --> 00:46:59,906 Hideko. 442 00:47:02,825 --> 00:47:05,328 Mummy. 443 00:47:06,996 --> 00:47:09,290 Daddy. 444 00:47:10,917 --> 00:47:13,544 Now, the model must stay still. 445 00:47:14,378 --> 00:47:17,882 Okju. 446 00:47:22,053 --> 00:47:24,889 - Hideko... - Wait. 447 00:47:25,723 --> 00:47:26,724 Stop! 448 00:47:27,892 --> 00:47:31,729 ...doesn't like it, you damned scoundrel! 449 00:47:33,397 --> 00:47:34,440 Stop it! 450 00:47:34,565 --> 00:47:35,733 I can't do this. 451 00:47:39,904 --> 00:47:41,405 Come here, Tamako. 452 00:47:45,243 --> 00:47:46,786 Find some other job to do. 453 00:47:46,911 --> 00:47:48,579 You catch my meaning? 454 00:47:58,256 --> 00:48:00,132 I've no other job to do. 455 00:48:00,258 --> 00:48:03,594 My job is to look after the Lady. 456 00:48:15,022 --> 00:48:18,067 I spit it out without chewing! All because of you! 457 00:48:18,192 --> 00:48:20,069 She's fully ripe! Fully ripe! 458 00:48:20,194 --> 00:48:22,363 If I miss this fortnight, I'm finished! 459 00:48:23,364 --> 00:48:25,658 Can you feel it? How much I want it? 460 00:48:25,783 --> 00:48:30,371 After fighting so hard to escape my garbage heap of a life, 461 00:48:30,871 --> 00:48:34,041 you think I'll let you fuck it up, you bitch? 462 00:48:34,458 --> 00:48:39,505 Shall I tell the Lady you're nothing but a lowly pickpocket? 463 00:48:39,630 --> 00:48:43,259 Fine, I'll have something to tell her too. 464 00:48:43,384 --> 00:48:47,597 That you're nothing but the son of a lowly Korean farmhand and shaman... 465 00:48:47,722 --> 00:48:48,598 Sookee. 466 00:48:48,723 --> 00:48:51,267 Think of your family at home. 467 00:48:51,392 --> 00:48:55,104 Boksun raising babies with her bad back, and those two halfwits. 468 00:48:55,229 --> 00:48:57,773 How will they feel if you go home empty-handed? 469 00:48:57,898 --> 00:48:59,692 Want to shit on your mother's legend? 470 00:48:59,817 --> 00:49:02,069 You should go home in glory. 471 00:49:07,158 --> 00:49:10,828 So don't push Hideko too hard. 472 00:49:10,953 --> 00:49:12,163 She's got no one on this earth. 473 00:49:12,288 --> 00:49:15,958 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 474 00:49:18,586 --> 00:49:19,920 And please... 475 00:49:21,547 --> 00:49:27,053 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 476 00:49:35,436 --> 00:49:36,354 Oh my. 477 00:49:37,146 --> 00:49:40,316 Your toenails have grown faster since the Count arrived. 478 00:49:40,441 --> 00:49:42,318 How curious. 479 00:49:43,319 --> 00:49:47,281 Miss, doesn't it bother you not to know? 480 00:49:48,324 --> 00:49:51,494 How many ships sail on the wide sea... 481 00:49:52,119 --> 00:49:54,580 People leaving, people returning, 482 00:49:54,997 --> 00:49:57,583 those saying farewell or welcome back. 483 00:49:57,708 --> 00:50:00,127 What's the farthest you've travelled? 484 00:50:00,252 --> 00:50:01,796 The hill beyond the manor? 485 00:50:07,635 --> 00:50:11,681 I could be content here, if you were with me. 486 00:50:13,140 --> 00:50:15,101 You're fortunate, Miss. 487 00:50:15,434 --> 00:50:19,313 The man who loves you has the power to protect you. 488 00:50:19,438 --> 00:50:21,399 That's rare. 489 00:50:22,066 --> 00:50:26,070 But I'm not sure... if I love him. 490 00:50:27,613 --> 00:50:29,156 You do love him. 491 00:50:32,493 --> 00:50:33,994 How do you know? 492 00:50:35,705 --> 00:50:38,082 You stare out the window all day. 493 00:50:38,916 --> 00:50:41,085 Turn in your sleep and sigh. 494 00:50:43,796 --> 00:50:45,172 And your toenails. 495 00:50:45,297 --> 00:50:47,341 Even if I say I don't love him, 496 00:50:48,217 --> 00:50:51,220 if I say that I love someone else... 497 00:50:52,763 --> 00:50:56,809 Me, who has no one on this earth... 498 00:50:57,560 --> 00:51:00,271 Do you still want me to marry him? 499 00:51:03,858 --> 00:51:05,818 You will love him. 500 00:51:20,916 --> 00:51:22,251 Miss! 501 00:51:29,258 --> 00:51:30,134 In the end, 502 00:51:30,259 --> 00:51:34,638 Hideko accepted the proposal, provided that I come to Japan too. 503 00:51:34,764 --> 00:51:37,391 The Count, after feigning annoyance for a bit, 504 00:51:37,516 --> 00:51:39,310 nodded his head. 505 00:51:40,811 --> 00:51:42,855 On the day her Uncle left to visit his mine, 506 00:51:42,980 --> 00:51:47,443 the Count pretended to go back to Japan, and hid nearby. 507 00:52:00,539 --> 00:52:03,501 You'll have a week of freedom, 508 00:52:04,001 --> 00:52:08,672 but always remember the basement. 509 00:52:54,593 --> 00:52:56,220 Miss! 510 00:53:40,931 --> 00:53:47,438 Thank you for travelling on our ferry today. 511 00:53:47,771 --> 00:53:53,277 We will arrive at Shimonoseki at 7:30 pm... 512 00:54:00,451 --> 00:54:01,952 Finally we're going home. 513 00:54:02,286 --> 00:54:03,787 It's been three years... 514 00:54:55,839 --> 00:54:57,925 To not steal... 515 00:54:58,425 --> 00:54:59,927 To not steal... 516 00:55:00,594 --> 00:55:01,929 To not commit adultery... 517 00:55:02,262 --> 00:55:04,431 To not commit adultery... 518 00:55:05,099 --> 00:55:06,850 To not lie... 519 00:55:07,184 --> 00:55:09,353 To not lie... 520 00:55:58,902 --> 00:56:03,949 Spider thread pulled into strings 521 00:56:04,283 --> 00:56:08,746 Strumming makes a zither sing 522 00:56:09,246 --> 00:56:12,207 Thousand woes 523 00:56:19,381 --> 00:56:25,929 Under the blue sky Only the crows cry 524 00:56:26,722 --> 00:56:34,722 How sorrowful my zither My beloved zither 525 00:56:41,737 --> 00:56:43,739 Did you sleep well? 526 00:56:53,916 --> 00:56:54,958 Excuse me. 527 00:56:55,584 --> 00:56:56,627 Sorry. 528 00:57:01,924 --> 00:57:07,096 The Count paid the innkeeper to spy on us, afraid we might run off. 529 00:57:07,429 --> 00:57:10,432 Why get dressed? I've nothing to do anyway. 530 00:57:12,935 --> 00:57:14,520 Things are moving too slowly. 531 00:57:14,645 --> 00:57:17,856 I fear Hideko might truly go mad. 532 00:57:18,941 --> 00:57:21,110 Shall we play 'maid', like before? 533 00:57:24,613 --> 00:57:28,700 From morning to night we see no sign of the Count. 534 00:57:28,826 --> 00:57:32,663 Certifying the marriage and converting the inheritance to cash 535 00:57:32,788 --> 00:57:34,790 require much work, he says. 536 00:58:04,778 --> 00:58:06,572 How cruel can you be? 537 00:58:06,697 --> 00:58:09,950 You plucked the flower, now re-plant it. 538 00:58:10,075 --> 00:58:12,077 What do you want? 539 00:58:12,202 --> 00:58:16,039 Hurry up and throw her into the madhouse! 540 00:58:23,213 --> 00:58:25,215 A week here... 541 00:58:27,217 --> 00:58:28,719 Then finally... 542 00:59:13,347 --> 00:59:14,848 This way. 543 00:59:26,193 --> 00:59:27,861 Who is that person? 544 00:59:30,197 --> 00:59:32,074 The Countess Lady Fujiwara. 545 00:59:32,199 --> 00:59:35,202 Her maiden name was Izumi Hideko. 546 00:59:36,536 --> 00:59:38,038 And who might you be? 547 00:59:38,538 --> 00:59:40,040 I am the Lady's handmaiden. 548 00:59:41,041 --> 00:59:44,253 Then, what kind of treatment 549 00:59:44,378 --> 00:59:47,047 do you believe your Lady requires? 550 01:00:01,728 --> 01:00:04,940 She should be confined in a place 551 01:00:05,065 --> 01:00:10,988 where no one can harm her, and where she can do no harm. 552 01:00:13,073 --> 01:00:17,995 Just a few tests, then let's have lamb chops at the Peace Hotel. 553 01:00:32,426 --> 01:00:34,428 Almost there. Good work. 554 01:00:36,513 --> 01:00:38,432 Don't be frightened. 555 01:01:13,550 --> 01:01:15,719 Good day, Countess. 556 01:01:16,345 --> 01:01:18,347 Do you remember me? 557 01:01:21,683 --> 01:01:22,893 Countess? 558 01:01:32,152 --> 01:01:33,195 What is this? 559 01:01:33,612 --> 01:01:36,740 We mean you no harm, Countess. 560 01:01:36,865 --> 01:01:38,950 We're going to look after you. 561 01:01:40,160 --> 01:01:44,122 You've got the wrong person. She is the Countess. 562 01:01:44,623 --> 01:01:46,917 Tell them, Your Lordship! 563 01:01:48,210 --> 01:01:52,255 She still believes she's a Korean handmaiden. 564 01:01:53,590 --> 01:01:57,177 It's because her nanny was Korean. 565 01:01:57,803 --> 01:02:00,013 You scoundrel! 566 01:02:01,181 --> 01:02:03,266 Let go of me, you filthy bitches! 567 01:02:03,392 --> 01:02:06,812 We do not use such language here, your Ladyship. 568 01:02:06,937 --> 01:02:07,813 Miss! 569 01:02:12,734 --> 01:02:16,780 My poor Lady, she's gone nutty. 570 01:02:17,989 --> 01:02:20,283 If it's any help, 571 01:02:20,409 --> 01:02:25,247 this is from her mammy, and she used to cherish it 572 01:02:26,748 --> 01:02:28,917 before going mad. 573 01:02:33,004 --> 01:02:35,674 Such a considerate maid. 574 01:02:37,759 --> 01:02:40,762 You thought Hideko a lamb. 575 01:02:41,763 --> 01:02:43,598 Lamb, my arse. 576 01:02:45,100 --> 01:02:48,770 I tell you, right from the start Miss Izumi Hideko... 577 01:02:51,440 --> 01:02:53,775 had always been... 578 01:02:54,151 --> 01:02:55,193 Miss! 579 01:02:55,777 --> 01:02:57,779 ...a rotten bitch. 580 01:03:03,785 --> 01:03:06,538 PART TWO 581 01:03:06,663 --> 01:03:09,291 I'm not a rotten bitch! No! No! 582 01:03:16,673 --> 01:03:18,842 Put it in your mouth, Hideko. 583 01:03:21,970 --> 01:03:23,805 Hold out your hand. 584 01:03:46,495 --> 01:03:49,331 Next time you feel like talking back, 585 01:03:49,831 --> 01:03:53,335 remember the taste of this metal bead. 586 01:03:59,424 --> 01:04:02,511 You'll sleep alone from tonight. 587 01:04:12,562 --> 01:04:13,271 All right? 588 01:04:13,396 --> 01:04:14,898 Please give me a light. 589 01:04:15,398 --> 01:04:18,568 We've been ordered to save oil. 590 01:04:19,236 --> 01:04:20,779 You little brat. 591 01:04:20,904 --> 01:04:22,572 Speak Japanese! 592 01:04:25,075 --> 01:04:28,578 In there is a man the size of an ogre 593 01:04:29,246 --> 01:04:33,416 who can't stand the sound of girls screaming. 594 01:04:33,750 --> 01:04:37,420 If he hears you, he'll burst in through that door after you. 595 01:04:38,588 --> 01:04:40,423 And then? 596 01:04:43,426 --> 01:04:47,764 He'll smother you with his giant body. 597 01:04:48,431 --> 01:04:50,433 So you can't make a sound. 598 01:05:04,948 --> 01:05:06,157 Aunt. 599 01:05:06,658 --> 01:05:08,451 My, my. 600 01:05:09,953 --> 01:05:13,039 Scaring a little girl like that. 601 01:06:02,756 --> 01:06:04,341 And me? 602 01:06:05,508 --> 01:06:07,135 Am I pretty too? 603 01:06:11,222 --> 01:06:12,932 Look closely. 604 01:06:17,771 --> 01:06:21,316 Everyone says I can't compare 605 01:06:22,150 --> 01:06:24,402 to my big sister. 606 01:06:27,155 --> 01:06:28,156 Day. 607 01:06:28,531 --> 01:06:29,532 Night. 608 01:06:29,908 --> 01:06:30,909 Day. 609 01:06:31,534 --> 01:06:32,786 Night. 610 01:06:33,495 --> 01:06:34,579 Man. 611 01:06:35,163 --> 01:06:36,164 Woman. 612 01:06:36,873 --> 01:06:37,916 Man. 613 01:06:38,667 --> 01:06:39,668 Woman. 614 01:06:43,213 --> 01:06:44,381 Eye. 615 01:06:44,506 --> 01:06:45,507 Nose. 616 01:06:46,341 --> 01:06:47,342 Mouth. 617 01:06:48,218 --> 01:06:49,219 Ear. 618 01:06:50,220 --> 01:06:51,221 Shoulder. 619 01:06:51,930 --> 01:06:52,931 Nipple. 620 01:06:53,473 --> 01:06:54,516 Navel. 621 01:06:55,225 --> 01:06:56,226 Eye. 622 01:06:56,559 --> 01:06:57,560 Nose. 623 01:06:58,228 --> 01:06:59,229 Mouth. 624 01:06:59,896 --> 01:07:00,897 Ear. 625 01:07:01,231 --> 01:07:02,273 Shoulder. 626 01:07:02,941 --> 01:07:04,025 Nipple. 627 01:07:04,359 --> 01:07:05,360 Navel. 628 01:07:08,947 --> 01:07:10,031 Penis. 629 01:07:10,740 --> 01:07:11,700 Vagina. 630 01:07:17,872 --> 01:07:19,874 P...penis. 631 01:07:20,709 --> 01:07:22,252 Vagina. 632 01:07:58,329 --> 01:08:02,292 You think if you speak Korean, I won't understand? 633 01:08:04,419 --> 01:08:09,340 I was going a bit crazy, so I made them crazy too. 634 01:08:13,636 --> 01:08:16,973 When Mrs. Sasaki looked as crazy as me, 635 01:08:17,098 --> 01:08:19,142 life was more bearable. 636 01:08:21,603 --> 01:08:25,607 I know you are a bit insane. 637 01:08:26,316 --> 01:08:29,986 It runs in your mother's family. 638 01:08:30,528 --> 01:08:32,864 That's why I'm training you. 639 01:08:32,989 --> 01:08:34,324 To set your mind right. 640 01:08:34,783 --> 01:08:39,788 If I fail, there's a place called a "mental hospital" in Japan. 641 01:08:43,333 --> 01:08:46,211 Established by the rational Germans, 642 01:08:46,336 --> 01:08:49,714 it's very effective in treating lunacy. 643 01:08:50,632 --> 01:08:54,219 They dig holes in the dirt, put a patient in each one, 644 01:08:54,344 --> 01:08:55,887 and put lids on top. 645 01:08:56,012 --> 01:09:00,225 If patients improve they get a leash, 646 01:09:00,350 --> 01:09:03,144 so they can crawl around like dogs. 647 01:09:29,879 --> 01:09:33,424 The cherry tree that came with me on the ship from Japan 648 01:09:33,550 --> 01:09:35,552 bloomed twice. 649 01:09:37,053 --> 01:09:40,098 "When Jinlian finally took off her clothes, 650 01:09:40,223 --> 01:09:43,268 Ximen-Qing-examined her-Jade-Gate... 651 01:09:43,393 --> 01:09:47,397 to-find-it-hairless-white-as-snow and-smooth-as-jade..." 652 01:09:50,066 --> 01:09:52,402 You must pause between words. 653 01:09:53,069 --> 01:09:56,072 Don't read like a dog lapping at his plate! 654 01:09:58,408 --> 01:10:01,411 Listen to your aunt read. 655 01:10:08,418 --> 01:10:12,922 "When Jinlian finally took off her clothes, 656 01:10:13,256 --> 01:10:16,968 Ximen Qing examined her Jade Gate, 657 01:10:17,093 --> 01:10:18,970 'Discovering the Secret Well' 658 01:10:19,095 --> 01:10:22,432 to find it hairless, white as snow, 659 01:10:23,099 --> 01:10:25,643 and smooth as jade. 660 01:10:25,768 --> 01:10:28,313 Tight as a drum, 661 01:10:28,438 --> 01:10:30,607 and soft as silk. 662 01:10:31,608 --> 01:10:36,446 Once he drew apart the curtains of flesh, 663 01:10:37,780 --> 01:10:43,453 a scent of well-aged wine emanated from within, 664 01:10:44,621 --> 01:10:49,626 and on fold upon fold of the red velvet interior 665 01:10:49,959 --> 01:10:52,295 beads of dew were forming. 666 01:10:52,962 --> 01:10:58,301 Its centre was dark and void, 667 01:10:59,135 --> 01:11:02,472 yet as if it had its own life, 668 01:11:02,805 --> 01:11:07,310 it twitched and twitched." 669 01:11:35,254 --> 01:11:39,425 Everyone wanted to cut it down, but my uncle refused. 670 01:11:40,259 --> 01:11:45,098 He said this tree from Mt. Fuji had absorbed my aunt's soul. 671 01:11:46,099 --> 01:11:51,646 The servants whispered it was due to the tree's high cost, 672 01:11:51,771 --> 01:11:54,774 but I think my uncle was right. 673 01:11:55,274 --> 01:11:58,152 You can tell from the cherry blossoms, 674 01:11:58,277 --> 01:12:01,781 which turned brighter and bloomed longer. 675 01:12:34,647 --> 01:12:37,066 "Tell me, Juliette. 676 01:12:37,191 --> 01:12:44,657 Do you wish this impetuous young knight to save you? 677 01:12:49,787 --> 01:12:53,583 The duchess shook her head resolutely, 678 01:12:53,708 --> 01:12:56,919 to my great disappointment. 679 01:12:59,380 --> 01:13:00,423 Now... 680 01:13:01,382 --> 01:13:03,426 ...my brave knight." 681 01:13:08,473 --> 01:13:10,933 Oh, it's a new face! 682 01:13:14,062 --> 01:13:15,063 "Now... 683 01:13:15,438 --> 01:13:17,732 ...my brave knight. 684 01:13:18,733 --> 01:13:25,073 When you see these old scars and the fresh pink wounds, 685 01:13:25,490 --> 01:13:27,575 what do you feel? 686 01:13:30,953 --> 01:13:33,289 I pity the poor woman. 687 01:13:33,414 --> 01:13:38,753 I wish to lick her and lick her, caress her and caress her. 688 01:13:39,504 --> 01:13:41,798 If you pity her so, 689 01:13:42,673 --> 01:13:47,095 why not take her place and let her whip you? 690 01:13:53,976 --> 01:13:58,314 The duchess raised the whip high in the air, and then... 691 01:14:06,114 --> 01:14:07,824 And again... 692 01:14:15,706 --> 01:14:18,709 My cock became painfully erect. 693 01:14:24,340 --> 01:14:28,219 If she could be yours for ten minutes, 694 01:14:28,344 --> 01:14:30,805 what would you give in exchange? 695 01:14:31,180 --> 01:14:34,475 Whatever your heart desires. 696 01:14:34,809 --> 01:14:37,812 Anything in this whole wide world. 697 01:14:39,188 --> 01:14:42,692 Once the duke untied me, 698 01:14:42,817 --> 01:14:46,821 I sat on the chair, pulled her to me, 699 01:14:47,238 --> 01:14:51,826 and slid my cock into her cunt. 700 01:14:56,831 --> 01:14:59,834 Oh, Juliette, Juliette... 701 01:15:02,378 --> 01:15:07,133 As I felt the duke approach from behind, 702 01:15:07,258 --> 01:15:09,927 a rope slithered around my neck. 703 01:15:11,387 --> 01:15:14,599 The duke slowly tightened the rope. 704 01:15:14,724 --> 01:15:19,270 Like a drowning man grasping at straws, 705 01:15:19,395 --> 01:15:23,900 I pulled the swirling currents of her hair. 706 01:15:25,067 --> 01:15:27,570 Then the duke spoke. 707 01:15:29,906 --> 01:15:32,909 The ten minutes are almost up. 708 01:15:42,919 --> 01:15:46,756 Slowly, my dear, said the Duchess... 709 01:15:47,423 --> 01:15:51,928 I haven't yet fully savoured his pain. 710 01:15:58,267 --> 01:16:01,938 No, the knight cried, don't stop! 711 01:16:03,773 --> 01:16:06,817 Please let me die 712 01:16:06,943 --> 01:16:09,111 in the midst of this pain. 713 01:16:09,779 --> 01:16:12,365 In this suffocating pain." 714 01:16:46,899 --> 01:16:48,401 Is it Sade? 715 01:16:49,068 --> 01:16:51,195 It's Sade-esque. 716 01:16:51,320 --> 01:16:56,325 Believed to be the same Japanese man who wrote 'The Lizard Skin'. 717 01:16:57,076 --> 01:17:01,998 Acquired from a Japanese sailor on a ship from Hamburg. 718 01:17:05,001 --> 01:17:08,963 Can you imagine my joy when, 719 01:17:09,088 --> 01:17:13,884 after such a journey, it sat on my shelf with its brothers? 720 01:17:14,010 --> 01:17:18,973 These are the babes to whom I feel the most affection. 721 01:17:20,016 --> 01:17:26,022 It used to contain an elaborate monochrome woodcut illustration, 722 01:17:28,399 --> 01:17:29,859 but as you can see... 723 01:17:29,984 --> 01:17:32,111 So unfortunate. 724 01:17:32,236 --> 01:17:36,907 If that were intact, you could've named your price. 725 01:17:37,033 --> 01:17:41,329 The author felt words alone could not fully describe the positions, 726 01:17:41,454 --> 01:17:45,041 and so included an illustration. 727 01:17:46,375 --> 01:17:50,046 In that regard, before we start the bidding. 728 01:17:50,504 --> 01:17:51,505 Hideko! 729 01:17:55,051 --> 01:17:58,179 'Pain is a Garment' 730 01:19:12,294 --> 01:19:13,587 Beautiful! 731 01:19:20,136 --> 01:19:22,138 See you again. 732 01:19:22,930 --> 01:19:23,931 Yes, thank you. 733 01:19:25,099 --> 01:19:28,352 Today's reading was outstanding. 734 01:19:28,686 --> 01:19:30,104 Yes, thank you. 735 01:19:31,939 --> 01:19:33,691 Especially the puppet! 736 01:19:40,781 --> 01:19:42,658 You are of noble birth, 737 01:19:42,783 --> 01:19:47,496 yet you engage in the lowly work of copying paintings. 738 01:19:47,621 --> 01:19:50,666 There was a time when 739 01:19:50,791 --> 01:19:54,336 I dissipated my wit and skills on gambling. 740 01:19:54,462 --> 01:19:58,090 Imagine the torment of having so many women 741 01:19:58,215 --> 01:20:00,092 make advances on me, 742 01:20:00,217 --> 01:20:03,471 when I couldn't afford to buy them a glass of Burgundy. 743 01:20:04,472 --> 01:20:08,976 Do the women here advance on you? 744 01:20:09,393 --> 01:20:11,395 I look at women's eyes. 745 01:20:11,520 --> 01:20:13,189 Only the eyes. 746 01:20:13,314 --> 01:20:17,193 They turn their gaze away, 747 01:20:17,985 --> 01:20:20,571 but then they always look back. 748 01:20:21,405 --> 01:20:26,285 If I were to slide under someone's covers tonight, 749 01:20:26,410 --> 01:20:30,331 only one woman here would refuse me. 750 01:20:31,332 --> 01:20:33,834 Does that include Mrs. Sasaki? 751 01:20:34,752 --> 01:20:37,463 Is she not your former wife? 752 01:20:37,588 --> 01:20:40,591 You left her to marry a Japanese woman. 753 01:20:41,050 --> 01:20:45,221 But the servants tell me you still share a bed with her. 754 01:20:45,346 --> 01:20:47,556 You went so far as to abandon your wife, 755 01:20:47,681 --> 01:20:50,351 why this urge to become Japanese? 756 01:20:52,603 --> 01:20:54,355 Because Korea is ugly 757 01:20:54,772 --> 01:20:57,691 and Japan is beautiful. 758 01:20:58,943 --> 01:21:02,029 Some Japanese say Japan is ugly, 759 01:21:02,154 --> 01:21:04,073 and Korea is beautiful. 760 01:21:04,198 --> 01:21:06,534 Beauty is cruel by nature. 761 01:21:06,659 --> 01:21:10,663 Korea is soft, slow, dull, and therefore hopeless. 762 01:21:12,414 --> 01:21:16,252 Does it include Mrs. Sasaki? 763 01:21:17,253 --> 01:21:18,796 If I gave her the right signal, 764 01:21:18,921 --> 01:21:23,425 she'd knock on my door without her underwear. 765 01:21:27,429 --> 01:21:29,431 My thoughts exactly. 766 01:21:31,600 --> 01:21:33,477 Then who is it? 767 01:21:33,602 --> 01:21:36,438 The one who would deny you? 768 01:21:38,274 --> 01:21:41,318 I heard you own the highest quality 769 01:21:41,443 --> 01:21:45,114 antique bookmaking tools of East and West, 770 01:21:45,948 --> 01:21:47,491 but I don't see them here? 771 01:21:47,616 --> 01:21:51,453 Who would deny you? 772 01:21:53,956 --> 01:21:59,003 I met Hideko's eyes by chance, but she didn't look away. 773 01:21:59,128 --> 01:22:02,339 Indeed it was I who shifted my gaze. 774 01:22:02,464 --> 01:22:09,471 Will she make an appearance in your lewd dreams tonight? 775 01:22:11,223 --> 01:22:14,435 Even if honoured with such a visit, 776 01:22:14,560 --> 01:22:16,478 I don't think I could consummate. 777 01:22:17,062 --> 01:22:20,399 Because her body would be as cold as waterfowl. 778 01:22:25,404 --> 01:22:28,407 The result of long training. 779 01:22:32,161 --> 01:22:35,164 I heard you are engaged to her. 780 01:22:35,581 --> 01:22:43,088 If I'm not mistaken, you are yet to have intercourse? 781 01:22:44,089 --> 01:22:46,842 Her eyes have no desire. 782 01:22:47,259 --> 01:22:50,429 It means her soul is dead inside. 783 01:22:51,680 --> 01:22:53,974 You should go easy on her training, 784 01:22:54,099 --> 01:22:57,436 unless you enjoy making love to a corpse. 785 01:23:49,238 --> 01:23:53,033 My particular way of possessing beauty. 786 01:23:54,493 --> 01:23:57,913 Hideko too must have received painting lessons? 787 01:23:58,038 --> 01:24:02,042 I was too occupied teaching her to read with correct diction. 788 01:24:02,626 --> 01:24:03,711 Dear me! 789 01:24:04,044 --> 01:24:06,171 In England, where I studied, 790 01:24:06,296 --> 01:24:12,261 all ladies were expected to produce vibrant colour and graceful lines, 791 01:24:13,595 --> 01:24:16,390 even in the less noble families. 792 01:24:30,487 --> 01:24:32,489 A phone call, sir. 793 01:24:33,323 --> 01:24:35,284 At this hour? 794 01:24:35,409 --> 01:24:37,411 It's the Iwamura Bookstore. 795 01:24:37,995 --> 01:24:38,996 Is that so? 796 01:24:39,413 --> 01:24:41,415 Excuse me a moment. 797 01:24:51,425 --> 01:24:53,302 You are mesmerising. 798 01:24:54,762 --> 01:24:56,388 Men use the word "mesmerising" 799 01:24:56,513 --> 01:25:00,768 when they wish to touch a lady's breasts. 800 01:25:01,643 --> 01:25:05,773 I'm familiar with Western conversational etiquette. 801 01:25:07,357 --> 01:25:10,527 I do a bit of reading, you know. 802 01:25:10,986 --> 01:25:13,322 There was no calculation in what I said. 803 01:25:13,447 --> 01:25:18,494 It was a reflex, like pulling one's hand from a flame. 804 01:25:19,328 --> 01:25:20,621 I'm no flame. 805 01:25:21,163 --> 01:25:24,541 I'm cold as waterfowl, your Lordship. 806 01:25:30,547 --> 01:25:32,424 He will return soon. 807 01:25:32,549 --> 01:25:35,344 Mr. Iwamura only called with a frivolous inquiry, 808 01:25:35,469 --> 01:25:37,429 at my request. 809 01:25:37,554 --> 01:25:40,891 There's an issue regarding your future you should know. 810 01:25:41,308 --> 01:25:44,561 I'll wait by the stone lamp at midnight. 811 01:25:46,313 --> 01:25:49,733 That Iwamura is a real fool. 812 01:26:38,407 --> 01:26:40,450 My maid is asleep in the room next door. 813 01:26:40,576 --> 01:26:43,120 I don't fancy being in scandalous rumours with you. 814 01:26:43,245 --> 01:26:46,456 I saw Junko go to the servants' quarters with her pillow. 815 01:26:46,582 --> 01:26:48,917 Consider your reputation as a nobleman. 816 01:26:49,418 --> 01:26:51,295 I'm no nobleman. 817 01:26:51,420 --> 01:26:52,963 I'm not even Japanese. 818 01:26:53,088 --> 01:26:56,800 Think it was easy for a Korean farmhand's son to reach here? 819 01:26:56,925 --> 01:27:00,804 Fifteen hard years in Japan before hearing about you. 820 01:27:00,929 --> 01:27:02,931 Another three years to prepare. 821 01:27:03,473 --> 01:27:07,019 I studied bookmaking and learned to paint forgeries. 822 01:27:07,144 --> 01:27:09,313 All so that I could meet you. 823 01:27:09,438 --> 01:27:10,898 To seduce and marry you, 824 01:27:11,023 --> 01:27:13,358 to possess your father's inheritance, 825 01:27:14,192 --> 01:27:16,194 and then probably to get rid of you. 826 01:27:17,946 --> 01:27:19,823 But I knew as soon as I met you. 827 01:27:19,948 --> 01:27:22,284 For a man to seduce you would be... 828 01:27:24,369 --> 01:27:25,871 ...impossible. 829 01:27:27,456 --> 01:27:30,709 So in place of seduction, I decided to propose a deal. 830 01:27:32,127 --> 01:27:35,547 Most marriages are prison, but this one will free you. 831 01:27:36,381 --> 01:27:38,258 I'll rescue you from here, 832 01:27:38,383 --> 01:27:41,887 take you far away, and give you freedom. 833 01:27:43,388 --> 01:27:45,557 Of course, we'll split the money. 834 01:27:46,558 --> 01:27:48,393 Nonsense. 835 01:27:49,061 --> 01:27:53,523 Marrying an old man with a black tongue at your tender age makes sense? 836 01:27:53,649 --> 01:27:55,776 I won't marry anyone. 837 01:27:55,901 --> 01:27:57,402 What have you in mind? 838 01:28:03,158 --> 01:28:04,868 That's not proper. 839 01:28:04,993 --> 01:28:06,286 There's no beauty in that. 840 01:28:06,912 --> 01:28:09,122 If you kill yourself, what of your fortune? 841 01:28:09,790 --> 01:28:14,503 That will be the sum of your efforts? Your fortune going to a pervert? 842 01:28:14,628 --> 01:28:18,715 So he can buy 10 little girls and teach them to read books? 843 01:28:20,092 --> 01:28:22,386 My uncle will find us somehow. 844 01:28:22,761 --> 01:28:24,680 Then he'll take us to the basement. 845 01:28:25,222 --> 01:28:26,306 Uncle. 846 01:28:27,432 --> 01:28:28,308 The basement? 847 01:28:28,433 --> 01:28:31,603 It says here when people are hanged, 848 01:28:31,728 --> 01:28:36,525 their tongues stick out and faeces is expelled. 849 01:28:37,734 --> 01:28:41,530 But that day, Aunt's mouth was shut 850 01:28:42,531 --> 01:28:44,574 and her bottom was clean. 851 01:28:46,034 --> 01:28:48,036 Want to go somewhere nice? 852 01:29:05,887 --> 01:29:09,808 I'll tell you in detail what I did to your aunt 853 01:29:09,933 --> 01:29:12,060 after I caught her running away. 854 01:29:12,185 --> 01:29:16,857 So don't you ever think of running, understood? 855 01:29:34,750 --> 01:29:36,835 That day I just watched and listened. 856 01:29:36,960 --> 01:29:40,630 But if I ever end up there again... 857 01:29:45,469 --> 01:29:47,095 Highly concentrated opium. 858 01:29:47,220 --> 01:29:49,431 Three drops will make you sleep all day. 859 01:29:49,556 --> 01:29:52,350 Five drops will knock down a horse. 860 01:29:52,476 --> 01:29:55,270 If you crave death within five minutes, 861 01:29:55,395 --> 01:29:57,105 drink it all. 862 01:29:57,230 --> 01:30:00,525 If you carry this, he can never take you to the basement. 863 01:30:00,650 --> 01:30:02,152 At least not alive. 864 01:30:02,944 --> 01:30:04,821 It'll be my wedding gift to you. 865 01:30:05,322 --> 01:30:07,157 It's more expensive than jewels. 866 01:30:18,585 --> 01:30:23,799 Bring a girl to be my maid. One who could disappear and not be missed. 867 01:30:23,924 --> 01:30:25,550 If a bit dense, all the better. 868 01:30:25,675 --> 01:30:30,013 We'll send her to a madhouse under my name. 869 01:30:30,639 --> 01:30:32,891 I can find you a new maid, 870 01:30:33,016 --> 01:30:34,976 but what do we do about Junko? 871 01:30:40,690 --> 01:30:45,654 You really think I'm prettier than Miss Hideko? 872 01:30:46,947 --> 01:30:50,992 Sure, Hideko's pretty, and you're pretty. 873 01:30:51,118 --> 01:30:53,120 What? You speak Korean? 874 01:30:54,704 --> 01:30:56,039 You know... 875 01:30:56,957 --> 01:30:58,375 I learned it. 876 01:30:58,792 --> 01:31:01,795 To speak more easily with you. 877 01:31:02,796 --> 01:31:05,674 I really wanted to say this to you. 878 01:31:06,842 --> 01:31:08,260 You are just mesmerising. 879 01:31:08,385 --> 01:31:09,678 Oh my gosh! 880 01:31:11,638 --> 01:31:13,640 You little tart! 881 01:31:18,687 --> 01:31:19,813 I can't! 882 01:31:20,730 --> 01:31:23,692 If they catch me with a guest, I'll be thrown out! 883 01:31:24,860 --> 01:31:28,905 Forget this wretched place. Come live with me! 884 01:32:16,077 --> 01:32:17,412 Oh, fucking hell! 885 01:32:18,413 --> 01:32:19,456 Fucking hell? 886 01:32:19,581 --> 01:32:20,749 Fucking hell... 887 01:32:50,779 --> 01:32:53,323 The Count sent exactly what I ordered. 888 01:32:53,448 --> 01:32:55,951 Naive and a bit foolish. 889 01:32:59,454 --> 01:33:00,956 Mother! 890 01:33:11,967 --> 01:33:17,013 Show Sookee your clothes and jewellery at every opportunity. 891 01:33:17,138 --> 01:33:21,434 The material greed she got from her mother will make her more gullible. 892 01:33:21,559 --> 01:33:27,399 P.S. Don't worry if she reads this letter, she's totally illiterate. 893 01:33:27,732 --> 01:33:29,150 Would you read it to me? 894 01:33:29,734 --> 01:33:30,443 Pardon? 895 01:33:30,568 --> 01:33:31,611 'Countess Fujiwara Hideko' 896 01:33:31,736 --> 01:33:34,906 This is your name. Can't you read it? 897 01:33:39,995 --> 01:33:41,746 What's with your foot? 898 01:33:45,750 --> 01:33:46,918 Who did it? 899 01:33:47,419 --> 01:33:49,921 Who took Tamako's shoe? 900 01:33:56,761 --> 01:33:59,097 Apologise before all the servants! 901 01:34:02,267 --> 01:34:05,228 If she ever runs away because of one of you, 902 01:34:05,353 --> 01:34:07,647 I'll strip you all naked and throw you out! 903 01:34:08,982 --> 01:34:10,275 Fucking hell. 904 01:34:14,696 --> 01:34:15,989 All smooth. 905 01:34:22,954 --> 01:34:24,497 You like the scent? 906 01:34:25,332 --> 01:34:26,833 Want to come in? 907 01:34:26,958 --> 01:34:27,959 Pardon? 908 01:34:45,101 --> 01:34:46,895 No need to be ashamed at all. 909 01:34:47,020 --> 01:34:49,189 Your average fence can barely tell them apart. 910 01:34:49,314 --> 01:34:51,358 Is that so? 911 01:34:56,905 --> 01:34:59,032 Returning the earrings you loaned me. 912 01:34:59,532 --> 01:35:02,577 A woman might wager her fate on such an exquisite pair. 913 01:35:03,620 --> 01:35:06,247 I'm sure that Sookee will try her very best 914 01:35:06,373 --> 01:35:11,002 in order to see herself wearing these in the mirror. 915 01:35:11,544 --> 01:35:14,798 I'll tell you how to keep her from getting suspicious. 916 01:35:15,131 --> 01:35:18,218 Keep her busy until the day of the wedding. 917 01:35:18,760 --> 01:35:20,845 Make her spend all her energy 918 01:35:20,970 --> 01:35:23,556 on making you fall in love with me. 919 01:35:25,225 --> 01:35:29,062 In other words, don't fall in love with me so easily. 920 01:35:30,730 --> 01:35:31,564 Me? 921 01:35:40,740 --> 01:35:43,159 Dressed up, you look like a lady too. 922 01:35:51,084 --> 01:35:53,336 How did your mum die? 923 01:35:54,003 --> 01:35:57,424 That she was so lucky to have you before dying. 924 01:35:58,341 --> 01:36:00,427 That she had no regrets. 925 01:36:01,594 --> 01:36:05,807 Is this the companionship they write about in books? 926 01:36:13,648 --> 01:36:15,191 Men are disgusting. 927 01:36:15,775 --> 01:36:18,486 How can they be so single-minded? 928 01:36:19,112 --> 01:36:20,655 What's on my mind? 929 01:36:21,698 --> 01:36:25,160 You don't really believe that I crave your body? 930 01:36:26,995 --> 01:36:27,704 You do! 931 01:36:28,121 --> 01:36:29,831 You read too many of those books. 932 01:36:29,956 --> 01:36:31,791 If there's one thing I'm after, Miss... 933 01:36:32,959 --> 01:36:37,881 It's not your eyes, your hands or ass, 934 01:36:38,381 --> 01:36:40,717 it's your money, only that. 935 01:36:41,468 --> 01:36:44,137 Of all that you have, money is the best. 936 01:36:45,972 --> 01:36:49,225 Feels great being so rude to a noble lady. 937 01:36:49,809 --> 01:36:51,478 What's with her? 938 01:36:52,312 --> 01:36:56,357 Why does she stomp her feet, expressing her anger, 939 01:36:56,483 --> 01:36:59,235 sit up in the middle of the night and sigh? 940 01:37:00,653 --> 01:37:05,033 Every time she sees the Count, her eyes seem to say... 941 01:37:05,575 --> 01:37:07,243 I despise you. 942 01:37:08,119 --> 01:37:13,708 Try to bear it. Only if she sees this will she believe the proposal. 943 01:37:32,560 --> 01:37:36,397 Think of me as that puppet, and I'll imagine another woman. 944 01:37:36,898 --> 01:37:38,566 What woman? 945 01:37:41,569 --> 01:37:43,571 The duchess Juliette. 946 01:37:46,074 --> 01:37:47,242 Lady! 947 01:37:48,409 --> 01:37:50,411 Milord! 948 01:37:55,583 --> 01:37:56,751 Lady... 949 01:38:00,755 --> 01:38:04,592 "The lady's emotions lay deep inside... 950 01:38:04,926 --> 01:38:07,762 Jinlian could not fathom their depths. 951 01:38:09,597 --> 01:38:11,558 Knowing this, Lady Sun 952 01:38:11,683 --> 01:38:15,728 gave Jinlian four small silver balls. 953 01:38:15,853 --> 01:38:20,316 These are 'minling', or 'bells of passion.' 954 01:38:20,441 --> 01:38:24,070 Place two in the lady's Jade Gate, 955 01:38:24,195 --> 01:38:27,365 and the other two in yours. 956 01:38:29,867 --> 01:38:31,911 Spread your legs apart 957 01:38:32,036 --> 01:38:34,581 and like two scissors 958 01:38:34,706 --> 01:38:36,916 trying to cut each other, put them together. 959 01:38:37,041 --> 01:38:40,003 When the lips below rub against each another, 960 01:38:40,128 --> 01:38:42,005 you'll hear a clear ringing sound. 961 01:38:42,130 --> 01:38:43,881 A blackout! Bring a lantern! 962 01:38:44,382 --> 01:38:45,842 Yes, sir! 963 01:38:45,967 --> 01:38:47,885 'The Sound of Bells on a Windless Night' 964 01:38:49,887 --> 01:38:53,891 When do I put this in? asked Jinlian. 965 01:38:54,892 --> 01:38:59,314 Does the lady breathe deeply and swallow hard? 966 01:39:00,815 --> 01:39:03,693 Does she whisper sweetly in your ear, 967 01:39:03,818 --> 01:39:05,486 and kiss you? 968 01:39:10,783 --> 01:39:12,785 Does she embrace you tightly 969 01:39:12,910 --> 01:39:15,288 and caress your nipples? 970 01:39:17,290 --> 01:39:19,459 Does her secret part become slippery 971 01:39:19,584 --> 01:39:22,295 as she gently bites your shoulder? 972 01:39:22,920 --> 01:39:26,424 Then, put in the bells." 973 01:39:30,845 --> 01:39:35,183 - Amazing! - Indeed! 974 01:39:52,617 --> 01:39:54,702 It's so cute. 975 01:40:00,208 --> 01:40:02,085 If the Count sees this... 976 01:40:09,217 --> 01:40:12,053 Will he really be so tender as this? 977 01:40:13,221 --> 01:40:14,222 Of course. 978 01:40:14,347 --> 01:40:17,600 And he'll touch you like this... 979 01:40:18,559 --> 01:40:20,061 And like this... 980 01:40:28,236 --> 01:40:30,029 Tamako, keep doing it. 981 01:40:31,239 --> 01:40:32,949 Like the Count would. 982 01:40:35,660 --> 01:40:36,869 The Count... 983 01:40:37,286 --> 01:40:38,371 The Count... 984 01:40:39,288 --> 01:40:41,457 He'll go crazy over this. 985 01:40:44,210 --> 01:40:47,672 And this is what he'll say. 986 01:40:49,465 --> 01:40:55,388 It's so soft, warm, wet, and... 987 01:40:59,434 --> 01:41:03,730 s...s...spellbindingly beautiful! 988 01:41:35,511 --> 01:41:38,556 Shall I teach you more, Miss? 989 01:41:38,681 --> 01:41:40,600 Yes... 990 01:41:41,601 --> 01:41:43,603 Teach me everything. 991 01:42:27,814 --> 01:42:32,819 I wish that I had breast milk so I could feed you. 992 01:42:47,416 --> 01:42:49,502 Do you like it when I do this? 993 01:42:50,711 --> 01:42:52,171 Do you like me? 994 01:42:54,090 --> 01:42:56,717 Can you promise that you won't betray me? 995 01:42:58,427 --> 01:42:59,720 I'll never... 996 01:43:00,179 --> 01:43:01,222 never... 997 01:43:02,682 --> 01:43:04,684 ever... 998 01:43:18,239 --> 01:43:24,287 Miss, how could such an innocent... 999 01:43:24,412 --> 01:43:26,747 You must be a natural. 1000 01:44:22,470 --> 01:44:23,721 Stop! 1001 01:44:25,389 --> 01:44:28,476 I spit it out without chewing! All because of you! 1002 01:44:29,310 --> 01:44:30,603 She's got no one on this earth. 1003 01:44:30,728 --> 01:44:34,231 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 1004 01:44:41,238 --> 01:44:42,239 You see? 1005 01:44:43,658 --> 01:44:46,285 If you don't give the impression you want this marriage, 1006 01:44:46,410 --> 01:44:49,622 she may throw another fit and refuse to go forward. 1007 01:44:49,747 --> 01:44:52,959 Be more convincing when you pretend to love me. 1008 01:44:53,084 --> 01:44:54,293 I can't do it. 1009 01:44:54,418 --> 01:44:55,252 What? 1010 01:44:56,253 --> 01:44:57,588 I want to quit. 1011 01:44:58,839 --> 01:45:01,175 What's with you all today? 1012 01:45:03,344 --> 01:45:05,179 You feel sorry for her? 1013 01:45:08,349 --> 01:45:10,518 What is it with women? 1014 01:45:13,354 --> 01:45:17,483 You know what that poor Sookee said about your Ladyship? 1015 01:45:17,608 --> 01:45:21,112 That you're too dense to get it if someone pulls on your nipples. 1016 01:45:21,237 --> 01:45:24,115 That she was nice out of pity, but you ate it up. 1017 01:45:24,240 --> 01:45:25,992 That you were so gullible! 1018 01:45:26,117 --> 01:45:29,620 That naive servant's face... 1019 01:45:29,745 --> 01:45:32,206 Yes... you will love him. 1020 01:45:32,331 --> 01:45:35,584 If I say that I love someone else... 1021 01:45:36,627 --> 01:45:41,007 Me, who has no one on this earth... 1022 01:45:41,632 --> 01:45:44,051 Do you still want me to marry him? 1023 01:45:44,593 --> 01:45:45,386 Yes. 1024 01:45:57,189 --> 01:45:58,357 Miss! 1025 01:46:21,088 --> 01:46:23,966 I wish I'd never been born. 1026 01:46:36,729 --> 01:46:40,149 I wish I'd never been born. 1027 01:46:59,919 --> 01:47:00,920 Let go. 1028 01:47:03,589 --> 01:47:06,634 Miss, I'm sorry! 1029 01:47:09,178 --> 01:47:10,137 Let go! 1030 01:47:10,638 --> 01:47:12,723 I'm sorry, Miss! 1031 01:47:12,848 --> 01:47:14,600 Don't die. 1032 01:47:14,934 --> 01:47:16,602 I'm sorry. 1033 01:47:18,604 --> 01:47:20,439 What are you sorry about? 1034 01:47:21,607 --> 01:47:26,487 I tried to trick you into marrying that bastard. 1035 01:47:26,612 --> 01:47:30,616 I was going to put you in a madhouse and run off. 1036 01:47:31,325 --> 01:47:35,329 Don't die. Don't get married, Miss! 1037 01:47:37,456 --> 01:47:41,127 Sookee, are you worried about me? 1038 01:47:46,465 --> 01:47:48,175 I'm worried about you. 1039 01:47:53,639 --> 01:47:56,809 How do you know my name? 1040 01:47:57,685 --> 01:48:00,104 You think you're tricking me? 1041 01:48:02,481 --> 01:48:04,191 You're the one being tricked. 1042 01:48:05,568 --> 01:48:08,237 You're the one bound for the madhouse. 1043 01:48:10,072 --> 01:48:12,908 I was going to lock you up in there under my name, 1044 01:48:13,033 --> 01:48:16,537 then I'd become you and run far away, with him. 1045 01:48:21,208 --> 01:48:25,379 I won't say sorry, since you tried to trick me too. 1046 01:48:32,219 --> 01:48:35,723 That fucking son of a bitch! 1047 01:48:36,891 --> 01:48:39,768 Oh, sorry Miss! 1048 01:48:39,894 --> 01:48:44,106 "I hope this letter finds you well. This is Sookee. 1049 01:48:44,231 --> 01:48:48,444 I'm writing to inform you of a change in plans. 1050 01:48:48,569 --> 01:48:53,449 I decided to team up with the Lady Hideko. 1051 01:48:53,574 --> 01:48:56,619 As such, I'm now in need of all your help. 1052 01:48:56,744 --> 01:48:58,954 I'm enclosing an item as advance payment. " 1053 01:48:59,079 --> 01:49:03,626 Always remember the basement. 1054 01:49:18,098 --> 01:49:20,351 Want to go somewhere nice? 1055 01:49:52,216 --> 01:49:54,718 You didn't teach me to read Japanese. 1056 01:50:17,074 --> 01:50:19,410 Did that bastard draw this? 1057 01:50:21,578 --> 01:50:26,500 Is this what you've been reading to that dirty old man 1058 01:50:27,084 --> 01:50:35,084 and those gentlemen? 1059 01:52:35,087 --> 01:52:37,214 The daughter of a legendary thief, 1060 01:52:37,339 --> 01:52:40,300 who sewed winter coats out of stolen purses. 1061 01:52:40,676 --> 01:52:43,971 Herself a thief, pickpocket, swindler. 1062 01:52:45,013 --> 01:52:47,683 The saviour who came to tear my life apart. 1063 01:52:48,100 --> 01:52:49,810 My Tamako. 1064 01:52:50,436 --> 01:52:52,104 My Sookee. 1065 01:53:43,197 --> 01:53:45,032 You scoundrel! 1066 01:53:45,157 --> 01:53:47,534 Let go of me, you filthy bitches! 1067 01:53:49,036 --> 01:53:50,078 Miss! 1068 01:53:51,038 --> 01:53:52,331 Let go! 1069 01:53:54,333 --> 01:53:55,918 Miss! 1070 01:54:10,807 --> 01:54:12,059 I'm hungry. 1071 01:54:16,563 --> 01:54:21,068 The first month, I ordered a slim herringbone suit. 1072 01:54:22,110 --> 01:54:23,111 PART THREE 1073 01:54:23,153 --> 01:54:25,239 The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1074 01:54:25,739 --> 01:54:28,784 Me, a colonial boy working as a tout at a brothel. 1075 01:54:28,909 --> 01:54:31,954 Some Englishmen who frequented the brothel recognised me. 1076 01:54:32,079 --> 01:54:35,749 I thought they'd call the maître d' and kick me out, 1077 01:54:36,250 --> 01:54:37,584 but what do you know? 1078 01:54:38,252 --> 01:54:42,798 They were amused I'd spend a month's pay 1079 01:54:42,923 --> 01:54:44,424 on one dignified meal. 1080 01:54:45,259 --> 01:54:47,636 They started calling me 'Count' 1081 01:54:47,761 --> 01:54:49,471 and taught me manners to go with the name. 1082 01:54:49,596 --> 01:54:51,974 Frankly, I'm not that interested in money itself. 1083 01:54:52,099 --> 01:54:54,768 What I desire is, how shall I put it... 1084 01:54:55,769 --> 01:54:58,313 The manner of ordering wine without looking at the price? 1085 01:54:58,438 --> 01:54:59,815 Something like that. 1086 01:55:11,702 --> 01:55:14,162 Fourteen hours by train from Vladivostok 1087 01:55:14,288 --> 01:55:16,707 is the summer home of a genuine Russian noble family. 1088 01:55:18,625 --> 01:55:20,210 Shall we marry there? 1089 01:55:24,715 --> 01:55:27,050 In a few days I'll hear from the hospital. 1090 01:55:29,052 --> 01:55:32,055 That my wife Fujiwara Hideko has died. 1091 01:55:33,724 --> 01:55:38,395 You didn't just ask them to keep her? 1092 01:55:39,229 --> 01:55:42,816 I doubt Sookee would want to live there very long. 1093 01:55:51,241 --> 01:55:53,076 Fuck! 1094 01:55:57,998 --> 01:56:00,042 I arranged it with a photography studio. 1095 01:56:00,167 --> 01:56:02,336 We'll replace this with your photograph. 1096 01:56:03,253 --> 01:56:07,090 From tomorrow, we'll give Sookee a new life. 1097 01:56:07,633 --> 01:56:08,967 I'm glad. 1098 01:56:09,092 --> 01:56:11,011 Marry me once again. 1099 01:56:11,887 --> 01:56:13,430 This time as Nam Sookee. 1100 01:56:15,182 --> 01:56:17,559 You want another wedding night? 1101 01:56:23,690 --> 01:56:26,860 I think I like you... slightly. 1102 01:56:30,197 --> 01:56:32,783 Poor Sookee, in a place like that 1103 01:56:33,825 --> 01:56:35,869 all by herself... 1104 01:56:37,871 --> 01:56:40,874 Did such a thought ever cross your mind? 1105 01:56:41,333 --> 01:56:43,752 Not at all. Why should I pity her? 1106 01:56:43,877 --> 01:56:47,130 Where I come from, it's illegal to be naive. 1107 01:56:47,255 --> 01:56:50,801 Where you come from, it's not naive to fall in love with a business partner? 1108 01:56:50,926 --> 01:56:52,928 Of course. It's illegal. 1109 01:56:53,387 --> 01:56:56,890 So even if my love for you leads me to ruin, 1110 01:56:57,349 --> 01:56:59,017 don't pity me. 1111 01:56:59,601 --> 01:57:00,852 Love? 1112 01:57:02,938 --> 01:57:04,940 What does a crook know about love? 1113 01:57:28,964 --> 01:57:30,215 Fire! 1114 01:57:38,807 --> 01:57:42,686 C...c...come this way! 1115 01:57:42,811 --> 01:57:43,895 This way! 1116 01:58:50,462 --> 01:58:53,340 Because you desired me, 1117 01:58:53,465 --> 01:58:55,342 and overcame all obstacles to reach me, 1118 01:58:55,467 --> 01:58:57,969 I have been born anew, it's true. 1119 01:58:59,304 --> 01:59:01,097 I'm grateful for that. 1120 01:59:03,350 --> 01:59:05,393 I'll allow a kiss. 1121 01:59:10,398 --> 01:59:11,191 No. 1122 01:59:11,525 --> 01:59:12,526 Why not? 1123 01:59:15,695 --> 01:59:17,906 I don't like kisses with conditions. 1124 01:59:18,031 --> 01:59:20,700 I never learned how to stop halfway. 1125 01:59:22,702 --> 01:59:27,874 After this I'll thrust in deep, to your navel. 1126 01:59:29,209 --> 01:59:30,877 Please do that. 1127 01:59:34,381 --> 01:59:36,424 Those aren't the eyes of one who wants it. 1128 01:59:36,550 --> 01:59:39,553 You know you can't deceive me in such matters. 1129 01:59:44,391 --> 01:59:48,436 If I could be yours for ten minutes, 1130 01:59:48,562 --> 01:59:50,564 what would you give in exchange? 1131 01:59:51,231 --> 01:59:53,441 Whatever your heart desires. 1132 01:59:53,567 --> 01:59:56,570 Anything in this whole wide world. 1133 02:00:20,760 --> 02:00:23,096 There's much I want to teach you. 1134 02:00:24,264 --> 02:00:32,264 You'll become a completely new woman. 1135 02:02:18,837 --> 02:02:21,464 It won't hurt. You know from those books? 1136 02:02:21,589 --> 02:02:25,427 In truth, women feel the greatest pleasure 1137 02:02:25,552 --> 02:02:27,512 when taken by force. 1138 02:02:27,887 --> 02:02:35,887 Now I'm going to rip your underwear. 1139 02:04:07,487 --> 02:04:09,948 Would you fetch those for me? 1140 02:04:54,200 --> 02:04:56,202 Respected Uncle, 1141 02:04:57,370 --> 02:05:02,167 it always pained me to see you straining 1142 02:05:02,292 --> 02:05:07,130 to speak flawless Japanese before the Count from Nagoya, 1143 02:05:07,255 --> 02:05:10,300 and even to quiver your voice like a nobleman. 1144 02:05:12,552 --> 02:05:19,058 So I'm happy to inform you that you no longer need do so. 1145 02:05:19,893 --> 02:05:24,230 That man is the son of a Korean farmhand. 1146 02:05:25,231 --> 02:05:30,236 Oh, did my gift arrive safely? 1147 02:05:30,737 --> 02:05:34,073 Please tell this to my gift, in Korean. 1148 02:05:35,241 --> 02:05:37,076 I'm afraid that in real life, 1149 02:05:38,077 --> 02:05:41,623 no woman feels pleasure at being taken by force. 1150 02:05:41,748 --> 02:05:47,295 But, for sending me Sookee out of all the girls in the world, 1151 02:05:47,420 --> 02:05:49,756 I feel "slightly" grateful. 1152 02:06:03,102 --> 02:06:06,689 You wished to see my bookmaking tools? 1153 02:06:06,814 --> 02:06:10,777 Don't just look, experience them for yourself. 1154 02:06:11,361 --> 02:06:13,655 I'll choose five books that I cherish... 1155 02:06:13,780 --> 02:06:16,699 ...that I used to cherish more than anything. 1156 02:06:18,868 --> 02:06:19,744 Let's see... 1157 02:06:19,869 --> 02:06:20,787 First, 1158 02:06:24,040 --> 02:06:25,792 'Confessions of a Whip' 1159 02:06:35,051 --> 02:06:36,886 'The Lizard Skin' 1160 02:06:48,648 --> 02:06:51,651 'Decadent Girls Who Sell Lingerie' 1161 02:07:01,828 --> 02:07:04,664 May I please smoke a cigarette, sir? 1162 02:07:05,581 --> 02:07:06,499 Sir. 1163 02:07:09,335 --> 02:07:11,504 'Bells and Balls' 1164 02:07:14,966 --> 02:07:16,843 'The Mortician's Bedroom' 1165 02:07:29,147 --> 02:07:32,025 How could you let a little girl fool you? 1166 02:07:35,194 --> 02:07:39,324 But don't worry. I'll catch them for you soon. 1167 02:07:41,826 --> 02:07:47,248 I arranged so that no two girls travelling together can leave Kobe. 1168 02:07:53,546 --> 02:07:55,882 Please change the destination to Shanghai. 1169 02:07:56,007 --> 02:07:59,052 Changing two tickets, from Vladivostok to Shanghai. 1170 02:07:59,177 --> 02:08:01,012 Yes, that's correct. 1171 02:08:01,679 --> 02:08:03,306 Show me your passports. 1172 02:08:10,396 --> 02:08:12,273 Miss Nam Sookee? 1173 02:08:15,193 --> 02:08:17,070 Mr. Go Pan-dol? 1174 02:08:25,286 --> 02:08:27,789 You need to pay an additional 3 yen. 1175 02:08:28,206 --> 02:08:29,207 All right. 1176 02:08:33,044 --> 02:08:37,548 I'm just an old man who likes dirty stories. 1177 02:08:39,384 --> 02:08:43,513 Even listening to the same story, people imagine different things. 1178 02:08:43,638 --> 02:08:46,933 Peering into each of those fantasies 1179 02:08:47,058 --> 02:08:50,103 was this old man's humble recreation. 1180 02:08:50,603 --> 02:08:53,648 What to do, now that it's all over? 1181 02:08:54,315 --> 02:08:56,734 You should at least tell me your story. 1182 02:08:58,569 --> 02:09:02,073 How did that bitch Hideko taste? 1183 02:09:02,782 --> 02:09:05,993 Was she fully ripe? Tell me. 1184 02:09:08,746 --> 02:09:11,499 A cigarette might help my memory. 1185 02:09:12,083 --> 02:09:14,085 Right, right... 1186 02:09:15,294 --> 02:09:19,090 You have that silly penchant for cigarettes? 1187 02:09:36,107 --> 02:09:40,027 So how was Hideko? 1188 02:09:46,117 --> 02:09:50,121 You have no windows here? 1189 02:09:53,666 --> 02:09:57,003 Sookee could be listening in. Let's do our best. 1190 02:10:08,723 --> 02:10:10,475 That's it, good. 1191 02:10:22,069 --> 02:10:23,613 What's this? 1192 02:10:23,738 --> 02:10:26,115 You can't stop there, dear fellow. 1193 02:10:26,240 --> 02:10:29,035 So, where did you touch first? 1194 02:10:29,160 --> 02:10:30,495 Her face? 1195 02:10:32,914 --> 02:10:34,248 Her breasts? 1196 02:10:35,708 --> 02:10:38,252 Or straight for her c...cunt? 1197 02:10:40,254 --> 02:10:41,714 Was it soft? 1198 02:10:42,548 --> 02:10:44,342 Did it tighten up? 1199 02:10:45,676 --> 02:10:47,845 Did it have many wrinkles? 1200 02:10:48,888 --> 02:10:50,723 Was it sufficiently wet? 1201 02:10:50,848 --> 02:10:54,185 The viscosity and transparency of her vaginal secretion? 1202 02:10:55,853 --> 02:10:58,481 Please, one more cigarette, sir. 1203 02:11:24,924 --> 02:11:30,263 Spider thread pulled into strings... 1204 02:11:32,265 --> 02:11:37,478 I dare say no book has ever described 1205 02:11:37,603 --> 02:11:39,772 such a ferocious wedding night. 1206 02:11:42,441 --> 02:11:46,779 I thought I heard a nightingale sing. 1207 02:12:20,896 --> 02:12:25,568 And... the clear, bright crimson blood! 1208 02:12:35,077 --> 02:12:37,413 Thus the Lady became my wife. 1209 02:12:37,913 --> 02:12:41,584 Coy one moment, bold the next... 1210 02:12:45,504 --> 02:12:50,134 But how was she coy, 1211 02:12:50,259 --> 02:12:54,430 how was she bold, tell it to me in detail! 1212 02:12:55,097 --> 02:12:57,850 A story is all about the journey. 1213 02:12:58,351 --> 02:13:00,770 You should know. 1214 02:13:02,271 --> 02:13:03,981 Did she resist? 1215 02:13:05,107 --> 02:13:07,693 So did you pinch her ass as punishment? 1216 02:13:08,027 --> 02:13:11,822 Or did she spit at you in contempt? 1217 02:13:12,323 --> 02:13:13,991 Or else... 1218 02:13:14,700 --> 02:13:17,036 Did she beg you to do it? 1219 02:13:17,912 --> 02:13:21,290 Like the lady in 'The Widow's Lapdog?' 1220 02:13:24,919 --> 02:13:26,170 How dare you! 1221 02:13:26,295 --> 02:13:28,255 Hideko is my wife. 1222 02:13:28,673 --> 02:13:33,260 What kind of scoundrel rattles on about his wedding night! 1223 02:14:40,161 --> 02:14:41,245 It's odd... 1224 02:14:43,164 --> 02:14:44,749 Your smoke. 1225 02:14:47,460 --> 02:14:50,588 It's cold, blue... 1226 02:14:52,173 --> 02:14:58,137 and strangely beautiful. 1227 02:14:59,430 --> 02:15:06,312 You too have become soft, slow and dull. 1228 02:15:07,980 --> 02:15:11,025 Mercury is most deadly in its gaseous state. 1229 02:15:11,776 --> 02:15:14,195 One cigarette would have sufficed. 1230 02:15:17,948 --> 02:15:25,948 At least I will die with my cock intact. 1231 02:19:22,609 --> 02:19:26,739 I hear a sound in the distance 1232 02:19:26,864 --> 02:19:31,076 that sounds like the steps of my love 1233 02:19:31,201 --> 02:19:35,289 An echo that makes my heart 1234 02:19:35,414 --> 02:19:38,751 skip a beat 1235 02:19:39,585 --> 02:19:44,006 But I wait all through the night 1236 02:19:44,131 --> 02:19:47,718 and my love never comes to me 1237 02:19:48,385 --> 02:19:52,514 There is no end to the heartache 1238 02:19:52,639 --> 02:19:56,393 that grips me in this hour 1239 02:19:56,894 --> 02:20:00,647 Waiting for the footsteps of 1240 02:20:01,148 --> 02:20:04,401 my dear love 1241 02:20:05,569 --> 02:20:09,406 Waiting for the footsteps of 1242 02:20:09,740 --> 02:20:13,494 my dear love 1243 02:20:31,261 --> 02:20:35,307 But then in my waiting heart 1244 02:20:35,432 --> 02:20:39,686 suddenly happiness overflows 1245 02:20:39,812 --> 02:20:43,982 There you are in the distance 1246 02:20:44,108 --> 02:20:47,861 coming to me 1247 02:20:48,362 --> 02:20:52,491 Filled with dreams of a new life 1248 02:20:52,616 --> 02:20:56,453 filled with happiness 1249 02:20:56,954 --> 02:21:00,791 Inside my waiting heart 1250 02:21:01,291 --> 02:21:04,962 flowers start to bloom 1251 02:21:05,504 --> 02:21:09,341 Come my lover, come to me 1252 02:21:09,716 --> 02:21:13,220 I missed you so 1253 02:21:14,054 --> 02:21:17,641 Let's dream of happy times 1254 02:21:18,308 --> 02:21:22,479 like long ago 1255 02:21:39,705 --> 02:21:43,876 Filled with dreams of a new life 1256 02:21:44,001 --> 02:21:47,838 filled with happiness 1257 02:21:48,380 --> 02:21:52,176 Inside my waiting heart 1258 02:21:52,551 --> 02:21:56,388 flowers start to bloom 1259 02:21:56,889 --> 02:22:00,684 Waiting for the footsteps of 1260 02:22:01,185 --> 02:22:04,646 my dear love 1261 02:22:05,439 --> 02:22:09,109 Waiting for the footsteps of 1262 02:22:09,776 --> 02:22:17,776 my dear love 85292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.