All language subtitles for Much.Ado.About.Nothing.1984.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 [Elizabethan music] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:52,640 --> 00:00:56,080 I learn in this letter that Don Pedro of Aragon 5 00:00:56,080 --> 00:00:57,800 comes this night to Messina. 6 00:00:57,800 --> 00:00:59,800 He is very near by this: he was not three leagues off 7 00:00:59,800 --> 00:01:00,880 when I left him. 8 00:01:01,880 --> 00:01:04,400 How many gentlemen have you lost in this action? 9 00:01:04,400 --> 00:01:06,440 But few of any sort, and none of name. 10 00:01:06,440 --> 00:01:09,400 A victory is twice itself when the achiever 11 00:01:09,400 --> 00:01:11,880 brings home full numbers. 12 00:01:11,880 --> 00:01:15,280 I find here that Don Pedro hath bestowed much honor 13 00:01:15,280 --> 00:01:17,440 on a young Florentine called Claudio. 14 00:01:17,440 --> 00:01:19,160 Much deserved on his part 15 00:01:19,160 --> 00:01:21,240 and equally remembered by Don Pedro. 16 00:01:21,240 --> 00:01:24,040 He hath borne himself beyond the promise of his age, 17 00:01:24,040 --> 00:01:26,600 doing, in the figure of a lamb, the feats of a lion. 18 00:01:26,600 --> 00:01:29,720 I pray you, is Signor Mountanto 19 00:01:29,720 --> 00:01:31,720 returned from the wars or no? 20 00:01:31,720 --> 00:01:32,880 I know none of that name, lady. 21 00:01:32,880 --> 00:01:34,560 There was none such in the army of any sort. 22 00:01:34,560 --> 00:01:37,080 What is he that you speak of, niece? 23 00:01:37,080 --> 00:01:40,280 My cousin means Signor Benedick of Padua. 24 00:01:40,280 --> 00:01:42,160 Oh, he's returned, and as pleasant as ever he was. 25 00:01:42,160 --> 00:01:44,160 I pray you, how many hath he killed 26 00:01:44,160 --> 00:01:45,680 and eaten in these wars? 27 00:01:45,680 --> 00:01:47,120 But how many hath he killed? 28 00:01:47,120 --> 00:01:49,200 For indeed I promised to eat all of his killing. 29 00:01:49,200 --> 00:01:51,760 Faith, niece, you tax Signor Benedick too much. 30 00:01:51,760 --> 00:01:53,480 But he'll be meet with you, I doubt it not. 31 00:01:53,480 --> 00:01:55,920 He hath done good service, lady, in these wars. 32 00:01:55,920 --> 00:01:58,240 You hath musty vital, and he hath holp to eat it. 33 00:01:58,240 --> 00:02:00,240 He is a very valiant trencherman, 34 00:02:00,240 --> 00:02:01,760 he hath an he hath an excellent stomach. 35 00:02:01,760 --> 00:02:03,160 A good soldier too, lady. 36 00:02:03,160 --> 00:02:07,600 And a good soldier to a lady, but what is he to a lord? 37 00:02:07,600 --> 00:02:09,680 A lord to a lord, a man to a man, 38 00:02:09,680 --> 00:02:11,640 stuffed with all honorable virtues. 39 00:02:11,640 --> 00:02:12,760 It is so, indeed. 40 00:02:12,760 --> 00:02:15,240 He is no less than a stuffed man. 41 00:02:15,240 --> 00:02:19,680 But for the stuffing, well, we are all mortal. 42 00:02:19,680 --> 00:02:22,200 You must not, sir, mistake my niece. 43 00:02:22,200 --> 00:02:23,120 There is a kind of merry war 44 00:02:23,120 --> 00:02:25,160 betwixt Signor Benedick and her. 45 00:02:25,160 --> 00:02:27,080 They never meet but there's a skirmish of wit 46 00:02:27,080 --> 00:02:27,920 between them. 47 00:02:27,920 --> 00:02:30,240 Alas, he gets nothing by that. 48 00:02:30,240 --> 00:02:33,320 At our last conflict four of his five wits went halting off, 49 00:02:33,320 --> 00:02:36,320 and now is the whole man governed with one. 50 00:02:36,320 --> 00:02:38,840 So that if he have wit enough to keep himself warm, 51 00:02:38,840 --> 00:02:40,400 let him bear it for a difference between 52 00:02:40,400 --> 00:02:41,560 himself and his horse. 53 00:02:41,560 --> 00:02:42,960 For it is all the wealth that he hath left, 54 00:02:42,960 --> 00:02:45,440 to be known a reasonable creature. 55 00:02:45,440 --> 00:02:47,440 Who is his companion now? 56 00:02:47,440 --> 00:02:49,520 He hath every month a new sworn brother. 57 00:02:49,520 --> 00:02:51,000 Is't possible? 58 00:02:51,000 --> 00:02:53,240 Very easily possible. 59 00:02:53,240 --> 00:02:55,840 He wears his faith but as the fashion of his hat, 60 00:02:55,840 --> 00:02:57,280 it ever changes with the next block. 61 00:02:57,280 --> 00:02:58,120 [laughing] 62 00:02:58,120 --> 00:03:00,320 I see, lady, the gentleman is not in your books. 63 00:03:00,320 --> 00:03:04,120 No, an he were I would burn my study. 64 00:03:04,120 --> 00:03:06,320 But, I pray you, who is his companion? 65 00:03:06,320 --> 00:03:07,600 Is there no young squarer now 66 00:03:07,600 --> 00:03:10,400 that will make a voyage with him to the devil? 67 00:03:10,400 --> 00:03:12,920 He is most in the company of the right noble Claudio. 68 00:03:12,920 --> 00:03:17,800 Lord, he will hang upon him like a disease. 69 00:03:17,800 --> 00:03:20,000 He is sooner caught than the pestilence, 70 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 and the taker runs presently mad. 71 00:03:22,880 --> 00:03:25,080 God help the noble Claudio! 72 00:03:25,080 --> 00:03:26,320 If he have caught the Benedick, 73 00:03:26,320 --> 00:03:29,160 it'll cost him a thousand pound ere he be cured. 74 00:03:30,080 --> 00:03:32,240 I will hold friends with you, lady. 75 00:03:32,240 --> 00:03:33,440 Do, good friend. 76 00:03:33,440 --> 00:03:35,520 You will never run mad, niece. 77 00:03:35,520 --> 00:03:37,120 No, not till a hot January. 78 00:03:37,120 --> 00:03:37,960 [beating drums] 79 00:03:37,960 --> 00:03:39,600 Don Pedro is approached. 80 00:03:39,600 --> 00:03:42,600 [Elizabethan music] 81 00:03:46,320 --> 00:03:51,280 Good Signor Leonato, are you come to meet your trouble? 82 00:03:51,280 --> 00:03:53,680 The fashion of the world is to avoid cost, 83 00:03:53,680 --> 00:03:55,040 and you encounter it. 84 00:03:55,040 --> 00:03:56,760 Never came trouble to my house 85 00:03:56,760 --> 00:03:58,880 in the likeness of your grace. 86 00:03:58,880 --> 00:04:01,200 For trouble being gone, comfort should remain, 87 00:04:01,200 --> 00:04:02,480 but when you depart from me, 88 00:04:02,480 --> 00:04:05,840 sorrow abides and happiness takes his leave. 89 00:04:05,840 --> 00:04:08,800 You embrace your charge too willingly. 90 00:04:08,800 --> 00:04:10,640 I think this is your daughter? 91 00:04:10,640 --> 00:04:13,600 Her mother hath many times told me so. 92 00:04:13,600 --> 00:04:16,080 Were you in doubt, sir, that you asked her? 93 00:04:16,080 --> 00:04:18,680 Signor Benedick, no, for then were you a child. 94 00:04:18,680 --> 00:04:21,520 You have it full, Benedick. 95 00:04:21,520 --> 00:04:23,760 Truly, the lady fathers herself. 96 00:04:23,760 --> 00:04:26,960 Be happy, lady, for you are like an honorable father. 97 00:04:26,960 --> 00:04:29,520 If Signor Leonato be her father, 98 00:04:29,520 --> 00:04:31,360 she would not have his head on her shoulders 99 00:04:31,360 --> 00:04:32,320 for all Messina. 100 00:04:33,560 --> 00:04:35,080 As like him as she is. 101 00:04:36,120 --> 00:04:39,880 I wonder you will still be talking, Signor Benedick, 102 00:04:39,880 --> 00:04:41,040 nobody marks you. 103 00:04:41,040 --> 00:04:44,080 What, my dear Lady Disdain! 104 00:04:46,720 --> 00:04:48,400 Are you yet living? 105 00:04:48,400 --> 00:04:50,520 Is it possible disdain should die while she hath 106 00:04:50,520 --> 00:04:53,920 such meet food to feed it as Signor Benedick? 107 00:04:53,920 --> 00:04:55,840 Courtesy itself must convert to disdain, 108 00:04:55,840 --> 00:04:57,040 when you come in her presence. 109 00:04:57,040 --> 00:04:58,680 Then is courtesy a turncoat. 110 00:04:58,680 --> 00:05:00,720 But it is certain I am loved of all ladies, 111 00:05:00,720 --> 00:05:01,960 only you excepted. 112 00:05:01,960 --> 00:05:03,200 And I would I could find in my heart 113 00:05:03,200 --> 00:05:05,080 that I had not a hard heart, 114 00:05:05,080 --> 00:05:06,880 for truly, I love none. 115 00:05:06,880 --> 00:05:09,080 A dear happiness to women. 116 00:05:09,080 --> 00:05:11,680 They would else have been troubled with a pernicious suitor. 117 00:05:11,680 --> 00:05:15,240 I thank God and my cold blood, I am of your humor for that. 118 00:05:15,240 --> 00:05:17,320 I had rather hear my dog bark at a crow 119 00:05:17,320 --> 00:05:19,400 than a man swear he loves me. 120 00:05:19,400 --> 00:05:21,800 God keep your ladyship still in that mind 121 00:05:21,800 --> 00:05:23,160 so some gentleman or other shall 'scape 122 00:05:23,160 --> 00:05:25,120 a predestinate scratched face. 123 00:05:25,120 --> 00:05:26,080 Scratching could not make it worse, 124 00:05:26,080 --> 00:05:27,160 an 'twere such a face as yours were. 125 00:05:27,160 --> 00:05:28,400 Well, you are a rare parrot-teacher. 126 00:05:28,400 --> 00:05:31,000 A bird of my tongue is better than a beast of yours. 127 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 I would my horse had the speed of your tongue, 128 00:05:33,000 --> 00:05:35,520 and so good a continuer. 129 00:05:35,520 --> 00:05:37,600 But keep your way, i' God's name. 130 00:05:38,560 --> 00:05:39,880 I have done. 131 00:05:39,880 --> 00:05:42,400 You always end with a jade's trick. 132 00:05:43,880 --> 00:05:46,360 I know you of old. 133 00:05:46,360 --> 00:05:48,840 That is the sum of all, Leonato. 134 00:05:48,840 --> 00:05:51,760 Signor Claudio and Signor Benedick, 135 00:05:51,760 --> 00:05:55,840 my dear friend Leonato hath invited you all. 136 00:05:55,840 --> 00:05:58,960 I tell him we shall stay here at the least a month, 137 00:05:58,960 --> 00:06:02,600 and he heartily prays some occasion may detain us longer. 138 00:06:02,600 --> 00:06:05,840 I dare swear he is no hypocrite, but prays from his heart. 139 00:06:05,840 --> 00:06:09,560 If you swear, my lord, you shall not be forsworn. 140 00:06:09,560 --> 00:06:12,040 Let me bid you welcome, my lord, 141 00:06:12,040 --> 00:06:14,280 being reconciled to the prince your brother, 142 00:06:14,280 --> 00:06:16,040 I owe you all duty. 143 00:06:16,040 --> 00:06:17,440 I thank you. 144 00:06:17,440 --> 00:06:19,640 I am not of many words, but I thank you. 145 00:06:22,560 --> 00:06:24,760 Please it your grace lead on? 146 00:06:24,760 --> 00:06:27,040 Your hand Leonato, we will go together. 147 00:06:38,480 --> 00:06:39,760 [laughing] 148 00:06:39,760 --> 00:06:43,800 Benedick, didst thou note the daughter of Signor Leonato? 149 00:06:43,800 --> 00:06:46,920 I noted her not, but I looked on her. 150 00:06:46,920 --> 00:06:48,840 Is she not a modest young lady? 151 00:06:48,840 --> 00:06:50,640 Do you question me, as an honest man should do, 152 00:06:50,640 --> 00:06:52,240 for my simple true judgment? 153 00:06:52,240 --> 00:06:53,920 Or would you have me speak after my custom, 154 00:06:53,920 --> 00:06:55,840 as being a professed tyrant to their sex? 155 00:06:55,840 --> 00:06:57,880 No, I pray thee speak in sober judgment. 156 00:06:57,880 --> 00:07:00,360 Why, i' faith, methinks she's too low for a high praise, 157 00:07:00,360 --> 00:07:01,600 too brown for a fair praise 158 00:07:01,600 --> 00:07:03,920 and too little for a great praise. 159 00:07:03,920 --> 00:07:05,600 Only this commendation I can afford her, 160 00:07:05,600 --> 00:07:08,440 that were she other than she is, she were unhandsome, 161 00:07:08,440 --> 00:07:11,280 and being no other but as she is, I do not like her. 162 00:07:11,280 --> 00:07:12,240 Thou think'st I am in sport. 163 00:07:12,240 --> 00:07:14,760 I pray thee tell me truly how thou likest her? 164 00:07:14,760 --> 00:07:16,640 Would you buy her, that you inquire after her? 165 00:07:16,640 --> 00:07:19,200 Can the world buy such a jewel? 166 00:07:20,720 --> 00:07:22,800 In mine eye she is the sweetest lady 167 00:07:22,800 --> 00:07:24,080 that ever I looked on. 168 00:07:25,760 --> 00:07:27,520 Well I can see yet without spectacles 169 00:07:27,520 --> 00:07:28,960 and I see no such matter. 170 00:07:30,440 --> 00:07:34,360 There's her cousin, an were she not possessed with a fury, 171 00:07:34,360 --> 00:07:35,920 exceeds her as much in beauty 172 00:07:35,920 --> 00:07:38,240 as the first of May doth the last of December. 173 00:07:40,800 --> 00:07:45,120 I hope you have no intent to turn husband, have you? 174 00:07:45,120 --> 00:07:46,800 I would scarce trust myself, 175 00:07:46,800 --> 00:07:48,160 though I had sworn to the contrary, 176 00:07:48,160 --> 00:07:49,240 if Hero would be my wife. 177 00:07:49,240 --> 00:07:50,600 Is't come to this? 178 00:07:50,600 --> 00:07:54,000 In faith, hath not the world one man 179 00:07:54,000 --> 00:07:56,480 but will wear his cap with suspicion? 180 00:07:56,480 --> 00:07:58,560 Shall I never see a bachelor of three-score again? 181 00:07:58,560 --> 00:08:00,480 Oh, go to, i' faith. 182 00:08:00,480 --> 00:08:02,520 And thou wolt needs thrust thy neck into a yoke, 183 00:08:02,520 --> 00:08:05,600 wear the print of it and sigh away Sundays. 184 00:08:05,600 --> 00:08:07,920 Look Don Pedro is returned to seek you. 185 00:08:09,040 --> 00:08:10,800 What secret hath held you here, 186 00:08:10,800 --> 00:08:12,560 that you followed not to Leonato's? 187 00:08:13,480 --> 00:08:15,880 I would your grace would constrain me to tell. 188 00:08:17,240 --> 00:08:19,080 I charge thee on thy allegiance. 189 00:08:19,080 --> 00:08:23,040 You hear, Count Claudio, I can be a secret as a dumb man. 190 00:08:23,040 --> 00:08:25,760 I would have you think so, but, on my allegiance. 191 00:08:27,120 --> 00:08:29,040 Mark you, on my allegiance. 192 00:08:30,160 --> 00:08:31,560 He is in love. 193 00:08:31,560 --> 00:08:32,520 With who? 194 00:08:32,520 --> 00:08:34,120 Now that is your grace's part. 195 00:08:34,120 --> 00:08:37,400 Mark how short his answer is, with Hero, 196 00:08:37,400 --> 00:08:39,240 Leonato's short daughter. 197 00:08:39,240 --> 00:08:40,680 If this were so, so were it uttered. 198 00:08:40,680 --> 00:08:42,640 Yes, like the old tale, my lord, it is not so, 199 00:08:42,640 --> 00:08:45,600 nor 'twas not so, but, indeed, God forbid it should be so. 200 00:08:45,600 --> 00:08:47,120 If my passion change not shortly, 201 00:08:47,120 --> 00:08:48,880 God forbid it should be otherwise. 202 00:08:48,880 --> 00:08:51,640 Amen, if you love her, for the lady is very well worthy. 203 00:08:51,640 --> 00:08:53,960 You speak this to fetch me in, my lord. 204 00:08:53,960 --> 00:08:55,960 By my troth, I speak my thought. 205 00:08:55,960 --> 00:08:57,200 And, in faith, my lord, I spoke mine. 206 00:08:57,200 --> 00:08:59,880 And, by my two faiths and troths, my lord, I spoke mine. 207 00:08:59,880 --> 00:09:02,760 That I love her, I feel. 208 00:09:02,760 --> 00:09:03,800 That she is worthy, I know. 209 00:09:03,800 --> 00:09:05,640 That I neither feel how she should be loved 210 00:09:05,640 --> 00:09:07,320 nor know how she should be worthy, 211 00:09:07,320 --> 00:09:09,640 is the opinion fire cannot melt out of me. 212 00:09:09,640 --> 00:09:12,400 I will die in it at the stake. 213 00:09:12,400 --> 00:09:14,120 Thou wast ever an obstinate heretic 214 00:09:14,120 --> 00:09:15,440 in the despite of beauty. 215 00:09:15,440 --> 00:09:17,040 And never could maintain his part 216 00:09:17,040 --> 00:09:18,440 but in the force of his will. 217 00:09:18,440 --> 00:09:21,400 That a woman conceived me, I thank her, 218 00:09:21,400 --> 00:09:22,640 that she brought me up, 219 00:09:22,640 --> 00:09:25,320 I likewise give her most humble thanks. 220 00:09:25,320 --> 00:09:27,880 But all women shall pardon me. 221 00:09:27,880 --> 00:09:30,120 Because I will not do them the wrong to mistrust any, 222 00:09:30,120 --> 00:09:32,920 I will do myself the right to trust none. 223 00:09:32,920 --> 00:09:35,040 And the fine is, for which I may go the finer, 224 00:09:35,040 --> 00:09:36,720 I will live a bachelor. 225 00:09:36,720 --> 00:09:40,840 I shall see thee, ere I die, look pale with love. 226 00:09:40,840 --> 00:09:44,800 With anger, or with sickness, or with hunger, my lord, 227 00:09:44,800 --> 00:09:46,640 not with love. 228 00:09:46,640 --> 00:09:48,720 Prove that ever I lose more blood with love 229 00:09:48,720 --> 00:09:51,080 than I get again with drinking, pick out mine eyes 230 00:09:51,080 --> 00:09:52,760 with a ballad-maker's pen and hang me up at the door 231 00:09:52,760 --> 00:09:56,000 of a brothel-house for the sign of blind Cupid. 232 00:09:56,000 --> 00:09:58,280 Well, if ever thou dost fall from this faith, 233 00:09:58,280 --> 00:09:59,720 thou wilt prove a notable argument. 234 00:09:59,720 --> 00:10:01,480 Well if I do, hang me in a bottle like a cat 235 00:10:01,480 --> 00:10:02,320 and shoot at me. 236 00:10:02,320 --> 00:10:04,040 And he that hits me, let him be clapped on the shoulder, 237 00:10:04,040 --> 00:10:05,360 and called Adam. 238 00:10:05,360 --> 00:10:07,680 Well, as time shall try. 239 00:10:07,680 --> 00:10:10,200 In time the savage bull doth bear the yoke. 240 00:10:10,200 --> 00:10:13,640 The savage bull may, but if ever the sensible Benedick 241 00:10:13,640 --> 00:10:15,280 bear it, pluck off the bull's horns, 242 00:10:15,280 --> 00:10:17,720 set them in my forehead, and let me be vilely painted, 243 00:10:17,720 --> 00:10:19,600 and in such great letters as they write 244 00:10:19,600 --> 00:10:21,560 "Here is good horse to hire. " 245 00:10:21,560 --> 00:10:23,120 Let them signify under my sign 246 00:10:23,120 --> 00:10:26,400 "Here you may see Benedick the married man." 247 00:10:26,400 --> 00:10:28,360 Well you will temporize with the hours. 248 00:10:28,360 --> 00:10:30,640 In the meantime, good Signor Benedick, 249 00:10:30,640 --> 00:10:33,000 repair to Leonato's, commend me to him 250 00:10:33,000 --> 00:10:35,680 and tell him I will not fail him at supper. 251 00:10:35,680 --> 00:10:38,240 For indeed he hath made great preparations. 252 00:10:38,240 --> 00:10:41,440 I have almost matter enough in me for such an embassage. 253 00:10:41,440 --> 00:10:43,240 And so I commit you-- 254 00:10:43,240 --> 00:10:46,040 To the tuition of God from my house, if I had it. 255 00:10:46,040 --> 00:10:48,960 The sixth of July, your loving friend, Benedick. 256 00:10:48,960 --> 00:10:50,000 [laughing] 257 00:10:50,000 --> 00:10:54,600 Mock not, mock not, ere you flout old ends any further. 258 00:10:54,600 --> 00:10:56,880 Examine your conscience. 259 00:10:56,880 --> 00:10:58,440 And so I leave you. 260 00:10:59,840 --> 00:11:03,440 My liege, your highness now may do me good. 261 00:11:04,800 --> 00:11:06,640 My love is thine to teach, 262 00:11:07,480 --> 00:11:10,000 teach it but how and thou shalt see how apt it is 263 00:11:10,000 --> 00:11:13,240 to learn any hard lesson that may do thee good. 264 00:11:17,840 --> 00:11:20,000 Hath Leonato any son, my lord? 265 00:11:20,880 --> 00:11:23,520 No child but Hero, she's his only heir. 266 00:11:26,080 --> 00:11:27,960 Dost thou affect her, Claudio? 267 00:11:30,520 --> 00:11:31,360 Oh, my lord, 268 00:11:32,720 --> 00:11:35,600 when you went onward on this ended action, 269 00:11:35,600 --> 00:11:37,840 I look'd upon her with a soldier's eye, 270 00:11:37,840 --> 00:11:40,400 that liked, but had a rougher task in hand 271 00:11:40,400 --> 00:11:42,440 than to drive liking to the name of love. 272 00:11:43,480 --> 00:11:46,400 But now that I am returned and that war-thoughts 273 00:11:46,400 --> 00:11:47,880 have left their places vacant, 274 00:11:49,040 --> 00:11:52,120 in their rooms come thronging soft and delicate desires, 275 00:11:52,120 --> 00:11:55,040 all prompting me how fair young Hero is, 276 00:11:55,040 --> 00:11:57,760 saying, I liked her ere I went to wars. 277 00:11:57,760 --> 00:12:00,000 Thou wilt be like a lover presently 278 00:12:00,000 --> 00:12:03,120 and tire the hearer with a book of words. 279 00:12:03,120 --> 00:12:07,680 If thou dost love fair Hero, cherish it, 280 00:12:07,680 --> 00:12:10,240 and I will break with her and with her father, 281 00:12:10,240 --> 00:12:11,880 and thou shalt have her. 282 00:12:11,880 --> 00:12:14,240 Was't not to this end that thou began'st to twist 283 00:12:14,240 --> 00:12:15,920 so fine a story? 284 00:12:15,920 --> 00:12:17,760 How sweetly you do minister to love, 285 00:12:17,760 --> 00:12:19,920 that know love's grief by his complexion! 286 00:12:21,480 --> 00:12:23,480 But lest my liking might too sudden seem, 287 00:12:23,480 --> 00:12:25,760 I would have salved it with a longer treatise. 288 00:12:25,760 --> 00:12:29,080 What need the bridge much broader than the flood? 289 00:12:29,080 --> 00:12:31,760 The fairest grant is the necessity. 290 00:12:31,760 --> 00:12:33,880 Look, what will serve is fit, 291 00:12:33,880 --> 00:12:36,640 'tis once, thou lovest. 292 00:12:36,640 --> 00:12:38,880 And I will fit thee with the remedy. 293 00:12:38,880 --> 00:12:41,680 I know we shall have revelling to-night. 294 00:12:41,680 --> 00:12:45,040 I will assume thy part in some disguise 295 00:12:45,040 --> 00:12:48,600 and tell fair Hero I am Claudio. 296 00:12:48,600 --> 00:12:51,640 And in her bosom I'll unclasp my heart 297 00:12:51,640 --> 00:12:53,600 and take her hearing prisoner with the force 298 00:12:53,600 --> 00:12:56,200 and strong encounter of my amorous tale: 299 00:12:57,240 --> 00:13:00,000 Then after to her father will I break, 300 00:13:00,000 --> 00:13:03,120 and the conclusion is, she shall be thine. 301 00:13:05,000 --> 00:13:06,800 In practice let us put it presently. 302 00:13:12,200 --> 00:13:14,480 How now, brother, where is my cousin? 303 00:13:14,480 --> 00:13:16,000 hath he provided us music? 304 00:13:16,000 --> 00:13:17,800 He is very busy about it. 305 00:13:17,800 --> 00:13:21,360 But, brother, I can tell you strange news 306 00:13:21,360 --> 00:13:23,080 that you yet dreamt not of. 307 00:13:23,080 --> 00:13:24,440 Are they good? 308 00:13:24,440 --> 00:13:27,120 As the event stamps them, but they have a good cover. 309 00:13:27,120 --> 00:13:28,320 They show well outward. 310 00:13:29,200 --> 00:13:31,320 The prince and Count Claudio, 311 00:13:31,320 --> 00:13:33,840 walking in a thick-pleached alley in mine orchard, 312 00:13:33,840 --> 00:13:36,880 were thus much overheard by a man of mine. 313 00:13:36,880 --> 00:13:41,080 The prince discovered to Claudio that he loved my niece, 314 00:13:41,080 --> 00:13:43,240 your daughter and meant to acknowledge it 315 00:13:43,240 --> 00:13:44,640 this night in a dance. 316 00:13:44,640 --> 00:13:47,120 And if he found her accordant, 317 00:13:47,120 --> 00:13:49,200 he meant to take the present time by the top 318 00:13:49,200 --> 00:13:51,920 and instantly break with you of it. 319 00:13:51,920 --> 00:13:54,320 Hath the fellow any wit that told you this? 320 00:13:54,320 --> 00:13:57,320 A good sharp fellow, I will send for him 321 00:13:57,320 --> 00:13:58,600 and question him yourself. 322 00:13:58,600 --> 00:14:03,400 No, no, we will hold it as a dream till it appear itself. 323 00:14:03,400 --> 00:14:05,520 But I will acquaint my daughter withal, 324 00:14:05,520 --> 00:14:07,560 that she may be the better prepared for an answer, 325 00:14:07,560 --> 00:14:10,600 if peradventure this be true. 326 00:14:11,800 --> 00:14:14,160 Go you and tell her of it. 327 00:14:14,160 --> 00:14:16,880 Cousin, you know what you have to do. 328 00:14:16,880 --> 00:14:18,640 I cry you mercy, friend. 329 00:14:18,640 --> 00:14:21,040 Go you with me, and I will use your skill. 330 00:14:21,040 --> 00:14:23,240 Good cousin, have a care this busy time. 331 00:14:24,640 --> 00:14:27,640 [Elizabethan music] 332 00:14:35,000 --> 00:14:37,520 What the good-year, my lord! 333 00:14:39,200 --> 00:14:41,600 Why are you thus out of measure sad? 334 00:14:41,600 --> 00:14:44,520 There is no measure in the occasion that breeds. 335 00:14:44,520 --> 00:14:47,200 Therefore the sadness is without limit. 336 00:14:47,200 --> 00:14:48,160 You should hear reason. 337 00:14:48,160 --> 00:14:51,440 And when I have heard it, what blessing brings it? 338 00:14:51,440 --> 00:14:55,600 If not a present remedy, at least a patient sufferance. 339 00:14:56,520 --> 00:14:59,040 I wonder that thou, being, as thou sayest thou art, 340 00:14:59,040 --> 00:15:02,640 born under Saturn, goest about to apply a moral medicine 341 00:15:02,640 --> 00:15:05,040 to a mortifying mischief. 342 00:15:05,040 --> 00:15:06,400 I cannot hide what I am. 343 00:15:06,400 --> 00:15:07,760 I must be sad when I have cause 344 00:15:07,760 --> 00:15:09,840 and smile at no man's jests, 345 00:15:09,840 --> 00:15:13,120 eat when I have stomach and wait for no man's leisure, 346 00:15:13,120 --> 00:15:17,680 sleep when I am drowsy and tend on no man's business, 347 00:15:17,680 --> 00:15:20,560 laugh when I am merry and claw no man in his humor. 348 00:15:20,560 --> 00:15:23,760 Yea, but you must not make the full show of this 349 00:15:23,760 --> 00:15:25,920 till you may do it without controlment. 350 00:15:27,320 --> 00:15:29,960 You have of late stood out against your brother, 351 00:15:29,960 --> 00:15:32,720 and he has newly ta'en you into his grace. 352 00:15:32,720 --> 00:15:36,000 Wherein it is impossible you should take true root 353 00:15:36,000 --> 00:15:40,200 but by the fair weather that you make yourself. 354 00:15:40,200 --> 00:15:43,400 It is needful that you frame the season 355 00:15:43,400 --> 00:15:45,520 for your own harvest. 356 00:15:45,520 --> 00:15:47,320 I had rather be a canker in a hedge 357 00:15:47,320 --> 00:15:49,760 than a rose in his grace, 358 00:15:49,760 --> 00:15:54,640 and it better fits my blood to be disdained of all 359 00:15:54,640 --> 00:15:57,480 than to fashion a carriage to rob love from any. 360 00:15:58,360 --> 00:15:59,480 In this, though I cannot be said to be 361 00:15:59,480 --> 00:16:01,360 a flattering honest man, it must not be denied 362 00:16:01,360 --> 00:16:03,120 what I am a plain-dealing villain. 363 00:16:04,880 --> 00:16:09,520 I am trusted with a muzzle and enfranchised with a clog. 364 00:16:10,440 --> 00:16:14,480 Therefore I have decreed not to sing in my cage. 365 00:16:15,560 --> 00:16:18,160 If I had my mouth, I would bite. 366 00:16:19,480 --> 00:16:23,520 If I had my liberty, I would do my liking. 367 00:16:24,880 --> 00:16:27,280 In the meantime let me be that I am 368 00:16:27,280 --> 00:16:29,240 and seek not to alter me. 369 00:16:29,240 --> 00:16:32,240 Can you make no use of your discontent? 370 00:16:32,240 --> 00:16:35,200 I make all use of it, for I use it only. 371 00:16:37,080 --> 00:16:38,040 But who comes here? 372 00:16:40,320 --> 00:16:41,960 What news, Borachio? 373 00:16:42,960 --> 00:16:45,600 I came yonder from a great supper. 374 00:16:45,600 --> 00:16:49,440 The prince, your brother is royally entertained by Leonato. 375 00:16:49,440 --> 00:16:52,920 And I can give you intelligence of an intended marriage. 376 00:16:54,240 --> 00:16:56,880 Will it serve for any model to build mischief on? 377 00:16:57,800 --> 00:17:02,000 What is he for a fool that betroths himself to unquietness? 378 00:17:02,000 --> 00:17:04,240 Marry, it is your brother's right hand. 379 00:17:04,240 --> 00:17:05,040 Who? 380 00:17:06,240 --> 00:17:08,080 The most exquisite Claudio? 381 00:17:08,080 --> 00:17:09,840 Even he. 382 00:17:09,840 --> 00:17:11,760 A proper squire! 383 00:17:12,960 --> 00:17:15,840 And who, and who? 384 00:17:15,840 --> 00:17:17,840 Which way looks he? 385 00:17:17,840 --> 00:17:21,280 Marry, on Hero, the daughter and heir of Leonato. 386 00:17:21,280 --> 00:17:24,240 A very forward March-chick. 387 00:17:24,240 --> 00:17:25,280 How came you to this? 388 00:17:25,280 --> 00:17:27,960 Being entertained for a perfumer, 389 00:17:27,960 --> 00:17:30,040 as I was smoking a musty room, 390 00:17:30,040 --> 00:17:32,720 comes me the Prince and Claudio hand in hand 391 00:17:32,720 --> 00:17:34,600 in sad conference. 392 00:17:34,600 --> 00:17:36,560 I whipped me behind the arras, 393 00:17:36,560 --> 00:17:38,480 and there heard it agreed upon 394 00:17:38,480 --> 00:17:41,760 that the Prince should woo Hero for himself, 395 00:17:41,760 --> 00:17:46,760 and having obtained her, give her to Count Claudio. 396 00:17:46,880 --> 00:17:49,760 Come, come, let us thither. 397 00:17:49,760 --> 00:17:52,360 This may prove food to my displeasure. 398 00:17:52,360 --> 00:17:57,360 That young start-up hath all the glory of my overthrow. 399 00:17:57,760 --> 00:18:00,960 If I can cross him any way, I bless myself every way. 400 00:18:00,960 --> 00:18:03,040 You are both sure, and will assist me? 401 00:18:03,040 --> 00:18:04,240 To the death, my lord. 402 00:18:05,360 --> 00:18:06,760 Let us to the great supper, 403 00:18:06,760 --> 00:18:10,520 their cheer is the greater that I am subdued. 404 00:18:10,520 --> 00:18:12,200 Would the cook were of my mind. 405 00:18:12,200 --> 00:18:13,840 [laughter] 406 00:18:13,840 --> 00:18:17,160 Shall we go prove what's to be done? 407 00:18:17,160 --> 00:18:19,280 [Borachio] We'll wait upon your lordship. 408 00:18:22,120 --> 00:18:24,400 [laughter] 409 00:18:32,240 --> 00:18:34,840 Was not Count John here at supper? 410 00:18:34,840 --> 00:18:36,360 I saw him not. 411 00:18:36,360 --> 00:18:38,480 How tartly that gentleman looks, 412 00:18:38,480 --> 00:18:41,520 I never can see him but I am heart-burned an hour after. 413 00:18:41,520 --> 00:18:43,520 He is of a very melancholy disposition. 414 00:18:43,520 --> 00:18:45,320 He were an excellent man that were made 415 00:18:45,320 --> 00:18:48,240 just in the midway between him and Benedick. 416 00:18:48,240 --> 00:18:50,320 The one is too like an image and says nothing, 417 00:18:50,320 --> 00:18:51,920 the other too like my lady's eldest son, 418 00:18:51,920 --> 00:18:53,560 evermore tattling. 419 00:18:53,560 --> 00:18:57,160 Then half Signor Benedick's tongue in Count John's mouth, 420 00:18:57,160 --> 00:18:58,880 and half Count John's melancholy 421 00:18:58,880 --> 00:19:00,160 in Signor Benedick's face. 422 00:19:00,160 --> 00:19:02,000 With a good leg and a good foot, uncle, 423 00:19:02,000 --> 00:19:03,360 and money enough in his purse, 424 00:19:03,360 --> 00:19:05,960 such a man could win any woman in the world, 425 00:19:05,960 --> 00:19:07,760 if he could get her good-will. 426 00:19:07,760 --> 00:19:10,360 By my troth, niece, thou wilt never get thee a husband, 427 00:19:10,360 --> 00:19:12,160 if thou be so shrewd of thy tongue. 428 00:19:12,160 --> 00:19:13,800 In faith, she's too cursed. 429 00:19:13,800 --> 00:19:16,160 Too cursed is more than cursed. 430 00:19:16,160 --> 00:19:18,480 I will lessen God's sending that way. 431 00:19:18,480 --> 00:19:19,320 For it is said, 432 00:19:19,320 --> 00:19:21,600 "God sends a cursed cow short horns. 433 00:19:21,600 --> 00:19:23,320 "But to a cow too cursed he sends none." 434 00:19:23,320 --> 00:19:26,280 So, by being too cursed, God will send you no horns. 435 00:19:26,280 --> 00:19:29,200 Just, if he send me no husband. 436 00:19:29,200 --> 00:19:31,520 For the which blessing I am at him upon my knees 437 00:19:31,520 --> 00:19:32,760 every morning and evening. 438 00:19:32,760 --> 00:19:36,120 Oh lord, I could not endure a husband 439 00:19:36,120 --> 00:19:37,680 with a beard on his face. 440 00:19:37,680 --> 00:19:39,400 I'd rather lie in the woolen. 441 00:19:39,400 --> 00:19:42,360 You may light on a husband that hath no beard. 442 00:19:42,360 --> 00:19:44,800 What should I do with him? 443 00:19:44,800 --> 00:19:47,600 dress him in my apparel and make him my waiting-gentlewoman? 444 00:19:47,600 --> 00:19:50,400 He that hath a beard is more than a youth, 445 00:19:50,400 --> 00:19:52,880 and he that hath no beard is less than a man, 446 00:19:52,880 --> 00:19:54,800 and he that is more than a youth is not for me, 447 00:19:54,800 --> 00:19:59,160 and he that is less than a man, I am not for him. 448 00:19:59,160 --> 00:20:02,600 Therefore, I will take sixpence in earnest of the bear-ward, 449 00:20:02,600 --> 00:20:04,840 and lead his apes into hell. 450 00:20:04,840 --> 00:20:07,160 Well, then, go you into hell? 451 00:20:07,160 --> 00:20:10,600 No, but to the gate, and there will the devil meet me, 452 00:20:10,600 --> 00:20:13,920 like an old cuckold, with horns on his head, and say 453 00:20:13,920 --> 00:20:17,200 "Get you to heaven, Beatrice, get you to heaven, 454 00:20:17,200 --> 00:20:19,480 here's no place for you maids." 455 00:20:19,480 --> 00:20:21,400 So deliver I up my apes, 456 00:20:21,400 --> 00:20:23,680 and away to Saint Peter for the heavens. 457 00:20:23,680 --> 00:20:25,320 He shows me where the bachelors sit, 458 00:20:25,320 --> 00:20:27,760 and there live we as merry as the day is long. 459 00:20:27,760 --> 00:20:30,440 Well, niece, I trust you will be ruled by your father. 460 00:20:30,440 --> 00:20:33,040 Oh yes, faith, it is my cousin's duty 461 00:20:33,040 --> 00:20:34,280 to make curtsy and say 462 00:20:34,280 --> 00:20:35,680 "Father, as it please you." 463 00:20:35,680 --> 00:20:40,080 But for all that, cousin, let him be a handsome fellow, 464 00:20:40,080 --> 00:20:42,160 or else make another curtsy and say 465 00:20:42,160 --> 00:20:44,800 "Father, as it please me." 466 00:20:44,800 --> 00:20:47,200 Well, niece, I hope to see you one day 467 00:20:47,200 --> 00:20:48,440 fitted with a husband. 468 00:20:48,440 --> 00:20:51,800 Not till God make men of some other metal than earth. 469 00:20:51,800 --> 00:20:54,560 Would it not grieve a woman to be overmastered 470 00:20:54,560 --> 00:20:57,120 by a piece of valiant dust? 471 00:20:57,120 --> 00:21:01,440 To make an account of her life to a clod of wayward marl? 472 00:21:01,440 --> 00:21:04,360 No, uncle, I'll none. 473 00:21:05,280 --> 00:21:07,200 Adam's sons are my brethren, 474 00:21:07,200 --> 00:21:10,280 and, truly, I hold it a sin to match in my kindred. 475 00:21:10,280 --> 00:21:12,400 Daughter, remember what I told you. 476 00:21:12,400 --> 00:21:14,600 If the Prince do solicit you in that kind, 477 00:21:14,600 --> 00:21:15,800 you know your answer. 478 00:21:15,800 --> 00:21:17,600 The fault will be in the music, cousin, 479 00:21:17,600 --> 00:21:20,240 if you be not wooed in good time. 480 00:21:20,240 --> 00:21:23,400 If the Prince be too important, 481 00:21:23,400 --> 00:21:25,120 tell him there is measure in every thing 482 00:21:25,120 --> 00:21:27,640 and so dance out the answer. 483 00:21:27,640 --> 00:21:31,240 For, hear me, Hero, wooing, wedding, and repenting, 484 00:21:31,240 --> 00:21:34,160 is as a Scotch jig, a measure, and a cinque pace. 485 00:21:34,160 --> 00:21:36,600 The first suit is hot and hasty as a Scotch jig, 486 00:21:36,600 --> 00:21:39,280 and full as fantastical. 487 00:21:39,280 --> 00:21:42,960 The wedding, mannerly-modest, as a measure, 488 00:21:42,960 --> 00:21:45,440 full of state and ancientry. 489 00:21:45,440 --> 00:21:48,680 And then comes repentance and with his bad legs 490 00:21:48,680 --> 00:21:50,680 falls into the cinque pace faster and faster 491 00:21:50,680 --> 00:21:54,120 until he sink into his grave. 492 00:21:54,120 --> 00:21:57,000 Niece, you apprehend passing shrewdly. 493 00:21:57,000 --> 00:21:59,120 I have a good eye, uncle. 494 00:21:59,120 --> 00:22:01,280 I can see a church by daylight. 495 00:22:01,280 --> 00:22:03,920 The revelers are entering, brother, make good room. 496 00:22:03,920 --> 00:22:07,240 [drums beating] 497 00:22:07,240 --> 00:22:09,520 [laughing] 498 00:22:18,560 --> 00:22:21,360 [Elizabethan music] 499 00:22:21,360 --> 00:22:24,240 [Don Pedro] Lady, will you walk about with your friend? 500 00:22:24,240 --> 00:22:25,960 So you walk softly 501 00:22:25,960 --> 00:22:28,400 and look sweetly and say nothing. 502 00:22:28,400 --> 00:22:30,160 I am yours for the walk, 503 00:22:35,040 --> 00:22:36,800 especially when I walk away. 504 00:22:38,360 --> 00:22:40,560 [Don Pedro] With me in your company? 505 00:22:40,560 --> 00:22:42,880 I may say so, when I please. 506 00:22:42,880 --> 00:22:44,800 [Don Pedro] And when please you to say so? 507 00:22:44,800 --> 00:22:46,920 When I like your favor. 508 00:22:46,920 --> 00:22:50,160 For God defend the lute, should be like the case. 509 00:22:54,760 --> 00:22:56,920 [Don Pedro] My visor is Philemon's roof, 510 00:22:56,920 --> 00:22:58,720 within the house is Jove. 511 00:22:58,720 --> 00:23:02,480 Why, then, your visor should be thatched. 512 00:23:04,000 --> 00:23:05,400 [Don Pedro] Speak low, if you speak love. 513 00:23:08,760 --> 00:23:11,760 [Elizabethan music] 514 00:23:14,440 --> 00:23:16,200 [Balthasar] Well, I would you did like me. 515 00:23:16,200 --> 00:23:19,320 So would not I, for your own sake, 516 00:23:19,320 --> 00:23:22,160 for I have many ill-qualities. 517 00:23:22,160 --> 00:23:24,680 [Balthasar] Which is one? 518 00:23:24,680 --> 00:23:26,920 I say my prayers aloud. 519 00:23:26,920 --> 00:23:28,680 [Balthasar] I love you the better, 520 00:23:28,680 --> 00:23:30,120 the hearers may cry, Amen. 521 00:23:30,960 --> 00:23:33,760 God match me with a good dancer. 522 00:23:33,760 --> 00:23:35,320 [Balthasar] Amen. 523 00:23:35,320 --> 00:23:37,200 And God take him out of my sight 524 00:23:37,200 --> 00:23:39,000 when the dance is done. 525 00:23:39,000 --> 00:23:40,960 Answer, clerk. 526 00:23:40,960 --> 00:23:45,600 [Balthasar] No more words, the clerk is answered. 527 00:23:45,600 --> 00:23:48,480 [Ursula] I know you well enough, you are Signor Antonio. 528 00:23:48,480 --> 00:23:50,240 [Antonio] At a word, I am not. 529 00:23:50,240 --> 00:23:52,280 I know you by the waggling of your head. 530 00:23:52,280 --> 00:23:54,960 [Antonio] To tell you true, I counterfeit him. 531 00:23:54,960 --> 00:23:56,600 You could never do him so ill-well, 532 00:23:56,600 --> 00:23:58,960 unless you were the very man. 533 00:23:58,960 --> 00:24:01,680 Here's his dry hand up and down, 534 00:24:01,680 --> 00:24:03,320 you are he, you are he. 535 00:24:03,320 --> 00:24:06,000 [Antonio] At a word, I am not. 536 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 [Elizabethan music] 537 00:24:29,760 --> 00:24:31,520 Will you not tell me who told you so? 538 00:24:31,520 --> 00:24:33,760 [Benedick] No, you shall pardon me. 539 00:24:33,760 --> 00:24:35,360 Nor will you not tell me who you are? 540 00:24:35,360 --> 00:24:37,040 [Benedick] Not now. 541 00:24:37,040 --> 00:24:37,880 That I was disdainful, 542 00:24:37,880 --> 00:24:39,280 and that I had my good wit 543 00:24:39,280 --> 00:24:40,760 out of the Hundred Merry Tales? 544 00:24:40,760 --> 00:24:44,000 well this was Signor Benedick that said so. 545 00:24:44,000 --> 00:24:44,840 [Benedick] What's he? 546 00:24:44,840 --> 00:24:46,240 I am sure you know him well enough. 547 00:24:46,240 --> 00:24:47,080 [Benedick] Not I, believe me. 548 00:24:47,080 --> 00:24:48,520 Did he never make you laugh? 549 00:24:48,520 --> 00:24:50,480 [Benedick] I pray you, what is he? 550 00:24:50,480 --> 00:24:55,280 Why, he is the prince's jester, a very dull fool. 551 00:24:55,280 --> 00:24:59,040 Only his gift is in devising impossible slanders. 552 00:24:59,040 --> 00:25:01,080 None but libertines delight in him, 553 00:25:01,080 --> 00:25:02,560 and the commendation lies not in his wit, 554 00:25:02,560 --> 00:25:03,400 but in his villainy. 555 00:25:03,400 --> 00:25:05,520 For he both pleases men and angers them, 556 00:25:05,520 --> 00:25:08,120 and then they laugh at him and beat him. 557 00:25:09,080 --> 00:25:10,760 I'm sure he is in the fleet. 558 00:25:10,760 --> 00:25:12,600 I would he had boarded me. 559 00:25:12,600 --> 00:25:13,840 [Benedick] When I know the gentleman, 560 00:25:13,840 --> 00:25:15,000 I'll tell him what you say. 561 00:25:15,000 --> 00:25:16,520 Do, do, 562 00:25:16,520 --> 00:25:18,160 he'll but break a comparison or two on me, 563 00:25:18,160 --> 00:25:20,920 which, peradventure not marked or not laughed at, 564 00:25:20,920 --> 00:25:22,720 strikes him into melancholy. 565 00:25:22,720 --> 00:25:24,440 And then there's a partridge wing saved, 566 00:25:24,440 --> 00:25:26,560 for the fool will eat no supper that night. 567 00:25:26,560 --> 00:25:28,040 Oh, we must follow the leaders. 568 00:25:28,040 --> 00:25:29,280 [Benedick] In every good thing. 569 00:25:29,280 --> 00:25:30,880 Nay, if they lead to any ill, 570 00:25:30,880 --> 00:25:32,640 I'll leave them at the next turning. 571 00:25:33,640 --> 00:25:36,640 [Elizabethan music] 572 00:25:57,560 --> 00:26:00,120 [beating drum] 573 00:26:19,760 --> 00:26:22,920 Sure my brother is amorous on Hero 574 00:26:22,920 --> 00:26:26,440 and hath withdrawn her father to break with him about it. 575 00:26:26,440 --> 00:26:30,320 The ladies follow her and but one visor remains. 576 00:26:30,320 --> 00:26:33,280 And that is Claudio, I know him by his bearing. 577 00:26:38,120 --> 00:26:40,240 Are not you Signor Benedick? 578 00:26:41,440 --> 00:26:43,360 [Claudio] You know me well, I am he. 579 00:26:44,240 --> 00:26:46,840 Signor, you are very near my brother in his love. 580 00:26:46,840 --> 00:26:49,520 He is enamored on Hero, 581 00:26:49,520 --> 00:26:51,160 I pray you, dissuade him from her. 582 00:26:51,160 --> 00:26:53,240 she is no equal for his birth. 583 00:26:53,240 --> 00:26:56,640 You may do the part of an honest man in it. 584 00:26:56,640 --> 00:26:57,880 [Claudio] How know you he loves her? 585 00:26:57,880 --> 00:26:59,080 I heard him swear his affection. 586 00:26:59,080 --> 00:27:02,880 So did I too, and he swore he would marry her tonight. 587 00:27:05,120 --> 00:27:06,600 Come, let us to the banquet. 588 00:27:10,200 --> 00:27:13,200 [Elizabethan music] 589 00:27:16,160 --> 00:27:18,760 Thus answer I in the name of Benedick, 590 00:27:19,840 --> 00:27:22,280 but hear these ill news with the ears of Claudio. 591 00:27:25,320 --> 00:27:28,640 'Tis certain so, the Prince woos for himself. 592 00:27:28,640 --> 00:27:30,640 Friendship is constant in all other things 593 00:27:30,640 --> 00:27:32,560 save in the office and affairs of love. 594 00:27:33,880 --> 00:27:36,600 Therefore, all hearts in love use their own tongues, 595 00:27:36,600 --> 00:27:40,040 let every eye negotiate for itself and trust no agent. 596 00:27:41,200 --> 00:27:43,600 For beauty is a witch against whose charms 597 00:27:43,600 --> 00:27:45,200 faith melteth into blood. 598 00:27:47,280 --> 00:27:50,240 This is an accident of hourly proof which I mistrusted not. 599 00:27:52,400 --> 00:27:54,720 Farewell, therefore, Hero! 600 00:27:54,720 --> 00:27:56,320 [ Benedick] Count Claudio? 601 00:27:57,680 --> 00:27:58,600 Yea, the same. 602 00:27:59,800 --> 00:28:01,880 Come, will you go with me? 603 00:28:01,880 --> 00:28:03,160 Whither? 604 00:28:03,160 --> 00:28:06,600 Even to the next willow, [laughing] 605 00:28:07,640 --> 00:28:09,200 about your own business county. 606 00:28:10,160 --> 00:28:12,240 What fashion will you wear the garland of? 607 00:28:12,240 --> 00:28:14,320 about your neck, like an usurer's chain? 608 00:28:14,320 --> 00:28:16,720 Or under your arm, like a lieutenant's scarf? 609 00:28:17,840 --> 00:28:18,840 Well you must wear it one way, 610 00:28:18,840 --> 00:28:20,840 for the Prince hath got your Hero. 611 00:28:20,840 --> 00:28:22,000 I wish him joy of her. 612 00:28:22,000 --> 00:28:24,040 That's spoken like an honest drover. 613 00:28:24,040 --> 00:28:25,800 So they sell bullocks. 614 00:28:27,680 --> 00:28:29,240 But did you think the prince would have served you thus? 615 00:28:29,240 --> 00:28:30,960 I pray you, leave me. 616 00:28:30,960 --> 00:28:33,520 Now you'll strike the blind man. 617 00:28:33,520 --> 00:28:34,520 'Twas the boy who stole your meat, 618 00:28:34,520 --> 00:28:36,360 and now you'll beat the post. 619 00:28:36,360 --> 00:28:38,360 If it will not be, I'll leave you. 620 00:28:39,520 --> 00:28:41,400 Alas, poor hurt fowl! 621 00:28:41,400 --> 00:28:43,320 Now will he creep into sedges. 622 00:28:48,880 --> 00:28:51,360 But that my Lady Beatrice should know me, 623 00:28:51,360 --> 00:28:52,880 and not know me. 624 00:28:54,160 --> 00:28:55,040 The prince's fool! 625 00:29:00,360 --> 00:29:02,920 It may be I go under that title because I am merry. 626 00:29:03,920 --> 00:29:05,840 Yea, but so I am apt to do myself wrong, 627 00:29:05,840 --> 00:29:07,200 I am not so reputed. 628 00:29:09,400 --> 00:29:11,600 It is the base, though bitter, disposition of Beatrice 629 00:29:11,600 --> 00:29:14,840 that puts the world into her person and so gives me out. 630 00:29:14,840 --> 00:29:17,880 Well, I'll be revenged as I may. 631 00:29:18,880 --> 00:29:20,880 Now, signor, where's the count? 632 00:29:20,880 --> 00:29:22,040 did you see him? 633 00:29:22,880 --> 00:29:25,800 I found him here as melancholy as a lodge in a warren. 634 00:29:25,800 --> 00:29:27,560 I told him, and I think I told him true, 635 00:29:27,560 --> 00:29:31,200 that your grace had got the good will of this young lady, 636 00:29:31,200 --> 00:29:33,400 and I offered him my company to a willow-tree, 637 00:29:33,400 --> 00:29:35,560 to make him a garland, as being forsaken, 638 00:29:35,560 --> 00:29:38,600 or bind him up a rod, as being worthy to be whipped. 639 00:29:38,600 --> 00:29:40,560 To be whipped, what's his fault? 640 00:29:40,560 --> 00:29:42,640 The flat transgression of a schoolboy, 641 00:29:42,640 --> 00:29:44,480 who being overjoyed at finding a birds' nest, 642 00:29:44,480 --> 00:29:47,880 shows it his companion, and he steals it. 643 00:29:47,880 --> 00:29:50,080 Wilt thou make a trust a transgression? 644 00:29:50,080 --> 00:29:51,520 The transgression is in the stealer. 645 00:29:51,520 --> 00:29:53,120 Yet it had not been amiss the rod had been made, 646 00:29:53,120 --> 00:29:53,960 and the garland too, 647 00:29:53,960 --> 00:29:55,560 for the garland he might have worn himself, 648 00:29:55,560 --> 00:29:57,520 and the rod he might have bestowed on you, 649 00:29:57,520 --> 00:30:01,560 who, as I take it, have stolen his birds' nest. 650 00:30:01,560 --> 00:30:03,720 I will but teach them to sing, 651 00:30:03,720 --> 00:30:05,720 and restore them to the owner. 652 00:30:07,120 --> 00:30:09,320 If their singing answer your saying, 653 00:30:09,320 --> 00:30:11,280 by my faith, you say honestly. 654 00:30:15,640 --> 00:30:18,440 The Lady Beatrice hath a quarrel to you. 655 00:30:20,320 --> 00:30:23,000 The gentleman that danced with her told her 656 00:30:23,000 --> 00:30:25,320 she is much wronged by you. 657 00:30:28,440 --> 00:30:32,480 She misused me past the endurance of a block! 658 00:30:33,760 --> 00:30:35,680 An oak but with one green leaf on it 659 00:30:35,680 --> 00:30:36,520 would have answered her. 660 00:30:36,520 --> 00:30:39,360 My very visor began to assume life and scold with her. 661 00:30:41,440 --> 00:30:43,400 She told me, not thinking I had been myself, 662 00:30:43,400 --> 00:30:45,080 that I was the prince's jester, 663 00:30:46,320 --> 00:30:50,880 that I was duller than a great thaw huddling jest upon jest 664 00:30:50,880 --> 00:30:52,560 with such impossible conveyance that I stood 665 00:30:52,560 --> 00:30:55,760 like a man at a mark, with a whole army shooting at me. 666 00:30:55,760 --> 00:30:59,040 She spits poniards, and every word stabs. 667 00:31:01,160 --> 00:31:03,480 If her breath were as terrible as her terminations, 668 00:31:03,480 --> 00:31:05,280 there were no living near her. 669 00:31:05,280 --> 00:31:07,600 she would infect to the North star. 670 00:31:08,920 --> 00:31:11,640 I would not marry her, though she were endowed 671 00:31:11,640 --> 00:31:14,640 with all that Adam had left him before he transgressed. 672 00:31:14,640 --> 00:31:17,440 Come, talk not of her, 673 00:31:17,440 --> 00:31:20,480 you shall find her the infernal Ate in good apparel. 674 00:31:21,680 --> 00:31:25,440 I would to God some scholar would conjure her. 675 00:31:25,440 --> 00:31:27,320 For certainly, while she is here, 676 00:31:27,320 --> 00:31:30,520 a man may live as quiet in hell as in a sanctuary, 677 00:31:30,520 --> 00:31:31,960 and people sin upon purpose, 678 00:31:31,960 --> 00:31:33,880 because they would go thither. 679 00:31:33,880 --> 00:31:35,040 So, indeed, all disquiet, 680 00:31:35,040 --> 00:31:37,800 horror and perturbation follows her. 681 00:31:37,800 --> 00:31:39,400 Look, here she comes. 682 00:31:40,880 --> 00:31:43,080 Will your grace command me any service 683 00:31:43,080 --> 00:31:45,080 to the world's end? 684 00:31:45,920 --> 00:31:48,880 I will go on the slightest errand now to the Antipodes 685 00:31:48,880 --> 00:31:50,680 that you can devise to send me on. 686 00:31:50,680 --> 00:31:52,840 I will fetch you a tooth-picker now 687 00:31:52,840 --> 00:31:54,800 from the furthest inch of Asia, 688 00:31:54,800 --> 00:31:57,800 bring you the length of Prester John's foot, 689 00:31:57,800 --> 00:32:00,240 fetch you a hair off the great Cham's beard, 690 00:32:00,240 --> 00:32:02,440 do you any embassage to the Pygmies 691 00:32:02,440 --> 00:32:05,320 rather than hold three words' conference with this harpy. 692 00:32:06,760 --> 00:32:08,680 You have no employment for me? 693 00:32:08,680 --> 00:32:11,920 None, but to desire your good company. 694 00:32:17,080 --> 00:32:17,920 O God, 695 00:32:19,920 --> 00:32:21,880 here's a dish I love not. 696 00:32:24,120 --> 00:32:26,400 I cannot endure my Lady Tongue. 697 00:32:31,400 --> 00:32:33,760 [laughing] 698 00:32:33,760 --> 00:32:35,480 Come, lady come, 699 00:32:35,480 --> 00:32:38,320 you have lost the heart of Signor Benedick. 700 00:32:38,320 --> 00:32:43,320 Indeed, my lord, he lent it me awhile. 701 00:32:44,960 --> 00:32:46,840 And I gave him good use for it, 702 00:32:46,840 --> 00:32:48,920 a double heart for his single one. 703 00:32:49,840 --> 00:32:53,560 Marry, once before he won it of me with false dice, 704 00:32:53,560 --> 00:32:56,560 therefore your grace may well say I have lost it. 705 00:32:56,560 --> 00:32:59,360 You have put him down, lady, you have put him down. 706 00:32:59,360 --> 00:33:01,840 So I would not he should do me, my lord, 707 00:33:01,840 --> 00:33:05,360 lest I should prove the mother of fools. 708 00:33:07,320 --> 00:33:09,920 I have brought Count Claudio, whom you sent me to seek. 709 00:33:11,240 --> 00:33:12,400 Why, how now, count! 710 00:33:13,400 --> 00:33:15,960 wherefore are you sad? 711 00:33:15,960 --> 00:33:17,200 Not sad, my lord. 712 00:33:17,200 --> 00:33:19,000 Well how then, sick? 713 00:33:19,000 --> 00:33:20,160 Neither, my lord. 714 00:33:20,160 --> 00:33:24,240 The count is neither sad, nor sick, nor merry, nor well, 715 00:33:24,240 --> 00:33:27,840 but civil count, civil as an orange, 716 00:33:27,840 --> 00:33:29,960 and something of that jealous complexion. 717 00:33:31,040 --> 00:33:33,440 I' faith, lady, I think your blazon to be true, 718 00:33:33,440 --> 00:33:38,040 though, I'll be sworn, if he be so, his conceit is false. 719 00:33:39,280 --> 00:33:43,200 Here Claudio, I have wooed in thy name, 720 00:33:43,200 --> 00:33:45,400 and fair Hero is won. 721 00:33:46,560 --> 00:33:48,880 I have broke with her father, 722 00:33:48,880 --> 00:33:50,560 and his good will obtained. 723 00:33:51,520 --> 00:33:54,680 Name the day of marriage, and God give thee joy! 724 00:33:55,920 --> 00:34:00,640 Count, take of me my daughter, and with her my fortunes. 725 00:34:00,640 --> 00:34:04,640 His grace hath made the match, and all grace say Amen to it. 726 00:34:06,720 --> 00:34:08,400 Speak, count, 'tis your cue. 727 00:34:10,160 --> 00:34:13,120 Silence is the perfectest herald of joy. 728 00:34:15,880 --> 00:34:18,400 I were but a little happy, if I could say how much. 729 00:34:19,560 --> 00:34:22,480 Lady, as you are mine, I am yours. 730 00:34:24,440 --> 00:34:26,840 I give away myself for you 731 00:34:28,320 --> 00:34:29,840 and dote upon the exchange. 732 00:34:32,040 --> 00:34:34,640 Speak cousin, or if you cannot, 733 00:34:34,640 --> 00:34:37,480 stop his mouth with a kiss and let not him speak neither. 734 00:34:39,040 --> 00:34:42,000 In faith, lady, you have a merry heart. 735 00:34:42,000 --> 00:34:44,440 Yea, my lord, I thank it, poor fool, 736 00:34:44,440 --> 00:34:46,160 it keeps on the windy side of care. 737 00:34:47,240 --> 00:34:51,640 My cousin tells him in his ear that he is in her heart. 738 00:34:51,640 --> 00:34:53,120 And so she doth, cousin. 739 00:34:54,000 --> 00:34:55,920 Good Lord, for alliance! 740 00:34:57,520 --> 00:35:00,160 Thus goes every one to the world but I. 741 00:35:00,160 --> 00:35:04,400 I may sit in a corner and cry heigh-ho for a husband! 742 00:35:04,400 --> 00:35:07,600 Lady Beatrice, I will get you one. 743 00:35:07,600 --> 00:35:10,200 I'd rather have one of your father's getting. 744 00:35:10,200 --> 00:35:12,080 Hath your grace ne'er a brother like you? 745 00:35:12,080 --> 00:35:13,720 Your father got excellent husbands, 746 00:35:13,720 --> 00:35:15,400 if a maid could come by them. 747 00:35:15,400 --> 00:35:17,280 Will you have me, lady? 748 00:35:17,280 --> 00:35:21,080 No, my lord, unless I might have another for working-days. 749 00:35:21,080 --> 00:35:24,840 Your grace is too costly to wear every day. 750 00:35:24,840 --> 00:35:28,320 [laughing] But, I beseech your grace, pardon me. 751 00:35:28,320 --> 00:35:31,680 I was born to speak all mirth and no matter. 752 00:35:31,680 --> 00:35:33,320 Your silence most offends me, 753 00:35:33,320 --> 00:35:35,360 and to be merry best becomes you. 754 00:35:35,360 --> 00:35:38,440 For out of question, you were born in a merry hour. 755 00:35:38,440 --> 00:35:41,480 No, sure, my lord, my mother cried. 756 00:35:42,720 --> 00:35:46,360 But then there was a star danced, and under that was I born. 757 00:35:47,200 --> 00:35:49,360 Cousins, God give you joy! 758 00:35:50,880 --> 00:35:54,120 Niece, will you look to those things I told you of? 759 00:35:55,800 --> 00:35:57,360 I cry your mercy, uncle. 760 00:36:00,360 --> 00:36:01,520 By your grace's pardon. 761 00:36:07,200 --> 00:36:09,960 By my troth, a pleasant-spirited lady. 762 00:36:09,960 --> 00:36:13,400 There's little of the melancholy element in her, my lord, 763 00:36:13,400 --> 00:36:16,960 she's never sad but when she sleeps, and not ever sad then 764 00:36:16,960 --> 00:36:18,400 for I have heard my daughter say, 765 00:36:18,400 --> 00:36:20,200 she hath often dreamed of unhappiness 766 00:36:20,200 --> 00:36:22,120 and waked herself with laughing. 767 00:36:22,120 --> 00:36:24,960 She cannot endure to hear tell of a husband. 768 00:36:24,960 --> 00:36:29,200 Oh, by no means, she mocks all her wooers out of suit. 769 00:36:29,200 --> 00:36:31,520 She were an excellent wife for Benedick. 770 00:36:31,520 --> 00:36:34,840 Oh Lord, my lord, if they were but a week married, 771 00:36:34,840 --> 00:36:36,400 they would talk themselves mad. 772 00:36:37,520 --> 00:36:40,720 County Claudio, when mean you to go to church? 773 00:36:40,720 --> 00:36:43,520 Tomorrow, my lord, time goes on crutches 774 00:36:43,520 --> 00:36:44,640 till love have all his rites. 775 00:36:44,640 --> 00:36:47,000 Not till Monday, my dear son, 776 00:36:47,000 --> 00:36:49,120 which is hence a just seven-night, 777 00:36:49,120 --> 00:36:50,840 and a time too brief, too, 778 00:36:50,840 --> 00:36:53,400 to have all things answer my mind. 779 00:36:53,400 --> 00:36:56,720 Come, you shake the head at so long a breathing. 780 00:36:56,720 --> 00:36:58,560 But I warrant thee, Claudio, 781 00:36:58,560 --> 00:37:01,720 the time shall not go dully by us. 782 00:37:01,720 --> 00:37:06,120 I will, in the interim undertake one of Hercules' labors, 783 00:37:06,120 --> 00:37:09,440 which is, to bring Signor Benedick and the Lady Beatrice 784 00:37:09,440 --> 00:37:12,400 into a mountain of affection the one with the other. 785 00:37:12,400 --> 00:37:15,320 I would fain have it a match, 786 00:37:15,320 --> 00:37:16,920 and I doubt not but to fashion it, 787 00:37:16,920 --> 00:37:19,760 if you three will but minister such assistance 788 00:37:19,760 --> 00:37:21,240 as I shall give you direction. 789 00:37:21,240 --> 00:37:22,720 My lord, I am for you, 790 00:37:22,720 --> 00:37:24,200 though it cost me ten nights watchings. 791 00:37:24,200 --> 00:37:25,600 And I, my lord. 792 00:37:25,600 --> 00:37:26,640 And you too, gentle Hero? 793 00:37:26,640 --> 00:37:28,920 I will do any modest office, my lord, 794 00:37:28,920 --> 00:37:31,800 to help my cousin to a good husband. 795 00:37:31,800 --> 00:37:33,160 And Benedick is not the unhopefullest 796 00:37:33,160 --> 00:37:34,960 husband that I know. 797 00:37:34,960 --> 00:37:36,680 Thus far can I praise him. 798 00:37:37,880 --> 00:37:41,840 He is of a noble strain, of approved valor 799 00:37:41,840 --> 00:37:43,000 and confirmed honesty. 800 00:37:43,880 --> 00:37:46,120 I will teach you how to humor your cousin, 801 00:37:46,120 --> 00:37:49,040 that she shall fall in love with Benedick. 802 00:37:49,040 --> 00:37:52,120 And I, with your two helps, will so practice on Benedick 803 00:37:52,120 --> 00:37:55,880 that, in despite his quick wit and his queasy stomach, 804 00:37:55,880 --> 00:37:58,880 he shall fall in love with Beatrice. 805 00:37:58,880 --> 00:38:03,040 If we can do this, Cupid is no longer an archer, 806 00:38:03,040 --> 00:38:08,080 his glory shall be ours, for we are the only love-gods. 807 00:38:08,440 --> 00:38:11,240 Go in with me, and I will tell you my drift. 808 00:38:12,880 --> 00:38:15,880 [Elizabethan music] 809 00:38:20,200 --> 00:38:21,160 It is so. 810 00:38:22,000 --> 00:38:26,520 The Count Claudio shall marry the daughter of Leonato. 811 00:38:26,520 --> 00:38:28,480 Yea, my lord, but I can cross it. 812 00:38:29,560 --> 00:38:32,920 Any bar, any cross, any impediment 813 00:38:32,920 --> 00:38:35,160 will be medicinable to me. 814 00:38:35,160 --> 00:38:37,120 I am sick in displeasure to him, 815 00:38:37,120 --> 00:38:39,880 and whatsoever comes athwart his affection 816 00:38:39,880 --> 00:38:42,280 ranges evenly with mine. 817 00:38:43,440 --> 00:38:45,120 How canst thou cross this marriage? 818 00:38:45,120 --> 00:38:46,640 Not honestly, my lord. 819 00:38:46,640 --> 00:38:50,320 But so covertly that no dishonesty shall appear in me. 820 00:38:50,320 --> 00:38:51,800 Show me briefly how. 821 00:38:51,800 --> 00:38:54,000 I think I told your lordship a year since, 822 00:38:54,000 --> 00:38:56,720 how much I am in the favor of Margaret, 823 00:38:56,720 --> 00:38:58,200 the waiting gentlewoman to Hero. 824 00:38:58,200 --> 00:38:59,720 I remember. 825 00:38:59,720 --> 00:39:02,880 I can, at any unseasonable instant of the night, 826 00:39:02,880 --> 00:39:06,120 appoint her to look out at her lady's chamber window. 827 00:39:06,120 --> 00:39:10,080 What life is in that, to be the death of this marriage? 828 00:39:10,080 --> 00:39:12,400 The poison of that lies in you to temper. 829 00:39:13,520 --> 00:39:15,720 Go you to the Prince your brother, 830 00:39:15,720 --> 00:39:18,800 spare not to tell him that he hath wronged his honor 831 00:39:18,800 --> 00:39:21,040 in marrying the renowned Claudio, 832 00:39:21,040 --> 00:39:23,800 whose estimation do you mightily hold up, 833 00:39:23,800 --> 00:39:27,440 to a contaminated stale, such a one as Hero. 834 00:39:27,440 --> 00:39:29,200 What proof shall I make of that? 835 00:39:29,200 --> 00:39:32,160 Proof enough to misuse the Prince, to vex Claudio, 836 00:39:32,160 --> 00:39:34,320 to undo Hero and to kill Leonato. 837 00:39:35,880 --> 00:39:37,320 Look you for any other issue? 838 00:39:38,200 --> 00:39:41,520 Only to despite them, I will endeavor anything. 839 00:39:41,520 --> 00:39:44,280 Go then, find me a meet hour 840 00:39:44,280 --> 00:39:47,640 to draw Don Pedro and the Count Claudio alone. 841 00:39:47,640 --> 00:39:50,640 Tell them that you know that Hero loves me. 842 00:39:50,640 --> 00:39:54,760 Intend a kind of zeal both to the Prince and Claudio, 843 00:39:54,760 --> 00:39:56,360 as in love of your brother's honor, 844 00:39:56,360 --> 00:39:59,840 who hath made this match, and his friend's reputation, 845 00:39:59,840 --> 00:40:02,680 which is thus like to be cozened with the semblance 846 00:40:02,680 --> 00:40:03,840 of a maid, 847 00:40:03,840 --> 00:40:05,600 that you have discovered thus. 848 00:40:05,600 --> 00:40:09,040 They will scarcely believe this without trial. 849 00:40:10,160 --> 00:40:14,480 Offer them instances, which shall bear no less likelihood 850 00:40:14,480 --> 00:40:16,840 than see me at her chamber-window, 851 00:40:16,840 --> 00:40:19,280 hear me call Margaret Hero, 852 00:40:19,280 --> 00:40:23,360 hear Margaret term me Borachio, and bring them to see this 853 00:40:23,360 --> 00:40:26,360 the very night before the intended wedding. 854 00:40:26,360 --> 00:40:29,520 For in the meantime I will so fashion the matter 855 00:40:29,520 --> 00:40:31,680 that Hero shall be absent, 856 00:40:31,680 --> 00:40:33,640 and there shall appear such seeming truth 857 00:40:33,640 --> 00:40:35,040 of Hero's disloyalty 858 00:40:35,920 --> 00:40:38,280 that jealousy shall be called assurance 859 00:40:38,280 --> 00:40:40,720 and all the preparation overthrown. 860 00:40:41,960 --> 00:40:44,280 Grow this to what adverse issue it can, 861 00:40:45,600 --> 00:40:47,400 I will put it in practice. 862 00:40:48,960 --> 00:40:51,040 Be cunning in the working this, 863 00:40:51,040 --> 00:40:53,000 and thy fee is a thousand ducats. 864 00:40:54,400 --> 00:40:56,480 Be you constant in the accusation, 865 00:40:56,480 --> 00:40:58,960 and my cunning shall not shame me. 866 00:41:02,080 --> 00:41:05,240 I will presently go learn their day of marriage. 867 00:41:08,040 --> 00:41:13,040 โ™ช Sigh no more lady, sigh no more โ™ช 868 00:41:16,160 --> 00:41:21,160 โ™ช Men were deceivers ever โ™ช 869 00:41:21,720 --> 00:41:26,720 โ™ช One foot in sea and one on shore, โ™ช 870 00:41:27,360 --> 00:41:32,360 โ™ช To one thing constant never โ™ช 871 00:41:33,080 --> 00:41:38,080 โ™ช Then sigh not so, But let them go, โ™ช 872 00:41:38,840 --> 00:41:43,840 โ™ช And be you blithe and bonny โ™ช 873 00:41:44,880 --> 00:41:49,880 โ™ช Converting all your sounds of woe into โ™ช 874 00:41:51,520 --> 00:41:54,520 โ™ช Hey nonny, nonny. โ™ช 875 00:41:55,960 --> 00:41:57,520 Boy! 876 00:41:57,520 --> 00:41:58,720 Signor? 877 00:41:58,720 --> 00:42:00,600 In my chamber-window lies a book, 878 00:42:00,600 --> 00:42:02,440 bring it hither to me in the orchard. 879 00:42:05,160 --> 00:42:07,080 I am here already, sir. 880 00:42:07,080 --> 00:42:11,480 I know that, but I would have thee hence, and here again. 881 00:42:11,480 --> 00:42:16,120 โ™ช The fraud of men was ever so, โ™ช 882 00:42:16,120 --> 00:42:20,040 โ™ช Since summer first was levy. โ™ช 883 00:42:22,520 --> 00:42:24,440 I do much wonder that one man, 884 00:42:24,440 --> 00:42:27,240 seeing how much another man is a fool 885 00:42:27,240 --> 00:42:29,480 when he dedicates his behaviors to love, 886 00:42:29,480 --> 00:42:32,120 will, after he hath laughed at such shallow follies 887 00:42:32,120 --> 00:42:34,320 in others, become the argument of his own scorn 888 00:42:34,320 --> 00:42:36,040 by faLling in love. 889 00:42:37,640 --> 00:42:38,960 And such a man is Claudio. 890 00:42:40,880 --> 00:42:42,760 I have known when there was no music with him 891 00:42:42,760 --> 00:42:44,640 but the drum and the fife, 892 00:42:44,640 --> 00:42:47,200 and now will he rather hear the tabor and the pipe. 893 00:42:48,720 --> 00:42:51,440 I have known when he would have walked ten mile a-foot 894 00:42:51,440 --> 00:42:55,400 to see a good armor, and now will he lie ten nights awake, 895 00:42:55,400 --> 00:42:57,280 carving the fashion of a new doublet. 896 00:42:59,360 --> 00:43:02,080 He was wont to speak plain and to the purpose, 897 00:43:02,080 --> 00:43:04,480 like an honest man and a soldier. 898 00:43:04,480 --> 00:43:06,600 And now is he turned orthography, 899 00:43:07,920 --> 00:43:10,760 his words are a very fantastical banquet, 900 00:43:10,760 --> 00:43:13,120 just so many strange dishes. 901 00:43:16,760 --> 00:43:19,480 May I be so converted and see with these eyes? 902 00:43:21,200 --> 00:43:24,480 I can't tell, I think not. 903 00:43:25,720 --> 00:43:28,680 I will not be sworn, but love may transform me to an oyster, 904 00:43:28,680 --> 00:43:30,320 but I'll take my oath on it. 905 00:43:30,320 --> 00:43:32,120 Till he hath made an oyster of me, 906 00:43:32,120 --> 00:43:34,320 he shall never make me such a fool. 907 00:43:35,240 --> 00:43:40,200 One woman is fair, yet I am well, 908 00:43:40,200 --> 00:43:41,920 another is wise, yet I am well, 909 00:43:41,920 --> 00:43:45,400 another virtuous, yet I am well. 910 00:43:46,400 --> 00:43:48,320 But till all graces be in one woman, 911 00:43:48,320 --> 00:43:50,880 one woman shall not come in my grace. 912 00:43:50,880 --> 00:43:54,560 Rich she shall be, that's certain, 913 00:43:54,560 --> 00:43:58,800 wise, or I'll none, virtuous, or I'll never cheapen her, 914 00:43:58,800 --> 00:44:03,200 fair, or I'll never look on her, mild, or come not near me, 915 00:44:03,200 --> 00:44:08,240 noble, or not I for an angel, of good discourse, 916 00:44:08,560 --> 00:44:11,560 an excellent musician, and her hair 917 00:44:14,760 --> 00:44:16,600 shall be of what color it please God. 918 00:44:18,240 --> 00:44:22,040 Ha! the Prince and Monsieur Love! 919 00:44:22,920 --> 00:44:24,400 I will hide me in the arbor. 920 00:44:27,240 --> 00:44:30,720 Come, shall we hear this music? 921 00:44:30,720 --> 00:44:31,840 Yea, my good lord. 922 00:44:32,800 --> 00:44:35,160 How still the evening is, 923 00:44:35,160 --> 00:44:38,160 as hushed on purpose to grace harmony. 924 00:44:38,160 --> 00:44:41,040 See you where Benedick hath hid himself? 925 00:44:41,040 --> 00:44:42,000 Oh, very well, my lord. 926 00:44:42,000 --> 00:44:45,200 The music ended, we'll fit the kid-fox with a pennyworth. 927 00:44:47,120 --> 00:44:51,200 Come, Balthasar, we'll hear that song again. 928 00:44:52,080 --> 00:44:55,000 Oh, good my lord, tax not so bad a voice 929 00:44:55,000 --> 00:44:57,840 to slander music any more than once. 930 00:44:57,840 --> 00:44:59,840 It is the witness still of excellency 931 00:44:59,840 --> 00:45:02,880 to put a strange face on his own perfection. 932 00:45:02,880 --> 00:45:06,880 I pray thee, sing, and let me woo no more. 933 00:45:06,880 --> 00:45:10,320 Note notes, forsooth, and nothing. 934 00:45:19,240 --> 00:45:20,880 Now divine air, 935 00:45:20,880 --> 00:45:22,720 โ™ช Sigh no more, ladies, โ™ช 936 00:45:22,720 --> 00:45:24,280 Now is his soul ravaged. 937 00:45:25,720 --> 00:45:28,640 Is it not strange that sheeps' guts should hale souls 938 00:45:28,640 --> 00:45:30,360 out of men's bodies? 939 00:45:31,240 --> 00:45:34,640 Well, a horn for my money, when all's done. 940 00:45:34,640 --> 00:45:36,760 โ™ช And one on shore, โ™ช 941 00:45:36,760 --> 00:45:41,760 โ™ช To one thing constant never โ™ช 942 00:45:41,960 --> 00:45:46,960 โ™ช Then sigh not so, but let them go, โ™ช 943 00:45:46,960 --> 00:45:51,800 โ™ช And be you blithe and bonny โ™ช 944 00:45:51,800 --> 00:45:56,720 โ™ช Converting all your sounds of woe โ™ช 945 00:45:56,720 --> 00:46:01,720 โ™ช Into hey nonny, nonny. โ™ช 946 00:46:03,120 --> 00:46:08,120 โ™ช Sing no more ditties, sing no more, โ™ช 947 00:46:09,960 --> 00:46:14,960 โ™ช Of dumps so dull and heavy โ™ช 948 00:46:15,240 --> 00:46:19,720 โ™ช The fraud of men was ever so, โ™ช 949 00:46:19,720 --> 00:46:24,720 โ™ช Since summer's first was levy โ™ช 950 00:46:25,320 --> 00:46:30,240 โ™ช Then sigh not so, but let them go, โ™ช 951 00:46:30,240 --> 00:46:35,160 โ™ช And be you blithe and bonny, โ™ช 952 00:46:35,160 --> 00:46:40,160 โ™ช Converting all your sounds of woe โ™ช 953 00:46:40,720 --> 00:46:45,720 โ™ช Into hey, nonny, nonny. โ™ช 954 00:46:53,640 --> 00:46:56,120 By my troth, a good song. 955 00:46:56,120 --> 00:46:58,040 And an ill singer, my lord. 956 00:46:58,040 --> 00:47:03,040 Ha, no, no, faith, thou singest well enough for a shift. 957 00:47:03,520 --> 00:47:05,840 An he had been a dog that would have howled thus, 958 00:47:05,840 --> 00:47:07,600 they would have hanged him. 959 00:47:07,600 --> 00:47:11,040 I pray God his bad voice bode no mischief. 960 00:47:12,080 --> 00:47:13,880 I had as lief have heard the night-raven, 961 00:47:13,880 --> 00:47:16,440 come what plague could have come after it. 962 00:47:16,440 --> 00:47:18,400 Yea, marry, dost thou hear, Balthasar? 963 00:47:18,400 --> 00:47:21,320 I pray thee, get us some excellent music, 964 00:47:21,320 --> 00:47:22,160 for to-morrow night 965 00:47:22,160 --> 00:47:24,920 we would have it at the Lady Hero's chamber-window. 966 00:47:25,880 --> 00:47:28,120 The best I can, my lord. 967 00:47:28,120 --> 00:47:29,880 Do so, farewell. 968 00:47:34,640 --> 00:47:35,680 Come hither, Leonato. 969 00:47:36,960 --> 00:47:39,280 What was it you told me of today, 970 00:47:39,280 --> 00:47:43,040 that your niece Beatrice was in love with Signor Benedick? 971 00:47:43,040 --> 00:47:46,880 Oh aye, stalk on, stalk on, the fowl sits. 972 00:47:47,920 --> 00:47:50,400 I did never think that lady would have loved any man. 973 00:47:50,400 --> 00:47:54,160 No, nor I neither, but most wonderful that she should so 974 00:47:54,160 --> 00:47:55,560 dote on Signor Benedick, 975 00:47:55,560 --> 00:47:58,840 whom she hath in all outward behaviors seemed ever to abhor. 976 00:47:59,720 --> 00:48:00,800 Is't possible? 977 00:48:01,720 --> 00:48:03,640 Sits the wind in that corner? 978 00:48:03,640 --> 00:48:05,840 By my troth, my lord, I cannot tell what to think of it 979 00:48:05,840 --> 00:48:09,440 but that she loves him with an enraged affection. 980 00:48:09,440 --> 00:48:11,720 It is past the infinite of thought. 981 00:48:11,720 --> 00:48:13,520 Maybe she doth but counterfeit. 982 00:48:13,520 --> 00:48:14,400 Faith, like enough. 983 00:48:14,400 --> 00:48:15,840 Oh God, counterfeit! 984 00:48:15,840 --> 00:48:17,600 There was never counterfeit of passion 985 00:48:17,600 --> 00:48:21,040 came so near the life of passion as she discovers it. 986 00:48:21,040 --> 00:48:24,080 Why, what effects of passion shows she? 987 00:48:24,080 --> 00:48:25,840 Bait the hook well, this fish will bite. 988 00:48:25,840 --> 00:48:27,880 What effects, my lord? 989 00:48:27,880 --> 00:48:32,480 She will sit you, you heard my daughter tell you how. 990 00:48:32,480 --> 00:48:33,560 She did, indeed. 991 00:48:33,560 --> 00:48:35,760 How, how, I pray you? 992 00:48:35,760 --> 00:48:39,920 Well you amaze me, I would have thought her spirit to be 993 00:48:39,920 --> 00:48:42,600 invincible against all assaults of affection. 994 00:48:42,600 --> 00:48:44,320 I would have sworn it had, my lord, 995 00:48:44,320 --> 00:48:46,120 especially against Benedick. 996 00:48:47,320 --> 00:48:48,880 I should think this a gull, 997 00:48:50,120 --> 00:48:51,920 but that the white-bearded fellow speaks it. 998 00:48:51,920 --> 00:48:56,080 Knavery sure cannot hide himself in such reverence. 999 00:48:57,160 --> 00:49:00,040 He hath ta'en the infection, hold it up. 1000 00:49:00,040 --> 00:49:02,680 Hath she made her affection known to Benedick? 1001 00:49:02,680 --> 00:49:06,480 No my Lord, and swears she never will, that's her torment. 1002 00:49:06,480 --> 00:49:08,840 'Tis true, indeed, so your daughter says 1003 00:49:08,840 --> 00:49:10,240 "Shall I," says she, 1004 00:49:10,240 --> 00:49:12,440 "That have so oft encountered him with scorn, 1005 00:49:12,440 --> 00:49:13,880 "write to him that I love him?" 1006 00:49:13,880 --> 00:49:17,120 This says she now when she is beginning to write to him, 1007 00:49:17,120 --> 00:49:19,720 for she'll be up twenty times a night, 1008 00:49:19,720 --> 00:49:22,240 and there she will sit in her smock until she have writ 1009 00:49:22,240 --> 00:49:25,080 a sheet of paper, my daughter tells us all. 1010 00:49:25,080 --> 00:49:27,040 Now you talk of a sheet of paper, 1011 00:49:27,040 --> 00:49:29,400 I remember a pretty jest your daughter told us of. 1012 00:49:29,400 --> 00:49:32,320 Oh, when she had writ it and was reading it over, 1013 00:49:32,320 --> 00:49:35,800 she found Benedick and Beatrice between the sheet? 1014 00:49:35,800 --> 00:49:38,000 [laughing] 1015 00:49:38,000 --> 00:49:41,000 Oh, she tore the letter into a thousand halfpence 1016 00:49:41,000 --> 00:49:44,440 and railed at herself, that she should be so immodest 1017 00:49:44,440 --> 00:49:46,720 as to write to one that she knew would flout her. 1018 00:49:46,720 --> 00:49:49,160 "I measure him," says she, 1019 00:49:49,160 --> 00:49:52,280 "By mine own spirit, for I would flout him, 1020 00:49:52,280 --> 00:49:54,840 "if he writ to me, yea, though I love him, I should." 1021 00:49:54,840 --> 00:49:57,480 And then down upon her knees she falls, weeps, sobs, 1022 00:49:57,480 --> 00:50:00,960 tears her hair, beats her heart, prays and curses 1023 00:50:00,960 --> 00:50:03,480 "Oh sweet Benedick, God give me patience!" 1024 00:50:03,480 --> 00:50:06,560 She does indeed, my daughter tells us. 1025 00:50:06,560 --> 00:50:10,560 And her ecstasy hath so overcome her that my daughter 1026 00:50:10,560 --> 00:50:14,080 is sometime afeard that she will do a desperate outrage 1027 00:50:14,080 --> 00:50:15,000 to herself. 1028 00:50:15,000 --> 00:50:16,560 It is very true. 1029 00:50:16,560 --> 00:50:19,480 It were good that Benedick knew of it by some other, 1030 00:50:19,480 --> 00:50:21,000 if she will not discover it. 1031 00:50:21,000 --> 00:50:22,280 To what end? 1032 00:50:22,280 --> 00:50:23,440 He would make but a sport of it 1033 00:50:23,440 --> 00:50:24,920 and torment the poor lady worse. 1034 00:50:24,920 --> 00:50:27,440 An he should, it were an alms to hang him. 1035 00:50:27,440 --> 00:50:29,240 She's an excellent sweet lady. 1036 00:50:29,240 --> 00:50:31,560 And, out of suspicion, she is virtuous. 1037 00:50:31,560 --> 00:50:32,880 And she's exceeding wise. 1038 00:50:32,880 --> 00:50:34,920 In every thing but in loving Benedick. 1039 00:50:34,920 --> 00:50:35,760 Oh my-- 1040 00:50:35,760 --> 00:50:38,160 [rustling leaves] 1041 00:50:38,160 --> 00:50:41,920 Oh my Lord, wisdom and blood combating in so tender a body, 1042 00:50:41,920 --> 00:50:45,320 we have ten proofs to one that blood hath the victory. 1043 00:50:45,320 --> 00:50:48,040 I am sorry for her, as I have just cause, 1044 00:50:48,040 --> 00:50:50,040 being her uncle and her guardian. 1045 00:50:50,040 --> 00:50:53,280 I would she had bestowed this dotage on me. 1046 00:50:53,280 --> 00:50:55,440 I would have daffed all other respects 1047 00:50:55,440 --> 00:50:57,160 and made her half myself. 1048 00:50:58,160 --> 00:51:01,680 I pray you, tell Benedick of it, and see what a' will say. 1049 00:51:01,680 --> 00:51:03,000 [Leonato] Were it good, think you? 1050 00:51:03,000 --> 00:51:04,800 Hero thinks surely she will die. 1051 00:51:05,720 --> 00:51:08,520 For she says she will die, if he love her not, 1052 00:51:08,520 --> 00:51:10,480 and she will die, ere she make her love known, 1053 00:51:10,480 --> 00:51:12,160 and she will die, if he woo her. 1054 00:51:12,160 --> 00:51:13,760 Rather than she will bate one breath 1055 00:51:13,760 --> 00:51:15,880 of her accustomed crossness. 1056 00:51:15,880 --> 00:51:18,880 [running footsteps] 1057 00:51:20,240 --> 00:51:21,840 She doth well. 1058 00:51:21,840 --> 00:51:23,760 If she should make tender of her love, 1059 00:51:23,760 --> 00:51:26,280 'tis very possible he'll scorn it, 1060 00:51:26,280 --> 00:51:29,440 for the man, as you know all, hath a contemptible spirit. 1061 00:51:29,440 --> 00:51:31,400 He is a very proper man. 1062 00:51:31,400 --> 00:51:33,560 He hath indeed a good outward happiness. 1063 00:51:33,560 --> 00:51:36,200 [Claudio] But Before God and, in my mind, very wise. 1064 00:51:36,200 --> 00:51:40,400 He doth indeed show some sparks that are like wit. 1065 00:51:40,400 --> 00:51:42,960 Well I am sorry for your niece. 1066 00:51:42,960 --> 00:51:45,960 Shall we go seek Benedick, and tell him of her love? 1067 00:51:45,960 --> 00:51:47,040 Never tell him, my Lord. 1068 00:51:47,040 --> 00:51:48,840 Let her wear it out with good counsel. 1069 00:51:48,840 --> 00:51:52,240 Nay, that's impossible, she may wear her heart out first. 1070 00:51:53,120 --> 00:51:55,600 Well, we will hear further of it by your daughter. 1071 00:51:55,600 --> 00:51:57,840 Let it cool the while. 1072 00:51:57,840 --> 00:52:00,400 I love Benedick well, and I could wish 1073 00:52:00,400 --> 00:52:02,640 he would modestly examine himself, 1074 00:52:02,640 --> 00:52:06,120 to see how much he is unworthy so good a lady. 1075 00:52:07,920 --> 00:52:10,560 Will you walk, my Lord? 1076 00:52:10,560 --> 00:52:11,800 Dinner is ready. 1077 00:52:14,160 --> 00:52:15,920 If he do not dote on her upon this, 1078 00:52:15,920 --> 00:52:17,480 I will never trust my expectation. 1079 00:52:17,480 --> 00:52:18,480 [laughing] 1080 00:52:18,480 --> 00:52:21,160 Let there be the same net spread for her. 1081 00:52:21,160 --> 00:52:23,520 And that must your daughter and her gentlewomen carry. 1082 00:52:23,520 --> 00:52:26,320 The sport will be, when they hold one 1083 00:52:26,320 --> 00:52:29,760 an opinion of another's dotage, and no such matter. 1084 00:52:29,760 --> 00:52:31,520 That's the scene that I would see, 1085 00:52:31,520 --> 00:52:33,720 which will be merely a dumb-show. 1086 00:52:34,560 --> 00:52:37,880 Let us send her to call him in to dinner. 1087 00:52:57,320 --> 00:52:58,600 This can be no trick. 1088 00:53:00,720 --> 00:53:02,600 The conference was sadly borne. 1089 00:53:02,600 --> 00:53:04,680 They have the truth of this from Hero. 1090 00:53:07,840 --> 00:53:09,600 They seem to pity the lady. 1091 00:53:10,640 --> 00:53:14,080 It seems her affections have their full bent. 1092 00:53:14,080 --> 00:53:15,280 Love me? 1093 00:53:17,520 --> 00:53:19,040 why, it must be requited. 1094 00:53:21,040 --> 00:53:22,840 I hear how I am censured, 1095 00:53:22,840 --> 00:53:24,800 they say I will bear myself proudly, 1096 00:53:24,800 --> 00:53:26,440 if I perceive the love come from her. 1097 00:53:26,440 --> 00:53:28,920 They say too that she would rather die 1098 00:53:28,920 --> 00:53:30,960 than show any sign of affection. 1099 00:53:34,200 --> 00:53:35,560 I did never think to marry. 1100 00:53:37,240 --> 00:53:39,240 I must not seem proud. 1101 00:53:40,680 --> 00:53:42,720 Happy are they that hear their detractions 1102 00:53:42,720 --> 00:53:44,120 and can put them to mending. 1103 00:53:46,800 --> 00:53:48,080 They say the lady is fair, 1104 00:53:48,080 --> 00:53:50,600 'tis a truth, I can bear them witness, 1105 00:53:50,600 --> 00:53:53,840 and virtuous, 'tis so, I cannot reprove it 1106 00:53:53,840 --> 00:53:54,840 and wise, 1107 00:53:56,720 --> 00:53:57,840 but for loving me. 1108 00:54:01,800 --> 00:54:04,640 By my troth, it is no addition to her wit, 1109 00:54:04,640 --> 00:54:06,800 nor no great argument of her folly, 1110 00:54:08,280 --> 00:54:10,640 for I will be horribly in love with her. 1111 00:54:11,480 --> 00:54:14,720 If I may chance have some odd quirks and remnants of wit 1112 00:54:14,720 --> 00:54:17,040 broken on me 'cause I have railed so long against marriage. 1113 00:54:17,040 --> 00:54:18,640 But doth not the appetite alter? 1114 00:54:20,120 --> 00:54:21,720 A man loves the meat in his youth 1115 00:54:21,720 --> 00:54:24,520 that he cannot endure in his age. 1116 00:54:26,280 --> 00:54:29,040 Shall quips and sentences and these paper bullets 1117 00:54:29,040 --> 00:54:31,640 of the brain awe a man from the career of his humor? 1118 00:54:31,640 --> 00:54:32,480 No! 1119 00:54:34,960 --> 00:54:37,520 The world must be peopled. 1120 00:54:41,160 --> 00:54:43,440 When I said I would die a bachelor, 1121 00:54:43,440 --> 00:54:46,440 I did not think I should live till I were married. 1122 00:54:46,440 --> 00:54:49,200 [running footsteps] 1123 00:54:49,200 --> 00:54:50,280 Here comes Beatrice. 1124 00:54:53,200 --> 00:54:55,240 By this day she is a fair lady. 1125 00:54:57,320 --> 00:54:59,240 I do spy some marks of love in her. 1126 00:55:01,240 --> 00:55:04,320 Against my will I am sent to bid you come in to dinner. 1127 00:55:04,320 --> 00:55:08,160 Fair Beatrice, I thank you for your pains. 1128 00:55:09,160 --> 00:55:11,040 I took no more pains for those thanks 1129 00:55:11,040 --> 00:55:13,360 than you take pains to thank me. 1130 00:55:13,360 --> 00:55:15,640 If it had been painful, I should not have come. 1131 00:55:17,200 --> 00:55:19,440 You take pleasure then in the message? 1132 00:55:19,440 --> 00:55:20,680 Well yea, 1133 00:55:20,680 --> 00:55:22,840 just so much as you may take upon a knife's point 1134 00:55:22,840 --> 00:55:24,000 and choke a daw withal. 1135 00:55:27,840 --> 00:55:30,440 You have no stomach signor, fare you well. 1136 00:55:30,440 --> 00:55:33,520 [Footsteps on stone] 1137 00:55:40,400 --> 00:55:41,240 Ha! 1138 00:55:42,800 --> 00:55:46,520 "Against my will, I am sent to bid you come in to dinner." 1139 00:55:48,640 --> 00:55:50,280 There's a double meaning in that. 1140 00:55:51,360 --> 00:55:53,600 "I took no more pains for those thanks 1141 00:55:53,600 --> 00:55:55,560 "than you took pains to thank me." 1142 00:55:55,560 --> 00:55:58,120 That's as much as to say, any pains I take for you 1143 00:55:58,120 --> 00:56:00,080 is as easy as thanks. 1144 00:56:03,560 --> 00:56:05,800 If I do not take pity of her, I am a villain. 1145 00:56:07,360 --> 00:56:09,400 If I do not love her, I am a Jew. 1146 00:56:14,080 --> 00:56:15,360 I will go get her picture. 1147 00:56:16,640 --> 00:56:19,640 [Elizabethan music] 1148 00:56:23,760 --> 00:56:26,600 Good Margaret, run thee to the parlor. 1149 00:56:26,600 --> 00:56:28,600 There shalt thou find my cousin Beatrice 1150 00:56:28,600 --> 00:56:30,880 proposing with the Prince and Claudio. 1151 00:56:30,880 --> 00:56:32,720 Whisper her ear and tell her, 1152 00:56:32,720 --> 00:56:34,320 I and Ursley walk in the orchard 1153 00:56:34,320 --> 00:56:37,080 and our whole discourse is all of her. 1154 00:56:37,080 --> 00:56:39,640 Say that thou overheard'st us, 1155 00:56:39,640 --> 00:56:42,200 and bid her steal into the pleached bower, 1156 00:56:43,080 --> 00:56:45,040 where honeysuckles ripened by the sun, 1157 00:56:45,040 --> 00:56:47,760 forbid the sun to enter, like favorites, 1158 00:56:47,760 --> 00:56:50,840 made proud by princes, that advance their pride 1159 00:56:50,840 --> 00:56:53,120 against that power that bred it. 1160 00:56:53,120 --> 00:56:55,600 There will she hide her to listen our propose. 1161 00:56:55,600 --> 00:56:58,800 This is thy office, bear thee well in it and leave us alone. 1162 00:56:58,800 --> 00:57:01,720 I'll make her come, I warrant you, presently. 1163 00:57:01,720 --> 00:57:05,040 Now, Ursula, when Beatrice doth come, 1164 00:57:05,040 --> 00:57:07,320 as we do trace this alley up and down, 1165 00:57:07,320 --> 00:57:10,600 our talk must only be of Benedick. 1166 00:57:10,600 --> 00:57:13,680 When I do name him, let it be thy part to praise him 1167 00:57:13,680 --> 00:57:16,560 more than ever man did merit. 1168 00:57:16,560 --> 00:57:19,120 My talk to thee must be how Benedick 1169 00:57:19,120 --> 00:57:20,880 is sick in love with Beatrice. 1170 00:57:22,000 --> 00:57:24,960 Of this matter is little Cupid's crafty arrow made, 1171 00:57:24,960 --> 00:57:28,400 that only wounds by hearsay. 1172 00:57:28,400 --> 00:57:31,920 Now begin, for look where Beatrice, like a lapwing, 1173 00:57:31,920 --> 00:57:35,160 runs close by the ground, to hear our conference. 1174 00:57:35,160 --> 00:57:37,880 The pleasant'st angling is to see the fish 1175 00:57:37,880 --> 00:57:41,120 cut with her golden oars the silver stream, 1176 00:57:41,120 --> 00:57:44,040 and greedily devour the treacherous bait. 1177 00:57:44,040 --> 00:57:47,200 So angle we for Beatrice, 1178 00:57:47,200 --> 00:57:50,720 who even now is couched in the woodbine coverture. 1179 00:57:50,720 --> 00:57:52,440 Fear you not my part of the dialogue. 1180 00:57:52,440 --> 00:57:55,440 Then go we near her, that her ear lose nothing 1181 00:57:55,440 --> 00:57:58,320 of the false sweet bait that we lay for it. 1182 00:57:59,280 --> 00:58:03,200 No, truly, Ursula, she is too disdainful. 1183 00:58:03,200 --> 00:58:05,240 I know her spirits are as coy and wild 1184 00:58:05,240 --> 00:58:07,720 as haggards of the rock. 1185 00:58:07,720 --> 00:58:11,800 [ Ursula] But are you sure that Benedick loves Beatrice 1186 00:58:11,800 --> 00:58:14,080 so entirely? 1187 00:58:14,080 --> 00:58:16,640 [Hero] So says the prince and my new-trothed lord. 1188 00:58:16,640 --> 00:58:18,640 [Ursula] And did they bid you tell her of it, madam? 1189 00:58:18,640 --> 00:58:21,480 They did entreat me to acquaint her of it. 1190 00:58:21,480 --> 00:58:23,720 But I persuaded them, if they loved Benedick, 1191 00:58:23,720 --> 00:58:25,600 to wish him wrestle with affection, 1192 00:58:25,600 --> 00:58:27,560 And never to let Beatrice know of it. 1193 00:58:27,560 --> 00:58:29,200 [Ursula] Why did you so? 1194 00:58:29,200 --> 00:58:32,200 Doth not the gentleman deserve as full as fortunate a bed 1195 00:58:32,200 --> 00:58:33,760 as ever Beatrice shall couch upon? 1196 00:58:33,760 --> 00:58:35,400 Oh god of love! 1197 00:58:35,400 --> 00:58:38,960 I know he doth deserve as much as may be yielded to a man. 1198 00:58:38,960 --> 00:58:43,120 But nature never framed a woman's heart of prouder stuff 1199 00:58:43,120 --> 00:58:45,160 than that of Beatrice. 1200 00:58:45,160 --> 00:58:48,000 Disdain and scorn ride sparkling in her eyes, 1201 00:58:48,000 --> 00:58:51,320 misprising what they look on, and her wit 1202 00:58:52,280 --> 00:58:54,760 values itself so highly that to her 1203 00:58:54,760 --> 00:58:57,080 all matter else seems weak. 1204 00:58:57,080 --> 00:59:00,840 She cannot love, nor take no shape nor project of affection, 1205 00:59:00,840 --> 00:59:03,080 she is so self-endeared. 1206 00:59:03,080 --> 00:59:04,000 [Ursula) Sure, I think so; 1207 00:59:04,000 --> 00:59:06,640 And therefore certainly it were not good 1208 00:59:06,640 --> 00:59:09,600 she knew his love, lest she'll make sport at it. 1209 00:59:09,600 --> 00:59:11,080 Why, you speak truth. 1210 00:59:11,080 --> 00:59:15,440 I never yet saw man, how wise, how noble, young, 1211 00:59:15,440 --> 00:59:18,600 how rarely featured, but she would spell him backward. 1212 00:59:19,520 --> 00:59:20,720 If fair-faced, 1213 00:59:20,720 --> 00:59:24,080 why, she would swear the gentleman should be her sister. 1214 00:59:24,080 --> 00:59:28,720 If black, why nature, drawing of an antic, made a foul blot. 1215 00:59:28,720 --> 00:59:30,520 If tall, a lance ill-headed, 1216 00:59:30,520 --> 00:59:32,840 if low, an agate very vilely cut, 1217 00:59:32,840 --> 00:59:35,200 if speaking, why, a vane blown with all winds, 1218 00:59:35,200 --> 00:59:38,440 if silent, why, a block moved with none. 1219 00:59:38,440 --> 00:59:41,200 So turns she every man the wrong side out, 1220 00:59:41,200 --> 00:59:43,120 and never gives to truth and virtue 1221 00:59:43,120 --> 00:59:45,880 that which simpleness and merit purchaseth. 1222 00:59:45,880 --> 00:59:49,920 [Ursula] Sure, such carping is not commendable. 1223 00:59:49,920 --> 00:59:53,240 No, not to be so odd and from all fashions 1224 00:59:53,240 --> 00:59:56,720 as Beatrice is, cannot be commendable. 1225 00:59:56,720 --> 00:59:58,240 But who dare tell her so? 1226 00:59:59,520 --> 01:00:02,640 If I should speak, she would mock me into air. 1227 01:00:02,640 --> 01:00:04,880 Oh, she would laugh me out myself, 1228 01:00:04,880 --> 01:00:07,320 press me to death with wit. 1229 01:00:07,320 --> 01:00:11,200 Therefore let Benedick, like covered fire, 1230 01:00:11,200 --> 01:00:15,600 consume away in sighs, waste inwardly. 1231 01:00:15,600 --> 01:00:18,000 It were a better death than die with mocks, 1232 01:00:18,000 --> 01:00:20,680 which is as bad as die with tickling. 1233 01:00:20,680 --> 01:00:22,720 [Ursula] Yet tell her of it. 1234 01:00:22,720 --> 01:00:24,720 hear what she will say. 1235 01:00:24,720 --> 01:00:29,600 No, rather I will go to Benedick 1236 01:00:29,600 --> 01:00:32,760 and counsel him to fight against his passion. 1237 01:00:32,760 --> 01:00:36,480 And, truly, I'll devise some honest slanders 1238 01:00:36,480 --> 01:00:37,800 to stain my cousin with. 1239 01:00:38,720 --> 01:00:43,720 One doth not know how much an ill word may empoison liking. 1240 01:00:44,040 --> 01:00:47,800 Oh, do not do your cousin such a wrong. 1241 01:00:47,800 --> 01:00:50,160 She cannot be so much without true judgment 1242 01:00:50,160 --> 01:00:52,880 having so swift and excellent a wit 1243 01:00:52,880 --> 01:00:57,240 as she is prized to have, as to refuse so rare a gentleman 1244 01:00:57,240 --> 01:00:58,480 as Signor Benedick. 1245 01:00:58,480 --> 01:01:00,560 He is the only man of Italy. 1246 01:01:00,560 --> 01:01:04,160 Always excepted my dear Claudio. 1247 01:01:04,160 --> 01:01:06,680 [Ursula] I pray you, be not angry with me, madam, 1248 01:01:07,560 --> 01:01:09,680 Speaking my fancy, Signor Benedick, 1249 01:01:09,680 --> 01:01:13,840 for shape, for bearing, argument and valor, 1250 01:01:13,840 --> 01:01:16,400 goes foremost in report through Italy. 1251 01:01:16,400 --> 01:01:19,360 Indeed, he hath an excellent good name. 1252 01:01:19,360 --> 01:01:21,880 His excellence did earn it, ere he had it. 1253 01:01:26,600 --> 01:01:28,920 When are you married, madam? 1254 01:01:31,000 --> 01:01:33,760 Why, every day, tomorrow. 1255 01:01:33,760 --> 01:01:36,600 Come, go in, I'll show thee some attires, 1256 01:01:36,600 --> 01:01:38,160 and have thy counsel me Which is the best 1257 01:01:38,160 --> 01:01:39,840 to furnish me tomorrow. 1258 01:01:39,840 --> 01:01:42,440 She's lined, I warrant you. 1259 01:01:42,440 --> 01:01:43,960 We have caught her, madam. 1260 01:01:43,960 --> 01:01:48,800 Well If it proves so, then loving goes by haps. 1261 01:01:48,800 --> 01:01:53,000 Some Cupid kills with arrows, some with traps. 1262 01:02:13,480 --> 01:02:16,080 What fire is in mine ears? 1263 01:02:19,480 --> 01:02:20,880 Can this be true? 1264 01:02:24,040 --> 01:02:27,560 Stand I condemned for pride and scorn so much? 1265 01:02:30,560 --> 01:02:32,000 Contempt, farewell! 1266 01:02:33,040 --> 01:02:35,240 And maiden pride, adieu! 1267 01:02:35,240 --> 01:02:38,080 No glory lives behind the back of such. 1268 01:02:39,600 --> 01:02:44,040 And Benedick, love on. 1269 01:02:46,240 --> 01:02:48,240 I will requite thee. 1270 01:02:49,960 --> 01:02:53,960 Taming my wild heart to thy loving hand. 1271 01:02:57,560 --> 01:03:02,480 If thou dost love, my kindness shall incite thee 1272 01:03:02,480 --> 01:03:05,600 to bind our loves up in a holy band. 1273 01:03:08,720 --> 01:03:10,880 For others say thou dost deserve, 1274 01:03:14,120 --> 01:03:15,080 and I believe it 1275 01:03:17,560 --> 01:03:19,240 better than reportingly. 1276 01:03:22,520 --> 01:03:25,520 [Elizabethan music] 1277 01:03:27,240 --> 01:03:28,680 [metal clanging against metal] 1278 01:03:28,680 --> 01:03:31,280 I do but stay till your marriage be consummate, 1279 01:03:31,280 --> 01:03:33,200 and then go I toward Aragon. 1280 01:03:33,200 --> 01:03:35,800 I'll bring you thither, my lord, if you'll vouchsafe me. 1281 01:03:35,800 --> 01:03:39,240 Nay, that would be as great a soil in the new gloss 1282 01:03:39,240 --> 01:03:42,560 of your marriage as to show a child his new coat 1283 01:03:42,560 --> 01:03:45,520 and forbid him to wear it. 1284 01:03:45,520 --> 01:03:48,480 I will only be bold with Benedick for his company. 1285 01:03:48,480 --> 01:03:51,520 For, from the crown of his head to the sole of his foot, 1286 01:03:51,520 --> 01:03:52,600 he is all mirth. 1287 01:03:54,040 --> 01:03:57,120 He hath twice or thrice cut Cupid's bow-string 1288 01:03:57,120 --> 01:03:59,960 and the little hangman dare not shoot at him. 1289 01:03:59,960 --> 01:04:02,600 He hath a heart as sound as a bell 1290 01:04:02,600 --> 01:04:04,880 and his tongue is the clapper. 1291 01:04:04,880 --> 01:04:08,080 For what his heart thinks his tongue speaks. 1292 01:04:09,880 --> 01:04:13,360 Gallants, I am not as I have been. 1293 01:04:13,360 --> 01:04:16,800 So say I, methinks you are sadder. 1294 01:04:16,800 --> 01:04:18,480 I hope he be in love. 1295 01:04:18,480 --> 01:04:20,400 Hang him, truant! 1296 01:04:20,400 --> 01:04:22,080 There's no true drop of blood in him, 1297 01:04:22,080 --> 01:04:24,120 to be truly touched with love. 1298 01:04:24,120 --> 01:04:26,640 If he be sad, he wants money. 1299 01:04:26,640 --> 01:04:28,000 I have the toothache. 1300 01:04:28,000 --> 01:04:29,160 Draw it. 1301 01:04:29,160 --> 01:04:30,000 Hang it! 1302 01:04:30,000 --> 01:04:31,000 [Claudio] You must hang it first, and draw it afterwards. 1303 01:04:31,000 --> 01:04:33,840 What, sigh for the toothache? 1304 01:04:33,840 --> 01:04:36,800 Well, every one can master a grief but he that has it. 1305 01:04:36,800 --> 01:04:39,080 Yet say I, he is in love. 1306 01:04:39,080 --> 01:04:41,880 There is no appearance of fancy in him, 1307 01:04:41,880 --> 01:04:44,400 unless it be a fancy that he hath to strange disguises 1308 01:04:44,400 --> 01:04:47,560 as to be a Dutchman today, a Frenchman to-morrow. 1309 01:04:47,560 --> 01:04:50,040 Unless he have a fancy to this foolery, 1310 01:04:50,040 --> 01:04:52,560 as it appears he hath, he is no fool for fancy, 1311 01:04:52,560 --> 01:04:54,240 as you would have it appear he is. 1312 01:04:54,240 --> 01:04:56,040 If he be not in love with some woman, 1313 01:04:56,040 --> 01:04:57,240 there's no believing old signs. 1314 01:04:57,240 --> 01:04:59,000 A brushes his hat o' mornings, 1315 01:04:59,000 --> 01:05:00,480 what should that bode? 1316 01:05:00,480 --> 01:05:03,000 Hath any man seen him at the barber's? 1317 01:05:03,000 --> 01:05:05,720 No, but the barber's man hath been seen with him. 1318 01:05:06,880 --> 01:05:09,000 And the old ornament of his cheek hath already 1319 01:05:09,000 --> 01:05:10,160 stuffed tennis-balls. 1320 01:05:10,160 --> 01:05:12,360 Indeed, he looks younger than he did, 1321 01:05:12,360 --> 01:05:13,560 by the loss of a beard. 1322 01:05:13,560 --> 01:05:16,640 Nay, a' rubs himself with civet. 1323 01:05:16,640 --> 01:05:18,240 can you smell him out by that? 1324 01:05:18,240 --> 01:05:20,680 Ah that's as much as to say, the sweet youth's in love. 1325 01:05:21,560 --> 01:05:24,720 The greatest note of it is his melancholy. 1326 01:05:24,720 --> 01:05:27,320 And when was he wont to wash his face? 1327 01:05:27,320 --> 01:05:29,920 Yea, or to paint himself? 1328 01:05:29,920 --> 01:05:31,920 for the which I hear what they say of him. 1329 01:05:31,920 --> 01:05:35,120 Ah nay, but his jesting spirit, 1330 01:05:35,120 --> 01:05:37,520 which is now crept into a lute-string 1331 01:05:37,520 --> 01:05:39,200 and governed with stops. 1332 01:05:39,200 --> 01:05:43,640 Indeed, there hangs a heavy tale for him. 1333 01:05:43,640 --> 01:05:46,920 Conclude, conclude he is in love. 1334 01:05:46,920 --> 01:05:48,440 Nay, but I know who loves him. 1335 01:05:48,440 --> 01:05:50,200 That would I know too. 1336 01:05:50,200 --> 01:05:51,600 I'll warrant, one that knows him not. 1337 01:05:51,600 --> 01:05:54,680 Yes, and his ill conditions, and in despite of all, 1338 01:05:54,680 --> 01:05:56,080 dies for him. 1339 01:05:56,080 --> 01:05:58,600 She shall be buried with her face upward. 1340 01:05:58,600 --> 01:06:01,400 Yet is this no charm for the toothache. 1341 01:06:04,320 --> 01:06:06,720 Old signor, walk aside with me. 1342 01:06:07,640 --> 01:06:09,840 I have studied eight or nine wise words to speak to you, 1343 01:06:09,840 --> 01:06:13,320 which these hobby-horses must not hear. 1344 01:06:15,080 --> 01:06:18,240 [suppressed laughing] 1345 01:06:21,640 --> 01:06:24,320 For my life, to break with him about Beatrice. 1346 01:06:24,320 --> 01:06:25,480 'Tis even so. 1347 01:06:25,480 --> 01:06:27,680 Hero and Margaret have by this played their parts 1348 01:06:27,680 --> 01:06:29,640 with Beatrice, and then the two bears 1349 01:06:29,640 --> 01:06:31,680 will not bite one another when they meet. 1350 01:06:33,280 --> 01:06:35,240 My Lord and brother, God save you! 1351 01:06:35,240 --> 01:06:36,400 Good den, brother. 1352 01:06:36,400 --> 01:06:38,760 If your leisure's served, I would speak with you. 1353 01:06:38,760 --> 01:06:39,720 In private? 1354 01:06:39,720 --> 01:06:41,800 If it please you, yet Count Claudio may hear 1355 01:06:41,800 --> 01:06:43,800 for what I would speak of concerns him. 1356 01:06:44,760 --> 01:06:46,160 What's the matter? 1357 01:06:46,160 --> 01:06:48,440 Means your lordship to be married tomorrow? 1358 01:06:48,440 --> 01:06:49,720 You know he does. 1359 01:06:49,720 --> 01:06:52,640 [Don John] I know not that, when he knows what I know. 1360 01:06:52,640 --> 01:06:56,000 If there be any impediment, I pray you discover it. 1361 01:06:56,000 --> 01:06:59,040 You may think I love you not, let that appear hereafter, 1362 01:06:59,040 --> 01:07:01,920 and aim better at me by that I now will manifest. 1363 01:07:01,920 --> 01:07:04,480 For my brother, I think he holds you well, 1364 01:07:04,480 --> 01:07:07,360 and in dearness of heart hath holp to effect 1365 01:07:07,360 --> 01:07:09,280 your ensuing marriage. 1366 01:07:09,280 --> 01:07:13,560 surely suit ill spent and labor ill bestowed. 1367 01:07:13,560 --> 01:07:14,800 Why, what's the matter? 1368 01:07:14,800 --> 01:07:18,160 I came hither to tell you, and circumstances shortened, 1369 01:07:18,160 --> 01:07:20,880 for she has been too long a talking of, 1370 01:07:20,880 --> 01:07:22,400 the lady is disloyal. 1371 01:07:23,480 --> 01:07:25,520 Who, Hero? 1372 01:07:25,520 --> 01:07:27,080 Even she. 1373 01:07:27,080 --> 01:07:31,560 Leonato's Hero, your Hero, every man's Hero. 1374 01:07:33,120 --> 01:07:34,280 Disloyal? 1375 01:07:34,280 --> 01:07:35,960 The word is too good to paint out her wickedness. 1376 01:07:35,960 --> 01:07:37,640 I could say she were worse. 1377 01:07:37,640 --> 01:07:39,760 Think you of a worse title, and I will fit her to it. 1378 01:07:39,760 --> 01:07:42,640 [splashing water] 1379 01:07:42,640 --> 01:07:45,040 Wonder not till further warrant. 1380 01:07:45,040 --> 01:07:47,840 Go but with me tonight, you shall see 1381 01:07:47,840 --> 01:07:50,160 her chamber-window entered, 1382 01:07:50,160 --> 01:07:52,080 even the night before her wedding-day. 1383 01:07:58,760 --> 01:08:00,760 If you love her then, to-morrow wed her. 1384 01:08:01,720 --> 01:08:04,440 But it would better fit your honor to change your mind. 1385 01:08:06,080 --> 01:08:06,920 May this be so? 1386 01:08:07,960 --> 01:08:08,800 I will not think it. 1387 01:08:08,800 --> 01:08:12,120 If you do not trust that you see, 1388 01:08:12,120 --> 01:08:13,560 confess not that you know. 1389 01:08:15,960 --> 01:08:18,880 If you will follow me, I will show you enough, 1390 01:08:18,880 --> 01:08:21,320 and when you have seen more and heard more, 1391 01:08:21,320 --> 01:08:22,520 proceed accordingly. 1392 01:08:25,560 --> 01:08:28,720 If I see any thing to-night 1393 01:08:28,720 --> 01:08:30,440 why I should not marry her tomorrow 1394 01:08:32,240 --> 01:08:34,240 in the congregation, where I should wed, 1395 01:08:34,240 --> 01:08:36,040 there will I shame her. 1396 01:08:37,080 --> 01:08:40,640 And, as I wooed for thee to obtain her, 1397 01:08:40,640 --> 01:08:42,880 I will join with thee to disgrace her. 1398 01:08:42,880 --> 01:08:46,440 I will disparage her no farther till you are my witnesses. 1399 01:08:46,440 --> 01:08:48,240 Bear it coldly but till midnight, 1400 01:08:48,240 --> 01:08:50,000 and let the issue show itself. 1401 01:08:52,120 --> 01:08:54,120 Oh day untowardly turned! 1402 01:08:54,120 --> 01:08:56,120 Oh mischief strangely thwarting! 1403 01:08:56,120 --> 01:08:57,920 Oh plague right well prevented! 1404 01:08:57,920 --> 01:09:00,760 So will you say when you have seen the sequel. 1405 01:09:02,520 --> 01:09:05,040 [cat howling] 1406 01:09:16,040 --> 01:09:18,560 [dog barking] 1407 01:09:27,360 --> 01:09:28,200 Stand. 1408 01:09:31,360 --> 01:09:33,280 Are you good men and true? 1409 01:09:33,280 --> 01:09:35,120 Yea, or else it were pity 1410 01:09:35,120 --> 01:09:37,480 they should suffer salvation, body and soul. 1411 01:09:37,480 --> 01:09:39,400 Nay, it were a punishment too good for them, 1412 01:09:39,400 --> 01:09:41,000 if they should have any allegiance in them, 1413 01:09:41,000 --> 01:09:43,440 being chosen for the prince's watch. 1414 01:09:43,440 --> 01:09:46,200 Well, give them their charge, neighbor Dogberry. 1415 01:09:46,200 --> 01:09:49,760 First, who think you the most disheartless man 1416 01:09:49,760 --> 01:09:50,880 to be constable? 1417 01:09:52,080 --> 01:09:55,440 Hugh Oatcake, sir, or George Seacole, 1418 01:09:55,440 --> 01:09:57,840 for they can write and read. 1419 01:09:57,840 --> 01:09:59,560 Come hither, neighbor Seacole. 1420 01:10:00,720 --> 01:10:03,000 God hath blessed you with a good name, 1421 01:10:03,000 --> 01:10:05,400 to be a well-favored man is the gift of fortune, 1422 01:10:05,400 --> 01:10:08,720 but to write and read comes by nature. 1423 01:10:08,720 --> 01:10:09,680 Both which, master constable,-- 1424 01:10:09,680 --> 01:10:12,240 You have, I knew it would be your answer. 1425 01:10:12,240 --> 01:10:14,240 Well, for your favor, sir, why thank God 1426 01:10:14,240 --> 01:10:16,000 and make no boast about it. 1427 01:10:16,000 --> 01:10:17,520 And for your writing and reading, 1428 01:10:17,520 --> 01:10:21,360 let that appear when there is no need for such vanity. 1429 01:10:21,360 --> 01:10:25,280 You are thought here to be the most senseless and fit man 1430 01:10:25,280 --> 01:10:27,960 to be Constable of the watch. 1431 01:10:27,960 --> 01:10:29,920 Therefore bear you the lantern. 1432 01:10:29,920 --> 01:10:32,160 This is your charge. 1433 01:10:32,160 --> 01:10:35,560 You shall comprehend all vagrom men 1434 01:10:35,560 --> 01:10:38,400 and you are to bid any man stand, in the Prince's name. 1435 01:10:38,400 --> 01:10:40,240 How if a' will not stand? 1436 01:10:41,360 --> 01:10:44,520 Why, take no note of him, let him go 1437 01:10:44,520 --> 01:10:46,440 presently call up the rest of the watch 1438 01:10:46,440 --> 01:10:49,360 and thank God you are rid of a knave. 1439 01:10:49,360 --> 01:10:51,520 If he will not stand when he is bidden, 1440 01:10:51,520 --> 01:10:53,080 then he's none of the prince's subjects. 1441 01:10:53,080 --> 01:10:54,520 True, and they are to meddle with none 1442 01:10:54,520 --> 01:10:56,080 but the prince's subjects. 1443 01:10:56,080 --> 01:10:59,960 Also you shall also make no noise in the streets. 1444 01:10:59,960 --> 01:11:03,280 For the watch to babble and to talk is most tolerable, 1445 01:11:03,280 --> 01:11:04,480 not to be endured. 1446 01:11:04,480 --> 01:11:06,400 We would rather sleep than talk, 1447 01:11:06,400 --> 01:11:08,000 we know what belongs to a watch. 1448 01:11:08,000 --> 01:11:10,960 Why you speak like an ancient and most quiet watchman. 1449 01:11:10,960 --> 01:11:14,120 Although I cannot see how sleeping should offend. 1450 01:11:14,120 --> 01:11:18,480 Only, have a care your bills be not stolen. 1451 01:11:18,480 --> 01:11:21,000 Well, you are to call at all the ale-houses, 1452 01:11:21,000 --> 01:11:23,840 and bid those that are drunk get them to bed. 1453 01:11:23,840 --> 01:11:25,520 How if they will not? 1454 01:11:26,480 --> 01:11:28,480 Well let them alone till they are sober. 1455 01:11:28,480 --> 01:11:30,640 If they make you not then the better answers 1456 01:11:30,640 --> 01:11:33,960 why you may say they are not the men you took them for. 1457 01:11:33,960 --> 01:11:35,840 Well, sir. 1458 01:11:35,840 --> 01:11:38,160 If you meet a thief, you may suspect him, 1459 01:11:38,160 --> 01:11:41,360 by virtue of your office, to be no true man. 1460 01:11:41,360 --> 01:11:42,880 And when such kind of men, 1461 01:11:42,880 --> 01:11:44,960 the less you meddle and make with them, 1462 01:11:44,960 --> 01:11:47,480 why the more is for your honesty. 1463 01:11:47,480 --> 01:11:48,960 If we know him to be a thief, 1464 01:11:48,960 --> 01:11:50,680 shall we not lay hands on him? 1465 01:11:50,680 --> 01:11:52,400 True by your office, you may, 1466 01:11:52,400 --> 01:11:55,520 but I think those that touch pitch will be defiled. 1467 01:11:55,520 --> 01:11:58,360 No the most peaceable way for you, if you do take a thief, 1468 01:11:58,360 --> 01:12:01,440 is let him show himself for what he is 1469 01:12:01,440 --> 01:12:04,680 and steal out of your company. 1470 01:12:04,680 --> 01:12:05,520 [laughing] 1471 01:12:05,520 --> 01:12:08,280 You have been always called a merciful man, partner. 1472 01:12:08,280 --> 01:12:10,360 Truly, I would not hang a dog by my will, 1473 01:12:10,360 --> 01:12:12,560 much more a man who hath any honesty in him. 1474 01:12:13,880 --> 01:12:16,640 If you hear a child cry in the night, 1475 01:12:16,640 --> 01:12:19,760 you must call to the nurse and bid her still it. 1476 01:12:19,760 --> 01:12:22,400 How if the nurse be asleep and will not hear us? 1477 01:12:26,280 --> 01:12:28,000 Why then, depart in peace, 1478 01:12:28,000 --> 01:12:30,680 and let the child wake her with crying. 1479 01:12:30,680 --> 01:12:33,120 For the ewe that will not hear her lamb that baas 1480 01:12:33,120 --> 01:12:35,320 will never answer a calf that bleats. 1481 01:12:35,320 --> 01:12:37,600 'Tis very true. 1482 01:12:37,600 --> 01:12:39,360 This is the end of your charge. 1483 01:12:39,360 --> 01:12:42,840 You constable, are to present the Prince's own person. 1484 01:12:42,840 --> 01:12:45,720 If you meet the Prince in the night, you may stay him. 1485 01:12:47,280 --> 01:12:50,240 Nay, by'r our lady, that I think a' cannot. 1486 01:12:50,240 --> 01:12:53,120 Five shillings to one on't any man who knows the statutes, 1487 01:12:53,120 --> 01:12:53,960 he may stay him. 1488 01:12:56,480 --> 01:12:59,000 Marry, not without the Prince be willing. 1489 01:12:59,000 --> 01:13:01,600 For the watch ought to offend no man 1490 01:13:01,600 --> 01:13:03,920 and it is an offense to stay a man against his will. 1491 01:13:03,920 --> 01:13:06,920 By'r lady, I think it be so. 1492 01:13:06,920 --> 01:13:08,480 Well masters, good night. 1493 01:13:08,480 --> 01:13:13,480 An there be any matter of weight chances call up me. 1494 01:13:13,480 --> 01:13:17,960 Keep your fellows' counsels and your own, and good night. 1495 01:13:17,960 --> 01:13:18,960 Come, neighbor. 1496 01:13:20,120 --> 01:13:22,480 Well, masters, we hear our charge. 1497 01:13:22,480 --> 01:13:25,000 Let us go sit here upon the church-bench until two, 1498 01:13:25,000 --> 01:13:26,080 and then all to bed. 1499 01:13:26,080 --> 01:13:28,880 One word more, honest neighbors. 1500 01:13:28,880 --> 01:13:31,720 I pray you watch about Signor Leonato's door, 1501 01:13:31,720 --> 01:13:33,080 the wedding being there to-morrow 1502 01:13:33,080 --> 01:13:34,880 there is a great coil to-night. 1503 01:13:36,560 --> 01:13:39,600 Adieu, be vigitant, I beseech you. 1504 01:13:44,040 --> 01:13:47,040 [Elizabethan music] 1505 01:13:57,560 --> 01:13:59,280 [Borachio] What Conrade! 1506 01:13:59,280 --> 01:14:00,520 Peace! stir not. 1507 01:14:00,520 --> 01:14:02,640 Conrade, I say! 1508 01:14:02,640 --> 01:14:04,240 Here, man, I'm at thy elbow. 1509 01:14:05,080 --> 01:14:06,400 Matt, and my elbow itched, 1510 01:14:06,400 --> 01:14:08,720 I thought there would a scab follow. 1511 01:14:08,720 --> 01:14:10,480 I'll owe thee an answer for that. 1512 01:14:11,680 --> 01:14:13,760 Now forward with thy tale. 1513 01:14:13,760 --> 01:14:15,960 Stand thee close under this pent-house, 1514 01:14:15,960 --> 01:14:19,080 for it drizzles rain, and I will, like a true drunkard, 1515 01:14:19,080 --> 01:14:20,760 utter all to thee. 1516 01:14:20,760 --> 01:14:23,480 Some treason, masters, yet stand close. 1517 01:14:23,480 --> 01:14:26,200 Therefore know I have earned of Don John 1518 01:14:26,200 --> 01:14:27,720 a thousand ducats. 1519 01:14:27,720 --> 01:14:30,040 Is it possible any villainy could be so dear? 1520 01:14:30,040 --> 01:14:32,520 Thou shouldst rather ask if it were possible any 1521 01:14:32,520 --> 01:14:34,560 villainy should be so rich, 1522 01:14:34,560 --> 01:14:37,160 for when rich villains have need of poor ones, 1523 01:14:37,160 --> 01:14:38,920 poor ones may make what price they will. 1524 01:14:38,920 --> 01:14:40,640 I wonder at it. 1525 01:14:40,640 --> 01:14:42,400 That shows thou art unconfirmed. 1526 01:14:42,400 --> 01:14:45,680 Thou knowest that the fashion of a doublet, or a hat, 1527 01:14:45,680 --> 01:14:47,440 or a cloak, is nothing to a man. 1528 01:14:47,440 --> 01:14:48,760 Yes, it is apparel. 1529 01:14:48,760 --> 01:14:49,960 I mean, the fashion. 1530 01:14:49,960 --> 01:14:51,480 Yes, the fashion is the fashion. 1531 01:14:51,480 --> 01:14:52,320 Tush! 1532 01:14:53,480 --> 01:14:55,960 I may as well say the fool's the fool. 1533 01:14:55,960 --> 01:14:59,800 But seest thou not what a deformed thief this fashion is? 1534 01:14:59,800 --> 01:15:01,960 I know that deformed he as been a vile thief 1535 01:15:01,960 --> 01:15:04,280 this seven year, he goes up and down like a gentleman, 1536 01:15:04,280 --> 01:15:06,360 I remember his name. 1537 01:15:06,360 --> 01:15:08,760 Didst thou not hear somebody? 1538 01:15:08,760 --> 01:15:11,960 [muffled speaking] 1539 01:15:11,960 --> 01:15:14,800 No, 'twas the vane on the house. 1540 01:15:14,800 --> 01:15:17,600 Seest thou not, I say, what a deformed thief 1541 01:15:17,600 --> 01:15:18,920 this fashion is? 1542 01:15:18,920 --> 01:15:21,520 how giddily a' turns about all the hot bloods 1543 01:15:21,520 --> 01:15:24,480 between 14 and five and 30? 1544 01:15:24,480 --> 01:15:28,080 Art not thou thyself giddy with the fashion too, 1545 01:15:28,080 --> 01:15:30,000 that thou hast shifted out of thy tale 1546 01:15:30,000 --> 01:15:31,360 in telling me of the fashion? 1547 01:15:31,360 --> 01:15:32,920 Not so, neither. 1548 01:15:34,960 --> 01:15:38,200 But know I have tonight wooed Margaret, 1549 01:15:38,200 --> 01:15:41,600 the Lady Hero's gentlewoman, by the name of Hero. 1550 01:15:42,800 --> 01:15:46,160 She leans me out of her mistress' chamber-window, 1551 01:15:46,160 --> 01:15:50,560 bids me a thousand times good night. 1552 01:15:50,560 --> 01:15:52,400 [laughing] 1553 01:15:52,400 --> 01:15:55,840 I tell this tale vilely, I should first tell thee 1554 01:15:55,840 --> 01:15:58,560 how the Prince, and Claudio and my master, 1555 01:15:58,560 --> 01:16:00,480 planted and placed and possessed 1556 01:16:00,480 --> 01:16:02,320 by my master Don John, 1557 01:16:02,320 --> 01:16:06,480 saw afar off in the orchard this amiable encounter. 1558 01:16:06,480 --> 01:16:08,640 And thought they Margaret was Hero? 1559 01:16:08,640 --> 01:16:12,080 Two of them did, the Prince and Claudio. 1560 01:16:12,080 --> 01:16:14,600 But the devil my master knew she was Margaret 1561 01:16:14,600 --> 01:16:18,400 and partly by his oaths, which first possessed them, 1562 01:16:18,400 --> 01:16:21,680 partly by the dark night, which did deceive them, 1563 01:16:21,680 --> 01:16:24,080 but chiefly by my villainy, 1564 01:16:24,080 --> 01:16:27,480 which did confirm any slander that Don John had made, 1565 01:16:27,480 --> 01:16:30,480 away went Claudio enraged. 1566 01:16:30,480 --> 01:16:32,520 Swore he would meet her, as he was appointed, 1567 01:16:32,520 --> 01:16:35,200 next morning at the temple, and there, 1568 01:16:35,200 --> 01:16:37,920 before the whole congregation, 1569 01:16:37,920 --> 01:16:40,480 shame her with what he saw o'er night 1570 01:16:40,480 --> 01:16:43,120 and send her home again without a husband. 1571 01:16:43,120 --> 01:16:45,040 [laughing] 1572 01:16:45,040 --> 01:16:48,520 We charge you, in the Prince's name, stand! 1573 01:16:48,520 --> 01:16:50,320 Call up the right master constable. 1574 01:16:50,320 --> 01:16:52,280 We have here recovered the most dangerous piece of lechery 1575 01:16:52,280 --> 01:16:54,680 that ever was known in the commonwealth. 1576 01:16:54,680 --> 01:16:57,320 And one deformed is one of them, I know him, 1577 01:16:57,320 --> 01:16:58,440 a' wears a lock. 1578 01:16:58,440 --> 01:16:59,440 Masters, masters. 1579 01:16:59,440 --> 01:17:02,480 You'll be made bring deformed forth, I warrant you. 1580 01:17:02,480 --> 01:17:03,320 Masters. 1581 01:17:03,320 --> 01:17:08,000 Never speak, we charge you let us obey you 1582 01:17:08,000 --> 01:17:09,800 to go with us. 1583 01:17:09,800 --> 01:17:12,320 We are likely to prove a goodly commodity, 1584 01:17:12,320 --> 01:17:14,560 being taken up of these men's bills. 1585 01:17:14,560 --> 01:17:16,120 A commodity in question, I warrant you. 1586 01:17:16,120 --> 01:17:19,760 Come, we'll obey you. 1587 01:17:21,920 --> 01:17:24,520 [dogs barking] 1588 01:17:34,800 --> 01:17:36,480 Good Ursula, wake my cousin Beatrice, 1589 01:17:36,480 --> 01:17:37,920 and desire her to rise. 1590 01:17:37,920 --> 01:17:39,160 I will, lady. 1591 01:17:40,440 --> 01:17:42,560 And bid her come hither. 1592 01:17:42,560 --> 01:17:43,360 Well. 1593 01:17:46,920 --> 01:17:49,400 Troth, I think your other rabato were better. 1594 01:17:49,400 --> 01:17:51,320 No, pray thee, good Meg, I'll wear this. 1595 01:17:51,320 --> 01:17:52,720 By my troth, it's not so good, 1596 01:17:52,720 --> 01:17:53,880 and I warrant your cousin will say so. 1597 01:17:53,880 --> 01:17:55,880 My cousin's a fool, and thou art another, 1598 01:17:55,880 --> 01:17:57,320 I'll wear none but this. 1599 01:18:02,800 --> 01:18:05,520 I like the new tire within excellently, 1600 01:18:06,880 --> 01:18:09,080 if the hair were a thought browner; 1601 01:18:10,480 --> 01:18:13,640 and your gown's a most rare fashion, i' faith. 1602 01:18:14,480 --> 01:18:17,080 I saw the Duchess of Milan's gown that they praise so. 1603 01:18:17,080 --> 01:18:18,960 Oh, that exceeds, they say. 1604 01:18:18,960 --> 01:18:21,600 By my troth, it's but a night-gown in respect of yours, 1605 01:18:21,600 --> 01:18:24,720 cloth o' gold, and cuts, and laced with silver, 1606 01:18:24,720 --> 01:18:27,400 set with pearls, down sleeves, side sleeves, 1607 01:18:27,400 --> 01:18:30,360 and skirts, round underborne with a bluish tinsel. 1608 01:18:31,520 --> 01:18:36,520 But for a fine, quaint, graceful and excellent fashion, 1609 01:18:36,520 --> 01:18:38,280 yours is worth ten on't. 1610 01:18:38,280 --> 01:18:39,560 Well God give me joy to wear it! 1611 01:18:39,560 --> 01:18:41,720 for my heart is exceedingly heavy. 1612 01:18:43,200 --> 01:18:45,520 'Twill be heavier soon by the weight of a man. 1613 01:18:45,520 --> 01:18:47,840 Fie upon thee art not ashamed? 1614 01:18:47,840 --> 01:18:49,840 Of what, lady? 1615 01:18:49,840 --> 01:18:51,080 Of speaking honorably? 1616 01:18:51,080 --> 01:18:54,160 Is not marriage honorable in a beggar? 1617 01:18:54,160 --> 01:18:56,720 Is not your lord honorable without marriage? 1618 01:18:56,720 --> 01:18:58,240 I think you would have me say, 1619 01:18:58,240 --> 01:19:00,320 "saving your reverence, a husband." 1620 01:19:00,320 --> 01:19:01,720 and bad thinking do not wrest true speaking, 1621 01:19:01,720 --> 01:19:03,960 I'll offend nobody. 1622 01:19:03,960 --> 01:19:07,760 Is there any harm in the heavier for a husband? 1623 01:19:07,760 --> 01:19:09,680 None, I think, and it be the right husband 1624 01:19:09,680 --> 01:19:11,000 and the right wife, 1625 01:19:11,000 --> 01:19:12,880 otherwise 'tis light, and not heavy. 1626 01:19:12,880 --> 01:19:15,080 Ask my Lady Beatrice else, here she comes. 1627 01:19:15,080 --> 01:19:16,920 Oh good morrow, cuz. 1628 01:19:18,560 --> 01:19:20,160 Good morrow, sweet Hero. 1629 01:19:20,160 --> 01:19:21,160 [Hero] Oh how now? 1630 01:19:21,160 --> 01:19:23,720 Dost thou speak in the sick tune? 1631 01:19:23,720 --> 01:19:26,440 I am out of all other tune, methinks. 1632 01:19:26,440 --> 01:19:29,240 Clap's into Light o' love that goes without a burden. 1633 01:19:29,240 --> 01:19:30,560 Do you sing it, and I'll dance it. 1634 01:19:30,560 --> 01:19:32,840 Ye light o' love, with your heels. 1635 01:19:32,840 --> 01:19:34,600 'Tis almost five o'clock, cuz, 1636 01:19:34,600 --> 01:19:37,040 'tis time you were ready. 1637 01:19:37,040 --> 01:19:40,560 By my troth, I am exceeding ill, 1638 01:19:43,280 --> 01:19:45,000 heigh-ho! 1639 01:19:45,000 --> 01:19:47,600 For a hawk, a horse, or a husband? 1640 01:19:47,600 --> 01:19:50,080 For the letter that begins them all, huh. 1641 01:19:50,080 --> 01:19:51,160 Well, and you be not turned Turk, 1642 01:19:51,160 --> 01:19:53,000 there's no more sailing by the star. 1643 01:19:53,000 --> 01:19:55,640 What means the fool trow? 1644 01:19:55,640 --> 01:19:59,520 Nothing I, but God send every one their heart's desire. 1645 01:19:59,520 --> 01:20:01,640 These gloves the count sent me, 1646 01:20:01,640 --> 01:20:03,440 they are of excellent perfume. 1647 01:20:03,440 --> 01:20:05,640 I'm stuffed, cousin, I cannot smell. 1648 01:20:05,640 --> 01:20:08,680 A maid, and stuffed, there's goodly catching of cold. 1649 01:20:08,680 --> 01:20:10,680 Oh God help me! 1650 01:20:11,680 --> 01:20:12,480 God help me! 1651 01:20:12,480 --> 01:20:15,040 How long have you professed apprehension? 1652 01:20:15,040 --> 01:20:17,880 Even since you left it, doth not my wit become me rarely? 1653 01:20:17,880 --> 01:20:19,760 It is not seen often enough, 1654 01:20:19,760 --> 01:20:21,800 you should wear it in your cap. 1655 01:20:21,800 --> 01:20:23,520 By my troth, I am ill. 1656 01:20:26,520 --> 01:20:28,880 Get you some of this distilled Carduus Benedictus, 1657 01:20:28,880 --> 01:20:29,920 and lay it to your heart. 1658 01:20:29,920 --> 01:20:31,600 It is the only thing for a qualm. 1659 01:20:31,600 --> 01:20:34,480 There thou prickest her with a thistle. 1660 01:20:34,480 --> 01:20:35,320 Benedictus! 1661 01:20:36,480 --> 01:20:38,520 why Benedictus? 1662 01:20:38,520 --> 01:20:41,560 You have some moral meaning in this Benedictus? 1663 01:20:41,560 --> 01:20:43,040 Moral! 1664 01:20:43,040 --> 01:20:45,640 No, by my troth, I have no moral meaning. 1665 01:20:45,640 --> 01:20:48,120 I meant, plain holy-thistle. 1666 01:20:48,120 --> 01:20:50,880 You may think perchance that I think you are in love, 1667 01:20:50,880 --> 01:20:52,440 nay, by'r lady, I am not such a fool 1668 01:20:52,440 --> 01:20:54,880 to think what I list, nor I list not to think what I can, 1669 01:20:54,880 --> 01:20:55,960 nor indeed I cannot think, 1670 01:20:55,960 --> 01:20:57,800 if I would think my heart out of thinking, that you 1671 01:20:57,800 --> 01:20:59,760 are in love or that you will be in love or that you 1672 01:20:59,760 --> 01:21:00,880 can be in love. 1673 01:21:00,880 --> 01:21:04,840 Yet Benedick was such another, and now he's become a man. 1674 01:21:04,840 --> 01:21:07,720 He swore he would never marry, and yet now, 1675 01:21:07,720 --> 01:21:11,080 in despite of his heart, he eats his meat without grudging. 1676 01:21:11,080 --> 01:21:13,240 And how you may be converted I know not, 1677 01:21:13,240 --> 01:21:15,480 but methinks you look with your eyes as other women do. 1678 01:21:15,480 --> 01:21:17,080 What pace is this that thy tongue keeps? 1679 01:21:17,080 --> 01:21:18,200 Not a false gallop. 1680 01:21:18,200 --> 01:21:19,040 Madam, 1681 01:21:20,320 --> 01:21:23,040 withdraw, the Prince, the Count, Signor Benedick, 1682 01:21:23,040 --> 01:21:24,840 Don John, and all the gallants of the town, 1683 01:21:24,840 --> 01:21:26,680 are come to fetch you to church. 1684 01:21:27,920 --> 01:21:31,840 Help to dress me, good cuz, good Meg, good Ursula. 1685 01:21:33,800 --> 01:21:36,040 [laughing] 1686 01:21:37,880 --> 01:21:40,240 What would you with me, honest neighbor? 1687 01:21:40,240 --> 01:21:43,200 Marry, sir, I would have some confidence with you 1688 01:21:43,200 --> 01:21:45,120 that discerns you nearly. 1689 01:21:45,120 --> 01:21:48,560 Brief, I pray you for you see it is a busy time with me. 1690 01:21:48,560 --> 01:21:50,360 Marry, this it is, sir. 1691 01:21:50,360 --> 01:21:52,400 In truth it is, sir. 1692 01:21:52,400 --> 01:21:54,040 What is it, my good friends? 1693 01:21:54,040 --> 01:21:56,840 Good man Verges, speaks a little off the matter sir, 1694 01:21:56,840 --> 01:21:59,520 an old man, his wits are not as blunt as, God help, 1695 01:21:59,520 --> 01:22:00,800 I would desire they were. 1696 01:22:00,800 --> 01:22:04,440 But, in faith, honest as the skin between his brows. 1697 01:22:04,440 --> 01:22:08,080 Yes, I thank God I am as honest as any man living 1698 01:22:08,080 --> 01:22:11,400 that is an old man and no honester than I. 1699 01:22:11,400 --> 01:22:12,480 [laughing] 1700 01:22:12,480 --> 01:22:16,160 Comparisons are odorous, palabras neighbor Verges. 1701 01:22:16,160 --> 01:22:19,120 Neighbors, you are tedious. 1702 01:22:19,120 --> 01:22:22,400 If't pleases your worship to say so, 1703 01:22:22,400 --> 01:22:24,000 but we are the poor duke's officers, 1704 01:22:24,000 --> 01:22:26,120 and truly, for mine own part, 1705 01:22:26,120 --> 01:22:28,480 if I were as tedious as a king, 1706 01:22:28,480 --> 01:22:30,920 I could find it in my heart to bestow it all 1707 01:22:30,920 --> 01:22:32,800 of your worship. 1708 01:22:32,800 --> 01:22:34,800 All thy tediousness on me, ah? 1709 01:22:34,800 --> 01:22:38,000 Yea, an 'twere a thousand pounds more than 'tis, 1710 01:22:38,000 --> 01:22:40,360 for I head as good exclamation on your worship 1711 01:22:40,360 --> 01:22:41,840 as any man in the city. 1712 01:22:42,880 --> 01:22:45,560 Though I be but a poor man, I am glad to hear it. 1713 01:22:45,560 --> 01:22:46,840 And so am I. 1714 01:22:46,840 --> 01:22:48,400 I would fain know what you have to say. 1715 01:22:48,400 --> 01:22:50,480 -Sir. -Marry, sir, 1716 01:22:50,480 --> 01:22:53,960 our watch tonight, excepting your worship's presence, 1717 01:22:53,960 --> 01:22:57,840 ha' ta'en a couple of as arrant knaves as any in Messina. 1718 01:22:57,840 --> 01:23:00,560 A good old man, sir but he will be talking 1719 01:23:00,560 --> 01:23:03,520 as they say, when the age is in, the wit is out, 1720 01:23:03,520 --> 01:23:05,440 God help us tis a world to see. 1721 01:23:05,440 --> 01:23:07,840 Well said, i' faith, neighbor Verges. 1722 01:23:07,840 --> 01:23:11,680 Well, God is a good man, an two men ride of a horse, 1723 01:23:11,680 --> 01:23:13,880 one must ride behind. 1724 01:23:13,880 --> 01:23:16,080 An honest soul, i' faith, by my troth 1725 01:23:16,080 --> 01:23:17,600 as ever broke bread. 1726 01:23:17,600 --> 01:23:20,760 But God is to be worshiped, all men are not alike, 1727 01:23:20,760 --> 01:23:22,960 alas, good neighbor. 1728 01:23:22,960 --> 01:23:25,880 Indeed, neighbor, he comes too short of you. 1729 01:23:25,880 --> 01:23:27,680 Gifts that God gives. 1730 01:23:27,680 --> 01:23:29,280 I must leave you. 1731 01:23:29,280 --> 01:23:30,320 One word, sir. 1732 01:23:31,840 --> 01:23:34,800 Our watch, sir, have indeed comprehended 1733 01:23:34,800 --> 01:23:39,120 two auspicious persons, which we would have this morning 1734 01:23:39,120 --> 01:23:41,040 examined before your worship. 1735 01:23:41,040 --> 01:23:45,160 Take the examination yourself and bring it me. 1736 01:23:45,160 --> 01:23:47,840 I'm now in great haste, as it may appear unto you. 1737 01:23:47,840 --> 01:23:49,320 It shall be suffigance. 1738 01:23:52,040 --> 01:23:54,600 Drink some wine ere you go, fare you well. 1739 01:23:54,600 --> 01:23:55,440 My lord, they stay for you 1740 01:23:55,440 --> 01:23:57,120 to give your daughter to her husband. 1741 01:23:57,120 --> 01:23:58,840 I'll wait upon them, I am ready. 1742 01:23:59,920 --> 01:24:03,720 Go partner, get you to Francis Seacole, 1743 01:24:03,720 --> 01:24:06,480 bid him bring his pen and inkhorn to the jail. 1744 01:24:06,480 --> 01:24:08,640 We are now to examination these men. 1745 01:24:08,640 --> 01:24:10,720 And we must do it wisely. 1746 01:24:10,720 --> 01:24:12,480 We will spare no wit, I warrant you. 1747 01:24:12,480 --> 01:24:15,760 Here's that shall drive some of them to a non-come, 1748 01:24:15,760 --> 01:24:18,120 only get the learned writer to set down our 1749 01:24:18,120 --> 01:24:20,440 excommunication, meet me at the jail. 1750 01:24:24,800 --> 01:24:27,560 [lips vibrating] 1751 01:24:39,120 --> 01:24:41,800 [fanfare music] 1752 01:25:09,880 --> 01:25:12,080 Come, Friar Francis, be brief. 1753 01:25:12,080 --> 01:25:14,160 Only to the plain form of marriage, 1754 01:25:14,160 --> 01:25:17,000 and you shall recount their particular duties afterwards. 1755 01:25:17,960 --> 01:25:20,520 You come hither, my lord, to marry this lady. 1756 01:25:23,760 --> 01:25:24,600 No. 1757 01:25:27,520 --> 01:25:31,360 To be married to her friar, you come to marry her. 1758 01:25:31,360 --> 01:25:33,640 [laughing] 1759 01:25:37,720 --> 01:25:41,880 Lady, you come hither to be married to this Count. 1760 01:25:41,880 --> 01:25:43,360 I do. 1761 01:25:43,360 --> 01:25:45,680 If either of you know any inward impediment why you 1762 01:25:45,680 --> 01:25:47,800 should not be conjoined, I charge you, on your souls, 1763 01:25:47,800 --> 01:25:48,920 to utter it. 1764 01:25:51,840 --> 01:25:52,960 Know you any, Hero? 1765 01:25:53,920 --> 01:25:54,760 None, my lord. 1766 01:25:56,200 --> 01:25:58,200 Know you any, count? 1767 01:25:58,200 --> 01:26:00,800 I dare make his answer, none. 1768 01:26:00,800 --> 01:26:04,200 Oh, what men dare do, what men may do! 1769 01:26:04,200 --> 01:26:05,960 What men daily do, not knowing what they do! 1770 01:26:05,960 --> 01:26:08,200 How now, interjections? 1771 01:26:08,200 --> 01:26:10,480 Why, then, some be of laughing, ha, ha, ha. 1772 01:26:13,320 --> 01:26:14,480 Stand thee by, friar. 1773 01:26:27,120 --> 01:26:28,280 Father, by your leave 1774 01:26:29,960 --> 01:26:32,480 will you with free and unconstrained soul 1775 01:26:32,480 --> 01:26:34,200 give me this maid, your daughter? 1776 01:26:35,440 --> 01:26:38,320 As freely, son, as God did give her me. 1777 01:26:40,200 --> 01:26:41,760 And what have I to give you back, 1778 01:26:41,760 --> 01:26:45,880 whose worth may counterpoise this rich and precious gift? 1779 01:26:45,880 --> 01:26:50,000 Nothing, unless you render her again. 1780 01:26:50,000 --> 01:26:52,760 Sweet prince, you learn me noble thankfulness. 1781 01:26:53,680 --> 01:26:57,800 There, Leonato, take her back again. 1782 01:26:58,840 --> 01:27:01,480 Give not this rotten orange to your friend. 1783 01:27:02,440 --> 01:27:05,040 She's but the sign and semblance of her honor. 1784 01:27:06,800 --> 01:27:09,200 Behold how like a maid she blushes here, 1785 01:27:11,040 --> 01:27:13,160 oh, what authority and show of truth 1786 01:27:13,160 --> 01:27:15,840 can cunning sin cover itself withal. 1787 01:27:15,840 --> 01:27:18,040 Comes not this blood as modest evidence 1788 01:27:18,040 --> 01:27:19,720 to witness simple virtue? 1789 01:27:21,360 --> 01:27:23,240 Would you not swear all you that see her, 1790 01:27:23,240 --> 01:27:25,560 that she were a maid by these exterior shows? 1791 01:27:27,440 --> 01:27:28,360 But she is none. 1792 01:27:29,760 --> 01:27:32,360 She knows the heat of a luxurious bed, 1793 01:27:32,360 --> 01:27:34,200 [gasping] 1794 01:27:34,200 --> 01:27:37,440 Her blush is guiltiness, not modesty. 1795 01:27:38,520 --> 01:27:40,160 What do you mean, my lord? 1796 01:27:41,280 --> 01:27:44,040 Not to be married, not to knit my soul 1797 01:27:44,040 --> 01:27:45,480 to an approved wanton. 1798 01:27:47,560 --> 01:27:50,560 Dear my lord, if you in your own proof, 1799 01:27:50,560 --> 01:27:52,280 have vanquish'd the resistance of her youth, 1800 01:27:52,280 --> 01:27:54,360 and made defeat of her virginity. 1801 01:27:54,360 --> 01:27:55,760 I know what you would say, 1802 01:27:56,640 --> 01:28:00,160 if I have known her, you will say she did embrace me 1803 01:28:00,160 --> 01:28:02,760 as a husband, and so extenuate the 'forehand sin. 1804 01:28:02,760 --> 01:28:06,360 No, Leonato, I never tempted her with word too large 1805 01:28:06,360 --> 01:28:08,440 but, as a brother to his sister, 1806 01:28:08,440 --> 01:28:10,080 showed bashful sincerity and comely love. 1807 01:28:10,080 --> 01:28:12,480 And seemed I ever otherwise to you? 1808 01:28:12,480 --> 01:28:14,800 Out on thee Seeming, I will write against it. 1809 01:28:17,640 --> 01:28:20,560 You seem to me as Dian in her orb, 1810 01:28:21,840 --> 01:28:24,360 as chaste as is the bud ere it be blown. 1811 01:28:25,880 --> 01:28:29,200 But you are more intemperate in your blood than Venus, 1812 01:28:30,200 --> 01:28:33,200 or those pampered animals that rage in savage sensuality. 1813 01:28:33,200 --> 01:28:36,320 Is my lord well, that he doth speak so wide? 1814 01:28:36,320 --> 01:28:38,840 Sweet Prince, why speak not you? 1815 01:28:39,960 --> 01:28:42,160 What should I speak? 1816 01:28:42,160 --> 01:28:44,880 I stand dishonored, that have gone about 1817 01:28:44,880 --> 01:28:48,240 to link my dear friend to a common stale. 1818 01:28:55,000 --> 01:28:57,560 Are these things spoken, or do I but dream? 1819 01:28:57,560 --> 01:29:00,760 Sir, they are spoken, and these things are true. 1820 01:29:00,760 --> 01:29:02,680 This looks not like a nuptial. 1821 01:29:02,680 --> 01:29:03,520 True! 1822 01:29:06,680 --> 01:29:07,520 Oh God. 1823 01:29:08,960 --> 01:29:10,960 Leonato, stand I here? 1824 01:29:12,000 --> 01:29:12,840 Is this the prince? 1825 01:29:12,840 --> 01:29:13,640 Is this the prince's brother? 1826 01:29:13,640 --> 01:29:14,880 Is this face Hero's? 1827 01:29:14,880 --> 01:29:16,200 Are our eyes our own? 1828 01:29:16,200 --> 01:29:18,960 All this is so, but what of this, my lord? 1829 01:29:18,960 --> 01:29:21,280 Let me but move one question to your daughter 1830 01:29:21,280 --> 01:29:24,240 And by that fatherly and kindly power that you have in her 1831 01:29:24,240 --> 01:29:25,880 bid her answer truly. 1832 01:29:25,880 --> 01:29:28,920 I charge thee do so, as thou art my child. 1833 01:29:28,920 --> 01:29:33,680 Oh God defend me, how am I beset? 1834 01:29:33,680 --> 01:29:35,600 What kind of catechising call you this? 1835 01:29:35,600 --> 01:29:37,160 Make you answer truly to your name. 1836 01:29:37,160 --> 01:29:39,000 Is it not Hero? 1837 01:29:39,000 --> 01:29:41,680 Who can blot that name with any just reproach? 1838 01:29:41,680 --> 01:29:43,760 Marry, that can Hero, 1839 01:29:43,760 --> 01:29:46,040 Hero itself can blot out Hero's virtue. 1840 01:29:48,040 --> 01:29:50,640 What man was he talked with you yesternight 1841 01:29:51,880 --> 01:29:54,160 out at your window betwixt twelve and one? 1842 01:29:56,040 --> 01:29:59,520 Now, if you are a maid answer to this. 1843 01:29:59,520 --> 01:30:03,480 I talked with no man at that hour, my lord. 1844 01:30:03,480 --> 01:30:05,640 Why, then are you no maiden. 1845 01:30:07,360 --> 01:30:09,680 Leonato, I am sorry you must hear. 1846 01:30:09,680 --> 01:30:14,680 Upon mine honor, Myself, my brother and this grieved Count 1847 01:30:14,920 --> 01:30:18,560 did see her, hear her, at that hour last night 1848 01:30:18,560 --> 01:30:21,680 talk with a ruffian at her chamber-window. 1849 01:30:21,680 --> 01:30:24,440 Who hath indeed, most like a liberal villain, 1850 01:30:24,440 --> 01:30:26,480 confessed the vile encounters they have had 1851 01:30:26,480 --> 01:30:28,160 a thousand times in secret. 1852 01:30:28,160 --> 01:30:29,760 Fie, fie! they are not to be named, my lord, 1853 01:30:29,760 --> 01:30:30,920 Not to be spoke of. 1854 01:30:30,920 --> 01:30:33,920 There is not chastity enough in language 1855 01:30:33,920 --> 01:30:35,800 without offense to utter them. 1856 01:30:35,800 --> 01:30:39,040 Thus, pretty lady, I am sorry for thy much misgovernment. 1857 01:30:39,040 --> 01:30:39,880 Oh Hero, 1858 01:30:42,280 --> 01:30:44,200 what a Hero hadst thou been, 1859 01:30:44,200 --> 01:30:47,080 if half thy outward graces had been placed 1860 01:30:47,080 --> 01:30:49,800 about thy thoughts and counsels of thy heart. 1861 01:30:52,400 --> 01:30:56,160 But fare thee well, most foul, 1862 01:30:57,680 --> 01:30:58,520 most fair. 1863 01:31:00,520 --> 01:31:04,320 Farewell thou pure impiety and impious purity. 1864 01:31:06,000 --> 01:31:10,360 For thee I'll lock up all the gates of love, 1865 01:31:11,400 --> 01:31:13,160 and on my eyelids shall conjecture hang 1866 01:31:13,160 --> 01:31:15,560 to turn all beauty into thoughts of harm, 1867 01:31:16,800 --> 01:31:18,720 and never shall it more be gracious. 1868 01:31:23,640 --> 01:31:26,520 Hath no man's dagger here a point for me? 1869 01:31:27,680 --> 01:31:29,360 [body falling to floor] 1870 01:31:29,360 --> 01:31:33,200 Why, how now, cousin, wherefore sink you down? 1871 01:31:33,200 --> 01:31:34,480 Come let us go. 1872 01:31:35,320 --> 01:31:39,480 These things, come thus to light, smother her spirits up. 1873 01:31:43,840 --> 01:31:45,560 How doth the lady? 1874 01:31:45,560 --> 01:31:47,040 Dead, I think. 1875 01:31:47,040 --> 01:31:51,200 Uncle, Hero, why, Hero, 1876 01:31:53,080 --> 01:31:56,040 Uncle, Signor Benedick, Friar. 1877 01:31:57,480 --> 01:32:00,760 Oh fate, take not away thy heavy hand. 1878 01:32:00,760 --> 01:32:03,440 Death is the fairest cover for her shame 1879 01:32:03,440 --> 01:32:04,720 that may be wished for. 1880 01:32:04,720 --> 01:32:06,560 How now, cousin. 1881 01:32:08,760 --> 01:32:10,560 Have comfort, lady. 1882 01:32:12,800 --> 01:32:14,800 Dost thou look up? 1883 01:32:14,800 --> 01:32:17,600 Yea, wherefore should she not? 1884 01:32:17,600 --> 01:32:18,400 Wherefore! 1885 01:32:19,600 --> 01:32:22,880 Why doth not every earthly thing cry shame upon her? 1886 01:32:23,800 --> 01:32:27,880 Could she here deny the story that is printed in her blood? 1887 01:32:27,880 --> 01:32:30,640 Do not live, Hero, do not ope thine eyes. 1888 01:32:31,640 --> 01:32:34,200 For, did I think thou wouldst not quickly die, 1889 01:32:34,200 --> 01:32:37,560 thought I thy spirits were stronger than thy shames, 1890 01:32:37,560 --> 01:32:39,800 myself would, on the rearward of reproaches 1891 01:32:39,800 --> 01:32:41,360 strike at thy life. 1892 01:32:43,640 --> 01:32:46,040 Grieved I, I had but one? 1893 01:32:46,040 --> 01:32:49,040 Chid I for that at frugal nature's frames? 1894 01:32:49,040 --> 01:32:52,280 Oh, one too much by thee, why had I one? 1895 01:32:52,280 --> 01:32:55,280 Why ever wast thou lovely in my eyes? 1896 01:32:56,400 --> 01:32:58,760 Why had I not with charitable hand took up 1897 01:32:58,760 --> 01:33:00,760 a beggar's issue at my gates, 1898 01:33:00,760 --> 01:33:03,560 who smirched thus and mired with infamy, I might have said 1899 01:33:03,560 --> 01:33:04,720 "No part of this is mine. 1900 01:33:04,720 --> 01:33:07,400 "This shame derives itself from unknown loins." 1901 01:33:08,320 --> 01:33:12,160 But mine and mine I loved and mine I praised, 1902 01:33:12,160 --> 01:33:14,160 and mine that I was proud on, 1903 01:33:15,480 --> 01:33:19,920 mine so much that I myself was to myself not mine 1904 01:33:19,920 --> 01:33:21,160 valuing of her. 1905 01:33:23,600 --> 01:33:25,240 Why she, oh she is fallen 1906 01:33:28,080 --> 01:33:29,120 Into a pit of ink, 1907 01:33:29,120 --> 01:33:33,480 that the wide sea hath drops too few to wash her clean again 1908 01:33:33,480 --> 01:33:36,160 and salt too little in which season give her 1909 01:33:36,160 --> 01:33:38,000 foul-tainted flesh. 1910 01:33:38,000 --> 01:33:41,600 Sir, sir, be patient. 1911 01:33:43,720 --> 01:33:45,720 For my part I am so attired in wonder, 1912 01:33:45,720 --> 01:33:47,280 I know not what to say. 1913 01:33:47,280 --> 01:33:49,280 Oh, upon my soul, my cousin is belied! 1914 01:33:50,200 --> 01:33:54,080 Lady, were you her bedfellow last night? 1915 01:33:54,080 --> 01:33:54,920 No. 1916 01:33:57,120 --> 01:34:00,160 Truly not, although until last night, 1917 01:34:00,160 --> 01:34:02,120 I have this twelvemonth been her bedfellow. 1918 01:34:02,120 --> 01:34:03,280 Confirmed, confirmed! 1919 01:34:05,040 --> 01:34:07,400 Oh, that is stronger made than was before 1920 01:34:07,400 --> 01:34:09,240 barred up with ribs of iron. 1921 01:34:10,360 --> 01:34:13,640 Would the two princes lie, and Claudio lie 1922 01:34:13,640 --> 01:34:15,640 who loved her so, that speaking of her foulness, 1923 01:34:15,640 --> 01:34:17,040 washed it with tears? 1924 01:34:17,040 --> 01:34:19,520 Hence from her, let her die. 1925 01:34:19,520 --> 01:34:21,200 Hear me a little, 1926 01:34:23,200 --> 01:34:25,400 for I have only been silent so long 1927 01:34:25,400 --> 01:34:27,800 and given way unto this course of fortune 1928 01:34:27,800 --> 01:34:29,680 by noting of the lady. 1929 01:34:31,920 --> 01:34:35,000 I have marked a thousand blushing apparitions 1930 01:34:35,000 --> 01:34:36,840 to start into her face, 1931 01:34:37,680 --> 01:34:40,400 a thousand innocent shames in angel whiteness 1932 01:34:40,400 --> 01:34:41,920 beat away those blushes. 1933 01:34:42,880 --> 01:34:46,280 And in her eye there hath appeared a fire to burn 1934 01:34:46,280 --> 01:34:50,800 the errors that these princes hold against her maiden truth. 1935 01:34:56,200 --> 01:34:57,400 Call me a fool, 1936 01:34:58,280 --> 01:35:00,800 trust not my reading nor my observations, 1937 01:35:00,800 --> 01:35:02,480 which with experimental seal doth warrant 1938 01:35:02,480 --> 01:35:04,280 the tenor of my book. 1939 01:35:04,280 --> 01:35:09,160 Trust not my age, my reverence, calling, nor divinity, 1940 01:35:09,160 --> 01:35:11,880 if this sweet lady lie not guiltless here 1941 01:35:11,880 --> 01:35:13,560 under some biting error. 1942 01:35:13,560 --> 01:35:15,960 Friar, it cannot be. 1943 01:35:15,960 --> 01:35:18,560 Thou seest that all the grace that she hath left is 1944 01:35:18,560 --> 01:35:21,520 that she will not add to her damnation the sin of perjury. 1945 01:35:21,520 --> 01:35:23,200 she not denies it. 1946 01:35:25,560 --> 01:35:27,920 Why seek'st thou then to cover with excuse 1947 01:35:27,920 --> 01:35:30,680 that which appears in proper nakedness? 1948 01:35:30,680 --> 01:35:34,560 Lady, what man is he you are accused of? 1949 01:35:34,560 --> 01:35:39,280 They know that do accuse me, I know none. 1950 01:35:39,280 --> 01:35:42,720 If I know more of any man alive than that 1951 01:35:42,720 --> 01:35:44,320 which maiden modesty doth warrant, 1952 01:35:44,320 --> 01:35:46,960 let all my sins lack mercy! 1953 01:35:49,320 --> 01:35:53,160 Oh my father, prove you that any man 1954 01:35:53,160 --> 01:35:55,560 with me conversed at hours unmeet, 1955 01:35:55,560 --> 01:35:57,480 or that I yesternight maintained 1956 01:35:57,480 --> 01:35:59,920 the change of words with any creature, 1957 01:35:59,920 --> 01:36:02,600 refuse me, hate me, 1958 01:36:03,520 --> 01:36:06,040 torture me to death. 1959 01:36:06,040 --> 01:36:10,560 There is some strange misprision in the princes. 1960 01:36:10,560 --> 01:36:12,760 Two of them have the very bent of honor, 1961 01:36:14,720 --> 01:36:16,760 and if their wisdoms be misled in this, 1962 01:36:16,760 --> 01:36:19,080 the practice of it lives in John the bastard, 1963 01:36:20,000 --> 01:36:23,280 whose spirits toil in frame of villainies. 1964 01:36:24,400 --> 01:36:25,400 I know not. 1965 01:36:27,440 --> 01:36:32,000 If they speak but truth of her, these hands shall tear her. 1966 01:36:32,920 --> 01:36:34,520 If they wrong her honor, 1967 01:36:35,640 --> 01:36:38,520 the proudest of them shall well hear of it. 1968 01:36:38,520 --> 01:36:42,000 Time hath not yet so dried this blood of mine, 1969 01:36:42,000 --> 01:36:44,800 nor age so eat up my invention, 1970 01:36:44,800 --> 01:36:47,240 nor fortune made such havoc of my means, 1971 01:36:47,240 --> 01:36:49,880 nor my bad life reft me of such friends, 1972 01:36:49,880 --> 01:36:53,960 but they shall find awaked in such a kind, 1973 01:36:55,080 --> 01:36:58,200 both strength of limb and policy of mind, 1974 01:36:58,200 --> 01:37:00,760 ability in means and choice of friends, 1975 01:37:00,760 --> 01:37:02,640 to quit me of them throughly. 1976 01:37:02,640 --> 01:37:04,440 Pause awhile, 1977 01:37:04,440 --> 01:37:07,160 And let my counsel sway you in this case. 1978 01:37:21,240 --> 01:37:23,960 Your daughter here the princes left for dead. 1979 01:37:23,960 --> 01:37:26,240 Let her awhile be secretly kept in, 1980 01:37:26,240 --> 01:37:28,480 and publish it that she is dead indeed. 1981 01:37:28,480 --> 01:37:30,600 maintain a mourning ostentation 1982 01:37:30,600 --> 01:37:33,840 and on your family's old monument hang mournful epitaphs 1983 01:37:33,840 --> 01:37:37,160 and do all rites that appertain unto a burial. 1984 01:37:37,160 --> 01:37:38,960 What shall become of this? 1985 01:37:38,960 --> 01:37:40,080 what will this do? 1986 01:37:40,080 --> 01:37:42,880 Marry, this well carried shall on her behalf 1987 01:37:42,880 --> 01:37:45,680 change slander to remorse, 1988 01:37:45,680 --> 01:37:47,440 that is some good. 1989 01:37:48,680 --> 01:37:52,400 But not for that dream I on this strange course, 1990 01:37:52,400 --> 01:37:55,280 but on this travail look for greater birth. 1991 01:37:56,160 --> 01:37:58,400 She dying, as it must so be maintained, 1992 01:37:58,400 --> 01:38:00,760 upon the instant that she was accused, 1993 01:38:00,760 --> 01:38:05,760 shall be lamented, pitied and excused of every hearer. 1994 01:38:08,120 --> 01:38:10,000 For it so falls out that what we have 1995 01:38:10,000 --> 01:38:12,440 we prize not to the worth whiles we enjoy it, 1996 01:38:12,440 --> 01:38:17,320 but being lacked and lost, why then we rack the value, 1997 01:38:17,320 --> 01:38:20,560 then we find the virtue that possession would not show us 1998 01:38:20,560 --> 01:38:21,760 whiles it was ours. 1999 01:38:22,840 --> 01:38:25,520 So will it fare with Claudio. 2000 01:38:27,040 --> 01:38:30,200 When he shall hear she died upon his words, 2001 01:38:30,200 --> 01:38:34,280 the idea of her life shall sweetly creep into his study 2002 01:38:34,280 --> 01:38:35,360 of imagination, 2003 01:38:36,320 --> 01:38:39,360 And every lovely organ of her life shall come appareled 2004 01:38:39,360 --> 01:38:42,560 in more precious habit, more moving-delicate 2005 01:38:42,560 --> 01:38:46,600 and full of life, into the eye and prospect of his soul 2006 01:38:47,600 --> 01:38:51,360 than when she lived indeed. 2007 01:38:52,480 --> 01:38:57,480 Then shall he mourn, if ever love had interest in his liver, 2008 01:38:57,560 --> 01:38:59,520 And wish he had not so accused her. 2009 01:38:59,520 --> 01:39:03,920 No, though he thought his accusation true. 2010 01:39:05,800 --> 01:39:08,640 Let this be so, and doubt not but success 2011 01:39:08,640 --> 01:39:10,160 will fashion the event in better shape 2012 01:39:10,160 --> 01:39:12,800 than I can lay it down in likelihood. 2013 01:39:12,800 --> 01:39:14,840 But if all aim but this be leveled false, 2014 01:39:14,840 --> 01:39:16,480 the supposition of the lady's death 2015 01:39:16,480 --> 01:39:19,600 will quench the wonder of her infamy. 2016 01:39:19,600 --> 01:39:23,600 And if it sort not well, you may conceal her 2017 01:39:23,600 --> 01:39:26,480 as best befits her wounded reputation, 2018 01:39:26,480 --> 01:39:29,360 in some reclusive and religious life, 2019 01:39:29,360 --> 01:39:34,360 out of all eyes, tongues, minds and injuries. 2020 01:39:35,680 --> 01:39:40,680 Signor Leonato, let the Friar advise you. 2021 01:39:42,640 --> 01:39:44,840 And though you know my inwardness and love 2022 01:39:44,840 --> 01:39:46,880 is very much unto the Prince and Claudio, 2023 01:39:47,960 --> 01:39:50,320 Yet, by mine honor, I will deal in this as secretly 2024 01:39:50,320 --> 01:39:52,880 and justly as your soul should with your body. 2025 01:39:54,920 --> 01:39:58,440 Being that I flow in grief, 2026 01:39:58,440 --> 01:40:00,440 the smallest twine may lead me. 2027 01:40:01,280 --> 01:40:03,000 'Tis well consented. 2028 01:40:04,160 --> 01:40:05,600 Presently away. 2029 01:40:06,680 --> 01:40:11,400 For to strange sores strangely we strain the cure. 2030 01:40:14,200 --> 01:40:19,200 Come, lady, die to live 2031 01:40:19,600 --> 01:40:21,840 this wedding-day Perhaps is but prolonged, 2032 01:40:22,960 --> 01:40:26,080 have patience and endure. 2033 01:40:45,360 --> 01:40:48,160 Lady Beatrice, have you wept all this while? 2034 01:40:49,120 --> 01:40:52,720 Yea, and I will weep a while longer. 2035 01:40:52,720 --> 01:40:54,840 I will not desire that. 2036 01:40:57,320 --> 01:41:00,560 You have no reason, I do it freely. 2037 01:41:00,560 --> 01:41:03,040 Surely I do believe your fair cousin is wronged. 2038 01:41:04,360 --> 01:41:05,200 Ah, 2039 01:41:07,680 --> 01:41:10,480 how much might the man deserve of me 2040 01:41:10,480 --> 01:41:11,680 that would right her! 2041 01:41:14,240 --> 01:41:16,040 Is there any way to show such friendship? 2042 01:41:16,040 --> 01:41:20,560 A very even way, but no such friend. 2043 01:41:20,560 --> 01:41:21,760 May a man do it? 2044 01:41:21,760 --> 01:41:23,920 It is a man's office, 2045 01:41:25,920 --> 01:41:27,040 but not yours. 2046 01:41:31,680 --> 01:41:34,280 I do love nothing in the world so well as you. 2047 01:41:42,080 --> 01:41:43,760 Is not that strange? 2048 01:41:46,200 --> 01:41:47,640 As strange as 2049 01:41:51,040 --> 01:41:52,240 the thing I know not. 2050 01:41:55,280 --> 01:41:57,280 It were as possible for me to say 2051 01:41:57,280 --> 01:41:59,360 I loved nothing so well as you. 2052 01:41:59,360 --> 01:42:02,360 but believe me not, and yet I lie not, 2053 01:42:02,360 --> 01:42:07,360 I confess nothing, nor I deny nothing. 2054 01:42:07,760 --> 01:42:10,800 I am sorry for my cousin. 2055 01:42:11,800 --> 01:42:12,880 By my sword Beatrice, thou lovest me. 2056 01:42:14,280 --> 01:42:15,560 Do not swear, and eat it. 2057 01:42:15,560 --> 01:42:16,640 I will swear by it that you love me, 2058 01:42:16,640 --> 01:42:19,320 and I'll make him eat it that says I love not you. 2059 01:42:22,040 --> 01:42:23,440 Will you not eat your word? 2060 01:42:23,440 --> 01:42:25,240 With no sauce that can be devised to it. 2061 01:42:25,240 --> 01:42:28,680 I protest I love thee. 2062 01:42:30,560 --> 01:42:31,400 Why then, God forgive me! 2063 01:42:31,400 --> 01:42:32,800 For what offense, sweet Beatrice? 2064 01:42:32,800 --> 01:42:34,040 You stayed me in a happy hour, 2065 01:42:34,040 --> 01:42:35,160 I was about to protest I loved you. 2066 01:42:35,160 --> 01:42:37,040 And do it with all thy heart. 2067 01:42:40,400 --> 01:42:42,440 I love you with so much of my heart 2068 01:42:42,440 --> 01:42:44,720 that none is left to protest. 2069 01:42:44,720 --> 01:42:48,560 Come, bid me do any thing for thee. 2070 01:42:48,560 --> 01:42:49,880 Kill Claudio. 2071 01:42:55,680 --> 01:42:58,840 Ha, 2072 01:42:58,840 --> 01:43:00,320 not for the wide world. 2073 01:43:02,560 --> 01:43:04,520 You kill me to deny it, farewell. 2074 01:43:04,520 --> 01:43:05,760 Tarry, sweet Beatrice. 2075 01:43:05,760 --> 01:43:10,760 No, I am gone, though I am here, there is no love in you. 2076 01:43:11,400 --> 01:43:12,480 I pray you, let me go. 2077 01:43:12,480 --> 01:43:13,320 Nay, good Beatrice. 2078 01:43:13,320 --> 01:43:14,560 In faith, I will go. 2079 01:43:14,560 --> 01:43:15,520 We'll be friends first. 2080 01:43:15,520 --> 01:43:17,360 You dare easier be friends with me 2081 01:43:17,360 --> 01:43:19,040 than fight with mine enemy. 2082 01:43:19,040 --> 01:43:20,680 Is Claudio thine enemy? 2083 01:43:20,680 --> 01:43:23,160 Is he not approved in the height a villain, 2084 01:43:23,160 --> 01:43:26,720 that hath slandered, scorned, dishonored my kinswoman? 2085 01:43:27,680 --> 01:43:29,960 Oh that I were a man! 2086 01:43:30,880 --> 01:43:34,120 What, bear her in hand until they come to take hands, 2087 01:43:34,120 --> 01:43:39,040 and then, with public accusation, uncovered slander, 2088 01:43:39,040 --> 01:43:41,080 unmitigated rancor. 2089 01:43:41,080 --> 01:43:44,680 Oh God, that I were a man, 2090 01:43:44,680 --> 01:43:47,200 I would eat his heart in the market-place. 2091 01:43:47,200 --> 01:43:48,040 Hear me, Beatrice,-- 2092 01:43:48,040 --> 01:43:51,360 Talk with a man out at a window, a proper saying. 2093 01:43:51,360 --> 01:43:52,200 Nay, but, Beatrice,-- 2094 01:43:52,200 --> 01:43:55,000 Sweet Hero, she is wronged, she is slandered, 2095 01:43:55,000 --> 01:43:55,960 she is undone. 2096 01:43:55,960 --> 01:43:56,960 Beat-- 2097 01:43:56,960 --> 01:44:00,880 Princes and counties, oh surely, a princely testimony, 2098 01:44:00,880 --> 01:44:05,480 a goodly count, Count Comfect, a sweet gallant surely. 2099 01:44:05,480 --> 01:44:09,320 Oh that I were a man for his sake. 2100 01:44:10,280 --> 01:44:14,000 Or that I had any friend would be a man for my sake. 2101 01:44:16,440 --> 01:44:19,760 But manhood is melted into curtsies, 2102 01:44:20,880 --> 01:44:22,920 valor into compliment, 2103 01:44:23,840 --> 01:44:28,640 and men are only turned into tongue, and trim ones too. 2104 01:44:28,640 --> 01:44:32,360 He is now as valiant as Hercules that only tells a lie 2105 01:44:33,360 --> 01:44:34,680 and swears it. 2106 01:44:39,240 --> 01:44:42,120 I cannot be a man with wishing, 2107 01:44:42,120 --> 01:44:44,040 therefore I will die a woman grieving. 2108 01:44:44,040 --> 01:44:46,200 Tarry, good Beatrice. 2109 01:44:47,240 --> 01:44:50,360 By this hand, I love thee. 2110 01:44:50,360 --> 01:44:54,880 Use it for my love some other way than swearing by it. 2111 01:44:58,080 --> 01:45:01,680 Think you in your soul that Count Claudio 2112 01:45:01,680 --> 01:45:03,560 hath wronged Hero? 2113 01:45:03,560 --> 01:45:08,000 Yea, as sure as I have a thought or a soul . 2114 01:45:11,240 --> 01:45:14,880 Enough, I am engaged. 2115 01:45:17,040 --> 01:45:18,080 I will challenge him. 2116 01:45:20,880 --> 01:45:24,720 I will kiss your hand, and so I leave you. 2117 01:45:26,520 --> 01:45:30,360 By this hand, Claudio shall render me a dear account. 2118 01:45:32,000 --> 01:45:33,720 As you hear of me, so think of me. 2119 01:45:35,160 --> 01:45:38,800 Go, comfort your cousin, I must say she is dead, 2120 01:45:42,200 --> 01:45:43,040 and so, 2121 01:45:48,280 --> 01:45:49,120 farewell. 2122 01:46:06,480 --> 01:46:09,640 [heavy door slamming] 2123 01:46:15,760 --> 01:46:17,760 Is our whole dissembly appeared? 2124 01:46:17,760 --> 01:46:20,920 Oh, a stool and a cushion for the sexton. 2125 01:46:24,320 --> 01:46:26,080 Which be the malefactors? 2126 01:46:26,080 --> 01:46:28,200 Marry, that am I and my partner. 2127 01:46:28,200 --> 01:46:32,120 Nay, that's certain, we have the exhibition to examine. 2128 01:46:32,120 --> 01:46:35,200 But which are the offenders that are to be examined? 2129 01:46:35,200 --> 01:46:36,960 let them come before master constable. 2130 01:46:36,960 --> 01:46:39,160 Yea, marry, let them come before me. 2131 01:46:42,400 --> 01:46:43,800 Your name, friend? 2132 01:46:43,800 --> 01:46:44,800 Borachio. 2133 01:46:44,800 --> 01:46:47,400 Pray, write down, Borachio. 2134 01:46:47,400 --> 01:46:48,600 Yours, sirrah? 2135 01:46:48,600 --> 01:46:52,360 I am a gentleman, sir, and my name is Conrade. 2136 01:46:52,360 --> 01:46:55,600 Write down, master gentleman Conrade. 2137 01:46:55,600 --> 01:46:57,080 Masters, do you serve God? 2138 01:46:57,080 --> 01:46:57,920 Yea, sir. 2139 01:46:57,920 --> 01:46:58,760 We hope. 2140 01:46:58,760 --> 01:47:01,120 Write down, they hope they serve God. 2141 01:47:01,120 --> 01:47:02,840 write God first, for God forbid 2142 01:47:02,840 --> 01:47:05,480 that God should go before such villains. 2143 01:47:05,480 --> 01:47:08,920 Masters, it is proved already 2144 01:47:08,920 --> 01:47:12,080 that you are little better than false knaves 2145 01:47:12,080 --> 01:47:14,640 and it shall go near to be thought so shortly. 2146 01:47:14,640 --> 01:47:16,360 How answer you for yourselves? 2147 01:47:16,360 --> 01:47:18,440 Marry, sir, we say we are none. 2148 01:47:18,440 --> 01:47:20,440 A marvelous witty fellow, I assure you. 2149 01:47:20,440 --> 01:47:22,120 But I will go about with him. 2150 01:47:22,120 --> 01:47:25,600 Come you Sirrah, a word in your ear sir, 2151 01:47:26,720 --> 01:47:29,880 I say to you, it is thought you are false knaves. 2152 01:47:29,880 --> 01:47:31,800 Sir, I say to you we are none. 2153 01:47:31,800 --> 01:47:35,800 Well, stand aside, 'Fore God, they are both in a tale. 2154 01:47:35,800 --> 01:47:37,080 Have you writ down they are none? 2155 01:47:37,080 --> 01:47:40,280 Master constable, you go not the way to examine. 2156 01:47:40,280 --> 01:47:43,160 you must call forth the watch that are their accusers. 2157 01:47:43,160 --> 01:47:45,680 Aye marry, that's the eftest way. 2158 01:47:45,680 --> 01:47:48,120 Let the watch come forth. 2159 01:47:48,120 --> 01:47:51,320 I charge you, in the Prince's name, accuse these men. 2160 01:47:51,320 --> 01:47:55,800 This man said, sir, that Don John, the prince's 2161 01:47:55,800 --> 01:47:56,720 -brother. -Brother 2162 01:47:56,720 --> 01:47:57,600 was a villain. 2163 01:47:57,600 --> 01:47:59,400 Write down Prince John a villain. 2164 01:47:59,400 --> 01:48:02,400 This is flat perjury, to call a prince's brother villain. 2165 01:48:02,400 --> 01:48:03,200 Master constable,-- 2166 01:48:03,200 --> 01:48:06,320 Pray thee, fellow, peace, I do not like thy look 2167 01:48:06,320 --> 01:48:07,360 I promise thee. 2168 01:48:07,360 --> 01:48:09,080 What heard you him say else? 2169 01:48:09,080 --> 01:48:11,720 Marry, that he had received a thousand ducats 2170 01:48:11,720 --> 01:48:15,800 of Don John for accusing the Lady Hero wrongfully. 2171 01:48:15,800 --> 01:48:18,160 Flat burglary as ever was committed. 2172 01:48:18,160 --> 01:48:20,640 Yea, by the mass, that it is. 2173 01:48:20,640 --> 01:48:21,600 What else, fellow? 2174 01:48:21,600 --> 01:48:25,600 And that Count Claudio did mean, upon his words, 2175 01:48:25,600 --> 01:48:27,800 to disgrace Hero before the whole assembly 2176 01:48:27,800 --> 01:48:29,600 and not marry her. 2177 01:48:29,600 --> 01:48:32,360 Oh villain, thou wilt be condemned 2178 01:48:32,360 --> 01:48:34,200 to everlasting redemption for this. 2179 01:48:34,200 --> 01:48:35,200 What else? 2180 01:48:36,920 --> 01:48:38,080 This is all. 2181 01:48:39,040 --> 01:48:42,360 And this masters, is more than you can deny. 2182 01:48:42,360 --> 01:48:45,120 Prince John is this morning secretly stolen away. 2183 01:48:45,120 --> 01:48:47,840 Hero was in this manner accused, 2184 01:48:47,840 --> 01:48:50,200 in this very manner refused, 2185 01:48:50,200 --> 01:48:53,480 and upon the grief of this suddenly died. 2186 01:48:56,040 --> 01:48:58,400 Master constable, let these men be bound, 2187 01:48:58,400 --> 01:49:00,080 and brought to Leonato's. 2188 01:49:00,080 --> 01:49:03,160 I will go before and show him their examination. 2189 01:49:03,160 --> 01:49:04,760 Let them be opinioned. 2190 01:49:04,760 --> 01:49:07,080 Let them be in the hands. 2191 01:49:07,080 --> 01:49:08,320 Off, coxcomb! 2192 01:49:08,320 --> 01:49:10,800 God's my life, where's the sexton? 2193 01:49:10,800 --> 01:49:13,960 Let him write down a prince's officer coxcomb, 2194 01:49:13,960 --> 01:49:16,400 bind them thou naughty varlets. 2195 01:49:16,400 --> 01:49:19,160 Away, you are an ass, you are an ass. 2196 01:49:20,520 --> 01:49:23,240 Dost thou not suspect my place? 2197 01:49:23,240 --> 01:49:25,320 dost thou not suspect my years? 2198 01:49:26,800 --> 01:49:29,640 Oh that he were here to write me down an ass! 2199 01:49:29,640 --> 01:49:31,960 But, masters, remember that I am an ass, 2200 01:49:31,960 --> 01:49:33,600 though it be not written down, 2201 01:49:33,600 --> 01:49:35,680 do not forget that I am an ass. 2202 01:49:35,680 --> 01:49:38,760 No, thou villain, thou art full of piety, 2203 01:49:38,760 --> 01:49:41,760 as shall be proved upon thee by good witness. 2204 01:49:41,760 --> 01:49:46,400 I am a wise fellow, which is more, an officer, 2205 01:49:46,400 --> 01:49:48,400 and, which is more, a householder, and, 2206 01:49:48,400 --> 01:49:50,360 which is more, as pretty a piece of flesh 2207 01:49:50,360 --> 01:49:52,520 as any in Messina. 2208 01:49:52,520 --> 01:49:54,680 And one that knows the law, go to, 2209 01:49:54,680 --> 01:49:56,560 and a rich fellow enough, go to 2210 01:49:56,560 --> 01:49:59,160 and a fellow that hath had losses, 2211 01:49:59,160 --> 01:50:01,160 and one that hath two gowns 2212 01:50:01,160 --> 01:50:03,480 and every thing handsome about him. 2213 01:50:03,480 --> 01:50:04,800 Bring them away. 2214 01:50:06,280 --> 01:50:08,800 Oh that I had been writ down an ass! 2215 01:50:13,200 --> 01:50:15,280 If you go on thus, you will kill yourself. 2216 01:50:15,280 --> 01:50:18,760 And 'tis not wisdom thus to second grief against yourself. 2217 01:50:18,760 --> 01:50:22,160 I pray thee, cease thy counsel, which falls into mine ears 2218 01:50:22,160 --> 01:50:24,840 as profitless as water in a sieve. 2219 01:50:24,840 --> 01:50:26,320 Give not me counsel, 2220 01:50:27,320 --> 01:50:29,520 nor let no comforter delight mine ears 2221 01:50:29,520 --> 01:50:32,160 but such a one whose wrongs do suit with mine. 2222 01:50:34,240 --> 01:50:37,720 Bring me a father that so loved his child, 2223 01:50:37,720 --> 01:50:40,240 whose joy of her is overwhelmed like mine, 2224 01:50:40,240 --> 01:50:42,880 and bid him speak of patience. 2225 01:50:42,880 --> 01:50:46,200 Measure his woe the length and breadth of mine 2226 01:50:46,200 --> 01:50:48,800 and let it answer every strain for strain, 2227 01:50:48,800 --> 01:50:50,800 as thus for thus and such a grief for such, 2228 01:50:50,800 --> 01:50:53,640 in every lineament, branch, shape, and form. 2229 01:50:53,640 --> 01:50:57,360 If such a one will smile and stroke his beard, 2230 01:50:57,360 --> 01:51:02,400 bring him yet to me, and I of him will gather patience. 2231 01:51:03,920 --> 01:51:05,280 But there is no such man. 2232 01:51:06,640 --> 01:51:09,840 For, brother, men can counsel and speak comfort 2233 01:51:09,840 --> 01:51:12,680 to that grief Which they themselves not feel. 2234 01:51:12,680 --> 01:51:15,080 But, tasting it their counsel turns to passion, 2235 01:51:15,080 --> 01:51:17,880 which before Would give preceptial medicine to rage. 2236 01:51:17,880 --> 01:51:20,440 Fetter strong madness in a silken thread, 2237 01:51:20,440 --> 01:51:22,840 charm ache with air and agony with words. 2238 01:51:22,840 --> 01:51:26,080 No, no; 'tis all men's office to speak patience 2239 01:51:26,080 --> 01:51:29,520 to those that wring under the load of sorrow. 2240 01:51:29,520 --> 01:51:32,440 But no man's virtue nor sufficiency to be so moral 2241 01:51:32,440 --> 01:51:34,960 when he shall endure the like himself. 2242 01:51:34,960 --> 01:51:38,400 Therefore give me no counsel. 2243 01:51:39,760 --> 01:51:42,720 My griefs cry louder than advertisement. 2244 01:51:42,720 --> 01:51:45,160 Therein do men from children nothing differ. 2245 01:51:45,160 --> 01:51:48,760 I prithy peace, I will be flesh and blood. 2246 01:51:48,760 --> 01:51:50,400 For there was never yet philosopher 2247 01:51:50,400 --> 01:51:52,640 that could endure the toothache patiently. 2248 01:51:52,640 --> 01:51:54,680 However they have writ the style of gods 2249 01:51:54,680 --> 01:51:56,360 and made a push at chance and sufferance. 2250 01:51:56,360 --> 01:52:00,120 Yet bend not all the harm upon yourself. 2251 01:52:00,120 --> 01:52:02,360 Make those that do offend you suffer too. 2252 01:52:02,360 --> 01:52:05,880 There thou speak'st reason, nay, I will do so. 2253 01:52:05,880 --> 01:52:09,440 My soul doth tell me Hero is belied 2254 01:52:09,440 --> 01:52:11,520 and that shall Claudio know, so shall the Prince 2255 01:52:11,520 --> 01:52:13,760 and all of them that thus dishonor her. 2256 01:52:15,000 --> 01:52:17,440 Here comes the Prince and Claudio hastily. 2257 01:52:23,320 --> 01:52:24,600 Good den, good den. 2258 01:52:24,600 --> 01:52:26,200 Good day to both of you. 2259 01:52:26,200 --> 01:52:27,400 Hear you, my lords. 2260 01:52:28,360 --> 01:52:30,400 We have some haste, Leonato. 2261 01:52:30,400 --> 01:52:31,840 Some haste, my lord! 2262 01:52:31,840 --> 01:52:33,600 well, fare you well, my lord. 2263 01:52:33,600 --> 01:52:35,360 Are you so hasty now? 2264 01:52:35,360 --> 01:52:36,480 well, all is one. 2265 01:52:36,480 --> 01:52:39,560 Nay, do not quarrel with us, good old man. 2266 01:52:39,560 --> 01:52:41,920 If he could right himself with quarreling, 2267 01:52:41,920 --> 01:52:43,280 some of us would lie low. 2268 01:52:43,280 --> 01:52:44,120 Who wrongs him? 2269 01:52:44,120 --> 01:52:47,000 Marry, thou dost wrong me, thou dissembler, thou. 2270 01:52:47,000 --> 01:52:50,240 Nay, never lay thy hand upon thy sword I fear thee not. 2271 01:52:51,600 --> 01:52:53,960 Marry, beshrew my hand, 2272 01:52:53,960 --> 01:52:56,880 If it should give your age such cause of fear. 2273 01:52:56,880 --> 01:52:58,480 In faith, my hand meant nothing to my sword. 2274 01:52:58,480 --> 01:53:01,840 Tush, tush, man, never fleer and jest at me. 2275 01:53:01,840 --> 01:53:04,080 I speak not like a dotard nor a fool, 2276 01:53:04,080 --> 01:53:05,640 as under privilege of age to brag 2277 01:53:05,640 --> 01:53:06,720 what I have done being young, 2278 01:53:06,720 --> 01:53:08,320 or what would do were I not old. 2279 01:53:09,760 --> 01:53:11,440 Know, Claudio, to thy head, 2280 01:53:12,400 --> 01:53:15,280 thou hast so wronged mine innocent child and me 2281 01:53:15,280 --> 01:53:18,160 that I am forced to lay my reverence by 2282 01:53:18,160 --> 01:53:20,520 and, with gray hairs and bruise of many days, 2283 01:53:20,520 --> 01:53:23,040 do challenge thee to trial of a man. 2284 01:53:23,040 --> 01:53:26,760 I say thou hast belied mine innocent child. 2285 01:53:26,760 --> 01:53:28,480 Thy slander hath gone through and through her heart, 2286 01:53:28,480 --> 01:53:31,280 and she lies buried with her ancestors. 2287 01:53:31,280 --> 01:53:34,720 Oh, in a tomb where never scandal slept save this of hers, 2288 01:53:34,720 --> 01:53:36,560 framed by thy villainy. 2289 01:53:36,560 --> 01:53:37,400 My villainy? 2290 01:53:37,400 --> 01:53:39,200 Thine, Claudio, thine, I say. 2291 01:53:39,200 --> 01:53:40,960 You say not right, old man. 2292 01:53:40,960 --> 01:53:43,880 My lord, I'll prove it on his body, if he dare. 2293 01:53:43,880 --> 01:53:46,280 Despite his nice fence and his active practice, 2294 01:53:46,280 --> 01:53:48,760 his May of youth and bloom of lustihood. 2295 01:53:48,760 --> 01:53:51,200 Away, I will not have to do with you. 2296 01:53:51,200 --> 01:53:52,600 Canst thou so daff me? 2297 01:53:52,600 --> 01:53:54,680 Thou hast killed my child. 2298 01:53:54,680 --> 01:53:57,000 Thou kill'st me, boy, thou shalt kill a man. 2299 01:53:57,000 --> 01:54:00,000 He shall kill two of us, and men indeed. 2300 01:54:00,000 --> 01:54:02,160 But that's no matter, let him kill one first. 2301 01:54:02,160 --> 01:54:04,440 Win me and wear me, let him answer me. 2302 01:54:04,440 --> 01:54:05,960 Come follow me, boy. 2303 01:54:05,960 --> 01:54:09,120 Come sir boy, come, follow me, sir boy, 2304 01:54:09,120 --> 01:54:10,840 I'll whip you from your foining fence 2305 01:54:10,840 --> 01:54:12,560 nay, as I am a gentleman, I will. 2306 01:54:12,560 --> 01:54:13,400 [Leonato] Brother. 2307 01:54:13,400 --> 01:54:16,800 Content yourself, God knows I loved my niece 2308 01:54:16,800 --> 01:54:20,640 and she is dead, slandered to death by villains. 2309 01:54:20,640 --> 01:54:23,480 That dare as well answer a man indeed 2310 01:54:23,480 --> 01:54:25,680 as I dare take a serpent by the tongue. 2311 01:54:25,680 --> 01:54:28,720 Boys, apes, braggarts, 2312 01:54:28,720 --> 01:54:30,680 Jacks, milksops! 2313 01:54:30,680 --> 01:54:31,520 [Leonato] Brother Antony. 2314 01:54:31,520 --> 01:54:33,120 Hold you content. 2315 01:54:33,120 --> 01:54:35,920 What, man! I know them, yea, and what they weigh, 2316 01:54:35,920 --> 01:54:37,640 even to the utmost scruple. 2317 01:54:37,640 --> 01:54:40,560 Scrambling, out-facing, fashion-monging boys, 2318 01:54:40,560 --> 01:54:44,480 that lie and cog and flout, deprave and slander. 2319 01:54:44,480 --> 01:54:46,720 Go anticly, show outward hideousness, 2320 01:54:46,720 --> 01:54:48,880 and speak off half a dozen dangerous words, 2321 01:54:48,880 --> 01:54:51,400 how they might hurt their enemies, if they durst. 2322 01:54:51,400 --> 01:54:52,960 And this is all. 2323 01:54:52,960 --> 01:54:53,960 But, brother Antony. 2324 01:54:53,960 --> 01:54:56,840 Come, 'tis no matter, do not you meddle, 2325 01:54:56,840 --> 01:54:58,440 let me deal in this. 2326 01:55:01,160 --> 01:55:05,160 Gentlemen both, we will not wake your patience. 2327 01:55:06,040 --> 01:55:09,080 My heart is sorry for your daughter's death: 2328 01:55:09,080 --> 01:55:12,320 But, on my honor, she was charged with nothing 2329 01:55:12,320 --> 01:55:14,800 but what was true and very full of proof. 2330 01:55:14,800 --> 01:55:16,360 My lord, my lord. 2331 01:55:16,360 --> 01:55:18,080 I will not hear you. 2332 01:55:18,080 --> 01:55:19,000 No? 2333 01:55:19,000 --> 01:55:22,320 Come, brother, away, I will be heard. 2334 01:55:22,320 --> 01:55:26,560 And shall, or some of us will smart for it. 2335 01:55:28,920 --> 01:55:29,760 Oh, 2336 01:55:31,680 --> 01:55:36,040 see, see here comes the man we went to seek. 2337 01:55:36,040 --> 01:55:38,360 Now, signor, what news? 2338 01:55:38,360 --> 01:55:39,920 Good day, my lord. 2339 01:55:39,920 --> 01:55:41,600 Welcome, signor, 2340 01:55:41,600 --> 01:55:44,480 you are almost come to part almost a fray. 2341 01:55:44,480 --> 01:55:46,160 We had like to have had our two noses snapped off 2342 01:55:46,160 --> 01:55:47,280 with two old men without teeth. 2343 01:55:47,280 --> 01:55:50,360 Leonato and his brother, what think,st thou? 2344 01:55:50,360 --> 01:55:52,480 Had we fought, I doubt we should have 2345 01:55:52,480 --> 01:55:54,400 been too young for them. 2346 01:55:54,400 --> 01:55:56,880 In a false quarrel there is no true valor. 2347 01:55:56,880 --> 01:55:58,400 I came to seek you both. 2348 01:55:58,400 --> 01:55:59,920 We have been up and down to seek thee, 2349 01:55:59,920 --> 01:56:01,600 for we are high-proof melancholy 2350 01:56:01,600 --> 01:56:03,480 and would fain have it beaten away. 2351 01:56:03,480 --> 01:56:04,720 Come, wilt thou use thy wit? 2352 01:56:04,720 --> 01:56:07,000 It is in my scabbard, shall I draw it? 2353 01:56:08,080 --> 01:56:10,520 Dost thou wear thy wit by thy side? 2354 01:56:10,520 --> 01:56:11,440 Never any did so, 2355 01:56:11,440 --> 01:56:14,440 though very many have been beside their wit. 2356 01:56:14,440 --> 01:56:16,640 I will bid thee draw, as we do the minstrels, 2357 01:56:16,640 --> 01:56:17,960 draw to pleasure us. 2358 01:56:19,480 --> 01:56:22,840 As I am an honest man, he looks pale. 2359 01:56:22,840 --> 01:56:25,720 Art thou sick, or angry? 2360 01:56:25,720 --> 01:56:27,280 What, courage, man! 2361 01:56:27,280 --> 01:56:28,760 What though care killed a cat, 2362 01:56:28,760 --> 01:56:31,000 thou hast mettle enough in thee to kill care. 2363 01:56:31,000 --> 01:56:34,040 Sir, I shall meet your wit in the career, 2364 01:56:34,040 --> 01:56:35,680 and you charge it against me. 2365 01:56:35,680 --> 01:56:37,520 I pray you choose another subject. 2366 01:56:38,880 --> 01:56:40,240 Nay, then, give him another staff, 2367 01:56:40,240 --> 01:56:41,600 this last was broke across. 2368 01:56:43,960 --> 01:56:47,120 By this light, he changes more and more. 2369 01:56:47,120 --> 01:56:49,080 I think he be angry indeed. 2370 01:56:49,080 --> 01:56:51,480 If he be, he knows how to turn his girdle. 2371 01:56:51,480 --> 01:56:53,720 Shall I speak a word in your ear? 2372 01:56:54,840 --> 01:56:56,440 God bless me from a challenge! 2373 01:56:57,760 --> 01:57:00,200 You are a villain, I jest not. 2374 01:57:01,600 --> 01:57:04,440 Make it good how you dare, with what you dare, 2375 01:57:04,440 --> 01:57:05,360 and when you dare. 2376 01:57:06,520 --> 01:57:09,560 Do me right, or I will protest your cowardice. 2377 01:57:10,720 --> 01:57:13,000 You have killed a sweet lady, 2378 01:57:14,000 --> 01:57:15,920 and her death shall fall heavy on you. 2379 01:57:19,960 --> 01:57:21,000 Let me hear from you. 2380 01:57:29,520 --> 01:57:33,480 Well, I will meet you, so I may have good cheer. 2381 01:57:34,640 --> 01:57:36,400 What, a feast, a feast? 2382 01:57:36,400 --> 01:57:39,520 I' faith, I thank him, he hath bid me to a calf's head 2383 01:57:39,520 --> 01:57:42,520 and a capon, which if I do not carve most curiously, 2384 01:57:42,520 --> 01:57:45,600 say my knife's naught, shall I not find a woodcock too? 2385 01:57:45,600 --> 01:57:49,600 Sir, your wit ambles well, it goes easily. 2386 01:57:49,600 --> 01:57:54,600 I'll tell thee how Beatrice praised thy wit the other day. 2387 01:57:55,560 --> 01:57:59,280 I said, thou hadst a fine wit. 2388 01:57:59,280 --> 01:58:02,880 "True," said she, "A fine little one." 2389 01:58:02,880 --> 01:58:05,280 "No," said I, "A great wit." 2390 01:58:05,280 --> 01:58:09,080 "Right," says she, "A great gross one." 2391 01:58:09,080 --> 01:58:12,280 "Nay," said I, "A good wit." 2392 01:58:12,280 --> 01:58:15,880 "Just," said she, "It hurts nobody." 2393 01:58:15,880 --> 01:58:19,640 "Nay," said I, "The gentleman is wise." 2394 01:58:19,640 --> 01:58:22,840 "Certain," said she, "A wise gentleman." 2395 01:58:23,720 --> 01:58:26,800 "Nay," said I, "He hath the tongues." 2396 01:58:26,800 --> 01:58:29,240 "That I believe," said she, 2397 01:58:29,240 --> 01:58:31,840 "For he swore a thing to me on Monday night, 2398 01:58:31,840 --> 01:58:34,000 "which he forswore on Tuesday morning. 2399 01:58:34,000 --> 01:58:37,400 "There's a double tongue, there's two tongues." 2400 01:58:37,400 --> 01:58:39,760 Thus did she, an hour together, 2401 01:58:39,760 --> 01:58:42,080 transshape thy particular virtues. 2402 01:58:43,280 --> 01:58:46,880 Yet at last she concluded with a sigh, 2403 01:58:46,880 --> 01:58:50,400 thou wast the properest man in Italy. 2404 01:58:50,400 --> 01:58:51,920 For the which she wept heartily 2405 01:58:51,920 --> 01:58:53,840 and said she cared not. 2406 01:58:53,840 --> 01:58:55,160 Yea, that she did. 2407 01:58:55,160 --> 01:58:59,680 but yet, for all that, and if she did not hate him deadly, 2408 01:58:59,680 --> 01:59:01,880 she would love him dearly. 2409 01:59:01,880 --> 01:59:05,240 The old man's daughter told us all. 2410 01:59:05,240 --> 01:59:08,040 All, all, and moreover, 2411 01:59:08,040 --> 01:59:10,920 God saw him when he was hid in the garden. 2412 01:59:10,920 --> 01:59:14,640 But when shall we set the savage bull's horns 2413 01:59:14,640 --> 01:59:15,600 on the sensible Benedick's head? 2414 01:59:15,600 --> 01:59:17,600 Yea, and text underneath, 2415 01:59:17,600 --> 01:59:19,680 "Here dwells Benedick the married man." 2416 01:59:19,680 --> 01:59:21,960 [laughing] 2417 01:59:23,520 --> 01:59:26,040 Fare you well, boy. 2418 01:59:27,760 --> 01:59:29,080 You know my mind. 2419 01:59:30,400 --> 01:59:33,600 I will leave you now to your gossip-like humor. 2420 01:59:35,080 --> 01:59:37,800 You break jests as braggarts do their blades, 2421 01:59:37,800 --> 01:59:40,120 which God be thanked, hurt not. 2422 01:59:40,120 --> 01:59:43,480 My lord, for your many courtesies I thank you. 2423 01:59:44,520 --> 01:59:46,560 But I must discontinue your company, 2424 01:59:47,760 --> 01:59:50,040 your brother the bastard is fled from Messina, 2425 01:59:51,200 --> 01:59:53,680 you have among you killed a sweet and innocent lady. 2426 01:59:53,680 --> 01:59:58,320 For my Lord Lackbeard there, he and I shall meet, 2427 02:00:00,320 --> 02:00:01,800 till then, peace be with him. 2428 02:00:10,240 --> 02:00:11,560 He is in earnest. 2429 02:00:12,480 --> 02:00:13,600 In profound earnest. 2430 02:00:16,120 --> 02:00:19,040 And, I'll warrant you, for the love of Beatrice. 2431 02:00:19,040 --> 02:00:21,080 And hath challenged thee. 2432 02:00:22,480 --> 02:00:23,320 Most sincerely. 2433 02:00:25,320 --> 02:00:28,400 What a pretty thing man is when he goes in his doublet 2434 02:00:28,400 --> 02:00:30,560 and hose and leaves off his wit. 2435 02:00:30,560 --> 02:00:32,560 But, soft you, let me be. 2436 02:00:34,640 --> 02:00:38,040 Pluck up, my heart, and be sad. 2437 02:00:39,800 --> 02:00:42,560 Did he not say, my brother was fled? 2438 02:00:44,280 --> 02:00:47,000 Come you, sir, if justice cannot tame you, 2439 02:00:47,000 --> 02:00:49,040 she shall weigh more reasons in her balance. 2440 02:00:49,040 --> 02:00:50,800 Nay, and you be a cursing hypocrite once, 2441 02:00:50,800 --> 02:00:51,960 you must be looked to. 2442 02:00:52,800 --> 02:00:53,640 How now? 2443 02:00:53,640 --> 02:00:56,560 Two of my brother's men bound, Borachio one. 2444 02:00:56,560 --> 02:00:58,720 Hearken after their offense, my lord. 2445 02:00:58,720 --> 02:01:03,000 Officers, what offense have these men done? 2446 02:01:03,000 --> 02:01:05,880 Marry, sir, they have committed false report, 2447 02:01:05,880 --> 02:01:08,720 moreover, they have spoken untruths, 2448 02:01:08,720 --> 02:01:11,440 secondarily they are slanders, 2449 02:01:11,440 --> 02:01:14,920 sixth and lastly, they have belied a lady, 2450 02:01:14,920 --> 02:01:17,840 thirdly, they have verified unjust things, 2451 02:01:17,840 --> 02:01:21,520 and to conclude, they are lying knaves. 2452 02:01:24,280 --> 02:01:27,320 First, I ask thee what they have done, 2453 02:01:28,360 --> 02:01:31,880 thirdly, I ask thee what's their offense, 2454 02:01:31,880 --> 02:01:35,120 sixth and lastly, why they are committed, 2455 02:01:35,120 --> 02:01:39,920 and, to conclude, what you lay to their charge. 2456 02:01:39,920 --> 02:01:43,120 Rightly reasoned, and in his own division. 2457 02:01:43,120 --> 02:01:44,480 Who have you offended, masters, 2458 02:01:44,480 --> 02:01:46,480 that you are thus bound to your answer? 2459 02:01:46,480 --> 02:01:50,800 this learned constable is too cunning to be understood. 2460 02:01:50,800 --> 02:01:52,400 What's your offense? 2461 02:01:52,400 --> 02:01:56,240 Sweet prince, let me go no farther to mine answer. 2462 02:01:56,240 --> 02:01:59,000 Do you hear me, and let this count kill me. 2463 02:01:59,000 --> 02:02:02,200 I have deceived even your very eyes, 2464 02:02:02,200 --> 02:02:04,400 what your wisdoms could not discover, 2465 02:02:04,400 --> 02:02:07,120 these shallow fools have brought to light. 2466 02:02:07,120 --> 02:02:10,440 Who in the night overheard me confessing to this man 2467 02:02:10,440 --> 02:02:13,240 how Don John your brother incensed me to slander 2468 02:02:13,240 --> 02:02:16,560 the Lady Hero, how you were brought into the orchard 2469 02:02:16,560 --> 02:02:20,520 and saw me court Margaret in Hero's garments, 2470 02:02:20,520 --> 02:02:23,520 how you disgraced her, when you should marry her. 2471 02:02:23,520 --> 02:02:25,840 My villainy they have upon record 2472 02:02:25,840 --> 02:02:27,920 which I had rather seal with my death 2473 02:02:27,920 --> 02:02:30,400 than repeat over to my shame. 2474 02:02:30,400 --> 02:02:34,360 The lady is dead upon mine and my master's false accusation 2475 02:02:34,360 --> 02:02:37,960 and briefly, I desire nothing but the reward of a villain. 2476 02:02:40,640 --> 02:02:44,120 Runs not this speech like iron through your blood? 2477 02:02:44,120 --> 02:02:46,240 I have drunk poison whiles he uttered it. 2478 02:02:48,600 --> 02:02:50,920 But did my brother set thee on to this? 2479 02:02:50,920 --> 02:02:54,800 Yea, and paid me richly for the practice of it. 2480 02:02:54,800 --> 02:02:58,200 He is composed and framed of treachery 2481 02:02:58,200 --> 02:03:00,680 and fled he is upon this villainy. 2482 02:03:00,680 --> 02:03:01,560 Sweet Hero, 2483 02:03:02,880 --> 02:03:05,240 now thy image doth appear in the rare semblance 2484 02:03:05,240 --> 02:03:07,120 that I loved it first. 2485 02:03:07,120 --> 02:03:09,040 Come, bring away the plaintiffs. 2486 02:03:09,040 --> 02:03:11,160 By which time our sexton hath reformed 2487 02:03:11,160 --> 02:03:13,120 Signor Leonato of the matter. 2488 02:03:13,120 --> 02:03:16,120 But masters, do not forget to specify, 2489 02:03:16,120 --> 02:03:17,760 when time and place shall serve, 2490 02:03:17,760 --> 02:03:19,760 that I am an ass. 2491 02:03:19,760 --> 02:03:22,200 Here, here comes master Signor Leonato, 2492 02:03:22,200 --> 02:03:24,400 and the Sexton too. 2493 02:03:24,400 --> 02:03:26,160 Which is the villain? 2494 02:03:26,160 --> 02:03:30,000 let me see his eyes, that, when I note another man like him, 2495 02:03:30,000 --> 02:03:31,000 I may avoid him. 2496 02:03:31,000 --> 02:03:32,200 which of these is he? 2497 02:03:32,200 --> 02:03:34,440 If you would know your wronger, look on me. 2498 02:03:35,360 --> 02:03:37,600 Art thou the slave that with thy breath 2499 02:03:37,600 --> 02:03:39,240 hast killed mine innocent child? 2500 02:03:39,240 --> 02:03:41,240 Yea, even I alone. 2501 02:03:41,240 --> 02:03:44,960 No, not so, villain, thou beliest thyself. 2502 02:03:46,000 --> 02:03:48,400 Here stand a pair of honorable men, 2503 02:03:48,400 --> 02:03:50,800 the third is fled, who had a hand in it. 2504 02:03:50,800 --> 02:03:54,200 I thank you, princes, for my daughter's death. 2505 02:03:54,200 --> 02:03:57,040 Record it with your high and worthy deeds 2506 02:03:57,040 --> 02:04:00,000 'twas bravely done, if you bethink you of it. 2507 02:04:00,920 --> 02:04:05,720 I know not how to pray your patience yet I must speak. 2508 02:04:10,280 --> 02:04:12,520 Choose your revenge yourself. 2509 02:04:14,040 --> 02:04:16,240 Impose me to what penance your invention 2510 02:04:16,240 --> 02:04:17,520 can lay upon my sin. 2511 02:04:18,960 --> 02:04:21,920 Yet sinned I not but in mistaking. 2512 02:04:23,560 --> 02:04:25,080 By my soul, nor I. 2513 02:04:26,440 --> 02:04:29,520 And yet, to satisfy this good old man, 2514 02:04:29,520 --> 02:04:33,280 I would bend under any heavy weight that he'll enjoin me to. 2515 02:04:34,880 --> 02:04:37,600 I cannot bid you bid my daughter live. 2516 02:04:39,200 --> 02:04:40,280 That were impossible, 2517 02:04:42,120 --> 02:04:44,960 but, I pray you both possess the people in Messina here 2518 02:04:44,960 --> 02:04:46,720 how innocent she died. 2519 02:04:48,560 --> 02:04:51,680 And if your love can labor ought in sad invention, 2520 02:04:51,680 --> 02:04:56,720 hang her an epitaph upon her tomb, sing it to her bones, 2521 02:04:58,680 --> 02:04:59,720 sing it tonight. 2522 02:05:03,920 --> 02:05:06,840 Tomorrow morning come you to my house, 2523 02:05:07,920 --> 02:05:11,400 and since you could not be my son-in-law, be yet my nephew. 2524 02:05:13,040 --> 02:05:14,880 My brother hath a daughter, 2525 02:05:14,880 --> 02:05:17,560 almost a copy of my child that's dead, 2526 02:05:17,560 --> 02:05:20,280 and she alone is heir to both of us. 2527 02:05:21,760 --> 02:05:24,520 Give her the right you should have given her cousin, 2528 02:05:26,160 --> 02:05:28,240 and so dies my revenge. 2529 02:05:29,360 --> 02:05:34,280 Oh noble sir, your over-kindness doth wring tears from me. 2530 02:05:35,880 --> 02:05:37,160 I do embrace your offer 2531 02:05:38,080 --> 02:05:40,520 and dispose For henceforth of poor Claudio. 2532 02:05:41,680 --> 02:05:43,760 Tomorrow then I expect your coming, 2533 02:05:44,800 --> 02:05:46,400 tonight I take my leave. 2534 02:05:48,240 --> 02:05:52,720 This naughty man shall face to face be brought to Margaret, 2535 02:05:52,720 --> 02:05:55,000 who I believe was packed in all this wrong, 2536 02:05:55,000 --> 02:05:56,480 hired to it by your brother. 2537 02:05:56,480 --> 02:05:58,400 No, by my soul, she was not, 2538 02:05:58,400 --> 02:06:01,360 nor knew not what she did when she spoke to me, 2539 02:06:01,360 --> 02:06:03,720 yet always hath been just and virtuous 2540 02:06:03,720 --> 02:06:05,840 in everything that I do know by her. 2541 02:06:05,840 --> 02:06:10,080 Moreover, sir, which indeed is not under white and black, 2542 02:06:10,080 --> 02:06:14,320 this plaintiff here, the offender, did call me ass. 2543 02:06:14,320 --> 02:06:17,200 I beseech you, let it be remembered in his punishment. 2544 02:06:17,200 --> 02:06:20,800 Also, the watch have heard them talk of one deformed, 2545 02:06:20,800 --> 02:06:24,360 they say be wears a key in his ear and a lock hanging by it, 2546 02:06:24,360 --> 02:06:26,160 and he borrows money in God's name, 2547 02:06:26,160 --> 02:06:28,240 the which he hath used so long and never paid 2548 02:06:28,240 --> 02:06:30,440 that now men grow hard-hearted 2549 02:06:30,440 --> 02:06:32,960 and will lend nothing for God's sake. 2550 02:06:32,960 --> 02:06:36,400 I Pray you, examine him upon that point. 2551 02:06:36,400 --> 02:06:39,400 I thank thee for thy care and honest pains. 2552 02:06:39,400 --> 02:06:42,240 Your worship speaks like a most thankful 2553 02:06:42,240 --> 02:06:45,040 and reverend youth, I praise God for you. 2554 02:06:49,760 --> 02:06:51,200 There's for thy pains. 2555 02:06:51,200 --> 02:06:53,520 God save the foundation. 2556 02:06:53,520 --> 02:06:57,680 Go, I discharge thee of thy prisoners, and I thank thee. 2557 02:06:57,680 --> 02:07:00,200 I leave an arrant knave with your worship. 2558 02:07:00,200 --> 02:07:02,920 I beseech your worship to correct yourself, 2559 02:07:02,920 --> 02:07:04,800 for the example of others. 2560 02:07:04,800 --> 02:07:07,840 God keep your worship, I wish your worship well, 2561 02:07:07,840 --> 02:07:09,240 God restore you to health, 2562 02:07:09,240 --> 02:07:12,280 and I humbly give you leave to depart. 2563 02:07:12,280 --> 02:07:14,400 And if a merry meeting may be wished, 2564 02:07:14,400 --> 02:07:16,000 God prohibit it. 2565 02:07:17,080 --> 02:07:17,920 Come, neighbor. 2566 02:07:24,520 --> 02:07:28,240 Until tomorrow morning, lords, farewell. 2567 02:07:28,240 --> 02:07:30,880 Farewell, my lords, we look for you tomorrow. 2568 02:07:31,760 --> 02:07:33,440 We will not fail. 2569 02:07:33,440 --> 02:07:35,440 Tonight I'll mourn with Hero. 2570 02:07:40,360 --> 02:07:42,480 Bring you these fellows on, 2571 02:07:42,480 --> 02:07:43,480 we'll talk to Margaret, 2572 02:07:43,480 --> 02:07:46,440 how her acquaintance grew with this lewd fellow. 2573 02:07:49,160 --> 02:07:52,480 [cricket and bird song] 2574 02:07:57,000 --> 02:07:59,400 [sniggering] 2575 02:08:00,520 --> 02:08:02,640 Pray thee, sweet Mistress Margaret, 2576 02:08:02,640 --> 02:08:04,080 deserve well at my hands by helping me 2577 02:08:04,080 --> 02:08:05,280 to the speech of Beatrice. 2578 02:08:05,280 --> 02:08:08,640 Will you then write me a sonnet in praise of my beauty? 2579 02:08:08,640 --> 02:08:10,120 In so high a style, Margaret, 2580 02:08:10,120 --> 02:08:12,120 that no man living shall come over it. 2581 02:08:12,120 --> 02:08:15,120 For, in most comely truth, thou deservest it. 2582 02:08:15,120 --> 02:08:16,920 To have no man come over me, 2583 02:08:16,920 --> 02:08:19,640 why, shall I always keep below stairs? 2584 02:08:19,640 --> 02:08:23,000 Thy wit is as quick as the greyhound's mouth Margaret, 2585 02:08:23,000 --> 02:08:23,840 it catches. 2586 02:08:23,840 --> 02:08:26,160 And yours is blunt as the fencer's foils, 2587 02:08:26,160 --> 02:08:28,240 which hit, but hurt not. 2588 02:08:28,240 --> 02:08:32,320 A most manly wit, Margaret, it will not hurt a woman. 2589 02:08:34,480 --> 02:08:38,240 And so I pray thee, call Beatrice 2590 02:08:38,240 --> 02:08:39,320 I give thee the bucklers. 2591 02:08:39,320 --> 02:08:42,080 Give us the swords, we have bucklers of our own. 2592 02:08:45,160 --> 02:08:46,880 If you use them, Margaret, 2593 02:08:47,920 --> 02:08:51,840 you must put in the pikes with a vice 2594 02:08:51,840 --> 02:08:55,080 and they are dangerous weapons for maids. 2595 02:08:55,080 --> 02:09:00,080 Well, I will call Beatrice to you, who I think hath legs. 2596 02:09:00,600 --> 02:09:01,880 And therefore will come. 2597 02:09:18,880 --> 02:09:23,320 โ™ช The god of love, that sits above, โ™ช 2598 02:09:23,320 --> 02:09:28,320 โ™ช And knows me, and knows me, โ™ช 2599 02:09:29,680 --> 02:09:33,280 โ™ช How pitiful I deserve โ™ช 2600 02:09:33,280 --> 02:09:35,080 I mean in singing. 2601 02:09:38,600 --> 02:09:42,240 But in loving, Leander the good swimmer, 2602 02:09:43,560 --> 02:09:45,520 Troilus the first employer of panders, 2603 02:09:45,520 --> 02:09:48,400 and a whole bookful of these quondam carpet-mangers, 2604 02:09:48,400 --> 02:09:50,360 whose names yet run smoothly 2605 02:09:50,360 --> 02:09:51,880 in the even road of a blank verse, 2606 02:09:51,880 --> 02:09:55,200 why even they were never so truly turned over and over 2607 02:09:55,200 --> 02:09:56,680 as my poor self in love. 2608 02:09:58,640 --> 02:10:01,840 Marry, I cannot show it in rhyme, I have tried. 2609 02:10:01,840 --> 02:10:06,800 I can find no rhyme to lady but baby, an innocent rhyme. 2610 02:10:08,440 --> 02:10:11,240 For scorn, horn, 2611 02:10:13,440 --> 02:10:14,840 it's a hard rhyme. 2612 02:10:14,840 --> 02:10:19,520 For school, fool, a babbling rhyme, very ominous endings. 2613 02:10:19,520 --> 02:10:22,560 No, I was not born under a rhyming planet, 2614 02:10:22,560 --> 02:10:24,480 nor I cannot woo in festival terms. 2615 02:10:29,120 --> 02:10:33,240 Sweet Beatrice, wouldst thou come when I call for thee? 2616 02:10:34,080 --> 02:10:36,640 Yea, signor, and depart when you bid me. 2617 02:10:36,640 --> 02:10:39,120 Oh, stay but till then. 2618 02:10:39,120 --> 02:10:41,600 Then is spoken, fare you well now. 2619 02:10:45,040 --> 02:10:49,480 And yet, ere I go, let me go with that I came, 2620 02:10:49,480 --> 02:10:50,800 which is, with knowing what hath passed 2621 02:10:50,800 --> 02:10:51,880 between you and Claudio. 2622 02:10:51,880 --> 02:10:56,160 Only foul words, and thereupon I will kiss thee. 2623 02:10:56,160 --> 02:10:59,880 Foul words is but foul wind, 2624 02:10:59,880 --> 02:11:01,480 and foul wind is but foul breath, 2625 02:11:01,480 --> 02:11:02,800 and foul breath is noisome 2626 02:11:02,800 --> 02:11:04,640 therefore I will depart unkissed. 2627 02:11:04,640 --> 02:11:08,000 Thou hast frighted the word out of his right sense, 2628 02:11:08,000 --> 02:11:09,520 so forcible is thy wit. 2629 02:11:12,160 --> 02:11:13,960 But I must tell thee plainly, 2630 02:11:13,960 --> 02:11:16,600 Claudio undergoes my challenge, 2631 02:11:16,600 --> 02:11:18,240 and either I must shortly hear from him, 2632 02:11:18,240 --> 02:11:19,880 or I will subscribe him a coward. 2633 02:11:29,120 --> 02:11:32,280 [footsteps on stones] 2634 02:11:34,680 --> 02:11:37,400 [paper swishing] 2635 02:11:40,640 --> 02:11:45,040 I pray you tell me for which of my bad parts 2636 02:11:45,040 --> 02:11:46,880 did thou first fall in love with me? 2637 02:11:50,200 --> 02:11:52,040 For them all together, 2638 02:11:52,040 --> 02:11:54,120 which maintained so politic a state of evil 2639 02:11:54,120 --> 02:11:57,320 they will not admit any good part to intermingle with them. 2640 02:11:57,320 --> 02:11:58,720 But for which of my good parts 2641 02:11:58,720 --> 02:12:00,280 did you first suffer love for me? 2642 02:12:00,280 --> 02:12:03,320 Suffer love, a good epithet. 2643 02:12:04,800 --> 02:12:07,200 I do suffer love indeed, for I love thee against my will. 2644 02:12:07,200 --> 02:12:09,200 In spite of your heart, I think. 2645 02:12:10,040 --> 02:12:12,280 Alas, poor heart. 2646 02:12:13,400 --> 02:12:15,280 If you spite it for my sake, I will spite it for yours, 2647 02:12:15,280 --> 02:12:17,880 for I will never love that which my friend hates. 2648 02:12:17,880 --> 02:12:21,240 Thou and I are too wise to woo peaceably. 2649 02:12:23,560 --> 02:12:25,760 It appears not in this confession, 2650 02:12:25,760 --> 02:12:28,720 there's not one wise man amongst twenty will praise himself. 2651 02:12:31,440 --> 02:12:33,600 That's an old, old instance, Beatrice, 2652 02:12:33,600 --> 02:12:35,640 that lived in the time of good neighbors. 2653 02:12:36,600 --> 02:12:40,960 If a man do not erect in this age his own tomb ere he dies, 2654 02:12:40,960 --> 02:12:43,920 he shall live no longer in monument than the bell rings 2655 02:12:43,920 --> 02:12:45,280 or the widow weeps. 2656 02:12:45,280 --> 02:12:46,160 How long is that, think you? 2657 02:12:46,160 --> 02:12:47,080 Question? 2658 02:12:47,080 --> 02:12:51,000 why, an hour in clamor and a quarter in rheum 2659 02:12:51,000 --> 02:12:53,240 [laughing] 2660 02:12:55,360 --> 02:12:57,880 Therefore is it most expedient for the wise, 2661 02:12:57,880 --> 02:12:59,920 if his conscience find no impediment to the contrary, 2662 02:12:59,920 --> 02:13:02,160 to be the trumpet of his own virtues, 2663 02:13:02,160 --> 02:13:03,640 as I am to myself. 2664 02:13:07,800 --> 02:13:09,240 So much for praising myself, 2665 02:13:09,240 --> 02:13:11,760 who, I myself will bear witness is praiseworthy. 2666 02:13:16,960 --> 02:13:18,040 How doth your cousin? 2667 02:13:19,520 --> 02:13:20,360 Very ill. 2668 02:13:21,600 --> 02:13:22,480 And how do you? 2669 02:13:25,600 --> 02:13:27,120 Very ill too. 2670 02:13:28,800 --> 02:13:29,800 Serve God, 2671 02:13:31,920 --> 02:13:32,760 love me 2672 02:13:34,400 --> 02:13:35,240 and mend. 2673 02:13:40,760 --> 02:13:41,600 There I must leave you too, 2674 02:13:41,600 --> 02:13:43,520 -for here comes one in haste. -Madam, 2675 02:13:43,520 --> 02:13:45,480 you must come to your uncle. 2676 02:13:45,480 --> 02:13:47,240 Yonder's old coil at home. 2677 02:13:47,240 --> 02:13:50,960 it is proved my Lady Hero hath been falsely accused, 2678 02:13:50,960 --> 02:13:53,040 the Prince and Claudio mightily abused, 2679 02:13:53,040 --> 02:13:55,640 and Don John is the author of all, 2680 02:13:55,640 --> 02:13:57,000 who is fed and gone. 2681 02:13:57,000 --> 02:13:59,080 Will you come presently? 2682 02:13:59,080 --> 02:14:01,080 Will you go hear this news, signor? 2683 02:14:01,080 --> 02:14:03,920 I will live in thy heart, die in thy lap, 2684 02:14:03,920 --> 02:14:05,520 be buried in thy eyes and 2685 02:14:07,080 --> 02:14:09,760 moreover I will go with thee to thy uncle's. 2686 02:14:09,760 --> 02:14:12,760 [running footsteps] 2687 02:14:15,000 --> 02:14:17,600 [bell tolling] 2688 02:14:19,520 --> 02:14:22,120 [drum beating] 2689 02:14:24,320 --> 02:14:28,240 [melancholy Elizabethan music] 2690 02:15:14,120 --> 02:15:15,760 Is this the monument of Leonato? 2691 02:15:15,760 --> 02:15:17,200 It is, my lord. 2692 02:15:24,760 --> 02:15:28,480 Done to death by slanderous tongues 2693 02:15:28,480 --> 02:15:30,400 was the Hero that here lies. 2694 02:15:31,920 --> 02:15:34,320 Death, in guerdon of her wrongs, 2695 02:15:35,360 --> 02:15:38,720 gives her fame which never dies. 2696 02:15:40,160 --> 02:15:42,880 So the life that died with shame 2697 02:15:44,280 --> 02:15:47,760 lives in death with glorious fame. 2698 02:15:52,280 --> 02:15:53,960 Hang thou there upon the tomb, 2699 02:15:56,480 --> 02:15:59,160 praising her when I am dumb. 2700 02:16:00,280 --> 02:16:03,840 Now, music, sound, 2701 02:16:04,800 --> 02:16:06,360 and sing your solemn hymn. 2702 02:16:16,800 --> 02:16:21,360 โ™ช Pardon, goddess of the night โ™ช 2703 02:16:21,360 --> 02:16:26,160 โ™ช Those that slew thy virgin knight โ™ช 2704 02:16:26,160 --> 02:16:30,840 โ™ช For the which, with songs of woe โ™ช 2705 02:16:30,840 --> 02:16:35,640 โ™ช Round about her tomb they go โ™ช 2706 02:16:35,640 --> 02:16:40,440 โ™ช Midnight, assist our moan โ™ช 2707 02:16:40,440 --> 02:16:45,200 โ™ช Help us to sigh and groan โ™ช 2708 02:16:45,200 --> 02:16:49,920 โ™ช Graves, yawn and yield your dead โ™ช 2709 02:16:49,920 --> 02:16:53,320 โ™ช Till death be uttered, โ™ช 2710 02:16:54,920 --> 02:16:57,920 Now, unto thy bones good night! 2711 02:16:59,800 --> 02:17:03,080 Yearly will I do this rite. 2712 02:17:13,640 --> 02:17:16,880 Good morrow, masters, put your torches out. 2713 02:17:18,520 --> 02:17:23,040 The wolves have preyed, and look, the gentle day, 2714 02:17:23,040 --> 02:17:24,720 before the wheels of Phoebus, 2715 02:17:24,720 --> 02:17:29,120 round about dapples the drowsy east with spots of gray. 2716 02:17:30,640 --> 02:17:34,600 Thanks to you all, and leave us, fare you well. 2717 02:17:35,840 --> 02:17:38,680 Good morrow, masters, each you sever away. 2718 02:17:41,360 --> 02:17:44,960 Come, let us hence, and put on other weeds. 2719 02:17:44,960 --> 02:17:47,520 And then to Leonato's we will go. 2720 02:17:47,520 --> 02:17:50,960 And Hymen now with luckier issues speed 2721 02:17:50,960 --> 02:17:53,480 than this for whom we rendered up this woe. 2722 02:18:00,120 --> 02:18:01,920 Did I not tell you she was innocent? 2723 02:18:01,920 --> 02:18:03,800 So are the prince and Claudio, 2724 02:18:03,800 --> 02:18:07,000 who accused her upon the error that you heard debated. 2725 02:18:07,960 --> 02:18:11,120 But Margaret was in some fault in this, 2726 02:18:11,120 --> 02:18:12,680 although against her will, 2727 02:18:12,680 --> 02:18:15,280 as it appears In the true course of all the question. 2728 02:18:15,280 --> 02:18:19,120 Well, I am glad that all things sort so well. 2729 02:18:19,120 --> 02:18:21,600 And so am I, being else by faith 2730 02:18:21,600 --> 02:18:24,480 enforced to call young Claudio to a reckoning for it. 2731 02:18:24,480 --> 02:18:26,920 Daughter, and you gentle-women all, 2732 02:18:26,920 --> 02:18:29,520 withdraw to a chamber by yourselves, 2733 02:18:29,520 --> 02:18:32,040 and when I send for you, come hither masked. 2734 02:18:34,680 --> 02:18:38,680 The Prince and Claudio promised by this hour to visit me. 2735 02:18:38,680 --> 02:18:40,240 You know your office, brother. 2736 02:18:40,240 --> 02:18:42,320 You must be father to your brother's daughter 2737 02:18:42,320 --> 02:18:44,440 and give her to young Claudio. 2738 02:18:44,440 --> 02:18:47,840 Which I will do with confirmed countenance. 2739 02:18:47,840 --> 02:18:52,840 Friar, I must entreat your pains, I think. 2740 02:18:53,200 --> 02:18:54,480 To do what, signor? 2741 02:18:54,480 --> 02:18:57,600 To bind me, or undo me, 2742 02:18:58,800 --> 02:19:00,440 one of them. 2743 02:19:00,440 --> 02:19:03,200 Signor Leonato, truth it is, good signor, 2744 02:19:03,200 --> 02:19:06,000 your niece regards me with an eye of favor. 2745 02:19:06,000 --> 02:19:09,440 That eye my daughter lent her 'tis most true. 2746 02:19:10,760 --> 02:19:13,120 And I with an eye of love requite her. 2747 02:19:13,120 --> 02:19:15,760 The sight whereof I think she got from me, 2748 02:19:15,760 --> 02:19:18,120 from Claudio and the Prince. 2749 02:19:19,760 --> 02:19:22,320 Your answer, sir, is enigmatical. 2750 02:19:22,320 --> 02:19:24,600 But what's your will? 2751 02:19:24,600 --> 02:19:26,000 My will? 2752 02:19:26,000 --> 02:19:29,040 Oh my will is your good will. 2753 02:19:30,760 --> 02:19:32,600 This day may stand with ours, 2754 02:19:33,440 --> 02:19:36,000 to be conjoined in the state of honorable marriage. 2755 02:19:36,840 --> 02:19:39,480 In which, good friar, I shall desire your help. 2756 02:19:39,480 --> 02:19:42,080 [Leonato] My heart is with your liking. 2757 02:19:42,080 --> 02:19:43,280 And my help. 2758 02:19:44,280 --> 02:19:46,680 Here come the Prince and Claudio. 2759 02:19:46,680 --> 02:19:48,480 Good morrow to this fair assembly. 2760 02:19:48,480 --> 02:19:51,360 Good morrow, Prince, good morrow, Claudio 2761 02:19:51,360 --> 02:19:52,480 We here attend you. 2762 02:19:53,440 --> 02:19:55,360 Are you yet determined today to marry 2763 02:19:55,360 --> 02:19:56,840 with my brother's daughter? 2764 02:19:57,720 --> 02:20:01,040 I'll hold my mind, were she an Ethiope. 2765 02:20:01,040 --> 02:20:03,120 Call her forth, brother. 2766 02:20:03,120 --> 02:20:04,320 Here's the friar ready. 2767 02:20:07,800 --> 02:20:09,000 Good morrow, Benedick. 2768 02:20:10,560 --> 02:20:14,560 Why, what's the matter that thou hast such a February face, 2769 02:20:14,560 --> 02:20:18,280 so full of storm, or frost and cloudiness? 2770 02:20:18,280 --> 02:20:20,680 I think he thinks upon the savage bull. 2771 02:20:20,680 --> 02:20:24,440 Tush, fear not, man, we'll tip thy horns with gold. 2772 02:20:24,440 --> 02:20:26,280 And all Europa shall rejoice at thee, 2773 02:20:26,280 --> 02:20:28,920 as once Europa did at lusty Jove, 2774 02:20:28,920 --> 02:20:30,880 when he would play the noble beast in love. 2775 02:20:30,880 --> 02:20:34,200 Bull Jove, sir, had an amiable low 2776 02:20:34,200 --> 02:20:38,480 and some such strange bull leaped your father's cow, 2777 02:20:38,480 --> 02:20:42,200 and got a calf in that same noble feat much like to you, 2778 02:20:42,200 --> 02:20:44,120 for you have just his bleat. 2779 02:20:44,120 --> 02:20:45,440 [Elizabethan music] 2780 02:20:45,440 --> 02:20:47,600 For this I owe you. 2781 02:20:47,600 --> 02:20:49,400 Here comes other reckonings. 2782 02:20:58,280 --> 02:21:00,760 Which is the lady I must seize upon? 2783 02:21:00,760 --> 02:21:02,560 This same is she, 2784 02:21:04,080 --> 02:21:06,000 and I do give you her. 2785 02:21:07,360 --> 02:21:08,520 Why, then she's mine. 2786 02:21:09,520 --> 02:21:10,880 Sweet, let me see your face. 2787 02:21:10,880 --> 02:21:15,160 No, that you shall not, till you take her hand 2788 02:21:15,160 --> 02:21:18,360 before this friar and swear to marry her. 2789 02:21:20,080 --> 02:21:22,320 Give me your hand before this holy friar. 2790 02:21:25,520 --> 02:21:28,640 I am your husband, if you like of me. 2791 02:21:29,600 --> 02:21:33,360 And when I lived, I was your other wife. 2792 02:21:34,240 --> 02:21:38,960 And when you loved, you were my other husband. 2793 02:21:38,960 --> 02:21:40,040 Another Hero! 2794 02:21:40,040 --> 02:21:41,760 Nothing certainer. 2795 02:21:41,760 --> 02:21:45,440 One Hero died defiled, I do live, 2796 02:21:45,440 --> 02:21:47,560 And surely as I live, I am a maid. 2797 02:21:48,680 --> 02:21:53,040 The former Hero, Hero that is dead! 2798 02:21:53,040 --> 02:21:56,680 She died, my lord, but whiles her slander lived. 2799 02:21:57,800 --> 02:22:00,000 All this amazement can I qualify 2800 02:22:00,000 --> 02:22:02,680 when after that the holy rites are ended, 2801 02:22:02,680 --> 02:22:06,960 I'll tell you largely of fair Hero's death. 2802 02:22:06,960 --> 02:22:09,640 Meantime let wonder seem familiar, 2803 02:22:09,640 --> 02:22:11,960 and to the chapel let us presently. 2804 02:22:13,640 --> 02:22:15,800 Soft and fair, Friar. 2805 02:22:19,200 --> 02:22:20,640 Which is Beatrice? 2806 02:22:20,640 --> 02:22:21,920 I answer to that name. 2807 02:22:24,680 --> 02:22:25,920 What is your will? 2808 02:22:25,920 --> 02:22:27,400 Do not you love me? 2809 02:22:28,320 --> 02:22:30,560 [laughing] 2810 02:22:31,720 --> 02:22:34,360 Why, no, no more than reason. 2811 02:22:35,600 --> 02:22:37,760 Why, then your uncle and the prince and Claudio 2812 02:22:37,760 --> 02:22:40,920 have been deceived, they swore you did. 2813 02:22:40,920 --> 02:22:41,840 Do not you love me? 2814 02:22:41,840 --> 02:22:44,200 Troth, no, no more than reason. 2815 02:22:44,200 --> 02:22:47,040 Why, then my cousin, Margaret and Ursula 2816 02:22:47,040 --> 02:22:49,880 are much deceived, for they did swear you did. 2817 02:22:49,880 --> 02:22:51,920 They swore that you were sick for me. 2818 02:22:51,920 --> 02:22:53,240 They swore you were well-nigh dead for me. 2819 02:22:53,240 --> 02:22:54,600 'Tis no such matter. 2820 02:22:55,440 --> 02:22:56,560 Then you do not love me? 2821 02:22:56,560 --> 02:22:59,640 No, truly, but in friendly recompense. 2822 02:22:59,640 --> 02:23:03,040 Come, cousin, I am sure you love the gentleman. 2823 02:23:03,040 --> 02:23:04,960 And I'll be sworn upon't that he loves her, 2824 02:23:04,960 --> 02:23:07,280 for here's a paper written in his hand, 2825 02:23:07,280 --> 02:23:09,640 a halting sonnet of his own pure brain, 2826 02:23:09,640 --> 02:23:10,840 fashioned to Beatrice. 2827 02:23:10,840 --> 02:23:13,680 And here's another written in my cousin's hand, 2828 02:23:13,680 --> 02:23:14,520 stolen from her pocket, 2829 02:23:14,520 --> 02:23:17,560 containing her affection unto Benedick. 2830 02:23:22,480 --> 02:23:23,440 A miracle. 2831 02:23:24,880 --> 02:23:28,240 Here our own hands against our hearts. 2832 02:23:29,600 --> 02:23:32,440 Come, I will have thee, but, by this light, 2833 02:23:32,440 --> 02:23:34,160 I take thee for pity. 2834 02:23:34,160 --> 02:23:36,560 Well, I would not deny you. 2835 02:23:36,560 --> 02:23:40,480 But, by this good day, I yield upon great persuasion 2836 02:23:40,480 --> 02:23:42,120 and partly to save your life, 2837 02:23:42,120 --> 02:23:42,960 for I was told you were in a consumption. 2838 02:23:42,960 --> 02:23:44,480 Peace, I will stop your mouth. 2839 02:23:44,480 --> 02:23:47,000 [crowd sighs] 2840 02:23:50,560 --> 02:23:54,040 How dost thou, Benedick, the married man? 2841 02:23:55,720 --> 02:23:58,000 [laughing] 2842 02:24:00,440 --> 02:24:01,920 I'll tell thee what, Prince, 2843 02:24:03,200 --> 02:24:06,200 a college of wit-crackers cannot flout me out of my humor. 2844 02:24:06,200 --> 02:24:09,720 Dost thou think I care for a satire or an epigram? 2845 02:24:09,720 --> 02:24:12,760 No, if a man be beaten with brains, 2846 02:24:12,760 --> 02:24:14,320 a' will wear nothing handsome about him. 2847 02:24:14,320 --> 02:24:18,000 In brief, since I do purpose to marry, 2848 02:24:19,240 --> 02:24:21,200 I will think nothing to any purpose 2849 02:24:21,200 --> 02:24:22,880 that the world can say against it. 2850 02:24:22,880 --> 02:24:24,720 Therefore, never flout at me 2851 02:24:24,720 --> 02:24:26,360 for what I have said against it. 2852 02:24:27,800 --> 02:24:29,760 For man is a giddy thing, 2853 02:24:32,520 --> 02:24:35,080 and this is my conclusion. 2854 02:24:35,080 --> 02:24:37,680 [crowds sighs] 2855 02:24:40,160 --> 02:24:43,120 Claudio, I did think to have beaten thee, 2856 02:24:43,120 --> 02:24:45,160 but in that thou art like to be my kinsman, 2857 02:24:45,160 --> 02:24:46,960 live unbruised and love my cousin. 2858 02:24:46,960 --> 02:24:48,960 I had well hoped thou wouldst have denied Beatrice, 2859 02:24:48,960 --> 02:24:51,440 that I might have cudgelled thee out of thy single life, 2860 02:24:51,440 --> 02:24:52,960 to make thee a double-dealer. 2861 02:24:52,960 --> 02:24:54,440 which, out of question, thou wilt be, 2862 02:24:54,440 --> 02:24:57,120 if my cousin do not look exceedingly narrowly to thee. 2863 02:24:57,120 --> 02:24:58,680 Come, we are friends. 2864 02:24:58,680 --> 02:25:01,600 Let's have a dance ere we are married, 2865 02:25:01,600 --> 02:25:04,680 that we may lighten our own hearts and our wives' heels. 2866 02:25:04,680 --> 02:25:06,640 You will have dancing afterward. 2867 02:25:06,640 --> 02:25:10,400 First, of my word, Prince, thou art sad, 2868 02:25:10,400 --> 02:25:14,800 thou art sad, get thee a wife, get thee a wife. 2869 02:25:14,800 --> 02:25:17,320 There is no staff more reverend than one tipped with horn. 2870 02:25:17,320 --> 02:25:18,160 My lord, 2871 02:25:21,880 --> 02:25:23,680 thy brother John is ta'en in flight, 2872 02:25:23,680 --> 02:25:26,000 and brought with armed men back to Messina. 2873 02:25:26,000 --> 02:25:27,960 Think not on him till tomorrow. 2874 02:25:27,960 --> 02:25:31,640 I'll devise thee brave punishments for him. 2875 02:25:31,640 --> 02:25:33,200 Strike up, pipers. 2876 02:25:34,960 --> 02:25:38,440 [Elizabethan dance music] 2877 02:26:01,000 --> 02:26:04,320 [whooping and clapping] 2878 02:26:05,480 --> 02:26:08,960 [Elizabethan dance music] 2879 02:26:39,920 --> 02:26:42,160 [clapping] 2880 02:26:43,920 --> 02:26:47,440 [Elizabethan dance music] 208160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.