All language subtitles for Spider-Man T.A.S - S04 E06 - The Awakening (1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,400 --> 00:01:06,039 I no longer stand up to these contradictory feelings. 2 00:01:06,560 --> 00:01:11,873 Sadness, loneliness and guilt that Mary Jane is gone. 3 00:01:12,800 --> 00:01:14,791 He disappeared because of me. 4 00:01:15,800 --> 00:01:19,679 Now I feel even more guilty about the Black Cat. 5 00:01:19,760 --> 00:01:21,557 I'm falling in love with him. 6 00:01:21,640 --> 00:01:23,870 Will I bury Mary Jane's memory? 7 00:01:23,960 --> 00:01:27,589 What new curse my love puts on the Black Cat? 8 00:01:28,880 --> 00:01:30,632 Catch on, Spider. 9 00:01:31,040 --> 00:01:33,600 Why didn't my spider alarm sound? 10 00:01:34,160 --> 00:01:38,711 Cat, come here. Have you better? Boring. 11 00:01:39,040 --> 00:01:42,999 I should chase criminals, but I have fun once. 12 00:01:44,320 --> 00:01:45,992 The end of the road. 13 00:01:47,200 --> 00:01:48,474 No! 14 00:01:49,880 --> 00:01:52,075 - You could... - I'm not when you were close. 15 00:01:52,160 --> 00:01:56,836 I want to be as good as you, but I'm like a damsel in distress. 16 00:01:56,920 --> 00:02:00,754 You can keep me silly. You're amazing. 17 00:02:01,120 --> 00:02:04,396 If I knew who the woman is under this mask. 18 00:02:04,480 --> 00:02:06,436 Maybe it's time for you to know it. 19 00:02:06,720 --> 00:02:10,872 Will our mask be taken away? 20 00:02:12,000 --> 00:02:15,754 We can't strip our masks. -Why don't we? Our relationship is special. 21 00:02:15,840 --> 00:02:18,149 - Don't you know it? - I know with the warranty. 22 00:02:18,240 --> 00:02:20,834 But our elderly may be in danger, 23 00:02:20,920 --> 00:02:23,354 if our identity is clear. 24 00:02:23,560 --> 00:02:26,870 Peter Parker arrived. Now the party can really start. 25 00:02:26,960 --> 00:02:29,349 Like he would know that I'm Spider-Man. 26 00:02:29,440 --> 00:02:32,193 I saw one of those fantastic pictures of Spider Man. 27 00:02:32,280 --> 00:02:36,876 Buglessa. How can you take such great pictures? 28 00:02:36,960 --> 00:02:39,076 He knows that I'm Spider-Man. 29 00:02:39,160 --> 00:02:40,559 Osborn. 30 00:02:40,800 --> 00:02:41,835 Mary Jane! 31 00:02:42,080 --> 00:02:43,559 Mary Jane! 32 00:02:44,000 --> 00:02:47,072 Believe me, the consequences can be devastating. 33 00:02:47,160 --> 00:02:48,991 I thought you were different. 34 00:02:49,080 --> 00:02:52,834 But you are the same as the other men I met, a great disappointment. 35 00:02:52,920 --> 00:02:56,196 0I'm sorry. So am I. 36 00:02:56,560 --> 00:02:59,711 I didn't want to be nasty. Best of all to leave. 37 00:02:59,800 --> 00:03:03,998 He raises a lot of emotions in me, but I can't take the risk. 38 00:03:04,080 --> 00:03:06,036 Mary Jane! 39 00:03:06,680 --> 00:03:08,989 If Green Green hadn't known who I was, 40 00:03:09,080 --> 00:03:10,798 MJ would still be here. 41 00:03:11,240 --> 00:03:15,552 Can I be close to anyone without putting him at risk? 42 00:03:20,600 --> 00:03:22,397 By infrared 43 00:03:22,480 --> 00:03:25,472 there is a significant source of heat inside that cave. 44 00:03:25,560 --> 00:03:27,915 Your calculation was right, Debra. 45 00:03:28,000 --> 00:03:31,754 Thanks to Herbert Foundation's satellite technology. 46 00:03:31,840 --> 00:03:33,717 This can be a discovery of the century. 47 00:03:33,800 --> 00:03:37,395 Don't wait too much, Clay. Let's see what we find. 48 00:03:38,720 --> 00:03:41,712 Inside can be dangerous. This is my project. 49 00:03:41,800 --> 00:03:43,791 I'll go ahead to check it out. 50 00:03:43,880 --> 00:03:48,271 No can do. I can't get you there alone. Does that light wake it up? 51 00:03:49,040 --> 00:03:52,669 Damaged beams are filtered off. This is like moonlight. 52 00:03:53,560 --> 00:03:57,075 Morbius, that vampire. He's more terrible than I imagined. 53 00:03:57,240 --> 00:03:59,834 Sorry. I did not mean. 54 00:03:59,920 --> 00:04:02,036 You were friends before this. 55 00:04:02,120 --> 00:04:06,989 Michael Morbius was much more than a friend. 56 00:04:07,320 --> 00:04:11,074 I can no longer hide my feelings towards you, Michael. 57 00:04:12,000 --> 00:04:15,595 I love you. You're a great woman, 58 00:04:15,680 --> 00:04:18,240 but my heart belongs to Felicialle. 59 00:04:19,800 --> 00:04:22,439 Dr. Connors? Is it true that Michael Morbius 60 00:04:22,520 --> 00:04:24,476 is a city-haunting vampire? 61 00:04:24,560 --> 00:04:25,959 Unfortunately there is. 62 00:04:26,040 --> 00:04:28,873 How does the Empire State University relate to the story? 63 00:04:28,960 --> 00:04:32,350 Morbius used the University's neogeneous equipment. 64 00:04:32,440 --> 00:04:34,590 He accidentally turned himself into a being, 65 00:04:34,680 --> 00:04:37,240 ioka needs human blood to survive. 66 00:04:37,880 --> 00:04:40,110 Where is Morbius now? No one knows it. 67 00:04:40,200 --> 00:04:43,078 That male couple lost to the night. 68 00:04:43,160 --> 00:04:45,628 So hasn't the body of Morbius been found? 69 00:04:45,720 --> 00:04:50,236 Because he became a part of a bat, he can hibernate like that. 70 00:04:50,320 --> 00:04:52,754 This cave was found with satellite imagery. 71 00:04:52,840 --> 00:04:55,798 Bats are hibernating in such. 72 00:04:55,880 --> 00:04:57,313 It's true. Flash? 73 00:04:57,400 --> 00:04:59,436 Don't you remember that he almost killed me? 74 00:04:59,520 --> 00:05:01,829 Is Michael Morbius more important to you than me? 75 00:05:01,920 --> 00:05:05,117 I am sorry. I can't answer that. 76 00:05:05,720 --> 00:05:07,915 Did you find anything? Yes found. 77 00:05:08,000 --> 00:05:10,070 Bring that big sun protection box. 78 00:05:10,160 --> 00:05:11,991 Just sleep, Michael. 79 00:05:12,360 --> 00:05:17,036 I hope I came up with a way to wake you up. Then the monster in you disappears. 80 00:05:19,200 --> 00:05:20,838 Felicia, can you pick me up? 81 00:05:20,920 --> 00:05:22,478 Dr. Connors holds a press conference 82 00:05:22,560 --> 00:05:23,913 and i want to take pictures. 83 00:05:24,000 --> 00:05:27,310 Parker, l'm in a hurry to pack this evening's flight. 84 00:05:27,400 --> 00:05:29,436 I'm leaving? Länsirannikolle. 85 00:05:29,680 --> 00:05:33,036 The Hardy Foundation opens a Youth Science Center there. 86 00:05:33,200 --> 00:05:34,428 I'm gone for a few weeks. 87 00:05:34,520 --> 00:05:36,829 Clean. Do this service. I'll replace it later. 88 00:05:36,920 --> 00:05:39,673 I promise that. Parker! 89 00:05:39,760 --> 00:05:41,478 CHILDREN'S SCIENCE CENTER 90 00:05:42,160 --> 00:05:44,958 Dear audience, I inform you that my team, 91 00:05:45,040 --> 00:05:47,076 led by my assistant Debra Whitman 92 00:05:47,160 --> 00:05:49,833 and funded by Herbert Foundation, 93 00:05:49,920 --> 00:05:54,198 has finally found Michael Morbius sleeping body. 94 00:05:54,280 --> 00:05:55,599 Vampire. What? 95 00:05:55,680 --> 00:06:00,595 I'm asking! Don't be alarmed. Morbius sleeps in the winter. 96 00:06:00,680 --> 00:06:04,912 We're trying to recreate the lost neogeneic science 97 00:06:05,000 --> 00:06:07,309 to restore Morbi to humanity. 98 00:06:07,400 --> 00:06:11,154 Don't you endanger the spirit of everyone when you bring him to the city? 99 00:06:11,240 --> 00:06:14,437 We do not. We save the victim of a terrible tragedy. 100 00:06:14,520 --> 00:06:18,149 I'm gonna get this stuff. "The Empire State saves the vampire." 101 00:06:18,240 --> 00:06:19,753 The city goes into a mess. 102 00:06:19,840 --> 00:06:23,230 Michael changed my blood sample. 103 00:06:23,880 --> 00:06:26,713 What are you doing, Peter Parker? 104 00:06:26,800 --> 00:06:30,236 Altista's last modified plasma sample 105 00:06:30,320 --> 00:06:31,992 neogeneic process. 106 00:06:33,080 --> 00:06:34,752 No! Get out of there. 107 00:06:36,600 --> 00:06:37,828 No! 108 00:06:38,960 --> 00:06:44,637 Like a vampire whose genes I got, I also covet plasma. 109 00:06:44,760 --> 00:06:47,911 I missed him as badly as Mary Jane. 110 00:06:48,000 --> 00:06:50,958 Debra and Dr. Connors can help Morbi best. 111 00:06:51,040 --> 00:06:53,395 They know most about neogeneics. 112 00:06:53,480 --> 00:06:56,995 It is still risky. Good thing that Felicia is going on a trip. 113 00:06:57,080 --> 00:06:59,469 This would be too painful for her. 114 00:06:59,560 --> 00:07:01,551 Miss Hardy? Your limousine is waiting. 115 00:07:01,640 --> 00:07:04,108 Come inside. I still have a couple of things to do. 116 00:07:04,200 --> 00:07:07,431 Dr Curtis Connors made a shocking statement today. 117 00:07:07,520 --> 00:07:11,991 He has found the body of a former student, Michael Morbius. 118 00:07:12,080 --> 00:07:16,232 Connors hopes to restore the mutant to humanity. 119 00:07:16,560 --> 00:07:21,031 Start late. -I can't leave. I'll call you if you need to. 120 00:07:27,320 --> 00:07:31,757 Our kiss in the tower seems to be eternal. 121 00:07:31,840 --> 00:07:34,832 Oh, Michael! I have missed you hard. 122 00:07:35,160 --> 00:07:36,559 Where have you been... 123 00:07:36,640 --> 00:07:41,589 I am immortal and you will become similar. 124 00:07:41,680 --> 00:07:44,478 I don't want to stand up for the innocent. 125 00:07:44,560 --> 00:07:48,951 I need help to turn into a man you love. 126 00:07:50,320 --> 00:07:51,514 No! 127 00:07:51,760 --> 00:07:55,594 I will always love you. Michael! 128 00:07:57,640 --> 00:08:01,428 I need help with this story, Boojums. Good help. 129 00:08:02,600 --> 00:08:05,797 We have done our best. It's time to try it. 130 00:08:05,880 --> 00:08:08,997 Don't you wake up and hit us? 131 00:08:09,080 --> 00:08:11,913 You shouldn't do that, Clay. The chains are firmly attached. 132 00:08:12,000 --> 00:08:14,355 We are as ready as we can be. 133 00:08:20,040 --> 00:08:21,678 WRONG! Surge voltage. 134 00:08:21,760 --> 00:08:23,398 Look! 135 00:08:23,880 --> 00:08:26,394 Something's wrong. I cut off the power. 136 00:08:26,480 --> 00:08:29,677 The triple-winded star. It will take some time to repair it. 137 00:08:29,760 --> 00:08:33,594 Take a break, Debra. Fatigue causes silly deeds. 138 00:08:34,000 --> 00:08:39,233 - I already thought we were successful. - I thought so. 139 00:08:39,600 --> 00:08:44,720 I'm losing my temper with the Empire State. 140 00:08:44,800 --> 00:08:48,759 You made an ingenious invention when you set up Herbert Foundation 141 00:08:48,840 --> 00:08:51,434 only to finance their research. 142 00:08:51,520 --> 00:08:55,718 They are already close enough. I can handle the last steps. 143 00:08:55,800 --> 00:08:56,835 Good. 144 00:08:56,920 --> 00:08:59,832 I can finally improve myself 145 00:08:59,920 --> 00:09:03,549 and perhaps make us immortal. 146 00:09:05,080 --> 00:09:07,753 Where's the Black Cat? He's usually already found me. 147 00:09:07,840 --> 00:09:09,876 Do you believe he is still angry? 148 00:09:11,520 --> 00:09:14,671 You're right, Bruce. I shouldn't complain, just do my job. 149 00:09:14,760 --> 00:09:18,070 It's time to check out Dr. Connors how he goes with Morbius. 150 00:09:18,160 --> 00:09:20,799 What Does Black Cat Do? 151 00:09:27,840 --> 00:09:31,196 - No further. - Lower it down, Whistler. 152 00:09:31,280 --> 00:09:32,349 Do you know my name? 153 00:09:32,440 --> 00:09:36,069 I am a friend. I came for Michael Morbius. 154 00:09:37,880 --> 00:09:43,079 Blade is a European vampire that is difficult to reach. 155 00:09:43,160 --> 00:09:46,516 It does not matter. I want to take care of the Morbius thing itself. 156 00:09:46,600 --> 00:09:49,433 - But I need your help. - Why would I help you? 157 00:09:49,520 --> 00:09:53,957 Someone has to help if Morbius wakes up in a vampire. 158 00:09:54,040 --> 00:09:57,271 I don't want anyone to do anything. 159 00:09:57,760 --> 00:10:02,311 - Help me. - I don't usually help the unknown, 160 00:10:02,400 --> 00:10:06,518 I'm not even beautiful, but if Morbius is still a vampire, 161 00:10:06,600 --> 00:10:09,160 someone must be ready to save the city. 162 00:10:16,000 --> 00:10:18,116 Who is it? I just. 163 00:10:18,480 --> 00:10:22,314 I wanted to apologize for how I responded to Michael Morbius. 164 00:10:22,400 --> 00:10:26,313 If this is so important to you, 165 00:10:26,400 --> 00:10:29,278 then I support you. 166 00:10:29,360 --> 00:10:34,036 That was the kind of thing you are... What's that? 167 00:10:35,280 --> 00:10:36,793 What on earth? 168 00:10:41,240 --> 00:10:44,516 The vibrator, get Morbius. Easy thing. 169 00:10:44,880 --> 00:10:47,269 He can't do it. Not doing. 170 00:10:56,800 --> 00:10:58,711 Flash, watch out! 171 00:11:05,960 --> 00:11:10,829 - He is coming here. - I am weak. I need food. 172 00:11:10,920 --> 00:11:14,151 Let me guess. Your experiment was successful. Kind of. 173 00:11:18,640 --> 00:11:20,835 Shocker! Landon! Why are you here? 174 00:11:20,920 --> 00:11:23,957 According to whom did Herbert Foundation get its name? 175 00:11:24,040 --> 00:11:29,672 I, Herbert Landon, paid everything. Morbius belongs to me. 176 00:11:44,360 --> 00:11:45,759 I need food. 177 00:11:45,840 --> 00:11:48,832 Tap him. He contains the secrets of neogeneism. 178 00:11:54,000 --> 00:11:55,911 Are you okay? 179 00:11:57,080 --> 00:11:59,594 I'll tell you when you stop playing. 180 00:12:03,000 --> 00:12:06,959 Morbius. -You. Why do you torment me? 181 00:12:07,760 --> 00:12:10,479 I didn't want that to happen. 182 00:12:10,560 --> 00:12:13,950 Come to the laboratory where you can help. 183 00:12:14,040 --> 00:12:17,271 There he is. Get rid of Spider Man. 184 00:12:24,480 --> 00:12:25,833 I'm going to starve. 185 00:12:27,960 --> 00:12:29,871 You need to get plasma. 186 00:12:32,640 --> 00:12:34,551 He must not suck blood from me. 187 00:12:36,640 --> 00:12:38,073 No, Michael. 188 00:12:44,320 --> 00:12:45,719 Wait. 189 00:12:46,720 --> 00:12:48,995 He's too fast. He gets away. 190 00:12:51,800 --> 00:12:56,555 Are you okay? -I am for you. What is that? 191 00:12:56,640 --> 00:13:00,394 Sorry. You have a secret and I have my own. 192 00:13:00,760 --> 00:13:03,911 - Who would have time to chat, but... - Black Cat, wait! 193 00:13:06,120 --> 00:13:09,954 He disappeared, but where? I do not get it. 194 00:13:10,040 --> 00:13:13,350 Black Cat first saves my skin and then leaves? 195 00:13:13,440 --> 00:13:15,556 Isn't that like Peter Parker's style? 196 00:13:15,640 --> 00:13:19,315 Just when I love someone, he starts to behave strangely. 197 00:13:22,960 --> 00:13:27,829 - I want food. I'm hungry. - No, Michael. You can't do this. 198 00:13:28,040 --> 00:13:30,759 How do you think you can stop me? 199 00:13:30,920 --> 00:13:34,390 No, Michael. I'm here, Felicia. 200 00:13:34,640 --> 00:13:38,076 - How does the public use his name? - Look at me. 201 00:13:39,720 --> 00:13:40,755 No. 202 00:13:40,840 --> 00:13:44,958 You loved me, and I haven't stopped loving you. 203 00:13:45,040 --> 00:13:47,838 Felicia, what happened to you? 204 00:13:47,920 --> 00:13:52,630 A lot, but I'm okay. I've missed you very much. 205 00:13:52,720 --> 00:13:58,397 Go away. I am a monster. -No! You're still the man I love. 206 00:13:58,680 --> 00:14:01,240 How can you love me? I own destruction. 207 00:14:01,680 --> 00:14:05,468 Do you help me find peace? 208 00:14:06,360 --> 00:14:10,035 I'll help. See you in the bell tower. It was rebuilt. 209 00:14:11,000 --> 00:14:12,558 That Cat must not reject me. 210 00:14:12,640 --> 00:14:14,232 I'll treat Morbi first, 211 00:14:14,320 --> 00:14:16,390 then i wondered the cat and my intervals. 212 00:14:16,480 --> 00:14:20,029 If I were Michael Morbius, I'd be the first to go 213 00:14:20,120 --> 00:14:23,032 to meet someone who loved me the most. 214 00:14:24,360 --> 00:14:28,148 Good thing that Felicia is traveling. I don't think he has a cat. 215 00:14:28,240 --> 00:14:30,879 You look familiar. 216 00:14:30,960 --> 00:14:34,839 Didn't you accidentally see a blood-sucking monster? 217 00:14:35,080 --> 00:14:36,718 Spider breeze. 218 00:14:38,720 --> 00:14:41,473 Healthy again for a long time, web craft. 219 00:14:41,560 --> 00:14:46,714 We also thought that Morbius would be looking for his beloved. 220 00:14:46,800 --> 00:14:50,395 Wise people think the same way. Make him clear. 221 00:14:56,240 --> 00:14:59,869 - From here. - Suitable, but done in my way. 222 00:15:02,640 --> 00:15:03,675 Thank you. 223 00:15:04,080 --> 00:15:06,150 Why are you so voluptuous with me? 224 00:15:06,240 --> 00:15:09,630 Sorry. This is a difficult time. Try to understand. 225 00:15:09,720 --> 00:15:13,076 I feel something I have to face alone. 226 00:15:13,160 --> 00:15:17,073 Cat! What's wrong with you? 227 00:15:17,720 --> 00:15:19,756 You told me something really shocking. 228 00:15:19,840 --> 00:15:22,752 I didn't know you loved that creature. 229 00:15:22,840 --> 00:15:26,310 Help me, Whistler. I need one more job, 230 00:15:26,400 --> 00:15:28,834 so he can get into the torment. 231 00:15:30,720 --> 00:15:32,517 You need this. 232 00:15:38,920 --> 00:15:41,912 No. Hunger is too strong. 233 00:15:48,000 --> 00:15:49,877 I can not get. I can not! 234 00:15:54,360 --> 00:15:57,670 - Michael? - Can you help me, Felicia? 235 00:15:57,760 --> 00:16:01,389 I can. I got a device that ends your suffering. 236 00:16:01,480 --> 00:16:04,074 You no longer live as a vampire. 237 00:16:04,160 --> 00:16:06,390 But you no longer live as a human. 238 00:16:06,480 --> 00:16:12,157 You are going to be permanently in bed between death and immortality. 239 00:16:12,240 --> 00:16:15,232 That's the only way. Do it. 240 00:16:18,840 --> 00:16:20,353 Pathetic. 241 00:16:20,440 --> 00:16:21,953 Did you think we wouldn't remember it 242 00:16:22,040 --> 00:16:25,715 that Morbius used this bell tower as a hiding place? 243 00:16:25,800 --> 00:16:27,995 I had something else in my mind. 244 00:16:28,080 --> 00:16:31,231 I think of you as little as possible. 245 00:16:31,320 --> 00:16:34,232 Well, problematic Miss Hardy, 246 00:16:34,320 --> 00:16:36,993 we run the execution, 247 00:16:37,080 --> 00:16:40,516 which we originally wanted to see your father. 248 00:16:43,000 --> 00:16:44,877 Belfry. Morbius. 249 00:16:58,760 --> 00:17:01,433 - Are you okay? - I am now, because you're here. 250 00:17:01,520 --> 00:17:04,796 The boy could see that you like him. 251 00:17:04,880 --> 00:17:08,270 Whatever happens to me, I care about you. 252 00:17:09,760 --> 00:17:11,637 I only suspect myself today. 253 00:17:11,720 --> 00:17:14,029 However, you do fine. 254 00:17:14,120 --> 00:17:17,192 Well, they got Morbius. 255 00:17:17,360 --> 00:17:21,148 They can't get far. I put a trace on a helicopter. 256 00:17:21,440 --> 00:17:24,989 - Very clever, Spider. - Come on. Follow them. 257 00:17:33,080 --> 00:17:35,833 Celebrations wouldn't be decent without a big drink. 258 00:17:43,080 --> 00:17:47,517 - How long yet? - Just a few minutes, 259 00:17:47,600 --> 00:17:50,910 then we have the neogeneic knowledge. 260 00:17:53,600 --> 00:17:55,238 Sorry. The school is over. 261 00:17:58,520 --> 00:17:59,635 What? 262 00:18:06,160 --> 00:18:07,195 Cat! 263 00:18:10,560 --> 00:18:11,709 I can not breathe. 264 00:18:11,800 --> 00:18:14,155 No. Felicia. 265 00:18:16,200 --> 00:18:18,191 Stop! 266 00:18:26,320 --> 00:18:28,675 Let's meet you again. 267 00:18:32,680 --> 00:18:34,352 Stay away from me. 268 00:18:38,760 --> 00:18:40,716 Landon. What on earth... 269 00:18:41,840 --> 00:18:43,717 Now you probably stay quiet. 270 00:18:46,920 --> 00:18:51,550 Morbius, don't come here. What is that? I'll stop him finally. 271 00:18:55,520 --> 00:18:58,114 No, there must be a better way. 272 00:18:59,880 --> 00:19:01,632 Michael, come back. 273 00:19:03,200 --> 00:19:04,633 Morbius! 274 00:19:05,840 --> 00:19:08,718 - I ruined everything. - You didn't ruin. You did the right thing. 275 00:19:08,800 --> 00:19:11,951 He is still partly human. Maybe he can be saved. 276 00:19:12,040 --> 00:19:13,951 He's looking for protection from the sun. 277 00:19:14,040 --> 00:19:16,076 You have to wait for her to move. 278 00:19:16,160 --> 00:19:18,799 Hopefully we'll find him before someone gets hurt. 279 00:19:18,880 --> 00:19:21,838 I thought when I started fighting against criminals, 280 00:19:21,920 --> 00:19:24,480 I could instinctively act correctly. 281 00:19:24,560 --> 00:19:27,313 I did not expect my feelings to start disturbing. 282 00:19:27,400 --> 00:19:30,153 How can you endure life behind the mask? 283 00:19:30,240 --> 00:19:32,708 If I could answer. I can not. 284 00:19:32,800 --> 00:19:34,791 I can help you survive this, 285 00:19:34,880 --> 00:19:37,030 if you give. Thank you. 286 00:19:37,680 --> 00:19:40,592 However, I may have to deal with this alone. 287 00:19:42,160 --> 00:19:46,392 Why is love so complicated? Good thing that Felicia is traveling. 288 00:19:47,920 --> 00:19:50,992 He wouldn't endure seeing Morbius. 22369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.