All language subtitles for Spider-Man T.A.S - S03 E13 - Goblin War (1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,680 --> 00:01:22,750 What is it here? 2 00:01:24,280 --> 00:01:27,875 Lenny can get some pocket money from you. 3 00:01:29,920 --> 00:01:32,718 I am worried. I love you. 4 00:01:32,800 --> 00:01:35,553 Since we are now together, I'm really happy. 5 00:01:35,640 --> 00:01:38,473 When I think about it Dormammua... 6 00:01:38,560 --> 00:01:43,190 Tule to me, trust me. Totele me. 7 00:01:43,320 --> 00:01:44,673 And the gold. 8 00:01:44,760 --> 00:01:49,356 The purpose of this organization is to make you happy. 9 00:01:49,560 --> 00:01:51,596 And Eddie Brock and Venom. 10 00:01:54,520 --> 00:01:59,435 Now we have joined together, and now you get paid. 11 00:01:59,520 --> 00:02:03,638 From now on, we say ourselves to Venom. 12 00:02:04,160 --> 00:02:06,674 And before that was Hydromies. 13 00:02:09,440 --> 00:02:12,034 Let him be. He belongs to me! 14 00:02:12,760 --> 00:02:15,513 Do you realize? I love you. 15 00:02:15,600 --> 00:02:17,875 Not close to me is safe. 16 00:02:17,960 --> 00:02:21,316 Mary Jane, that's what's happening. This is New York. 17 00:02:21,400 --> 00:02:24,278 Sometimes it feels like we are having trouble with us. 18 00:02:24,360 --> 00:02:26,749 Listen. Only this is important. 19 00:02:28,200 --> 00:02:31,988 You can be right. -Good. Stop worrying about it. 20 00:02:32,080 --> 00:02:33,559 He's right on one thing. 21 00:02:33,640 --> 00:02:37,110 Our happiness is at risk as long as I'm Spider-Man. 22 00:02:37,200 --> 00:02:39,714 Maybe it's time for me to give up the spinning of the webs. 23 00:02:39,800 --> 00:02:40,869 Who's the crap? 24 00:02:40,960 --> 00:02:43,076 I can't just leave it around. 25 00:02:43,280 --> 00:02:44,480 KENRAAL GEORGEN PANTTILAINAAMO 26 00:02:44,520 --> 00:02:46,636 How much can you give it? What is it? 27 00:02:46,720 --> 00:02:50,315 Digital assembler and analyzer. 28 00:02:50,400 --> 00:02:53,756 It has a servo control and an optometric trend. 29 00:02:54,720 --> 00:02:55,869 And it can cook coffee. 30 00:02:55,960 --> 00:02:59,509 Coffees? Do not. How does it work? It's easy to use. 31 00:03:00,280 --> 00:03:04,512 Just press this button, then maybe... 32 00:03:05,040 --> 00:03:07,474 Sacred Pound, what is that? 33 00:03:09,720 --> 00:03:11,073 Close it! 34 00:03:11,840 --> 00:03:14,149 Close it! I can not. 35 00:03:21,480 --> 00:03:23,277 Hey, what's this about? 36 00:03:25,160 --> 00:03:27,355 Didn't such a person appear to you? 37 00:03:27,440 --> 00:03:29,112 It's a big news, and... 38 00:03:29,200 --> 00:03:32,670 It is known. It needs to be photographed. Be careful. 39 00:03:40,480 --> 00:03:42,471 Try to endure, Daddy. 40 00:03:46,080 --> 00:03:47,274 Stay here. 41 00:03:47,880 --> 00:03:52,795 If I guess right... Yes. That's a time distillation device. 42 00:03:52,880 --> 00:03:55,599 Hopefully there will be enough power to close the portal. 43 00:03:55,680 --> 00:03:57,591 Get out, climber on the walls. 44 00:03:58,160 --> 00:04:01,277 Bogey! This device belongs to me. 45 00:04:02,960 --> 00:04:07,909 What Now, Spider Man? Do you lose grip on reality? 46 00:04:12,360 --> 00:04:13,998 Have a nice trip. 47 00:04:22,800 --> 00:04:24,631 That slipped too close! 48 00:04:25,400 --> 00:04:27,470 Can't I ever get rid of you? 49 00:04:29,840 --> 00:04:34,231 Sorry, I can't stay. I have something to steal. 50 00:04:36,680 --> 00:04:39,478 There are no buildings here. It's time to try something. 51 00:04:39,800 --> 00:04:42,075 Hey, it worked. 52 00:04:43,680 --> 00:04:44,908 BANK 53 00:04:51,600 --> 00:04:56,469 Cursed device. That could have been my arm... Or my leg. 54 00:04:56,560 --> 00:05:01,759 You probably start to run out of power, but I know where to get it. 55 00:05:07,120 --> 00:05:10,590 Are you a shrink? Kingpin knows that I'm spying on you. 56 00:05:10,680 --> 00:05:13,717 Bring the battery for the time distillation device. 57 00:05:13,800 --> 00:05:17,713 Then we no longer have to fear Kingpin. 58 00:05:18,000 --> 00:05:19,558 This is the last one. 59 00:05:19,640 --> 00:05:21,471 Kingpin refused to prepare them, 60 00:05:21,560 --> 00:05:23,357 when he lost his device. 61 00:05:23,440 --> 00:05:27,479 Last? I do not think. 62 00:05:29,200 --> 00:05:32,112 The city still wonders about strange gaps, 63 00:05:32,200 --> 00:05:35,829 because of which the valuables are like evaporated in the air. 64 00:05:35,920 --> 00:05:38,036 Or the air in the air. 65 00:05:38,120 --> 00:05:41,157 Ohn and his equipment were swirling. 66 00:05:41,240 --> 00:05:42,878 Guess who? 67 00:05:43,840 --> 00:05:46,957 You've probably renovated after my last visit. 68 00:05:47,640 --> 00:05:51,349 I declare that this is your last visit. 69 00:05:51,440 --> 00:05:53,317 I have a suggestion for you. 70 00:05:53,400 --> 00:05:57,951 Aikadilataatiolaite! You are attentive. 71 00:05:58,040 --> 00:06:01,237 As you know, this device can revolutionize 72 00:06:01,320 --> 00:06:03,390 theft and smuggling. 73 00:06:03,480 --> 00:06:06,870 - Why do you need us? - I need a battery for this. 74 00:06:06,960 --> 00:06:11,556 Now everything is starting to survive. You need my technology. 75 00:06:11,640 --> 00:06:12,959 Exactly. 76 00:06:13,040 --> 00:06:15,998 I was thinking of robbing the central bank's gold reserves. 77 00:06:16,080 --> 00:06:17,274 A really fascinating idea. 78 00:06:17,360 --> 00:06:20,989 See you at midnight here. Come on, otherwise you're a boring guy. 79 00:06:21,080 --> 00:06:24,197 Or, just come on. 80 00:06:25,240 --> 00:06:31,315 My time-slacking device has fallen into the hands of that low villain. 81 00:06:31,400 --> 00:06:33,356 If we knew who he was, 82 00:06:33,440 --> 00:06:36,671 it would be easier to try to kill him. 83 00:06:36,760 --> 00:06:40,912 Maybe I'll get it from an old friend. 84 00:06:41,360 --> 00:06:43,794 Felicia and I want to thank you for coming. 85 00:06:43,880 --> 00:06:45,711 Celebrate our bosses. 86 00:06:45,800 --> 00:06:49,395 This wonderful woman has made me the happiest man in the world. 87 00:06:49,760 --> 00:06:52,056 I'm trying to just settle for the fact that I'm Peter Parker. 88 00:06:52,080 --> 00:06:54,878 The spider-man in me is still worried about Mörö. 89 00:06:54,960 --> 00:06:59,238 Because he has the time demilitarization device, he can appear at any time. 90 00:06:59,320 --> 00:07:01,311 Doesn't Felicia look radiant? 91 00:07:01,400 --> 00:07:02,628 Maybe you think 92 00:07:02,720 --> 00:07:05,553 but I have the most beautiful girl in this room. 93 00:07:05,640 --> 00:07:07,870 I quite agree. 94 00:07:07,960 --> 00:07:10,633 Harry. You'll remember my name. 95 00:07:10,720 --> 00:07:12,597 Don't wander. You are my friend. 96 00:07:12,680 --> 00:07:15,114 According to the dictionary, "friend" 97 00:07:15,200 --> 00:07:18,510 doesn't mean you take another girlfriend. 98 00:07:18,600 --> 00:07:20,875 I didn't take... 99 00:07:20,960 --> 00:07:23,428 I will never forgive it. 100 00:07:23,520 --> 00:07:25,033 Thank you very much, friend. 101 00:07:25,120 --> 00:07:28,795 She has to accept that I'm no longer her girlfriend. 102 00:07:28,880 --> 00:07:32,714 - Go talk to him. - Parker, what are you doing here? 103 00:07:32,800 --> 00:07:35,314 Why aren't you developing images from that hole in the sky? 104 00:07:35,400 --> 00:07:39,916 It's already done, Mr. Jameson. I... -Peter. Sorry, Mr. Jameson. 105 00:07:40,000 --> 00:07:43,629 Vien Parker to greet my fiancée. 106 00:07:47,080 --> 00:07:49,833 Jason, you will remember Peter Parker. 107 00:07:49,920 --> 00:07:53,071 Of course. It's great to meet you again. 108 00:07:53,160 --> 00:07:55,628 My spider craze was completely wild, but why? 109 00:07:55,720 --> 00:08:00,350 Peter Parker, it's nice to see you as well. 110 00:08:01,280 --> 00:08:02,395 Day, Mr. Fisk. 111 00:08:02,480 --> 00:08:05,677 Kingpin probably got my spider trick wild. 112 00:08:05,760 --> 00:08:09,389 I apologize again for the little mistake 113 00:08:09,480 --> 00:08:11,436 which led you to jail. 114 00:08:11,520 --> 00:08:15,672 You do not know how deeply it is. 115 00:08:15,760 --> 00:08:18,752 Excuse me. Osborn. 116 00:08:18,840 --> 00:08:22,594 In my opinion, such events are very long-winded, 117 00:08:22,680 --> 00:08:25,035 but Felicia enjoys them. 118 00:08:25,120 --> 00:08:27,350 Did he tell you to repair the east wing? 119 00:08:27,440 --> 00:08:29,510 My spider was right about the danger. 120 00:08:29,600 --> 00:08:31,830 I am at risk to get bored to death. 121 00:08:31,920 --> 00:08:34,195 Discussion between Fisk and Osborn 122 00:08:34,280 --> 00:08:37,670 is probably more enlightening than that waffle. 123 00:08:37,760 --> 00:08:40,911 - Are you sorry for the moment, Jason? - Tok, coma. 124 00:08:41,560 --> 00:08:46,998 Let me check this out. Are you asking for my great Kingp's help? 125 00:08:47,080 --> 00:08:48,718 Demands. 126 00:08:48,800 --> 00:08:53,476 I want to know the identity of my new business partner, 127 00:08:53,560 --> 00:08:58,714 with whom I intend to rob the central bank's gold reserves. 128 00:08:58,800 --> 00:09:00,233 Where would I know it? 129 00:09:00,320 --> 00:09:03,392 Because you created him. She's Mörkö. 130 00:09:03,480 --> 00:09:06,711 Bogey? I don't want to talk about him. 131 00:09:06,800 --> 00:09:09,360 I don't want to talk about goblins. Got to go. 132 00:09:09,440 --> 00:09:13,911 You can go after you tell me who Mörkö is. 133 00:09:14,000 --> 00:09:16,116 Leave me alone. 134 00:09:16,200 --> 00:09:20,955 As you like, but I can't promise the same for your son. 135 00:09:22,520 --> 00:09:25,830 See you in OsCorp in the morning, so I'll tell you everything. 136 00:09:27,800 --> 00:09:31,509 I have to leave MJ again if I intend to block the central bank robbery. 137 00:09:31,600 --> 00:09:34,194 Will Spider-Man always get involved? 138 00:09:34,280 --> 00:09:36,874 Did you come to wish good luck? 139 00:09:36,960 --> 00:09:39,838 Felicia. Yes, thank you. 140 00:09:39,920 --> 00:09:42,229 Do you really love Jason Phillips? 141 00:09:42,320 --> 00:09:46,313 Why would you care about it? Don't you have a better deal? 142 00:09:46,400 --> 00:09:47,594 This is crazy. 143 00:09:47,680 --> 00:09:51,275 I can't love a different woman as Peter Parker and Spider Man. 144 00:09:51,360 --> 00:09:56,036 - Is not. I just want you to be happy. - I want the same thing. 145 00:10:02,760 --> 00:10:07,117 Norman, don't you understand? I'm your friend. 146 00:10:13,840 --> 00:10:19,233 There was only one right lion, Green Menninkäinen. 147 00:10:23,560 --> 00:10:24,993 I'm Green Goblin. 148 00:10:25,080 --> 00:10:28,038 You don't live so long that it matters. 149 00:10:28,120 --> 00:10:32,557 Justice is no longer blind. 150 00:10:40,680 --> 00:10:43,069 Not again? 151 00:10:43,160 --> 00:10:45,435 I'm your friend, Norman. 152 00:10:45,520 --> 00:10:48,717 You are not my friend. You're a kind of monster. 153 00:10:48,800 --> 00:10:52,429 No. Those others are monsters. 154 00:10:52,520 --> 00:10:56,354 Kingpin, Mörkö and Spider Man. 155 00:10:56,440 --> 00:11:02,595 They're trying to make you bad, put pressure on you and crush you. 156 00:11:02,680 --> 00:11:05,478 They just do that to me. 157 00:11:05,560 --> 00:11:08,791 That's why you should let me stop them. 158 00:11:08,880 --> 00:11:09,949 It would be wrong. 159 00:11:10,040 --> 00:11:12,395 It is wrong what they do for you. 160 00:11:12,480 --> 00:11:16,314 And what they want to do for Harry. 161 00:11:16,400 --> 00:11:18,994 I can not. Voitpas. You must! 162 00:11:19,080 --> 00:11:21,833 Get me out. 163 00:11:21,920 --> 00:11:24,718 Get me out straight away! 164 00:11:25,440 --> 00:11:28,750 No no! 165 00:11:34,000 --> 00:11:38,391 - Morch, don't disappoint. - I handle my share. 166 00:11:38,480 --> 00:11:41,358 Make sure that they do your part. 167 00:11:56,000 --> 00:11:57,638 Where are they staying? 168 00:11:57,720 --> 00:12:01,872 Sorry, your husband is caught somewhere, more precisely in the seventh. 169 00:12:01,960 --> 00:12:04,758 The police will surely find a new nice home for them. 170 00:12:04,840 --> 00:12:06,512 Don't succeed this time. 171 00:12:15,600 --> 00:12:19,354 Watch out, Muddy. If you explode, your soul will explode. 172 00:12:22,680 --> 00:12:28,152 You just explode here. Split you in half. 173 00:12:32,240 --> 00:12:34,879 He crushes me. 174 00:12:39,240 --> 00:12:42,277 Make room for the right goblin. 175 00:12:42,360 --> 00:12:44,954 What? Green Menninkäinen. 176 00:12:45,040 --> 00:12:49,192 - I thought you were just a rumor. - Hope to point that I would. 177 00:12:49,280 --> 00:12:51,236 Is it better not to do anything? Is. 178 00:12:51,320 --> 00:12:54,357 With a good tour they destroy each other. 179 00:12:56,040 --> 00:12:57,792 How could you raise it? 180 00:12:57,880 --> 00:13:01,919 Since I have a genuine case, you cheater. 181 00:13:02,000 --> 00:13:05,037 I'd get a tough job because I see that as a double. 182 00:13:09,520 --> 00:13:11,158 You're a full amateur. 183 00:13:14,680 --> 00:13:19,117 I am sorry, but nothing can be earned on my own. 184 00:13:21,600 --> 00:13:24,478 You don't deserve to use that mask. 185 00:13:26,240 --> 00:13:30,153 Damn it again, it's a time distillation device 186 00:13:30,240 --> 00:13:32,356 ran out of my hand. 187 00:13:36,360 --> 00:13:37,759 Who are you? 188 00:13:39,040 --> 00:13:41,270 Where did you get those weapons? 189 00:13:41,360 --> 00:13:43,920 I thought Osborn gave me his best equipment. 190 00:13:44,000 --> 00:13:47,151 Osborn has a new good friend, me. 191 00:13:52,720 --> 00:13:56,030 You belong to me now, cheater. 192 00:14:01,520 --> 00:14:06,150 No. Let go of you, the intrusive bug. 193 00:14:06,240 --> 00:14:08,913 Listen, Osborn. I know it's you, 194 00:14:09,000 --> 00:14:11,798 so land and talk. Spider and Menninkäinen. 195 00:14:11,880 --> 00:14:14,314 Norman Osborn is gone, you fool. 196 00:14:14,400 --> 00:14:17,517 You are now dealing with Green Menninkäs. 197 00:14:20,360 --> 00:14:22,590 I am serious. 198 00:14:29,320 --> 00:14:34,872 The world of Norman Osborn has to get the other lion. 199 00:14:36,280 --> 00:14:39,511 Lots of enemies, a little while. 200 00:14:50,040 --> 00:14:53,919 Jason, your office is full of stuff. 201 00:14:54,000 --> 00:14:57,515 If I dismantled this wall... 202 00:14:57,600 --> 00:14:59,477 Funny, it sounded hollow. 203 00:15:14,280 --> 00:15:17,158 You ruined everything. Bogey. 204 00:15:17,240 --> 00:15:20,596 I once had everything! 205 00:15:20,680 --> 00:15:23,752 But then you found this room. 206 00:15:23,840 --> 00:15:25,478 Why are you here? 207 00:15:27,400 --> 00:15:28,992 Don't you guess? 208 00:15:30,400 --> 00:15:31,515 Jason? 209 00:15:31,600 --> 00:15:34,751 Actually Jason Phillip Macendale. 210 00:15:34,840 --> 00:15:39,550 Former little criminal, hired villain, and your current future husband. 211 00:15:40,640 --> 00:15:44,189 Are you a criminal? I don't believe it. 212 00:15:44,280 --> 00:15:46,475 Unfortunately, it's true, sweetheart. 213 00:15:46,560 --> 00:15:50,269 This house, my money. All that interests me, 214 00:15:50,360 --> 00:15:52,669 has been obtained through crime. 215 00:15:52,760 --> 00:15:55,069 What have I done? I can't fuck you. 216 00:15:55,160 --> 00:15:57,515 Because you know who I am, you have to. 217 00:15:57,600 --> 00:16:01,195 Otherwise I have to kill you. 218 00:16:01,280 --> 00:16:03,032 What do you mean? 219 00:16:08,160 --> 00:16:11,675 You here? Where did you know who I am? 220 00:16:11,760 --> 00:16:14,228 I know all your secrets. 221 00:16:14,320 --> 00:16:17,710 I also know that Norman Osborn created you. 222 00:16:17,800 --> 00:16:21,429 Now I'm correcting her error. 223 00:16:21,520 --> 00:16:26,071 I'll take back everything you got in your hand. 224 00:16:28,160 --> 00:16:32,119 Fortunately, I was able to see Kingpin's technology plans for Ohn's technology. 225 00:16:32,200 --> 00:16:34,953 I have looked at how this is used. 226 00:16:35,800 --> 00:16:37,552 Get inside. 227 00:16:37,640 --> 00:16:41,792 No! It has too little power. We can stay in the intermediate state. 228 00:16:41,880 --> 00:16:45,350 Think it's a great opportunity to get in on everything. 229 00:16:48,600 --> 00:16:50,875 Menninkäinen misled me. 230 00:16:50,960 --> 00:16:53,997 Maybe I'll get back to Norman's company in OsCorp. 231 00:16:54,640 --> 00:16:58,189 I pay twice or three times compared to Osborne. 232 00:16:58,280 --> 00:17:01,590 Do you think it's money now? What then? 233 00:17:01,680 --> 00:17:05,514 I want to make the life of Iijanni Norman Osborn easier. 234 00:17:05,600 --> 00:17:11,357 When I destroyed his enemies, he will no longer have to suffer. 235 00:17:11,440 --> 00:17:15,274 Was Jason Phillips Mörkö? Felicia parka. 236 00:17:15,360 --> 00:17:17,669 Felicia always chooses the wrong type. 237 00:17:20,280 --> 00:17:22,919 That laughter starts to get nervous. 238 00:17:23,000 --> 00:17:25,275 Are you still alive? 239 00:17:25,360 --> 00:17:27,078 Alive and climbing. 240 00:17:31,760 --> 00:17:35,878 Flight board is not needed if I can jump from one dimension to another. 241 00:17:36,280 --> 00:17:38,271 Spider Man, Help! 242 00:17:42,160 --> 00:17:44,549 You have to enjoy this moment. 243 00:17:44,640 --> 00:17:48,394 Because I hate you the most, I feel almost unbelievable, 244 00:17:48,480 --> 00:17:51,040 that I finally get rid of you. 245 00:17:52,840 --> 00:17:54,876 This game is suitable for two. 246 00:17:59,800 --> 00:18:01,677 Spiderman, hurry up! 247 00:18:07,720 --> 00:18:09,756 Now I'm doing this. 248 00:18:10,960 --> 00:18:12,518 What have you done? 249 00:18:12,600 --> 00:18:13,715 Let it be. No! 250 00:18:13,800 --> 00:18:16,109 The device no longer benefits anyone. 251 00:18:16,200 --> 00:18:18,270 I finally destroyed it. 252 00:18:23,200 --> 00:18:26,476 Don't go inside! Power is not enough. You get stuck. 253 00:18:26,560 --> 00:18:30,314 I'd rather stay in the middle of space as I lose you. 254 00:18:31,720 --> 00:18:36,032 - Jason, why did you want to be a criminal? - Because I had nothing. 255 00:18:36,120 --> 00:18:39,237 I got everything through crime, including you. 256 00:18:39,320 --> 00:18:42,630 I had no choice, darling. 257 00:18:42,720 --> 00:18:46,599 Did you ever love me? 258 00:18:46,680 --> 00:18:48,511 I do not know. 259 00:18:48,600 --> 00:18:53,958 I liked some things. Your money, your beauty and your sophistication. 260 00:18:54,040 --> 00:18:55,359 It's not love. 261 00:18:55,440 --> 00:18:59,069 I have experienced true love, and it is not like that. 262 00:19:01,680 --> 00:19:05,468 Whenever I lose my heart to someone, the disaster follows. 263 00:19:05,560 --> 00:19:10,156 I'm like a black cat. I bring bad luck to everyone 264 00:19:10,240 --> 00:19:11,878 also myself. 265 00:19:12,640 --> 00:19:15,518 I am very sorry, Felicia. 266 00:19:23,720 --> 00:19:27,872 Kappas. There was enough power left 267 00:19:27,960 --> 00:19:29,757 to get back here. 268 00:19:29,840 --> 00:19:34,709 It knows bad news for all Osborne enemies. 269 00:19:34,800 --> 00:19:41,114 Kingpin, Mörö and especially Spider Man. 270 00:19:41,200 --> 00:19:43,839 When I'm a bit modified. 271 00:19:43,920 --> 00:19:50,075 With this device, they see where the right lioness can. 20750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.