Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,792 --> 00:03:45,208
> Annie: Grazie, che belle pesche!
- Sì, signora.
2
00:03:45,500 --> 00:03:50,073
- Come va la vita?
- Abbastanza bene, grazie.
3
00:03:52,042 --> 00:03:54,834
- Hai avuto problemi di salute?
- Come?
4
00:03:56,501 --> 00:03:58,084
Sei stato malato?
5
00:04:00,084 --> 00:04:03,449
- Ho avuto mal di schiena.
- No, non è la schiena.
6
00:04:05,043 --> 00:04:06,918
Perdi sangue, per caso?
7
00:04:13,501 --> 00:04:15,043
Sì, signora, a volte.
8
00:04:18,335 --> 00:04:20,075
Sei stato dal dottore?
9
00:04:22,418 --> 00:04:25,127
Non è che i dottori
mi vadano molto a genio.
10
00:04:25,335 --> 00:04:27,575
Credo che dovresti andarci.
11
00:04:28,794 --> 00:04:32,659
Non è una malattia venerea,
credo sia un'infezione renale..
12
00:04:33,252 --> 00:04:34,752
..o alla vescica.
13
00:04:36,252 --> 00:04:40,034
E' un po' che te la porti dietro
e può dare complicazioni.
14
00:04:41,586 --> 00:04:43,992
Vuoi che lo chiami io il dottore?
15
00:04:45,795 --> 00:04:47,784
- D'accordo.
- Va bene.
16
00:04:51,587 --> 00:04:53,545
A letto, sono quasi le nove.
17
00:04:55,878 --> 00:04:59,212
- Mamma, posso stare alzato
ancora un po'? - No.
18
00:04:59,545 --> 00:05:01,045
Avanti, a letto.
19
00:05:04,254 --> 00:05:07,337
Mamma?
Cosa vuol dire "fottere"?
20
00:05:09,421 --> 00:05:12,087
E' una brutta parola
che descrive una cosa bella.
21
00:05:12,212 --> 00:05:16,671
- Ma cosa vuole dire?
- Significa "fare I'amore".
22
00:05:17,588 --> 00:05:20,671
E' così che io e papà
abbiamo fatto voi tre.
23
00:05:22,838 --> 00:05:24,880
Rimetti a posto la camera.
24
00:05:26,005 --> 00:05:27,828
Mike, mi hai sentito?
25
00:05:28,088 --> 00:05:30,963
- Che c'è?
- Ti ho detto di andare a letto.
26
00:05:35,630 --> 00:05:38,964
Se ti muovi a questa velocità
arrivi a letto domani.
27
00:05:39,130 --> 00:05:42,089
- Mi tratti come un bambino.
- Sei un bambino.
28
00:06:40,842 --> 00:06:44,759
< Annie: Valerie, togliti gli
occhiali, so che ti ha picchiato.
29
00:06:46,384 --> 00:06:49,009
- Lo vedo da quel labbro.
- Lo so.
30
00:06:49,884 --> 00:06:55,551
- E' solo che mi imbarazza.
- Sta' tranquilla, toglili.
31
00:07:01,718 --> 00:07:03,374
< Sta peggiorando.
32
00:07:03,718 --> 00:07:07,551
Ieri sono andata in città
solo per fare un po' di spesa.
33
00:07:07,676 --> 00:07:11,541
Lui è tornato presto
dal lavoro, prima che io tornassi.
34
00:07:13,052 --> 00:07:15,625
Aveva in mano la cinghia
per affilare il rasoio.
35
00:07:15,760 --> 00:07:18,958
Ho le gambe piene di tagli
e ho lividi grossi come palloni..
36
00:07:19,094 --> 00:07:21,250
..sulla schiena
e anche sulle gambe.
37
00:07:21,469 --> 00:07:25,167
Mi sento in colpa a farmi pagare
per dirti che lo devi lasciare.
38
00:07:25,386 --> 00:07:28,719
Hai bisogno d'aiuto, Valerie.
Ti serve un avvocato.
39
00:07:28,927 --> 00:07:31,334
Tu non conosci Donnie Barksdale.
40
00:07:32,136 --> 00:07:35,969
Mi ucciderebbe se lo lasciassi.
Mi troverebbe, me I'ha detto.
41
00:07:42,470 --> 00:07:45,178
Non è così pazzo
da uccidere qualcuno.
42
00:07:45,387 --> 00:07:47,793
E' solo uno squallido bifolco.
43
00:07:50,387 --> 00:07:51,303
Dimmi.
44
00:07:55,720 --> 00:07:59,721
Credo ci sia di mezzo una donna.
A volte passa la notte fuori.
45
00:08:04,012 --> 00:08:08,263
Mi scusi, hanno appena telefonato
da scuola. Mike ha un problema.
46
00:08:27,972 --> 00:08:32,878
Signora Wilson, salve.
Si accomodi, prego.
47
00:08:33,472 --> 00:08:36,045
- Dov'è Mike?
- In infermeria.
48
00:08:36,681 --> 00:08:40,431
Niente di cui preoccuparsi,
ha solo qualche....
49
00:08:40,639 --> 00:08:44,962
Si sieda, prego. Ha qualche
livido e un paio di graffi.
50
00:08:45,223 --> 00:08:49,963
Può darsi che domani si svegli
con un occhio nero, ma sta bene.
51
00:08:50,931 --> 00:08:53,598
- C'è stata una rissa?
- Sì, purtroppo.
52
00:08:55,932 --> 00:08:59,296
Anche i suoi voti stanno
peggiorando, a casa com'è?
53
00:08:59,973 --> 00:09:04,547
Nessun miglioramento,
è molto distante.
54
00:09:06,682 --> 00:09:11,089
Non voglio darmi arie
da psicanalista, ma mi sembra..
55
00:09:11,349 --> 00:09:14,182
..che Mike abbia dentro di sé
molta rabbia.
56
00:09:17,141 --> 00:09:21,849
Suo padre è morto I'anno scorso,
in questo periodo..
57
00:09:22,975 --> 00:09:25,100
..e lui è ancora molto turbato.
58
00:09:25,350 --> 00:09:28,308
Io non ho conosciuto suo marito
ma so che era un uomo..
59
00:09:28,433 --> 00:09:30,423
..di grandi qualità.
- Sì, lo era.
60
00:09:32,975 --> 00:09:36,225
Non so se lei è favorevole
a una terapia d'appoggio....
61
00:09:36,350 --> 00:09:38,840
- Mike non ha bisogno di....
- Se volesse parlare..
62
00:09:38,975 --> 00:09:40,715
..con qualcuno,
conosco una persona.
63
00:09:40,850 --> 00:09:44,215
A Mike non serve uno psicanalista,
può parlare con me.
64
00:09:46,976 --> 00:09:49,351
Lei pensa che ne abbia voglia?
65
00:09:50,934 --> 00:09:53,341
< Jessica: Scusa, non sapevo
che eri occupato.
66
00:09:53,476 --> 00:09:56,184
- Ciao.
- Ruby non c'era, così....
67
00:09:56,351 --> 00:09:57,893
Non sta bene,
oggi è a casa.
68
00:09:58,018 --> 00:10:00,424
Signora Wilson, lei è Jessica,
la mia fidanzata.
69
00:10:00,560 --> 00:10:03,101
- Piacere di conoscerla.
- Tanto piacere.
70
00:10:03,393 --> 00:10:06,425
- Un paio di minuti e sono da te.
- Ma certo.
71
00:10:07,518 --> 00:10:11,018
Io devo scappare,
ho dei clienti che mi aspettano.
72
00:10:12,144 --> 00:10:16,550
- Grazie e mi dispiace per....
- E' il mio lavoro.
73
00:10:17,227 --> 00:10:19,467
- Già.
- Sono cose da ragazzi.
74
00:10:22,686 --> 00:10:25,436
Lei è la Wilson che fa I'indovina?
75
00:10:25,853 --> 00:10:29,467
- Io mi definisco in modo diverso.
- Mi direbbe il futuro?
76
00:10:29,686 --> 00:10:33,186
- Sono molto impegnata e....
- Pensa che saremo felici?
77
00:10:59,812 --> 00:11:03,094
Che succede?
Ha visto qualcosa di brutto?
78
00:11:04,521 --> 00:11:08,438
No.
Sono sicura che sarete felici.
79
00:11:32,356 --> 00:11:35,314
Salve signora Wilson,
come se la passa oggi?
80
00:11:35,481 --> 00:11:37,137
Tutto bene, Buddy.
81
00:11:37,314 --> 00:11:40,981
A parte questa stupida portiera
che continua a spalancarsi.
82
00:11:41,148 --> 00:11:42,887
Le dai un'occhiata?
83
00:11:43,815 --> 00:11:47,315
Io ci posso lavorare
fra un paio d'ore.
84
00:11:47,940 --> 00:11:49,398
Che fa, aspetta?
85
00:11:49,607 --> 00:11:53,648
- Non posso, ho dei clienti
che mi aspettano. - Facciamo così:
86
00:11:53,815 --> 00:11:56,649
..lei ora me la lascia
e I'accompagno a casa io.
87
00:11:56,940 --> 00:12:00,274
Riparo la portiera e le riporto
la macchina verso le sei.
88
00:12:00,524 --> 00:12:02,930
- Sì, magari.
- Magnifico, arrivo.
89
00:12:03,149 --> 00:12:04,732
- Buddy?
- Dica.
90
00:12:05,607 --> 00:12:08,941
Io sono un po' a corto
di soldi questa settimana.
91
00:12:09,232 --> 00:12:12,847
- E pensavo che....
E' imbarazzante. - Non ci pensi.
92
00:12:13,108 --> 00:12:16,306
La smetta, per favore.
Lei mi ha fatto del bene.
93
00:12:17,358 --> 00:12:19,931
Lei per me è una persona speciale.
94
00:12:21,900 --> 00:12:24,275
Lei è I'unica amica che io abbia.
95
00:12:25,983 --> 00:12:27,806
- Grazie.
- Già.
96
00:12:30,734 --> 00:12:32,390
< Prendo il furgone.
97
00:12:33,109 --> 00:12:34,390
Ti aspetto.
98
00:12:42,067 --> 00:12:43,859
> Annie: Come vanno le cose?
99
00:12:44,151 --> 00:12:47,568
Ho avuto dei brutti pensieri,
ultimamente.
100
00:12:48,484 --> 00:12:51,516
Ieri, però, mi sentivo felice
come un bambino.
101
00:12:51,735 --> 00:12:54,224
- Ah sì?
- Mi sentivo il padrone del mondo.
102
00:12:54,401 --> 00:12:56,193
Molto bene, Buddy.
103
00:12:56,360 --> 00:12:59,693
Mi sembrava di non aver più
bisogno delle medicine..
104
00:12:59,860 --> 00:13:02,068
..(ridendo) però le ho prese
lo stesso.
105
00:13:03,068 --> 00:13:05,944
Mi sembra
di non poterne più fare a meno.
106
00:13:06,694 --> 00:13:09,444
Avrai un sacco
di giornate felici, Buddy.
107
00:13:10,860 --> 00:13:13,017
Ti sentirai sempre meglio.
108
00:13:13,611 --> 00:13:16,809
Bene, io le credo quando
dice queste cose.
109
00:13:21,403 --> 00:13:22,434
Buddy?
110
00:13:23,736 --> 00:13:25,017
Cos'hai?
111
00:13:25,236 --> 00:13:26,892
(FRENATA)
112
00:13:29,820 --> 00:13:31,320
Tesoro, cosa c'è?
113
00:13:37,278 --> 00:13:40,612
Ho bisogno che lei me lo dica,
adesso.
114
00:13:41,654 --> 00:13:48,237
- Va bene, te lo dirò. - Se guardo
dentro il diamante blu..
115
00:13:50,362 --> 00:13:52,435
..e penso una cosa brutta..
116
00:13:55,529 --> 00:13:57,404
..io morirò per questo?
117
00:13:58,196 --> 00:14:01,727
No, non morirai.
118
00:14:03,238 --> 00:14:04,738
Tu non morirai.
119
00:14:07,988 --> 00:14:11,520
(piangendo) Oh mio Dio!
120
00:14:14,905 --> 00:14:19,530
Grazie, se mi avesse
detto di sì, mi sarei ammazzato.
121
00:14:19,697 --> 00:14:22,156
Mi sarei ammazzato prima di sera.
122
00:14:22,364 --> 00:14:26,656
Oh Buddy, tesoro.
(BUDDY PIANGE)
123
00:14:26,947 --> 00:14:29,489
Ti prego,
non devi pensare al suicidio.
124
00:14:29,656 --> 00:14:33,073
Io ti dirò sempre tutto.
Sarò sempre sincera, lo sai?
125
00:14:33,281 --> 00:14:37,062
- Porca miseria.
- Potrai parlare sempre con me.
126
00:14:38,448 --> 00:14:40,490
Non usare quello straccio.
127
00:14:40,698 --> 00:14:43,490
- Quanto mi vergogno.
- Non devi. Tieni.
128
00:14:43,698 --> 00:14:46,021
No, non posso,
lo sporco di grasso.
129
00:14:46,282 --> 00:14:49,365
- Voglio che tu lo prenda.
< Ma è di Ben, non posso.
130
00:14:49,532 --> 00:14:51,115
Lui vuole che lo abbia tu.
131
00:14:51,282 --> 00:14:52,313
Grazie.
132
00:14:53,324 --> 00:14:55,730
- Va un po' meglio?
- Sì, sto bene.
133
00:14:56,407 --> 00:14:57,491
Meno male.
134
00:14:57,824 --> 00:15:01,689
- Allora.... - Posso andare
a piedi, non è necessario....
135
00:15:02,324 --> 00:15:04,730
No, sto benissimo.
136
00:15:06,574 --> 00:15:08,397
- Sicuro?
- Come no.
137
00:15:08,574 --> 00:15:12,272
- Mi hai fatto preoccupare.
- Adesso sto meglio, sul serio.
138
00:15:12,491 --> 00:15:15,325
D'accordo.
Ora rilassati e vai piano.
139
00:15:17,283 --> 00:15:19,075
Rilassati e vai piano.
140
00:16:12,077 --> 00:16:13,661
(RUMORE SOSPETTO)
141
00:16:16,828 --> 00:16:18,484
(COLPI ALLA PORTA)
142
00:16:24,953 --> 00:16:29,662
- Posso aiutarla? - Sì che può.
Sono Donnie Barksdale.
143
00:16:29,870 --> 00:16:31,995
Mi scusi se mi presento
a quest'ora..
144
00:16:32,162 --> 00:16:34,235
..ma credo che lei conosca
mia moglie.
145
00:16:34,412 --> 00:16:36,704
Sì, la conosco.
E so chi è lei.
146
00:16:37,287 --> 00:16:38,662
Posso entrare?
147
00:16:39,704 --> 00:16:42,902
Si tratta di mia moglie.
Credo ci sia un problema.
148
00:16:44,829 --> 00:16:46,569
Cos'è successo?
149
00:16:47,704 --> 00:16:49,329
Valerie sta bene?
150
00:16:49,621 --> 00:16:51,777
No, non sta per niente bene.
151
00:16:52,871 --> 00:16:55,580
< Mi faccia entrare
solo per un minuto.
152
00:16:57,621 --> 00:16:58,871
D'accordo.
153
00:17:19,539 --> 00:17:22,081
Il problema di Valerie...
sono tutte le stronzate..
154
00:17:22,206 --> 00:17:25,539
..che le mette in testa una
maledetta adoratrice di Satana.
155
00:17:25,748 --> 00:17:28,748
< O magari è solo
un'imbrogliona, non lo so.
156
00:17:28,998 --> 00:17:32,748
Io so solo che viene qui
ad ascoltare te e i tuoi woodoo.
157
00:17:33,331 --> 00:17:35,956
Non fai che parlare male di me,
vero?
158
00:17:37,623 --> 00:17:40,821
Sei un ammasso di merda
come gli ebrei e i negri.
159
00:17:52,666 --> 00:17:54,489
Lo sai cos'è questa?
160
00:17:56,082 --> 00:17:57,905
E' una bambola woodoo.
161
00:17:59,333 --> 00:18:01,874
Userò questa bambola contro di te.
162
00:18:02,124 --> 00:18:06,250
< Ti annienterò con la tua stessa
medicina se rivedrai mia moglie.
163
00:18:06,416 --> 00:18:10,281
La riempirò di spilloni fino
a quando non la lascerai in pace.
164
00:18:12,917 --> 00:18:15,750
< Annie: Tornate a letto.
Va tutto bene.
165
00:18:18,458 --> 00:18:21,573
Scommetto che vuoi molto bene
ai tuoi bambini.
166
00:18:22,084 --> 00:18:24,709
E che loro hanno bisogno
della mamma.
167
00:18:25,667 --> 00:18:28,501
- Come ti chiami?
- Vattene da casa mia.
168
00:18:28,751 --> 00:18:32,668
Non osare minacciarmi. Quello
che faccio qui, sono affari miei.
169
00:18:32,793 --> 00:18:36,241
Se tua moglie ha cervello
non si farà più trovare.
170
00:18:36,459 --> 00:18:39,960
E adesso, fuori di qui,
prima che ti faccia arrestare!
171
00:18:47,460 --> 00:18:51,377
Chi gioca col diavolo finisce
bruciato, lo sanno tutti.
172
00:18:53,669 --> 00:18:55,908
Ci vediamo presto, bambini.
173
00:19:02,544 --> 00:19:04,169
Coraggio, a letto!
174
00:19:20,670 --> 00:19:25,576
< Sento odore di piscia di gatto.
- Non dire quelle cose, Ben.
175
00:19:25,878 --> 00:19:29,712
- Sento odore di piscia di gatto!
< Smettila!
176
00:19:32,045 --> 00:19:37,337
Ha il senso dell'umorismo.
Ed è molto innamorato.
177
00:19:39,462 --> 00:19:43,046
< Annie: Valerie? Lo sai
che non dovresti essere qui.
178
00:19:46,546 --> 00:19:50,296
- Mi dispiace per I'altra sera.
- Non preoccuparti.
179
00:19:50,505 --> 00:19:53,171
Non avrei voluto venire qui, oggi.
180
00:19:57,213 --> 00:20:00,047
Ma ho davvero bisogno
di parlare con te.
181
00:20:00,672 --> 00:20:04,172
Non potresti farmi una lettura?
Mi sento a pezzi.
182
00:20:06,547 --> 00:20:10,078
Va bene, ti faccio le carte.
Tu però dovresti ascoltarmi.
183
00:20:10,297 --> 00:20:13,047
Non posso lasciarlo.
Perché non vuoi capirlo?
184
00:20:13,256 --> 00:20:16,787
Lui continuerà a picchiarti
e ti farà finire in ospedale.
185
00:20:16,964 --> 00:20:19,339
Non ho niente a cui aggrapparmi.
186
00:20:19,506 --> 00:20:22,048
Ma tu, forse,
puoi darmi una speranza.
187
00:20:22,423 --> 00:20:26,506
- Non so più come farti capire....
> Donnie (urlando): Valerie!
188
00:20:26,631 --> 00:20:29,881
- Annie, è lui!
- Stai calma, chiamo la polizia.
189
00:20:30,381 --> 00:20:32,923
No, Annie, se mi vuoi bene,
non farlo.
190
00:20:33,673 --> 00:20:36,423
A te ci penso io, brutta puttana!
191
00:20:36,715 --> 00:20:37,746
Strega!
192
00:20:39,340 --> 00:20:41,663
E tu metti il culo sul furgone.
193
00:20:42,632 --> 00:20:44,090
Sei ancora qui?
194
00:20:45,049 --> 00:20:47,622
< Valerie (urlando):
Non facevo niente di male!
195
00:20:47,757 --> 00:20:50,424
- Lasciami! - Te I'avevo detto
di non tornare qui!
196
00:20:50,549 --> 00:20:52,289
- Lasciala andare!
- Muoviti!
197
00:20:54,341 --> 00:20:55,716
Sali!
198
00:20:58,549 --> 00:21:00,091
Mike, resta qui.
199
00:21:00,341 --> 00:21:02,550
> Donnie: Ti avevo detto
di non tornare!
200
00:21:02,675 --> 00:21:05,425
> Valerie: Non facevo
niente di male!
201
00:21:08,883 --> 00:21:10,217
Oh mio Dio!
202
00:21:13,592 --> 00:21:16,509
Mike? Porta il bucato
alla signora Francis.
203
00:21:19,467 --> 00:21:20,801
Grazie, tesoro.
204
00:21:31,593 --> 00:21:32,593
Nonna....
205
00:21:33,051 --> 00:21:34,874
< Ciao, Annabelle.
206
00:21:37,885 --> 00:21:40,885
Ma nonna, come fai a essere qui?
207
00:21:41,802 --> 00:21:46,760
Ti ho portato dei cachi.
Ti ricordi quanto ti piacevano?
208
00:21:50,302 --> 00:21:54,761
Com'è possibile che tu sia qui?
Come hai fatto ad arrivare?
209
00:21:56,011 --> 00:21:57,886
Non è poi così lontano.
210
00:21:59,344 --> 00:22:02,375
Quel ragazzino
ha gli occhi di tuo nonno.
211
00:22:06,928 --> 00:22:10,678
Cara, sarà meglio che vada, ora.
212
00:22:12,178 --> 00:22:15,376
Sembra proprio
che sia in arrivo un temporale.
213
00:22:15,553 --> 00:22:17,845
No, nonna, il cielo è sereno.
214
00:22:33,429 --> 00:22:36,846
< Annie... segui sempre
il tuo istinto.
215
00:22:48,388 --> 00:22:50,711
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
216
00:23:05,889 --> 00:23:08,847
Dì alla signora Francis
che arriverò alle 9:30.
217
00:23:08,972 --> 00:23:09,670
Alle 9:30?
218
00:23:09,806 --> 00:23:11,962
> Ben: Dille di portarmi qualcosa.
> Miller: Sì.
219
00:23:12,098 --> 00:23:13,889
> Miller: Ti voglio bene.
> Ben: Anch'io.
220
00:23:14,014 --> 00:23:15,754
Lo so, anch'io ve ne voglio.
Fate i bravi.
221
00:23:15,889 --> 00:23:17,431
< Ben: Ciao, mamma.
- Baci.
222
00:23:19,056 --> 00:23:22,390
- Pronta? - Perché
mi sono fatta trascinare qui?
223
00:23:22,598 --> 00:23:25,390
E' ora che tu la smetta
di vivere come una suora.
224
00:23:25,557 --> 00:23:28,265
Sarai la più carina della festa,
a parte me.
225
00:23:28,723 --> 00:23:32,807
Sei ancora sposato,
questo mi sorprende, sai?
226
00:23:34,682 --> 00:23:35,797
Grazie.
227
00:23:36,349 --> 00:23:38,172
Grazie mille, magnifico.
228
00:23:38,515 --> 00:23:42,297
- Dobbiamo pagare adesso?
- Ci penso io dopo. E' buono.
229
00:23:45,016 --> 00:23:47,391
- Annie, eccolo, è là.
< Annie: Chi?
230
00:23:47,599 --> 00:23:51,433
Quel tizio di cui ti ho parlato.
E' lì, seduto al bar.
231
00:23:51,974 --> 00:23:54,381
E' spiccicato a Antonio Banderas.
232
00:23:54,600 --> 00:23:57,850
Si è voltato, accidenti.
Ha visto che lo indicavo.
233
00:24:00,475 --> 00:24:03,475
Tira fuori le carte,
dimmi se verrà a sedersi qui.
234
00:24:03,642 --> 00:24:06,100
Non ho le carte con me.
Stasera non lavoro.
235
00:24:06,225 --> 00:24:08,798
- Signora Wilson....
- La prego, Annie.
236
00:24:09,225 --> 00:24:11,767
Wayne, siediti,
mi copri il paesaggio.
237
00:24:12,142 --> 00:24:14,267
- Oh, vedo. Scusami.
- Grazie.
238
00:24:14,392 --> 00:24:16,799
- Si ricorda di Jessica?
- Salve, Annie.
239
00:24:16,976 --> 00:24:21,143
- Anche lei socia del club?
- No, sono venuta insieme a Linda.
240
00:24:21,601 --> 00:24:24,716
- Che bello. E che mise deliziosa.
- Grazie.
241
00:24:25,643 --> 00:24:29,424
- E dov'è Mike stasera?
- E' con la baby sitter.
242
00:24:29,643 --> 00:24:34,435
E' un ragazzo in gamba. Pensavo
che nei prossimi giorni....
243
00:24:34,768 --> 00:24:38,633
Wayne, non parliamo di lavoro,
stasera. Divertiamoci e basta.
244
00:24:38,810 --> 00:24:42,310
< Wayne: Va bene.
- Salve gente! - Signor King.
245
00:24:43,060 --> 00:24:46,894
- Fai un ballo col papà?
- Naturalmente, Mister Universo.
246
00:24:51,227 --> 00:24:54,425
< Wayne: Signor King,
conosce già Annie Wilson?
247
00:24:54,602 --> 00:24:57,561
Mi pare di sì.
Ci siamo visti in chiesa?
248
00:24:57,769 --> 00:24:59,842
Quello sì che è un vestito, Linda.
249
00:25:00,061 --> 00:25:02,103
Finalmente I'hanno notato.
250
00:25:02,478 --> 00:25:07,436
- Se la sente di provarci?
- Meglio di no, ma la ringrazio.
251
00:25:07,770 --> 00:25:11,770
Le ho chiesto di ballare, non
di camminare sui carboni ardenti.
252
00:25:12,645 --> 00:25:14,968
Quando è stata I'ultima volta?
253
00:25:15,145 --> 00:25:18,312
E' passato tanto tempo.
Ho scordato come si fa.
254
00:25:18,479 --> 00:25:21,843
Farà comunque un figurone,
sono un pessimo ballerino.
255
00:25:23,396 --> 00:25:25,104
< Linda: Wayne?
256
00:25:25,312 --> 00:25:27,135
- Ballo io.
- Bene.
257
00:25:30,854 --> 00:25:32,354
Buona fortuna.
258
00:25:33,063 --> 00:25:35,354
Ha perso una grande occasione.
259
00:25:36,396 --> 00:25:38,219
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
260
00:26:09,523 --> 00:26:11,314
(ANSIMANO)
261
00:26:12,731 --> 00:26:14,721
Potrebbe entrare qualcuno.
262
00:26:14,898 --> 00:26:16,971
Allora, sbrigati a scoparmi.
263
00:26:17,190 --> 00:26:18,565
(ANSIMANO)
264
00:26:31,982 --> 00:26:33,805
Si sta divertendo?
265
00:26:36,816 --> 00:26:38,014
Neanche io.
266
00:26:44,774 --> 00:26:46,233
Ha visto Jessica?
267
00:26:48,316 --> 00:26:50,389
Pare sia scomparsa di nuovo.
268
00:26:50,733 --> 00:26:52,389
E' la sua specialità.
269
00:26:56,150 --> 00:26:59,515
- Lei cosa ne pensa?
- E' una ragazza molto bella.
270
00:27:01,275 --> 00:27:05,109
La sua migliore qualità
è che è così piena di vita!
271
00:27:06,567 --> 00:27:08,723
In questo siamo diversi.
272
00:27:10,692 --> 00:27:13,182
Sono abituata
alle scarpe da tennis.
273
00:27:19,068 --> 00:27:21,526
Tutto questo mi riporta indietro.
274
00:27:22,360 --> 00:27:24,849
Ero una ragazzina
e sedevo sotto il portico..
275
00:27:25,026 --> 00:27:27,735
..con così tanti pensieri
da non riuscire a contarli.
276
00:27:27,860 --> 00:27:31,943
- Com'è arrivata qui? - Mio marito
era alla centrale telefonica.
277
00:27:33,652 --> 00:27:34,516
Certo.
278
00:27:38,444 --> 00:27:39,527
Che c'è?
279
00:27:42,319 --> 00:27:47,611
Lei ha visto quello
che sarebbe successo a suo marito?
280
00:27:52,528 --> 00:27:54,934
Se ho avuto una premonizione?
281
00:27:57,903 --> 00:28:01,320
- Immagino che....
- Lei non crede a queste cose.
282
00:28:04,320 --> 00:28:05,435
Non saprei.
283
00:28:08,862 --> 00:28:11,737
Ma penso che non ci siano
misteri nella vita.
284
00:28:11,987 --> 00:28:14,904
< La realtà
è ciò che tocchiamo con mano.
285
00:28:19,654 --> 00:28:24,060
Io non sapevo che ci sarebbe stata
un'esplosione..
286
00:28:24,613 --> 00:28:30,446
..ma la notte prima ebbi
un incubo tremendamente reale.
287
00:28:30,863 --> 00:28:35,436
Sognai che ero rimasta sola e che
Ben non sarebbe più stato con me.
288
00:28:37,821 --> 00:28:41,436
La mattina dopo gli dissi
di non andare a lavorare, ma....
289
00:28:45,030 --> 00:28:48,145
Non si può tenere a casa
un onesto lavoratore.
290
00:28:54,447 --> 00:28:56,270
Lei me lo ricorda un po'.
291
00:28:59,489 --> 00:29:00,948
< Jessica: Wayne.
292
00:29:01,989 --> 00:29:04,281
Dov'eri?
E' un'ora che ti cerco.
293
00:29:04,489 --> 00:29:06,031
Ero qui, Jessica.
294
00:29:07,948 --> 00:29:08,979
Lo vedo.
295
00:29:12,740 --> 00:29:14,021
- Ciao.
- Ciao.
296
00:29:14,782 --> 00:29:18,563
Andiamo da papà, è depresso.
Gli è sfumato un grosso affare.
297
00:29:19,615 --> 00:29:22,449
- E' un'emergenza, ci scusa?
- Certo.
298
00:29:23,532 --> 00:29:25,032
- A dopo.
- A dopo.
299
00:29:28,616 --> 00:29:31,730
- Siete stati buoni?
- Come degli angioletti.
300
00:29:32,032 --> 00:29:34,658
- Buonanotte bambini.
- Grazie ancora.
301
00:29:35,783 --> 00:29:37,939
- Cos'hai lì?
- I plumcake.
302
00:29:38,616 --> 00:29:41,189
Che ci fanno dei plumcake
nelle tue tasche?
303
00:29:41,366 --> 00:29:45,408
- Li ha fatti la signora Francis.
- Sì, ma che ci fanno in tasca?
304
00:29:45,658 --> 00:29:49,158
Li ho messi qui quando lei
non mi stava guardando..
305
00:29:49,325 --> 00:29:51,783
..così non ero obbligato
a mangiarli.
306
00:29:51,992 --> 00:29:55,690
< I plumcake della signora Francis
sono tremendi, mamma.
307
00:29:58,159 --> 00:30:00,784
Voi aspettate qui.
Tienilo tu.
308
00:30:35,452 --> 00:30:38,817
> Radio: La punizione di Dio
sta per abbattersi su di voi!
309
00:30:38,994 --> 00:30:42,275
> Le mura stanno per crollare.
Gerico è la vostra casa.
310
00:30:42,536 --> 00:30:45,817
> Alleluia.
E la bellezza di tutto questo..
311
00:30:46,286 --> 00:30:49,567
..è che vi state avvicinando
alla salvezza eterna.
312
00:30:49,744 --> 00:30:50,609
> Ascoltatemi....
313
00:30:50,745 --> 00:30:52,026
(TONFO)
314
00:30:54,203 --> 00:30:57,901
> Rendete onore a Giosué,
che le vostre voci risuonino,..
315
00:30:58,078 --> 00:31:01,662
..riempiano lsraele e Gilbora.
Lui ha conquistato tutto.
316
00:31:01,870 --> 00:31:05,912
Lui e il Regno erano insieme.
Hanno fortificato Loro stessi..
317
00:31:06,287 --> 00:31:08,662
..e sono diventati
una confederazione..
318
00:31:08,870 --> 00:31:12,371
..contro i loro detrattori.
Ma la gente non lo ha sopportato.
319
00:31:12,579 --> 00:31:16,329
> Giosué ha distrutto tutti quelli
che erano contro di lui..
320
00:31:16,496 --> 00:31:20,111
..perché Dio era con lui quando
le mura di Gerico sono cadute.
321
00:31:20,288 --> 00:31:23,288
> E la bellezza di tutto questo
è che nemmeno uno..
322
00:31:23,413 --> 00:31:25,705
..di quei soldati
ha perso la sua battaglia.
323
00:31:25,830 --> 00:31:29,955
> Quando il Signore combatte per
voi, ogni soldato è importante.
324
00:31:30,246 --> 00:31:32,872
> Non lasciate che il diavolo
vi spaventi..
325
00:31:33,080 --> 00:31:36,580
..perché lui non può portarvi via
prima che sia il vostro momento.
326
00:31:36,705 --> 00:31:40,039
> Se voi vi rivolgete a Dio
non ha importanza quali trame..
327
00:31:40,205 --> 00:31:43,122
..il diavolo abbia intessuto
contro di voi.
328
00:31:43,289 --> 00:31:47,331
> Che Gesù vi accompagni!
Che Gesù vi liberi!
329
00:31:48,664 --> 00:31:55,029
> Che Gesù vi conduca alla luce,
perchè non vi può essere salvezza....
330
00:31:56,248 --> 00:31:59,362
- Mamma, va tutto bene?
- Sì, tesoro.
331
00:31:59,956 --> 00:32:03,071
- Sei sicura?
- Sì. Tutti a letto adesso.
332
00:32:07,290 --> 00:32:10,790
Io lo conosco.
Andiamo a caccia insieme.
333
00:32:11,498 --> 00:32:14,374
- Non è stato Donnie.
- Io le dico di sì.
334
00:32:14,665 --> 00:32:17,863
Perché avrebbe dovuto combinare
questo casino?
335
00:32:18,457 --> 00:32:20,832
Sua moglie è una
delle mie clienti..
336
00:32:20,999 --> 00:32:23,999
..e lui crede che io stia
minacciando il loro matrimonio.
337
00:32:24,124 --> 00:32:25,291
Ed è così?
338
00:32:26,457 --> 00:32:32,374
Senta, Donnie ha un caratteraccio,
non ci sono dubbi.
339
00:32:32,666 --> 00:32:35,916
Però non credo sia stato lui
a entrarle in casa.
340
00:32:36,125 --> 00:32:39,239
Grazie per il caffè
e tutto il resto, ci vediamo.
341
00:32:47,000 --> 00:32:51,084
< Buddy: Non riesco a penetrare
questo muro che ho in testa.
342
00:32:51,334 --> 00:32:53,375
< O magari nell'anima.
343
00:32:53,875 --> 00:32:57,459
A volte non capisco che differenza
c'è tra la mia testa..
344
00:32:58,001 --> 00:32:59,501
..e la mia anima.
345
00:32:59,917 --> 00:33:02,949
Credo che sia un problema
che abbiamo tutti.
346
00:33:06,334 --> 00:33:07,449
Allora....
347
00:33:13,460 --> 00:33:14,491
Tuo padre.
348
00:33:16,960 --> 00:33:19,668
C'erano delle cose
che ti portava via..
349
00:33:20,043 --> 00:33:21,752
..quando eri piccolo.
350
00:33:24,585 --> 00:33:26,544
Quello che dico ha un senso?
351
00:33:29,794 --> 00:33:34,117
Lui mi vedeva giocare con qualcosa
come una bambola..
352
00:33:34,877 --> 00:33:36,950
..e allora me la portava via.
353
00:33:38,211 --> 00:33:41,211
Cos'altro c'è stato
che ti ha portato via?
354
00:33:46,461 --> 00:33:47,576
Buddy, tu....
355
00:33:50,545 --> 00:33:53,910
Prima o poi dovrai scoprire
perché lo odi così tanto.
356
00:33:54,378 --> 00:33:57,878
Mio padre è un brav'uomo,
io non lo odio.
357
00:33:58,920 --> 00:34:01,212
E' buono con mamma e con me.
358
00:34:04,212 --> 00:34:07,879
Tutti i bambini hanno bisogno
di una cinghiata, a volte.
359
00:34:08,254 --> 00:34:11,504
Buddy, è importante
che tu infranga quel muro.
360
00:34:13,713 --> 00:34:16,827
- Hai bisogno di parlare
di tuo padre. - Me lo dica lei..
361
00:34:17,004 --> 00:34:19,380
..perché lo odio,
è lei la veggente.
362
00:34:20,005 --> 00:34:21,880
Non è lei la veggente?
363
00:34:41,339 --> 00:34:42,672
Devo andare.
364
00:34:45,256 --> 00:34:46,798
Devo andare a casa.
365
00:34:52,381 --> 00:34:55,298
- Mi scusi se ho gridato.
- Non importa.
366
00:34:58,590 --> 00:35:00,798
Io ho bisogno del suo aiuto.
367
00:35:04,173 --> 00:35:07,257
Non faccio che pensare
a quel diamante blu.
368
00:35:07,590 --> 00:35:10,507
Tu devi concentrarti
sulla tua infanzia.
369
00:35:12,257 --> 00:35:16,299
Pensare a quello che è successo.
Così sarò in grado di aiutarti.
370
00:35:19,091 --> 00:35:23,341
Credo che tu
ci debba riflettere da solo.
371
00:35:26,924 --> 00:35:27,956
Ci siamo.
372
00:35:31,591 --> 00:35:33,248
(SQUILLO DEL TELEFONO)
373
00:35:33,425 --> 00:35:36,342
- Lo faccio io.
- Va bene, mettilo lì sopra.
374
00:35:37,633 --> 00:35:38,633
Pronto.
375
00:35:38,842 --> 00:35:40,915
> Donnie: Hai un sacco
di bei gingilli.
376
00:35:41,050 --> 00:35:42,790
> Mi è piaciuto curiosare.
377
00:35:42,967 --> 00:35:45,373
> Hai mai visto scuoiare
uno scoiattolo?
378
00:35:45,550 --> 00:35:48,342
> Si infila il coltello
nella pancia e si tira su.
379
00:35:48,509 --> 00:35:52,124
> E' quello che farò a te a ai tuoi
figli se chiamerai la polizia.
380
00:36:07,885 --> 00:36:08,801
Mamma?
381
00:36:14,177 --> 00:36:16,333
E' tardi, perché non dormi?
382
00:36:16,885 --> 00:36:18,000
Non lo so.
383
00:36:20,677 --> 00:36:22,500
A che serve quella?
384
00:36:23,469 --> 00:36:26,667
Non preoccuparti, tesoro.
Domani te la restituisco.
385
00:36:29,344 --> 00:36:32,625
Perché non andiamo mai
al cimitero a trovare papà?
386
00:36:34,011 --> 00:36:37,542
Ci siamo andati il mese scorso,
per il suo compleanno.
387
00:36:38,845 --> 00:36:43,251
- Sai che sono molto occupata.
- Per i clienti il tempo ce I'hai.
388
00:36:43,678 --> 00:36:48,335
Quella è gente
che ci dà da mangiare.
389
00:36:50,262 --> 00:36:54,345
- Perché non parliamo mai di papà?
- Mike, vorrei leggere.
390
00:37:59,307 --> 00:38:01,630
(SUONO DELLE CAMPANE)
391
00:38:02,140 --> 00:38:05,505
- Hai fatto un bellissimo disegno.
- Grazie, mamma.
392
00:38:05,724 --> 00:38:06,922
Mi piace un sacco.
393
00:38:07,099 --> 00:38:08,557
- Annie.
- Ciao.
394
00:38:09,974 --> 00:38:13,057
Sai perché Kenneth King
non era in chiesa, oggi?
395
00:38:13,307 --> 00:38:16,641
- Le cinture. Perché?
- Perché sua figlia è scomparsa.
396
00:38:17,099 --> 00:38:18,183
Jessica?
397
00:38:18,808 --> 00:38:20,464
Che vuol dire "scomparsa"?
398
00:38:20,724 --> 00:38:23,756
Stamani Kenneth si è svegliato
e Jessica non era in casa.
399
00:38:23,891 --> 00:38:25,766
E non aveva dormito nel suo letto.
400
00:38:25,891 --> 00:38:27,548
Lui pensa che sia scappata.
401
00:38:27,766 --> 00:38:31,465
Doveva sposarsi con Wayne,
ma forse ci ha ripensato.
402
00:38:32,100 --> 00:38:34,673
- Potrebbe essere.
- E questo spiana la strada..
403
00:38:34,808 --> 00:38:36,392
..a te e Wayne.
404
00:38:37,267 --> 00:38:39,475
Ma sei pazza? Cosa stai dicendo?
405
00:38:40,100 --> 00:38:43,382
Ho visto come vi guardavate
venerdì alla festa.
406
00:38:43,642 --> 00:38:47,007
Avevate tutte le stelle
del firmamento negli occhi.
407
00:38:47,351 --> 00:38:50,465
- Che follia.
- Sì? L'amore è una follia.
408
00:38:50,934 --> 00:38:52,674
Piantala, va' a casa.
409
00:38:53,726 --> 00:38:57,143
Senti, dovresti dormire di più.
Hai un aspetto terribile.
410
00:38:57,268 --> 00:39:00,601
- Baci, bambini. Fate i bravi.
< Mike: Sì, ciao, Linda.
411
00:39:07,060 --> 00:39:09,768
< Annie: "Quarto giorno
di ricerche della donna..
412
00:39:09,893 --> 00:39:11,519
..scomparsa a Brixton.
413
00:39:15,852 --> 00:39:17,977
Ben! Giù le mani da lì.
414
00:39:18,686 --> 00:39:21,061
Questa era la glassa
per la torta di stasera.
415
00:39:21,186 --> 00:39:24,144
- Come faccio adesso?
- Mi piace la glassa, mamma.
416
00:39:24,352 --> 00:39:26,144
Già, lo vedo, maialino.
417
00:39:26,394 --> 00:39:27,394
Miller!
418
00:39:29,353 --> 00:39:32,717
Chiedi alla signora Francis
se le è avanzata la glassa?
419
00:39:33,020 --> 00:39:36,103
- Subito, per favore.
> Ben: Mamma! - Che c'è?
420
00:39:58,562 --> 00:40:00,885
< Donnie: Dove vai, figliolo?
421
00:40:05,521 --> 00:40:07,646
Vuoi venire a fare un giro?
422
00:40:10,480 --> 00:40:13,928
Voglio farti una domanda.
Conosci mia moglie Valerie?
423
00:40:15,563 --> 00:40:17,720
< E' venuta qui ultimamente?
424
00:40:19,105 --> 00:40:21,980
Ehi, marmocchio!
Ti ho fatto una domanda.
425
00:40:23,980 --> 00:40:25,262
Raccoglilo.
426
00:40:33,606 --> 00:40:36,231
Sai, mi spiace per te
e i tuoi fratelli.
427
00:40:36,439 --> 00:40:38,929
Vostra madre
è una strega, lo sapete?
428
00:40:39,148 --> 00:40:41,439
E se non la smette
con le sue stregonerie..
429
00:40:41,564 --> 00:40:44,106
..uno di questi giorni
finirà bruciata.
430
00:40:44,315 --> 00:40:47,565
E voi bambini vivrete
senza papà e senza mamma.
431
00:40:49,898 --> 00:40:52,357
< Buddy: Ehi, Miller!
Tutto bene?
432
00:40:53,023 --> 00:40:56,305
Dice che mamma è una strega
e che la bruceranno.
433
00:40:56,857 --> 00:40:57,888
Davvero?
434
00:41:03,066 --> 00:41:05,222
Buddy, pensa agli affari tuoi.
435
00:41:05,482 --> 00:41:07,305
Lo sto facendo, Donnie.
436
00:41:14,441 --> 00:41:17,014
Brutto stronzo!
Che Dio ti maledica.
437
00:41:20,108 --> 00:41:21,525
Vaffanculo!
438
00:41:23,650 --> 00:41:25,306
Sparami! Sparami!
439
00:41:25,525 --> 00:41:27,900
Sparami, figlio di puttana!
440
00:41:28,108 --> 00:41:29,306
Sparami!
441
00:41:48,234 --> 00:41:50,307
< Buddy: Stai bene, Miller?.
442
00:42:03,193 --> 00:42:05,016
< Annie: Rosso toscano.
443
00:42:05,444 --> 00:42:07,735
Ma come mi è venuto in mente?
444
00:42:09,777 --> 00:42:13,194
- Voglio la glassa, mamma.
- Ne hai mangiata tanta..
445
00:42:13,402 --> 00:42:15,059
..da finire in ospedale.
446
00:42:15,694 --> 00:42:19,392
D'ora in poi voglio sempre
sapere dove siete, d'accordo?
447
00:42:22,528 --> 00:42:25,236
Mike, da oggi
vi accompagno io a scuola.
448
00:42:26,320 --> 00:42:28,309
Vorrei che papà fosse qui.
449
00:42:29,278 --> 00:42:33,059
Però non c'è.
C'è la vostra mamma, okay?
450
00:42:35,112 --> 00:42:36,987
(SQUILLO DEL TELEFONO)
451
00:42:40,612 --> 00:42:42,029
Mangia il dolce.
452
00:42:45,237 --> 00:42:47,904
- Sì, pronto.
> King: Sono Kenneth King.
453
00:42:48,112 --> 00:42:51,477
- Signor King....
> lmmagino che sappia..
454
00:42:51,737 --> 00:42:53,977
..della scomparsa di mia figlia.
455
00:42:54,363 --> 00:42:56,321
- Sì, certo.
- Ecco....
456
00:42:56,529 --> 00:42:59,613
Signora Wilson,
io non credo in quello che fa.
457
00:43:00,529 --> 00:43:02,769
Non ci credo e non mi piace.
458
00:43:03,280 --> 00:43:05,988
Le nostre indagini
sono arrivate a un punto morto.
459
00:43:06,113 --> 00:43:09,363
Abbiamo rivoltato ogni pietra
e vorremmo..
460
00:43:10,780 --> 00:43:12,905
..che provasse a darci una mano.
461
00:43:13,113 --> 00:43:16,478
Non ci servono formule magiche,
ma sappiamo che lei..
462
00:43:16,697 --> 00:43:19,530
..riceve molte persone
e che conosce i fatti di tutti.
463
00:43:19,655 --> 00:43:22,447
Perciò, può aver sentito qualcosa.
464
00:43:23,322 --> 00:43:25,479
< King: Tutto ciò
che sappiamo è che..
465
00:43:25,614 --> 00:43:29,145
..uno degli uomini dello sceriffo
ha trovato la macchina..
466
00:43:29,323 --> 00:43:33,323
..di mia figlia nel posteggio
di quel bar country, I'Ay Jay's.
467
00:43:33,614 --> 00:43:37,781
< King: Ma nessuno dei presenti
dice di averla vista sabato sera.
468
00:43:37,948 --> 00:43:42,115
Quindi è possibile che qualcuno
possa averla rapita, per esempio.
469
00:43:44,490 --> 00:43:49,480
Signor King, io non so niente
sulla scomparsa di sua figlia.
470
00:43:50,657 --> 00:43:55,115
Noi speravamo che....
Non può neanche provarci?
471
00:43:57,199 --> 00:44:02,074
Posso leggere le carte.
E' tutto quello che posso fare.
472
00:44:04,283 --> 00:44:06,241
< Annie: Tagli le carte,
per favore.
473
00:44:17,325 --> 00:44:18,606
Mamma mia!
474
00:44:24,992 --> 00:44:25,940
Grazie.
475
00:44:33,201 --> 00:44:35,242
Va bene.
E' pronto?
476
00:44:38,117 --> 00:44:38,951
Okay.
477
00:44:48,076 --> 00:44:51,108
- Quando dovevate sposarvi?
- Il 20 giugno.
478
00:44:51,368 --> 00:44:53,327
Le domande le facciamo noi.
479
00:44:53,452 --> 00:44:54,993
Stai zitto, Pearl.
480
00:44:55,160 --> 00:44:58,660
Per me è difficile concentrarmi
con più persone nella stanza.
481
00:44:59,535 --> 00:45:02,535
Io resto.
Sono la Legge e devo ascoltare.
482
00:45:04,244 --> 00:45:08,411
La prego, signora,
cerchi di dirci quello che vede.
483
00:45:09,369 --> 00:45:10,869
Ci sto provando.
484
00:45:32,662 --> 00:45:37,704
Riesco solo a percepire...
mi pare... un cancello.
485
00:45:38,787 --> 00:45:41,110
Sì.
E' basso e di ferro.
486
00:45:41,537 --> 00:45:44,871
Ha idea di quanti cancelli
ci sono nella contea?
487
00:45:45,954 --> 00:45:49,538
E' retto da due colonne
e si apre su uno sterrato.
488
00:45:53,413 --> 00:45:58,236
Vedo anche molti fiori bianchi.
Li sento.
489
00:45:59,330 --> 00:46:02,247
Capisco.
Mi dica, Jessie sarebbe lì?
490
00:46:11,455 --> 00:46:12,789
(SOSPIRO)
491
00:46:14,997 --> 00:46:16,872
Mi dispiace,
questo è tutto.
492
00:46:17,039 --> 00:46:18,695
Non riesco a vedere altro.
493
00:46:18,914 --> 00:46:22,195
Tutte sciocchezze.
Sapevo che non sarebbe servito.
494
00:46:22,914 --> 00:46:25,581
Ha ragione,
non riesco a concentrarmi.
495
00:46:27,831 --> 00:46:31,529
- E' inutile, mi dispiace.
- E se ci riprovasse?
496
00:46:31,956 --> 00:46:34,331
Io spero che lei trovi
sua figlia..
497
00:46:34,706 --> 00:46:37,738
..ma credo di non essere
la persona adatta per aiutarla.
498
00:46:44,207 --> 00:46:46,915
(MUSICA INQUIETANTE)
499
00:47:02,249 --> 00:47:05,333
(MUSICA CELESTIALE)
500
00:48:28,670 --> 00:48:31,868
(MUSICA SUONATA DA UN VIOLINO)
501
00:48:40,504 --> 00:48:42,660
(MUSICA STRIDENTE)
502
00:49:19,923 --> 00:49:21,256
Ciao, Butch.
503
00:49:55,716 --> 00:49:58,039
E' stato orribile.
La catena nella quale..
504
00:49:58,216 --> 00:50:01,466
..era imprigionata
quando fluttuava sul mio albero..
505
00:50:01,591 --> 00:50:04,758
..era la stessa catena
che avevo visto in sogno.
506
00:50:06,175 --> 00:50:07,456
Ho pensato....
507
00:50:08,217 --> 00:50:09,081
Dave?
508
00:50:12,300 --> 00:50:14,707
- Signore?
- Qui c'era un bignè.
509
00:50:15,009 --> 00:50:16,550
Io non I'ho preso.
510
00:50:20,259 --> 00:50:22,249
Tim prima è stato qui.
511
00:50:26,092 --> 00:50:30,041
- Così ha visto tutto in sogno?
- Non era un semplice sogno.
512
00:50:30,301 --> 00:50:33,051
Non faccio indagini
in base ai sogni.
513
00:50:34,260 --> 00:50:38,124
Credo che sia morta e che
il suo corpo sia in uno stagno.
514
00:50:40,051 --> 00:50:42,677
Per caso sa qualcosa che non dice?
515
00:50:43,677 --> 00:50:46,510
< Può passare guai seri
se nasconde informazioni.
516
00:50:46,718 --> 00:50:50,219
- Il mio sogno le dice qualcosa?
- Conosco tanti posti così.
517
00:50:50,427 --> 00:50:53,052
Un cancello, uno stagno,
un filare di alberi.
518
00:50:53,260 --> 00:50:55,333
Chiunque nella contea
ne conosce uno.
519
00:50:55,469 --> 00:50:57,927
- Ma c'è il violinista.
- Ecco....
520
00:50:59,761 --> 00:51:01,750
Tommy Lee Ballard
suona il violino..
521
00:51:01,928 --> 00:51:05,344
..ma non ucciderebbe nessuno.
- Non è lui il colpevole.
522
00:51:06,553 --> 00:51:08,511
Chi sono i suoi vicini?
523
00:51:09,470 --> 00:51:11,959
I suoi vicini
più prossimi sono....
524
00:51:12,886 --> 00:51:14,428
Vediamo,
mi pare....
525
00:51:16,262 --> 00:51:19,928
Ecco, la sua proprietà
confina coi terreni di Donnie.
526
00:51:21,970 --> 00:51:24,345
< Lei conosce Donnie Barksdale?
527
00:51:26,054 --> 00:51:27,304
< Signora?
528
00:51:34,929 --> 00:51:36,888
Bill!
Apri il cancello.
529
00:51:37,638 --> 00:51:39,627
< King: Hai un mandato, vero?
530
00:51:40,054 --> 00:51:42,763
Voglio che la procedura legale
sia rispettata.
531
00:51:42,930 --> 00:51:45,503
Non serve,
ho il permesso del proprietario.
532
00:51:46,471 --> 00:51:48,628
Barksdale
ti avrebbe dato il permesso?
533
00:51:48,846 --> 00:51:50,503
E' stata sua moglie.
534
00:51:50,680 --> 00:51:53,472
< Le ho detto che era
un normale controllo.
535
00:51:53,680 --> 00:51:55,586
< Donnie oggi è a pesca.
536
00:52:01,680 --> 00:52:04,003
< Agente 1 : Qui non c'è niente.
537
00:52:06,806 --> 00:52:08,545
Agente 2: Ci riprovo.
538
00:52:10,389 --> 00:52:13,056
< Agente 1 : Tieni ferma la barca!
539
00:52:13,431 --> 00:52:16,879
< Valerie: Scusi, sceriffo.
Quanto ci vorrà ancora?
540
00:52:17,723 --> 00:52:21,390
- Il tempo necessario.
- Aveva detto che..
541
00:52:21,598 --> 00:52:25,098
..sarebbero bastati pochi minuti,
ma sono passate due ore.
542
00:52:25,265 --> 00:52:28,015
< Agente 1 :
Forse ho trovato qualcosa!
543
00:52:56,766 --> 00:52:59,850
Falso allarme.
E' solo una bicicletta.
544
00:53:04,475 --> 00:53:07,267
Nessuno ha portato
un thermos di caffè?
545
00:53:30,643 --> 00:53:32,518
Sa quel giorno a scuola?
546
00:53:34,310 --> 00:53:36,768
Ha guardato
Jessica in modo strano?
547
00:53:37,435 --> 00:53:39,727
Ha visto qualcosa di brutto?
548
00:53:50,227 --> 00:53:51,936
Merda! Andiamo!
549
00:53:54,102 --> 00:53:57,301
Quando mi hanno chiamato
gli ho detto che non eri tornato.
550
00:53:57,436 --> 00:53:58,384
Zitta!
551
00:53:59,061 --> 00:54:02,978
- Che ci fai nella mia proprietà?
- Il mio dovere di sceriffo.
552
00:54:03,103 --> 00:54:04,895
Tua moglie
mi ha dato il permesso.
553
00:54:05,020 --> 00:54:07,770
Pensi che una scema
possa parlare per me?
554
00:54:07,978 --> 00:54:10,187
Chi ti ha graffiato il braccio?
555
00:54:13,645 --> 00:54:16,895
Una gatta selvatica,
non voleva che I'ammazzassi.
556
00:54:17,479 --> 00:54:19,104
Che ci fate qui?
557
00:54:19,270 --> 00:54:22,635
Indagini di routine.
Stiamo scandagliando gli stagni.
558
00:54:30,896 --> 00:54:33,646
< Donnie: Sapevo che c'entravi tu!
- No, io non....
559
00:54:37,855 --> 00:54:39,980
Fermo!
E' un'indagine ufficiale.
560
00:54:40,188 --> 00:54:41,521
Non fare cazzate.
561
00:54:41,688 --> 00:54:43,428
- Pearl!
- Cosa?
562
00:54:43,897 --> 00:54:46,980
- Vieni a dare un'occhiata.
- Resta con lui.
563
00:54:58,064 --> 00:54:59,147
E' lei!
564
00:55:00,106 --> 00:55:01,137
Donnie?
565
00:55:04,064 --> 00:55:06,939
Togliete quelle catene
dalla mia bambina!
566
00:55:07,856 --> 00:55:09,846
Togliete quelle catene!
567
00:55:10,023 --> 00:55:13,856
- Ammanettalo!
- No! La mia bambina no!
568
00:55:14,106 --> 00:55:15,929
- Signor King!
- No!
569
00:55:18,773 --> 00:55:21,523
Chiamate un'ambulanza!
Sta per avere un infarto.
570
00:55:21,690 --> 00:55:24,096
- Non sono stato io!
- Portatelo via di qui.
571
00:55:24,232 --> 00:55:26,690
Non sono stato io!
Puttana!
572
00:55:26,857 --> 00:55:30,024
- Puttana!
< Agente 3: Chiudi il becco!
573
00:55:43,691 --> 00:55:45,733
(COLPI ALLA PORTA)
Avanti.
574
00:55:50,316 --> 00:55:54,150
- Potrebbe entrare qualcuno.
- Allora sbrigati a scoparmi.
575
00:55:54,692 --> 00:55:57,233
Un po' di caffè?
Signora Wilson?
576
00:56:00,442 --> 00:56:03,692
- Vuole del caffè?
- No, grazie.
577
00:56:04,817 --> 00:56:06,192
Si accomodi.
578
00:56:13,026 --> 00:56:16,557
- Perché mi ha convocata?
- Domani, Donnie Barksdale..
579
00:56:16,734 --> 00:56:20,651
..verrà processato per omicidio.
Il caso non presenta problemi.
580
00:56:21,193 --> 00:56:24,391
Secondo il coroner i tessuti
sotto le unghie della vittima..
581
00:56:24,526 --> 00:56:25,943
..appartengono a Donnie.
582
00:56:26,110 --> 00:56:28,735
Ho solo un punto debole
di cui preoccuparmi.
583
00:56:29,943 --> 00:56:31,652
- Quale?
- Lei.
584
00:56:33,110 --> 00:56:36,527
< E' grazie a lei che è stato
ritrovato il cadavere.
585
00:56:37,152 --> 00:56:42,527
< Ma il modo in cui ci è arrivata
potrebbe essere imbarazzante.
586
00:56:43,777 --> 00:56:46,319
Fenomeni psichici,
incubi, visioni.
587
00:56:48,027 --> 00:56:50,903
Tutte cose con cui
la difesa andrà a nozze.
588
00:56:51,111 --> 00:56:55,653
E oltretutto non correva
buon sangue tra lei e Donnie.
589
00:56:56,570 --> 00:57:00,570
- Sì, ha minacciato i miei figli.
< E' ciò che mi hanno detto.
590
00:57:01,320 --> 00:57:04,685
< E pare che anche lei lo abbia
minacciato. Ha consigliato..
591
00:57:04,820 --> 00:57:06,893
..a sua moglie di lasciarlo.
592
00:57:08,445 --> 00:57:11,862
Quell'uomo è un donnaiolo.
Avevate una relazione?
593
00:57:14,487 --> 00:57:17,768
- Cosa?
- Qui può dirmi tutto.
594
00:57:18,529 --> 00:57:21,196
Ma al processo
non voglio sorprese.
595
00:57:23,404 --> 00:57:26,686
C'è qualcosa che devo sapere
su di lei e Donnie..
596
00:57:26,863 --> 00:57:29,738
..o sulla moglie di Donnie
o sulla vittima?
597
00:57:29,988 --> 00:57:33,155
No. Questo è tutto?
598
00:57:35,655 --> 00:57:36,988
Per il momento.
599
00:57:40,905 --> 00:57:42,613
Sa... signor Duncan....
600
00:57:43,738 --> 00:57:45,895
La vittima aveva un nome.
601
00:57:47,530 --> 00:57:49,437
Si chiamava Jessica King.
602
00:57:53,906 --> 00:57:57,656
Signor Hawkins, da quanto tempo
lavora all'Ay Jay's?
603
00:57:57,864 --> 00:58:02,187
- Da dieci anni.
- Era lì I'8 aprile?
604
00:58:03,156 --> 00:58:05,865
< Hawkins: Sì.
< Duncan: Ha visto I'accusato..
605
00:58:06,031 --> 00:58:09,365
..Donnie Barksdale quella sera?
< Hawkins: Sì, signore.
606
00:58:09,698 --> 00:58:12,782
Potrebbe dirci
in che circostanze I'ha visto?
607
00:58:13,157 --> 00:58:17,105
Era lì quando sono uscito
per buttare I'immondizia.
608
00:58:17,573 --> 00:58:21,074
< Duncan; Ricorda I'ora?
- Era mezzanotte, più o meno.
609
00:58:21,907 --> 00:58:25,574
< L'ho visto accanto al suo
furgone che stava litigando..
610
00:58:25,824 --> 00:58:27,730
..con una signora bianca.
611
00:58:29,407 --> 00:58:33,022
< Poi lei gli ha graffiato
il braccio e lui I'ha colpita.
612
00:58:34,074 --> 00:58:36,533
< A quel punto
sono tornato dentro.
613
00:58:36,783 --> 00:58:39,699
- E' questa la donna?
< Sì.
614
00:58:40,658 --> 00:58:42,950
Vostro Onore,
vorrei mettere agli atti..
615
00:58:43,116 --> 00:58:46,731
..che il signor Hawkins
ha identificato la vittima.
616
00:58:49,075 --> 00:58:52,575
Lei ha affermato che le indagini
furono indirizzate..
617
00:58:52,742 --> 00:58:55,034
..verso lo stagno dell'accusato.
618
00:58:55,617 --> 00:58:58,325
Indirizzate, ma in che modo?
E da chi?
619
00:58:59,867 --> 00:59:04,524
Io, Wayne Collins, e Keneth King,
andammo da Annie Wilson.
620
00:59:05,159 --> 00:59:10,909
- In che modo poteva aiutarvi?
- In città si dice che lei è....
621
00:59:15,993 --> 00:59:18,535
< Sceriffo:
Non so trovare la parola giusta.
622
00:59:18,701 --> 00:59:22,316
- Chiromante, potrebbe andare?
< Direi di sì.
623
00:59:22,827 --> 00:59:26,993
E cos'ha visto
nella sua sfera di cristallo?
624
00:59:28,160 --> 00:59:31,775
Non aveva nessuna sfera.
Lei usa delle carte speciali.
625
00:59:31,994 --> 00:59:34,952
E cos'ha visto
nelle sue carte speciali?
626
00:59:35,952 --> 00:59:40,275
Allora non vide niente.
Ma il giorno dopo venne da me..
627
00:59:41,702 --> 00:59:44,619
..perché aveva fatto un sogno.
- Un sogno? Davvero?
628
00:59:44,994 --> 00:59:50,120
Sì, aveva visto uno stagno
simile a quello di Donnie.
629
00:59:52,245 --> 00:59:57,578
< Poi si era svegliata, era uscita
e su un albero aveva visto....
630
01:00:01,453 --> 01:00:03,078
Sono tutto orecchi.
631
01:00:06,620 --> 01:00:11,412
Aveva visto Jessica King
che fluttuava tra i rami..
632
01:00:12,829 --> 01:00:15,371
..mezza nuda
e legata con una catena.
633
01:00:16,121 --> 01:00:17,913
Fluttuava tra i rami?
634
01:00:19,579 --> 01:00:20,527
Esatto.
635
01:00:23,246 --> 01:00:26,830
Jessica fluttuava tra i rami,
mezza nuda..
636
01:00:28,788 --> 01:00:30,694
..e legata con una catena.
637
01:00:32,205 --> 01:00:34,080
< Weems: Grazie, sceriffo.
638
01:00:35,330 --> 01:00:38,611
Quella specie di sorcio di
Gerald Weems è gretto e meschino.
639
01:00:38,747 --> 01:00:42,247
< Linda: E' privo di scrupoli.
- Fa solo il suo lavoro.
640
01:00:42,455 --> 01:00:45,028
Signora Wilson?
Posso parlarle?
641
01:00:47,539 --> 01:00:50,331
- Vado, chiamami più tardi.
- D'accordo.
642
01:00:50,747 --> 01:00:52,706
- Ci sentiamo.
< Donna: Eccola, è lei.
643
01:00:52,831 --> 01:00:56,446
Buddy, non è un buon momento.
Ho tanti pensieri in testa.
644
01:00:58,914 --> 01:01:02,831
Lei mi ha detto che dovevo
riflettere e poi parlargliene.
645
01:01:03,456 --> 01:01:05,915
- Io ci ho pensato.
- Non capisco.
646
01:01:07,248 --> 01:01:12,290
Può spiegarmi perché faccio certe
cose quando penso a mio papà?
647
01:01:13,040 --> 01:01:17,415
Chiamami più tardi,
così ne parliamo un po'.
648
01:01:19,040 --> 01:01:21,249
Ho bisogno di parlarne adesso.
649
01:01:22,249 --> 01:01:25,999
- Mentre pensavo a mio padre
io mi toccavo. - Ti toccavi?
650
01:01:26,249 --> 01:01:29,833
- Perché lo faccio?
- Buddy, non è così strano.
651
01:01:30,041 --> 01:01:33,072
- C'è qualcosa di sbagliato in me.
- No, tesoro.
652
01:01:33,291 --> 01:01:36,989
- Io non faccio altro che pensare
a quel diamante blu. - Buddy....
653
01:01:37,125 --> 01:01:39,198
- Sono cattivo.
- Quando guarderai ancora..
654
01:01:39,333 --> 01:01:41,625
..quel diamante,
non avrai più brutti pensieri.
655
01:01:41,792 --> 01:01:44,198
Te lo prometto.
Ma ora è un brutto momento.
656
01:01:44,417 --> 01:01:46,573
Non posso parlarti adesso.
657
01:01:50,667 --> 01:01:52,823
< Uomo:
Brucerai all'inferno.
658
01:01:53,000 --> 01:01:54,584
< Donna: Strega!
659
01:02:03,918 --> 01:02:07,199
> Annie: Mike, non sei andato
a scuola per venire al processo.
660
01:02:07,334 --> 01:02:10,293
- Come lo sai?
- Me lo ha detto un uccellino.
661
01:02:10,460 --> 01:02:14,043
Devi semplificarmi le cose,
non complicarmele. Mi stai deludendo.
662
01:02:14,168 --> 01:02:15,585
(SQUILLO DEL TELEFONO)
663
01:02:15,710 --> 01:02:17,783
Sta squillando il telefono.
664
01:02:19,168 --> 01:02:21,960
Domani io dovrò
testimoniare al processo.
665
01:02:22,127 --> 01:02:24,794
- Il telefono squilla.
- Non sono sorda, Miller.
666
01:02:24,960 --> 01:02:27,367
C'è la segreteria.
(SQUILLO DEL TELEFONO)
667
01:02:27,585 --> 01:02:30,783
L'avvocato di Donnie
mi darà filo da torcere.
668
01:02:30,961 --> 01:02:34,825
Mi getterà fango addosso.
Voglio che siate preparati..
669
01:02:35,336 --> 01:02:37,878
..nel caso sentiate
delle brutte cose su di me.
670
01:02:38,003 --> 01:02:41,503
(SQUILLO DEL TELEFONO)
Dobbiamo restare uniti.
671
01:02:42,169 --> 01:02:45,753
< Segreteria: Sono la madre
di Buddy. Buddy è impazzito.
672
01:02:45,961 --> 01:02:50,086
Vuole ammazzare suo padre.
Lo ha portato in giardino..
673
01:02:50,295 --> 01:02:52,962
..e lo ha legato a una sedia.
E' fuori di sé.
674
01:02:53,170 --> 01:02:54,545
Dice cose orribili.
675
01:02:54,670 --> 01:02:57,503
- Ha chiamato la polizia?
- Se lo faccio lo ammazza.
676
01:02:57,628 --> 01:02:59,337
Vuole vedere solo lei.
677
01:02:59,837 --> 01:03:01,577
(BUDDY PIANGE)
678
01:03:02,754 --> 01:03:03,952
Ciao, Buddy.
679
01:03:06,421 --> 01:03:10,421
Buddy. Metti giù la cinghia.
Ti prego, dimmi che ti ha fatto.
680
01:03:10,671 --> 01:03:14,254
- Ti prego, lascialo stare.
- Sono qui, parla con me, Buddy.
681
01:03:14,379 --> 01:03:18,702
(urlando) E' tardi per parlare!
E' troppo tardi!
682
01:03:21,213 --> 01:03:23,088
Questo è un criminale!
683
01:03:25,963 --> 01:03:27,703
E' ora di punirlo.
684
01:03:28,880 --> 01:03:32,495
- Buddy, Annie è qui.
- Calmati, Buddy. - Sta' zitta!
685
01:03:33,005 --> 01:03:35,714
- Va tutto bene....
- Va' via! Dov'eri?
686
01:03:36,797 --> 01:03:39,464
- Mi dispiace.
- Tu sapevi tutto.
687
01:03:39,797 --> 01:03:43,579
E non hai fatto niente.
Mi hai rovinato!
688
01:03:44,214 --> 01:03:46,287
Mi hai rovinato!
689
01:03:47,173 --> 01:03:50,454
(piangendo) Ero solo un bambino.
690
01:03:50,631 --> 01:03:53,037
Mi vergognavo persino
ad andare a scuola.
691
01:03:53,214 --> 01:03:56,298
Come hai potuto fare questo
al tuo bambino?
692
01:04:08,007 --> 01:04:10,757
No, Buddy, mettila giù.
Adesso ascoltami.
693
01:04:11,424 --> 01:04:13,080
Mettila subito giù!
694
01:04:13,215 --> 01:04:15,882
- Vai via! - Ascoltami.
- Vattene!
695
01:04:16,966 --> 01:04:20,799
Va bene, stai calmo.
Calmati.
696
01:04:22,716 --> 01:04:24,924
Perché non mi hai aiutato, Annie?
697
01:04:26,133 --> 01:04:28,966
- Cosa?
- Perché non hai voluto aiutarmi?
698
01:04:29,675 --> 01:04:33,258
- Pensavo fossi un'amica.
- Certo, noi due siamo amici.
699
01:04:33,716 --> 01:04:36,717
(piangendo) Non più.
Io non ho più nessuno.
700
01:04:40,092 --> 01:04:41,092
Nessuno.
701
01:04:49,634 --> 01:04:52,124
Ma adesso è finita.
Ucciderò I'orco.
702
01:04:52,717 --> 01:04:55,551
- (urlando) No, Buddy!
- (urlando) Fermati, Buddy!
703
01:04:55,842 --> 01:04:57,582
(URLA DI DISPERAZIONE)
704
01:05:06,176 --> 01:05:08,301
Guarda dentro
quella maledetta cosa.
705
01:05:08,510 --> 01:05:11,135
< Buddy: E dimmi cosa vedi!
Forza, guarda!
706
01:05:12,968 --> 01:05:15,593
< (urlando) Guarda dentro
quella cosa.
707
01:05:36,053 --> 01:05:38,678
> Duncan: Signora Wilson?
708
01:05:40,886 --> 01:05:43,553
Signora, suo marito,
Ben Wilson Senior..
709
01:05:43,803 --> 01:05:47,001
..è rimasto ucciso durante
I'esplosione nella sede..
710
01:05:47,178 --> 01:05:50,345
..della società telefonica
Reinhold? - Sì, esatto.
711
01:05:50,970 --> 01:05:54,470
< Duncan: E lei è rimasta sola
con tre bambini da crescere?
712
01:05:54,887 --> 01:05:58,387
< Annie: Sì.
- E come li mantiene?
713
01:06:03,012 --> 01:06:06,929
Un po' di soldi mi arrivano
dalla Previdenza Sociale..
714
01:06:07,263 --> 01:06:09,721
..come indennizzo
per la morte di Ben.
715
01:06:11,971 --> 01:06:14,096
E inoltre,
leggo le carte.
716
01:06:16,180 --> 01:06:18,055
- Legge le carte?
- Sì.
717
01:06:18,971 --> 01:06:21,805
< Duncan: E cosa comporta
essere una sensitiva?
718
01:06:23,055 --> 01:06:27,180
Io vedo delle cose,
insomma, sento..
719
01:06:28,430 --> 01:06:30,920
..fatti che non sono
ancora accaduti..
720
01:06:31,347 --> 01:06:33,639
..o che stanno accadendo altrove.
721
01:06:34,806 --> 01:06:37,472
Mia nonna mi spiegò
che avevo il dono..
722
01:06:38,472 --> 01:06:42,056
..che si tramanda in famiglia,
ma non dovevo averne paura.
723
01:06:42,306 --> 01:06:45,639
Se avessi seguito I'istinto
sarebbe andato tutto bene.
724
01:06:47,139 --> 01:06:50,838
Lei sta giurando che
le sue informazioni provengono..
725
01:06:51,056 --> 01:06:55,307
..dalle sue capacità sensoriali?
Dal suo dono?
726
01:06:55,890 --> 01:06:58,682
Sì. Sto giurando questo.
727
01:07:00,848 --> 01:07:04,130
Grazie, signora Wilson.
Non ho altre domande.
728
01:07:04,724 --> 01:07:06,547
< Giudice: Signor Weems.
729
01:07:11,349 --> 01:07:18,308
Signora Wilson, quante dita
sto mostrando dietro la schiena?
730
01:07:18,891 --> 01:07:20,766
Obiezione, Vostro Onore!
731
01:07:20,974 --> 01:07:24,141
Vostro Onore, il mio cliente
rischia la pena di morte..
732
01:07:24,391 --> 01:07:27,673
..a causa dei poteri
che questa donna dice di avere.
733
01:07:27,850 --> 01:07:30,725
Onestamente, penso che sia
mio dovere verificare..
734
01:07:30,975 --> 01:07:34,892
..questi poteri, piuttosto
che crederci passivamente.
735
01:07:35,267 --> 01:07:37,173
Obiezione respinta.
736
01:07:39,809 --> 01:07:43,423
I giurati possono vedere
quante dita sto mostrando.
737
01:07:48,101 --> 01:07:49,892
Mi dica, signora Wilson.
738
01:07:56,268 --> 01:07:57,601
Io non lo so.
739
01:07:59,226 --> 01:08:00,424
Non lo sa?
740
01:08:03,018 --> 01:08:07,758
- Sette, sono sette dita.
- Questo non prova niente.
741
01:08:09,518 --> 01:08:12,477
Vostro Onore
non posso farlo a comando.
742
01:08:12,769 --> 01:08:16,383
Forse la signora può farlo
con I'aiuto di una banconota.
743
01:08:17,894 --> 01:08:20,811
- Cosa sta insinuando?
- Che il suo dono..
744
01:08:20,977 --> 01:08:23,811
..non entra in funzione
se non viene pagata.
745
01:08:24,477 --> 01:08:27,811
- "Niente grana, niente fama".
- Per me non è così.
746
01:08:28,436 --> 01:08:33,009
Lei sa che è illegale usare
i propri poteri a scopo di lucro?
747
01:08:33,853 --> 01:08:37,353
- Io non chiedo soldi. - Ha appena
detto che prende del denaro.
748
01:08:37,478 --> 01:08:42,135
- No. Io accetto delle donazioni.
- Capisco, una sottigliezza..
749
01:08:42,520 --> 01:08:44,562
..degna di un legale!
750
01:08:45,270 --> 01:08:48,020
- Lei è una donna ricca?
- No.
751
01:08:49,312 --> 01:08:52,593
Come mai? Se avessi
dei poteri sensoriali..
752
01:08:52,771 --> 01:08:55,885
..leggerei sempre nel futuro
e diventerei ricchissimo.
753
01:08:56,229 --> 01:08:59,677
< Potrei giocare in borsa.
Scommetterei alle corse.
754
01:08:59,979 --> 01:09:02,771
E avrei impedito a mio marito
di andare a lavorare..
755
01:09:02,896 --> 01:09:06,063
..il giorno dell'esplosione.
Così non sarei rimasta sola..
756
01:09:06,271 --> 01:09:09,636
..ad allevare i miei figli
in un baraccone da circo!
757
01:09:10,021 --> 01:09:13,938
Purtroppo non funziona così.
Non posso usare i miei poteri..
758
01:09:14,105 --> 01:09:19,095
..a scopi personali.
- Escludendo quelle... donazioni?
759
01:09:23,855 --> 01:09:27,803
Recentemente ha avuto dei problemi
con Donnie Barksdale, vero?
760
01:09:33,647 --> 01:09:34,679
Sì.
761
01:09:35,439 --> 01:09:40,179
Poco tempo fa lei gli ha detto che
lo avrebbe spedito in galera.
762
01:09:40,856 --> 01:09:43,012
Lui minacciava i miei figli.
763
01:09:43,190 --> 01:09:48,523
Durante una delle sue letture
disse a Valerie Barksdale..
764
01:09:49,315 --> 01:09:52,190
..che Donnie era solo
un bifolco frustrato..
765
01:09:52,398 --> 01:09:55,315
..non certo in grado
di uccidere qualcuno.
766
01:10:03,732 --> 01:10:04,982
Sì, I'ho detto.
767
01:10:05,191 --> 01:10:08,305
Allora perché oggi lo accusa
di aver ucciso qualcuno?
768
01:10:08,441 --> 01:10:09,691
Io non I'ho mai detto!
769
01:10:09,816 --> 01:10:12,306
E' come se I'avesse fatto.
Voleva che marcisse in galera..
770
01:10:12,441 --> 01:10:13,774
..e ora lotta per la sua vita.
771
01:10:13,899 --> 01:10:15,556
Ho solo detto
ciò che ho visto.
772
01:10:15,733 --> 01:10:18,191
Ne sono certo. Come scordarlo?
773
01:10:20,233 --> 01:10:23,066
Jessica King
che fluttua tra i rami.
774
01:10:24,067 --> 01:10:29,223
Nuda, con una catena
che la imprigiona.
775
01:10:32,234 --> 01:10:34,775
Deve essersi divertita un mondo.
776
01:10:35,400 --> 01:10:40,057
E chissà quanto si divertirà
ancora nel suo mondo di sogni.
777
01:10:40,442 --> 01:10:42,151
Divertente?
Lei trova divertente..
778
01:10:42,276 --> 01:10:45,234
..vedere corpi decomposti
tra gli alberi?
779
01:10:45,901 --> 01:10:47,807
Crede che mi diverta..
780
01:10:47,943 --> 01:10:50,693
..a farmi strangolare
da sconosciuti nel sonno?
781
01:10:50,818 --> 01:10:53,933
Sono qui e mi sento in colpa
perché un povero disgraziato..
782
01:10:54,068 --> 01:10:57,485
..ha ucciso suo padre dandogli
fuoco. Crede che mi diverta?
783
01:10:57,735 --> 01:10:59,943
Lei è pazzo se la pensa così.
784
01:11:00,152 --> 01:11:01,735
Non ho altre domande.
785
01:11:04,110 --> 01:11:06,016
< Giudice: La teste può andare.
786
01:11:19,194 --> 01:11:22,278
> Weems: Arriviamo al punto,
signor Barksdale.
787
01:11:22,486 --> 01:11:25,736
- Lei ha o non ha ucciso
Jessica King? - No.
788
01:11:27,528 --> 01:11:33,528
- Ha visto Jessica King
la notte in cui fu uccisa? - Sì.
789
01:11:34,112 --> 01:11:36,487
Vuole descriverci
le circostanze?
790
01:11:37,445 --> 01:11:39,768
Noi ci vedevamo già da un po'.
791
01:11:40,362 --> 01:11:46,029
- Si spieghi meglio.
- Insomma, facevamo sesso.
792
01:11:47,404 --> 01:11:51,529
< Weems: Vada avanti.
< Donnie: Mi chiamò alle 23:00.
793
01:11:52,404 --> 01:11:55,571
Così io le diedi appuntamento
all'Ay Jay's.
794
01:11:56,613 --> 01:11:59,238
Dissi a mia moglie che uscivo
a farmi una birra.
795
01:11:59,363 --> 01:12:00,946
E poi che successe?
796
01:12:01,155 --> 01:12:04,405
Scoppiò un litigio.
Disse che non voleva più vedermi.
797
01:12:04,571 --> 01:12:09,478
- Perché? - Doveva sposarsi e
voleva smetterla di darsi da fare.
798
01:12:10,072 --> 01:12:12,530
< Donnie:
Almeno fino al matrimonio.
799
01:12:12,697 --> 01:12:15,614
E durante la lite,
lei I'ha colpita?
800
01:12:20,447 --> 01:12:21,614
Sì, signore.
801
01:12:26,197 --> 01:12:28,156
E cos'è accaduto dopo?
802
01:12:28,781 --> 01:12:31,698
> Donnie: Aveva battuto
la testa violentemente.
803
01:12:32,073 --> 01:12:34,739
> Così decisi di portarla
all'ospedale.
804
01:12:34,948 --> 01:12:37,490
- E ci arrivaste all'ospedale?
< No.
805
01:12:38,115 --> 01:12:39,698
Ti senti meglio?
806
01:12:41,573 --> 01:12:42,573
Sto bene.
807
01:12:45,240 --> 01:12:47,032
Riportami indietro.
808
01:12:47,532 --> 01:12:51,199
Non voglio andare all'ospedale.
Qualcuno potrebbe vedermi.
809
01:12:52,449 --> 01:12:55,782
> Donnie: Disse che stava meglio
e la riportai all'Ay Jay's.
810
01:12:55,907 --> 01:12:59,324
> La scaricai lì
e poi tornai a casa.
811
01:13:00,282 --> 01:13:04,147
> Weems: Fu I'ultima volta
in cui vide Jessica King viva?
812
01:13:04,699 --> 01:13:10,783
- Sì. L'ultima volta.
- Donnie, lei è colpevole?
813
01:13:12,825 --> 01:13:15,575
Sono colpevole di aver tradito
mia moglie..
814
01:13:15,783 --> 01:13:19,065
..di essere un cattivo marito,
un pessimo cristiano.
815
01:13:20,075 --> 01:13:23,075
Ma non ho ucciso Jessica.
Lo giuro su Dio.
816
01:13:25,325 --> 01:13:27,367
Bene, non ho altre domande.
817
01:13:28,659 --> 01:13:29,992
Signor Duncan.
818
01:13:31,117 --> 01:13:34,232
Signor Barksdale,
lei picchia sua moglie, vero?
819
01:13:38,993 --> 01:13:43,482
Ho giurato di dire la verità.
Sì, I'ho picchiata.
820
01:13:45,951 --> 01:13:47,743
Temo non sia un segreto.
821
01:13:48,576 --> 01:13:51,691
< Duncan: Lei ammette di usare
violenza contro le donne..
822
01:13:51,868 --> 01:13:55,233
..e ammette di aver picchiato
la vittima la notte dell'omicidio.
823
01:13:55,368 --> 01:13:57,743
Dire che I'ho picchiata
mi sembra esagerato.
824
01:13:57,868 --> 01:14:00,983
L'esperto è lei. Quanto
violentemente deve picchiare..
825
01:14:01,160 --> 01:14:04,660
..una donna prima che
la definizione "picchiare" calzi?
826
01:14:05,327 --> 01:14:09,369
Allora, la sua versione è che
aveva una relazione con Jessica.
827
01:14:09,536 --> 01:14:13,286
Ci spieghi perché una donna
giovane e bella come Jessica..
828
01:14:13,578 --> 01:14:16,286
..proveniente da una ricca
famiglia di Brixton..
829
01:14:16,453 --> 01:14:18,859
..prossima a sposarsi
con un uomo di successo..
830
01:14:19,036 --> 01:14:21,109
..con un luminoso futuro..
831
01:14:21,953 --> 01:14:24,953
..avrebbe dovuto sporcarsi
con uno come lei?
832
01:14:25,620 --> 01:14:27,609
Gliel'ho chiesto anch'io.
833
01:14:29,662 --> 01:14:32,578
Disse che ero I'unico
che sapeva scopare.
834
01:14:35,537 --> 01:14:38,902
- Lei è disgustoso.
- Obiezione!
835
01:14:39,287 --> 01:14:43,610
Accolta. Signor Duncan,
non esprima giudizi personali.
836
01:14:44,204 --> 01:14:46,329
Mi scuso, non accadrà più.
837
01:14:48,788 --> 01:14:52,038
Andiamo al punto.
Facciamo un po' di chiarezza.
838
01:14:53,204 --> 01:14:57,371
Lei sostiene che è una coincidenza
che proprio la stessa notte..
839
01:14:57,580 --> 01:14:59,371
..che lei aggredì Jessica King..
840
01:14:59,496 --> 01:15:02,122
..qualcun altro buttò
il cadavere nel suo stagno?
841
01:15:02,247 --> 01:15:04,486
- Non dico questo.
- E cosa sta dicendo?
842
01:15:04,622 --> 01:15:08,153
- Qualcuno mi ha incastrato.
- Che difesa originale!
843
01:15:08,747 --> 01:15:12,028
- Definirebbe Jessica King
una gatta selvatica? - No.
844
01:15:12,205 --> 01:15:15,372
Però disse allo sceriffo che
una gatta I'aveva graffiata.
845
01:15:15,497 --> 01:15:18,945
- Sì. - Non ha detto che è stata
Jessica King a graffiarla? - Sì.
846
01:15:19,081 --> 01:15:22,039
Non disse allo sceriffo che la
gatta I'aveva graffiata..
847
01:15:22,164 --> 01:15:24,998
..perchè non voleva
che I'ammazzasse? - Stavo mentendo.
848
01:15:25,123 --> 01:15:27,498
- Mia moglie era lì....
- Forse mente anche ora!
849
01:15:27,664 --> 01:15:30,373
No! Maledizione!
E' tutta colpa sua!
850
01:15:30,665 --> 01:15:33,998
< Donnie: E' grazie a lei
se oggi sono qui! E' una strega!
851
01:15:34,165 --> 01:15:38,207
- Sta lanciando maledizioni
su tutti! - Questo non I'aiuterà.
852
01:15:39,498 --> 01:15:42,998
< Giudice: Allontanatelo.
- Strega, finirai bruciata!
853
01:15:43,290 --> 01:15:45,280
< Radio:
Oggi a Brixton si è concluso..
854
01:15:45,415 --> 01:15:47,405
..un sensazionale
processo per omicidio.
855
01:15:47,540 --> 01:15:52,582
< D.J. Barksdale è stato condannato
per aver ucciso Jessica King..
856
01:15:53,249 --> 01:15:56,166
..figlia del noto uomo d'affari
Kenneth King.
857
01:15:56,624 --> 01:16:00,124
< Durante il processo....
- Andrà tutto a posto, vero?
858
01:16:00,583 --> 01:16:01,333
Sì, tesoro.
859
01:16:01,458 --> 01:16:04,375
< ....come rivelato, non senza
imbarazzo, dallo sceriffo....
860
01:16:04,541 --> 01:16:06,125
Riprenderemo la nostra vita.
861
01:16:06,250 --> 01:16:09,583
< Radio: La polizia ha scoperto
il cadavere grazie all'aiuto..
862
01:16:09,708 --> 01:16:11,417
..di una sensitiva.
863
01:16:38,960 --> 01:16:40,376
(ANNIE SBUFFA)
864
01:16:59,169 --> 01:17:01,961
Lo so che non ti fa
piacere vedermi.
865
01:17:05,877 --> 01:17:07,044
Come stai?
866
01:17:12,336 --> 01:17:13,503
Malissimo.
867
01:17:15,836 --> 01:17:20,295
Se vuoi che me ne vada, lo farò,
avresti tutte le ragioni.
868
01:17:20,461 --> 01:17:22,618
Ma ho bisogno di una lettura.
869
01:17:30,170 --> 01:17:31,670
Dammi una mano.
870
01:17:35,046 --> 01:17:37,879
Sento che non ce la farò
ancora per molto.
871
01:17:38,879 --> 01:17:41,421
So che Donnie non vale niente,
però..
872
01:17:42,004 --> 01:17:45,869
..mi sento persa senza di lui.
Non sono mai stata sola prima.
873
01:17:47,129 --> 01:17:49,036
Ho tanta paura, Annie.
874
01:17:50,046 --> 01:17:52,963
Non devi essere spaventata.
Starai bene.
875
01:17:55,963 --> 01:17:59,297
- Lo vedi nelle carte?
- Proprio qui.
876
01:18:01,213 --> 01:18:05,464
E puoi anche leggere
i miei pensieri, li vedi?
877
01:18:07,839 --> 01:18:09,214
Cosa vuoi dire?
878
01:18:12,464 --> 01:18:15,912
Ultimamente ho pensato
delle cose molto cattive.
879
01:18:17,756 --> 01:18:19,631
Pensieri poco cristiani.
880
01:18:20,423 --> 01:18:21,798
Per esempio?
881
01:18:22,464 --> 01:18:28,298
Per esempio, sono contenta
della morte di Jessica.
882
01:18:28,840 --> 01:18:31,840
Se la faceva con mio marito
e si meritava quella fine.
883
01:18:32,007 --> 01:18:37,871
- No, Valerie, nessuno lo merita.
- So che non è cristiano ma....
884
01:18:44,049 --> 01:18:45,424
< Valerie: Che c'è?
885
01:18:45,674 --> 01:18:47,966
Hai visto qualcosa di brutto?
886
01:18:50,924 --> 01:18:52,122
Non lo so.
887
01:18:58,550 --> 01:18:59,831
Non è chiaro.
888
01:19:45,718 --> 01:19:48,344
(ANNIE CAMMINA NELL'ACQUA)
889
01:19:56,386 --> 01:19:58,125
(PIANTO)
890
01:20:36,804 --> 01:20:38,388
Vaffanculo!
891
01:21:10,139 --> 01:21:12,129
> Bambino: Andiamo, bello.
892
01:21:15,223 --> 01:21:16,806
(RUMORE SOSPETTO)
893
01:21:20,390 --> 01:21:21,306
Wayne?
894
01:21:28,557 --> 01:21:30,348
(COLPI ALLA PORTA)
895
01:21:33,140 --> 01:21:34,224
Wayne?
896
01:21:55,933 --> 01:21:58,475
Di solito c'è un po' più d'ordine.
897
01:22:04,933 --> 01:22:09,309
- Annie: Ha bisogno di riposare.
- Wayne: Sì, sono molto stanco.
898
01:22:10,059 --> 01:22:12,548
Annie: Se dorme,
poi si sentirà meglio.
899
01:22:26,101 --> 01:22:27,351
Grazie, Annie.
900
01:22:31,810 --> 01:22:32,976
Di niente.
901
01:22:54,561 --> 01:22:59,978
Wayne, non credo
che sia una buona idea.
902
01:23:02,811 --> 01:23:03,728
No.
903
01:23:07,228 --> 01:23:08,343
Non lo è.
904
01:23:11,270 --> 01:23:13,343
Ma sarebbe bello
dimenticare tutto.
905
01:23:17,187 --> 01:23:19,593
< Wayne: Lo vuoi
anche tu, vero?
906
01:23:35,688 --> 01:23:37,980
C'è qualcosa che ci unisce.
907
01:23:44,147 --> 01:23:45,261
Non posso.
908
01:23:47,438 --> 01:23:49,511
Mi sento ancora sposata.
909
01:23:53,189 --> 01:23:54,730
Però non lo sei.
910
01:23:57,564 --> 01:23:59,804
- Lui se n'è andato.
- Lo so.
911
01:24:02,189 --> 01:24:04,314
Devi imparare ad accettarlo.
912
01:24:07,481 --> 01:24:10,814
Come io devo accettare
che Jessica se n'è andata.
913
01:24:17,231 --> 01:24:18,232
E' morta.
914
01:24:21,148 --> 01:24:23,055
Wayne, mi dispiace tanto.
915
01:24:25,899 --> 01:24:29,482
< Wayne: E' tutto a posto.
- No, non lo è.
916
01:24:33,982 --> 01:24:36,857
Io non credo che
I'abbia uccisa Donnie.
917
01:24:39,441 --> 01:24:41,649
- Mi dispiace.
- No, Annie.
918
01:24:43,024 --> 01:24:45,597
- Non posso, è finita.
- So quello che provi.
919
01:24:45,733 --> 01:24:48,525
Vorrei anch'io che quel bastardo
marcisse in galera.
920
01:24:48,650 --> 01:24:50,556
- E' lui il colpevole.
- No, Wayne.
921
01:24:50,775 --> 01:24:52,025
L'ho visto.
922
01:24:55,775 --> 01:24:57,681
Ho visto che non è stato lui.
923
01:25:01,400 --> 01:25:04,598
- E hai visto chi è stato?
- Io ci ho provato..
924
01:25:06,442 --> 01:25:09,474
..ma ancora non ci riesco.
- Cosa dobbiamo fare?
925
01:25:13,609 --> 01:25:19,359
Se toccassi il suo vestito,
se andassi allo stagno, potrei....
926
01:25:22,985 --> 01:25:25,860
Non è finita.
Dio mio!
927
01:25:55,653 --> 01:25:57,236
(ALITO DI VENTO)
928
01:26:00,028 --> 01:26:03,028
(GOCCIOLIO DEL RUBINETTO)
929
01:26:29,238 --> 01:26:31,477
(URLA DEMONIACHE)
930
01:26:39,613 --> 01:26:41,686
(TEMPORALE)
931
01:27:05,990 --> 01:27:07,729
(COLPI ALLA PORTA)
932
01:27:09,031 --> 01:27:10,771
Duncan: Si accomodi.
933
01:27:14,698 --> 01:27:17,407
Bene, cosa la porta qui?
934
01:27:19,740 --> 01:27:21,532
Vengo subito al punto.
935
01:27:22,740 --> 01:27:24,897
Donnie non ha ucciso Jessica.
936
01:27:25,324 --> 01:27:27,949
- L'ha fatto, eccome.
- Invece no.
937
01:27:29,199 --> 01:27:31,866
L'uomo che ha ucciso Jessica
è ancora là fuori.
938
01:27:32,157 --> 01:27:34,783
- Che succede? Donnie la minaccia?
- No.
939
01:27:34,991 --> 01:27:38,522
- Avvertirò subito lo sceriffo.
- No, i Barksdale non c'entrano.
940
01:27:39,783 --> 01:27:42,075
Ho visto
che non è stato lui..
941
01:27:42,241 --> 01:27:45,116
..così come ho visto che
il cadavere era nello stagno.
942
01:27:45,408 --> 01:27:47,898
E ha visto anche
chi I'ha uccisa?
943
01:27:51,867 --> 01:27:55,481
- No. - E allora che vuole?
Quel bastardo è in galera.
944
01:27:55,700 --> 01:27:57,659
Ho visto qualcos'altro?
945
01:27:58,659 --> 01:28:00,982
Credo che qualcuno
stia per uccidermi.
946
01:28:01,242 --> 01:28:04,576
- Cosa vuole che faccia?
- Che riapra il caso.
947
01:28:05,034 --> 01:28:07,867
- Non posso.
- Non può parlare con qualcuno?
948
01:28:07,993 --> 01:28:10,034
Non ci sono elementi
per riaprire il caso..
949
01:28:10,159 --> 01:28:12,649
..farei la figura del pazzo.
- Non m'interessa!
950
01:28:12,993 --> 01:28:14,732
Lei deve ascoltarmi.
951
01:28:15,368 --> 01:28:17,993
- So che aveva una relazione
con Jessica. - Ah!
952
01:28:19,701 --> 01:28:22,577
Secondo lei cosa penserebbe
la gente se scoprisse..
953
01:28:22,702 --> 01:28:26,316
..che ha fatto sesso con Jessica
la notte in cui fu uccisa?
954
01:28:50,411 --> 01:28:51,995
Vuole dei soldi?
955
01:28:55,453 --> 01:28:58,245
No, io voglio
che lei riapra il caso.
956
01:29:02,412 --> 01:29:05,287
Non bisogna stuzzicare
il cane che dorme.
957
01:29:05,704 --> 01:29:08,079
Pensa di essere in pericolo?
958
01:29:08,704 --> 01:29:12,204
Ragioni, il vero pericolo inizierà
con la riapertura del caso..
959
01:29:12,371 --> 01:29:16,037
..quando I'assassino avrà paura
che lei faccia nuovi sogni.
960
01:29:29,663 --> 01:29:32,122
Io so che in galera
c'è I'uomo sbagliato.
961
01:29:32,247 --> 01:29:35,080
E' un uomo orribile,
ma è lì per causa mia.
962
01:29:36,913 --> 01:29:39,289
Questo pensiero non mi fa vivere.
963
01:29:41,414 --> 01:29:45,195
Trovi il modo di riaprire il caso
oppure ci penserò io.
964
01:29:55,664 --> 01:29:57,321
(TEMPORALE)
965
01:30:23,499 --> 01:30:24,416
Buddy.
966
01:30:32,333 --> 01:30:33,749
Buddy, sono qui!
967
01:31:01,667 --> 01:31:04,626
> Signora Francis: Pronto.
- Signora Francis, sono a casa.
968
01:31:04,751 --> 01:31:08,449
- Come stanno i bambini?
> Dormono. Vuole che li porti lì?
969
01:31:09,251 --> 01:31:12,699
No, senta,
possiamo dormire a casa sua?
970
01:31:13,251 --> 01:31:16,502
> Certo, mia cara. Tutto bene?
- Sì, tutto bene.
971
01:31:17,002 --> 01:31:21,658
- Allora ti aspetto.
- Chiudo la casa e arrivo.
972
01:31:21,960 --> 01:31:24,533
> lo sono qui. - Grazie.
> Ciao, Annie.
973
01:31:24,752 --> 01:31:26,210
(TEMPORALE)
974
01:31:40,544 --> 01:31:41,576
Buddy?
975
01:31:44,878 --> 01:31:47,420
Accidenti!
Wayne, hai visto Buddy?
976
01:31:48,670 --> 01:31:51,753
No, non è ricoverato
all'ospedale di Benton?
977
01:31:53,003 --> 01:31:55,753
- Prima era.... - Stai bene?
- Forse I'ho immaginato.
978
01:31:55,878 --> 01:31:57,295
Cosa devo fare?
979
01:31:57,462 --> 01:32:01,129
Da quando mi hai detto quella cosa
mi sembra di impazzire.
980
01:32:01,379 --> 01:32:04,045
Non posso passare
un'altra notte così.
981
01:32:04,712 --> 01:32:06,452
Devi leggermi le carte.
982
01:32:15,588 --> 01:32:16,838
Non ci riesco.
983
01:32:20,130 --> 01:32:22,619
- Prova ancora.
- Non dipende da me.
984
01:32:30,838 --> 01:32:32,630
E quello che hai detto oggi?
985
01:32:34,005 --> 01:32:35,662
- Cosa?
< Lo stagno.
986
01:32:38,339 --> 01:32:42,881
E se ci andassimo insieme
pensi che ti aiuterebbe?
987
01:32:46,589 --> 01:32:51,631
- Non lo so, può darsi.
- Andiamo, è giusto tentare.
988
01:32:52,089 --> 01:32:55,173
Vuoi dire stasera?
No, Wayne, non posso farlo.
989
01:32:55,381 --> 01:33:00,288
Ci sono i miei figli,
è buio, riguarda la polizia ora.
990
01:33:00,715 --> 01:33:03,205
< Pensi che risolveranno il caso?
991
01:33:03,465 --> 01:33:06,465
Butteranno la pratica
su una scrivania e la scorderanno.
992
01:33:06,590 --> 01:33:09,215
Per loro il caso è chiuso,
hanno già il colpevole.
993
01:33:09,340 --> 01:33:12,538
Lo so, Wayne,
ma non riesco a vedere niente.
994
01:33:17,549 --> 01:33:19,872
Non voglio più scappare
dalla realtà.
995
01:33:39,758 --> 01:33:40,925
(TUONO)
996
01:33:50,092 --> 01:33:51,342
(TUONO)
997
01:34:05,510 --> 01:34:07,051
(TUONO)
998
01:34:10,343 --> 01:34:12,916
Forse dovresti provare
a fare un giro.
999
01:34:13,218 --> 01:34:14,333
Va bene.
1000
01:34:56,845 --> 01:34:58,220
Oh, merda!
1001
01:35:00,387 --> 01:35:01,929
Tutto a posto?
1002
01:35:11,971 --> 01:35:13,961
Annie, che c'è?
Stai bene?
1003
01:35:14,471 --> 01:35:15,138
Sì.
1004
01:35:56,557 --> 01:35:57,973
Cosa fai qui?
1005
01:36:05,599 --> 01:36:07,422
< Wayne: Vedi qualcosa?
1006
01:36:17,224 --> 01:36:20,891
(voce di Valerie: Ho pensato
delle cose molto cattive.)
1007
01:36:21,141 --> 01:36:22,308
Annie?
1008
01:36:22,475 --> 01:36:25,558
(voce di Valerie: Sono contenta
della morte di Jessica.)
1009
01:36:25,725 --> 01:36:29,308
(Se la faceva con mio marito,
si meritava quella fine.)
1010
01:36:32,850 --> 01:36:36,298
Non riuscivo a dormire.
Sono uscita a bere una cosa.
1011
01:36:38,142 --> 01:36:40,548
Wayne: Spogliati, Jessica.
1012
01:36:46,267 --> 01:36:48,674
> Jessica: I tuoi non li togli?
1013
01:36:49,893 --> 01:36:53,934
(voce di Duncan: Non bisogna mai
stuzzicare il can che dorme.)
1014
01:36:54,143 --> 01:36:56,351
Ci hai appena scopato, vero?
1015
01:37:00,643 --> 01:37:02,633
Con Donnie Barksdale?
Dio!
1016
01:37:05,352 --> 01:37:08,383
- E allora?
- Perché mi hai fatto questo?
1017
01:37:09,685 --> 01:37:12,394
- Io ti amo.
- Volevo stare con un uomo.
1018
01:37:12,602 --> 01:37:15,560
- Sta' attenta, Jessica!
- Tu stai attento! Vaffanculo!
1019
01:37:15,685 --> 01:37:19,269
- Mi dispiace. - Abbiamo chiuso.
Non mi va di essere spiata.
1020
01:37:20,727 --> 01:37:23,561
Sono stata con te solo
perché piaci a papà.
1021
01:37:25,686 --> 01:37:27,978
- Buffone.
- Schifosa puttana!
1022
01:37:28,353 --> 01:37:31,311
E non hai ancora visto niente.
Lasciami andare!
1023
01:37:53,771 --> 01:37:57,302
- Penso sia meglio tornare.
- Non vedi ancora niente?
1024
01:37:57,854 --> 01:37:58,719
No.
1025
01:38:00,313 --> 01:38:01,229
Niente.
1026
01:38:11,480 --> 01:38:12,855
< Tu lo sai.
1027
01:38:16,022 --> 01:38:19,522
Sapevo che se ti fossi
venuto vicino, I'avresti visto.
1028
01:38:20,730 --> 01:38:24,064
- Io non ho....
- Va tutto bene, lo giuro.
1029
01:38:25,064 --> 01:38:30,272
L'ho voluto io. Volevo che tu
lo vedessi, per questo siamo qui.
1030
01:38:31,272 --> 01:38:34,387
Io non sono un assassino,
sono un uomo per bene.
1031
01:38:34,606 --> 01:38:37,148
Lo sai com'era stare con lei?
1032
01:38:37,606 --> 01:38:40,856
Era così crudele
e senza pietà e io....
1033
01:38:41,565 --> 01:38:44,846
E' accaduto tutto
nello spazio di un secondo.
1034
01:38:45,940 --> 01:38:48,513
- Wayne, io non....
< Aspetta, ascoltami.
1035
01:38:48,648 --> 01:38:51,815
Io sono un brav'uomo. Capisci?
Se ci fossi stata tu con me..
1036
01:38:51,940 --> 01:38:53,846
..non sarebbe successo.
- Wayne.
1037
01:38:57,815 --> 01:39:00,690
Andrà tutto bene.
Io non dirò niente.
1038
01:39:05,857 --> 01:39:08,264
Io non lo dirò a nessuno,
lo giuro.
1039
01:39:10,899 --> 01:39:12,181
Oh, Annie!
1040
01:40:26,528 --> 01:40:28,518
Sta bene signora Wilson?
1041
01:41:17,322 --> 01:41:19,697
Pensavo che tu fossi in ospedale.
1042
01:41:21,489 --> 01:41:22,989
Sono scappato.
1043
01:41:26,197 --> 01:41:27,447
Sono libero.
1044
01:41:29,281 --> 01:41:31,906
Mi dispiace, Buddy,
non ero lì per te.
1045
01:41:33,531 --> 01:41:36,896
- Avrei dovuto esserci.
< Buddy: Non dica altro.
1046
01:41:39,781 --> 01:41:42,615
< Lei è sempre stata
la mia unica amica.
1047
01:41:45,073 --> 01:41:46,355
Le voglio bene.
1048
01:41:50,782 --> 01:41:53,407
Lei è I'anima di questa città,
signora Wilson.
1049
01:41:55,115 --> 01:41:57,907
< E deve continuare
a fare quello che fa.
1050
01:42:14,241 --> 01:42:15,523
L'ho lavato.
1051
01:42:30,742 --> 01:42:34,024
- Vuoi tornare in città con me?
- Certo.
1052
01:42:51,743 --> 01:42:53,983
Sai che devi tornare laggiù?
1053
01:42:55,910 --> 01:42:57,077
Sì, lo so.
1054
01:43:31,662 --> 01:43:33,485
Agente: Vuole darmi le chiavi?
1055
01:43:58,163 --> 01:44:00,288
Ho appena parlato con Wayne.
1056
01:44:00,621 --> 01:44:02,330
Ha ammesso tutto.
1057
01:44:04,830 --> 01:44:07,205
Conosco quel ragazzo
da una vita.
1058
01:44:11,414 --> 01:44:14,580
O così pensavo.
Uno crede di conoscere qualcuno..
1059
01:44:18,914 --> 01:44:20,164
..ma non è vero.
1060
01:44:22,164 --> 01:44:26,456
Lo so.
Come sta la sua testa?
1061
01:44:27,206 --> 01:44:33,915
- Gli ha assestato un gran
bel colpo! - Non sono stata io.
1062
01:44:34,331 --> 01:44:38,196
- E' stato Buddy Cole.
- No, non è stato Buddy.
1063
01:44:38,665 --> 01:44:42,748
- Invece sì. Lo chieda a Wayne.
- L'ho fatto.
1064
01:44:44,457 --> 01:44:48,290
Ma non ricorda cos'è successo.
A causa del colpo in testa.
1065
01:44:48,499 --> 01:44:50,905
Sceriffo, le assicuro
che è stato Buddy Cole.
1066
01:44:51,041 --> 01:44:55,041
Mi ascolti. Quello che cerco
di dirle è che non è possibile.
1067
01:44:56,582 --> 01:45:00,583
< Ho chiamato I'ospedale.
- Buddy me I'ha detto, è scappato.
1068
01:45:03,875 --> 01:45:05,531
Buddy Cole è morto.
1069
01:45:08,541 --> 01:45:10,781
< Si è impiccato nelle docce..
1070
01:45:12,000 --> 01:45:13,875
..ieri alle 1 8:00.
1071
01:45:24,292 --> 01:45:25,240
Ma....
1072
01:46:22,045 --> 01:46:23,378
Oh, tesoro.
79321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.