All language subtitles for Life With Father (Comedy 1947) William Powell, Irene Dunne & Elizabeth Taylor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,500 --> 00:02:15,840
Well, these are certainly the cleanest
steps on Madison Avenue.
2
00:02:16,300 --> 00:02:18,160
That's how Mr. Day wants them kept.
3
00:02:22,520 --> 00:02:23,520
Good morning.
4
00:02:23,560 --> 00:02:24,560
Morning.
5
00:02:38,220 --> 00:02:39,620
You're here, aren't you? Just this
morning.
6
00:02:39,900 --> 00:02:41,660
This is the way Mr. Day gets his milk.
7
00:02:44,020 --> 00:02:45,020
Get up.
8
00:03:03,080 --> 00:03:06,240
Annie, be careful of this dish. It could
burn your hands.
9
00:03:06,840 --> 00:03:09,020
And keep the cover on till you're ready
to serve them.
10
00:03:09,300 --> 00:03:10,840
Mr. Daylight's muffins hot.
11
00:03:11,120 --> 00:03:12,120
I'll do that.
12
00:03:55,880 --> 00:03:57,220
Is the table set for breakfast?
13
00:03:57,480 --> 00:03:58,480
Yes, ma 'am.
14
00:04:02,760 --> 00:04:03,920
Good morning, ma 'am.
15
00:04:04,660 --> 00:04:06,480
Good morning, Annie. How are you getting
along?
16
00:04:06,700 --> 00:04:10,460
All right, ma 'am. I hope. Now, don't be
nervous just because this is your first
17
00:04:10,460 --> 00:04:11,920
day. Everything's going to be all right.
18
00:04:12,500 --> 00:04:14,480
But I do hope nothing goes wrong.
19
00:04:15,760 --> 00:04:18,940
Oh, no, Annie. The cream and sugar go
down at this end.
20
00:04:19,180 --> 00:04:22,780
Oh, I thought in the center, ma 'am.
Everyone could reach the maze here.
21
00:04:23,000 --> 00:04:24,260
Mr. Day sits here.
22
00:04:25,040 --> 00:04:26,040
Excuse me.
23
00:04:26,060 --> 00:04:30,460
I didn't know where to place the
napkins, ma 'am. You can tell by the
24
00:04:30,460 --> 00:04:32,780
boys have their initials. C for
Clarence.
25
00:04:33,120 --> 00:04:34,140
He sits here.
26
00:04:34,620 --> 00:04:35,740
J for John.
27
00:04:36,320 --> 00:04:41,920
Here. W for Whitney. He sits over there,
next to his father. And the one with
28
00:04:41,920 --> 00:04:43,780
the little dog on it is Harland, of
course.
29
00:04:44,040 --> 00:04:45,040
He's the baby.
30
00:04:45,900 --> 00:04:47,560
This narrow, plain one is mine.
31
00:04:48,200 --> 00:04:49,540
And this is Mr. Dave.
32
00:04:50,660 --> 00:04:53,980
It's just like mine, except that it got
bent one morning.
33
00:04:54,700 --> 00:04:56,240
And that reminds me, Annie.
34
00:04:56,580 --> 00:05:01,020
Always have Mr. Day's coffee piping hot.
And whenever Mr. Day speaks to you,
35
00:05:01,040 --> 00:05:03,520
just say yes. Don't be nervous. You'll
get used to him.
36
00:05:03,920 --> 00:05:06,100
Oh, that beautiful rubber plant.
37
00:05:06,520 --> 00:05:08,000
I'm so glad it came.
38
00:05:08,600 --> 00:05:12,160
You mustn't water it every day. Too much
moisture makes it very unhappy.
39
00:05:13,820 --> 00:05:15,900
Oh, good morning, Mother. I thought you
were still upstairs.
40
00:05:16,320 --> 00:05:18,580
Good morning, Clarence. Father must be
talking to himself.
41
00:05:21,760 --> 00:05:22,760
A redhead.
42
00:05:24,170 --> 00:05:26,010
Did you sleep well, Mother? Yes, thank
you, dear.
43
00:05:26,330 --> 00:05:27,330
Golly, I'm hungry.
44
00:05:29,330 --> 00:05:32,490
Oh, and, Annie, we always start with
fruit in the morning, except the two
45
00:05:32,490 --> 00:05:35,590
younger boys who have their porridge in
milk. Jiminy, another wreck on the New
46
00:05:35,590 --> 00:05:37,890
Haven. That always disturbs the stock
market.
47
00:05:38,130 --> 00:05:42,150
Father won't like that. I do wish the
New Haven would stop having wrecks if
48
00:05:42,150 --> 00:05:43,570
knew how it upsets your father.
49
00:05:44,550 --> 00:05:46,870
My soul and body, Clarence, what's
happened to your coat?
50
00:05:47,130 --> 00:05:50,110
Oh, it ripped open again. Margaret
mended it for me, but it won't stay
51
00:05:50,290 --> 00:05:51,290
Oh, dear.
52
00:05:51,340 --> 00:05:53,980
I'll just have to speak to your father
about a new suit of clothes.
53
00:05:55,760 --> 00:05:59,400
Clarence, why did you take my H2S so far
out of our clothes closet? I've told
54
00:05:59,400 --> 00:06:01,900
you a hundred times, that closet's not
to make experiments in.
55
00:06:02,440 --> 00:06:05,260
Good morning, Mother.
56
00:06:06,040 --> 00:06:09,600
John, have you been making those
chemical smells again? No, Mother. I'm
57
00:06:09,600 --> 00:06:12,540
an electric battery. It'll ring a bell
and everything. You know your father
58
00:06:12,540 --> 00:06:13,540
doesn't like electricity.
59
00:06:13,960 --> 00:06:15,680
But, Mother, everything's going to be
electricity.
60
00:06:16,180 --> 00:06:17,180
Not in this house.
61
00:06:17,520 --> 00:06:18,520
Oh!
62
00:06:25,450 --> 00:06:26,450
The one I gave you yesterday.
63
00:06:27,370 --> 00:06:29,770
It isn't pressed yet. I forgot to give
it to Margaret.
64
00:06:29,970 --> 00:06:32,350
I told you distinctly I wanted to wear
that necktie today.
65
00:06:32,870 --> 00:06:36,170
You've got plenty of neckties. Put on
another one right away and come down to
66
00:06:36,170 --> 00:06:38,630
breakfast. I don't know what this
world's coming to.
67
00:06:40,530 --> 00:06:43,810
Mother, may I have my breakfast early?
I'm going to play baseball.
68
00:06:44,490 --> 00:06:45,490
Three.
69
00:06:46,430 --> 00:06:49,270
Whitney, before you leave the house, you
have to study your catechism. But,
70
00:06:49,270 --> 00:06:51,050
Mother, they're going to let me pitch
today.
71
00:06:54,000 --> 00:06:56,340
Seven to three. Buck Ewing in a home
run. Let me see.
72
00:06:56,760 --> 00:06:59,260
Boys, don't wrinkle the paper before
your father sees it.
73
00:06:59,580 --> 00:07:03,880
Mother, could you ask me my catechism
now? I think I know it. Well, let's see.
74
00:07:04,920 --> 00:07:05,960
What is your name?
75
00:07:06,320 --> 00:07:07,320
Whitney Benjamin.
76
00:07:07,480 --> 00:07:13,360
Who gave you your... Come and help me
down, Mother.
77
00:07:13,920 --> 00:07:15,520
There are steps to come down, Mom.
78
00:07:15,740 --> 00:07:16,740
Good morning, darling.
79
00:07:16,820 --> 00:07:17,719
Good morning, Mother.
80
00:07:17,720 --> 00:07:18,519
How's your finger?
81
00:07:18,520 --> 00:07:20,840
It itches. Good. That's a sign it's
getting better.
82
00:07:25,840 --> 00:07:26,840
See, what was I doing?
83
00:07:27,520 --> 00:07:28,900
Oh, yes, the catechism.
84
00:07:30,000 --> 00:07:31,460
Who gave you your name?
85
00:07:31,700 --> 00:07:36,320
My sponsors at baptism, wherein I was
made a member of Christ, the child of
86
00:07:36,400 --> 00:07:38,360
and an inheritor of the kingdom of
heaven.
87
00:07:38,760 --> 00:07:43,780
Mother, if I hadn't been baptized,
wouldn't I have any name? Not in the
88
00:07:43,780 --> 00:07:44,780
the church.
89
00:07:45,000 --> 00:07:47,060
What did your sponsors then for you?
90
00:07:47,360 --> 00:07:50,000
They did promise and vow three things in
my name.
91
00:08:09,920 --> 00:08:10,960
Good morning, boys.
92
00:08:11,260 --> 00:08:12,260
Good morning.
93
00:08:13,320 --> 00:08:14,620
Good morning, Father.
94
00:08:15,320 --> 00:08:16,320
Morning, Vinnie.
95
00:08:16,340 --> 00:08:18,180
Have a good night? Yes, thank you,
Clare.
96
00:08:18,500 --> 00:08:19,960
Good. Sit down, boys.
97
00:08:21,380 --> 00:08:22,740
What's that thing doing in here?
98
00:08:22,960 --> 00:08:24,300
Clare, that's our new rubber plant.
99
00:08:25,020 --> 00:08:26,660
Place for rubber plants is on the
equator.
100
00:08:27,360 --> 00:08:28,580
Take that object out, Catherine.
101
00:08:30,200 --> 00:08:31,200
You're not Catherine?
102
00:08:31,320 --> 00:08:32,319
No, sir.
103
00:08:32,380 --> 00:08:34,280
Good. Never liked Catherine anyway.
104
00:08:36,080 --> 00:08:37,080
Thank you, Clare.
105
00:08:37,240 --> 00:08:39,600
Put it somewhere else. Annie, but not
too near a window.
106
00:08:40,600 --> 00:08:41,600
Sit down, Harlan.
107
00:08:41,780 --> 00:08:42,780
Thank you, dear.
108
00:08:53,400 --> 00:08:54,780
Where did that dog come from?
109
00:08:55,060 --> 00:08:56,980
She'll be here, Mother. I'll talk to
her.
110
00:08:57,660 --> 00:08:58,660
What did you say?
111
00:08:59,140 --> 00:09:01,160
Claire, that new suit looked very nice.
112
00:09:01,520 --> 00:09:02,520
You blasted tight.
113
00:09:02,600 --> 00:09:03,720
You put on a little weight, dear.
114
00:09:03,960 --> 00:09:05,340
Why, we got the same to always have.
115
00:09:06,250 --> 00:09:09,450
Well, Clarence has just managed to ruin
the only decent suit he has.
116
00:09:10,090 --> 00:09:12,790
I'm sorry, but I'm afraid he'll need a
new suit of clothes.
117
00:09:13,290 --> 00:09:15,610
Vinnie Clarence has to learn not to be
so hard on his clothes.
118
00:09:15,850 --> 00:09:18,090
But, Father, I thought... When you start
in Yale in the fall, you'll be
119
00:09:18,090 --> 00:09:20,030
completely outfitted. But nothing this
summer.
120
00:09:20,350 --> 00:09:22,550
Can't I have one of your old suits cut
down for me?
121
00:09:22,890 --> 00:09:25,310
Every suit I own still has plenty of
wear in it.
122
00:09:25,750 --> 00:09:27,690
I wear my clothes until they're worn
out.
123
00:09:28,550 --> 00:09:30,990
Well, if you want your clothes worn out,
Clarence can wear them out much faster
124
00:09:30,990 --> 00:09:31,809
than you can.
125
00:09:31,810 --> 00:09:34,750
Yes, and Father, you never get a chance
to wear yours out. Every time you get a
126
00:09:34,750 --> 00:09:37,350
new batch of clothes, Mother sends the
old ones to the missionary barrel.
127
00:09:37,630 --> 00:09:39,590
I guess I'm just as good as any old
missionary.
128
00:09:40,550 --> 00:09:44,030
Clarence, before you compare yourself to
a missionary, remember the sacrifices
129
00:09:44,030 --> 00:09:45,030
they make.
130
00:09:45,110 --> 00:09:46,190
Oh, I don't know, Vinnie.
131
00:09:47,030 --> 00:09:50,150
I think my clothes would look better on
Clarence than on some hottentot.
132
00:09:52,290 --> 00:09:56,030
Have that dark sack suit of mine cut
down a fidget. Oh, thank you, Father.
133
00:09:56,310 --> 00:09:57,330
One of Father's suits.
134
00:09:57,800 --> 00:10:01,440
Thank you, sir. In return for that,
Clarence, I want you to practice more
135
00:10:01,440 --> 00:10:02,440
on your violin.
136
00:10:03,260 --> 00:10:04,520
Whitney, don't eat so fast.
137
00:10:04,780 --> 00:10:06,480
Well, Father, I'm going to pitch today.
138
00:10:06,780 --> 00:10:09,740
But before I go, I have to study my
catechism.
139
00:10:10,260 --> 00:10:11,320
What do you bother with that for?
140
00:10:12,300 --> 00:10:14,880
Because if he doesn't know his
catechism, he can't be confirmed.
141
00:10:15,340 --> 00:10:16,960
But, Finney, Whitney's going to pitch
today.
142
00:10:17,240 --> 00:10:18,940
He can be confirmed any old time.
143
00:10:19,880 --> 00:10:23,360
Clare, sometimes it seems to me you
don't care whether your children get to
144
00:10:23,360 --> 00:10:25,480
heaven or not. Oh, Whitney will get to
heaven, all right.
145
00:10:26,100 --> 00:10:28,300
I'll be there before you are, Whitney.
I'll see that you get in.
146
00:10:28,720 --> 00:10:32,480
And, Whitney, when we get to heaven,
we'll organize a baseball team of our
147
00:10:32,620 --> 00:10:33,620
Good.
148
00:10:33,660 --> 00:10:36,200
It'd be just like you to try and run
things up there.
149
00:10:36,620 --> 00:10:39,620
Well, from all I've heard about heaven,
it seems to be a pretty unbusinesslike
150
00:10:39,620 --> 00:10:42,000
place. They could probably use a good
man like me.
151
00:10:42,420 --> 00:10:44,700
What makes you so sure they'll let you
into heaven?
152
00:10:45,620 --> 00:10:47,920
Well, if they don't, I'll certainly
raise a devil of a row.
153
00:10:49,760 --> 00:10:52,780
Claire, I do hope you'll behave when you
get to heaven.
154
00:10:53,500 --> 00:10:54,820
Now, Vinnie, what...
155
00:10:57,740 --> 00:11:00,560
How many times have I asked you not to
engage a maid who doesn't know how to
156
00:11:00,560 --> 00:11:01,560
serve properly?
157
00:11:01,940 --> 00:11:04,220
Claire, can't you see she's new and
doing her best?
158
00:11:04,700 --> 00:11:07,760
How can I serve myself when she's
holding that platter over my head?
159
00:11:09,100 --> 00:11:10,220
Hold it lower, Annie.
160
00:11:10,480 --> 00:11:11,480
Yes, ma 'am.
161
00:11:14,580 --> 00:11:16,000
What became of the one we had yesterday?
162
00:11:17,440 --> 00:11:19,680
I don't know why you can't keep a maid.
163
00:11:20,120 --> 00:11:24,120
Oh, you don't. Why on earth can't you
run your house the way I run my office?
164
00:11:24,220 --> 00:11:25,500
All I want is service.
165
00:11:29,320 --> 00:11:30,320
What the devil's that noise?
166
00:11:32,880 --> 00:11:33,880
It's Annie.
167
00:11:34,220 --> 00:11:35,580
Annie? Who's Annie?
168
00:11:36,520 --> 00:11:38,300
The maid. I'll take it, Annie.
169
00:11:42,340 --> 00:11:44,380
Claire, aren't you ashamed of yourself?
170
00:11:45,240 --> 00:11:46,260
What have I done now?
171
00:11:46,560 --> 00:11:48,820
You made her cry speaking to her the way
you did.
172
00:11:49,320 --> 00:11:50,800
I never said a word to her.
173
00:11:51,200 --> 00:11:52,760
I was addressing myself to you.
174
00:11:53,600 --> 00:11:55,500
I do wish you'd be more careful.
175
00:11:55,760 --> 00:11:58,620
It's hard enough to keep a maid and the
uniforms just fit this one.
176
00:12:15,850 --> 00:12:16,850
Where did you come from?
177
00:12:17,970 --> 00:12:19,110
Who do you belong to?
178
00:12:19,390 --> 00:12:20,390
He's my father.
179
00:12:20,670 --> 00:12:21,870
Her name is Princess.
180
00:12:23,030 --> 00:12:24,930
Looks more like a prince to me.
181
00:12:28,850 --> 00:12:29,850
What's wanted?
182
00:12:47,690 --> 00:12:48,690
Yes, that's healing nicely.
183
00:12:49,770 --> 00:12:52,390
I guess you'll know the next time that
cats don't like to be hugged.
184
00:12:52,990 --> 00:12:54,930
It's all right to stroke them, but don't
squeeze them.
185
00:12:55,430 --> 00:12:56,510
Now go back and finish your oatmeal.
186
00:12:56,890 --> 00:12:58,010
I don't like oatmeal.
187
00:12:58,530 --> 00:13:01,030
Go on and finish it. It's good for you.
But I don't like it.
188
00:13:01,550 --> 00:13:03,230
I'll tell you what you like and what you
don't like.
189
00:13:03,930 --> 00:13:05,570
You're not old enough to know about such
things.
190
00:13:06,010 --> 00:13:07,250
You've no business not liking oatmeal.
191
00:13:08,110 --> 00:13:09,110
It's good.
192
00:13:09,210 --> 00:13:10,250
I hate it.
193
00:13:10,670 --> 00:13:11,750
That's enough. We won't discuss it.
194
00:13:12,150 --> 00:13:13,150
Eat that oatmeal at once.
195
00:13:32,040 --> 00:13:33,040
that letter's for your mother.
196
00:13:33,340 --> 00:13:36,560
I finished my oatmeal, Father. May I be
excused? Yes, Whitney, you may go.
197
00:13:36,780 --> 00:13:37,759
It's a good game.
198
00:13:37,760 --> 00:13:38,760
I will.
199
00:13:39,440 --> 00:13:40,440
Whitney?
200
00:13:41,100 --> 00:13:42,100
Yes, Mother.
201
00:13:42,340 --> 00:13:43,500
My catechism.
202
00:13:44,300 --> 00:13:45,980
Never mind this morning, darling. Run
along.
203
00:13:46,220 --> 00:13:47,220
Thank you, Mother.
204
00:13:48,180 --> 00:13:49,180
What's wanted?
205
00:13:49,820 --> 00:13:51,700
Margaret, what is this?
206
00:13:52,340 --> 00:13:53,340
Coffee, sir.
207
00:13:53,360 --> 00:13:54,380
It is not coffee.
208
00:13:54,760 --> 00:13:57,700
You couldn't possibly take water and
coffee beans and arrive at that.
209
00:13:58,000 --> 00:14:00,180
It's slops. That's what it is. Slops.
Take it away.
210
00:14:00,810 --> 00:14:03,990
I come down to this table every morning
hungry. Well, if you're hungry, Claire,
211
00:14:04,090 --> 00:14:05,330
why aren't you eating your breakfast?
212
00:14:06,470 --> 00:14:07,470
I am.
213
00:14:08,850 --> 00:14:10,810
Aunt Judith wants me to come up and
visit her.
214
00:14:12,590 --> 00:14:15,510
Now, Vinnie, I want no more relatives in
this house.
215
00:14:15,850 --> 00:14:18,570
We are going to live here by ourselves
in peace and comfort.
216
00:14:19,230 --> 00:14:21,950
Claire, I was saying Aunt Judith wants
me to visit her.
217
00:14:22,470 --> 00:14:24,510
Oh. Eat your oatmeal, dear.
218
00:14:25,410 --> 00:14:26,570
What on earth is this?
219
00:14:26,890 --> 00:14:27,890
Dear friend, Day.
220
00:14:28,360 --> 00:14:31,980
We are assigning you the exclusive
rights to Staten Island for selling the
221
00:14:31,980 --> 00:14:33,100
home pop -up of popcorn.
222
00:14:33,560 --> 00:14:34,900
I think that's for me, Father.
223
00:14:35,920 --> 00:14:40,120
Well, then, why isn't it addressed to
Clarence Day, Jr.? Oh, it is.
224
00:14:41,060 --> 00:14:44,140
I wouldn't get mixed up in popcorn,
Clarence. It's too indigestible.
225
00:14:45,640 --> 00:14:48,960
I've found another wreck on the New
Haven. If you please, ma 'am, there's a
226
00:14:48,960 --> 00:14:49,980
dollar due on a package.
227
00:14:50,320 --> 00:14:53,520
It's from Lewis and Conger's. Oh, yes,
those kitchen knives I ordered.
228
00:14:53,820 --> 00:14:56,740
Make a memorandum of that, Vinnie. One
dollar and whatever it was for.
229
00:14:57,160 --> 00:14:57,839
Of course, Claire.
230
00:14:57,840 --> 00:15:00,080
I must have a record of what is spent
running this house.
231
00:15:01,520 --> 00:15:04,360
I've never understood what good a record
is after the money's gone.
232
00:15:04,860 --> 00:15:06,100
There's just a dollar market.
233
00:15:06,320 --> 00:15:09,700
Vinnie, this house must be run on a
business basis. Of course, dear. That's
234
00:15:09,700 --> 00:15:10,740
the household accounts are for.
235
00:15:11,120 --> 00:15:12,640
Oh, Claire, it's half past eight.
236
00:15:12,940 --> 00:15:14,400
You don't want to be late at the office.
237
00:15:14,740 --> 00:15:15,740
Any time.
238
00:15:16,340 --> 00:15:17,660
Annie, clear the table now.
239
00:15:17,860 --> 00:15:18,860
Yes, ma 'am, I'll do that.
240
00:15:19,020 --> 00:15:20,020
Clarence, John.
241
00:15:20,180 --> 00:15:21,180
Yes, mother?
242
00:15:21,360 --> 00:15:25,160
You boys go up and move the small bureau
from my room into yours. Who's coming?
243
00:15:25,380 --> 00:15:28,660
Cousin Cora, and she's bringing a friend
with her, a young girl. A girl?
244
00:15:29,480 --> 00:15:32,700
You will have to help entertain her,
Clarence. Oh, Mother, do I have to? Wait
245
00:15:32,700 --> 00:15:36,260
till Father finds out we've got
visitors. There'll be a rumpus. John,
246
00:15:36,260 --> 00:15:37,260
criticize your father.
247
00:15:37,340 --> 00:15:38,560
He's very hospitable.
248
00:15:39,060 --> 00:15:40,620
After he gets used to the idea.
249
00:15:40,900 --> 00:15:45,000
I like coffee, I like tea, I like the
girls, and the girls like me. Well, I
250
00:15:45,000 --> 00:15:46,400
don't like girls, and they don't like
me.
251
00:15:46,640 --> 00:15:47,640
Oh, Dad!
252
00:15:47,820 --> 00:15:48,820
Go on, boys, go on.
253
00:15:52,940 --> 00:15:53,940
the matter, Claire? What's wrong?
254
00:15:54,600 --> 00:15:58,840
How did that get in this room? Now,
Claire, how was the new maid to know?
255
00:15:59,120 --> 00:16:01,580
Keep that abomination out of here. All
right, I'll take it.
256
00:16:05,740 --> 00:16:08,880
Oh, Claire, dear, I'm afraid I'm going
to need some more money.
257
00:16:09,440 --> 00:16:12,820
You were complaining about the coffee
this morning. Well, that nice French
258
00:16:12,820 --> 00:16:16,560
coffee pot is broken, and you know how
it got broken. Never mind that, Vinnie.
259
00:16:17,640 --> 00:16:21,820
As I remember, that coffee pot cost five
dollars and something.
260
00:16:22,890 --> 00:16:24,190
I'll give you six dollars.
261
00:16:25,090 --> 00:16:29,210
When you get it, Vinnie, enter the exact
amount in the ledger. Of course, Clare.
262
00:16:29,210 --> 00:16:32,550
We can't go on, month after month,
having the household accounts in such a
263
00:16:32,890 --> 00:16:36,370
No. And I thought of a system that would
make my bookkeeping perfect.
264
00:16:36,710 --> 00:16:38,490
Well, I'm certainly relieved to hear
that.
265
00:16:38,730 --> 00:16:41,390
All we have to do is open charge
accounts everywhere.
266
00:16:41,750 --> 00:16:43,970
And the stores will do my bookkeeping
for me.
267
00:16:44,630 --> 00:16:48,190
Now, wait a minute, Vinnie. Then, when
the bills come in, you'd know exactly
268
00:16:48,190 --> 00:16:49,290
where your money had gone.
269
00:16:49,630 --> 00:16:50,630
Yes, I certainly would.
270
00:16:51,040 --> 00:16:52,740
Vinnie, we get enough bills as it is.
271
00:16:53,480 --> 00:16:56,760
Claire, dear, don't you hate those
arguments we have every month?
272
00:16:57,400 --> 00:16:58,500
I certainly do.
273
00:16:59,060 --> 00:17:01,660
Not to have those, I should think, would
be worth something to you.
274
00:17:05,780 --> 00:17:10,000
Well, I'll open an account at Lewis and
Conger's and one at McCreary's to start
275
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
with. Thank you, Claire.
276
00:17:11,060 --> 00:17:12,640
We'll see how it works out. Thank you.
277
00:17:14,140 --> 00:17:16,540
Oh, the rector's coming to tea today.
278
00:17:17,160 --> 00:17:20,079
The rector? Well, I'm glad you warned
me. I'll go to the club.
279
00:17:20,619 --> 00:17:22,180
Don't expect me home until dinner time.
280
00:17:22,880 --> 00:17:26,819
Claire, dear, I do wish you'd take a
little more interest in the church.
281
00:17:27,420 --> 00:17:29,240
Getting me into heaven is your business,
Vinnie.
282
00:17:29,740 --> 00:17:33,060
If there's anything wrong with my ticket
when I get there, you can fix it up.
283
00:17:34,120 --> 00:17:36,480
Everybody loves you so much, I'm sure
God must too.
284
00:17:37,120 --> 00:17:38,380
I'll do my best, Claire.
285
00:17:39,200 --> 00:17:40,940
It wouldn't be heaven without you.
286
00:17:42,060 --> 00:17:46,160
If you're there, Vinnie, I'll manage to
get in some way, even if I have to climb
287
00:17:46,160 --> 00:17:47,160
the fence.
288
00:17:51,590 --> 00:17:52,790
Come to me.
289
00:17:53,010 --> 00:17:55,570
Come to me, sweet Marie.
290
00:17:57,210 --> 00:17:58,750
Margaret! Margaret!
291
00:17:59,050 --> 00:18:00,050
Oh, yeah!
292
00:18:01,970 --> 00:18:03,370
What's the matter, Claire? What's wrong?
293
00:18:04,090 --> 00:18:06,650
Why did God make so many dumb fools and
Democrats?
294
00:18:07,230 --> 00:18:08,250
Oh, politics.
295
00:18:08,690 --> 00:18:10,630
Yes, but it's taking the bread out of
our mouths.
296
00:18:12,970 --> 00:18:14,190
Honest Hugh Grant.
297
00:18:15,310 --> 00:18:19,810
Honest. Fine mayor you've turned out to
be.
298
00:18:20,720 --> 00:18:23,660
If you can't run this city without
raising taxes every five minutes, you'd
299
00:18:23,660 --> 00:18:24,499
better get out.
300
00:18:24,500 --> 00:18:25,500
Let someone who can.
301
00:18:26,640 --> 00:18:28,140
Richard Croker's running this town.
302
00:18:28,820 --> 00:18:30,540
And you're just his cat's paw.
303
00:18:31,560 --> 00:18:32,560
Tell me this.
304
00:18:33,000 --> 00:18:35,540
Are these increased taxes going into
public improvements?
305
00:18:35,840 --> 00:18:37,180
Or are they going into graft?
306
00:18:37,920 --> 00:18:42,400
Answer me that honestly if you can, Mr.
Honest Hugh Grant. You can't. I thought
307
00:18:42,400 --> 00:18:43,400
so. Bah!
308
00:18:45,240 --> 00:18:48,340
You were elected to office on the
promise that you would put an end to all
309
00:18:48,340 --> 00:18:49,340
thievery and corruption.
310
00:18:49,690 --> 00:18:51,190
Have you put an end to it? No.
311
00:18:51,610 --> 00:18:52,610
You've encouraged it.
312
00:18:52,910 --> 00:18:55,270
Every day there's some new raid on the
public treasury.
313
00:18:55,530 --> 00:18:59,550
If you don't stop thundering the
pocketbooks of the good citizens of New
314
00:18:59,570 --> 00:19:02,390
we're going to throw you and your boodle
board of aldermen out of office.
315
00:19:03,430 --> 00:19:04,830
I'm warning you for the last time.
316
00:19:05,870 --> 00:19:07,770
Robbery. That's what it is. Highway
robbery.
317
00:19:08,430 --> 00:19:12,350
Annie. Take this fresh cup of coffee in
to Mr. Day.
318
00:19:12,570 --> 00:19:14,130
But Mr. Day is not a visitor.
319
00:19:14,410 --> 00:19:16,850
New York City are not going to tolerate
these conditions any longer.
320
00:19:17,050 --> 00:19:18,050
Sooner or later you'll know.
321
00:19:18,459 --> 00:19:22,300
We pay you a good round sum to watch
after our interests, and all we get is
322
00:19:22,300 --> 00:19:23,300
inefficiency.
323
00:19:23,740 --> 00:19:28,320
I know you're an income poop, and I
strongly suspect you of being a
324
00:19:29,340 --> 00:19:31,460
You're not going to escape your legal
responsibilities.
325
00:19:32,420 --> 00:19:33,420
Legal responsibilities?
326
00:19:34,680 --> 00:19:36,420
By that, I mean criminal
responsibilities.
327
00:19:37,440 --> 00:19:39,500
Don't think for one minute we're going
to let you escape.
328
00:19:40,060 --> 00:19:41,580
We're going to throw you into jail.
329
00:19:50,960 --> 00:19:51,960
Annie, are you hurt?
330
00:19:52,080 --> 00:19:53,800
He can't throw me into jail.
331
00:19:54,240 --> 00:19:55,240
Really?
332
00:19:56,640 --> 00:19:59,900
Minnie, why can't I have quiet here in
the morning? Claire, what happened?
333
00:20:00,340 --> 00:20:03,260
It sounded to me as though that maid
dropped a whole tray of dishes. Yes, but
334
00:20:03,260 --> 00:20:04,260
what did you say to her?
335
00:20:04,740 --> 00:20:05,679
Say to her?
336
00:20:05,680 --> 00:20:06,940
I haven't seen her since breakfast.
337
00:20:07,900 --> 00:20:08,900
I'd better get to the office.
338
00:20:09,040 --> 00:20:10,620
Oh, yes, Claire, you don't want to be
late.
339
00:20:10,880 --> 00:20:12,200
I'll be home in plenty of time for
dinner.
340
00:20:13,220 --> 00:20:15,180
Why don't we have chicken fricassee
tonight?
341
00:20:15,440 --> 00:20:17,660
Well, Claire, chicken's gone up. It's
eight cents a pound.
342
00:20:32,430 --> 00:20:33,770
When did ever she going dressed up like
that?
343
00:20:34,070 --> 00:20:36,650
Claire, you've done it again. How could
you?
344
00:20:37,070 --> 00:20:37,929
Could I what?
345
00:20:37,930 --> 00:20:39,030
Can't you see she's leaving?
346
00:20:40,310 --> 00:20:43,550
Dear, I have no time to engage a new
maid. We'll have to have dinner out.
347
00:20:44,010 --> 00:20:45,010
Dinner out?
348
00:20:45,070 --> 00:20:47,150
Nonsense. I'll engage a new maid myself.
349
00:20:47,450 --> 00:20:49,530
Claire, you can't. She has to fit the
uniforms.
350
00:20:50,010 --> 00:20:51,010
I'll have one here in an hour.
351
00:20:51,590 --> 00:20:52,690
Goodbye, dear. Bye.
352
00:20:54,690 --> 00:20:58,110
Good morning, Mrs. Day. On your way to
the office? Yes, sir. Good morning. Mrs.
353
00:20:58,190 --> 00:20:59,190
Day?
354
00:21:02,320 --> 00:21:03,320
Morning, Mr. Day. Yeah.
355
00:21:08,200 --> 00:21:09,200
Get in.
356
00:21:27,660 --> 00:21:29,960
Cory, wonderful to see you.
357
00:21:33,100 --> 00:21:36,500
I declare you're getting younger and
prettier every year. Oh, this is Mary
358
00:21:36,500 --> 00:21:38,440
Skinner. It's Skinner's daughter.
359
00:21:38,680 --> 00:21:41,000
My goodness, I never would have known
you.
360
00:21:41,260 --> 00:21:43,680
Just leave your things out here and come
right on in.
361
00:21:44,040 --> 00:21:46,200
I've heard my father talk so much about
you.
362
00:21:46,860 --> 00:21:50,120
Did he tell you how he used to dip my
pigtails in the inkwell at school?
363
00:21:53,390 --> 00:21:56,870
What's the news in Pleasantville, Cora?
Oh, Vinnie, I have so much to tell you.
364
00:21:56,910 --> 00:22:00,070
We wrote you that Aunt Carrie broke her
hip. Yes. That was the night that Robert
365
00:22:00,070 --> 00:22:03,090
Ingersoll lectured. Of course, she
couldn't get there, but it was a good
366
00:22:03,090 --> 00:22:05,710
for Mr. Ingersoll she didn't. How do you
do, Cousin Cora?
367
00:22:06,090 --> 00:22:08,530
Oh, Clarence. My, my.
368
00:22:08,910 --> 00:22:10,250
No, Cora, this is John.
369
00:22:10,710 --> 00:22:12,630
John. Why, how you've grown.
370
00:22:12,930 --> 00:22:14,630
You'll be a man before your mother.
371
00:22:15,610 --> 00:22:17,950
John, this is Mary Skinner. How do you
do?
372
00:22:18,550 --> 00:22:19,489
How do you do?
373
00:22:19,490 --> 00:22:23,010
Vinnie, everybody in Pleasantville sends
their love. Grandpa Ebbets.
374
00:22:23,290 --> 00:22:26,550
Cousin Edith and Hattie, the tailors.
Oh, just everybody. Clara, how is
375
00:22:26,550 --> 00:22:29,850
Edith? Oh, he hasn't been at all well.
You know, he only has one kidney, and
376
00:22:29,850 --> 00:22:30,850
that's floating.
377
00:22:31,350 --> 00:22:35,450
How do you do, Cousin Clara? I'm glad to
see you. This can't be Clara.
378
00:22:35,730 --> 00:22:36,730
Yes, it is.
379
00:22:36,910 --> 00:22:37,910
My, my.
380
00:22:38,550 --> 00:22:41,690
My goodness, every time I see you boys,
you've grown another foot.
381
00:22:43,110 --> 00:22:45,910
Let's see. You're going to St. Paul's
now, aren't you? St.
382
00:22:46,210 --> 00:22:49,910
Paul's? I was through with St. Paul's
long ago. I'm starting in Yale this
383
00:22:50,590 --> 00:22:51,590
Yale?
384
00:22:52,330 --> 00:22:54,690
Oh, Mary, this is Clarence, Mary
Skinner.
385
00:22:55,050 --> 00:22:56,050
How do you do?
386
00:22:56,410 --> 00:23:01,050
Oh, this is Mary's first trip to New
York. Yes, it is. It's her first trip.
387
00:23:01,370 --> 00:23:03,070
We'll have to show Mary around.
388
00:23:04,200 --> 00:23:08,140
Oh, I tell you. I'll ask Mr. Day to take
us all to Delmonico's for dinner
389
00:23:08,140 --> 00:23:10,620
tonight. Delmonico's? Think of that,
Mary.
390
00:23:11,520 --> 00:23:15,200
Delmonico's. And Cousin Clara's such a
wonderful host. Well, I know you girls
391
00:23:15,200 --> 00:23:16,640
want to freshen up, so come upstairs.
392
00:23:17,080 --> 00:23:18,080
Clarence, get their bags.
393
00:23:18,360 --> 00:23:22,180
I've given you girls Clarence's room,
but he didn't know about it. Now, I
394
00:23:22,180 --> 00:23:26,060
want you to give us a call. Don't you
bother about us for one minute. John,
395
00:23:26,060 --> 00:23:27,060
their old bags.
396
00:23:29,020 --> 00:23:30,020
Oh,
397
00:23:30,960 --> 00:23:32,540
you play the violin.
398
00:23:33,320 --> 00:23:36,060
Well, I... I fool with it a little.
399
00:23:37,420 --> 00:23:38,720
You're just being modest.
400
00:23:39,140 --> 00:23:41,940
No, really, I... I play the piano.
401
00:23:42,320 --> 00:23:46,960
Not awfully well, but... Now, you're
being modest.
402
00:23:48,300 --> 00:23:50,860
Do you ever play duets?
403
00:23:52,880 --> 00:23:54,980
Well, I haven't up to now.
404
00:23:55,920 --> 00:23:56,980
Neither have I.
405
00:23:57,840 --> 00:23:58,900
Up to now.
406
00:24:04,490 --> 00:24:05,490
didn't tell me about you.
407
00:24:06,110 --> 00:24:08,470
I never met a Yale man before.
408
00:24:15,010 --> 00:24:16,130
What's happened to you?
409
00:24:18,030 --> 00:24:20,390
Nothing. I feel fine.
410
00:24:44,240 --> 00:24:45,240
wish a domestic servant?
411
00:24:45,300 --> 00:24:47,340
Where do you keep them? I will take your
name and address.
412
00:24:48,000 --> 00:24:49,400
Confounding. I'm late at the office now.
413
00:24:50,100 --> 00:24:53,160
If you will give me the details as to
what kind of person you require.
414
00:24:53,460 --> 00:24:55,040
I'm asking you where you keep them.
415
00:24:55,780 --> 00:24:59,260
Why, the girls are in there, but clients
are not allowed in that room.
416
00:24:59,700 --> 00:25:03,360
If you will tell me the kind of a
position you wish to have filled, I'll
417
00:25:03,360 --> 00:25:04,360
glad to...
418
00:25:14,120 --> 00:25:15,120
You stand up, please.
419
00:25:16,200 --> 00:25:18,260
Sir, this is quite against the rules.
420
00:25:18,520 --> 00:25:20,280
I must know what you want the girl for.
421
00:25:20,660 --> 00:25:22,000
I'll take that one. What's your name?
422
00:25:22,360 --> 00:25:23,359
Hilda, sir.
423
00:25:23,360 --> 00:25:25,600
Hilda, you go right over to 420 Madison
Avenue.
424
00:25:25,840 --> 00:25:27,520
I will, sir. That's all, thank you.
425
00:25:27,940 --> 00:25:32,080
Sir, before I can let any girl go from
this establishment, I must know the
426
00:25:32,080 --> 00:25:33,900
character of the home in which she will
be employed.
427
00:25:34,560 --> 00:25:36,640
Madam, I am the character of my home.
428
00:25:40,750 --> 00:25:46,570
My duty toward my neighbor is to love
him as myself and to do unto all men
429
00:25:46,570 --> 00:25:51,470
As... They should do unto me. As they
should do unto me.
430
00:25:52,570 --> 00:25:58,070
To... To... He really knows it. Well,
he's done very well for so young a boy.
431
00:25:58,550 --> 00:25:59,630
May I go now?
432
00:25:59,910 --> 00:26:00,909
Yes, darling.
433
00:26:00,910 --> 00:26:03,010
Thank you, Dr. Lloyd. Come on, Harlan.
434
00:26:05,210 --> 00:26:06,210
Wait for me.
435
00:26:07,370 --> 00:26:10,230
Ah, you and Mr. Day must be very proud
of your children.
436
00:26:11,350 --> 00:26:14,050
I was hoping I'd find Mr. Day at home
this afternoon.
437
00:26:14,410 --> 00:26:17,170
Well, he's usually home from the office
by this time.
438
00:26:17,690 --> 00:26:20,890
Perhaps he's gone for a gallop in the
park. It's such a fine day.
439
00:26:21,330 --> 00:26:23,370
He's very fond of horseback riding, I
believe.
440
00:26:23,590 --> 00:26:24,329
Oh, yes.
441
00:26:24,330 --> 00:26:27,130
Tell me, has he ever been thrown from a
horse?
442
00:26:27,390 --> 00:26:29,710
Oh, no. No horse would throw Mr. Day.
443
00:26:30,570 --> 00:26:34,970
I just thought he might have had some
accident. I notice he never kneels in
444
00:26:34,970 --> 00:26:36,940
church. Oh, that's no accident.
445
00:26:37,840 --> 00:26:40,720
But I don't want you to think he doesn't
pray. He does.
446
00:26:41,200 --> 00:26:43,320
Why, sometimes you can hear him all over
the house.
447
00:26:44,000 --> 00:26:45,260
But he never kneels.
448
00:26:49,340 --> 00:26:50,780
Ah, perhaps that's Mr. Day now.
449
00:26:51,060 --> 00:26:52,200
I hardly think so.
450
00:26:55,260 --> 00:26:56,500
Oh, the devil I forgot.
451
00:26:57,480 --> 00:26:59,060
Claire, you're just in time for tea.
452
00:26:59,260 --> 00:27:00,500
I'll send for some hot water.
453
00:27:01,160 --> 00:27:02,180
How are you, Dr. Lloyd?
454
00:27:02,480 --> 00:27:05,080
It's a great pleasure to have a visit
with you, Mr. Day. Mother.
455
00:27:05,610 --> 00:27:07,450
Are they back yet? No, Clarence, no.
456
00:27:07,770 --> 00:27:10,790
Except for a brief glimpse on the
Sabbath. I don't see much of you.
457
00:27:11,230 --> 00:27:13,550
Well, Clare, did you have a busy day at
the office?
458
00:27:13,870 --> 00:27:14,689
A devilishly busy.
459
00:27:14,690 --> 00:27:17,230
Clare. A very busy day.
460
00:27:17,810 --> 00:27:18,810
Tired out.
461
00:27:20,010 --> 00:27:23,410
How a man can get tired just sitting at
a desk all day, I don't know.
462
00:27:24,170 --> 00:27:27,890
I suppose Wall Street is just as much a
mystery to you as it is to me, Dr.
463
00:27:28,010 --> 00:27:29,950
Lloyd. No, no, it's all very clear to
me.
464
00:27:30,570 --> 00:27:32,390
My mind often goes to the businessman.
465
00:27:33,310 --> 00:27:34,890
The picture I'm most fond of.
466
00:27:35,290 --> 00:27:39,990
is when I envision him at the close of
the day's work, I see him pausing in his
467
00:27:39,990 --> 00:27:44,610
toil, and it comes over him that all
those figures of profit and loss are
468
00:27:44,610 --> 00:27:46,790
without importance or consequence.
469
00:27:47,910 --> 00:27:49,570
Vanity and dust.
470
00:27:50,190 --> 00:27:51,830
Well, I'll be... Claire?
471
00:27:54,550 --> 00:27:55,449
Yes, ma 'am?
472
00:27:55,450 --> 00:27:57,830
Delia, some more hot water, please. Yes,
ma 'am?
473
00:27:58,230 --> 00:27:59,230
Who's that?
474
00:27:59,630 --> 00:28:00,630
The new maid.
475
00:28:01,210 --> 00:28:02,610
Where's the one I sent this morning?
476
00:28:02,870 --> 00:28:04,390
The uniform didn't fit.
477
00:28:06,010 --> 00:28:07,770
I like the one I picked out better.
478
00:28:09,750 --> 00:28:10,770
Claire, Dr.
479
00:28:10,970 --> 00:28:13,230
Lloyd wants to tell us about the plans
for the new edifice.
480
00:28:13,710 --> 00:28:14,589
The new what?
481
00:28:14,590 --> 00:28:15,590
The new church.
482
00:28:16,130 --> 00:28:18,470
You knew we were planning to build a new
church.
483
00:28:18,690 --> 00:28:21,090
Of course, we're going to have to raise
a large sum of money.
484
00:28:22,030 --> 00:28:25,490
Well, personally, I'm against the church
hop, skipping and jumping all over the
485
00:28:25,490 --> 00:28:28,730
town. So any contribution I make will
have to be a small one.
486
00:28:29,090 --> 00:28:32,550
The amount everyone is to subscribe has
already been decided.
487
00:28:32,810 --> 00:28:33,810
Who decided it?
488
00:28:34,040 --> 00:28:38,180
After considerable thought, we voted
that our supporting members should each
489
00:28:38,180 --> 00:28:40,740
contribute a sum equal to the cost of
their pew.
490
00:28:41,680 --> 00:28:46,820
I paid $5 ,000 for my pew. Yes, Claire,
that makes our contribution $5 ,000.
491
00:28:47,880 --> 00:28:48,880
That's robbery.
492
00:28:49,560 --> 00:28:51,180
Do you know what that pew was worth
today?
493
00:28:51,500 --> 00:28:52,500
$3 ,000.
494
00:28:52,880 --> 00:28:54,220
That's what the last one sold for.
495
00:28:54,740 --> 00:28:57,740
I've taken a dead loss of $2 ,000 on
that pew already.
496
00:28:58,880 --> 00:29:01,800
Frank Bagg sold me that pew and the
market was at its peak.
497
00:29:02,120 --> 00:29:03,120
He knew when to get out.
498
00:29:04,040 --> 00:29:07,760
And I'm warning you, Vinnie, if the
market ever goes up, I'm going to unload
499
00:29:07,760 --> 00:29:08,760
that pew.
500
00:29:09,640 --> 00:29:13,600
Clarence Day, how can you speak of the
Temple of the Lord as though it were
501
00:29:13,600 --> 00:29:15,760
something to be bought and sold on Wall
Street?
502
00:29:15,980 --> 00:29:18,420
Now, Mrs. Day, your husband is a
practical man.
503
00:29:18,720 --> 00:29:20,700
We've had to be practical about the new
church.
504
00:29:21,560 --> 00:29:23,360
We have all the facts and figures.
505
00:29:24,080 --> 00:29:25,080
Oh?
506
00:29:25,980 --> 00:29:27,580
What's the property worth where we are
now?
507
00:29:27,860 --> 00:29:30,140
Oh, let's see. Is it $40 ,000?
508
00:29:30,660 --> 00:29:32,680
I know the figure has a four in it.
509
00:29:33,840 --> 00:29:35,620
What's the new piece of property going
to cost you?
510
00:29:36,320 --> 00:29:39,180
I think the figure I heard mentioned was
$85 ,000.
511
00:29:40,360 --> 00:29:43,260
Or was it $185 ,000?
512
00:29:44,180 --> 00:29:49,000
Dr. Lloyd, you preach that someday we'll
all have to answer to God. We shall
513
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
indeed.
514
00:29:50,140 --> 00:29:52,960
Well, I hope God doesn't ask you any
questions with figures in them.
515
00:29:56,500 --> 00:29:58,760
Mrs. Day is in the living room. Thank
you.
516
00:29:59,740 --> 00:30:00,860
It's Cousin Cora.
517
00:30:01,360 --> 00:30:02,740
She's passing through town.
518
00:30:05,080 --> 00:30:06,080
Oh. Well.
519
00:30:08,940 --> 00:30:09,940
Oh, hello.
520
00:30:10,020 --> 00:30:11,019
Hello.
521
00:30:11,020 --> 00:30:12,620
Hello. Thank you for helping me.
522
00:30:13,240 --> 00:30:14,240
Come, Mary.
523
00:30:15,300 --> 00:30:19,000
Oh, Vinnie, what a day. We've been in
every shop in town.
524
00:30:19,720 --> 00:30:21,120
Why, Cousin Claire.
525
00:30:21,600 --> 00:30:25,260
Cora. My, my. You're as welcome as the
flowers in May.
526
00:30:25,500 --> 00:30:29,440
This is Mary Skinner, Mr. Dave. How do
you do? I've been telling Mary all about
527
00:30:29,440 --> 00:30:31,180
you. She's been dying to meet you.
528
00:30:31,500 --> 00:30:32,500
Well.
529
00:30:32,890 --> 00:30:36,410
Dr. Lloyd, I want you to meet my
favorite cousin, Miss Cartwright. How do
530
00:30:36,410 --> 00:30:38,270
do? And Mrs. Mary Skinner. Miss Skinner,
Dr.
531
00:30:38,510 --> 00:30:40,090
Lloyd. How do you do? How do you do?
532
00:30:40,550 --> 00:30:43,450
This seems to be a family reunion. I'll
just run along.
533
00:30:43,750 --> 00:30:44,750
Goodbye, Dr. Lloyd.
534
00:30:46,400 --> 00:30:47,680
Goodbye, Miss Carter. Goodbye.
535
00:30:47,940 --> 00:30:50,840
Goodbye. Clarence, you haven't said how
do you do to Dr. Lloyd.
536
00:30:51,060 --> 00:30:52,060
Goodbye, Dr. Lloyd.
537
00:30:53,040 --> 00:30:54,040
Goodbye, everybody.
538
00:30:54,220 --> 00:30:55,800
I'll go to the door with you, Dr. Lloyd.
539
00:30:56,180 --> 00:30:59,780
Thank you so much for the tea. Those
muffins were delicious. Who did you say
540
00:30:59,780 --> 00:31:03,240
this pretty little girl is? She said
Skinner's daughter. This is Mary's first
541
00:31:03,240 --> 00:31:04,240
trip to New York.
542
00:31:04,320 --> 00:31:05,880
Oh, sit down, sit down.
543
00:31:06,100 --> 00:31:07,840
Have some tea. We had tea downtown.
544
00:31:08,320 --> 00:31:09,800
Oh, never mind then.
545
00:31:10,380 --> 00:31:12,400
Delia. Delia, sit down, sit down.
546
00:31:13,080 --> 00:31:15,500
Even if you have had tea, you can stay
and visit for a while.
547
00:31:15,800 --> 00:31:18,440
As a matter of fact, why don't you both
stay to dinner?
548
00:31:18,820 --> 00:31:22,040
That's all arranged, Claire. Cora and
Mary are going to have dinner with us.
549
00:31:22,720 --> 00:31:23,720
Fine, fine.
550
00:31:23,860 --> 00:31:25,740
Of course, you'll just have to take pot
luck.
551
00:31:26,020 --> 00:31:27,360
Well, I'd hardly call it pot luck.
552
00:31:27,680 --> 00:31:30,800
Claire, did you know the girls are going
to visit Aunt Judith in Springfield for
553
00:31:30,800 --> 00:31:31,800
a whole month?
554
00:31:32,640 --> 00:31:33,640
Fine.
555
00:31:33,740 --> 00:31:35,460
Now, how long are you going to be in New
York, Cora?
556
00:31:35,680 --> 00:31:36,680
All week.
557
00:31:36,880 --> 00:31:41,280
Splendid. We'd hope to see something of
you. Well, you certainly will. Cora, did
558
00:31:41,280 --> 00:31:42,960
you find anything you wanted in the
shop?
559
00:31:43,160 --> 00:31:46,880
Oh, I can't wait to show you. Oh, but
I'm afraid some of these packages can't
560
00:31:46,880 --> 00:31:48,120
opened in front of Cousin Claire.
561
00:31:49,200 --> 00:31:50,340
Shall I leave the room?
562
00:31:53,720 --> 00:31:54,720
Oh, Claire.
563
00:31:58,110 --> 00:32:01,210
Clarence, would you take the package in
the hall up to our room, or should I say
564
00:32:01,210 --> 00:32:02,089
your room?
565
00:32:02,090 --> 00:32:05,490
Wasn't it nice of Clarence to give up
his room to us for a whole week?
566
00:32:05,850 --> 00:32:08,730
Cora, come on, I just can't wait to see
what's in those packages.
567
00:32:09,710 --> 00:32:11,170
Well, we'll be back soon.
568
00:32:12,030 --> 00:32:15,270
Uh, Vinnie, I wish to speak to you
before you go upstairs.
569
00:32:15,490 --> 00:32:18,210
I'll be down in just a minute, Clare. I
wish to speak to you now.
570
00:32:19,230 --> 00:32:22,510
I'll be up in just a minute, Cora. It's
all right, Vinnie. Come along, Mary.
571
00:32:23,610 --> 00:32:26,630
two women encamped in our house. Now,
Claire. Answer me, Vinnie. Now, Claire,
572
00:32:26,690 --> 00:32:27,970
you know... Answer me! Just a minute.
573
00:32:28,490 --> 00:32:29,490
Clarence.
574
00:32:33,730 --> 00:32:37,810
Now, Claire, you know you've always been
fond of Cora. What has that to do with
575
00:32:37,810 --> 00:32:41,190
her planking herself down in my house
and bringing hordes of strangers with
576
00:32:41,350 --> 00:32:44,010
How can you call that sweet little girl
a horde of strangers?
577
00:32:44,370 --> 00:32:45,370
Why don't they go to a hotel?
578
00:32:45,790 --> 00:32:49,150
New York is full of hotels built for the
express purpose of housing such
579
00:32:49,150 --> 00:32:51,710
nuisances. Claire, two girls alone in a
hotel?
580
00:32:52,300 --> 00:32:54,940
Why, who knows what might happen to
them. All right, then put them on the
581
00:32:54,940 --> 00:32:58,580
train. If they want to roam with the
gypsies, lend them a hand. Keep them
582
00:32:58,580 --> 00:33:01,540
roaming. But, Clarence, they're just
staying in that little room of
583
00:33:01,780 --> 00:33:04,020
The trouble is they don't stay there.
They stay in the bathroom.
584
00:33:04,640 --> 00:33:08,820
Every time I want to take my bath, it's
full of giggling females washing their
585
00:33:08,820 --> 00:33:10,740
hair. I tell you, I won't have it.
586
00:33:11,360 --> 00:33:14,260
Send them to a hotel. I'll pay the bill
gladly, but get them out of here.
587
00:33:14,500 --> 00:33:15,920
Father, I'm afraid they can hear you
upstairs.
588
00:33:16,480 --> 00:33:17,740
Then keep those doors closed.
589
00:33:19,260 --> 00:33:20,980
Clarence, you open those doors.
590
00:33:21,500 --> 00:33:22,680
Open them all the way.
591
00:33:24,160 --> 00:33:27,360
Now, Claire, you be quiet and behave
yourself.
592
00:33:27,780 --> 00:33:30,220
They're here and they're going to stay
here.
593
00:33:30,780 --> 00:33:33,760
That's enough, Vinnie. I want no more of
this argument.
594
00:33:42,900 --> 00:33:49,420
What I don't understand is why this
swarm of
595
00:33:49,420 --> 00:33:51,530
locusts always... sends on us without
any warning.
596
00:34:43,120 --> 00:34:45,639
Father, may I go along with the rest of
you to Delmonico's?
597
00:34:45,920 --> 00:34:49,159
What's that, Delmonico's? You're taking
Mother, Cousin Cora, and Miss Skinner to
598
00:34:49,159 --> 00:34:50,360
Delmonico's for dinner tonight.
599
00:34:51,880 --> 00:34:53,100
Oh, God, Dad.
600
00:34:53,679 --> 00:34:55,420
I won't have it. I won't have it.
601
00:34:55,900 --> 00:34:56,980
I will not have...
602
00:34:57,420 --> 00:34:58,420
arranged for me.
603
00:34:58,680 --> 00:35:01,900
I bought this house for my own comfort.
I will not submit myself to this
604
00:35:01,900 --> 00:35:05,100
indignity. Now, Clare, what's the
matter? I won't stand it. Why ever, I
605
00:35:05,100 --> 00:35:06,100
stand it!
606
00:35:06,340 --> 00:35:07,340
Clarence!
607
00:35:10,400 --> 00:35:13,880
Do I understand that I am not permitted
to have dinner in my own home?
608
00:35:14,120 --> 00:35:16,820
Oh, Clare, a little change will do you
good.
609
00:35:17,900 --> 00:35:22,220
I have a home to have dinner in, and any
time I can't have dinner at home, this
610
00:35:22,220 --> 00:35:23,340
house is for sale.
611
00:35:23,580 --> 00:35:26,340
Well, Clare, you can't have dinner here
tonight because it isn't ordered.
612
00:35:26,910 --> 00:35:29,570
And besides, Cora and Mary want to see
something of New York.
613
00:35:30,110 --> 00:35:31,690
Well, that's no affair of mine.
614
00:35:32,930 --> 00:35:35,670
I am not a guide to Chinatown and the
Bowery.
615
00:35:39,990 --> 00:35:42,690
Oh, Mr. Day, I just love your house.
616
00:35:43,030 --> 00:35:44,790
I could live here forever.
617
00:35:50,890 --> 00:35:53,810
Cora's waiting for you, Mrs. Day. Oh,
yes, I'll run right up.
618
00:36:13,360 --> 00:36:15,040
Glad you like our house, Miss Skinner.
619
00:36:15,520 --> 00:36:17,320
I like it very much, Mr. Day.
620
00:36:18,320 --> 00:36:20,440
Praise from a stranger is approbation
indeed.
621
00:36:21,440 --> 00:36:23,400
At home, our living room is green.
622
00:36:23,700 --> 00:36:24,800
I like green.
623
00:36:25,340 --> 00:36:26,520
I like green, too.
624
00:36:27,900 --> 00:36:29,340
Red's my favorite color.
625
00:36:31,200 --> 00:36:33,060
It's an interesting thing about colors.
626
00:36:33,360 --> 00:36:37,460
Red's a nice color in a house, too, but
outside, too much red would be bad. I
627
00:36:37,460 --> 00:36:40,340
mean, for instance, if all the trees and
the grass were red.
628
00:36:40,860 --> 00:36:42,380
Outside, green's the best color.
629
00:36:42,950 --> 00:36:43,950
That's right.
630
00:36:44,970 --> 00:36:46,450
I never thought of it that way.
631
00:36:46,990 --> 00:36:49,670
But when you do think of it, it's quite
a thought.
632
00:36:51,110 --> 00:36:52,910
I bet you make your mark at Yale.
633
00:36:53,150 --> 00:36:55,490
Oh. My mother wants me to go to college.
634
00:36:55,890 --> 00:36:57,990
Do you believe in girls going to
college?
635
00:36:58,350 --> 00:37:02,230
I guess it's all right if they want to
waste that much time before they get
636
00:37:02,230 --> 00:37:03,230
married, I mean.
637
00:37:05,350 --> 00:37:07,710
I'm glad you're fond of music, Mr. Day.
638
00:37:09,170 --> 00:37:10,029
Oh, hello.
639
00:37:10,030 --> 00:37:11,170
Look, a New Year's companion.
640
00:37:11,960 --> 00:37:13,600
John enjoys the youth companion.
641
00:37:14,440 --> 00:37:15,440
John.
642
00:37:17,200 --> 00:37:18,200
Won't you sit down?
643
00:37:18,780 --> 00:37:21,460
Oh, thank you.
644
00:37:23,460 --> 00:37:25,700
It tells all about connecting batteries
and series.
645
00:37:25,940 --> 00:37:28,280
John, Miss Skinner and I were talking.
646
00:37:28,540 --> 00:37:29,920
Oh, that's all right. You won't bother
me.
647
00:37:31,120 --> 00:37:34,140
Jiminy, that's where I made my mistake.
I didn't mix enough blue vitriol with
648
00:37:34,140 --> 00:37:35,140
it.
649
00:37:38,140 --> 00:37:39,140
Oh,
650
00:37:39,560 --> 00:37:40,560
don't stop.
651
00:37:40,570 --> 00:37:41,570
Can you play that?
652
00:37:41,670 --> 00:37:44,930
I'm afraid not. Can you play Sweet
Genevieve? That's my favorite.
653
00:37:45,170 --> 00:37:46,250
Not without my music.
654
00:37:47,330 --> 00:37:48,590
Hymns are nice, don't you think?
655
00:37:49,190 --> 00:37:50,370
I like this one.
656
00:37:59,930 --> 00:38:00,930
That's funny.
657
00:38:01,670 --> 00:38:03,850
The words are the same, but it's the
wrong tune.
658
00:38:04,310 --> 00:38:07,470
Oh, it can't be the wrong tune. We sing
it exactly that way in church.
659
00:38:08,080 --> 00:38:09,800
We don't think it that way in the
Methodist church.
660
00:38:10,880 --> 00:38:14,360
You see, we're Methodists. Oh, that's
too bad.
661
00:38:14,800 --> 00:38:17,800
Oh, I don't mean it's too bad that
you're a Methodist. Anybody's got a
662
00:38:17,800 --> 00:38:22,280
be anything they want. But what I mean
is, we're Episcopalians.
663
00:38:24,800 --> 00:38:26,900
Yes, I know.
664
00:38:29,480 --> 00:38:30,980
Anyway, the words are the same.
665
00:38:31,660 --> 00:38:32,660
Shall we begin?
666
00:38:38,160 --> 00:38:39,160
Now.
667
00:38:53,380 --> 00:38:54,560
Oh, dear.
668
00:38:54,900 --> 00:38:55,900
What's wrong?
669
00:38:56,100 --> 00:38:57,420
Shall we try again?
670
00:39:08,880 --> 00:39:13,400
It must be my fault. Oh, no, it's my
fault. No, you're the Episcopalian.
671
00:39:18,460 --> 00:39:19,880
I just remembered something.
672
00:39:20,380 --> 00:39:25,540
My father was an Episcopalian. He was
baptized an Episcopalian. He was an
673
00:39:25,540 --> 00:39:27,980
Episcopalian right up to the time he
married my mother.
674
00:39:29,680 --> 00:39:31,300
She was the Methodist.
675
00:39:31,980 --> 00:39:32,980
Oh.
676
00:39:33,340 --> 00:39:35,160
Oh, well, let's try it again, then.
677
00:39:41,480 --> 00:39:44,040
Well, Clarence, if you're going to
Delmonico's with us, you'd better get
678
00:39:44,040 --> 00:39:45,340
dressed. Am I going to?
679
00:39:45,760 --> 00:39:46,760
Jiminy!
680
00:39:48,720 --> 00:39:49,720
Thank you, Father.
681
00:39:50,760 --> 00:39:52,000
Be ready in just a minute, Mother.
682
00:39:54,840 --> 00:39:58,820
Billy, that young lady looks about the
same age you were when I came out to
683
00:39:58,820 --> 00:39:59,820
Pleasantville to rescue you.
684
00:40:00,460 --> 00:40:03,540
Rescue me? You came out there to talk me
into marrying you.
685
00:40:04,040 --> 00:40:05,380
It worked out just the same.
686
00:40:46,850 --> 00:40:47,850
French. Oui.
687
00:40:48,990 --> 00:40:50,070
No cooking like the French.
688
00:40:50,530 --> 00:40:53,710
Claire, it was so nice of you to invite
Cora and Mary here their first night.
689
00:40:53,890 --> 00:40:54,890
It's been a pleasure.
690
00:40:55,710 --> 00:40:58,910
Mr. Day, have you always been an
Episcopalian?
691
00:40:59,350 --> 00:41:01,110
I've always gone to the Episcopal
church, yes.
692
00:41:02,350 --> 00:41:05,310
But you weren't baptized in Methodist or
anything, were you?
693
00:41:06,390 --> 00:41:08,290
You were baptized in Episcopalian?
694
00:41:10,550 --> 00:41:12,930
Come to think of it, I don't believe I
was ever baptized at all.
695
00:41:13,510 --> 00:41:17,890
Claire, that's not very funny, joking
about a subject like that. I'm not
696
00:41:18,750 --> 00:41:20,490
I remember now, I never was baptized.
697
00:41:20,810 --> 00:41:21,810
Claire, that's ridiculous.
698
00:41:22,010 --> 00:41:23,010
Everybody's baptized.
699
00:41:23,350 --> 00:41:24,470
What? I'm not.
700
00:41:24,790 --> 00:41:27,450
No one would keep a little baby from
being baptized.
701
00:41:28,170 --> 00:41:30,490
You know, father and mother, rethink us,
both of them.
702
00:41:31,560 --> 00:41:33,880
They felt that children should decide
those things for themselves.
703
00:41:34,740 --> 00:41:40,480
But, Clare... I remember when I was ten
or twelve years old, Mother said I ought
704
00:41:40,480 --> 00:41:43,720
to give some thought to it, but I never
got around to having it done to me.
705
00:41:44,120 --> 00:41:45,760
Clare, do you know what you're saying?
706
00:41:46,380 --> 00:41:48,220
Yes, I'm saying I've never been
baptized.
707
00:41:48,820 --> 00:41:51,020
Then something's got to be done about it
right away.
708
00:41:51,480 --> 00:41:54,000
Now, Fiddy, don't get excited over
nothing.
709
00:41:54,260 --> 00:41:55,920
Why haven't you ever told me?
710
00:41:56,480 --> 00:41:57,680
What difference does it make?
711
00:41:58,120 --> 00:42:00,360
I've never heard of anyone who wasn't
baptized.
712
00:42:01,230 --> 00:42:03,250
Even the savages in darkest Africa.
713
00:42:04,890 --> 00:42:06,850
It's all right for savages and children.
714
00:42:07,450 --> 00:42:10,690
But if an oversight was made in my case,
it's too late to correct it now.
715
00:42:24,810 --> 00:42:27,310
What if you're not baptized? You're not
a Christian.
716
00:42:27,970 --> 00:42:29,750
I can't find it. Of course I'm a
Christian.
717
00:42:30,010 --> 00:42:31,050
A mighty good Christian, too.
718
00:42:31,530 --> 00:42:34,010
A lot better Christian than those psalm
singers in church.
719
00:42:34,350 --> 00:42:36,150
But you can't be if you won't be
baptized.
720
00:42:36,610 --> 00:42:40,090
I won't be baptized and I will be a
Christian. I'll be a Christian in my own
721
00:42:40,090 --> 00:42:41,090
way.
722
00:42:43,870 --> 00:42:46,450
Clare, don't you want to meet us all in
heaven?
723
00:42:47,090 --> 00:42:51,130
Of course, and I'm going to. But you
can't go to heaven if you're not
724
00:42:51,610 --> 00:42:53,650
Ah, that's a lot of falderal.
725
00:42:54,790 --> 00:42:58,010
Clarence Day, don't you blaspheme like
that.
726
00:42:58,650 --> 00:43:01,530
You're coming to church with me before
you go to the office in the morning and
727
00:43:01,530 --> 00:43:02,710
be baptized then and there.
728
00:43:03,210 --> 00:43:04,210
Vinnie, don't be ridiculous.
729
00:43:04,910 --> 00:43:08,690
If you think I'm going to stand there
and let Dr. Lloyd splash water on me at
730
00:43:08,690 --> 00:43:09,690
age, you're mistaken.
731
00:43:11,670 --> 00:43:12,670
Now, I'm sleepy.
732
00:43:13,210 --> 00:43:14,210
Good night, Vinnie.
733
00:43:41,770 --> 00:43:43,890
He hasn't been baptized. He hasn't any
name.
734
00:43:44,090 --> 00:43:47,030
And the site of the church, he hasn't
any name.
735
00:43:48,390 --> 00:43:49,390
That's right.
736
00:43:50,390 --> 00:43:52,150
Maybe we're not even married.
737
00:43:56,750 --> 00:43:57,750
We,
738
00:44:00,190 --> 00:44:05,310
thine unworthy servants, do give thee
most humble and hearty thanks for all
739
00:44:05,310 --> 00:44:08,710
goodness and loving kindness to us and
to all men.
740
00:44:09,480 --> 00:44:15,140
We bless thee for our creation,
preservation, and all the blessings of
741
00:44:15,140 --> 00:44:20,980
life. But above all, for thine
inestimable love in the redemption of
742
00:44:20,980 --> 00:44:23,220
by our Lord Jesus Christ.
743
00:44:24,140 --> 00:44:30,060
For the means of grace, for the hope of
glory, and we beseech thee,
744
00:44:30,180 --> 00:44:36,100
give us that due sense of all thy
mercies, that our hearts may be unfaded
745
00:44:36,100 --> 00:44:36,908
they are.
746
00:44:36,910 --> 00:44:43,910
and that we show forth our promise, not
only with our lips, but by giving
747
00:44:43,910 --> 00:44:48,610
up ourselves to thy presence, and by
walking before thee in holiness and
748
00:44:48,610 --> 00:44:50,550
serenity all our days.
749
00:44:51,510 --> 00:44:58,230
Through Jesus Christ our Lord, to whom
we should be, and to whom we should be
750
00:44:58,230 --> 00:45:02,510
all honor and glory, world without end.
751
00:45:02,770 --> 00:45:03,770
Amen.
752
00:45:06,000 --> 00:45:08,020
The grace of our Lord Jesus Christ.
753
00:45:08,380 --> 00:45:09,640
And the love of God.
754
00:45:09,980 --> 00:45:11,760
And the fellowship of the Holy Ghost.
755
00:45:12,300 --> 00:45:14,560
Be with us all evermore.
756
00:45:15,080 --> 00:45:16,080
Amen.
757
00:45:18,240 --> 00:45:19,260
And so my friends.
758
00:45:35,280 --> 00:45:39,640
What comfort and security it gives us
when we have reached the age of
759
00:45:39,640 --> 00:45:45,420
understanding to know that the rite of
baptism has not been neglected in our
760
00:45:45,420 --> 00:45:46,420
infancy or youth.
761
00:45:47,340 --> 00:45:53,700
Can you imagine any man who has reached
maturity with the knowledge
762
00:45:53,700 --> 00:45:59,740
that he had never been baptized failing
to hasten to the holy font that his soul
763
00:45:59,740 --> 00:46:00,740
might be saved.
764
00:46:01,720 --> 00:46:03,980
As it says in the baptismal office.
765
00:46:05,100 --> 00:46:11,400
Except a man be born of water and of the
Spirit, he cannot enter into the
766
00:46:11,400 --> 00:46:12,400
kingdom of God.
767
00:46:12,860 --> 00:46:18,140
He that believeth and is baptized shall
be saved.
768
00:46:18,760 --> 00:46:22,940
But he that believeth not shall be
damned.
769
00:46:23,340 --> 00:46:28,160
What's that follow up to? He can't be.
Which also showeth us the great benefit
770
00:46:28,160 --> 00:46:29,160
we reap thereof.
771
00:46:29,280 --> 00:46:33,700
He that is baptized showeth great
benefit.
772
00:46:34,460 --> 00:46:41,120
But he that believeth not cannot enter
into the kingdom of God. For the
773
00:46:41,120 --> 00:46:45,460
promise is to you and to your children.
774
00:46:46,560 --> 00:46:50,980
Doubt ye not therefore, but earnestly
believe.
775
00:46:56,260 --> 00:46:59,640
In the name of the Father, and of the
Son, and of the Holy Ghost.
776
00:47:00,560 --> 00:47:01,560
Amen.
777
00:47:30,370 --> 00:47:33,090
This is William Tyler Wickersham.
778
00:47:33,370 --> 00:47:35,930
And this is Wilhelmina Eugenia
Wickersham.
779
00:47:36,230 --> 00:47:38,830
What a lovely day for them to be
baptized.
780
00:47:39,490 --> 00:47:40,830
The happiest day of my life.
781
00:47:57,130 --> 00:48:00,170
You know I didn't ask Dr. Lloyd to do
that. You must have said something.
782
00:48:00,670 --> 00:48:03,350
Well, I had to find out from him if we
were really married.
783
00:48:03,750 --> 00:48:06,990
I am married and I'm not baptized. And
as far as I'm concerned, the whole
784
00:48:06,990 --> 00:48:09,630
congregation can know it. They certainly
know it now.
785
00:48:09,970 --> 00:48:10,788
That suits me.
786
00:48:10,790 --> 00:48:13,830
I don't go to church to be preached at
as though I were some lost sheep.
787
00:48:14,270 --> 00:48:16,630
Mayor, you don't seem to understand what
the church is for.
788
00:48:17,210 --> 00:48:20,470
Minnie, if there's one place a church
should leave alone, it's a man's soul.
789
00:48:28,190 --> 00:48:31,190
Well, he's going to be baptized, Cora.
You mark my word.
790
00:48:31,790 --> 00:48:33,830
I just couldn't go to heaven without
Claire.
791
00:48:34,450 --> 00:48:36,770
Why, I get lonesome for him even when I
go to Ohio.
792
00:48:38,210 --> 00:48:41,130
It's awfully hard on a woman to love a
man like Claire so much.
793
00:48:41,350 --> 00:48:45,050
Oh, men are so aggravating. They take
everything for granted.
794
00:48:45,270 --> 00:48:46,350
They certainly do.
795
00:48:47,230 --> 00:48:50,850
You know, I don't believe Claire has
come right out and told me he loves me
796
00:48:50,850 --> 00:48:51,850
since we've been married.
797
00:48:52,010 --> 00:48:54,810
Of course, I know he does because I keep
reminding him of it.
798
00:48:55,110 --> 00:48:56,810
You have to keep reminding them, Cora.
799
00:48:58,080 --> 00:48:59,960
Vinnie, the table isn't set for dinner
yet.
800
00:49:02,280 --> 00:49:03,540
I'll be back in a minute, Cora.
801
00:49:04,940 --> 00:49:07,080
We're having it after Cora and Mary go
to the train.
802
00:49:07,320 --> 00:49:08,680
Their cab's coming at one o 'clock.
803
00:49:08,900 --> 00:49:10,960
Cab? The horse cars go right past the
door.
804
00:49:11,240 --> 00:49:12,740
But, Claire, they have those heavy bags.
805
00:49:13,980 --> 00:49:14,980
Cabs are a waste of money.
806
00:49:15,680 --> 00:49:18,480
Well, if dinner's going to be delayed,
I'll work on this month's bills. Where
807
00:49:18,480 --> 00:49:21,460
are they? Now, Claire, it isn't fair to
go over the household accounts when
808
00:49:21,460 --> 00:49:22,460
you're hungry.
809
00:49:22,600 --> 00:49:23,740
Vinnie, where are those bills?
810
00:49:24,500 --> 00:49:26,160
They're in the library on your desk.
811
00:49:28,110 --> 00:49:29,450
I didn't know dinner was going to be
late.
812
00:49:29,870 --> 00:49:31,550
No one ever tells me anything in this
house.
813
00:49:31,790 --> 00:49:34,310
Back home I ride all the time. I love
horses.
814
00:49:34,590 --> 00:49:35,990
The horse is my favorite animal.
815
00:49:36,470 --> 00:49:38,350
What a goodness. Where have you two
been?
816
00:49:38,570 --> 00:49:41,390
Clarence wanted to show me his
grandfather's house. You'll have to
817
00:49:41,390 --> 00:49:42,390
finish your packing.
818
00:49:42,810 --> 00:49:44,730
It won't take me long. Can I help you
pack?
819
00:49:45,510 --> 00:49:46,510
Clarence.
820
00:49:48,990 --> 00:49:49,990
Clarence.
821
00:49:51,090 --> 00:49:52,810
Why did you deal in church today?
822
00:49:53,970 --> 00:49:56,370
I... I just couldn't.
823
00:49:59,440 --> 00:50:02,600
If it's because your father doesn't
kneel, you must remember he wasn't
824
00:50:02,600 --> 00:50:04,600
up to kneel in church, but you were.
825
00:50:07,020 --> 00:50:08,580
Has it anything to do with Mary?
826
00:50:08,800 --> 00:50:13,100
I know she's a Methodist. Oh, no, Mother
Methodist, Neil. Mary told me. They
827
00:50:13,100 --> 00:50:15,400
don't get up and down so much, but they
stay down longer.
828
00:50:17,940 --> 00:50:21,740
Clarence, you want to kneel, don't you?
Oh, yes, I wanted to kneel today. I
829
00:50:21,740 --> 00:50:26,060
tried. You saw me try, but I just
couldn't.
830
00:50:26,380 --> 00:50:28,760
Is that suit of your father's too tight
for you?
831
00:50:29,230 --> 00:50:30,930
No, it's not too tight.
832
00:50:31,230 --> 00:50:32,230
Well, what is it?
833
00:50:32,470 --> 00:50:35,890
Mother, very peculiar things have
happened to me since I started to wear
834
00:50:35,890 --> 00:50:40,550
suit. I can't seem to make these clothes
do anything Father wouldn't do.
835
00:50:40,990 --> 00:50:42,970
Oh, that's nonsense, Clarence.
836
00:50:43,210 --> 00:50:45,050
And not to kneel in church is a
sacrilege.
837
00:50:45,670 --> 00:50:48,910
Making Father's trousers, Neal, seem
more of a sacrilege.
838
00:50:49,450 --> 00:50:52,330
Clarence! Do you know what happened at
Dora Wakefield's party for Mary last
839
00:50:52,330 --> 00:50:55,650
night? We were playing musical chairs
and some girl sat down suddenly right on
840
00:50:55,650 --> 00:50:57,630
my lap. Well, I jumped up so fast she
almost got hurt.
841
00:50:58,800 --> 00:51:00,840
She was sitting on Father's trousers.
842
00:51:01,940 --> 00:51:04,060
Well, Mother, I've got to have a suit of
my own.
843
00:51:04,440 --> 00:51:05,620
My soul and body.
844
00:51:06,420 --> 00:51:09,140
Well, you'll just have to talk to your
father about it.
845
00:51:09,620 --> 00:51:13,600
I'm sure if you approach him the right
way, you know tactfully, he'll see.
846
00:51:13,860 --> 00:51:15,040
Oh, excuse me.
847
00:51:17,280 --> 00:51:19,780
Gracious. It didn't take you very long.
848
00:51:22,000 --> 00:51:24,380
Well, I'll see about your box lunch for
the train.
849
00:51:27,260 --> 00:51:28,710
Remember, It's Sunday.
850
00:51:34,590 --> 00:51:39,230
I... I was hoping we could have a few
minutes together before you left.
851
00:51:42,490 --> 00:51:45,330
Cora had so much to do, I wanted to get
out of her way.
852
00:51:45,610 --> 00:51:47,630
Well, didn't you want to see me?
853
00:51:48,550 --> 00:51:52,750
I did want to tell you how much I've
enjoyed our... friendship.
854
00:51:55,970 --> 00:51:56,970
Oh, hello.
855
00:51:57,100 --> 00:51:58,980
Mother told us to sit in the living room
till dinner's ready.
856
00:51:59,240 --> 00:52:00,960
Not on the best offer. Hello.
857
00:52:01,240 --> 00:52:02,240
Hello.
858
00:52:04,020 --> 00:52:06,360
Have you ever been out on our porch? Oh,
yes.
859
00:52:06,580 --> 00:52:07,800
Well, let me show it to you.
860
00:52:10,240 --> 00:52:12,640
It's awfully hard to grow up in a family
with children.
861
00:52:13,400 --> 00:52:16,680
My, I've never known a week to pass so
quickly.
862
00:52:20,300 --> 00:52:22,220
Why, I... Yes?
863
00:52:23,360 --> 00:52:25,140
Why, I... Yes?
864
00:52:25,770 --> 00:52:28,890
You're going to write me when you get to
Springfield, aren't you? Of course.
865
00:52:29,250 --> 00:52:30,430
If you write me first.
866
00:52:30,750 --> 00:52:34,010
But you'll have something to write
about. Your trip and Aunt Judith and how
867
00:52:34,010 --> 00:52:36,890
things are in Springfield. You write me
as soon as you get there.
868
00:52:37,930 --> 00:52:39,070
Maybe I'll be too busy.
869
00:52:40,850 --> 00:52:42,110
Maybe I won't have time.
870
00:52:42,670 --> 00:52:45,990
Well, you'll find the time. Let's not
have any nonsense about that.
871
00:52:46,210 --> 00:52:48,770
You'll write me first and you'll do it
right away the first day.
872
00:52:51,910 --> 00:52:53,990
How do you know I'll take orders from
you?
873
00:52:54,430 --> 00:52:55,430
Well, I'll show you.
874
00:52:55,950 --> 00:52:56,950
Give me your hand.
875
00:52:57,550 --> 00:52:59,790
Why should I? Give me your hand,
confound it.
876
00:53:00,010 --> 00:53:01,390
What do you want with my hand?
877
00:53:03,210 --> 00:53:04,990
I just wanted it.
878
00:53:08,030 --> 00:53:09,890
What are you thinking about?
879
00:53:10,810 --> 00:53:11,810
I was just thinking.
880
00:53:12,290 --> 00:53:13,290
About what?
881
00:53:13,990 --> 00:53:18,310
I was hoping you'd write me first,
because that would mean you liked me.
882
00:53:18,310 --> 00:53:20,130
my writing first got to do with liking
you?
883
00:53:20,790 --> 00:53:22,130
You do like me, then.
884
00:53:23,240 --> 00:53:24,240
Of course I do.
885
00:53:24,460 --> 00:53:27,940
I like you better than any girl I've
ever met.
886
00:53:30,940 --> 00:53:33,160
But you don't like me well enough to
write first.
887
00:53:33,540 --> 00:53:36,300
Well, I don't see how one thing's got
anything to do with the other.
888
00:53:36,520 --> 00:53:41,260
But a girl can't write first because...
because she's a girl.
889
00:53:41,920 --> 00:53:44,920
Well, that's nonsense. If a girl has
something to write about and a fellow
890
00:53:44,920 --> 00:53:47,100
hasn't, there's no reason why she
shouldn't write first.
891
00:53:48,040 --> 00:53:51,520
You know, the first few days I was here,
you'd do anything for me.
892
00:53:51,840 --> 00:53:53,220
And then you changed.
893
00:53:53,740 --> 00:53:55,160
You used to be a lot of fun.
894
00:53:55,560 --> 00:53:58,480
Then all of a sudden you turned into an
old Sobersides.
895
00:53:58,960 --> 00:54:01,640
Why, you even dress like an old
Sobersides.
896
00:54:05,560 --> 00:54:06,560
What's the matter?
897
00:54:06,680 --> 00:54:08,480
I just happened to remember something.
898
00:54:08,880 --> 00:54:09,880
What?
899
00:54:10,360 --> 00:54:11,360
Oh, I know.
900
00:54:12,080 --> 00:54:14,460
It's because this is the last time we'll
be together.
901
00:54:15,000 --> 00:54:16,000
Mary, please.
902
00:54:16,260 --> 00:54:19,260
But, Clarence, we'll see each other in a
month when I come back.
903
00:54:20,560 --> 00:54:21,580
Oh, Clarence.
904
00:54:21,900 --> 00:54:25,000
Please ride me first because that'll
show me how much you like me.
905
00:54:25,980 --> 00:54:26,980
Please.
906
00:54:29,540 --> 00:54:31,320
I'll show you how much I like you.
907
00:54:35,100 --> 00:54:36,360
Get up, get up.
908
00:54:51,980 --> 00:54:53,000
it be the same any day.
909
00:54:53,260 --> 00:54:56,780
Oh, you just didn't want me sitting on
your lap.
910
00:54:57,000 --> 00:54:58,160
It was nice of you to do it.
911
00:55:41,100 --> 00:55:42,098
my fault.
912
00:55:42,100 --> 00:55:43,700
Nonsense. What's that girl trying to do
to you?
913
00:55:44,620 --> 00:55:50,400
No, no, she wasn't. It was... I... I...
Well, whatever the quarrel was about,
914
00:55:50,460 --> 00:55:52,180
Clarence, I'm glad you held your own.
915
00:55:54,880 --> 00:55:57,180
Father, I have to have a new suit of
clothes. You've got to give me the money
916
00:55:57,180 --> 00:55:58,180
for it.
917
00:56:00,160 --> 00:56:02,500
Young man, do you realize that you're
addressing your father?
918
00:56:05,500 --> 00:56:07,100
I'm sorry, Father. I apologize.
919
00:56:07,720 --> 00:56:09,800
But you don't know how important this is
to me.
920
00:56:10,410 --> 00:56:12,050
A new suit of clothes is so important.
921
00:56:13,070 --> 00:56:19,950
Why should... Clarence, has your need
for a new suit
922
00:56:19,950 --> 00:56:21,830
of clothes anything to do with that
young lady?
923
00:56:23,130 --> 00:56:24,130
Yes, Father.
924
00:56:25,670 --> 00:56:26,670
Why, Clarence.
925
00:56:27,990 --> 00:56:30,730
Why, this comes as quite a shock to me.
926
00:56:31,170 --> 00:56:32,170
What does, Father?
927
00:56:32,830 --> 00:56:34,970
Why, you are being so grown up.
928
00:56:37,230 --> 00:56:39,730
Still, I might have known if you were
going to college this fall.
929
00:56:40,950 --> 00:56:43,230
Yes, you're at the age when you'll be
meeting girls.
930
00:56:46,210 --> 00:56:50,010
Clarence, there are things about women
that I think you ought to know.
931
00:56:52,870 --> 00:56:53,870
Sit down.
932
00:57:09,680 --> 00:57:12,960
Yes, I think it's better for you to hear
this from me than to have to learn it
933
00:57:12,960 --> 00:57:13,960
for yourself.
934
00:57:16,520 --> 00:57:20,820
Clarence, women aren't the angels that
you think they are.
935
00:57:22,040 --> 00:57:24,080
Well, now, first let me explain this to
you.
936
00:57:25,300 --> 00:57:30,000
You see, Clarence, we men have to run
this world, and it's not an easy job.
937
00:57:30,660 --> 00:57:33,300
It takes work, and it takes thinking.
938
00:57:33,600 --> 00:57:35,340
A man has to reason things out.
939
00:57:36,140 --> 00:57:37,140
Now you take a woman.
940
00:57:37,930 --> 00:57:42,170
A woman thinks... No, I'm wrong right
there.
941
00:57:42,890 --> 00:57:44,350
A woman doesn't think at all.
942
00:57:44,970 --> 00:57:46,290
She gets stirred up.
943
00:57:46,990 --> 00:57:49,510
And she gets stirred up over the most
confounded things.
944
00:57:50,530 --> 00:57:54,310
Now, I love my wife just as much as any
man, but that doesn't mean that I should
945
00:57:54,310 --> 00:57:55,770
stand for a lot of falderal.
946
00:57:56,750 --> 00:57:59,590
By God, I won't stand for it. Stand for
what, Father?
947
00:57:59,870 --> 00:58:02,390
That's the one thing I shall not submit
myself to.
948
00:58:03,450 --> 00:58:07,310
Clarence, if a man thinks a certain
thing is wrong, he shouldn't do it.
949
00:58:07,790 --> 00:58:09,870
If he thinks it's right, he should do
it.
950
00:58:10,390 --> 00:58:13,090
Now, that has nothing to do with whether
he loves his wife or not.
951
00:58:13,310 --> 00:58:14,570
Who says it has, Father?
952
00:58:14,830 --> 00:58:15,529
They do.
953
00:58:15,530 --> 00:58:16,129
Who, sir?
954
00:58:16,130 --> 00:58:18,030
Women. They get stirred up.
955
00:58:18,430 --> 00:58:20,190
And then they try to get you stirred up,
too.
956
00:58:20,670 --> 00:58:23,170
But don't you let them do it, Clarence.
Don't you let them do it.
957
00:58:23,970 --> 00:58:28,590
Now, if you can keep reason and logic in
the argument, a man can hold his own,
958
00:58:28,610 --> 00:58:29,610
of course.
959
00:58:30,110 --> 00:58:34,230
But if they can switch you, pretty soon
the argument's about whether you love
960
00:58:34,230 --> 00:58:35,230
them or not.
961
00:58:35,340 --> 00:58:37,360
I swear I don't know how they do it.
962
00:58:37,880 --> 00:58:40,660
But don't you let them, Clarence. Don't
you let them.
963
00:58:40,880 --> 00:58:42,780
I see what you mean so far, Father.
964
00:58:43,160 --> 00:58:46,600
If you don't watch yourself, love can
make you do a lot of things you don't
965
00:58:46,600 --> 00:58:47,600
to do. Exactly.
966
00:58:47,700 --> 00:58:51,860
But if you do watch out and know just
how to handle women, then you'll be all
967
00:58:51,860 --> 00:58:52,860
right.
968
00:58:52,920 --> 00:58:55,380
All a man has to do is be firm.
969
00:58:56,340 --> 00:58:59,920
You know how sometimes I have to be firm
with your mother.
970
00:59:00,840 --> 00:59:03,940
Yes, but Father, what can you do when
they cry?
971
00:59:05,140 --> 00:59:06,140
Hmm.
972
00:59:07,600 --> 00:59:10,220
Well, uh, that's quite a question.
973
00:59:11,980 --> 00:59:15,760
You just have to make them understand
that what you're doing is for their
974
00:59:16,280 --> 00:59:17,280
I see.
975
00:59:17,620 --> 00:59:20,100
Now, Clarence, you know all about women.
976
00:59:26,920 --> 00:59:27,980
But, Father.
977
00:59:28,680 --> 00:59:29,680
Yes, Clarence?
978
00:59:29,820 --> 00:59:32,660
I thought you were going to tell me
about... About what?
979
00:59:33,260 --> 00:59:34,480
About women.
980
00:59:37,759 --> 00:59:39,960
Clarence, there are some things
gentlemen don't discuss.
981
00:59:41,100 --> 00:59:42,540
I've told you all you need to know.
982
00:59:43,420 --> 00:59:45,860
The thing for you to remember is be
firm.
983
01:00:15,340 --> 01:00:17,980
When you get to Springfield, the very
first thing you...
984
01:00:17,980 --> 01:00:27,380
Oh,
985
01:00:27,380 --> 01:00:28,380
God!
986
01:00:29,340 --> 01:00:30,780
What's the matter, Claire? What's wrong?
987
01:00:31,620 --> 01:00:32,620
Sit down, Vinnie.
988
01:00:33,120 --> 01:00:35,380
Oh, Claire, Cora and Mary are leaving
any moment now.
989
01:00:37,120 --> 01:00:38,120
Vinnie.
990
01:00:39,060 --> 01:00:40,580
You know I like to live well.
991
01:00:40,980 --> 01:00:42,660
And I want my family to live well.
992
01:00:43,150 --> 01:00:47,070
But this house must be run on a business
basis. I must know how much money I'm
993
01:00:47,070 --> 01:00:48,070
spending and what for.
994
01:00:48,770 --> 01:00:52,850
For instance, if you recall, a week ago
I gave you six dollars to buy a new
995
01:00:52,850 --> 01:00:53,529
coffee pot.
996
01:00:53,530 --> 01:00:56,370
Yes, because you broke the old one. You
threw it right on the floor.
997
01:00:57,010 --> 01:00:58,210
I'm not talking about that.
998
01:00:58,530 --> 01:01:01,450
Now, I find you're among my... It was a
pity to break that nice coffee pot,
999
01:01:01,590 --> 01:01:04,810
Claire. It was imported from France. And
that little shop has stopped selling
1000
01:01:04,810 --> 01:01:07,470
them. But what has that... They said the
tariff wouldn't let them. And that's
1001
01:01:07,470 --> 01:01:10,330
your fault because you're always voting
to raise the tariff.
1002
01:01:10,720 --> 01:01:13,140
The tariff protects America against
cheap foreign labor.
1003
01:01:13,500 --> 01:01:18,360
Now, this bill... The tariff does
nothing but put up the prices, and
1004
01:01:18,360 --> 01:01:20,300
on everybody, especially the farmer.
1005
01:01:20,760 --> 01:01:23,760
Finney, I wish to heaven you wouldn't
talk about matters you don't know
1006
01:01:23,760 --> 01:01:27,900
about. I do, too, know about them. Miss
Gulick says that every intelligent woman
1007
01:01:27,900 --> 01:01:31,120
should have some opinion about... Who,
may I ask, is Miss Gulick? She's the
1008
01:01:31,120 --> 01:01:34,060
current events woman I told you about,
and the tickets are a dollar every
1009
01:01:34,060 --> 01:01:35,060
Tuesday.
1010
01:01:35,460 --> 01:01:39,130
Do you mean to tell me that a pack of...
Idle -minded females pay a dollar
1011
01:01:39,130 --> 01:01:41,710
apiece to hear another female gavel
about the events of the day?
1012
01:01:42,170 --> 01:01:44,590
Listen to me if you want to know
anything about the events of the day.
1013
01:01:44,830 --> 01:01:46,450
But you get so excited, Claire.
1014
01:01:47,250 --> 01:01:51,590
And besides, Miss Gulick says that our
president, whom you're always
1015
01:01:51,750 --> 01:01:55,250
prays to God for guidance. Vinnie, what
happened to that six dollars?
1016
01:01:55,630 --> 01:01:56,630
What six dollars?
1017
01:01:59,770 --> 01:02:02,370
I gave you six dollars to buy a new
coffee pot.
1018
01:02:02,890 --> 01:02:06,270
Now I find that you apparently got one
at Lewis and Congress and charged it.
1019
01:02:06,290 --> 01:02:08,530
Here's the bill. One coffee pot, five
dollars.
1020
01:02:09,330 --> 01:02:12,330
So you owe me a dollar and you can hand
it right over.
1021
01:02:12,590 --> 01:02:13,670
I'll do nothing of the kind.
1022
01:02:14,170 --> 01:02:16,190
What did you do with that six dollars?
1023
01:02:16,470 --> 01:02:18,810
Well, Claire, I can't tell you now,
dear.
1024
01:02:19,350 --> 01:02:20,990
Why didn't you ask me at the time?
1025
01:02:23,930 --> 01:02:24,930
I give up.
1026
01:02:25,830 --> 01:02:26,830
Wait a minute.
1027
01:02:27,050 --> 01:02:29,930
I spent four dollars and a half for that
new umbrella.
1028
01:02:30,410 --> 01:02:31,550
Now we're getting somewhere.
1029
01:02:32,080 --> 01:02:34,060
One umbrella, $4 .50.
1030
01:02:34,280 --> 01:02:37,420
And that must have been the week I paid
Mrs. Tobin for two extra days washing.
1031
01:02:37,640 --> 01:02:39,460
Mrs. Tobin. That's $2 more.
1032
01:02:40,120 --> 01:02:46,640
$2. That makes $6 .50. And that's
another $0 .50 you owe me. I don't owe
1033
01:02:46,640 --> 01:02:49,460
anything. What you owe me is an
explanation of where my money's gone.
1034
01:02:50,160 --> 01:02:52,280
I do the best I can to keep down
expenses.
1035
01:02:53,020 --> 01:02:56,300
You know yourself, Cousin Phoebe spends
twice as much as we do.
1036
01:02:56,540 --> 01:02:58,000
Don't talk to me about your Cousin
Phoebe.
1037
01:02:58,300 --> 01:03:00,320
You talk about your own relatives
enough.
1038
01:03:02,020 --> 01:03:03,180
That's not fair, Vinnie.
1039
01:03:03,540 --> 01:03:06,000
When I talk about my relatives, I
criticize them.
1040
01:03:07,320 --> 01:03:11,320
I can't even speak of Cousin Phoebe. You
can speak of her all you want to. But I
1041
01:03:11,320 --> 01:03:14,660
won't have Cousin Phoebe or anyone else
dictating to me how to run my house.
1042
01:03:15,280 --> 01:03:17,640
I didn't say a word about her dictating.
1043
01:03:18,180 --> 01:03:24,800
Claire, you know she isn't that. You
said... You said... I don't know what
1044
01:03:24,800 --> 01:03:25,598
said now.
1045
01:03:25,600 --> 01:03:27,220
You never stick to the point.
1046
01:03:29,120 --> 01:03:30,660
Now, we're going over this account book.
1047
01:03:30,880 --> 01:03:31,880
Item by item.
1048
01:03:31,940 --> 01:03:33,940
I find here a bill for $38.
1049
01:03:35,340 --> 01:03:37,480
I don't know what you expect of me.
1050
01:03:37,980 --> 01:03:42,860
I tire myself out chasing up and down
those stairs all day long, trying to
1051
01:03:42,860 --> 01:03:45,380
after your comfort to bring up our
children.
1052
01:03:46,180 --> 01:03:48,340
I do the mending and the marketing.
1053
01:03:49,020 --> 01:03:51,500
Now you want me to be an expert
bookkeeper, too.
1054
01:04:03,480 --> 01:04:07,440
Vinnie, I want to be reasonable, but
can't you understand?
1055
01:04:07,760 --> 01:04:09,900
I'm doing all this for your own good.
1056
01:04:10,580 --> 01:04:11,580
Oh.
1057
01:04:15,520 --> 01:04:19,640
Well, I suppose I'll have to go ahead
just paying the bills and hoping I've
1058
01:04:19,640 --> 01:04:20,900
enough money in the bank to meet them.
1059
01:04:21,780 --> 01:04:23,680
But it's all very discouraging.
1060
01:04:25,400 --> 01:04:27,240
I'll try to do better, Claire.
1061
01:04:28,360 --> 01:04:30,260
Well, that's all I'm asking.
1062
01:04:33,070 --> 01:04:35,230
Well, I'll make out the checks and sign
them.
1063
01:04:37,090 --> 01:04:41,530
But maybe I haven't any right to sign
those checks since in the sight of the
1064
01:04:41,530 --> 01:04:42,570
Lord I haven't any name.
1065
01:04:43,690 --> 01:04:44,690
That's right.
1066
01:04:45,190 --> 01:04:48,650
Claire, you make those checks good,
you'll have to be baptized right away.
1067
01:04:49,250 --> 01:04:53,310
Vinnie, the bank doesn't care whether
I've been baptized or not. Well, I care.
1068
01:04:53,690 --> 01:04:57,290
And no matter what Dr. Lloyd said, I'm
not sure we're really married.
1069
01:04:58,190 --> 01:04:59,490
Vinnie, we have four children.
1070
01:04:59,770 --> 01:05:01,810
If we're not married now, we never will
be.
1071
01:05:02,759 --> 01:05:05,260
Clare, Dr. Lloyd said this morning...
That's all, Vinnie.
1072
01:05:06,180 --> 01:05:08,800
Uh, Clarence, you better go tell Whitney
to watch for the cab.
1073
01:05:09,640 --> 01:05:11,600
Not before you give me that dollar and a
half.
1074
01:05:12,340 --> 01:05:16,160
What dollar and a half? The dollar and a
half you owe me. I don't owe you any
1075
01:05:16,160 --> 01:05:17,160
dollar and a half.
1076
01:05:17,420 --> 01:05:21,120
I gave you money to buy a coffee pot for
me, and somehow it turned into an
1077
01:05:21,120 --> 01:05:22,118
umbrella for you.
1078
01:05:22,120 --> 01:05:24,760
Why, Clarence Day, what kind of man are
you?
1079
01:05:25,080 --> 01:05:28,420
Quibbling about a dollar and a half when
your immortal soul is in danger.
1080
01:05:28,660 --> 01:05:30,420
And what's more, if you...
1081
01:05:30,750 --> 01:05:31,990
All right, all right.
1082
01:05:36,470 --> 01:05:38,190
Thank you, Claire.
1083
01:05:38,450 --> 01:05:40,510
Now the accounts are all straight again.
1084
01:06:01,290 --> 01:06:04,330
What were you doing down there? I'm
setting up this new burglar alarm. I
1085
01:06:04,330 --> 01:06:05,330
invented it myself.
1086
01:06:05,410 --> 01:06:08,170
Have you got any money you can lend me?
No, you owe me 30 cents now.
1087
01:06:08,470 --> 01:06:11,130
Well, I'll give you my stamp collection
and my piece of John Wilkes Booth's
1088
01:06:11,130 --> 01:06:12,390
finger. How much?
1089
01:06:12,750 --> 01:06:14,070
Enough to get a new suit of clothes.
1090
01:06:14,290 --> 01:06:17,130
If you can wait a month until I hear
from the patent office in Washington, I
1091
01:06:17,130 --> 01:06:17,868
be rich.
1092
01:06:17,870 --> 01:06:18,950
I can't wait that long.
1093
01:06:19,450 --> 01:06:22,190
Maybe I could get it sooner. I'm going
to look into something else tomorrow.
1094
01:06:25,310 --> 01:06:28,350
Wanted an energetic young man to sell
household necessity. Liberal commission.
1095
01:06:28,530 --> 01:06:29,710
Apply 312 with...
1096
01:06:29,960 --> 01:06:31,060
John, let me have this job.
1097
01:06:31,300 --> 01:06:34,640
Why should I give you my job? They're
hard to get. I've got to get a new suit
1098
01:06:34,640 --> 01:06:37,780
clothes. Maybe I could get the job for
both of us. I'll ask the man.
1099
01:06:48,760 --> 01:06:49,960
The cab's here, Father.
1100
01:06:50,620 --> 01:06:51,860
Oh, thank you, Whitney.
1101
01:06:52,380 --> 01:06:54,040
Vinnie, Cora, the cab's here.
1102
01:06:56,680 --> 01:06:57,680
John.
1103
01:06:58,000 --> 01:06:59,560
Go up and get their bags. Yes, sir.
1104
01:07:01,960 --> 01:07:03,220
Here's the lunch for the train, sir.
1105
01:07:03,660 --> 01:07:04,760
Take it out to the cab.
1106
01:07:07,120 --> 01:07:09,320
Who's that one? It's Ellen. Delia left
yesterday.
1107
01:07:09,980 --> 01:07:13,380
I don't know where your mother finds
them. Now, Vinnie, don't you let Clara
1108
01:07:13,380 --> 01:07:15,160
worry about us. We have plenty of time.
1109
01:07:15,360 --> 01:07:18,920
Take the bags right on out, John. Yes,
sir. Well, goodbye, Clarence. It was so
1110
01:07:18,920 --> 01:07:20,060
nice to see you again.
1111
01:07:20,580 --> 01:07:21,740
Goodbye, Whitney.
1112
01:07:22,120 --> 01:07:25,720
Now you be a good boy. Goodbye, Cousin
Cora. Goodbye, Harlan.
1113
01:07:26,140 --> 01:07:28,860
Goodbye. Keep out of mischief. Come
along, everybody. Don't keep the cab
1114
01:07:28,860 --> 01:07:32,460
waiting. Cabs cost money. If there's one
thing Mr. Day can't stand, it's to keep
1115
01:07:32,460 --> 01:07:33,359
a cab waiting.
1116
01:07:33,360 --> 01:07:35,940
There's nothing waiting to do. There's a
waiting room at the Grand Central Depot
1117
01:07:35,940 --> 01:07:36,940
just for that.
1118
01:07:37,080 --> 01:07:42,420
Mary, aren't you even going to shake
hands with me? I don't think I'd better.
1119
01:07:42,800 --> 01:07:46,000
You may remember that when I get too
close to you, you feel contaminated.
1120
01:07:46,660 --> 01:07:49,180
Mary, you're going to write to me,
aren't you?
1121
01:07:50,100 --> 01:07:51,380
Are you going to write first?
1122
01:07:52,700 --> 01:07:53,700
No, Mary.
1123
01:07:53,850 --> 01:07:55,710
There are times when a man must be firm.
1124
01:07:56,330 --> 01:07:59,450
Mary, Mother says you better hurry out
before Father starts yelling.
1125
01:07:59,710 --> 01:08:00,710
It's Sunday.
1126
01:08:01,990 --> 01:08:02,990
Goodbye, John.
1127
01:08:03,070 --> 01:08:05,970
I'm very happy to have made your
acquaintance. Thank you.
1128
01:08:08,610 --> 01:08:10,410
May I help you? No, thank you.
1129
01:08:11,030 --> 01:08:12,030
Take care of yourself.
1130
01:08:13,150 --> 01:08:14,870
Goodbye, Mr. Day. Goodbye, Mary.
1131
01:08:15,110 --> 01:08:16,729
Goodbye, Mrs. Day. Goodbye, Mary.
1132
01:08:17,649 --> 01:08:18,950
Goodbye. Goodbye.
1133
01:08:19,370 --> 01:08:21,250
Goodbye, Cousin Claire. Goodbye, Cora.
1134
01:08:21,470 --> 01:08:22,448
Goodbye, Cora.
1135
01:08:22,450 --> 01:08:23,450
Goodbye.
1136
01:09:00,109 --> 01:09:03,290
It wouldn't work, so he fixed it. We're
going to put it back in the dining room
1137
01:09:03,290 --> 01:09:04,590
after Father goes to the office.
1138
01:09:04,890 --> 01:09:06,069
Are there burglars around?
1139
01:09:06,850 --> 01:09:08,189
Everywhere. Oh.
1140
01:09:08,630 --> 01:09:12,510
To love, honor, and succor my father and
my mother.
1141
01:09:12,729 --> 01:09:14,170
Why do you have to learn that?
1142
01:09:14,490 --> 01:09:16,069
Because if I don't, I'll go to hell.
1143
01:09:16,390 --> 01:09:18,410
Father's going to hell. He is not.
1144
01:09:18,670 --> 01:09:22,670
Yes, he is, because he isn't baptized.
He'll go to hell and burn for a thousand
1145
01:09:22,670 --> 01:09:27,149
years. He won't. He won't. He'll be in a
lake of fire and brimstone, and a
1146
01:09:27,149 --> 01:09:29,350
thousand devils with pitchforks will be
poking...
1147
01:10:01,770 --> 01:10:03,050
She says she doesn't want any breakfast.
1148
01:10:04,430 --> 01:10:06,210
Now, why does your mother do that to me?
1149
01:10:06,570 --> 01:10:09,310
She knows it upsets my day when she
doesn't come down to breakfast.
1150
01:10:09,650 --> 01:10:10,710
A special delivery, sir.
1151
01:10:11,250 --> 01:10:12,250
Thank you.
1152
01:10:13,370 --> 01:10:14,950
Thank you. Where's John this morning?
1153
01:10:15,690 --> 01:10:18,410
John had his breakfast early, Father,
and went out to see about something.
1154
01:10:18,730 --> 01:10:19,730
See about what?
1155
01:10:19,750 --> 01:10:23,090
Well, John and I thought we'd work this
summer and earn some money.
1156
01:10:23,310 --> 01:10:25,370
Good. Work never hurt anyone. It's good
for them.
1157
01:10:26,250 --> 01:10:27,710
But if you're going to work, work hard.
1158
01:10:29,090 --> 01:10:30,830
King Solomon had the right idea about
work.
1159
01:10:31,630 --> 01:10:35,790
Whatever thy hand findeth to do, Solomon
said, do thy dog onest.
1160
01:10:39,810 --> 01:10:40,810
Hmm.
1161
01:10:41,490 --> 01:10:43,050
Well, I don't understand this at all.
1162
01:10:43,450 --> 01:10:45,310
Here's a letter from some woman I never
even heard of.
1163
01:10:46,930 --> 01:10:47,930
Oh, Father.
1164
01:10:48,130 --> 01:10:49,130
Oh, God!
1165
01:10:50,930 --> 01:10:51,930
What is it, Father?
1166
01:10:52,730 --> 01:10:56,290
This woman claims that she sat on my lap
and that I didn't like it.
1167
01:10:56,910 --> 01:10:57,910
Huh.
1168
01:11:05,040 --> 01:11:06,040
Looks like curiosity.
1169
01:11:06,940 --> 01:11:10,060
Oh. I only opened your letter as a
matter of curiosity.
1170
01:11:11,660 --> 01:11:12,660
Yes, go on.
1171
01:11:13,540 --> 01:11:15,120
Why, this gets worse and worse.
1172
01:11:16,480 --> 01:11:19,480
It just turns into a lot of sentimental,
lovey -dovey mush.
1173
01:11:21,320 --> 01:11:24,540
This is someone's idea of a practical
joke.
1174
01:11:26,900 --> 01:11:28,620
What's the matter, Claire? What's wrong?
1175
01:11:28,940 --> 01:11:29,858
Nothing wrong.
1176
01:11:29,860 --> 01:11:30,860
Just a poor letter.
1177
01:11:30,920 --> 01:11:32,080
How are you feeling, Vinnie?
1178
01:11:32,620 --> 01:11:34,060
I thought you needed me.
1179
01:11:34,520 --> 01:11:35,860
If you don't, I'll go back to bed.
1180
01:11:36,100 --> 01:11:37,100
Oh, no, no, no, no.
1181
01:11:37,300 --> 01:11:40,920
Come sit down and get some food in you.
Do your good. Build up your strength.
1182
01:11:41,200 --> 01:11:42,440
Here, sit down, sit down.
1183
01:11:42,860 --> 01:11:47,660
Here, what's this one's name? Nora.
Nora, get Mrs. Day some bacon and eggs.
1184
01:11:47,960 --> 01:11:48,960
No, Nora.
1185
01:11:49,340 --> 01:11:51,240
Bring me a cup of tea up to my room.
1186
01:11:51,660 --> 01:11:52,599
Yes, ma 'am.
1187
01:11:52,600 --> 01:11:56,020
Oh, Vinnie, it's just weak to give in to
an ailment.
1188
01:11:56,240 --> 01:11:59,660
I notice when you have a headache, you
yell and groan and swear enough.
1189
01:11:59,940 --> 01:12:02,580
Well, that's to prove to the headache
that I'm stronger than it is.
1190
01:12:02,940 --> 01:12:04,540
I think I've caught some kind of germ.
1191
01:12:06,140 --> 01:12:08,200
Some of my friends have had to send for
the doctor.
1192
01:12:08,500 --> 01:12:10,280
The doctor? Oh, poppycock.
1193
01:12:10,800 --> 01:12:14,300
But, Claire, dear, when people are ill,
you have to do something.
1194
01:12:14,900 --> 01:12:17,400
Certainly I have to do something. Cheer
them up. That's the way to cure them.
1195
01:12:18,880 --> 01:12:21,080
How would you go about cheering them up?
1196
01:12:21,420 --> 01:12:22,420
I?
1197
01:12:22,600 --> 01:12:24,000
I'd tell them, bah.
1198
01:12:28,740 --> 01:12:30,560
What have I done now?
1199
01:12:38,349 --> 01:12:39,349
Hey,
1200
01:12:41,230 --> 01:12:43,570
I didn't mean to upset you.
1201
01:13:14,570 --> 01:13:15,690
I was just trying to help you.
1202
01:13:17,290 --> 01:13:21,210
You know, when you take your bed, I have
a confounded, lonely time around here.
1203
01:13:22,610 --> 01:13:25,610
So when I see you getting it into your
head that you're not feeling well, I
1204
01:13:25,610 --> 01:13:26,610
to do something about it.
1205
01:13:27,170 --> 01:13:30,050
Just because some of your friends have
given in to this, there's no reason why
1206
01:13:30,050 --> 01:13:31,890
you should imagine you're ill. Claire,
stop.
1207
01:13:32,890 --> 01:13:35,570
Get out of this house and go to your
office.
1208
01:13:57,100 --> 01:14:00,080
you get the job? Yes, for both of us.
Look, I've got it with me. What is it?
1209
01:14:00,180 --> 01:14:01,360
Medicine. Medicine?
1210
01:14:01,640 --> 01:14:04,140
You took a job for us to go out and sell
medicine?
1211
01:14:04,560 --> 01:14:05,760
But it's wonderful medicine.
1212
01:14:06,260 --> 01:14:07,400
Look what it cures.
1213
01:14:07,820 --> 01:14:12,620
A sovereign cure for colds, coughs,
catarrh, asthma, quincy, and sore
1214
01:14:13,040 --> 01:14:17,540
Poor digestion, summer complaint, colic,
dyspepsia, heartburn, and shortness of
1215
01:14:17,540 --> 01:14:18,540
breath.
1216
01:14:18,580 --> 01:14:21,720
Lumbago, rheumatism, heart disease,
giddiness, and women's complaints.
1217
01:14:22,690 --> 01:14:26,890
Nervous prostration, St. Vitus dance,
jaundice, lagrip, proud flesh, pink eye,
1218
01:14:27,010 --> 01:14:28,090
seasickness, and pimples.
1219
01:14:28,490 --> 01:14:32,690
It's made from a secret formula known
only to Dr. Bartlett. We get 25 cents
1220
01:14:32,690 --> 01:14:36,030
commission on every bottle we sell, and
he's giving us the territory of all
1221
01:14:36,030 --> 01:14:37,030
Manhattan Island.
1222
01:14:37,250 --> 01:14:40,010
Well, lots of fathers and mothers'
friends have some of those diseases.
1223
01:14:40,650 --> 01:14:42,570
Let's start out by calling on them. Yes.
1224
01:14:43,010 --> 01:14:45,930
Oh, what if they ask us if we use it at
our house?
1225
01:14:46,790 --> 01:14:49,270
Yes, it would be better if we could say
we did.
1226
01:14:51,860 --> 01:14:52,860
Excuse me?
1227
01:14:52,980 --> 01:14:56,320
Oh, is that the tea for Mrs. Day? Yes.
Well, I'll take it up to her.
1228
01:14:57,080 --> 01:14:57,938
Thank you.
1229
01:14:57,940 --> 01:14:59,180
Right away now while it's hot.
1230
01:15:01,520 --> 01:15:02,520
What's the matter with Mother?
1231
01:15:03,060 --> 01:15:04,720
I don't know. She was just complaining.
1232
01:15:06,240 --> 01:15:08,280
Say, it says here it's good for women's
complaints.
1233
01:15:11,280 --> 01:15:12,280
Here.
1234
01:15:19,120 --> 01:15:20,680
Yes, sir. Chesapeake and Ohio and 8.
1235
01:15:21,040 --> 01:15:22,240
New York Central, three quarters.
1236
01:15:22,460 --> 01:15:24,800
I'd like to see Mr. Day about the
Morrison etched bomb.
1237
01:15:25,260 --> 01:15:26,580
Today's very busy this morning.
1238
01:15:26,820 --> 01:15:27,820
We'll have to wait.
1239
01:15:32,520 --> 01:15:33,478
Where's Father?
1240
01:15:33,480 --> 01:15:37,520
Well, Master Whitney, have you come to
pay us a visit? Where's Father?
1241
01:15:37,840 --> 01:15:39,580
He's busy in his office with a customer.
1242
01:15:40,020 --> 01:15:41,020
Mr. Whitney!
1243
01:15:43,760 --> 01:15:45,920
But, Mr. Day, the president of the firm
is... Father!
1244
01:15:46,700 --> 01:15:48,180
You have to come home right away.
1245
01:15:48,560 --> 01:15:49,560
What's the meaning of this?
1246
01:15:49,820 --> 01:15:51,100
Who sent you down here? Your mother?
1247
01:15:51,500 --> 01:15:52,620
No, sir. Mother's ill.
1248
01:15:52,880 --> 01:15:54,040
She's terribly ill.
1249
01:15:54,800 --> 01:15:57,360
Did the doctor send you for me? No, sir.
It was Margaret.
1250
01:15:57,840 --> 01:16:00,940
Margaret? Margaret says you're to come
home right away and no nonsense.
1251
01:16:04,240 --> 01:16:06,220
Perkins, go down and stop the first cab
you see.
1252
01:16:06,700 --> 01:16:07,800
A cab, sir?
1253
01:16:08,080 --> 01:16:09,080
For you, Mr. Day?
1254
01:16:09,500 --> 01:16:11,080
Yes, I want a cab and no nonsense.
1255
01:16:11,780 --> 01:16:12,579
Yes, sir.
1256
01:16:12,580 --> 01:16:13,580
I'm sorry, Mr. Hopkins.
1257
01:16:23,860 --> 01:16:24,860
All right.
1258
01:16:27,220 --> 01:16:28,220
Yeah.
1259
01:16:32,020 --> 01:16:33,720
Get up there. You hear me? Get up.
1260
01:16:43,800 --> 01:16:47,420
Oh, doctor.
1261
01:16:47,700 --> 01:16:50,040
How is Mrs. Day? She's a pretty sick
woman.
1262
01:16:52,020 --> 01:16:53,020
What's wrong with her?
1263
01:16:54,160 --> 01:16:55,220
Well, do you know her, don't you?
1264
01:16:55,460 --> 01:16:57,420
What did Mrs. Day have for breakfast
this morning?
1265
01:16:57,800 --> 01:17:00,940
Not a thing. I tried to get her to eat
something, but she wouldn't. I can't
1266
01:17:00,940 --> 01:17:01,940
understand it.
1267
01:17:01,960 --> 01:17:02,858
Understand what?
1268
01:17:02,860 --> 01:17:05,660
These violent attacks of nausea. It's
almost as though she were poisoned.
1269
01:17:06,600 --> 01:17:07,600
Poisoned?
1270
01:17:07,700 --> 01:17:11,120
Let me take your cab. I'll try not to be
gone more than 10 or 15 minutes. And,
1271
01:17:11,160 --> 01:17:12,540
Mr. Day, you're not to go into her room.
1272
01:17:14,280 --> 01:17:15,280
You'd better get her well.
1273
01:17:15,620 --> 01:17:16,940
Right away, or you'll hear from me.
1274
01:17:17,560 --> 01:17:19,040
Turn west on 7th Street.
1275
01:17:19,300 --> 01:17:20,300
Yes, yes.
1276
01:17:29,450 --> 01:17:30,089
his mother?
1277
01:17:30,090 --> 01:17:31,090
I don't know.
1278
01:17:31,290 --> 01:17:34,710
Well, she better be good and sick or
father may be mad at me for getting him
1279
01:17:34,710 --> 01:17:36,410
here. Especially in a cab.
1280
01:17:39,950 --> 01:17:43,090
Is your father come? Yes, just now.
Where are you going, Margaret?
1281
01:17:43,370 --> 01:17:44,630
I have to go for the minister.
1282
01:17:51,590 --> 01:17:56,110
I guess the minister's coming to baptize
father so I won't have to go to hell.
1283
01:17:56,510 --> 01:17:59,430
You can't be baptized in a house. You've
got to have water.
1284
01:17:59,790 --> 01:18:01,370
We have lots of water.
1285
01:18:01,590 --> 01:18:02,610
Not the right kind.
1286
01:18:08,250 --> 01:18:09,750
Is Mother better, Father?
1287
01:18:10,490 --> 01:18:12,550
How can I tell? She wouldn't let me in
the room with her.
1288
01:18:13,390 --> 01:18:15,770
These confounded doctors never know
what's the matter with anybody.
1289
01:18:27,080 --> 01:18:28,460
Mother's going to get well, isn't she?
1290
01:18:29,300 --> 01:18:30,440
Of course she's going to get well.
1291
01:18:33,160 --> 01:18:36,360
Father, may we come in? It's lonesome
without Mother.
1292
01:18:37,900 --> 01:18:38,900
Yes, it is, Harlan.
1293
01:18:38,980 --> 01:18:39,980
It's lonesome.
1294
01:18:40,740 --> 01:18:41,740
Come in, boys.
1295
01:18:46,320 --> 01:18:47,500
What have you been doing, Harlan?
1296
01:18:48,460 --> 01:18:50,120
Nothing. They won't let me upstairs.
1297
01:18:52,300 --> 01:18:55,820
What about you, Whitney? I was supposed
to learn the rest of my catechism.
1298
01:18:56,380 --> 01:18:57,500
Will you hear me, Father?
1299
01:19:00,060 --> 01:19:01,360
Yes, Whitney, I'll hear you.
1300
01:19:03,980 --> 01:19:04,980
Start here.
1301
01:19:07,260 --> 01:19:09,440
How many parts are there in a sacrament?
1302
01:19:09,880 --> 01:19:14,400
Two. The outward visible sign and the
inward spiritual grace.
1303
01:19:15,160 --> 01:19:18,220
What is the outward visible sign or form
in baptism?
1304
01:19:19,800 --> 01:19:23,800
Water, wherein the person is baptized in
the name of...
1305
01:19:24,290 --> 01:19:26,290
You haven't been baptized, have you,
Father?
1306
01:19:27,590 --> 01:19:29,190
Whitney, what is the outward visible
sign?
1307
01:19:30,530 --> 01:19:32,490
Water. Where in the person?
1308
01:19:33,630 --> 01:19:34,890
Where in the person?
1309
01:19:35,590 --> 01:19:38,070
You don't know it well enough, Whitney.
You'd better go and study it some more.
1310
01:19:39,250 --> 01:19:40,430
Do you want me to read to you, Harlan?
1311
01:19:40,990 --> 01:19:42,950
Father, are they going to put you into
hell?
1312
01:19:44,190 --> 01:19:45,250
Whitney, take Harlan with you.
1313
01:21:38,299 --> 01:21:39,740
What's the world coming to?
1314
01:21:41,200 --> 01:21:42,460
Everybody's sending little doctors.
1315
01:21:43,620 --> 01:21:44,920
Doctors don't do you any good.
1316
01:21:45,480 --> 01:21:46,800
Only make you feel worse.
1317
01:21:47,300 --> 01:21:48,660
All poppycock.
1318
01:22:05,040 --> 01:22:06,140
We must all be quiet.
1319
01:22:06,360 --> 01:22:07,400
Mrs. Day is very ill.
1320
01:22:07,600 --> 01:22:09,340
I know she's ill. Go up and see if she
needs anything.
1321
01:22:09,860 --> 01:22:11,240
And what are you doing out of the house?
1322
01:22:11,520 --> 01:22:12,520
Sent for the minister.
1323
01:22:13,200 --> 01:22:14,059
The minister?
1324
01:22:14,060 --> 01:22:15,640
He'll be right in. He's paying off the
cap.
1325
01:22:18,480 --> 01:22:25,300
I was deeply shocked to learn the
serious
1326
01:22:25,300 --> 01:22:26,380
nature of Mrs. Day's illness.
1327
01:22:26,700 --> 01:22:27,760
Will you take me up to her?
1328
01:22:28,440 --> 01:22:29,960
She's resting now. She can't be
disturbed.
1329
01:22:30,580 --> 01:22:31,880
The doctor will be back in a minute.
1330
01:22:33,280 --> 01:22:35,560
Mrs. Day has been a tower of strength in
the parish.
1331
01:22:35,880 --> 01:22:37,320
Everyone liked her so much.
1332
01:22:38,580 --> 01:22:40,500
Yes, she was a fine woman.
1333
01:22:40,880 --> 01:22:43,460
I wish to heaven you wouldn't talk about
Mrs. Day as if she were dead.
1334
01:22:44,360 --> 01:22:49,920
Is the doctor back yet?
1335
01:22:50,180 --> 01:22:52,260
No. Does she need him? Well, she's kind
of restless.
1336
01:22:52,540 --> 01:22:54,980
She's talking in her sleep and twisting
and turning.
1337
01:23:07,430 --> 01:23:09,450
Doctor, it seems to me that was a pretty
long ten minutes.
1338
01:23:09,670 --> 01:23:13,130
See here, Mr. Day, if I'm to handle this
case, how can you handle it if you're
1339
01:23:13,130 --> 01:23:14,130
out of the house?
1340
01:23:14,530 --> 01:23:16,110
Who is this? It's Dr. Summers.
1341
01:23:16,350 --> 01:23:19,650
How do you do? I felt that Mrs. Day's
condition warranted my getting Dr.
1342
01:23:19,850 --> 01:23:21,410
Summers here as soon as possible for
consultation.
1343
01:23:22,090 --> 01:23:23,790
I hope that meets with your approval.
1344
01:23:25,570 --> 01:23:26,870
Why, yes, of course.
1345
01:23:28,190 --> 01:23:29,230
Anything that can be done.
1346
01:23:29,830 --> 01:23:30,830
Upstairs, Doctor.
1347
01:23:31,570 --> 01:23:32,570
Pardon me.
1348
01:23:37,810 --> 01:23:39,950
Mrs. Day is in good hands now, Mr. Day.
1349
01:23:40,290 --> 01:23:42,470
There's nothing you and I can do at the
moment to help.
1350
01:23:46,010 --> 01:23:46,989
Dr. Lloyd.
1351
01:23:46,990 --> 01:23:47,990
Yes?
1352
01:23:48,530 --> 01:23:50,630
There's something that's troubling Mrs.
Day's mind.
1353
01:23:50,910 --> 01:23:51,910
Oh?
1354
01:23:52,050 --> 01:23:53,610
I think you know what I refer to.
1355
01:23:54,310 --> 01:23:57,450
Yes. You mean the fact that you've never
been baptized.
1356
01:23:58,670 --> 01:24:01,690
Yes, I gathered that you knew about it
from your sermon last Sunday.
1357
01:24:02,090 --> 01:24:03,750
But let's not get angry.
1358
01:24:05,050 --> 01:24:06,710
I think something had better be done
about it.
1359
01:24:08,440 --> 01:24:09,440
Yes, Mr. Day?
1360
01:24:10,080 --> 01:24:13,560
When the doctors get through up there, I
want you to talk to Mrs. Day. I want
1361
01:24:13,560 --> 01:24:16,560
you to tell her something. Why, I'd be
glad to. You're just the man to do it.
1362
01:24:16,940 --> 01:24:18,540
She shouldn't be upset about this.
1363
01:24:19,040 --> 01:24:22,820
I want you to tell her that my being
baptized would just be a lot of
1364
01:24:22,820 --> 01:24:23,820
nonsense.
1365
01:24:24,820 --> 01:24:27,740
But, Mr. Day... Oh, she'd take your word
on a thing like that.
1366
01:24:28,120 --> 01:24:30,700
And we both must do everything we can to
help her now.
1367
01:24:31,120 --> 01:24:32,880
But the solution is so simple.
1368
01:24:33,100 --> 01:24:35,760
It would take only your consent to be
baptized.
1369
01:24:37,220 --> 01:24:38,320
That's out of the question.
1370
01:24:38,840 --> 01:24:42,300
And I'm surprised that a grown man like
you would suggest such a thing.
1371
01:24:51,540 --> 01:24:52,540
What, Doctor?
1372
01:24:52,840 --> 01:24:54,540
How is she? What have you decided?
1373
01:24:54,800 --> 01:24:57,500
Is there a room we could use for our
consultation?
1374
01:24:58,020 --> 01:24:59,280
Yes, my library.
1375
01:24:59,700 --> 01:25:00,700
Doctor.
1376
01:25:00,920 --> 01:25:05,600
Dr. Summers, this isn't serious, is it?
After we've had our consultation, we'll
1377
01:25:05,600 --> 01:25:06,600
talk to you, Mr. Day.
1378
01:25:06,890 --> 01:25:10,970
But surely... Rest assured, Dr. Summers
will do everything that is humanly
1379
01:25:10,970 --> 01:25:13,290
possible. We'll try not to be long.
1380
01:25:31,430 --> 01:25:33,390
Tell me, is Dr.
1381
01:25:34,230 --> 01:25:37,290
Summers... He's very highly thought of,
isn't he? Oh, yes.
1382
01:25:38,210 --> 01:25:42,050
Lavinia's seriously... If anyone could
help her, he could.
1383
01:25:42,630 --> 01:25:43,589
Don't you think?
1384
01:25:43,590 --> 01:25:44,770
Very fine physician.
1385
01:25:47,110 --> 01:25:50,390
But there is a greater help, ever
present in the hour of need.
1386
01:25:51,050 --> 01:25:53,690
Let us turn to him in prayer.
1387
01:25:56,070 --> 01:25:57,410
Let us kneel and pray.
1388
01:26:03,600 --> 01:26:05,140
Let us kneel and pray.
1389
01:26:13,920 --> 01:26:16,220
O Lord, look down from heaven.
1390
01:26:17,340 --> 01:26:22,560
Behold, visit and relieve this thy
servant who is grieved with sickness.
1391
01:26:23,200 --> 01:26:25,000
Have mercy on her, O Lord.
1392
01:26:25,680 --> 01:26:28,020
Have mercy on this miserable sinner.
1393
01:26:28,360 --> 01:26:32,320
Forgive her and extend thy accustomed...
She's not a miserable sinner and you
1394
01:26:32,320 --> 01:26:33,189
know it.
1395
01:26:33,190 --> 01:26:34,190
Oh, God!
1396
01:26:34,450 --> 01:26:36,070
You know Vinnie is not a miserable
sinner.
1397
01:26:36,330 --> 01:26:37,330
She's a fine woman.
1398
01:26:37,730 --> 01:26:38,790
She shouldn't be made to suffer.
1399
01:26:39,310 --> 01:26:40,990
It's got to stop, I tell you. It's got
to stop.
1400
01:26:41,430 --> 01:26:42,430
Have mercy, I say.
1401
01:26:42,850 --> 01:26:44,050
Have mercy, I tell you.
1402
01:26:44,590 --> 01:26:45,590
What's the matter, Claire?
1403
01:26:46,110 --> 01:26:47,068
What's wrong?
1404
01:26:47,070 --> 01:26:48,070
Vinnie.
1405
01:26:48,150 --> 01:26:50,550
Vinnie, what are you doing down here?
You shouldn't be out of bed.
1406
01:26:50,830 --> 01:26:51,950
You get right back upstairs.
1407
01:26:52,410 --> 01:26:53,410
I heard you call.
1408
01:26:53,710 --> 01:26:54,710
Do you need me?
1409
01:26:55,510 --> 01:26:57,270
Vinnie, I know now how much I need you.
1410
01:26:57,570 --> 01:27:00,790
Get well, Vinnie. I'll be baptized. I
promise. I'll be baptized.
1411
01:27:02,490 --> 01:27:03,490
I'll do anything.
1412
01:27:03,790 --> 01:27:04,790
Oh, Claire.
1413
01:27:05,090 --> 01:27:06,450
We'll go to Europe. Just we two.
1414
01:27:06,690 --> 01:27:09,310
You won't have to worry about the
children or the household accounts.
1415
01:27:10,710 --> 01:27:11,710
Vinnie.
1416
01:27:15,750 --> 01:27:17,690
Don't worry, Mr. Day. She'll be all
right now.
1417
01:27:18,050 --> 01:27:20,010
Bless you for what you have done. What
did I do?
1418
01:27:20,230 --> 01:27:21,510
You promised to be baptized.
1419
01:27:22,010 --> 01:27:22,989
I did?
1420
01:27:22,990 --> 01:27:23,990
Oh, God!
1421
01:28:02,330 --> 01:28:05,490
Isn't it drafty here, Mother? Shall I
get your coat, Mother? No, thank you.
1422
01:28:06,150 --> 01:28:09,510
I'm quite comfortable, thank you. Come
on now, let's stay together. Holland,
1423
01:28:09,590 --> 01:28:10,590
don't you get lost again.
1424
01:28:11,030 --> 01:28:12,790
Aren't the hats lovely this year?
1425
01:28:14,530 --> 01:28:15,530
Ostrich feathers.
1426
01:28:15,910 --> 01:28:18,050
You wouldn't wear that hat, would you,
Mother?
1427
01:28:18,470 --> 01:28:19,870
I think that's very pretty.
1428
01:28:20,250 --> 01:28:21,610
I think they're all pretty.
1429
01:28:22,550 --> 01:28:24,770
Oh, I do need some pink silk dress.
1430
01:28:29,070 --> 01:28:30,950
Oh, isn't this applique beautiful?
1431
01:28:31,630 --> 01:28:33,890
Just arrived from Paris, madam. It's
charming.
1432
01:28:34,430 --> 01:28:35,830
What are you looking for, mother?
1433
01:28:36,430 --> 01:28:37,770
Oh, I'm just shopping.
1434
01:28:40,410 --> 01:28:44,030
I think I'll just take a plain one. But
this is the very latest. We've only had
1435
01:28:44,030 --> 01:28:45,030
them in a few days.
1436
01:28:45,310 --> 01:28:48,110
Remember, mother, this is your first day
out. You mustn't get too tired.
1437
01:28:48,410 --> 01:28:51,950
No, I'm saving myself, dear. I have to.
Cousin Cora's coming tomorrow.
1438
01:28:52,330 --> 01:28:54,570
She is? Does father know about it? Not
yet.
1439
01:28:54,770 --> 01:28:56,470
Is Mary coming, too? Yes, dear.
1440
01:28:56,730 --> 01:28:57,770
Helen, don't touch things.
1441
01:28:58,160 --> 01:29:01,200
I'll bet you knew it. No, I'm excited.
Not tomorrow.
1442
01:29:02,140 --> 01:29:05,040
Aren't the sleeves a little long? It
fits well across the shoulders.
1443
01:29:05,300 --> 01:29:06,580
Now about the sleeves.
1444
01:29:07,260 --> 01:29:08,540
Do we have any more of this material?
1445
01:29:08,780 --> 01:29:09,780
Yes, we do. Thank you.
1446
01:29:13,500 --> 01:29:16,120
This one is genuine imitation Dresden.
1447
01:29:17,720 --> 01:29:19,760
The original design by Durier.
1448
01:29:19,980 --> 01:29:21,820
John, isn't this the darlings thing?
1449
01:29:22,060 --> 01:29:25,120
It's exactly what I've always wanted.
How much is this lovely pug dog?
1450
01:29:25,460 --> 01:29:26,460
Fifteen dollars, ma 'am.
1451
01:29:26,680 --> 01:29:27,680
Fifteen dollars?
1452
01:29:27,840 --> 01:29:31,580
Gee whiz, Mother, we could buy a real
-life bloodhound for five dollars. Oh,
1453
01:29:31,680 --> 01:29:33,300
isn't he perfectly adorable?
1454
01:29:34,720 --> 01:29:36,020
Oh, I shouldn't.
1455
01:29:36,380 --> 01:29:37,660
I know I shouldn't.
1456
01:29:38,240 --> 01:29:39,240
Mrs. Day!
1457
01:29:39,900 --> 01:29:41,140
Oh, Mrs.
1458
01:29:41,540 --> 01:29:45,160
Whitehead. How nice to see you. Are you
quite recovered? Almost.
1459
01:29:45,380 --> 01:29:48,320
This is my first day out. We've missed
you at the church. You remember Mr.
1460
01:29:48,480 --> 01:29:51,340
Morley? How do you do, Mrs. Day? How do
you do? Mr. Morley preached the Sunday
1461
01:29:51,340 --> 01:29:52,340
Dr. Lloyd was ill.
1462
01:29:54,350 --> 01:29:56,570
I can't tell you how much I enjoyed your
sermon.
1463
01:29:56,990 --> 01:29:58,770
Even my husband enjoyed your sermon.
1464
01:29:58,990 --> 01:30:00,950
We've just come from the board meeting
of the foreign missions.
1465
01:30:01,250 --> 01:30:04,270
I'm taking Mr. Morley home to lunch. I
had to drop in here to pick up a
1466
01:30:04,270 --> 01:30:05,690
purchase. I won't be a minute.
1467
01:30:06,750 --> 01:30:08,150
Is your parish in the city?
1468
01:30:08,370 --> 01:30:10,890
Yes, it's on the outskirts. My church is
in Audubon Park.
1469
01:30:11,150 --> 01:30:12,310
Oh, way up there.
1470
01:30:12,730 --> 01:30:14,290
Are you acquainted in Audubon Park?
1471
01:30:14,870 --> 01:30:16,770
No, I don't believe we know a soul
there.
1472
01:30:21,330 --> 01:30:22,330
Mr. Morley.
1473
01:30:23,410 --> 01:30:24,510
Would this be possible?
1474
01:30:25,290 --> 01:30:26,650
My husband, Mr. Day.
1475
01:30:27,150 --> 01:30:29,430
If we lower the collar, it'll be a very
fine fit.
1476
01:30:29,770 --> 01:30:32,910
You won't find a better suit to close in
the city for $15. Oh, it's not the
1477
01:30:32,910 --> 01:30:34,470
price. It's the money.
1478
01:30:35,490 --> 01:30:37,170
Thank you for holding it for me. You're
welcome.
1479
01:30:39,570 --> 01:30:41,770
Goodbye, Mrs. Day. I hope we meet again
soon.
1480
01:30:42,070 --> 01:30:45,230
Goodbye. It was very pleasant meeting
you again. I think it was divine
1481
01:30:45,230 --> 01:30:47,570
providence. I shall be delighted to be
of service.
1482
01:30:48,050 --> 01:30:49,230
Goodbye, Mr. Molly. Goodbye.
1483
01:30:51,660 --> 01:30:52,800
Oh, no, it's against the rules.
1484
01:31:11,540 --> 01:31:12,540
Hello.
1485
01:31:14,280 --> 01:31:16,440
What did you bring home more medicine
for?
1486
01:31:16,760 --> 01:31:18,800
Dr. Butler paid us off, didn't he? Oh,
yes.
1487
01:31:19,180 --> 01:31:20,740
Oh, Jiminy, you scared me.
1488
01:31:21,370 --> 01:31:24,250
I've got to take $15 right down to
McCreary's. I bought a suit there this
1489
01:31:24,250 --> 01:31:25,710
morning, and I said I'd have the money
this afternoon.
1490
01:31:26,150 --> 01:31:27,190
Gee, that's too bad.
1491
01:31:27,630 --> 01:31:28,630
What's too bad?
1492
01:31:28,830 --> 01:31:31,090
Well, you see, Clarence... What?
1493
01:31:31,710 --> 01:31:33,550
Dr. Bartlett paid us off in medicine.
1494
01:31:33,830 --> 01:31:34,829
Oh, God!
1495
01:31:34,830 --> 01:31:37,210
Well, he thanked us, too, for our
services to mankind.
1496
01:31:37,610 --> 01:31:40,270
But my suit, I've got to have it
tomorrow. And besides, they're making
1497
01:31:40,270 --> 01:31:41,890
alterations. I've got to have $15.
1498
01:31:42,330 --> 01:31:44,230
Maybe you could offer them 15 bottles of
medicine.
1499
01:31:44,790 --> 01:31:47,050
Oh, they wouldn't take it. McCreary's
don't sell medicine.
1500
01:31:48,350 --> 01:31:49,350
Father!
1501
01:31:55,470 --> 01:31:57,870
Good afternoon, sir. How's your mother,
Clarence? Oh, the ride this morning did
1502
01:31:57,870 --> 01:32:00,430
her a lot of good. She'll be well enough
to go to church with us next Sunday.
1503
01:32:00,490 --> 01:32:01,469
Ah, fine.
1504
01:32:01,470 --> 01:32:04,910
Father, have you noticed I haven't been
kneeling down in church lately?
1505
01:32:05,750 --> 01:32:07,990
Don't let your mother catch you at it.
Then I have to have a new suit of
1506
01:32:07,990 --> 01:32:08,990
right away.
1507
01:32:09,030 --> 01:32:11,730
That doesn't make sense. I can't do
anything in your clothes that you
1508
01:32:11,730 --> 01:32:15,170
do. Well, if my old clothes make you
behave yourself, I don't think you want
1509
01:32:15,170 --> 01:32:18,430
wear anything else. Oh, no, you're you
and I'm me. I want to be myself. I mean,
1510
01:32:18,430 --> 01:32:20,530
suppose I should want to kneel down in
front of a girl.
1511
01:32:21,030 --> 01:32:23,630
Why, in heaven's name, should you want
to do a thing like that? Well, I've got
1512
01:32:23,630 --> 01:32:24,690
to propose to a girl sometime.
1513
01:32:25,330 --> 01:32:28,510
Clarence. Not right away, but for $15 I
can get a good suit of clothes.
1514
01:32:29,350 --> 01:32:32,050
Clarence, you're beginning to talk as
crazy as you... Hello, Vinnie.
1515
01:32:32,770 --> 01:32:34,030
You're feeling better today, huh?
1516
01:32:35,310 --> 01:32:36,710
Much better, thank you, Clare.
1517
01:32:36,930 --> 01:32:39,870
You don't have to hurry home from the
office every day like this.
1518
01:32:40,290 --> 01:32:42,850
With business the way it is, it's no use
going to the office at all.
1519
01:32:43,510 --> 01:32:45,830
Yes, you do look better, Vinnie. What
did you do today?
1520
01:32:46,170 --> 01:32:50,730
I got a carriage and took the boys for a
ride. And we stopped in at McCreary.
1521
01:32:51,530 --> 01:32:54,830
Oh, Claire, I've the most wonderful news
for you.
1522
01:32:55,170 --> 01:32:56,530
Who do you think I met?
1523
01:32:57,430 --> 01:32:58,610
Mr. Morley.
1524
01:32:58,990 --> 01:33:00,610
Morley? Never heard of him.
1525
01:33:01,050 --> 01:33:04,710
Remember that nice young minister who
substituted for Dr. Lloyd one Sunday?
1526
01:33:05,130 --> 01:33:06,130
Oh, yes.
1527
01:33:06,310 --> 01:33:07,310
Bright young fellow.
1528
01:33:07,570 --> 01:33:08,990
Preached a good, sensible sermon.
1529
01:33:09,410 --> 01:33:10,410
Short one, too.
1530
01:33:10,490 --> 01:33:14,290
Ought to be more ministers like him.
Well, Claire, his parish is in Audubon
1531
01:33:14,290 --> 01:33:16,050
Park. You know, way up above Harlem.
1532
01:33:16,590 --> 01:33:19,290
Nobody knows you up there. You'll be
perfectly safe.
1533
01:33:19,870 --> 01:33:20,870
Safe?
1534
01:33:21,150 --> 01:33:24,030
Vinnie, what the devil are you talking
about? I've gone all over everything
1535
01:33:24,030 --> 01:33:26,170
Mr. Morley, and he's agreed to baptize
you.
1536
01:33:26,890 --> 01:33:28,090
Oh, he has.
1537
01:33:29,330 --> 01:33:33,150
The young whippersnapper. Very nice of
him. We can go up there any morning. We
1538
01:33:33,150 --> 01:33:34,330
don't even have to make an appointment.
1539
01:33:34,710 --> 01:33:36,570
Who said I was going to be baptized at
all?
1540
01:33:37,430 --> 01:33:38,430
Why, Claire.
1541
01:33:39,030 --> 01:33:40,030
You did.
1542
01:33:40,270 --> 01:33:41,270
Now, Vinnie.
1543
01:33:41,470 --> 01:33:45,910
You gave me your promise. Your sacred
promise. You said I'd be baptized. I
1544
01:33:45,910 --> 01:33:48,350
promised I'd be baptized. Well, what if
I did?
1545
01:33:49,070 --> 01:33:50,070
Claire!
1546
01:33:50,340 --> 01:33:52,040
Aren't you a man of your word?
1547
01:33:54,000 --> 01:33:55,600
Vinnie, we all thought you were dying.
1548
01:33:56,080 --> 01:33:57,940
So naturally I said that to cheer you
up.
1549
01:33:58,640 --> 01:34:01,080
As a matter of fact, the doctor told me
that's what cured you.
1550
01:34:01,620 --> 01:34:04,700
Well, it seems to me pretty ungrateful
of you to press this matter any further.
1551
01:34:05,300 --> 01:34:10,000
My being well has nothing to do with it.
You gave me your word. You gave the
1552
01:34:10,000 --> 01:34:13,240
Lord your word. And you're going to
march yourself up to Mr. Morley's church
1553
01:34:13,240 --> 01:34:16,580
some morning before you go to the office
and be christened. If you think for one
1554
01:34:16,580 --> 01:34:19,540
minute... What in the name of heaven is
that? If you think I'm going to let you
1555
01:34:19,540 --> 01:34:23,380
add the sin of breaking your solemn and
sacred promise... I demand to know what
1556
01:34:23,380 --> 01:34:24,900
that repulsive object is.
1557
01:34:25,120 --> 01:34:27,560
It's perfectly plain what it is. It's a
pub dog.
1558
01:34:27,880 --> 01:34:29,000
What is it doing in this house?
1559
01:34:29,260 --> 01:34:30,740
I wanted it and I bought it.
1560
01:34:31,400 --> 01:34:35,180
You spent good money for that? Claire,
don't try to change the subject.
1561
01:34:35,680 --> 01:34:39,920
How much did you pay for that atrocity?
I didn't pay anything for it. I charged
1562
01:34:39,920 --> 01:34:40,920
it.
1563
01:34:40,940 --> 01:34:42,760
Charged it? I might have known. How much
was it?
1564
01:34:43,000 --> 01:34:44,000
Fifteen dollars.
1565
01:34:44,240 --> 01:34:45,240
Fifteen dollars?
1566
01:34:45,320 --> 01:34:46,420
For that eyesore?
1567
01:34:47,000 --> 01:34:49,920
Don't you call this lovely work of art
an eyesore?
1568
01:34:50,300 --> 01:34:53,440
It would look beautiful sitting on a red
cushion by the fireplace in the living
1569
01:34:53,440 --> 01:34:56,020
room. If that sits in the living room, I
won't.
1570
01:34:56,660 --> 01:34:58,740
Furthermore, I don't even want it in the
same house with me.
1571
01:34:59,080 --> 01:35:00,080
Get it out of here.
1572
01:35:00,340 --> 01:35:01,340
Claire?
1573
01:35:02,640 --> 01:35:06,320
You're not going to get out of this room
until you set a date for your baptism.
1574
01:35:06,580 --> 01:35:07,580
I'll tell you one thing.
1575
01:35:07,840 --> 01:35:11,600
I'll never be baptized as long as that
hideous monstrosity is in this house.
1576
01:35:14,480 --> 01:35:15,480
All right.
1577
01:35:16,300 --> 01:35:17,300
All right.
1578
01:35:18,660 --> 01:35:19,660
Clarence.
1579
01:35:22,980 --> 01:35:26,180
That pug dog goes back this afternoon
and he's christened first thing in the
1580
01:35:26,180 --> 01:35:29,440
morning. You heard him, didn't you,
Clarence? You heard him say that he'd be
1581
01:35:29,440 --> 01:35:31,700
baptized as soon as I got this pug dog
out of the house.
1582
01:35:32,240 --> 01:35:36,240
You hurry right back to McCreary's with
it and be sure they credit us with $15.
1583
01:35:36,620 --> 01:35:40,060
Oh, Mother, while we were at McCreary's,
I happened to see a suit I'd like very
1584
01:35:40,060 --> 01:35:43,760
much, and the suit was only $15. Well,
Clarence, I'm afraid your suit will have
1585
01:35:43,760 --> 01:35:46,920
to wait until after I get your father
christened. No, I meant that since the
1586
01:35:46,920 --> 01:35:50,340
suit costs just the same as the pug dog,
if I exchange the pug dog for the
1587
01:35:50,340 --> 01:35:52,320
suit... Why, yes.
1588
01:35:53,100 --> 01:35:54,980
Then the suit wouldn't cost your father
anything.
1589
01:35:56,280 --> 01:35:57,209
Why, how...
1590
01:35:57,210 --> 01:35:59,010
Right of you, Clarence, to think of
that.
1591
01:35:59,290 --> 01:36:01,730
I'd better start right away before
McCreary's closes. Yes.
1592
01:36:02,070 --> 01:36:03,070
Now, let's see.
1593
01:36:03,190 --> 01:36:06,210
If we're going to take your father all
the way to Audubon Park...
1594
01:36:07,260 --> 01:36:10,380
Clarence, on your way back, you stop at
the livery stable and tell them to have
1595
01:36:10,380 --> 01:36:13,600
a cab here at 8 o 'clock tomorrow
morning. Mother, a cab? Do you think you
1596
01:36:13,600 --> 01:36:16,800
to? We can't walk all the way to Audubon
Park. But you know what a cab does to
1597
01:36:16,800 --> 01:36:18,460
fathers. This is a very important
occasion.
1598
01:36:18,860 --> 01:36:22,620
All right. Get one of their best cabs,
the kind they use at funerals. Well,
1599
01:36:22,640 --> 01:36:26,260
those cost $2 an hour, and if father
gets mad... Well, if your father starts
1600
01:36:26,260 --> 01:36:29,200
argue in the morning, you remember. Oh,
he agreed to it. We both heard him.
1601
01:36:35,660 --> 01:36:37,840
You'll notice Clarence is returning the
pug dog.
1602
01:36:38,440 --> 01:36:40,160
That's a sign you're getting your
faculties back.
1603
01:36:41,140 --> 01:36:42,620
Don't dawdle, Clarence.
1604
01:37:01,000 --> 01:37:03,020
Vinnie, it's good to hear you singing
again.
1605
01:37:03,560 --> 01:37:10,540
But your smile so pure and sweet Makes
my happiness complete Makes me
1606
01:37:10,540 --> 01:37:17,100
falter at your feet Sweet Marie Sweet
Marie
1607
01:37:17,100 --> 01:37:21,060
On the way uptown, I stopped in at
Tiffany's and bought you a little
1608
01:37:21,560 --> 01:37:22,900
Thought you might like it.
1609
01:37:24,020 --> 01:37:25,020
Claire!
1610
01:37:26,080 --> 01:37:28,780
What a beautiful ring!
1611
01:37:29,460 --> 01:37:31,400
I'm glad it pleased you.
1612
01:37:31,740 --> 01:37:32,900
Oh, Claire!
1613
01:37:35,320 --> 01:37:37,320
I don't know how to thank you.
1614
01:37:39,240 --> 01:37:41,620
If it's thanks enough for me, just to
have you up and around again.
1615
01:37:42,160 --> 01:37:44,740
You know, when you're ill, Vinnie, this
house is like a tomb.
1616
01:37:45,200 --> 01:37:46,200
There's no excitement.
1617
01:37:46,920 --> 01:37:48,980
That's the loveliest ring you ever
bought me.
1618
01:37:49,680 --> 01:37:52,680
Now that I have this, you needn't buy me
any more rings.
1619
01:37:53,660 --> 01:37:54,980
Well, if you don't want any more.
1620
01:37:55,300 --> 01:37:57,500
What I'd really like now is a nice
diamond necklace.
1621
01:38:00,100 --> 01:38:03,720
Vinnie, do you know how much a diamond
necklace costs?
1622
01:38:04,030 --> 01:38:06,910
Yes, I know, Claire, but don't you see?
You're giving me this shows I mean a
1623
01:38:06,910 --> 01:38:09,770
little something to you. Now a diamond
necklace. Good heaven.
1624
01:38:10,430 --> 01:38:14,050
If you don't know by this time how I
feel about you, we've been married for
1625
01:38:14,050 --> 01:38:16,070
years, and I've loved you every minute
of it.
1626
01:38:18,350 --> 01:38:19,350
What did you say, Claire?
1627
01:38:20,410 --> 01:38:23,210
I said we've been married for 20 years,
and I've loved you every minute of it.
1628
01:38:23,850 --> 01:38:27,430
But if I have to buy out jewelry stores
to prove it, if I haven't shown it to
1629
01:38:27,430 --> 01:38:33,600
you in my words and actions, I might as
well... Well... What have I done now?
1630
01:38:34,640 --> 01:38:35,820
It's all right, Claire.
1631
01:38:37,220 --> 01:38:38,560
I'm just so happy.
1632
01:38:39,860 --> 01:38:40,860
Happy?
1633
01:38:42,700 --> 01:38:44,320
You said you loved me.
1634
01:38:44,800 --> 01:38:48,180
And this beautiful ring, that's
something else I didn't expect.
1635
01:38:48,960 --> 01:38:51,800
Oh, Claire, I love surprises.
1636
01:38:54,920 --> 01:38:57,180
That's another thing I've never
understood about you, Vinnie.
1637
01:38:57,870 --> 01:39:01,550
Now, I like to know what to expect. Then
I prepare to meet it. Yes, I know,
1638
01:39:01,630 --> 01:39:04,710
Clare, but life would be pretty dull if
we always knew what was coming.
1639
01:39:05,210 --> 01:39:07,210
Well, it's certainly not dull around
here.
1640
01:39:08,130 --> 01:39:10,250
In this house, you never know what's
going to hit you tomorrow.
1641
01:39:17,750 --> 01:39:22,850
Every day the Imadell knows my secret.
1642
01:39:48,300 --> 01:39:54,420
Every daisy in the dell Knows my secret
1643
01:39:54,420 --> 01:40:01,160
Knows it well And yet I dare
1644
01:40:01,160 --> 01:40:06,660
not tell Sweet Marie
1645
01:40:25,420 --> 01:40:26,420
Got one market in the house.
1646
01:40:26,780 --> 01:40:28,580
At home, they call me Maggie, sir.
1647
01:40:29,500 --> 01:40:30,500
All right, Maggie.
1648
01:40:32,060 --> 01:40:34,820
If her name's Margaret, that's a good
sign. Maybe she'll stay a while.
1649
01:40:36,480 --> 01:40:40,100
Do you know, boys, your mother used to
be just the same about cooks as she is
1650
01:40:40,100 --> 01:40:42,400
about maids. Never could keep them for
some reason.
1651
01:40:42,880 --> 01:40:49,260
Well, one day about 14 years ago... Yes,
it was right after you were born, John.
1652
01:40:50,120 --> 01:40:51,640
My, you were a homely baby.
1653
01:41:10,640 --> 01:41:11,299
No idea.
1654
01:41:11,300 --> 01:41:12,800
Yes. Have a good night?
1655
01:41:13,020 --> 01:41:14,020
Yes, thank you, Claire.
1656
01:41:15,420 --> 01:41:16,420
Sit down, Vinnie.
1657
01:41:16,960 --> 01:41:17,960
Sit down, boys.
1658
01:41:20,180 --> 01:41:21,180
Thank you, parents.
1659
01:41:22,180 --> 01:41:25,340
Well, seems to me everyone's all dressed
up this morning.
1660
01:41:25,800 --> 01:41:27,620
What's on the program for this fine day?
1661
01:41:28,620 --> 01:41:32,780
Well, this afternoon, May Lewis's mother
is giving a party for everyone in May's
1662
01:41:32,780 --> 01:41:33,780
dancing class.
1663
01:41:33,820 --> 01:41:36,120
Harlan's going to dance. I don't want to
go, Mama.
1664
01:41:36,760 --> 01:41:39,760
Harlan, don't you want to go to a party
and get ice cream and cake?
1665
01:41:45,100 --> 01:41:47,780
When you get a little older, you won't
object to girls wanting to kiss you.
1666
01:41:49,400 --> 01:41:50,400
Willie Clarence.
1667
01:41:53,860 --> 01:41:58,480
This is for you, Mr. Day. Where shall I
put it? Oh, that's for me, I think. Take
1668
01:41:58,480 --> 01:42:00,740
it upstairs, Maggie. Wait a minute,
Maggie. Bring it here. Let's see it.
1669
01:42:01,820 --> 01:42:04,240
See, it's for me, Father. Clarence Day,
Jr. I mean, look.
1670
01:42:04,840 --> 01:42:05,840
That's for McClary's.
1671
01:42:06,340 --> 01:42:09,480
And it's marked charge. What is it?
Clare, it's all right. It's nothing for
1672
01:42:09,480 --> 01:42:10,318
to worry about.
1673
01:42:10,320 --> 01:42:12,920
Well, at least I think I should know
what's being charged to me. What is it?
1674
01:42:13,260 --> 01:42:17,110
Clare, stop. your fussing. It's a new
suit of clothes for Clarence, and it
1675
01:42:17,110 --> 01:42:18,110
costing you a penny.
1676
01:42:19,790 --> 01:42:21,290
It's marked charge $15.
1677
01:42:21,810 --> 01:42:23,170
It's costing me $15.
1678
01:42:23,810 --> 01:42:27,370
And I told Clarence... Claire, can't you
take my word it isn't costing you a
1679
01:42:27,370 --> 01:42:28,370
penny?
1680
01:42:28,390 --> 01:42:30,470
I'd like to have you explain why it
isn't.
1681
01:42:31,350 --> 01:42:34,450
Because Clarence took the pug dog back
and got the suit instead.
1682
01:42:35,070 --> 01:42:37,730
Of course, and they'll charge me $15 for
the suit.
1683
01:42:38,070 --> 01:42:40,790
Nonsense, Claire. We gave them the pug
dog for the suit, don't you see?
1684
01:42:41,450 --> 01:42:43,530
Then they'll charge me $15 for the pug
dog.
1685
01:42:43,790 --> 01:42:47,410
But, Claire, they can't. We haven't got
the pug dog. We sent that back.
1686
01:42:48,290 --> 01:42:50,310
Well... Hmm?
1687
01:42:52,930 --> 01:42:56,890
But... Well, now, wait a minute, Vinnie.
1688
01:42:58,230 --> 01:43:04,210
The suit... But... Well, there's
something wrong with your reasoning.
1689
01:43:05,290 --> 01:43:08,630
Well, Claire, I'm surprised at you when
you're supposed to be so good at
1690
01:43:08,630 --> 01:43:10,770
figures. That's perfectly clear to me.
1691
01:43:12,810 --> 01:43:13,850
Watch me for one thing or the other.
1692
01:43:14,390 --> 01:43:15,510
Don't you let them.
1693
01:43:21,070 --> 01:43:24,170
Well, McCreary's aren't giving away
suits and they aren't giving away pug
1694
01:43:25,070 --> 01:43:28,450
Why, it should be clear to a child that
if Clarence sent the pug dog back,
1695
01:43:28,610 --> 01:43:35,470
they... Well... I will not
1696
01:43:35,470 --> 01:43:37,030
have that botanical freak in this room.
1697
01:43:37,710 --> 01:43:40,270
John, have you been going around this
town selling medicine?
1698
01:43:40,610 --> 01:43:41,489
Yes, Mother.
1699
01:43:41,490 --> 01:43:42,490
Dog medicine?
1700
01:43:43,250 --> 01:43:44,630
No, Mother, not dog medicine.
1701
01:43:44,930 --> 01:43:48,810
This letter from Mrs. Sprague says you
sold her a bottle of this medicine and
1702
01:43:48,810 --> 01:43:52,050
that her little boy gave some of it to
their dog and it killed him.
1703
01:43:52,830 --> 01:43:55,090
Now she wants $10 from us for a new dog.
1704
01:43:55,430 --> 01:43:56,630
Here, let me see that letter.
1705
01:43:57,170 --> 01:43:59,630
Well, we shouldn't have given it to a
dog. It's for humans.
1706
01:43:59,870 --> 01:44:02,890
Why, it's Bartlett's beneficent bomb
made from a secret formula.
1707
01:44:03,690 --> 01:44:06,770
Have you been going around among our
friends and neighbors selling some
1708
01:44:06,770 --> 01:44:10,150
nostrum? But it's good medicine, Father.
I can prove that by Mother.
1709
01:44:10,930 --> 01:44:14,490
Vinnie, what do you know about this?
Well, nothing, Claire. But I'm sure
1710
01:44:14,490 --> 01:44:16,350
No, I mean that day Mother was... That's
enough.
1711
01:44:17,030 --> 01:44:19,790
You're going to every house where you
sold a bottle of that concoction and buy
1712
01:44:19,790 --> 01:44:20,529
it all back.
1713
01:44:20,530 --> 01:44:21,970
But it's a dollar a bottle.
1714
01:44:22,230 --> 01:44:23,410
I don't care how much it is.
1715
01:44:23,810 --> 01:44:25,710
Here. I'll give you the money now.
1716
01:44:26,370 --> 01:44:27,550
How many bottles did you sell?
1717
01:44:27,770 --> 01:44:28,830
A hundred and twenty -eight.
1718
01:44:29,590 --> 01:44:30,910
A hundred and twenty -eight?
1719
01:44:31,270 --> 01:44:33,950
Claire, I always told you John would
make a good businessman.
1720
01:44:35,890 --> 01:44:38,110
Young man, you'll have to come down to
my office.
1721
01:44:40,490 --> 01:44:41,490
that medicine.
1722
01:44:41,750 --> 01:44:42,750
$128.
1723
01:44:43,070 --> 01:44:45,650
$10 more for Mrs. Sprague's dog. That's
$138.
1724
01:44:46,150 --> 01:44:48,630
Thank you, Vinnie. But it's all coming
out of your allowance.
1725
01:44:48,990 --> 01:44:52,670
That means that you will not get another
penny until the whole $138 is paid up.
1726
01:45:19,560 --> 01:45:22,040
I won't have it, I tell you. I won't
have it. Now, Claire.
1727
01:45:24,020 --> 01:45:27,080
Don't let them in. Claire, hush up.
They'll hear you. Tell them to get back
1728
01:45:27,080 --> 01:45:28,400
that cab and drive right on to Ohio.
1729
01:45:28,760 --> 01:45:30,760
As if we could turn our own relatives
away.
1730
01:45:31,160 --> 01:45:34,000
But they're extravagant enough to take
cabs when horse cars run right by our
1731
01:45:34,000 --> 01:45:36,140
door. Now, you be quiet and behave
yourself.
1732
01:45:36,480 --> 01:45:37,560
John, come help with the baggage.
1733
01:45:37,780 --> 01:45:39,840
Why do they always have to pounce on us
without any warning?
1734
01:45:42,140 --> 01:45:43,480
Cora. Mary.
1735
01:45:44,520 --> 01:45:46,820
Well, it's so good to have you back
again.
1736
01:45:47,400 --> 01:45:50,220
How are you, Vinnie? We've been so
worried about you. Oh, I'm fine now.
1737
01:45:50,460 --> 01:45:52,380
Did you have fun in school? Oh, yes,
fun.
1738
01:45:52,640 --> 01:45:53,640
What? John!
1739
01:45:53,940 --> 01:45:57,700
My, you're still growing up. Thank you,
good boy. John, go get the package.
1740
01:45:58,140 --> 01:46:00,720
There's Whitney. Whitney! How are you,
darling?
1741
01:46:01,000 --> 01:46:02,000
Fine, thank you.
1742
01:46:02,140 --> 01:46:03,640
And little Harley. Hello.
1743
01:46:04,020 --> 01:46:05,720
Have you been a good boy?
1744
01:46:16,810 --> 01:46:19,410
How do you do? Come and sit down and
have some breakfast with us. Oh, we had
1745
01:46:19,410 --> 01:46:22,950
breakfast at the depot. Well, we've
practically finished ours. I haven't
1746
01:46:22,950 --> 01:46:23,929
finished my breakfast.
1747
01:46:23,930 --> 01:46:25,170
Well, then sit down, Claire.
1748
01:46:25,790 --> 01:46:27,470
Come and have a cup of coffee anyway.
1749
01:46:27,850 --> 01:46:31,450
Mary, sit over there. Cora, Maggie,
clear those places.
1750
01:46:31,730 --> 01:46:35,990
My, my, this seems so natural. Claire,
don't let your kippers get cold.
1751
01:46:36,330 --> 01:46:37,390
Maggie, serve some coffee.
1752
01:46:37,850 --> 01:46:38,809
Yes, ma 'am.
1753
01:46:38,810 --> 01:46:39,810
Where's Clarence?
1754
01:46:40,730 --> 01:46:43,770
He must be upstairs moving his thing so
you can have his room again.
1755
01:46:44,150 --> 01:46:45,870
Oh, Vinnie, we can't stay overnight.
1756
01:46:46,440 --> 01:46:49,620
Grandpa Ebbes has been sailing very
fast, and that's why I have to hurry
1757
01:46:49,780 --> 01:46:52,180
We're leaving on the five o 'clock train
this afternoon.
1758
01:46:52,620 --> 01:46:55,520
Well, Cora, it certainly is good to see
you again.
1759
01:47:00,660 --> 01:47:01,940
Well, who can that be?
1760
01:47:02,360 --> 01:47:05,540
Well, this time it can't be another
special delivery letter for Clarence.
1761
01:47:06,400 --> 01:47:09,260
While you were in Springfield, our
postman was kept pretty busy.
1762
01:47:11,700 --> 01:47:12,880
It's the cab, ma 'am.
1763
01:47:13,840 --> 01:47:14,840
Cab? What cab?
1764
01:47:15,470 --> 01:47:16,690
have this to take us to Audubon Park.
1765
01:47:17,070 --> 01:47:18,930
Oh? Who's going to Audubon Park?
1766
01:47:19,470 --> 01:47:20,470
We all are.
1767
01:47:20,730 --> 01:47:22,350
Cora, the most wonderful thing has
happened.
1768
01:47:22,730 --> 01:47:25,010
Claire is going to be baptized this
morning.
1769
01:47:29,270 --> 01:47:31,790
Finny, what are you saying?
1770
01:47:32,510 --> 01:47:35,670
I'm saying you're going to be baptized
this morning.
1771
01:47:36,890 --> 01:47:39,710
I am not going to be baptized this
morning or any other morning.
1772
01:47:40,330 --> 01:47:43,830
You promised yesterday that as soon as I
sent that pug dog back, you'd be
1773
01:47:43,830 --> 01:47:44,809
baptized.
1774
01:47:44,810 --> 01:47:46,530
I never said anything remotely like
that.
1775
01:47:47,110 --> 01:47:48,710
Clarence was right there and heard you.
1776
01:47:48,970 --> 01:47:50,170
That's why I ordered the cab.
1777
01:47:50,990 --> 01:47:51,990
The cab.
1778
01:47:53,610 --> 01:47:54,610
Vinnie.
1779
01:47:55,850 --> 01:47:56,850
You send that right back.
1780
01:47:57,130 --> 01:47:58,290
I'll do nothing of the kind.
1781
01:47:58,650 --> 01:48:00,390
I'm going to see that you go to heaven.
1782
01:48:00,730 --> 01:48:02,190
I can't go to heaven in a cab.
1783
01:48:04,950 --> 01:48:05,950
Well,
1784
01:48:07,290 --> 01:48:08,390
you can start in a cab.
1785
01:48:09,030 --> 01:48:12,210
I'm not sure they'll ever let you into
heaven. But I know they won't unless
1786
01:48:12,210 --> 01:48:13,210
you're baptized.
1787
01:48:13,410 --> 01:48:15,630
They can't keep me out of heaven. Heaven
on a technicality.
1788
01:48:17,610 --> 01:48:18,970
Claire, stop quibbling.
1789
01:48:19,270 --> 01:48:22,630
You may as well face it. You've got to
make your peace with God.
1790
01:48:23,230 --> 01:48:25,390
Until you stirred him up, I had no
trouble with God.
1791
01:48:29,930 --> 01:48:32,050
Harlan, Whitney, come get your Sunday
hat.
1792
01:48:34,050 --> 01:48:36,370
Clarence, John. Yes, Mother? Hurry,
we're ready to go.
1793
01:48:37,230 --> 01:48:38,430
Oh, my prayer book.
1794
01:48:39,010 --> 01:48:40,250
Harlan, come let me fix your tie.
1795
01:48:41,930 --> 01:48:43,050
Benny, are you mad?
1796
01:48:45,960 --> 01:48:48,820
Witness this indignity? Why, Claire,
they'll be proud of you.
1797
01:48:50,160 --> 01:48:52,260
I suppose Harlan is to be my godfather.
1798
01:48:54,180 --> 01:48:55,560
Vinnie, I won't go through with this
thing.
1799
01:48:55,940 --> 01:48:56,938
That's final.
1800
01:48:56,940 --> 01:48:59,400
Claire, if you feel that way about it...
I do.
1801
01:48:59,720 --> 01:49:01,320
Then we won't take the children with us.
1802
01:49:01,680 --> 01:49:04,100
I'm not talking about the children. I'm
ready, Mother.
1803
01:49:04,820 --> 01:49:05,820
Oh, John.
1804
01:49:06,100 --> 01:49:08,660
Vinnie, I haven't time for anything like
that this morning. I've got to take
1805
01:49:08,660 --> 01:49:11,080
John down to my office with me and give
him the money to buy back that dog
1806
01:49:11,080 --> 01:49:13,120
medicine. But it wasn't dog medicine,
sir.
1807
01:49:13,460 --> 01:49:15,460
Young man, we're starting downtown this
minute.
1808
01:49:15,720 --> 01:49:16,860
You'll do no such thing.
1809
01:49:17,180 --> 01:49:21,100
You gave me your sacred promise that day
I almost died. Yes, and she would have
1810
01:49:21,100 --> 01:49:23,780
died if we hadn't given her some of that
medicine. That proves it's good
1811
01:49:23,780 --> 01:49:24,780
medicine.
1812
01:49:25,920 --> 01:49:27,980
You gave your mother some of that dog
medicine?
1813
01:49:28,840 --> 01:49:29,980
John, you didn't.
1814
01:49:30,220 --> 01:49:32,740
Yes, we did, Mother. We put some in your
tea that morning.
1815
01:49:33,200 --> 01:49:34,200
Oh, John.
1816
01:49:36,900 --> 01:49:39,120
Do you realize you might have killed
your mother?
1817
01:49:39,960 --> 01:49:41,520
You did kill Mrs. Sprague's dog.
1818
01:49:45,290 --> 01:49:47,570
give considerable thought as to how you
would be punished for this. But,
1819
01:49:47,610 --> 01:49:48,610
Clare... No, Vinnie.
1820
01:49:48,930 --> 01:49:51,830
When I think of that day, we might have
lost you.
1821
01:49:52,590 --> 01:49:53,790
You're all right now, thank heaven.
1822
01:49:54,310 --> 01:49:59,110
But what I went through that afternoon,
the way I felt, I'll never forget it.
1823
01:49:59,410 --> 01:50:00,630
You've forgotten it already.
1824
01:50:02,170 --> 01:50:03,129
What do you mean?
1825
01:50:03,130 --> 01:50:05,430
That was the day you gave me your sacred
promise.
1826
01:50:06,650 --> 01:50:09,490
Yes, but I wouldn't have given you my
promise if I hadn't thought you were
1827
01:50:09,490 --> 01:50:12,670
dying. And you wouldn't have almost died
if John hadn't given you that dog
1828
01:50:12,670 --> 01:50:13,890
medicine. Don't you see?
1829
01:50:14,320 --> 01:50:15,460
Well, the whole thing is illegal.
1830
01:50:16,240 --> 01:50:17,620
Suppose I had died.
1831
01:50:17,920 --> 01:50:19,780
It wouldn't make any difference to you.
1832
01:50:20,260 --> 01:50:22,360
You don't care whether we meet in heaven
or not.
1833
01:50:22,640 --> 01:50:25,280
You don't care whether you ever see me
and the children again.
1834
01:50:25,820 --> 01:50:28,280
Now, Vinnie, you're not being fair to
me.
1835
01:50:28,940 --> 01:50:30,100
It's all right, Claire.
1836
01:50:31,200 --> 01:50:35,100
If you don't love us enough, there's
nothing we can do about it.
1837
01:50:35,480 --> 01:50:37,240
But that has nothing to do with it.
1838
01:50:38,960 --> 01:50:41,220
I love my family as much as any man.
1839
01:50:42,300 --> 01:50:48,060
All my life, I struggled in work. Just
you... Dad, there's that cab.
1840
01:50:52,940 --> 01:50:55,860
Vinnie, you're not well enough to go all
the way to Audubon.
1841
01:50:56,100 --> 01:50:57,320
Oh, I'm well enough if we ride.
1842
01:50:57,900 --> 01:50:59,620
But that trip would take all morning.
1843
01:51:00,260 --> 01:51:02,140
And those cabs cost a dollar an hour.
1844
01:51:02,640 --> 01:51:05,820
This is one of their best cabs. This
costs two dollars an hour.
1845
01:51:08,620 --> 01:51:09,760
Well, then why aren't you...
1846
01:51:46,000 --> 01:51:47,460
Good morning, Mr. Day. Going to the
office?
143670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.