All language subtitles for The.Gift.2000.720p.BluRay.x264.YIFY.UTF8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,792 --> 00:03:45,208 > Annie: Grazie, che belle pesche! - Sì, signora. 2 00:03:45,500 --> 00:03:50,073 - Come va la vita? - Abbastanza bene, grazie. 3 00:03:52,042 --> 00:03:54,834 - Hai avuto problemi di salute? - Come? 4 00:03:56,501 --> 00:03:58,084 Sei stato malato? 5 00:04:00,084 --> 00:04:03,449 - Ho avuto mal di schiena. - No, non è la schiena. 6 00:04:05,043 --> 00:04:06,918 Perdi sangue, per caso? 7 00:04:13,501 --> 00:04:15,043 Sì, signora, a volte. 8 00:04:18,335 --> 00:04:20,075 Sei stato dal dottore? 9 00:04:22,418 --> 00:04:25,127 Non è che i dottori mi vadano molto a genio. 10 00:04:25,335 --> 00:04:27,575 Credo che dovresti andarci. 11 00:04:28,794 --> 00:04:32,659 Non è una malattia venerea, credo sia un'infezione renale.. 12 00:04:33,252 --> 00:04:34,752 ..o alla vescica. 13 00:04:36,252 --> 00:04:40,034 E' un po' che te la porti dietro e può dare complicazioni. 14 00:04:41,586 --> 00:04:43,992 Vuoi che lo chiami io il dottore? 15 00:04:45,795 --> 00:04:47,784 - D'accordo. - Va bene. 16 00:04:51,587 --> 00:04:53,545 A letto, sono quasi le nove. 17 00:04:55,878 --> 00:04:59,212 - Mamma, posso stare alzato ancora un po'? - No. 18 00:04:59,545 --> 00:05:01,045 Avanti, a letto. 19 00:05:04,254 --> 00:05:07,337 Mamma? Cosa vuol dire "fottere"? 20 00:05:09,421 --> 00:05:12,087 E' una brutta parola che descrive una cosa bella. 21 00:05:12,212 --> 00:05:16,671 - Ma cosa vuole dire? - Significa "fare I'amore". 22 00:05:17,588 --> 00:05:20,671 E' così che io e papà abbiamo fatto voi tre. 23 00:05:22,838 --> 00:05:24,880 Rimetti a posto la camera. 24 00:05:26,005 --> 00:05:27,828 Mike, mi hai sentito? 25 00:05:28,088 --> 00:05:30,963 - Che c'è? - Ti ho detto di andare a letto. 26 00:05:35,630 --> 00:05:38,964 Se ti muovi a questa velocità arrivi a letto domani. 27 00:05:39,130 --> 00:05:42,089 - Mi tratti come un bambino. - Sei un bambino. 28 00:06:40,842 --> 00:06:44,759 < Annie: Valerie, togliti gli occhiali, so che ti ha picchiato. 29 00:06:46,384 --> 00:06:49,009 - Lo vedo da quel labbro. - Lo so. 30 00:06:49,884 --> 00:06:55,551 - E' solo che mi imbarazza. - Sta' tranquilla, toglili. 31 00:07:01,718 --> 00:07:03,374 < Sta peggiorando. 32 00:07:03,718 --> 00:07:07,551 Ieri sono andata in città solo per fare un po' di spesa. 33 00:07:07,676 --> 00:07:11,541 Lui è tornato presto dal lavoro, prima che io tornassi. 34 00:07:13,052 --> 00:07:15,625 Aveva in mano la cinghia per affilare il rasoio. 35 00:07:15,760 --> 00:07:18,958 Ho le gambe piene di tagli e ho lividi grossi come palloni.. 36 00:07:19,094 --> 00:07:21,250 ..sulla schiena e anche sulle gambe. 37 00:07:21,469 --> 00:07:25,167 Mi sento in colpa a farmi pagare per dirti che lo devi lasciare. 38 00:07:25,386 --> 00:07:28,719 Hai bisogno d'aiuto, Valerie. Ti serve un avvocato. 39 00:07:28,927 --> 00:07:31,334 Tu non conosci Donnie Barksdale. 40 00:07:32,136 --> 00:07:35,969 Mi ucciderebbe se lo lasciassi. Mi troverebbe, me I'ha detto. 41 00:07:42,470 --> 00:07:45,178 Non è così pazzo da uccidere qualcuno. 42 00:07:45,387 --> 00:07:47,793 E' solo uno squallido bifolco. 43 00:07:50,387 --> 00:07:51,303 Dimmi. 44 00:07:55,720 --> 00:07:59,721 Credo ci sia di mezzo una donna. A volte passa la notte fuori. 45 00:08:04,012 --> 00:08:08,263 Mi scusi, hanno appena telefonato da scuola. Mike ha un problema. 46 00:08:27,972 --> 00:08:32,878 Signora Wilson, salve. Si accomodi, prego. 47 00:08:33,472 --> 00:08:36,045 - Dov'è Mike? - In infermeria. 48 00:08:36,681 --> 00:08:40,431 Niente di cui preoccuparsi, ha solo qualche.... 49 00:08:40,639 --> 00:08:44,962 Si sieda, prego. Ha qualche livido e un paio di graffi. 50 00:08:45,223 --> 00:08:49,963 Può darsi che domani si svegli con un occhio nero, ma sta bene. 51 00:08:50,931 --> 00:08:53,598 - C'è stata una rissa? - Sì, purtroppo. 52 00:08:55,932 --> 00:08:59,296 Anche i suoi voti stanno peggiorando, a casa com'è? 53 00:08:59,973 --> 00:09:04,547 Nessun miglioramento, è molto distante. 54 00:09:06,682 --> 00:09:11,089 Non voglio darmi arie da psicanalista, ma mi sembra.. 55 00:09:11,349 --> 00:09:14,182 ..che Mike abbia dentro di sé molta rabbia. 56 00:09:17,141 --> 00:09:21,849 Suo padre è morto I'anno scorso, in questo periodo.. 57 00:09:22,975 --> 00:09:25,100 ..e lui è ancora molto turbato. 58 00:09:25,350 --> 00:09:28,308 Io non ho conosciuto suo marito ma so che era un uomo.. 59 00:09:28,433 --> 00:09:30,423 ..di grandi qualità. - Sì, lo era. 60 00:09:32,975 --> 00:09:36,225 Non so se lei è favorevole a una terapia d'appoggio.... 61 00:09:36,350 --> 00:09:38,840 - Mike non ha bisogno di.... - Se volesse parlare.. 62 00:09:38,975 --> 00:09:40,715 ..con qualcuno, conosco una persona. 63 00:09:40,850 --> 00:09:44,215 A Mike non serve uno psicanalista, può parlare con me. 64 00:09:46,976 --> 00:09:49,351 Lei pensa che ne abbia voglia? 65 00:09:50,934 --> 00:09:53,341 < Jessica: Scusa, non sapevo che eri occupato. 66 00:09:53,476 --> 00:09:56,184 - Ciao. - Ruby non c'era, così.... 67 00:09:56,351 --> 00:09:57,893 Non sta bene, oggi è a casa. 68 00:09:58,018 --> 00:10:00,424 Signora Wilson, lei è Jessica, la mia fidanzata. 69 00:10:00,560 --> 00:10:03,101 - Piacere di conoscerla. - Tanto piacere. 70 00:10:03,393 --> 00:10:06,425 - Un paio di minuti e sono da te. - Ma certo. 71 00:10:07,518 --> 00:10:11,018 Io devo scappare, ho dei clienti che mi aspettano. 72 00:10:12,144 --> 00:10:16,550 - Grazie e mi dispiace per.... - E' il mio lavoro. 73 00:10:17,227 --> 00:10:19,467 - Già. - Sono cose da ragazzi. 74 00:10:22,686 --> 00:10:25,436 Lei è la Wilson che fa I'indovina? 75 00:10:25,853 --> 00:10:29,467 - Io mi definisco in modo diverso. - Mi direbbe il futuro? 76 00:10:29,686 --> 00:10:33,186 - Sono molto impegnata e.... - Pensa che saremo felici? 77 00:10:59,812 --> 00:11:03,094 Che succede? Ha visto qualcosa di brutto? 78 00:11:04,521 --> 00:11:08,438 No. Sono sicura che sarete felici. 79 00:11:32,356 --> 00:11:35,314 Salve signora Wilson, come se la passa oggi? 80 00:11:35,481 --> 00:11:37,137 Tutto bene, Buddy. 81 00:11:37,314 --> 00:11:40,981 A parte questa stupida portiera che continua a spalancarsi. 82 00:11:41,148 --> 00:11:42,887 Le dai un'occhiata? 83 00:11:43,815 --> 00:11:47,315 Io ci posso lavorare fra un paio d'ore. 84 00:11:47,940 --> 00:11:49,398 Che fa, aspetta? 85 00:11:49,607 --> 00:11:53,648 - Non posso, ho dei clienti che mi aspettano. - Facciamo così: 86 00:11:53,815 --> 00:11:56,649 ..lei ora me la lascia e I'accompagno a casa io. 87 00:11:56,940 --> 00:12:00,274 Riparo la portiera e le riporto la macchina verso le sei. 88 00:12:00,524 --> 00:12:02,930 - Sì, magari. - Magnifico, arrivo. 89 00:12:03,149 --> 00:12:04,732 - Buddy? - Dica. 90 00:12:05,607 --> 00:12:08,941 Io sono un po' a corto di soldi questa settimana. 91 00:12:09,232 --> 00:12:12,847 - E pensavo che.... E' imbarazzante. - Non ci pensi. 92 00:12:13,108 --> 00:12:16,306 La smetta, per favore. Lei mi ha fatto del bene. 93 00:12:17,358 --> 00:12:19,931 Lei per me è una persona speciale. 94 00:12:21,900 --> 00:12:24,275 Lei è I'unica amica che io abbia. 95 00:12:25,983 --> 00:12:27,806 - Grazie. - Già. 96 00:12:30,734 --> 00:12:32,390 < Prendo il furgone. 97 00:12:33,109 --> 00:12:34,390 Ti aspetto. 98 00:12:42,067 --> 00:12:43,859 > Annie: Come vanno le cose? 99 00:12:44,151 --> 00:12:47,568 Ho avuto dei brutti pensieri, ultimamente. 100 00:12:48,484 --> 00:12:51,516 Ieri, però, mi sentivo felice come un bambino. 101 00:12:51,735 --> 00:12:54,224 - Ah sì? - Mi sentivo il padrone del mondo. 102 00:12:54,401 --> 00:12:56,193 Molto bene, Buddy. 103 00:12:56,360 --> 00:12:59,693 Mi sembrava di non aver più bisogno delle medicine.. 104 00:12:59,860 --> 00:13:02,068 ..(ridendo) però le ho prese lo stesso. 105 00:13:03,068 --> 00:13:05,944 Mi sembra di non poterne più fare a meno. 106 00:13:06,694 --> 00:13:09,444 Avrai un sacco di giornate felici, Buddy. 107 00:13:10,860 --> 00:13:13,017 Ti sentirai sempre meglio. 108 00:13:13,611 --> 00:13:16,809 Bene, io le credo quando dice queste cose. 109 00:13:21,403 --> 00:13:22,434 Buddy? 110 00:13:23,736 --> 00:13:25,017 Cos'hai? 111 00:13:25,236 --> 00:13:26,892 (FRENATA) 112 00:13:29,820 --> 00:13:31,320 Tesoro, cosa c'è? 113 00:13:37,278 --> 00:13:40,612 Ho bisogno che lei me lo dica, adesso. 114 00:13:41,654 --> 00:13:48,237 - Va bene, te lo dirò. - Se guardo dentro il diamante blu.. 115 00:13:50,362 --> 00:13:52,435 ..e penso una cosa brutta.. 116 00:13:55,529 --> 00:13:57,404 ..io morirò per questo? 117 00:13:58,196 --> 00:14:01,727 No, non morirai. 118 00:14:03,238 --> 00:14:04,738 Tu non morirai. 119 00:14:07,988 --> 00:14:11,520 (piangendo) Oh mio Dio! 120 00:14:14,905 --> 00:14:19,530 Grazie, se mi avesse detto di sì, mi sarei ammazzato. 121 00:14:19,697 --> 00:14:22,156 Mi sarei ammazzato prima di sera. 122 00:14:22,364 --> 00:14:26,656 Oh Buddy, tesoro. (BUDDY PIANGE) 123 00:14:26,947 --> 00:14:29,489 Ti prego, non devi pensare al suicidio. 124 00:14:29,656 --> 00:14:33,073 Io ti dirò sempre tutto. Sarò sempre sincera, lo sai? 125 00:14:33,281 --> 00:14:37,062 - Porca miseria. - Potrai parlare sempre con me. 126 00:14:38,448 --> 00:14:40,490 Non usare quello straccio. 127 00:14:40,698 --> 00:14:43,490 - Quanto mi vergogno. - Non devi. Tieni. 128 00:14:43,698 --> 00:14:46,021 No, non posso, lo sporco di grasso. 129 00:14:46,282 --> 00:14:49,365 - Voglio che tu lo prenda. < Ma è di Ben, non posso. 130 00:14:49,532 --> 00:14:51,115 Lui vuole che lo abbia tu. 131 00:14:51,282 --> 00:14:52,313 Grazie. 132 00:14:53,324 --> 00:14:55,730 - Va un po' meglio? - Sì, sto bene. 133 00:14:56,407 --> 00:14:57,491 Meno male. 134 00:14:57,824 --> 00:15:01,689 - Allora.... - Posso andare a piedi, non è necessario.... 135 00:15:02,324 --> 00:15:04,730 No, sto benissimo. 136 00:15:06,574 --> 00:15:08,397 - Sicuro? - Come no. 137 00:15:08,574 --> 00:15:12,272 - Mi hai fatto preoccupare. - Adesso sto meglio, sul serio. 138 00:15:12,491 --> 00:15:15,325 D'accordo. Ora rilassati e vai piano. 139 00:15:17,283 --> 00:15:19,075 Rilassati e vai piano. 140 00:16:12,077 --> 00:16:13,661 (RUMORE SOSPETTO) 141 00:16:16,828 --> 00:16:18,484 (COLPI ALLA PORTA) 142 00:16:24,953 --> 00:16:29,662 - Posso aiutarla? - Sì che può. Sono Donnie Barksdale. 143 00:16:29,870 --> 00:16:31,995 Mi scusi se mi presento a quest'ora.. 144 00:16:32,162 --> 00:16:34,235 ..ma credo che lei conosca mia moglie. 145 00:16:34,412 --> 00:16:36,704 Sì, la conosco. E so chi è lei. 146 00:16:37,287 --> 00:16:38,662 Posso entrare? 147 00:16:39,704 --> 00:16:42,902 Si tratta di mia moglie. Credo ci sia un problema. 148 00:16:44,829 --> 00:16:46,569 Cos'è successo? 149 00:16:47,704 --> 00:16:49,329 Valerie sta bene? 150 00:16:49,621 --> 00:16:51,777 No, non sta per niente bene. 151 00:16:52,871 --> 00:16:55,580 < Mi faccia entrare solo per un minuto. 152 00:16:57,621 --> 00:16:58,871 D'accordo. 153 00:17:19,539 --> 00:17:22,081 Il problema di Valerie... sono tutte le stronzate.. 154 00:17:22,206 --> 00:17:25,539 ..che le mette in testa una maledetta adoratrice di Satana. 155 00:17:25,748 --> 00:17:28,748 < O magari è solo un'imbrogliona, non lo so. 156 00:17:28,998 --> 00:17:32,748 Io so solo che viene qui ad ascoltare te e i tuoi woodoo. 157 00:17:33,331 --> 00:17:35,956 Non fai che parlare male di me, vero? 158 00:17:37,623 --> 00:17:40,821 Sei un ammasso di merda come gli ebrei e i negri. 159 00:17:52,666 --> 00:17:54,489 Lo sai cos'è questa? 160 00:17:56,082 --> 00:17:57,905 E' una bambola woodoo. 161 00:17:59,333 --> 00:18:01,874 Userò questa bambola contro di te. 162 00:18:02,124 --> 00:18:06,250 < Ti annienterò con la tua stessa medicina se rivedrai mia moglie. 163 00:18:06,416 --> 00:18:10,281 La riempirò di spilloni fino a quando non la lascerai in pace. 164 00:18:12,917 --> 00:18:15,750 < Annie: Tornate a letto. Va tutto bene. 165 00:18:18,458 --> 00:18:21,573 Scommetto che vuoi molto bene ai tuoi bambini. 166 00:18:22,084 --> 00:18:24,709 E che loro hanno bisogno della mamma. 167 00:18:25,667 --> 00:18:28,501 - Come ti chiami? - Vattene da casa mia. 168 00:18:28,751 --> 00:18:32,668 Non osare minacciarmi. Quello che faccio qui, sono affari miei. 169 00:18:32,793 --> 00:18:36,241 Se tua moglie ha cervello non si farà più trovare. 170 00:18:36,459 --> 00:18:39,960 E adesso, fuori di qui, prima che ti faccia arrestare! 171 00:18:47,460 --> 00:18:51,377 Chi gioca col diavolo finisce bruciato, lo sanno tutti. 172 00:18:53,669 --> 00:18:55,908 Ci vediamo presto, bambini. 173 00:19:02,544 --> 00:19:04,169 Coraggio, a letto! 174 00:19:20,670 --> 00:19:25,576 < Sento odore di piscia di gatto. - Non dire quelle cose, Ben. 175 00:19:25,878 --> 00:19:29,712 - Sento odore di piscia di gatto! < Smettila! 176 00:19:32,045 --> 00:19:37,337 Ha il senso dell'umorismo. Ed è molto innamorato. 177 00:19:39,462 --> 00:19:43,046 < Annie: Valerie? Lo sai che non dovresti essere qui. 178 00:19:46,546 --> 00:19:50,296 - Mi dispiace per I'altra sera. - Non preoccuparti. 179 00:19:50,505 --> 00:19:53,171 Non avrei voluto venire qui, oggi. 180 00:19:57,213 --> 00:20:00,047 Ma ho davvero bisogno di parlare con te. 181 00:20:00,672 --> 00:20:04,172 Non potresti farmi una lettura? Mi sento a pezzi. 182 00:20:06,547 --> 00:20:10,078 Va bene, ti faccio le carte. Tu però dovresti ascoltarmi. 183 00:20:10,297 --> 00:20:13,047 Non posso lasciarlo. Perché non vuoi capirlo? 184 00:20:13,256 --> 00:20:16,787 Lui continuerà a picchiarti e ti farà finire in ospedale. 185 00:20:16,964 --> 00:20:19,339 Non ho niente a cui aggrapparmi. 186 00:20:19,506 --> 00:20:22,048 Ma tu, forse, puoi darmi una speranza. 187 00:20:22,423 --> 00:20:26,506 - Non so più come farti capire.... > Donnie (urlando): Valerie! 188 00:20:26,631 --> 00:20:29,881 - Annie, è lui! - Stai calma, chiamo la polizia. 189 00:20:30,381 --> 00:20:32,923 No, Annie, se mi vuoi bene, non farlo. 190 00:20:33,673 --> 00:20:36,423 A te ci penso io, brutta puttana! 191 00:20:36,715 --> 00:20:37,746 Strega! 192 00:20:39,340 --> 00:20:41,663 E tu metti il culo sul furgone. 193 00:20:42,632 --> 00:20:44,090 Sei ancora qui? 194 00:20:45,049 --> 00:20:47,622 < Valerie (urlando): Non facevo niente di male! 195 00:20:47,757 --> 00:20:50,424 - Lasciami! - Te I'avevo detto di non tornare qui! 196 00:20:50,549 --> 00:20:52,289 - Lasciala andare! - Muoviti! 197 00:20:54,341 --> 00:20:55,716 Sali! 198 00:20:58,549 --> 00:21:00,091 Mike, resta qui. 199 00:21:00,341 --> 00:21:02,550 > Donnie: Ti avevo detto di non tornare! 200 00:21:02,675 --> 00:21:05,425 > Valerie: Non facevo niente di male! 201 00:21:08,883 --> 00:21:10,217 Oh mio Dio! 202 00:21:13,592 --> 00:21:16,509 Mike? Porta il bucato alla signora Francis. 203 00:21:19,467 --> 00:21:20,801 Grazie, tesoro. 204 00:21:31,593 --> 00:21:32,593 Nonna.... 205 00:21:33,051 --> 00:21:34,874 < Ciao, Annabelle. 206 00:21:37,885 --> 00:21:40,885 Ma nonna, come fai a essere qui? 207 00:21:41,802 --> 00:21:46,760 Ti ho portato dei cachi. Ti ricordi quanto ti piacevano? 208 00:21:50,302 --> 00:21:54,761 Com'è possibile che tu sia qui? Come hai fatto ad arrivare? 209 00:21:56,011 --> 00:21:57,886 Non è poi così lontano. 210 00:21:59,344 --> 00:22:02,375 Quel ragazzino ha gli occhi di tuo nonno. 211 00:22:06,928 --> 00:22:10,678 Cara, sarà meglio che vada, ora. 212 00:22:12,178 --> 00:22:15,376 Sembra proprio che sia in arrivo un temporale. 213 00:22:15,553 --> 00:22:17,845 No, nonna, il cielo è sereno. 214 00:22:33,429 --> 00:22:36,846 < Annie... segui sempre il tuo istinto. 215 00:22:48,388 --> 00:22:50,711 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 216 00:23:05,889 --> 00:23:08,847 Dì alla signora Francis che arriverò alle 9:30. 217 00:23:08,972 --> 00:23:09,670 Alle 9:30? 218 00:23:09,806 --> 00:23:11,962 > Ben: Dille di portarmi qualcosa. > Miller: Sì. 219 00:23:12,098 --> 00:23:13,889 > Miller: Ti voglio bene. > Ben: Anch'io. 220 00:23:14,014 --> 00:23:15,754 Lo so, anch'io ve ne voglio. Fate i bravi. 221 00:23:15,889 --> 00:23:17,431 < Ben: Ciao, mamma. - Baci. 222 00:23:19,056 --> 00:23:22,390 - Pronta? - Perché mi sono fatta trascinare qui? 223 00:23:22,598 --> 00:23:25,390 E' ora che tu la smetta di vivere come una suora. 224 00:23:25,557 --> 00:23:28,265 Sarai la più carina della festa, a parte me. 225 00:23:28,723 --> 00:23:32,807 Sei ancora sposato, questo mi sorprende, sai? 226 00:23:34,682 --> 00:23:35,797 Grazie. 227 00:23:36,349 --> 00:23:38,172 Grazie mille, magnifico. 228 00:23:38,515 --> 00:23:42,297 - Dobbiamo pagare adesso? - Ci penso io dopo. E' buono. 229 00:23:45,016 --> 00:23:47,391 - Annie, eccolo, è là. < Annie: Chi? 230 00:23:47,599 --> 00:23:51,433 Quel tizio di cui ti ho parlato. E' lì, seduto al bar. 231 00:23:51,974 --> 00:23:54,381 E' spiccicato a Antonio Banderas. 232 00:23:54,600 --> 00:23:57,850 Si è voltato, accidenti. Ha visto che lo indicavo. 233 00:24:00,475 --> 00:24:03,475 Tira fuori le carte, dimmi se verrà a sedersi qui. 234 00:24:03,642 --> 00:24:06,100 Non ho le carte con me. Stasera non lavoro. 235 00:24:06,225 --> 00:24:08,798 - Signora Wilson.... - La prego, Annie. 236 00:24:09,225 --> 00:24:11,767 Wayne, siediti, mi copri il paesaggio. 237 00:24:12,142 --> 00:24:14,267 - Oh, vedo. Scusami. - Grazie. 238 00:24:14,392 --> 00:24:16,799 - Si ricorda di Jessica? - Salve, Annie. 239 00:24:16,976 --> 00:24:21,143 - Anche lei socia del club? - No, sono venuta insieme a Linda. 240 00:24:21,601 --> 00:24:24,716 - Che bello. E che mise deliziosa. - Grazie. 241 00:24:25,643 --> 00:24:29,424 - E dov'è Mike stasera? - E' con la baby sitter. 242 00:24:29,643 --> 00:24:34,435 E' un ragazzo in gamba. Pensavo che nei prossimi giorni.... 243 00:24:34,768 --> 00:24:38,633 Wayne, non parliamo di lavoro, stasera. Divertiamoci e basta. 244 00:24:38,810 --> 00:24:42,310 < Wayne: Va bene. - Salve gente! - Signor King. 245 00:24:43,060 --> 00:24:46,894 - Fai un ballo col papà? - Naturalmente, Mister Universo. 246 00:24:51,227 --> 00:24:54,425 < Wayne: Signor King, conosce già Annie Wilson? 247 00:24:54,602 --> 00:24:57,561 Mi pare di sì. Ci siamo visti in chiesa? 248 00:24:57,769 --> 00:24:59,842 Quello sì che è un vestito, Linda. 249 00:25:00,061 --> 00:25:02,103 Finalmente I'hanno notato. 250 00:25:02,478 --> 00:25:07,436 - Se la sente di provarci? - Meglio di no, ma la ringrazio. 251 00:25:07,770 --> 00:25:11,770 Le ho chiesto di ballare, non di camminare sui carboni ardenti. 252 00:25:12,645 --> 00:25:14,968 Quando è stata I'ultima volta? 253 00:25:15,145 --> 00:25:18,312 E' passato tanto tempo. Ho scordato come si fa. 254 00:25:18,479 --> 00:25:21,843 Farà comunque un figurone, sono un pessimo ballerino. 255 00:25:23,396 --> 00:25:25,104 < Linda: Wayne? 256 00:25:25,312 --> 00:25:27,135 - Ballo io. - Bene. 257 00:25:30,854 --> 00:25:32,354 Buona fortuna. 258 00:25:33,063 --> 00:25:35,354 Ha perso una grande occasione. 259 00:25:36,396 --> 00:25:38,219 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 260 00:26:09,523 --> 00:26:11,314 (ANSIMANO) 261 00:26:12,731 --> 00:26:14,721 Potrebbe entrare qualcuno. 262 00:26:14,898 --> 00:26:16,971 Allora, sbrigati a scoparmi. 263 00:26:17,190 --> 00:26:18,565 (ANSIMANO) 264 00:26:31,982 --> 00:26:33,805 Si sta divertendo? 265 00:26:36,816 --> 00:26:38,014 Neanche io. 266 00:26:44,774 --> 00:26:46,233 Ha visto Jessica? 267 00:26:48,316 --> 00:26:50,389 Pare sia scomparsa di nuovo. 268 00:26:50,733 --> 00:26:52,389 E' la sua specialità. 269 00:26:56,150 --> 00:26:59,515 - Lei cosa ne pensa? - E' una ragazza molto bella. 270 00:27:01,275 --> 00:27:05,109 La sua migliore qualità è che è così piena di vita! 271 00:27:06,567 --> 00:27:08,723 In questo siamo diversi. 272 00:27:10,692 --> 00:27:13,182 Sono abituata alle scarpe da tennis. 273 00:27:19,068 --> 00:27:21,526 Tutto questo mi riporta indietro. 274 00:27:22,360 --> 00:27:24,849 Ero una ragazzina e sedevo sotto il portico.. 275 00:27:25,026 --> 00:27:27,735 ..con così tanti pensieri da non riuscire a contarli. 276 00:27:27,860 --> 00:27:31,943 - Com'è arrivata qui? - Mio marito era alla centrale telefonica. 277 00:27:33,652 --> 00:27:34,516 Certo. 278 00:27:38,444 --> 00:27:39,527 Che c'è? 279 00:27:42,319 --> 00:27:47,611 Lei ha visto quello che sarebbe successo a suo marito? 280 00:27:52,528 --> 00:27:54,934 Se ho avuto una premonizione? 281 00:27:57,903 --> 00:28:01,320 - Immagino che.... - Lei non crede a queste cose. 282 00:28:04,320 --> 00:28:05,435 Non saprei. 283 00:28:08,862 --> 00:28:11,737 Ma penso che non ci siano misteri nella vita. 284 00:28:11,987 --> 00:28:14,904 < La realtà è ciò che tocchiamo con mano. 285 00:28:19,654 --> 00:28:24,060 Io non sapevo che ci sarebbe stata un'esplosione.. 286 00:28:24,613 --> 00:28:30,446 ..ma la notte prima ebbi un incubo tremendamente reale. 287 00:28:30,863 --> 00:28:35,436 Sognai che ero rimasta sola e che Ben non sarebbe più stato con me. 288 00:28:37,821 --> 00:28:41,436 La mattina dopo gli dissi di non andare a lavorare, ma.... 289 00:28:45,030 --> 00:28:48,145 Non si può tenere a casa un onesto lavoratore. 290 00:28:54,447 --> 00:28:56,270 Lei me lo ricorda un po'. 291 00:28:59,489 --> 00:29:00,948 < Jessica: Wayne. 292 00:29:01,989 --> 00:29:04,281 Dov'eri? E' un'ora che ti cerco. 293 00:29:04,489 --> 00:29:06,031 Ero qui, Jessica. 294 00:29:07,948 --> 00:29:08,979 Lo vedo. 295 00:29:12,740 --> 00:29:14,021 - Ciao. - Ciao. 296 00:29:14,782 --> 00:29:18,563 Andiamo da papà, è depresso. Gli è sfumato un grosso affare. 297 00:29:19,615 --> 00:29:22,449 - E' un'emergenza, ci scusa? - Certo. 298 00:29:23,532 --> 00:29:25,032 - A dopo. - A dopo. 299 00:29:28,616 --> 00:29:31,730 - Siete stati buoni? - Come degli angioletti. 300 00:29:32,032 --> 00:29:34,658 - Buonanotte bambini. - Grazie ancora. 301 00:29:35,783 --> 00:29:37,939 - Cos'hai lì? - I plumcake. 302 00:29:38,616 --> 00:29:41,189 Che ci fanno dei plumcake nelle tue tasche? 303 00:29:41,366 --> 00:29:45,408 - Li ha fatti la signora Francis. - Sì, ma che ci fanno in tasca? 304 00:29:45,658 --> 00:29:49,158 Li ho messi qui quando lei non mi stava guardando.. 305 00:29:49,325 --> 00:29:51,783 ..così non ero obbligato a mangiarli. 306 00:29:51,992 --> 00:29:55,690 < I plumcake della signora Francis sono tremendi, mamma. 307 00:29:58,159 --> 00:30:00,784 Voi aspettate qui. Tienilo tu. 308 00:30:35,452 --> 00:30:38,817 > Radio: La punizione di Dio sta per abbattersi su di voi! 309 00:30:38,994 --> 00:30:42,275 > Le mura stanno per crollare. Gerico è la vostra casa. 310 00:30:42,536 --> 00:30:45,817 > Alleluia. E la bellezza di tutto questo.. 311 00:30:46,286 --> 00:30:49,567 ..è che vi state avvicinando alla salvezza eterna. 312 00:30:49,744 --> 00:30:50,609 > Ascoltatemi.... 313 00:30:50,745 --> 00:30:52,026 (TONFO) 314 00:30:54,203 --> 00:30:57,901 > Rendete onore a Giosué, che le vostre voci risuonino,.. 315 00:30:58,078 --> 00:31:01,662 ..riempiano lsraele e Gilbora. Lui ha conquistato tutto. 316 00:31:01,870 --> 00:31:05,912 Lui e il Regno erano insieme. Hanno fortificato Loro stessi.. 317 00:31:06,287 --> 00:31:08,662 ..e sono diventati una confederazione.. 318 00:31:08,870 --> 00:31:12,371 ..contro i loro detrattori. Ma la gente non lo ha sopportato. 319 00:31:12,579 --> 00:31:16,329 > Giosué ha distrutto tutti quelli che erano contro di lui.. 320 00:31:16,496 --> 00:31:20,111 ..perché Dio era con lui quando le mura di Gerico sono cadute. 321 00:31:20,288 --> 00:31:23,288 > E la bellezza di tutto questo è che nemmeno uno.. 322 00:31:23,413 --> 00:31:25,705 ..di quei soldati ha perso la sua battaglia. 323 00:31:25,830 --> 00:31:29,955 > Quando il Signore combatte per voi, ogni soldato è importante. 324 00:31:30,246 --> 00:31:32,872 > Non lasciate che il diavolo vi spaventi.. 325 00:31:33,080 --> 00:31:36,580 ..perché lui non può portarvi via prima che sia il vostro momento. 326 00:31:36,705 --> 00:31:40,039 > Se voi vi rivolgete a Dio non ha importanza quali trame.. 327 00:31:40,205 --> 00:31:43,122 ..il diavolo abbia intessuto contro di voi. 328 00:31:43,289 --> 00:31:47,331 > Che Gesù vi accompagni! Che Gesù vi liberi! 329 00:31:48,664 --> 00:31:55,029 > Che Gesù vi conduca alla luce, perchè non vi può essere salvezza.... 330 00:31:56,248 --> 00:31:59,362 - Mamma, va tutto bene? - Sì, tesoro. 331 00:31:59,956 --> 00:32:03,071 - Sei sicura? - Sì. Tutti a letto adesso. 332 00:32:07,290 --> 00:32:10,790 Io lo conosco. Andiamo a caccia insieme. 333 00:32:11,498 --> 00:32:14,374 - Non è stato Donnie. - Io le dico di sì. 334 00:32:14,665 --> 00:32:17,863 Perché avrebbe dovuto combinare questo casino? 335 00:32:18,457 --> 00:32:20,832 Sua moglie è una delle mie clienti.. 336 00:32:20,999 --> 00:32:23,999 ..e lui crede che io stia minacciando il loro matrimonio. 337 00:32:24,124 --> 00:32:25,291 Ed è così? 338 00:32:26,457 --> 00:32:32,374 Senta, Donnie ha un caratteraccio, non ci sono dubbi. 339 00:32:32,666 --> 00:32:35,916 Però non credo sia stato lui a entrarle in casa. 340 00:32:36,125 --> 00:32:39,239 Grazie per il caffè e tutto il resto, ci vediamo. 341 00:32:47,000 --> 00:32:51,084 < Buddy: Non riesco a penetrare questo muro che ho in testa. 342 00:32:51,334 --> 00:32:53,375 < O magari nell'anima. 343 00:32:53,875 --> 00:32:57,459 A volte non capisco che differenza c'è tra la mia testa.. 344 00:32:58,001 --> 00:32:59,501 ..e la mia anima. 345 00:32:59,917 --> 00:33:02,949 Credo che sia un problema che abbiamo tutti. 346 00:33:06,334 --> 00:33:07,449 Allora.... 347 00:33:13,460 --> 00:33:14,491 Tuo padre. 348 00:33:16,960 --> 00:33:19,668 C'erano delle cose che ti portava via.. 349 00:33:20,043 --> 00:33:21,752 ..quando eri piccolo. 350 00:33:24,585 --> 00:33:26,544 Quello che dico ha un senso? 351 00:33:29,794 --> 00:33:34,117 Lui mi vedeva giocare con qualcosa come una bambola.. 352 00:33:34,877 --> 00:33:36,950 ..e allora me la portava via. 353 00:33:38,211 --> 00:33:41,211 Cos'altro c'è stato che ti ha portato via? 354 00:33:46,461 --> 00:33:47,576 Buddy, tu.... 355 00:33:50,545 --> 00:33:53,910 Prima o poi dovrai scoprire perché lo odi così tanto. 356 00:33:54,378 --> 00:33:57,878 Mio padre è un brav'uomo, io non lo odio. 357 00:33:58,920 --> 00:34:01,212 E' buono con mamma e con me. 358 00:34:04,212 --> 00:34:07,879 Tutti i bambini hanno bisogno di una cinghiata, a volte. 359 00:34:08,254 --> 00:34:11,504 Buddy, è importante che tu infranga quel muro. 360 00:34:13,713 --> 00:34:16,827 - Hai bisogno di parlare di tuo padre. - Me lo dica lei.. 361 00:34:17,004 --> 00:34:19,380 ..perché lo odio, è lei la veggente. 362 00:34:20,005 --> 00:34:21,880 Non è lei la veggente? 363 00:34:41,339 --> 00:34:42,672 Devo andare. 364 00:34:45,256 --> 00:34:46,798 Devo andare a casa. 365 00:34:52,381 --> 00:34:55,298 - Mi scusi se ho gridato. - Non importa. 366 00:34:58,590 --> 00:35:00,798 Io ho bisogno del suo aiuto. 367 00:35:04,173 --> 00:35:07,257 Non faccio che pensare a quel diamante blu. 368 00:35:07,590 --> 00:35:10,507 Tu devi concentrarti sulla tua infanzia. 369 00:35:12,257 --> 00:35:16,299 Pensare a quello che è successo. Così sarò in grado di aiutarti. 370 00:35:19,091 --> 00:35:23,341 Credo che tu ci debba riflettere da solo. 371 00:35:26,924 --> 00:35:27,956 Ci siamo. 372 00:35:31,591 --> 00:35:33,248 (SQUILLO DEL TELEFONO) 373 00:35:33,425 --> 00:35:36,342 - Lo faccio io. - Va bene, mettilo lì sopra. 374 00:35:37,633 --> 00:35:38,633 Pronto. 375 00:35:38,842 --> 00:35:40,915 > Donnie: Hai un sacco di bei gingilli. 376 00:35:41,050 --> 00:35:42,790 > Mi è piaciuto curiosare. 377 00:35:42,967 --> 00:35:45,373 > Hai mai visto scuoiare uno scoiattolo? 378 00:35:45,550 --> 00:35:48,342 > Si infila il coltello nella pancia e si tira su. 379 00:35:48,509 --> 00:35:52,124 > E' quello che farò a te a ai tuoi figli se chiamerai la polizia. 380 00:36:07,885 --> 00:36:08,801 Mamma? 381 00:36:14,177 --> 00:36:16,333 E' tardi, perché non dormi? 382 00:36:16,885 --> 00:36:18,000 Non lo so. 383 00:36:20,677 --> 00:36:22,500 A che serve quella? 384 00:36:23,469 --> 00:36:26,667 Non preoccuparti, tesoro. Domani te la restituisco. 385 00:36:29,344 --> 00:36:32,625 Perché non andiamo mai al cimitero a trovare papà? 386 00:36:34,011 --> 00:36:37,542 Ci siamo andati il mese scorso, per il suo compleanno. 387 00:36:38,845 --> 00:36:43,251 - Sai che sono molto occupata. - Per i clienti il tempo ce I'hai. 388 00:36:43,678 --> 00:36:48,335 Quella è gente che ci dà da mangiare. 389 00:36:50,262 --> 00:36:54,345 - Perché non parliamo mai di papà? - Mike, vorrei leggere. 390 00:37:59,307 --> 00:38:01,630 (SUONO DELLE CAMPANE) 391 00:38:02,140 --> 00:38:05,505 - Hai fatto un bellissimo disegno. - Grazie, mamma. 392 00:38:05,724 --> 00:38:06,922 Mi piace un sacco. 393 00:38:07,099 --> 00:38:08,557 - Annie. - Ciao. 394 00:38:09,974 --> 00:38:13,057 Sai perché Kenneth King non era in chiesa, oggi? 395 00:38:13,307 --> 00:38:16,641 - Le cinture. Perché? - Perché sua figlia è scomparsa. 396 00:38:17,099 --> 00:38:18,183 Jessica? 397 00:38:18,808 --> 00:38:20,464 Che vuol dire "scomparsa"? 398 00:38:20,724 --> 00:38:23,756 Stamani Kenneth si è svegliato e Jessica non era in casa. 399 00:38:23,891 --> 00:38:25,766 E non aveva dormito nel suo letto. 400 00:38:25,891 --> 00:38:27,548 Lui pensa che sia scappata. 401 00:38:27,766 --> 00:38:31,465 Doveva sposarsi con Wayne, ma forse ci ha ripensato. 402 00:38:32,100 --> 00:38:34,673 - Potrebbe essere. - E questo spiana la strada.. 403 00:38:34,808 --> 00:38:36,392 ..a te e Wayne. 404 00:38:37,267 --> 00:38:39,475 Ma sei pazza? Cosa stai dicendo? 405 00:38:40,100 --> 00:38:43,382 Ho visto come vi guardavate venerdì alla festa. 406 00:38:43,642 --> 00:38:47,007 Avevate tutte le stelle del firmamento negli occhi. 407 00:38:47,351 --> 00:38:50,465 - Che follia. - Sì? L'amore è una follia. 408 00:38:50,934 --> 00:38:52,674 Piantala, va' a casa. 409 00:38:53,726 --> 00:38:57,143 Senti, dovresti dormire di più. Hai un aspetto terribile. 410 00:38:57,268 --> 00:39:00,601 - Baci, bambini. Fate i bravi. < Mike: Sì, ciao, Linda. 411 00:39:07,060 --> 00:39:09,768 < Annie: "Quarto giorno di ricerche della donna.. 412 00:39:09,893 --> 00:39:11,519 ..scomparsa a Brixton. 413 00:39:15,852 --> 00:39:17,977 Ben! Giù le mani da lì. 414 00:39:18,686 --> 00:39:21,061 Questa era la glassa per la torta di stasera. 415 00:39:21,186 --> 00:39:24,144 - Come faccio adesso? - Mi piace la glassa, mamma. 416 00:39:24,352 --> 00:39:26,144 Già, lo vedo, maialino. 417 00:39:26,394 --> 00:39:27,394 Miller! 418 00:39:29,353 --> 00:39:32,717 Chiedi alla signora Francis se le è avanzata la glassa? 419 00:39:33,020 --> 00:39:36,103 - Subito, per favore. > Ben: Mamma! - Che c'è? 420 00:39:58,562 --> 00:40:00,885 < Donnie: Dove vai, figliolo? 421 00:40:05,521 --> 00:40:07,646 Vuoi venire a fare un giro? 422 00:40:10,480 --> 00:40:13,928 Voglio farti una domanda. Conosci mia moglie Valerie? 423 00:40:15,563 --> 00:40:17,720 < E' venuta qui ultimamente? 424 00:40:19,105 --> 00:40:21,980 Ehi, marmocchio! Ti ho fatto una domanda. 425 00:40:23,980 --> 00:40:25,262 Raccoglilo. 426 00:40:33,606 --> 00:40:36,231 Sai, mi spiace per te e i tuoi fratelli. 427 00:40:36,439 --> 00:40:38,929 Vostra madre è una strega, lo sapete? 428 00:40:39,148 --> 00:40:41,439 E se non la smette con le sue stregonerie.. 429 00:40:41,564 --> 00:40:44,106 ..uno di questi giorni finirà bruciata. 430 00:40:44,315 --> 00:40:47,565 E voi bambini vivrete senza papà e senza mamma. 431 00:40:49,898 --> 00:40:52,357 < Buddy: Ehi, Miller! Tutto bene? 432 00:40:53,023 --> 00:40:56,305 Dice che mamma è una strega e che la bruceranno. 433 00:40:56,857 --> 00:40:57,888 Davvero? 434 00:41:03,066 --> 00:41:05,222 Buddy, pensa agli affari tuoi. 435 00:41:05,482 --> 00:41:07,305 Lo sto facendo, Donnie. 436 00:41:14,441 --> 00:41:17,014 Brutto stronzo! Che Dio ti maledica. 437 00:41:20,108 --> 00:41:21,525 Vaffanculo! 438 00:41:23,650 --> 00:41:25,306 Sparami! Sparami! 439 00:41:25,525 --> 00:41:27,900 Sparami, figlio di puttana! 440 00:41:28,108 --> 00:41:29,306 Sparami! 441 00:41:48,234 --> 00:41:50,307 < Buddy: Stai bene, Miller?. 442 00:42:03,193 --> 00:42:05,016 < Annie: Rosso toscano. 443 00:42:05,444 --> 00:42:07,735 Ma come mi è venuto in mente? 444 00:42:09,777 --> 00:42:13,194 - Voglio la glassa, mamma. - Ne hai mangiata tanta.. 445 00:42:13,402 --> 00:42:15,059 ..da finire in ospedale. 446 00:42:15,694 --> 00:42:19,392 D'ora in poi voglio sempre sapere dove siete, d'accordo? 447 00:42:22,528 --> 00:42:25,236 Mike, da oggi vi accompagno io a scuola. 448 00:42:26,320 --> 00:42:28,309 Vorrei che papà fosse qui. 449 00:42:29,278 --> 00:42:33,059 Però non c'è. C'è la vostra mamma, okay? 450 00:42:35,112 --> 00:42:36,987 (SQUILLO DEL TELEFONO) 451 00:42:40,612 --> 00:42:42,029 Mangia il dolce. 452 00:42:45,237 --> 00:42:47,904 - Sì, pronto. > King: Sono Kenneth King. 453 00:42:48,112 --> 00:42:51,477 - Signor King.... > lmmagino che sappia.. 454 00:42:51,737 --> 00:42:53,977 ..della scomparsa di mia figlia. 455 00:42:54,363 --> 00:42:56,321 - Sì, certo. - Ecco.... 456 00:42:56,529 --> 00:42:59,613 Signora Wilson, io non credo in quello che fa. 457 00:43:00,529 --> 00:43:02,769 Non ci credo e non mi piace. 458 00:43:03,280 --> 00:43:05,988 Le nostre indagini sono arrivate a un punto morto. 459 00:43:06,113 --> 00:43:09,363 Abbiamo rivoltato ogni pietra e vorremmo.. 460 00:43:10,780 --> 00:43:12,905 ..che provasse a darci una mano. 461 00:43:13,113 --> 00:43:16,478 Non ci servono formule magiche, ma sappiamo che lei.. 462 00:43:16,697 --> 00:43:19,530 ..riceve molte persone e che conosce i fatti di tutti. 463 00:43:19,655 --> 00:43:22,447 Perciò, può aver sentito qualcosa. 464 00:43:23,322 --> 00:43:25,479 < King: Tutto ciò che sappiamo è che.. 465 00:43:25,614 --> 00:43:29,145 ..uno degli uomini dello sceriffo ha trovato la macchina.. 466 00:43:29,323 --> 00:43:33,323 ..di mia figlia nel posteggio di quel bar country, I'Ay Jay's. 467 00:43:33,614 --> 00:43:37,781 < King: Ma nessuno dei presenti dice di averla vista sabato sera. 468 00:43:37,948 --> 00:43:42,115 Quindi è possibile che qualcuno possa averla rapita, per esempio. 469 00:43:44,490 --> 00:43:49,480 Signor King, io non so niente sulla scomparsa di sua figlia. 470 00:43:50,657 --> 00:43:55,115 Noi speravamo che.... Non può neanche provarci? 471 00:43:57,199 --> 00:44:02,074 Posso leggere le carte. E' tutto quello che posso fare. 472 00:44:04,283 --> 00:44:06,241 < Annie: Tagli le carte, per favore. 473 00:44:17,325 --> 00:44:18,606 Mamma mia! 474 00:44:24,992 --> 00:44:25,940 Grazie. 475 00:44:33,201 --> 00:44:35,242 Va bene. E' pronto? 476 00:44:38,117 --> 00:44:38,951 Okay. 477 00:44:48,076 --> 00:44:51,108 - Quando dovevate sposarvi? - Il 20 giugno. 478 00:44:51,368 --> 00:44:53,327 Le domande le facciamo noi. 479 00:44:53,452 --> 00:44:54,993 Stai zitto, Pearl. 480 00:44:55,160 --> 00:44:58,660 Per me è difficile concentrarmi con più persone nella stanza. 481 00:44:59,535 --> 00:45:02,535 Io resto. Sono la Legge e devo ascoltare. 482 00:45:04,244 --> 00:45:08,411 La prego, signora, cerchi di dirci quello che vede. 483 00:45:09,369 --> 00:45:10,869 Ci sto provando. 484 00:45:32,662 --> 00:45:37,704 Riesco solo a percepire... mi pare... un cancello. 485 00:45:38,787 --> 00:45:41,110 Sì. E' basso e di ferro. 486 00:45:41,537 --> 00:45:44,871 Ha idea di quanti cancelli ci sono nella contea? 487 00:45:45,954 --> 00:45:49,538 E' retto da due colonne e si apre su uno sterrato. 488 00:45:53,413 --> 00:45:58,236 Vedo anche molti fiori bianchi. Li sento. 489 00:45:59,330 --> 00:46:02,247 Capisco. Mi dica, Jessie sarebbe lì? 490 00:46:11,455 --> 00:46:12,789 (SOSPIRO) 491 00:46:14,997 --> 00:46:16,872 Mi dispiace, questo è tutto. 492 00:46:17,039 --> 00:46:18,695 Non riesco a vedere altro. 493 00:46:18,914 --> 00:46:22,195 Tutte sciocchezze. Sapevo che non sarebbe servito. 494 00:46:22,914 --> 00:46:25,581 Ha ragione, non riesco a concentrarmi. 495 00:46:27,831 --> 00:46:31,529 - E' inutile, mi dispiace. - E se ci riprovasse? 496 00:46:31,956 --> 00:46:34,331 Io spero che lei trovi sua figlia.. 497 00:46:34,706 --> 00:46:37,738 ..ma credo di non essere la persona adatta per aiutarla. 498 00:46:44,207 --> 00:46:46,915 (MUSICA INQUIETANTE) 499 00:47:02,249 --> 00:47:05,333 (MUSICA CELESTIALE) 500 00:48:28,670 --> 00:48:31,868 (MUSICA SUONATA DA UN VIOLINO) 501 00:48:40,504 --> 00:48:42,660 (MUSICA STRIDENTE) 502 00:49:19,923 --> 00:49:21,256 Ciao, Butch. 503 00:49:55,716 --> 00:49:58,039 E' stato orribile. La catena nella quale.. 504 00:49:58,216 --> 00:50:01,466 ..era imprigionata quando fluttuava sul mio albero.. 505 00:50:01,591 --> 00:50:04,758 ..era la stessa catena che avevo visto in sogno. 506 00:50:06,175 --> 00:50:07,456 Ho pensato.... 507 00:50:08,217 --> 00:50:09,081 Dave? 508 00:50:12,300 --> 00:50:14,707 - Signore? - Qui c'era un bignè. 509 00:50:15,009 --> 00:50:16,550 Io non I'ho preso. 510 00:50:20,259 --> 00:50:22,249 Tim prima è stato qui. 511 00:50:26,092 --> 00:50:30,041 - Così ha visto tutto in sogno? - Non era un semplice sogno. 512 00:50:30,301 --> 00:50:33,051 Non faccio indagini in base ai sogni. 513 00:50:34,260 --> 00:50:38,124 Credo che sia morta e che il suo corpo sia in uno stagno. 514 00:50:40,051 --> 00:50:42,677 Per caso sa qualcosa che non dice? 515 00:50:43,677 --> 00:50:46,510 < Può passare guai seri se nasconde informazioni. 516 00:50:46,718 --> 00:50:50,219 - Il mio sogno le dice qualcosa? - Conosco tanti posti così. 517 00:50:50,427 --> 00:50:53,052 Un cancello, uno stagno, un filare di alberi. 518 00:50:53,260 --> 00:50:55,333 Chiunque nella contea ne conosce uno. 519 00:50:55,469 --> 00:50:57,927 - Ma c'è il violinista. - Ecco.... 520 00:50:59,761 --> 00:51:01,750 Tommy Lee Ballard suona il violino.. 521 00:51:01,928 --> 00:51:05,344 ..ma non ucciderebbe nessuno. - Non è lui il colpevole. 522 00:51:06,553 --> 00:51:08,511 Chi sono i suoi vicini? 523 00:51:09,470 --> 00:51:11,959 I suoi vicini più prossimi sono.... 524 00:51:12,886 --> 00:51:14,428 Vediamo, mi pare.... 525 00:51:16,262 --> 00:51:19,928 Ecco, la sua proprietà confina coi terreni di Donnie. 526 00:51:21,970 --> 00:51:24,345 < Lei conosce Donnie Barksdale? 527 00:51:26,054 --> 00:51:27,304 < Signora? 528 00:51:34,929 --> 00:51:36,888 Bill! Apri il cancello. 529 00:51:37,638 --> 00:51:39,627 < King: Hai un mandato, vero? 530 00:51:40,054 --> 00:51:42,763 Voglio che la procedura legale sia rispettata. 531 00:51:42,930 --> 00:51:45,503 Non serve, ho il permesso del proprietario. 532 00:51:46,471 --> 00:51:48,628 Barksdale ti avrebbe dato il permesso? 533 00:51:48,846 --> 00:51:50,503 E' stata sua moglie. 534 00:51:50,680 --> 00:51:53,472 < Le ho detto che era un normale controllo. 535 00:51:53,680 --> 00:51:55,586 < Donnie oggi è a pesca. 536 00:52:01,680 --> 00:52:04,003 < Agente 1 : Qui non c'è niente. 537 00:52:06,806 --> 00:52:08,545 Agente 2: Ci riprovo. 538 00:52:10,389 --> 00:52:13,056 < Agente 1 : Tieni ferma la barca! 539 00:52:13,431 --> 00:52:16,879 < Valerie: Scusi, sceriffo. Quanto ci vorrà ancora? 540 00:52:17,723 --> 00:52:21,390 - Il tempo necessario. - Aveva detto che.. 541 00:52:21,598 --> 00:52:25,098 ..sarebbero bastati pochi minuti, ma sono passate due ore. 542 00:52:25,265 --> 00:52:28,015 < Agente 1 : Forse ho trovato qualcosa! 543 00:52:56,766 --> 00:52:59,850 Falso allarme. E' solo una bicicletta. 544 00:53:04,475 --> 00:53:07,267 Nessuno ha portato un thermos di caffè? 545 00:53:30,643 --> 00:53:32,518 Sa quel giorno a scuola? 546 00:53:34,310 --> 00:53:36,768 Ha guardato Jessica in modo strano? 547 00:53:37,435 --> 00:53:39,727 Ha visto qualcosa di brutto? 548 00:53:50,227 --> 00:53:51,936 Merda! Andiamo! 549 00:53:54,102 --> 00:53:57,301 Quando mi hanno chiamato gli ho detto che non eri tornato. 550 00:53:57,436 --> 00:53:58,384 Zitta! 551 00:53:59,061 --> 00:54:02,978 - Che ci fai nella mia proprietà? - Il mio dovere di sceriffo. 552 00:54:03,103 --> 00:54:04,895 Tua moglie mi ha dato il permesso. 553 00:54:05,020 --> 00:54:07,770 Pensi che una scema possa parlare per me? 554 00:54:07,978 --> 00:54:10,187 Chi ti ha graffiato il braccio? 555 00:54:13,645 --> 00:54:16,895 Una gatta selvatica, non voleva che I'ammazzassi. 556 00:54:17,479 --> 00:54:19,104 Che ci fate qui? 557 00:54:19,270 --> 00:54:22,635 Indagini di routine. Stiamo scandagliando gli stagni. 558 00:54:30,896 --> 00:54:33,646 < Donnie: Sapevo che c'entravi tu! - No, io non.... 559 00:54:37,855 --> 00:54:39,980 Fermo! E' un'indagine ufficiale. 560 00:54:40,188 --> 00:54:41,521 Non fare cazzate. 561 00:54:41,688 --> 00:54:43,428 - Pearl! - Cosa? 562 00:54:43,897 --> 00:54:46,980 - Vieni a dare un'occhiata. - Resta con lui. 563 00:54:58,064 --> 00:54:59,147 E' lei! 564 00:55:00,106 --> 00:55:01,137 Donnie? 565 00:55:04,064 --> 00:55:06,939 Togliete quelle catene dalla mia bambina! 566 00:55:07,856 --> 00:55:09,846 Togliete quelle catene! 567 00:55:10,023 --> 00:55:13,856 - Ammanettalo! - No! La mia bambina no! 568 00:55:14,106 --> 00:55:15,929 - Signor King! - No! 569 00:55:18,773 --> 00:55:21,523 Chiamate un'ambulanza! Sta per avere un infarto. 570 00:55:21,690 --> 00:55:24,096 - Non sono stato io! - Portatelo via di qui. 571 00:55:24,232 --> 00:55:26,690 Non sono stato io! Puttana! 572 00:55:26,857 --> 00:55:30,024 - Puttana! < Agente 3: Chiudi il becco! 573 00:55:43,691 --> 00:55:45,733 (COLPI ALLA PORTA) Avanti. 574 00:55:50,316 --> 00:55:54,150 - Potrebbe entrare qualcuno. - Allora sbrigati a scoparmi. 575 00:55:54,692 --> 00:55:57,233 Un po' di caffè? Signora Wilson? 576 00:56:00,442 --> 00:56:03,692 - Vuole del caffè? - No, grazie. 577 00:56:04,817 --> 00:56:06,192 Si accomodi. 578 00:56:13,026 --> 00:56:16,557 - Perché mi ha convocata? - Domani, Donnie Barksdale.. 579 00:56:16,734 --> 00:56:20,651 ..verrà processato per omicidio. Il caso non presenta problemi. 580 00:56:21,193 --> 00:56:24,391 Secondo il coroner i tessuti sotto le unghie della vittima.. 581 00:56:24,526 --> 00:56:25,943 ..appartengono a Donnie. 582 00:56:26,110 --> 00:56:28,735 Ho solo un punto debole di cui preoccuparmi. 583 00:56:29,943 --> 00:56:31,652 - Quale? - Lei. 584 00:56:33,110 --> 00:56:36,527 < E' grazie a lei che è stato ritrovato il cadavere. 585 00:56:37,152 --> 00:56:42,527 < Ma il modo in cui ci è arrivata potrebbe essere imbarazzante. 586 00:56:43,777 --> 00:56:46,319 Fenomeni psichici, incubi, visioni. 587 00:56:48,027 --> 00:56:50,903 Tutte cose con cui la difesa andrà a nozze. 588 00:56:51,111 --> 00:56:55,653 E oltretutto non correva buon sangue tra lei e Donnie. 589 00:56:56,570 --> 00:57:00,570 - Sì, ha minacciato i miei figli. < E' ciò che mi hanno detto. 590 00:57:01,320 --> 00:57:04,685 < E pare che anche lei lo abbia minacciato. Ha consigliato.. 591 00:57:04,820 --> 00:57:06,893 ..a sua moglie di lasciarlo. 592 00:57:08,445 --> 00:57:11,862 Quell'uomo è un donnaiolo. Avevate una relazione? 593 00:57:14,487 --> 00:57:17,768 - Cosa? - Qui può dirmi tutto. 594 00:57:18,529 --> 00:57:21,196 Ma al processo non voglio sorprese. 595 00:57:23,404 --> 00:57:26,686 C'è qualcosa che devo sapere su di lei e Donnie.. 596 00:57:26,863 --> 00:57:29,738 ..o sulla moglie di Donnie o sulla vittima? 597 00:57:29,988 --> 00:57:33,155 No. Questo è tutto? 598 00:57:35,655 --> 00:57:36,988 Per il momento. 599 00:57:40,905 --> 00:57:42,613 Sa... signor Duncan.... 600 00:57:43,738 --> 00:57:45,895 La vittima aveva un nome. 601 00:57:47,530 --> 00:57:49,437 Si chiamava Jessica King. 602 00:57:53,906 --> 00:57:57,656 Signor Hawkins, da quanto tempo lavora all'Ay Jay's? 603 00:57:57,864 --> 00:58:02,187 - Da dieci anni. - Era lì I'8 aprile? 604 00:58:03,156 --> 00:58:05,865 < Hawkins: Sì. < Duncan: Ha visto I'accusato.. 605 00:58:06,031 --> 00:58:09,365 ..Donnie Barksdale quella sera? < Hawkins: Sì, signore. 606 00:58:09,698 --> 00:58:12,782 Potrebbe dirci in che circostanze I'ha visto? 607 00:58:13,157 --> 00:58:17,105 Era lì quando sono uscito per buttare I'immondizia. 608 00:58:17,573 --> 00:58:21,074 < Duncan; Ricorda I'ora? - Era mezzanotte, più o meno. 609 00:58:21,907 --> 00:58:25,574 < L'ho visto accanto al suo furgone che stava litigando.. 610 00:58:25,824 --> 00:58:27,730 ..con una signora bianca. 611 00:58:29,407 --> 00:58:33,022 < Poi lei gli ha graffiato il braccio e lui I'ha colpita. 612 00:58:34,074 --> 00:58:36,533 < A quel punto sono tornato dentro. 613 00:58:36,783 --> 00:58:39,699 - E' questa la donna? < Sì. 614 00:58:40,658 --> 00:58:42,950 Vostro Onore, vorrei mettere agli atti.. 615 00:58:43,116 --> 00:58:46,731 ..che il signor Hawkins ha identificato la vittima. 616 00:58:49,075 --> 00:58:52,575 Lei ha affermato che le indagini furono indirizzate.. 617 00:58:52,742 --> 00:58:55,034 ..verso lo stagno dell'accusato. 618 00:58:55,617 --> 00:58:58,325 Indirizzate, ma in che modo? E da chi? 619 00:58:59,867 --> 00:59:04,524 Io, Wayne Collins, e Keneth King, andammo da Annie Wilson. 620 00:59:05,159 --> 00:59:10,909 - In che modo poteva aiutarvi? - In città si dice che lei è.... 621 00:59:15,993 --> 00:59:18,535 < Sceriffo: Non so trovare la parola giusta. 622 00:59:18,701 --> 00:59:22,316 - Chiromante, potrebbe andare? < Direi di sì. 623 00:59:22,827 --> 00:59:26,993 E cos'ha visto nella sua sfera di cristallo? 624 00:59:28,160 --> 00:59:31,775 Non aveva nessuna sfera. Lei usa delle carte speciali. 625 00:59:31,994 --> 00:59:34,952 E cos'ha visto nelle sue carte speciali? 626 00:59:35,952 --> 00:59:40,275 Allora non vide niente. Ma il giorno dopo venne da me.. 627 00:59:41,702 --> 00:59:44,619 ..perché aveva fatto un sogno. - Un sogno? Davvero? 628 00:59:44,994 --> 00:59:50,120 Sì, aveva visto uno stagno simile a quello di Donnie. 629 00:59:52,245 --> 00:59:57,578 < Poi si era svegliata, era uscita e su un albero aveva visto.... 630 01:00:01,453 --> 01:00:03,078 Sono tutto orecchi. 631 01:00:06,620 --> 01:00:11,412 Aveva visto Jessica King che fluttuava tra i rami.. 632 01:00:12,829 --> 01:00:15,371 ..mezza nuda e legata con una catena. 633 01:00:16,121 --> 01:00:17,913 Fluttuava tra i rami? 634 01:00:19,579 --> 01:00:20,527 Esatto. 635 01:00:23,246 --> 01:00:26,830 Jessica fluttuava tra i rami, mezza nuda.. 636 01:00:28,788 --> 01:00:30,694 ..e legata con una catena. 637 01:00:32,205 --> 01:00:34,080 < Weems: Grazie, sceriffo. 638 01:00:35,330 --> 01:00:38,611 Quella specie di sorcio di Gerald Weems è gretto e meschino. 639 01:00:38,747 --> 01:00:42,247 < Linda: E' privo di scrupoli. - Fa solo il suo lavoro. 640 01:00:42,455 --> 01:00:45,028 Signora Wilson? Posso parlarle? 641 01:00:47,539 --> 01:00:50,331 - Vado, chiamami più tardi. - D'accordo. 642 01:00:50,747 --> 01:00:52,706 - Ci sentiamo. < Donna: Eccola, è lei. 643 01:00:52,831 --> 01:00:56,446 Buddy, non è un buon momento. Ho tanti pensieri in testa. 644 01:00:58,914 --> 01:01:02,831 Lei mi ha detto che dovevo riflettere e poi parlargliene. 645 01:01:03,456 --> 01:01:05,915 - Io ci ho pensato. - Non capisco. 646 01:01:07,248 --> 01:01:12,290 Può spiegarmi perché faccio certe cose quando penso a mio papà? 647 01:01:13,040 --> 01:01:17,415 Chiamami più tardi, così ne parliamo un po'. 648 01:01:19,040 --> 01:01:21,249 Ho bisogno di parlarne adesso. 649 01:01:22,249 --> 01:01:25,999 - Mentre pensavo a mio padre io mi toccavo. - Ti toccavi? 650 01:01:26,249 --> 01:01:29,833 - Perché lo faccio? - Buddy, non è così strano. 651 01:01:30,041 --> 01:01:33,072 - C'è qualcosa di sbagliato in me. - No, tesoro. 652 01:01:33,291 --> 01:01:36,989 - Io non faccio altro che pensare a quel diamante blu. - Buddy.... 653 01:01:37,125 --> 01:01:39,198 - Sono cattivo. - Quando guarderai ancora.. 654 01:01:39,333 --> 01:01:41,625 ..quel diamante, non avrai più brutti pensieri. 655 01:01:41,792 --> 01:01:44,198 Te lo prometto. Ma ora è un brutto momento. 656 01:01:44,417 --> 01:01:46,573 Non posso parlarti adesso. 657 01:01:50,667 --> 01:01:52,823 < Uomo: Brucerai all'inferno. 658 01:01:53,000 --> 01:01:54,584 < Donna: Strega! 659 01:02:03,918 --> 01:02:07,199 > Annie: Mike, non sei andato a scuola per venire al processo. 660 01:02:07,334 --> 01:02:10,293 - Come lo sai? - Me lo ha detto un uccellino. 661 01:02:10,460 --> 01:02:14,043 Devi semplificarmi le cose, non complicarmele. Mi stai deludendo. 662 01:02:14,168 --> 01:02:15,585 (SQUILLO DEL TELEFONO) 663 01:02:15,710 --> 01:02:17,783 Sta squillando il telefono. 664 01:02:19,168 --> 01:02:21,960 Domani io dovrò testimoniare al processo. 665 01:02:22,127 --> 01:02:24,794 - Il telefono squilla. - Non sono sorda, Miller. 666 01:02:24,960 --> 01:02:27,367 C'è la segreteria. (SQUILLO DEL TELEFONO) 667 01:02:27,585 --> 01:02:30,783 L'avvocato di Donnie mi darà filo da torcere. 668 01:02:30,961 --> 01:02:34,825 Mi getterà fango addosso. Voglio che siate preparati.. 669 01:02:35,336 --> 01:02:37,878 ..nel caso sentiate delle brutte cose su di me. 670 01:02:38,003 --> 01:02:41,503 (SQUILLO DEL TELEFONO) Dobbiamo restare uniti. 671 01:02:42,169 --> 01:02:45,753 < Segreteria: Sono la madre di Buddy. Buddy è impazzito. 672 01:02:45,961 --> 01:02:50,086 Vuole ammazzare suo padre. Lo ha portato in giardino.. 673 01:02:50,295 --> 01:02:52,962 ..e lo ha legato a una sedia. E' fuori di sé. 674 01:02:53,170 --> 01:02:54,545 Dice cose orribili. 675 01:02:54,670 --> 01:02:57,503 - Ha chiamato la polizia? - Se lo faccio lo ammazza. 676 01:02:57,628 --> 01:02:59,337 Vuole vedere solo lei. 677 01:02:59,837 --> 01:03:01,577 (BUDDY PIANGE) 678 01:03:02,754 --> 01:03:03,952 Ciao, Buddy. 679 01:03:06,421 --> 01:03:10,421 Buddy. Metti giù la cinghia. Ti prego, dimmi che ti ha fatto. 680 01:03:10,671 --> 01:03:14,254 - Ti prego, lascialo stare. - Sono qui, parla con me, Buddy. 681 01:03:14,379 --> 01:03:18,702 (urlando) E' tardi per parlare! E' troppo tardi! 682 01:03:21,213 --> 01:03:23,088 Questo è un criminale! 683 01:03:25,963 --> 01:03:27,703 E' ora di punirlo. 684 01:03:28,880 --> 01:03:32,495 - Buddy, Annie è qui. - Calmati, Buddy. - Sta' zitta! 685 01:03:33,005 --> 01:03:35,714 - Va tutto bene.... - Va' via! Dov'eri? 686 01:03:36,797 --> 01:03:39,464 - Mi dispiace. - Tu sapevi tutto. 687 01:03:39,797 --> 01:03:43,579 E non hai fatto niente. Mi hai rovinato! 688 01:03:44,214 --> 01:03:46,287 Mi hai rovinato! 689 01:03:47,173 --> 01:03:50,454 (piangendo) Ero solo un bambino. 690 01:03:50,631 --> 01:03:53,037 Mi vergognavo persino ad andare a scuola. 691 01:03:53,214 --> 01:03:56,298 Come hai potuto fare questo al tuo bambino? 692 01:04:08,007 --> 01:04:10,757 No, Buddy, mettila giù. Adesso ascoltami. 693 01:04:11,424 --> 01:04:13,080 Mettila subito giù! 694 01:04:13,215 --> 01:04:15,882 - Vai via! - Ascoltami. - Vattene! 695 01:04:16,966 --> 01:04:20,799 Va bene, stai calmo. Calmati. 696 01:04:22,716 --> 01:04:24,924 Perché non mi hai aiutato, Annie? 697 01:04:26,133 --> 01:04:28,966 - Cosa? - Perché non hai voluto aiutarmi? 698 01:04:29,675 --> 01:04:33,258 - Pensavo fossi un'amica. - Certo, noi due siamo amici. 699 01:04:33,716 --> 01:04:36,717 (piangendo) Non più. Io non ho più nessuno. 700 01:04:40,092 --> 01:04:41,092 Nessuno. 701 01:04:49,634 --> 01:04:52,124 Ma adesso è finita. Ucciderò I'orco. 702 01:04:52,717 --> 01:04:55,551 - (urlando) No, Buddy! - (urlando) Fermati, Buddy! 703 01:04:55,842 --> 01:04:57,582 (URLA DI DISPERAZIONE) 704 01:05:06,176 --> 01:05:08,301 Guarda dentro quella maledetta cosa. 705 01:05:08,510 --> 01:05:11,135 < Buddy: E dimmi cosa vedi! Forza, guarda! 706 01:05:12,968 --> 01:05:15,593 < (urlando) Guarda dentro quella cosa. 707 01:05:36,053 --> 01:05:38,678 > Duncan: Signora Wilson? 708 01:05:40,886 --> 01:05:43,553 Signora, suo marito, Ben Wilson Senior.. 709 01:05:43,803 --> 01:05:47,001 ..è rimasto ucciso durante I'esplosione nella sede.. 710 01:05:47,178 --> 01:05:50,345 ..della società telefonica Reinhold? - Sì, esatto. 711 01:05:50,970 --> 01:05:54,470 < Duncan: E lei è rimasta sola con tre bambini da crescere? 712 01:05:54,887 --> 01:05:58,387 < Annie: Sì. - E come li mantiene? 713 01:06:03,012 --> 01:06:06,929 Un po' di soldi mi arrivano dalla Previdenza Sociale.. 714 01:06:07,263 --> 01:06:09,721 ..come indennizzo per la morte di Ben. 715 01:06:11,971 --> 01:06:14,096 E inoltre, leggo le carte. 716 01:06:16,180 --> 01:06:18,055 - Legge le carte? - Sì. 717 01:06:18,971 --> 01:06:21,805 < Duncan: E cosa comporta essere una sensitiva? 718 01:06:23,055 --> 01:06:27,180 Io vedo delle cose, insomma, sento.. 719 01:06:28,430 --> 01:06:30,920 ..fatti che non sono ancora accaduti.. 720 01:06:31,347 --> 01:06:33,639 ..o che stanno accadendo altrove. 721 01:06:34,806 --> 01:06:37,472 Mia nonna mi spiegò che avevo il dono.. 722 01:06:38,472 --> 01:06:42,056 ..che si tramanda in famiglia, ma non dovevo averne paura. 723 01:06:42,306 --> 01:06:45,639 Se avessi seguito I'istinto sarebbe andato tutto bene. 724 01:06:47,139 --> 01:06:50,838 Lei sta giurando che le sue informazioni provengono.. 725 01:06:51,056 --> 01:06:55,307 ..dalle sue capacità sensoriali? Dal suo dono? 726 01:06:55,890 --> 01:06:58,682 Sì. Sto giurando questo. 727 01:07:00,848 --> 01:07:04,130 Grazie, signora Wilson. Non ho altre domande. 728 01:07:04,724 --> 01:07:06,547 < Giudice: Signor Weems. 729 01:07:11,349 --> 01:07:18,308 Signora Wilson, quante dita sto mostrando dietro la schiena? 730 01:07:18,891 --> 01:07:20,766 Obiezione, Vostro Onore! 731 01:07:20,974 --> 01:07:24,141 Vostro Onore, il mio cliente rischia la pena di morte.. 732 01:07:24,391 --> 01:07:27,673 ..a causa dei poteri che questa donna dice di avere. 733 01:07:27,850 --> 01:07:30,725 Onestamente, penso che sia mio dovere verificare.. 734 01:07:30,975 --> 01:07:34,892 ..questi poteri, piuttosto che crederci passivamente. 735 01:07:35,267 --> 01:07:37,173 Obiezione respinta. 736 01:07:39,809 --> 01:07:43,423 I giurati possono vedere quante dita sto mostrando. 737 01:07:48,101 --> 01:07:49,892 Mi dica, signora Wilson. 738 01:07:56,268 --> 01:07:57,601 Io non lo so. 739 01:07:59,226 --> 01:08:00,424 Non lo sa? 740 01:08:03,018 --> 01:08:07,758 - Sette, sono sette dita. - Questo non prova niente. 741 01:08:09,518 --> 01:08:12,477 Vostro Onore non posso farlo a comando. 742 01:08:12,769 --> 01:08:16,383 Forse la signora può farlo con I'aiuto di una banconota. 743 01:08:17,894 --> 01:08:20,811 - Cosa sta insinuando? - Che il suo dono.. 744 01:08:20,977 --> 01:08:23,811 ..non entra in funzione se non viene pagata. 745 01:08:24,477 --> 01:08:27,811 - "Niente grana, niente fama". - Per me non è così. 746 01:08:28,436 --> 01:08:33,009 Lei sa che è illegale usare i propri poteri a scopo di lucro? 747 01:08:33,853 --> 01:08:37,353 - Io non chiedo soldi. - Ha appena detto che prende del denaro. 748 01:08:37,478 --> 01:08:42,135 - No. Io accetto delle donazioni. - Capisco, una sottigliezza.. 749 01:08:42,520 --> 01:08:44,562 ..degna di un legale! 750 01:08:45,270 --> 01:08:48,020 - Lei è una donna ricca? - No. 751 01:08:49,312 --> 01:08:52,593 Come mai? Se avessi dei poteri sensoriali.. 752 01:08:52,771 --> 01:08:55,885 ..leggerei sempre nel futuro e diventerei ricchissimo. 753 01:08:56,229 --> 01:08:59,677 < Potrei giocare in borsa. Scommetterei alle corse. 754 01:08:59,979 --> 01:09:02,771 E avrei impedito a mio marito di andare a lavorare.. 755 01:09:02,896 --> 01:09:06,063 ..il giorno dell'esplosione. Così non sarei rimasta sola.. 756 01:09:06,271 --> 01:09:09,636 ..ad allevare i miei figli in un baraccone da circo! 757 01:09:10,021 --> 01:09:13,938 Purtroppo non funziona così. Non posso usare i miei poteri.. 758 01:09:14,105 --> 01:09:19,095 ..a scopi personali. - Escludendo quelle... donazioni? 759 01:09:23,855 --> 01:09:27,803 Recentemente ha avuto dei problemi con Donnie Barksdale, vero? 760 01:09:33,647 --> 01:09:34,679 Sì. 761 01:09:35,439 --> 01:09:40,179 Poco tempo fa lei gli ha detto che lo avrebbe spedito in galera. 762 01:09:40,856 --> 01:09:43,012 Lui minacciava i miei figli. 763 01:09:43,190 --> 01:09:48,523 Durante una delle sue letture disse a Valerie Barksdale.. 764 01:09:49,315 --> 01:09:52,190 ..che Donnie era solo un bifolco frustrato.. 765 01:09:52,398 --> 01:09:55,315 ..non certo in grado di uccidere qualcuno. 766 01:10:03,732 --> 01:10:04,982 Sì, I'ho detto. 767 01:10:05,191 --> 01:10:08,305 Allora perché oggi lo accusa di aver ucciso qualcuno? 768 01:10:08,441 --> 01:10:09,691 Io non I'ho mai detto! 769 01:10:09,816 --> 01:10:12,306 E' come se I'avesse fatto. Voleva che marcisse in galera.. 770 01:10:12,441 --> 01:10:13,774 ..e ora lotta per la sua vita. 771 01:10:13,899 --> 01:10:15,556 Ho solo detto ciò che ho visto. 772 01:10:15,733 --> 01:10:18,191 Ne sono certo. Come scordarlo? 773 01:10:20,233 --> 01:10:23,066 Jessica King che fluttua tra i rami. 774 01:10:24,067 --> 01:10:29,223 Nuda, con una catena che la imprigiona. 775 01:10:32,234 --> 01:10:34,775 Deve essersi divertita un mondo. 776 01:10:35,400 --> 01:10:40,057 E chissà quanto si divertirà ancora nel suo mondo di sogni. 777 01:10:40,442 --> 01:10:42,151 Divertente? Lei trova divertente.. 778 01:10:42,276 --> 01:10:45,234 ..vedere corpi decomposti tra gli alberi? 779 01:10:45,901 --> 01:10:47,807 Crede che mi diverta.. 780 01:10:47,943 --> 01:10:50,693 ..a farmi strangolare da sconosciuti nel sonno? 781 01:10:50,818 --> 01:10:53,933 Sono qui e mi sento in colpa perché un povero disgraziato.. 782 01:10:54,068 --> 01:10:57,485 ..ha ucciso suo padre dandogli fuoco. Crede che mi diverta? 783 01:10:57,735 --> 01:10:59,943 Lei è pazzo se la pensa così. 784 01:11:00,152 --> 01:11:01,735 Non ho altre domande. 785 01:11:04,110 --> 01:11:06,016 < Giudice: La teste può andare. 786 01:11:19,194 --> 01:11:22,278 > Weems: Arriviamo al punto, signor Barksdale. 787 01:11:22,486 --> 01:11:25,736 - Lei ha o non ha ucciso Jessica King? - No. 788 01:11:27,528 --> 01:11:33,528 - Ha visto Jessica King la notte in cui fu uccisa? - Sì. 789 01:11:34,112 --> 01:11:36,487 Vuole descriverci le circostanze? 790 01:11:37,445 --> 01:11:39,768 Noi ci vedevamo già da un po'. 791 01:11:40,362 --> 01:11:46,029 - Si spieghi meglio. - Insomma, facevamo sesso. 792 01:11:47,404 --> 01:11:51,529 < Weems: Vada avanti. < Donnie: Mi chiamò alle 23:00. 793 01:11:52,404 --> 01:11:55,571 Così io le diedi appuntamento all'Ay Jay's. 794 01:11:56,613 --> 01:11:59,238 Dissi a mia moglie che uscivo a farmi una birra. 795 01:11:59,363 --> 01:12:00,946 E poi che successe? 796 01:12:01,155 --> 01:12:04,405 Scoppiò un litigio. Disse che non voleva più vedermi. 797 01:12:04,571 --> 01:12:09,478 - Perché? - Doveva sposarsi e voleva smetterla di darsi da fare. 798 01:12:10,072 --> 01:12:12,530 < Donnie: Almeno fino al matrimonio. 799 01:12:12,697 --> 01:12:15,614 E durante la lite, lei I'ha colpita? 800 01:12:20,447 --> 01:12:21,614 Sì, signore. 801 01:12:26,197 --> 01:12:28,156 E cos'è accaduto dopo? 802 01:12:28,781 --> 01:12:31,698 > Donnie: Aveva battuto la testa violentemente. 803 01:12:32,073 --> 01:12:34,739 > Così decisi di portarla all'ospedale. 804 01:12:34,948 --> 01:12:37,490 - E ci arrivaste all'ospedale? < No. 805 01:12:38,115 --> 01:12:39,698 Ti senti meglio? 806 01:12:41,573 --> 01:12:42,573 Sto bene. 807 01:12:45,240 --> 01:12:47,032 Riportami indietro. 808 01:12:47,532 --> 01:12:51,199 Non voglio andare all'ospedale. Qualcuno potrebbe vedermi. 809 01:12:52,449 --> 01:12:55,782 > Donnie: Disse che stava meglio e la riportai all'Ay Jay's. 810 01:12:55,907 --> 01:12:59,324 > La scaricai lì e poi tornai a casa. 811 01:13:00,282 --> 01:13:04,147 > Weems: Fu I'ultima volta in cui vide Jessica King viva? 812 01:13:04,699 --> 01:13:10,783 - Sì. L'ultima volta. - Donnie, lei è colpevole? 813 01:13:12,825 --> 01:13:15,575 Sono colpevole di aver tradito mia moglie.. 814 01:13:15,783 --> 01:13:19,065 ..di essere un cattivo marito, un pessimo cristiano. 815 01:13:20,075 --> 01:13:23,075 Ma non ho ucciso Jessica. Lo giuro su Dio. 816 01:13:25,325 --> 01:13:27,367 Bene, non ho altre domande. 817 01:13:28,659 --> 01:13:29,992 Signor Duncan. 818 01:13:31,117 --> 01:13:34,232 Signor Barksdale, lei picchia sua moglie, vero? 819 01:13:38,993 --> 01:13:43,482 Ho giurato di dire la verità. Sì, I'ho picchiata. 820 01:13:45,951 --> 01:13:47,743 Temo non sia un segreto. 821 01:13:48,576 --> 01:13:51,691 < Duncan: Lei ammette di usare violenza contro le donne.. 822 01:13:51,868 --> 01:13:55,233 ..e ammette di aver picchiato la vittima la notte dell'omicidio. 823 01:13:55,368 --> 01:13:57,743 Dire che I'ho picchiata mi sembra esagerato. 824 01:13:57,868 --> 01:14:00,983 L'esperto è lei. Quanto violentemente deve picchiare.. 825 01:14:01,160 --> 01:14:04,660 ..una donna prima che la definizione "picchiare" calzi? 826 01:14:05,327 --> 01:14:09,369 Allora, la sua versione è che aveva una relazione con Jessica. 827 01:14:09,536 --> 01:14:13,286 Ci spieghi perché una donna giovane e bella come Jessica.. 828 01:14:13,578 --> 01:14:16,286 ..proveniente da una ricca famiglia di Brixton.. 829 01:14:16,453 --> 01:14:18,859 ..prossima a sposarsi con un uomo di successo.. 830 01:14:19,036 --> 01:14:21,109 ..con un luminoso futuro.. 831 01:14:21,953 --> 01:14:24,953 ..avrebbe dovuto sporcarsi con uno come lei? 832 01:14:25,620 --> 01:14:27,609 Gliel'ho chiesto anch'io. 833 01:14:29,662 --> 01:14:32,578 Disse che ero I'unico che sapeva scopare. 834 01:14:35,537 --> 01:14:38,902 - Lei è disgustoso. - Obiezione! 835 01:14:39,287 --> 01:14:43,610 Accolta. Signor Duncan, non esprima giudizi personali. 836 01:14:44,204 --> 01:14:46,329 Mi scuso, non accadrà più. 837 01:14:48,788 --> 01:14:52,038 Andiamo al punto. Facciamo un po' di chiarezza. 838 01:14:53,204 --> 01:14:57,371 Lei sostiene che è una coincidenza che proprio la stessa notte.. 839 01:14:57,580 --> 01:14:59,371 ..che lei aggredì Jessica King.. 840 01:14:59,496 --> 01:15:02,122 ..qualcun altro buttò il cadavere nel suo stagno? 841 01:15:02,247 --> 01:15:04,486 - Non dico questo. - E cosa sta dicendo? 842 01:15:04,622 --> 01:15:08,153 - Qualcuno mi ha incastrato. - Che difesa originale! 843 01:15:08,747 --> 01:15:12,028 - Definirebbe Jessica King una gatta selvatica? - No. 844 01:15:12,205 --> 01:15:15,372 Però disse allo sceriffo che una gatta I'aveva graffiata. 845 01:15:15,497 --> 01:15:18,945 - Sì. - Non ha detto che è stata Jessica King a graffiarla? - Sì. 846 01:15:19,081 --> 01:15:22,039 Non disse allo sceriffo che la gatta I'aveva graffiata.. 847 01:15:22,164 --> 01:15:24,998 ..perchè non voleva che I'ammazzasse? - Stavo mentendo. 848 01:15:25,123 --> 01:15:27,498 - Mia moglie era lì.... - Forse mente anche ora! 849 01:15:27,664 --> 01:15:30,373 No! Maledizione! E' tutta colpa sua! 850 01:15:30,665 --> 01:15:33,998 < Donnie: E' grazie a lei se oggi sono qui! E' una strega! 851 01:15:34,165 --> 01:15:38,207 - Sta lanciando maledizioni su tutti! - Questo non I'aiuterà. 852 01:15:39,498 --> 01:15:42,998 < Giudice: Allontanatelo. - Strega, finirai bruciata! 853 01:15:43,290 --> 01:15:45,280 < Radio: Oggi a Brixton si è concluso.. 854 01:15:45,415 --> 01:15:47,405 ..un sensazionale processo per omicidio. 855 01:15:47,540 --> 01:15:52,582 < D.J. Barksdale è stato condannato per aver ucciso Jessica King.. 856 01:15:53,249 --> 01:15:56,166 ..figlia del noto uomo d'affari Kenneth King. 857 01:15:56,624 --> 01:16:00,124 < Durante il processo.... - Andrà tutto a posto, vero? 858 01:16:00,583 --> 01:16:01,333 Sì, tesoro. 859 01:16:01,458 --> 01:16:04,375 < ....come rivelato, non senza imbarazzo, dallo sceriffo.... 860 01:16:04,541 --> 01:16:06,125 Riprenderemo la nostra vita. 861 01:16:06,250 --> 01:16:09,583 < Radio: La polizia ha scoperto il cadavere grazie all'aiuto.. 862 01:16:09,708 --> 01:16:11,417 ..di una sensitiva. 863 01:16:38,960 --> 01:16:40,376 (ANNIE SBUFFA) 864 01:16:59,169 --> 01:17:01,961 Lo so che non ti fa piacere vedermi. 865 01:17:05,877 --> 01:17:07,044 Come stai? 866 01:17:12,336 --> 01:17:13,503 Malissimo. 867 01:17:15,836 --> 01:17:20,295 Se vuoi che me ne vada, lo farò, avresti tutte le ragioni. 868 01:17:20,461 --> 01:17:22,618 Ma ho bisogno di una lettura. 869 01:17:30,170 --> 01:17:31,670 Dammi una mano. 870 01:17:35,046 --> 01:17:37,879 Sento che non ce la farò ancora per molto. 871 01:17:38,879 --> 01:17:41,421 So che Donnie non vale niente, però.. 872 01:17:42,004 --> 01:17:45,869 ..mi sento persa senza di lui. Non sono mai stata sola prima. 873 01:17:47,129 --> 01:17:49,036 Ho tanta paura, Annie. 874 01:17:50,046 --> 01:17:52,963 Non devi essere spaventata. Starai bene. 875 01:17:55,963 --> 01:17:59,297 - Lo vedi nelle carte? - Proprio qui. 876 01:18:01,213 --> 01:18:05,464 E puoi anche leggere i miei pensieri, li vedi? 877 01:18:07,839 --> 01:18:09,214 Cosa vuoi dire? 878 01:18:12,464 --> 01:18:15,912 Ultimamente ho pensato delle cose molto cattive. 879 01:18:17,756 --> 01:18:19,631 Pensieri poco cristiani. 880 01:18:20,423 --> 01:18:21,798 Per esempio? 881 01:18:22,464 --> 01:18:28,298 Per esempio, sono contenta della morte di Jessica. 882 01:18:28,840 --> 01:18:31,840 Se la faceva con mio marito e si meritava quella fine. 883 01:18:32,007 --> 01:18:37,871 - No, Valerie, nessuno lo merita. - So che non è cristiano ma.... 884 01:18:44,049 --> 01:18:45,424 < Valerie: Che c'è? 885 01:18:45,674 --> 01:18:47,966 Hai visto qualcosa di brutto? 886 01:18:50,924 --> 01:18:52,122 Non lo so. 887 01:18:58,550 --> 01:18:59,831 Non è chiaro. 888 01:19:45,718 --> 01:19:48,344 (ANNIE CAMMINA NELL'ACQUA) 889 01:19:56,386 --> 01:19:58,125 (PIANTO) 890 01:20:36,804 --> 01:20:38,388 Vaffanculo! 891 01:21:10,139 --> 01:21:12,129 > Bambino: Andiamo, bello. 892 01:21:15,223 --> 01:21:16,806 (RUMORE SOSPETTO) 893 01:21:20,390 --> 01:21:21,306 Wayne? 894 01:21:28,557 --> 01:21:30,348 (COLPI ALLA PORTA) 895 01:21:33,140 --> 01:21:34,224 Wayne? 896 01:21:55,933 --> 01:21:58,475 Di solito c'è un po' più d'ordine. 897 01:22:04,933 --> 01:22:09,309 - Annie: Ha bisogno di riposare. - Wayne: Sì, sono molto stanco. 898 01:22:10,059 --> 01:22:12,548 Annie: Se dorme, poi si sentirà meglio. 899 01:22:26,101 --> 01:22:27,351 Grazie, Annie. 900 01:22:31,810 --> 01:22:32,976 Di niente. 901 01:22:54,561 --> 01:22:59,978 Wayne, non credo che sia una buona idea. 902 01:23:02,811 --> 01:23:03,728 No. 903 01:23:07,228 --> 01:23:08,343 Non lo è. 904 01:23:11,270 --> 01:23:13,343 Ma sarebbe bello dimenticare tutto. 905 01:23:17,187 --> 01:23:19,593 < Wayne: Lo vuoi anche tu, vero? 906 01:23:35,688 --> 01:23:37,980 C'è qualcosa che ci unisce. 907 01:23:44,147 --> 01:23:45,261 Non posso. 908 01:23:47,438 --> 01:23:49,511 Mi sento ancora sposata. 909 01:23:53,189 --> 01:23:54,730 Però non lo sei. 910 01:23:57,564 --> 01:23:59,804 - Lui se n'è andato. - Lo so. 911 01:24:02,189 --> 01:24:04,314 Devi imparare ad accettarlo. 912 01:24:07,481 --> 01:24:10,814 Come io devo accettare che Jessica se n'è andata. 913 01:24:17,231 --> 01:24:18,232 E' morta. 914 01:24:21,148 --> 01:24:23,055 Wayne, mi dispiace tanto. 915 01:24:25,899 --> 01:24:29,482 < Wayne: E' tutto a posto. - No, non lo è. 916 01:24:33,982 --> 01:24:36,857 Io non credo che I'abbia uccisa Donnie. 917 01:24:39,441 --> 01:24:41,649 - Mi dispiace. - No, Annie. 918 01:24:43,024 --> 01:24:45,597 - Non posso, è finita. - So quello che provi. 919 01:24:45,733 --> 01:24:48,525 Vorrei anch'io che quel bastardo marcisse in galera. 920 01:24:48,650 --> 01:24:50,556 - E' lui il colpevole. - No, Wayne. 921 01:24:50,775 --> 01:24:52,025 L'ho visto. 922 01:24:55,775 --> 01:24:57,681 Ho visto che non è stato lui. 923 01:25:01,400 --> 01:25:04,598 - E hai visto chi è stato? - Io ci ho provato.. 924 01:25:06,442 --> 01:25:09,474 ..ma ancora non ci riesco. - Cosa dobbiamo fare? 925 01:25:13,609 --> 01:25:19,359 Se toccassi il suo vestito, se andassi allo stagno, potrei.... 926 01:25:22,985 --> 01:25:25,860 Non è finita. Dio mio! 927 01:25:55,653 --> 01:25:57,236 (ALITO DI VENTO) 928 01:26:00,028 --> 01:26:03,028 (GOCCIOLIO DEL RUBINETTO) 929 01:26:29,238 --> 01:26:31,477 (URLA DEMONIACHE) 930 01:26:39,613 --> 01:26:41,686 (TEMPORALE) 931 01:27:05,990 --> 01:27:07,729 (COLPI ALLA PORTA) 932 01:27:09,031 --> 01:27:10,771 Duncan: Si accomodi. 933 01:27:14,698 --> 01:27:17,407 Bene, cosa la porta qui? 934 01:27:19,740 --> 01:27:21,532 Vengo subito al punto. 935 01:27:22,740 --> 01:27:24,897 Donnie non ha ucciso Jessica. 936 01:27:25,324 --> 01:27:27,949 - L'ha fatto, eccome. - Invece no. 937 01:27:29,199 --> 01:27:31,866 L'uomo che ha ucciso Jessica è ancora là fuori. 938 01:27:32,157 --> 01:27:34,783 - Che succede? Donnie la minaccia? - No. 939 01:27:34,991 --> 01:27:38,522 - Avvertirò subito lo sceriffo. - No, i Barksdale non c'entrano. 940 01:27:39,783 --> 01:27:42,075 Ho visto che non è stato lui.. 941 01:27:42,241 --> 01:27:45,116 ..così come ho visto che il cadavere era nello stagno. 942 01:27:45,408 --> 01:27:47,898 E ha visto anche chi I'ha uccisa? 943 01:27:51,867 --> 01:27:55,481 - No. - E allora che vuole? Quel bastardo è in galera. 944 01:27:55,700 --> 01:27:57,659 Ho visto qualcos'altro? 945 01:27:58,659 --> 01:28:00,982 Credo che qualcuno stia per uccidermi. 946 01:28:01,242 --> 01:28:04,576 - Cosa vuole che faccia? - Che riapra il caso. 947 01:28:05,034 --> 01:28:07,867 - Non posso. - Non può parlare con qualcuno? 948 01:28:07,993 --> 01:28:10,034 Non ci sono elementi per riaprire il caso.. 949 01:28:10,159 --> 01:28:12,649 ..farei la figura del pazzo. - Non m'interessa! 950 01:28:12,993 --> 01:28:14,732 Lei deve ascoltarmi. 951 01:28:15,368 --> 01:28:17,993 - So che aveva una relazione con Jessica. - Ah! 952 01:28:19,701 --> 01:28:22,577 Secondo lei cosa penserebbe la gente se scoprisse.. 953 01:28:22,702 --> 01:28:26,316 ..che ha fatto sesso con Jessica la notte in cui fu uccisa? 954 01:28:50,411 --> 01:28:51,995 Vuole dei soldi? 955 01:28:55,453 --> 01:28:58,245 No, io voglio che lei riapra il caso. 956 01:29:02,412 --> 01:29:05,287 Non bisogna stuzzicare il cane che dorme. 957 01:29:05,704 --> 01:29:08,079 Pensa di essere in pericolo? 958 01:29:08,704 --> 01:29:12,204 Ragioni, il vero pericolo inizierà con la riapertura del caso.. 959 01:29:12,371 --> 01:29:16,037 ..quando I'assassino avrà paura che lei faccia nuovi sogni. 960 01:29:29,663 --> 01:29:32,122 Io so che in galera c'è I'uomo sbagliato. 961 01:29:32,247 --> 01:29:35,080 E' un uomo orribile, ma è lì per causa mia. 962 01:29:36,913 --> 01:29:39,289 Questo pensiero non mi fa vivere. 963 01:29:41,414 --> 01:29:45,195 Trovi il modo di riaprire il caso oppure ci penserò io. 964 01:29:55,664 --> 01:29:57,321 (TEMPORALE) 965 01:30:23,499 --> 01:30:24,416 Buddy. 966 01:30:32,333 --> 01:30:33,749 Buddy, sono qui! 967 01:31:01,667 --> 01:31:04,626 > Signora Francis: Pronto. - Signora Francis, sono a casa. 968 01:31:04,751 --> 01:31:08,449 - Come stanno i bambini? > Dormono. Vuole che li porti lì? 969 01:31:09,251 --> 01:31:12,699 No, senta, possiamo dormire a casa sua? 970 01:31:13,251 --> 01:31:16,502 > Certo, mia cara. Tutto bene? - Sì, tutto bene. 971 01:31:17,002 --> 01:31:21,658 - Allora ti aspetto. - Chiudo la casa e arrivo. 972 01:31:21,960 --> 01:31:24,533 > lo sono qui. - Grazie. > Ciao, Annie. 973 01:31:24,752 --> 01:31:26,210 (TEMPORALE) 974 01:31:40,544 --> 01:31:41,576 Buddy? 975 01:31:44,878 --> 01:31:47,420 Accidenti! Wayne, hai visto Buddy? 976 01:31:48,670 --> 01:31:51,753 No, non è ricoverato all'ospedale di Benton? 977 01:31:53,003 --> 01:31:55,753 - Prima era.... - Stai bene? - Forse I'ho immaginato. 978 01:31:55,878 --> 01:31:57,295 Cosa devo fare? 979 01:31:57,462 --> 01:32:01,129 Da quando mi hai detto quella cosa mi sembra di impazzire. 980 01:32:01,379 --> 01:32:04,045 Non posso passare un'altra notte così. 981 01:32:04,712 --> 01:32:06,452 Devi leggermi le carte. 982 01:32:15,588 --> 01:32:16,838 Non ci riesco. 983 01:32:20,130 --> 01:32:22,619 - Prova ancora. - Non dipende da me. 984 01:32:30,838 --> 01:32:32,630 E quello che hai detto oggi? 985 01:32:34,005 --> 01:32:35,662 - Cosa? < Lo stagno. 986 01:32:38,339 --> 01:32:42,881 E se ci andassimo insieme pensi che ti aiuterebbe? 987 01:32:46,589 --> 01:32:51,631 - Non lo so, può darsi. - Andiamo, è giusto tentare. 988 01:32:52,089 --> 01:32:55,173 Vuoi dire stasera? No, Wayne, non posso farlo. 989 01:32:55,381 --> 01:33:00,288 Ci sono i miei figli, è buio, riguarda la polizia ora. 990 01:33:00,715 --> 01:33:03,205 < Pensi che risolveranno il caso? 991 01:33:03,465 --> 01:33:06,465 Butteranno la pratica su una scrivania e la scorderanno. 992 01:33:06,590 --> 01:33:09,215 Per loro il caso è chiuso, hanno già il colpevole. 993 01:33:09,340 --> 01:33:12,538 Lo so, Wayne, ma non riesco a vedere niente. 994 01:33:17,549 --> 01:33:19,872 Non voglio più scappare dalla realtà. 995 01:33:39,758 --> 01:33:40,925 (TUONO) 996 01:33:50,092 --> 01:33:51,342 (TUONO) 997 01:34:05,510 --> 01:34:07,051 (TUONO) 998 01:34:10,343 --> 01:34:12,916 Forse dovresti provare a fare un giro. 999 01:34:13,218 --> 01:34:14,333 Va bene. 1000 01:34:56,845 --> 01:34:58,220 Oh, merda! 1001 01:35:00,387 --> 01:35:01,929 Tutto a posto? 1002 01:35:11,971 --> 01:35:13,961 Annie, che c'è? Stai bene? 1003 01:35:14,471 --> 01:35:15,138 Sì. 1004 01:35:56,557 --> 01:35:57,973 Cosa fai qui? 1005 01:36:05,599 --> 01:36:07,422 < Wayne: Vedi qualcosa? 1006 01:36:17,224 --> 01:36:20,891 (voce di Valerie: Ho pensato delle cose molto cattive.) 1007 01:36:21,141 --> 01:36:22,308 Annie? 1008 01:36:22,475 --> 01:36:25,558 (voce di Valerie: Sono contenta della morte di Jessica.) 1009 01:36:25,725 --> 01:36:29,308 (Se la faceva con mio marito, si meritava quella fine.) 1010 01:36:32,850 --> 01:36:36,298 Non riuscivo a dormire. Sono uscita a bere una cosa. 1011 01:36:38,142 --> 01:36:40,548 Wayne: Spogliati, Jessica. 1012 01:36:46,267 --> 01:36:48,674 > Jessica: I tuoi non li togli? 1013 01:36:49,893 --> 01:36:53,934 (voce di Duncan: Non bisogna mai stuzzicare il can che dorme.) 1014 01:36:54,143 --> 01:36:56,351 Ci hai appena scopato, vero? 1015 01:37:00,643 --> 01:37:02,633 Con Donnie Barksdale? Dio! 1016 01:37:05,352 --> 01:37:08,383 - E allora? - Perché mi hai fatto questo? 1017 01:37:09,685 --> 01:37:12,394 - Io ti amo. - Volevo stare con un uomo. 1018 01:37:12,602 --> 01:37:15,560 - Sta' attenta, Jessica! - Tu stai attento! Vaffanculo! 1019 01:37:15,685 --> 01:37:19,269 - Mi dispiace. - Abbiamo chiuso. Non mi va di essere spiata. 1020 01:37:20,727 --> 01:37:23,561 Sono stata con te solo perché piaci a papà. 1021 01:37:25,686 --> 01:37:27,978 - Buffone. - Schifosa puttana! 1022 01:37:28,353 --> 01:37:31,311 E non hai ancora visto niente. Lasciami andare! 1023 01:37:53,771 --> 01:37:57,302 - Penso sia meglio tornare. - Non vedi ancora niente? 1024 01:37:57,854 --> 01:37:58,719 No. 1025 01:38:00,313 --> 01:38:01,229 Niente. 1026 01:38:11,480 --> 01:38:12,855 < Tu lo sai. 1027 01:38:16,022 --> 01:38:19,522 Sapevo che se ti fossi venuto vicino, I'avresti visto. 1028 01:38:20,730 --> 01:38:24,064 - Io non ho.... - Va tutto bene, lo giuro. 1029 01:38:25,064 --> 01:38:30,272 L'ho voluto io. Volevo che tu lo vedessi, per questo siamo qui. 1030 01:38:31,272 --> 01:38:34,387 Io non sono un assassino, sono un uomo per bene. 1031 01:38:34,606 --> 01:38:37,148 Lo sai com'era stare con lei? 1032 01:38:37,606 --> 01:38:40,856 Era così crudele e senza pietà e io.... 1033 01:38:41,565 --> 01:38:44,846 E' accaduto tutto nello spazio di un secondo. 1034 01:38:45,940 --> 01:38:48,513 - Wayne, io non.... < Aspetta, ascoltami. 1035 01:38:48,648 --> 01:38:51,815 Io sono un brav'uomo. Capisci? Se ci fossi stata tu con me.. 1036 01:38:51,940 --> 01:38:53,846 ..non sarebbe successo. - Wayne. 1037 01:38:57,815 --> 01:39:00,690 Andrà tutto bene. Io non dirò niente. 1038 01:39:05,857 --> 01:39:08,264 Io non lo dirò a nessuno, lo giuro. 1039 01:39:10,899 --> 01:39:12,181 Oh, Annie! 1040 01:40:26,528 --> 01:40:28,518 Sta bene signora Wilson? 1041 01:41:17,322 --> 01:41:19,697 Pensavo che tu fossi in ospedale. 1042 01:41:21,489 --> 01:41:22,989 Sono scappato. 1043 01:41:26,197 --> 01:41:27,447 Sono libero. 1044 01:41:29,281 --> 01:41:31,906 Mi dispiace, Buddy, non ero lì per te. 1045 01:41:33,531 --> 01:41:36,896 - Avrei dovuto esserci. < Buddy: Non dica altro. 1046 01:41:39,781 --> 01:41:42,615 < Lei è sempre stata la mia unica amica. 1047 01:41:45,073 --> 01:41:46,355 Le voglio bene. 1048 01:41:50,782 --> 01:41:53,407 Lei è I'anima di questa città, signora Wilson. 1049 01:41:55,115 --> 01:41:57,907 < E deve continuare a fare quello che fa. 1050 01:42:14,241 --> 01:42:15,523 L'ho lavato. 1051 01:42:30,742 --> 01:42:34,024 - Vuoi tornare in città con me? - Certo. 1052 01:42:51,743 --> 01:42:53,983 Sai che devi tornare laggiù? 1053 01:42:55,910 --> 01:42:57,077 Sì, lo so. 1054 01:43:31,662 --> 01:43:33,485 Agente: Vuole darmi le chiavi? 1055 01:43:58,163 --> 01:44:00,288 Ho appena parlato con Wayne. 1056 01:44:00,621 --> 01:44:02,330 Ha ammesso tutto. 1057 01:44:04,830 --> 01:44:07,205 Conosco quel ragazzo da una vita. 1058 01:44:11,414 --> 01:44:14,580 O così pensavo. Uno crede di conoscere qualcuno.. 1059 01:44:18,914 --> 01:44:20,164 ..ma non è vero. 1060 01:44:22,164 --> 01:44:26,456 Lo so. Come sta la sua testa? 1061 01:44:27,206 --> 01:44:33,915 - Gli ha assestato un gran bel colpo! - Non sono stata io. 1062 01:44:34,331 --> 01:44:38,196 - E' stato Buddy Cole. - No, non è stato Buddy. 1063 01:44:38,665 --> 01:44:42,748 - Invece sì. Lo chieda a Wayne. - L'ho fatto. 1064 01:44:44,457 --> 01:44:48,290 Ma non ricorda cos'è successo. A causa del colpo in testa. 1065 01:44:48,499 --> 01:44:50,905 Sceriffo, le assicuro che è stato Buddy Cole. 1066 01:44:51,041 --> 01:44:55,041 Mi ascolti. Quello che cerco di dirle è che non è possibile. 1067 01:44:56,582 --> 01:45:00,583 < Ho chiamato I'ospedale. - Buddy me I'ha detto, è scappato. 1068 01:45:03,875 --> 01:45:05,531 Buddy Cole è morto. 1069 01:45:08,541 --> 01:45:10,781 < Si è impiccato nelle docce.. 1070 01:45:12,000 --> 01:45:13,875 ..ieri alle 1 8:00. 1071 01:45:24,292 --> 01:45:25,240 Ma.... 1072 01:46:22,045 --> 01:46:23,378 Oh, tesoro. 79321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.