All language subtitles for Life With Father (Comedy 1947) William Powell, Irene Dunne & Elizabeth Taylor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,500 --> 00:02:15,840 Well, these are certainly the cleanest steps on Madison Avenue. 2 00:02:16,300 --> 00:02:18,160 That's how Mr. Day wants them kept. 3 00:02:22,520 --> 00:02:23,520 Good morning. 4 00:02:23,560 --> 00:02:24,560 Morning. 5 00:02:38,220 --> 00:02:39,620 You're here, aren't you? Just this morning. 6 00:02:39,900 --> 00:02:41,660 This is the way Mr. Day gets his milk. 7 00:02:44,020 --> 00:02:45,020 Get up. 8 00:03:03,080 --> 00:03:06,240 Annie, be careful of this dish. It could burn your hands. 9 00:03:06,840 --> 00:03:09,020 And keep the cover on till you're ready to serve them. 10 00:03:09,300 --> 00:03:10,840 Mr. Daylight's muffins hot. 11 00:03:11,120 --> 00:03:12,120 I'll do that. 12 00:03:55,880 --> 00:03:57,220 Is the table set for breakfast? 13 00:03:57,480 --> 00:03:58,480 Yes, ma 'am. 14 00:04:02,760 --> 00:04:03,920 Good morning, ma 'am. 15 00:04:04,660 --> 00:04:06,480 Good morning, Annie. How are you getting along? 16 00:04:06,700 --> 00:04:10,460 All right, ma 'am. I hope. Now, don't be nervous just because this is your first 17 00:04:10,460 --> 00:04:11,920 day. Everything's going to be all right. 18 00:04:12,500 --> 00:04:14,480 But I do hope nothing goes wrong. 19 00:04:15,760 --> 00:04:18,940 Oh, no, Annie. The cream and sugar go down at this end. 20 00:04:19,180 --> 00:04:22,780 Oh, I thought in the center, ma 'am. Everyone could reach the maze here. 21 00:04:23,000 --> 00:04:24,260 Mr. Day sits here. 22 00:04:25,040 --> 00:04:26,040 Excuse me. 23 00:04:26,060 --> 00:04:30,460 I didn't know where to place the napkins, ma 'am. You can tell by the 24 00:04:30,460 --> 00:04:32,780 boys have their initials. C for Clarence. 25 00:04:33,120 --> 00:04:34,140 He sits here. 26 00:04:34,620 --> 00:04:35,740 J for John. 27 00:04:36,320 --> 00:04:41,920 Here. W for Whitney. He sits over there, next to his father. And the one with 28 00:04:41,920 --> 00:04:43,780 the little dog on it is Harland, of course. 29 00:04:44,040 --> 00:04:45,040 He's the baby. 30 00:04:45,900 --> 00:04:47,560 This narrow, plain one is mine. 31 00:04:48,200 --> 00:04:49,540 And this is Mr. Dave. 32 00:04:50,660 --> 00:04:53,980 It's just like mine, except that it got bent one morning. 33 00:04:54,700 --> 00:04:56,240 And that reminds me, Annie. 34 00:04:56,580 --> 00:05:01,020 Always have Mr. Day's coffee piping hot. And whenever Mr. Day speaks to you, 35 00:05:01,040 --> 00:05:03,520 just say yes. Don't be nervous. You'll get used to him. 36 00:05:03,920 --> 00:05:06,100 Oh, that beautiful rubber plant. 37 00:05:06,520 --> 00:05:08,000 I'm so glad it came. 38 00:05:08,600 --> 00:05:12,160 You mustn't water it every day. Too much moisture makes it very unhappy. 39 00:05:13,820 --> 00:05:15,900 Oh, good morning, Mother. I thought you were still upstairs. 40 00:05:16,320 --> 00:05:18,580 Good morning, Clarence. Father must be talking to himself. 41 00:05:21,760 --> 00:05:22,760 A redhead. 42 00:05:24,170 --> 00:05:26,010 Did you sleep well, Mother? Yes, thank you, dear. 43 00:05:26,330 --> 00:05:27,330 Golly, I'm hungry. 44 00:05:29,330 --> 00:05:32,490 Oh, and, Annie, we always start with fruit in the morning, except the two 45 00:05:32,490 --> 00:05:35,590 younger boys who have their porridge in milk. Jiminy, another wreck on the New 46 00:05:35,590 --> 00:05:37,890 Haven. That always disturbs the stock market. 47 00:05:38,130 --> 00:05:42,150 Father won't like that. I do wish the New Haven would stop having wrecks if 48 00:05:42,150 --> 00:05:43,570 knew how it upsets your father. 49 00:05:44,550 --> 00:05:46,870 My soul and body, Clarence, what's happened to your coat? 50 00:05:47,130 --> 00:05:50,110 Oh, it ripped open again. Margaret mended it for me, but it won't stay 51 00:05:50,290 --> 00:05:51,290 Oh, dear. 52 00:05:51,340 --> 00:05:53,980 I'll just have to speak to your father about a new suit of clothes. 53 00:05:55,760 --> 00:05:59,400 Clarence, why did you take my H2S so far out of our clothes closet? I've told 54 00:05:59,400 --> 00:06:01,900 you a hundred times, that closet's not to make experiments in. 55 00:06:02,440 --> 00:06:05,260 Good morning, Mother. 56 00:06:06,040 --> 00:06:09,600 John, have you been making those chemical smells again? No, Mother. I'm 57 00:06:09,600 --> 00:06:12,540 an electric battery. It'll ring a bell and everything. You know your father 58 00:06:12,540 --> 00:06:13,540 doesn't like electricity. 59 00:06:13,960 --> 00:06:15,680 But, Mother, everything's going to be electricity. 60 00:06:16,180 --> 00:06:17,180 Not in this house. 61 00:06:17,520 --> 00:06:18,520 Oh! 62 00:06:25,450 --> 00:06:26,450 The one I gave you yesterday. 63 00:06:27,370 --> 00:06:29,770 It isn't pressed yet. I forgot to give it to Margaret. 64 00:06:29,970 --> 00:06:32,350 I told you distinctly I wanted to wear that necktie today. 65 00:06:32,870 --> 00:06:36,170 You've got plenty of neckties. Put on another one right away and come down to 66 00:06:36,170 --> 00:06:38,630 breakfast. I don't know what this world's coming to. 67 00:06:40,530 --> 00:06:43,810 Mother, may I have my breakfast early? I'm going to play baseball. 68 00:06:44,490 --> 00:06:45,490 Three. 69 00:06:46,430 --> 00:06:49,270 Whitney, before you leave the house, you have to study your catechism. But, 70 00:06:49,270 --> 00:06:51,050 Mother, they're going to let me pitch today. 71 00:06:54,000 --> 00:06:56,340 Seven to three. Buck Ewing in a home run. Let me see. 72 00:06:56,760 --> 00:06:59,260 Boys, don't wrinkle the paper before your father sees it. 73 00:06:59,580 --> 00:07:03,880 Mother, could you ask me my catechism now? I think I know it. Well, let's see. 74 00:07:04,920 --> 00:07:05,960 What is your name? 75 00:07:06,320 --> 00:07:07,320 Whitney Benjamin. 76 00:07:07,480 --> 00:07:13,360 Who gave you your... Come and help me down, Mother. 77 00:07:13,920 --> 00:07:15,520 There are steps to come down, Mom. 78 00:07:15,740 --> 00:07:16,740 Good morning, darling. 79 00:07:16,820 --> 00:07:17,719 Good morning, Mother. 80 00:07:17,720 --> 00:07:18,519 How's your finger? 81 00:07:18,520 --> 00:07:20,840 It itches. Good. That's a sign it's getting better. 82 00:07:25,840 --> 00:07:26,840 See, what was I doing? 83 00:07:27,520 --> 00:07:28,900 Oh, yes, the catechism. 84 00:07:30,000 --> 00:07:31,460 Who gave you your name? 85 00:07:31,700 --> 00:07:36,320 My sponsors at baptism, wherein I was made a member of Christ, the child of 86 00:07:36,400 --> 00:07:38,360 and an inheritor of the kingdom of heaven. 87 00:07:38,760 --> 00:07:43,780 Mother, if I hadn't been baptized, wouldn't I have any name? Not in the 88 00:07:43,780 --> 00:07:44,780 the church. 89 00:07:45,000 --> 00:07:47,060 What did your sponsors then for you? 90 00:07:47,360 --> 00:07:50,000 They did promise and vow three things in my name. 91 00:08:09,920 --> 00:08:10,960 Good morning, boys. 92 00:08:11,260 --> 00:08:12,260 Good morning. 93 00:08:13,320 --> 00:08:14,620 Good morning, Father. 94 00:08:15,320 --> 00:08:16,320 Morning, Vinnie. 95 00:08:16,340 --> 00:08:18,180 Have a good night? Yes, thank you, Clare. 96 00:08:18,500 --> 00:08:19,960 Good. Sit down, boys. 97 00:08:21,380 --> 00:08:22,740 What's that thing doing in here? 98 00:08:22,960 --> 00:08:24,300 Clare, that's our new rubber plant. 99 00:08:25,020 --> 00:08:26,660 Place for rubber plants is on the equator. 100 00:08:27,360 --> 00:08:28,580 Take that object out, Catherine. 101 00:08:30,200 --> 00:08:31,200 You're not Catherine? 102 00:08:31,320 --> 00:08:32,319 No, sir. 103 00:08:32,380 --> 00:08:34,280 Good. Never liked Catherine anyway. 104 00:08:36,080 --> 00:08:37,080 Thank you, Clare. 105 00:08:37,240 --> 00:08:39,600 Put it somewhere else. Annie, but not too near a window. 106 00:08:40,600 --> 00:08:41,600 Sit down, Harlan. 107 00:08:41,780 --> 00:08:42,780 Thank you, dear. 108 00:08:53,400 --> 00:08:54,780 Where did that dog come from? 109 00:08:55,060 --> 00:08:56,980 She'll be here, Mother. I'll talk to her. 110 00:08:57,660 --> 00:08:58,660 What did you say? 111 00:08:59,140 --> 00:09:01,160 Claire, that new suit looked very nice. 112 00:09:01,520 --> 00:09:02,520 You blasted tight. 113 00:09:02,600 --> 00:09:03,720 You put on a little weight, dear. 114 00:09:03,960 --> 00:09:05,340 Why, we got the same to always have. 115 00:09:06,250 --> 00:09:09,450 Well, Clarence has just managed to ruin the only decent suit he has. 116 00:09:10,090 --> 00:09:12,790 I'm sorry, but I'm afraid he'll need a new suit of clothes. 117 00:09:13,290 --> 00:09:15,610 Vinnie Clarence has to learn not to be so hard on his clothes. 118 00:09:15,850 --> 00:09:18,090 But, Father, I thought... When you start in Yale in the fall, you'll be 119 00:09:18,090 --> 00:09:20,030 completely outfitted. But nothing this summer. 120 00:09:20,350 --> 00:09:22,550 Can't I have one of your old suits cut down for me? 121 00:09:22,890 --> 00:09:25,310 Every suit I own still has plenty of wear in it. 122 00:09:25,750 --> 00:09:27,690 I wear my clothes until they're worn out. 123 00:09:28,550 --> 00:09:30,990 Well, if you want your clothes worn out, Clarence can wear them out much faster 124 00:09:30,990 --> 00:09:31,809 than you can. 125 00:09:31,810 --> 00:09:34,750 Yes, and Father, you never get a chance to wear yours out. Every time you get a 126 00:09:34,750 --> 00:09:37,350 new batch of clothes, Mother sends the old ones to the missionary barrel. 127 00:09:37,630 --> 00:09:39,590 I guess I'm just as good as any old missionary. 128 00:09:40,550 --> 00:09:44,030 Clarence, before you compare yourself to a missionary, remember the sacrifices 129 00:09:44,030 --> 00:09:45,030 they make. 130 00:09:45,110 --> 00:09:46,190 Oh, I don't know, Vinnie. 131 00:09:47,030 --> 00:09:50,150 I think my clothes would look better on Clarence than on some hottentot. 132 00:09:52,290 --> 00:09:56,030 Have that dark sack suit of mine cut down a fidget. Oh, thank you, Father. 133 00:09:56,310 --> 00:09:57,330 One of Father's suits. 134 00:09:57,800 --> 00:10:01,440 Thank you, sir. In return for that, Clarence, I want you to practice more 135 00:10:01,440 --> 00:10:02,440 on your violin. 136 00:10:03,260 --> 00:10:04,520 Whitney, don't eat so fast. 137 00:10:04,780 --> 00:10:06,480 Well, Father, I'm going to pitch today. 138 00:10:06,780 --> 00:10:09,740 But before I go, I have to study my catechism. 139 00:10:10,260 --> 00:10:11,320 What do you bother with that for? 140 00:10:12,300 --> 00:10:14,880 Because if he doesn't know his catechism, he can't be confirmed. 141 00:10:15,340 --> 00:10:16,960 But, Finney, Whitney's going to pitch today. 142 00:10:17,240 --> 00:10:18,940 He can be confirmed any old time. 143 00:10:19,880 --> 00:10:23,360 Clare, sometimes it seems to me you don't care whether your children get to 144 00:10:23,360 --> 00:10:25,480 heaven or not. Oh, Whitney will get to heaven, all right. 145 00:10:26,100 --> 00:10:28,300 I'll be there before you are, Whitney. I'll see that you get in. 146 00:10:28,720 --> 00:10:32,480 And, Whitney, when we get to heaven, we'll organize a baseball team of our 147 00:10:32,620 --> 00:10:33,620 Good. 148 00:10:33,660 --> 00:10:36,200 It'd be just like you to try and run things up there. 149 00:10:36,620 --> 00:10:39,620 Well, from all I've heard about heaven, it seems to be a pretty unbusinesslike 150 00:10:39,620 --> 00:10:42,000 place. They could probably use a good man like me. 151 00:10:42,420 --> 00:10:44,700 What makes you so sure they'll let you into heaven? 152 00:10:45,620 --> 00:10:47,920 Well, if they don't, I'll certainly raise a devil of a row. 153 00:10:49,760 --> 00:10:52,780 Claire, I do hope you'll behave when you get to heaven. 154 00:10:53,500 --> 00:10:54,820 Now, Vinnie, what... 155 00:10:57,740 --> 00:11:00,560 How many times have I asked you not to engage a maid who doesn't know how to 156 00:11:00,560 --> 00:11:01,560 serve properly? 157 00:11:01,940 --> 00:11:04,220 Claire, can't you see she's new and doing her best? 158 00:11:04,700 --> 00:11:07,760 How can I serve myself when she's holding that platter over my head? 159 00:11:09,100 --> 00:11:10,220 Hold it lower, Annie. 160 00:11:10,480 --> 00:11:11,480 Yes, ma 'am. 161 00:11:14,580 --> 00:11:16,000 What became of the one we had yesterday? 162 00:11:17,440 --> 00:11:19,680 I don't know why you can't keep a maid. 163 00:11:20,120 --> 00:11:24,120 Oh, you don't. Why on earth can't you run your house the way I run my office? 164 00:11:24,220 --> 00:11:25,500 All I want is service. 165 00:11:29,320 --> 00:11:30,320 What the devil's that noise? 166 00:11:32,880 --> 00:11:33,880 It's Annie. 167 00:11:34,220 --> 00:11:35,580 Annie? Who's Annie? 168 00:11:36,520 --> 00:11:38,300 The maid. I'll take it, Annie. 169 00:11:42,340 --> 00:11:44,380 Claire, aren't you ashamed of yourself? 170 00:11:45,240 --> 00:11:46,260 What have I done now? 171 00:11:46,560 --> 00:11:48,820 You made her cry speaking to her the way you did. 172 00:11:49,320 --> 00:11:50,800 I never said a word to her. 173 00:11:51,200 --> 00:11:52,760 I was addressing myself to you. 174 00:11:53,600 --> 00:11:55,500 I do wish you'd be more careful. 175 00:11:55,760 --> 00:11:58,620 It's hard enough to keep a maid and the uniforms just fit this one. 176 00:12:15,850 --> 00:12:16,850 Where did you come from? 177 00:12:17,970 --> 00:12:19,110 Who do you belong to? 178 00:12:19,390 --> 00:12:20,390 He's my father. 179 00:12:20,670 --> 00:12:21,870 Her name is Princess. 180 00:12:23,030 --> 00:12:24,930 Looks more like a prince to me. 181 00:12:28,850 --> 00:12:29,850 What's wanted? 182 00:12:47,690 --> 00:12:48,690 Yes, that's healing nicely. 183 00:12:49,770 --> 00:12:52,390 I guess you'll know the next time that cats don't like to be hugged. 184 00:12:52,990 --> 00:12:54,930 It's all right to stroke them, but don't squeeze them. 185 00:12:55,430 --> 00:12:56,510 Now go back and finish your oatmeal. 186 00:12:56,890 --> 00:12:58,010 I don't like oatmeal. 187 00:12:58,530 --> 00:13:01,030 Go on and finish it. It's good for you. But I don't like it. 188 00:13:01,550 --> 00:13:03,230 I'll tell you what you like and what you don't like. 189 00:13:03,930 --> 00:13:05,570 You're not old enough to know about such things. 190 00:13:06,010 --> 00:13:07,250 You've no business not liking oatmeal. 191 00:13:08,110 --> 00:13:09,110 It's good. 192 00:13:09,210 --> 00:13:10,250 I hate it. 193 00:13:10,670 --> 00:13:11,750 That's enough. We won't discuss it. 194 00:13:12,150 --> 00:13:13,150 Eat that oatmeal at once. 195 00:13:32,040 --> 00:13:33,040 that letter's for your mother. 196 00:13:33,340 --> 00:13:36,560 I finished my oatmeal, Father. May I be excused? Yes, Whitney, you may go. 197 00:13:36,780 --> 00:13:37,759 It's a good game. 198 00:13:37,760 --> 00:13:38,760 I will. 199 00:13:39,440 --> 00:13:40,440 Whitney? 200 00:13:41,100 --> 00:13:42,100 Yes, Mother. 201 00:13:42,340 --> 00:13:43,500 My catechism. 202 00:13:44,300 --> 00:13:45,980 Never mind this morning, darling. Run along. 203 00:13:46,220 --> 00:13:47,220 Thank you, Mother. 204 00:13:48,180 --> 00:13:49,180 What's wanted? 205 00:13:49,820 --> 00:13:51,700 Margaret, what is this? 206 00:13:52,340 --> 00:13:53,340 Coffee, sir. 207 00:13:53,360 --> 00:13:54,380 It is not coffee. 208 00:13:54,760 --> 00:13:57,700 You couldn't possibly take water and coffee beans and arrive at that. 209 00:13:58,000 --> 00:14:00,180 It's slops. That's what it is. Slops. Take it away. 210 00:14:00,810 --> 00:14:03,990 I come down to this table every morning hungry. Well, if you're hungry, Claire, 211 00:14:04,090 --> 00:14:05,330 why aren't you eating your breakfast? 212 00:14:06,470 --> 00:14:07,470 I am. 213 00:14:08,850 --> 00:14:10,810 Aunt Judith wants me to come up and visit her. 214 00:14:12,590 --> 00:14:15,510 Now, Vinnie, I want no more relatives in this house. 215 00:14:15,850 --> 00:14:18,570 We are going to live here by ourselves in peace and comfort. 216 00:14:19,230 --> 00:14:21,950 Claire, I was saying Aunt Judith wants me to visit her. 217 00:14:22,470 --> 00:14:24,510 Oh. Eat your oatmeal, dear. 218 00:14:25,410 --> 00:14:26,570 What on earth is this? 219 00:14:26,890 --> 00:14:27,890 Dear friend, Day. 220 00:14:28,360 --> 00:14:31,980 We are assigning you the exclusive rights to Staten Island for selling the 221 00:14:31,980 --> 00:14:33,100 home pop -up of popcorn. 222 00:14:33,560 --> 00:14:34,900 I think that's for me, Father. 223 00:14:35,920 --> 00:14:40,120 Well, then, why isn't it addressed to Clarence Day, Jr.? Oh, it is. 224 00:14:41,060 --> 00:14:44,140 I wouldn't get mixed up in popcorn, Clarence. It's too indigestible. 225 00:14:45,640 --> 00:14:48,960 I've found another wreck on the New Haven. If you please, ma 'am, there's a 226 00:14:48,960 --> 00:14:49,980 dollar due on a package. 227 00:14:50,320 --> 00:14:53,520 It's from Lewis and Conger's. Oh, yes, those kitchen knives I ordered. 228 00:14:53,820 --> 00:14:56,740 Make a memorandum of that, Vinnie. One dollar and whatever it was for. 229 00:14:57,160 --> 00:14:57,839 Of course, Claire. 230 00:14:57,840 --> 00:15:00,080 I must have a record of what is spent running this house. 231 00:15:01,520 --> 00:15:04,360 I've never understood what good a record is after the money's gone. 232 00:15:04,860 --> 00:15:06,100 There's just a dollar market. 233 00:15:06,320 --> 00:15:09,700 Vinnie, this house must be run on a business basis. Of course, dear. That's 234 00:15:09,700 --> 00:15:10,740 the household accounts are for. 235 00:15:11,120 --> 00:15:12,640 Oh, Claire, it's half past eight. 236 00:15:12,940 --> 00:15:14,400 You don't want to be late at the office. 237 00:15:14,740 --> 00:15:15,740 Any time. 238 00:15:16,340 --> 00:15:17,660 Annie, clear the table now. 239 00:15:17,860 --> 00:15:18,860 Yes, ma 'am, I'll do that. 240 00:15:19,020 --> 00:15:20,020 Clarence, John. 241 00:15:20,180 --> 00:15:21,180 Yes, mother? 242 00:15:21,360 --> 00:15:25,160 You boys go up and move the small bureau from my room into yours. Who's coming? 243 00:15:25,380 --> 00:15:28,660 Cousin Cora, and she's bringing a friend with her, a young girl. A girl? 244 00:15:29,480 --> 00:15:32,700 You will have to help entertain her, Clarence. Oh, Mother, do I have to? Wait 245 00:15:32,700 --> 00:15:36,260 till Father finds out we've got visitors. There'll be a rumpus. John, 246 00:15:36,260 --> 00:15:37,260 criticize your father. 247 00:15:37,340 --> 00:15:38,560 He's very hospitable. 248 00:15:39,060 --> 00:15:40,620 After he gets used to the idea. 249 00:15:40,900 --> 00:15:45,000 I like coffee, I like tea, I like the girls, and the girls like me. Well, I 250 00:15:45,000 --> 00:15:46,400 don't like girls, and they don't like me. 251 00:15:46,640 --> 00:15:47,640 Oh, Dad! 252 00:15:47,820 --> 00:15:48,820 Go on, boys, go on. 253 00:15:52,940 --> 00:15:53,940 the matter, Claire? What's wrong? 254 00:15:54,600 --> 00:15:58,840 How did that get in this room? Now, Claire, how was the new maid to know? 255 00:15:59,120 --> 00:16:01,580 Keep that abomination out of here. All right, I'll take it. 256 00:16:05,740 --> 00:16:08,880 Oh, Claire, dear, I'm afraid I'm going to need some more money. 257 00:16:09,440 --> 00:16:12,820 You were complaining about the coffee this morning. Well, that nice French 258 00:16:12,820 --> 00:16:16,560 coffee pot is broken, and you know how it got broken. Never mind that, Vinnie. 259 00:16:17,640 --> 00:16:21,820 As I remember, that coffee pot cost five dollars and something. 260 00:16:22,890 --> 00:16:24,190 I'll give you six dollars. 261 00:16:25,090 --> 00:16:29,210 When you get it, Vinnie, enter the exact amount in the ledger. Of course, Clare. 262 00:16:29,210 --> 00:16:32,550 We can't go on, month after month, having the household accounts in such a 263 00:16:32,890 --> 00:16:36,370 No. And I thought of a system that would make my bookkeeping perfect. 264 00:16:36,710 --> 00:16:38,490 Well, I'm certainly relieved to hear that. 265 00:16:38,730 --> 00:16:41,390 All we have to do is open charge accounts everywhere. 266 00:16:41,750 --> 00:16:43,970 And the stores will do my bookkeeping for me. 267 00:16:44,630 --> 00:16:48,190 Now, wait a minute, Vinnie. Then, when the bills come in, you'd know exactly 268 00:16:48,190 --> 00:16:49,290 where your money had gone. 269 00:16:49,630 --> 00:16:50,630 Yes, I certainly would. 270 00:16:51,040 --> 00:16:52,740 Vinnie, we get enough bills as it is. 271 00:16:53,480 --> 00:16:56,760 Claire, dear, don't you hate those arguments we have every month? 272 00:16:57,400 --> 00:16:58,500 I certainly do. 273 00:16:59,060 --> 00:17:01,660 Not to have those, I should think, would be worth something to you. 274 00:17:05,780 --> 00:17:10,000 Well, I'll open an account at Lewis and Conger's and one at McCreary's to start 275 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 with. Thank you, Claire. 276 00:17:11,060 --> 00:17:12,640 We'll see how it works out. Thank you. 277 00:17:14,140 --> 00:17:16,540 Oh, the rector's coming to tea today. 278 00:17:17,160 --> 00:17:20,079 The rector? Well, I'm glad you warned me. I'll go to the club. 279 00:17:20,619 --> 00:17:22,180 Don't expect me home until dinner time. 280 00:17:22,880 --> 00:17:26,819 Claire, dear, I do wish you'd take a little more interest in the church. 281 00:17:27,420 --> 00:17:29,240 Getting me into heaven is your business, Vinnie. 282 00:17:29,740 --> 00:17:33,060 If there's anything wrong with my ticket when I get there, you can fix it up. 283 00:17:34,120 --> 00:17:36,480 Everybody loves you so much, I'm sure God must too. 284 00:17:37,120 --> 00:17:38,380 I'll do my best, Claire. 285 00:17:39,200 --> 00:17:40,940 It wouldn't be heaven without you. 286 00:17:42,060 --> 00:17:46,160 If you're there, Vinnie, I'll manage to get in some way, even if I have to climb 287 00:17:46,160 --> 00:17:47,160 the fence. 288 00:17:51,590 --> 00:17:52,790 Come to me. 289 00:17:53,010 --> 00:17:55,570 Come to me, sweet Marie. 290 00:17:57,210 --> 00:17:58,750 Margaret! Margaret! 291 00:17:59,050 --> 00:18:00,050 Oh, yeah! 292 00:18:01,970 --> 00:18:03,370 What's the matter, Claire? What's wrong? 293 00:18:04,090 --> 00:18:06,650 Why did God make so many dumb fools and Democrats? 294 00:18:07,230 --> 00:18:08,250 Oh, politics. 295 00:18:08,690 --> 00:18:10,630 Yes, but it's taking the bread out of our mouths. 296 00:18:12,970 --> 00:18:14,190 Honest Hugh Grant. 297 00:18:15,310 --> 00:18:19,810 Honest. Fine mayor you've turned out to be. 298 00:18:20,720 --> 00:18:23,660 If you can't run this city without raising taxes every five minutes, you'd 299 00:18:23,660 --> 00:18:24,499 better get out. 300 00:18:24,500 --> 00:18:25,500 Let someone who can. 301 00:18:26,640 --> 00:18:28,140 Richard Croker's running this town. 302 00:18:28,820 --> 00:18:30,540 And you're just his cat's paw. 303 00:18:31,560 --> 00:18:32,560 Tell me this. 304 00:18:33,000 --> 00:18:35,540 Are these increased taxes going into public improvements? 305 00:18:35,840 --> 00:18:37,180 Or are they going into graft? 306 00:18:37,920 --> 00:18:42,400 Answer me that honestly if you can, Mr. Honest Hugh Grant. You can't. I thought 307 00:18:42,400 --> 00:18:43,400 so. Bah! 308 00:18:45,240 --> 00:18:48,340 You were elected to office on the promise that you would put an end to all 309 00:18:48,340 --> 00:18:49,340 thievery and corruption. 310 00:18:49,690 --> 00:18:51,190 Have you put an end to it? No. 311 00:18:51,610 --> 00:18:52,610 You've encouraged it. 312 00:18:52,910 --> 00:18:55,270 Every day there's some new raid on the public treasury. 313 00:18:55,530 --> 00:18:59,550 If you don't stop thundering the pocketbooks of the good citizens of New 314 00:18:59,570 --> 00:19:02,390 we're going to throw you and your boodle board of aldermen out of office. 315 00:19:03,430 --> 00:19:04,830 I'm warning you for the last time. 316 00:19:05,870 --> 00:19:07,770 Robbery. That's what it is. Highway robbery. 317 00:19:08,430 --> 00:19:12,350 Annie. Take this fresh cup of coffee in to Mr. Day. 318 00:19:12,570 --> 00:19:14,130 But Mr. Day is not a visitor. 319 00:19:14,410 --> 00:19:16,850 New York City are not going to tolerate these conditions any longer. 320 00:19:17,050 --> 00:19:18,050 Sooner or later you'll know. 321 00:19:18,459 --> 00:19:22,300 We pay you a good round sum to watch after our interests, and all we get is 322 00:19:22,300 --> 00:19:23,300 inefficiency. 323 00:19:23,740 --> 00:19:28,320 I know you're an income poop, and I strongly suspect you of being a 324 00:19:29,340 --> 00:19:31,460 You're not going to escape your legal responsibilities. 325 00:19:32,420 --> 00:19:33,420 Legal responsibilities? 326 00:19:34,680 --> 00:19:36,420 By that, I mean criminal responsibilities. 327 00:19:37,440 --> 00:19:39,500 Don't think for one minute we're going to let you escape. 328 00:19:40,060 --> 00:19:41,580 We're going to throw you into jail. 329 00:19:50,960 --> 00:19:51,960 Annie, are you hurt? 330 00:19:52,080 --> 00:19:53,800 He can't throw me into jail. 331 00:19:54,240 --> 00:19:55,240 Really? 332 00:19:56,640 --> 00:19:59,900 Minnie, why can't I have quiet here in the morning? Claire, what happened? 333 00:20:00,340 --> 00:20:03,260 It sounded to me as though that maid dropped a whole tray of dishes. Yes, but 334 00:20:03,260 --> 00:20:04,260 what did you say to her? 335 00:20:04,740 --> 00:20:05,679 Say to her? 336 00:20:05,680 --> 00:20:06,940 I haven't seen her since breakfast. 337 00:20:07,900 --> 00:20:08,900 I'd better get to the office. 338 00:20:09,040 --> 00:20:10,620 Oh, yes, Claire, you don't want to be late. 339 00:20:10,880 --> 00:20:12,200 I'll be home in plenty of time for dinner. 340 00:20:13,220 --> 00:20:15,180 Why don't we have chicken fricassee tonight? 341 00:20:15,440 --> 00:20:17,660 Well, Claire, chicken's gone up. It's eight cents a pound. 342 00:20:32,430 --> 00:20:33,770 When did ever she going dressed up like that? 343 00:20:34,070 --> 00:20:36,650 Claire, you've done it again. How could you? 344 00:20:37,070 --> 00:20:37,929 Could I what? 345 00:20:37,930 --> 00:20:39,030 Can't you see she's leaving? 346 00:20:40,310 --> 00:20:43,550 Dear, I have no time to engage a new maid. We'll have to have dinner out. 347 00:20:44,010 --> 00:20:45,010 Dinner out? 348 00:20:45,070 --> 00:20:47,150 Nonsense. I'll engage a new maid myself. 349 00:20:47,450 --> 00:20:49,530 Claire, you can't. She has to fit the uniforms. 350 00:20:50,010 --> 00:20:51,010 I'll have one here in an hour. 351 00:20:51,590 --> 00:20:52,690 Goodbye, dear. Bye. 352 00:20:54,690 --> 00:20:58,110 Good morning, Mrs. Day. On your way to the office? Yes, sir. Good morning. Mrs. 353 00:20:58,190 --> 00:20:59,190 Day? 354 00:21:02,320 --> 00:21:03,320 Morning, Mr. Day. Yeah. 355 00:21:08,200 --> 00:21:09,200 Get in. 356 00:21:27,660 --> 00:21:29,960 Cory, wonderful to see you. 357 00:21:33,100 --> 00:21:36,500 I declare you're getting younger and prettier every year. Oh, this is Mary 358 00:21:36,500 --> 00:21:38,440 Skinner. It's Skinner's daughter. 359 00:21:38,680 --> 00:21:41,000 My goodness, I never would have known you. 360 00:21:41,260 --> 00:21:43,680 Just leave your things out here and come right on in. 361 00:21:44,040 --> 00:21:46,200 I've heard my father talk so much about you. 362 00:21:46,860 --> 00:21:50,120 Did he tell you how he used to dip my pigtails in the inkwell at school? 363 00:21:53,390 --> 00:21:56,870 What's the news in Pleasantville, Cora? Oh, Vinnie, I have so much to tell you. 364 00:21:56,910 --> 00:22:00,070 We wrote you that Aunt Carrie broke her hip. Yes. That was the night that Robert 365 00:22:00,070 --> 00:22:03,090 Ingersoll lectured. Of course, she couldn't get there, but it was a good 366 00:22:03,090 --> 00:22:05,710 for Mr. Ingersoll she didn't. How do you do, Cousin Cora? 367 00:22:06,090 --> 00:22:08,530 Oh, Clarence. My, my. 368 00:22:08,910 --> 00:22:10,250 No, Cora, this is John. 369 00:22:10,710 --> 00:22:12,630 John. Why, how you've grown. 370 00:22:12,930 --> 00:22:14,630 You'll be a man before your mother. 371 00:22:15,610 --> 00:22:17,950 John, this is Mary Skinner. How do you do? 372 00:22:18,550 --> 00:22:19,489 How do you do? 373 00:22:19,490 --> 00:22:23,010 Vinnie, everybody in Pleasantville sends their love. Grandpa Ebbets. 374 00:22:23,290 --> 00:22:26,550 Cousin Edith and Hattie, the tailors. Oh, just everybody. Clara, how is 375 00:22:26,550 --> 00:22:29,850 Edith? Oh, he hasn't been at all well. You know, he only has one kidney, and 376 00:22:29,850 --> 00:22:30,850 that's floating. 377 00:22:31,350 --> 00:22:35,450 How do you do, Cousin Clara? I'm glad to see you. This can't be Clara. 378 00:22:35,730 --> 00:22:36,730 Yes, it is. 379 00:22:36,910 --> 00:22:37,910 My, my. 380 00:22:38,550 --> 00:22:41,690 My goodness, every time I see you boys, you've grown another foot. 381 00:22:43,110 --> 00:22:45,910 Let's see. You're going to St. Paul's now, aren't you? St. 382 00:22:46,210 --> 00:22:49,910 Paul's? I was through with St. Paul's long ago. I'm starting in Yale this 383 00:22:50,590 --> 00:22:51,590 Yale? 384 00:22:52,330 --> 00:22:54,690 Oh, Mary, this is Clarence, Mary Skinner. 385 00:22:55,050 --> 00:22:56,050 How do you do? 386 00:22:56,410 --> 00:23:01,050 Oh, this is Mary's first trip to New York. Yes, it is. It's her first trip. 387 00:23:01,370 --> 00:23:03,070 We'll have to show Mary around. 388 00:23:04,200 --> 00:23:08,140 Oh, I tell you. I'll ask Mr. Day to take us all to Delmonico's for dinner 389 00:23:08,140 --> 00:23:10,620 tonight. Delmonico's? Think of that, Mary. 390 00:23:11,520 --> 00:23:15,200 Delmonico's. And Cousin Clara's such a wonderful host. Well, I know you girls 391 00:23:15,200 --> 00:23:16,640 want to freshen up, so come upstairs. 392 00:23:17,080 --> 00:23:18,080 Clarence, get their bags. 393 00:23:18,360 --> 00:23:22,180 I've given you girls Clarence's room, but he didn't know about it. Now, I 394 00:23:22,180 --> 00:23:26,060 want you to give us a call. Don't you bother about us for one minute. John, 395 00:23:26,060 --> 00:23:27,060 their old bags. 396 00:23:29,020 --> 00:23:30,020 Oh, 397 00:23:30,960 --> 00:23:32,540 you play the violin. 398 00:23:33,320 --> 00:23:36,060 Well, I... I fool with it a little. 399 00:23:37,420 --> 00:23:38,720 You're just being modest. 400 00:23:39,140 --> 00:23:41,940 No, really, I... I play the piano. 401 00:23:42,320 --> 00:23:46,960 Not awfully well, but... Now, you're being modest. 402 00:23:48,300 --> 00:23:50,860 Do you ever play duets? 403 00:23:52,880 --> 00:23:54,980 Well, I haven't up to now. 404 00:23:55,920 --> 00:23:56,980 Neither have I. 405 00:23:57,840 --> 00:23:58,900 Up to now. 406 00:24:04,490 --> 00:24:05,490 didn't tell me about you. 407 00:24:06,110 --> 00:24:08,470 I never met a Yale man before. 408 00:24:15,010 --> 00:24:16,130 What's happened to you? 409 00:24:18,030 --> 00:24:20,390 Nothing. I feel fine. 410 00:24:44,240 --> 00:24:45,240 wish a domestic servant? 411 00:24:45,300 --> 00:24:47,340 Where do you keep them? I will take your name and address. 412 00:24:48,000 --> 00:24:49,400 Confounding. I'm late at the office now. 413 00:24:50,100 --> 00:24:53,160 If you will give me the details as to what kind of person you require. 414 00:24:53,460 --> 00:24:55,040 I'm asking you where you keep them. 415 00:24:55,780 --> 00:24:59,260 Why, the girls are in there, but clients are not allowed in that room. 416 00:24:59,700 --> 00:25:03,360 If you will tell me the kind of a position you wish to have filled, I'll 417 00:25:03,360 --> 00:25:04,360 glad to... 418 00:25:14,120 --> 00:25:15,120 You stand up, please. 419 00:25:16,200 --> 00:25:18,260 Sir, this is quite against the rules. 420 00:25:18,520 --> 00:25:20,280 I must know what you want the girl for. 421 00:25:20,660 --> 00:25:22,000 I'll take that one. What's your name? 422 00:25:22,360 --> 00:25:23,359 Hilda, sir. 423 00:25:23,360 --> 00:25:25,600 Hilda, you go right over to 420 Madison Avenue. 424 00:25:25,840 --> 00:25:27,520 I will, sir. That's all, thank you. 425 00:25:27,940 --> 00:25:32,080 Sir, before I can let any girl go from this establishment, I must know the 426 00:25:32,080 --> 00:25:33,900 character of the home in which she will be employed. 427 00:25:34,560 --> 00:25:36,640 Madam, I am the character of my home. 428 00:25:40,750 --> 00:25:46,570 My duty toward my neighbor is to love him as myself and to do unto all men 429 00:25:46,570 --> 00:25:51,470 As... They should do unto me. As they should do unto me. 430 00:25:52,570 --> 00:25:58,070 To... To... He really knows it. Well, he's done very well for so young a boy. 431 00:25:58,550 --> 00:25:59,630 May I go now? 432 00:25:59,910 --> 00:26:00,909 Yes, darling. 433 00:26:00,910 --> 00:26:03,010 Thank you, Dr. Lloyd. Come on, Harlan. 434 00:26:05,210 --> 00:26:06,210 Wait for me. 435 00:26:07,370 --> 00:26:10,230 Ah, you and Mr. Day must be very proud of your children. 436 00:26:11,350 --> 00:26:14,050 I was hoping I'd find Mr. Day at home this afternoon. 437 00:26:14,410 --> 00:26:17,170 Well, he's usually home from the office by this time. 438 00:26:17,690 --> 00:26:20,890 Perhaps he's gone for a gallop in the park. It's such a fine day. 439 00:26:21,330 --> 00:26:23,370 He's very fond of horseback riding, I believe. 440 00:26:23,590 --> 00:26:24,329 Oh, yes. 441 00:26:24,330 --> 00:26:27,130 Tell me, has he ever been thrown from a horse? 442 00:26:27,390 --> 00:26:29,710 Oh, no. No horse would throw Mr. Day. 443 00:26:30,570 --> 00:26:34,970 I just thought he might have had some accident. I notice he never kneels in 444 00:26:34,970 --> 00:26:36,940 church. Oh, that's no accident. 445 00:26:37,840 --> 00:26:40,720 But I don't want you to think he doesn't pray. He does. 446 00:26:41,200 --> 00:26:43,320 Why, sometimes you can hear him all over the house. 447 00:26:44,000 --> 00:26:45,260 But he never kneels. 448 00:26:49,340 --> 00:26:50,780 Ah, perhaps that's Mr. Day now. 449 00:26:51,060 --> 00:26:52,200 I hardly think so. 450 00:26:55,260 --> 00:26:56,500 Oh, the devil I forgot. 451 00:26:57,480 --> 00:26:59,060 Claire, you're just in time for tea. 452 00:26:59,260 --> 00:27:00,500 I'll send for some hot water. 453 00:27:01,160 --> 00:27:02,180 How are you, Dr. Lloyd? 454 00:27:02,480 --> 00:27:05,080 It's a great pleasure to have a visit with you, Mr. Day. Mother. 455 00:27:05,610 --> 00:27:07,450 Are they back yet? No, Clarence, no. 456 00:27:07,770 --> 00:27:10,790 Except for a brief glimpse on the Sabbath. I don't see much of you. 457 00:27:11,230 --> 00:27:13,550 Well, Clare, did you have a busy day at the office? 458 00:27:13,870 --> 00:27:14,689 A devilishly busy. 459 00:27:14,690 --> 00:27:17,230 Clare. A very busy day. 460 00:27:17,810 --> 00:27:18,810 Tired out. 461 00:27:20,010 --> 00:27:23,410 How a man can get tired just sitting at a desk all day, I don't know. 462 00:27:24,170 --> 00:27:27,890 I suppose Wall Street is just as much a mystery to you as it is to me, Dr. 463 00:27:28,010 --> 00:27:29,950 Lloyd. No, no, it's all very clear to me. 464 00:27:30,570 --> 00:27:32,390 My mind often goes to the businessman. 465 00:27:33,310 --> 00:27:34,890 The picture I'm most fond of. 466 00:27:35,290 --> 00:27:39,990 is when I envision him at the close of the day's work, I see him pausing in his 467 00:27:39,990 --> 00:27:44,610 toil, and it comes over him that all those figures of profit and loss are 468 00:27:44,610 --> 00:27:46,790 without importance or consequence. 469 00:27:47,910 --> 00:27:49,570 Vanity and dust. 470 00:27:50,190 --> 00:27:51,830 Well, I'll be... Claire? 471 00:27:54,550 --> 00:27:55,449 Yes, ma 'am? 472 00:27:55,450 --> 00:27:57,830 Delia, some more hot water, please. Yes, ma 'am? 473 00:27:58,230 --> 00:27:59,230 Who's that? 474 00:27:59,630 --> 00:28:00,630 The new maid. 475 00:28:01,210 --> 00:28:02,610 Where's the one I sent this morning? 476 00:28:02,870 --> 00:28:04,390 The uniform didn't fit. 477 00:28:06,010 --> 00:28:07,770 I like the one I picked out better. 478 00:28:09,750 --> 00:28:10,770 Claire, Dr. 479 00:28:10,970 --> 00:28:13,230 Lloyd wants to tell us about the plans for the new edifice. 480 00:28:13,710 --> 00:28:14,589 The new what? 481 00:28:14,590 --> 00:28:15,590 The new church. 482 00:28:16,130 --> 00:28:18,470 You knew we were planning to build a new church. 483 00:28:18,690 --> 00:28:21,090 Of course, we're going to have to raise a large sum of money. 484 00:28:22,030 --> 00:28:25,490 Well, personally, I'm against the church hop, skipping and jumping all over the 485 00:28:25,490 --> 00:28:28,730 town. So any contribution I make will have to be a small one. 486 00:28:29,090 --> 00:28:32,550 The amount everyone is to subscribe has already been decided. 487 00:28:32,810 --> 00:28:33,810 Who decided it? 488 00:28:34,040 --> 00:28:38,180 After considerable thought, we voted that our supporting members should each 489 00:28:38,180 --> 00:28:40,740 contribute a sum equal to the cost of their pew. 490 00:28:41,680 --> 00:28:46,820 I paid $5 ,000 for my pew. Yes, Claire, that makes our contribution $5 ,000. 491 00:28:47,880 --> 00:28:48,880 That's robbery. 492 00:28:49,560 --> 00:28:51,180 Do you know what that pew was worth today? 493 00:28:51,500 --> 00:28:52,500 $3 ,000. 494 00:28:52,880 --> 00:28:54,220 That's what the last one sold for. 495 00:28:54,740 --> 00:28:57,740 I've taken a dead loss of $2 ,000 on that pew already. 496 00:28:58,880 --> 00:29:01,800 Frank Bagg sold me that pew and the market was at its peak. 497 00:29:02,120 --> 00:29:03,120 He knew when to get out. 498 00:29:04,040 --> 00:29:07,760 And I'm warning you, Vinnie, if the market ever goes up, I'm going to unload 499 00:29:07,760 --> 00:29:08,760 that pew. 500 00:29:09,640 --> 00:29:13,600 Clarence Day, how can you speak of the Temple of the Lord as though it were 501 00:29:13,600 --> 00:29:15,760 something to be bought and sold on Wall Street? 502 00:29:15,980 --> 00:29:18,420 Now, Mrs. Day, your husband is a practical man. 503 00:29:18,720 --> 00:29:20,700 We've had to be practical about the new church. 504 00:29:21,560 --> 00:29:23,360 We have all the facts and figures. 505 00:29:24,080 --> 00:29:25,080 Oh? 506 00:29:25,980 --> 00:29:27,580 What's the property worth where we are now? 507 00:29:27,860 --> 00:29:30,140 Oh, let's see. Is it $40 ,000? 508 00:29:30,660 --> 00:29:32,680 I know the figure has a four in it. 509 00:29:33,840 --> 00:29:35,620 What's the new piece of property going to cost you? 510 00:29:36,320 --> 00:29:39,180 I think the figure I heard mentioned was $85 ,000. 511 00:29:40,360 --> 00:29:43,260 Or was it $185 ,000? 512 00:29:44,180 --> 00:29:49,000 Dr. Lloyd, you preach that someday we'll all have to answer to God. We shall 513 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 indeed. 514 00:29:50,140 --> 00:29:52,960 Well, I hope God doesn't ask you any questions with figures in them. 515 00:29:56,500 --> 00:29:58,760 Mrs. Day is in the living room. Thank you. 516 00:29:59,740 --> 00:30:00,860 It's Cousin Cora. 517 00:30:01,360 --> 00:30:02,740 She's passing through town. 518 00:30:05,080 --> 00:30:06,080 Oh. Well. 519 00:30:08,940 --> 00:30:09,940 Oh, hello. 520 00:30:10,020 --> 00:30:11,019 Hello. 521 00:30:11,020 --> 00:30:12,620 Hello. Thank you for helping me. 522 00:30:13,240 --> 00:30:14,240 Come, Mary. 523 00:30:15,300 --> 00:30:19,000 Oh, Vinnie, what a day. We've been in every shop in town. 524 00:30:19,720 --> 00:30:21,120 Why, Cousin Claire. 525 00:30:21,600 --> 00:30:25,260 Cora. My, my. You're as welcome as the flowers in May. 526 00:30:25,500 --> 00:30:29,440 This is Mary Skinner, Mr. Dave. How do you do? I've been telling Mary all about 527 00:30:29,440 --> 00:30:31,180 you. She's been dying to meet you. 528 00:30:31,500 --> 00:30:32,500 Well. 529 00:30:32,890 --> 00:30:36,410 Dr. Lloyd, I want you to meet my favorite cousin, Miss Cartwright. How do 530 00:30:36,410 --> 00:30:38,270 do? And Mrs. Mary Skinner. Miss Skinner, Dr. 531 00:30:38,510 --> 00:30:40,090 Lloyd. How do you do? How do you do? 532 00:30:40,550 --> 00:30:43,450 This seems to be a family reunion. I'll just run along. 533 00:30:43,750 --> 00:30:44,750 Goodbye, Dr. Lloyd. 534 00:30:46,400 --> 00:30:47,680 Goodbye, Miss Carter. Goodbye. 535 00:30:47,940 --> 00:30:50,840 Goodbye. Clarence, you haven't said how do you do to Dr. Lloyd. 536 00:30:51,060 --> 00:30:52,060 Goodbye, Dr. Lloyd. 537 00:30:53,040 --> 00:30:54,040 Goodbye, everybody. 538 00:30:54,220 --> 00:30:55,800 I'll go to the door with you, Dr. Lloyd. 539 00:30:56,180 --> 00:30:59,780 Thank you so much for the tea. Those muffins were delicious. Who did you say 540 00:30:59,780 --> 00:31:03,240 this pretty little girl is? She said Skinner's daughter. This is Mary's first 541 00:31:03,240 --> 00:31:04,240 trip to New York. 542 00:31:04,320 --> 00:31:05,880 Oh, sit down, sit down. 543 00:31:06,100 --> 00:31:07,840 Have some tea. We had tea downtown. 544 00:31:08,320 --> 00:31:09,800 Oh, never mind then. 545 00:31:10,380 --> 00:31:12,400 Delia. Delia, sit down, sit down. 546 00:31:13,080 --> 00:31:15,500 Even if you have had tea, you can stay and visit for a while. 547 00:31:15,800 --> 00:31:18,440 As a matter of fact, why don't you both stay to dinner? 548 00:31:18,820 --> 00:31:22,040 That's all arranged, Claire. Cora and Mary are going to have dinner with us. 549 00:31:22,720 --> 00:31:23,720 Fine, fine. 550 00:31:23,860 --> 00:31:25,740 Of course, you'll just have to take pot luck. 551 00:31:26,020 --> 00:31:27,360 Well, I'd hardly call it pot luck. 552 00:31:27,680 --> 00:31:30,800 Claire, did you know the girls are going to visit Aunt Judith in Springfield for 553 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 a whole month? 554 00:31:32,640 --> 00:31:33,640 Fine. 555 00:31:33,740 --> 00:31:35,460 Now, how long are you going to be in New York, Cora? 556 00:31:35,680 --> 00:31:36,680 All week. 557 00:31:36,880 --> 00:31:41,280 Splendid. We'd hope to see something of you. Well, you certainly will. Cora, did 558 00:31:41,280 --> 00:31:42,960 you find anything you wanted in the shop? 559 00:31:43,160 --> 00:31:46,880 Oh, I can't wait to show you. Oh, but I'm afraid some of these packages can't 560 00:31:46,880 --> 00:31:48,120 opened in front of Cousin Claire. 561 00:31:49,200 --> 00:31:50,340 Shall I leave the room? 562 00:31:53,720 --> 00:31:54,720 Oh, Claire. 563 00:31:58,110 --> 00:32:01,210 Clarence, would you take the package in the hall up to our room, or should I say 564 00:32:01,210 --> 00:32:02,089 your room? 565 00:32:02,090 --> 00:32:05,490 Wasn't it nice of Clarence to give up his room to us for a whole week? 566 00:32:05,850 --> 00:32:08,730 Cora, come on, I just can't wait to see what's in those packages. 567 00:32:09,710 --> 00:32:11,170 Well, we'll be back soon. 568 00:32:12,030 --> 00:32:15,270 Uh, Vinnie, I wish to speak to you before you go upstairs. 569 00:32:15,490 --> 00:32:18,210 I'll be down in just a minute, Clare. I wish to speak to you now. 570 00:32:19,230 --> 00:32:22,510 I'll be up in just a minute, Cora. It's all right, Vinnie. Come along, Mary. 571 00:32:23,610 --> 00:32:26,630 two women encamped in our house. Now, Claire. Answer me, Vinnie. Now, Claire, 572 00:32:26,690 --> 00:32:27,970 you know... Answer me! Just a minute. 573 00:32:28,490 --> 00:32:29,490 Clarence. 574 00:32:33,730 --> 00:32:37,810 Now, Claire, you know you've always been fond of Cora. What has that to do with 575 00:32:37,810 --> 00:32:41,190 her planking herself down in my house and bringing hordes of strangers with 576 00:32:41,350 --> 00:32:44,010 How can you call that sweet little girl a horde of strangers? 577 00:32:44,370 --> 00:32:45,370 Why don't they go to a hotel? 578 00:32:45,790 --> 00:32:49,150 New York is full of hotels built for the express purpose of housing such 579 00:32:49,150 --> 00:32:51,710 nuisances. Claire, two girls alone in a hotel? 580 00:32:52,300 --> 00:32:54,940 Why, who knows what might happen to them. All right, then put them on the 581 00:32:54,940 --> 00:32:58,580 train. If they want to roam with the gypsies, lend them a hand. Keep them 582 00:32:58,580 --> 00:33:01,540 roaming. But, Clarence, they're just staying in that little room of 583 00:33:01,780 --> 00:33:04,020 The trouble is they don't stay there. They stay in the bathroom. 584 00:33:04,640 --> 00:33:08,820 Every time I want to take my bath, it's full of giggling females washing their 585 00:33:08,820 --> 00:33:10,740 hair. I tell you, I won't have it. 586 00:33:11,360 --> 00:33:14,260 Send them to a hotel. I'll pay the bill gladly, but get them out of here. 587 00:33:14,500 --> 00:33:15,920 Father, I'm afraid they can hear you upstairs. 588 00:33:16,480 --> 00:33:17,740 Then keep those doors closed. 589 00:33:19,260 --> 00:33:20,980 Clarence, you open those doors. 590 00:33:21,500 --> 00:33:22,680 Open them all the way. 591 00:33:24,160 --> 00:33:27,360 Now, Claire, you be quiet and behave yourself. 592 00:33:27,780 --> 00:33:30,220 They're here and they're going to stay here. 593 00:33:30,780 --> 00:33:33,760 That's enough, Vinnie. I want no more of this argument. 594 00:33:42,900 --> 00:33:49,420 What I don't understand is why this swarm of 595 00:33:49,420 --> 00:33:51,530 locusts always... sends on us without any warning. 596 00:34:43,120 --> 00:34:45,639 Father, may I go along with the rest of you to Delmonico's? 597 00:34:45,920 --> 00:34:49,159 What's that, Delmonico's? You're taking Mother, Cousin Cora, and Miss Skinner to 598 00:34:49,159 --> 00:34:50,360 Delmonico's for dinner tonight. 599 00:34:51,880 --> 00:34:53,100 Oh, God, Dad. 600 00:34:53,679 --> 00:34:55,420 I won't have it. I won't have it. 601 00:34:55,900 --> 00:34:56,980 I will not have... 602 00:34:57,420 --> 00:34:58,420 arranged for me. 603 00:34:58,680 --> 00:35:01,900 I bought this house for my own comfort. I will not submit myself to this 604 00:35:01,900 --> 00:35:05,100 indignity. Now, Clare, what's the matter? I won't stand it. Why ever, I 605 00:35:05,100 --> 00:35:06,100 stand it! 606 00:35:06,340 --> 00:35:07,340 Clarence! 607 00:35:10,400 --> 00:35:13,880 Do I understand that I am not permitted to have dinner in my own home? 608 00:35:14,120 --> 00:35:16,820 Oh, Clare, a little change will do you good. 609 00:35:17,900 --> 00:35:22,220 I have a home to have dinner in, and any time I can't have dinner at home, this 610 00:35:22,220 --> 00:35:23,340 house is for sale. 611 00:35:23,580 --> 00:35:26,340 Well, Clare, you can't have dinner here tonight because it isn't ordered. 612 00:35:26,910 --> 00:35:29,570 And besides, Cora and Mary want to see something of New York. 613 00:35:30,110 --> 00:35:31,690 Well, that's no affair of mine. 614 00:35:32,930 --> 00:35:35,670 I am not a guide to Chinatown and the Bowery. 615 00:35:39,990 --> 00:35:42,690 Oh, Mr. Day, I just love your house. 616 00:35:43,030 --> 00:35:44,790 I could live here forever. 617 00:35:50,890 --> 00:35:53,810 Cora's waiting for you, Mrs. Day. Oh, yes, I'll run right up. 618 00:36:13,360 --> 00:36:15,040 Glad you like our house, Miss Skinner. 619 00:36:15,520 --> 00:36:17,320 I like it very much, Mr. Day. 620 00:36:18,320 --> 00:36:20,440 Praise from a stranger is approbation indeed. 621 00:36:21,440 --> 00:36:23,400 At home, our living room is green. 622 00:36:23,700 --> 00:36:24,800 I like green. 623 00:36:25,340 --> 00:36:26,520 I like green, too. 624 00:36:27,900 --> 00:36:29,340 Red's my favorite color. 625 00:36:31,200 --> 00:36:33,060 It's an interesting thing about colors. 626 00:36:33,360 --> 00:36:37,460 Red's a nice color in a house, too, but outside, too much red would be bad. I 627 00:36:37,460 --> 00:36:40,340 mean, for instance, if all the trees and the grass were red. 628 00:36:40,860 --> 00:36:42,380 Outside, green's the best color. 629 00:36:42,950 --> 00:36:43,950 That's right. 630 00:36:44,970 --> 00:36:46,450 I never thought of it that way. 631 00:36:46,990 --> 00:36:49,670 But when you do think of it, it's quite a thought. 632 00:36:51,110 --> 00:36:52,910 I bet you make your mark at Yale. 633 00:36:53,150 --> 00:36:55,490 Oh. My mother wants me to go to college. 634 00:36:55,890 --> 00:36:57,990 Do you believe in girls going to college? 635 00:36:58,350 --> 00:37:02,230 I guess it's all right if they want to waste that much time before they get 636 00:37:02,230 --> 00:37:03,230 married, I mean. 637 00:37:05,350 --> 00:37:07,710 I'm glad you're fond of music, Mr. Day. 638 00:37:09,170 --> 00:37:10,029 Oh, hello. 639 00:37:10,030 --> 00:37:11,170 Look, a New Year's companion. 640 00:37:11,960 --> 00:37:13,600 John enjoys the youth companion. 641 00:37:14,440 --> 00:37:15,440 John. 642 00:37:17,200 --> 00:37:18,200 Won't you sit down? 643 00:37:18,780 --> 00:37:21,460 Oh, thank you. 644 00:37:23,460 --> 00:37:25,700 It tells all about connecting batteries and series. 645 00:37:25,940 --> 00:37:28,280 John, Miss Skinner and I were talking. 646 00:37:28,540 --> 00:37:29,920 Oh, that's all right. You won't bother me. 647 00:37:31,120 --> 00:37:34,140 Jiminy, that's where I made my mistake. I didn't mix enough blue vitriol with 648 00:37:34,140 --> 00:37:35,140 it. 649 00:37:38,140 --> 00:37:39,140 Oh, 650 00:37:39,560 --> 00:37:40,560 don't stop. 651 00:37:40,570 --> 00:37:41,570 Can you play that? 652 00:37:41,670 --> 00:37:44,930 I'm afraid not. Can you play Sweet Genevieve? That's my favorite. 653 00:37:45,170 --> 00:37:46,250 Not without my music. 654 00:37:47,330 --> 00:37:48,590 Hymns are nice, don't you think? 655 00:37:49,190 --> 00:37:50,370 I like this one. 656 00:37:59,930 --> 00:38:00,930 That's funny. 657 00:38:01,670 --> 00:38:03,850 The words are the same, but it's the wrong tune. 658 00:38:04,310 --> 00:38:07,470 Oh, it can't be the wrong tune. We sing it exactly that way in church. 659 00:38:08,080 --> 00:38:09,800 We don't think it that way in the Methodist church. 660 00:38:10,880 --> 00:38:14,360 You see, we're Methodists. Oh, that's too bad. 661 00:38:14,800 --> 00:38:17,800 Oh, I don't mean it's too bad that you're a Methodist. Anybody's got a 662 00:38:17,800 --> 00:38:22,280 be anything they want. But what I mean is, we're Episcopalians. 663 00:38:24,800 --> 00:38:26,900 Yes, I know. 664 00:38:29,480 --> 00:38:30,980 Anyway, the words are the same. 665 00:38:31,660 --> 00:38:32,660 Shall we begin? 666 00:38:38,160 --> 00:38:39,160 Now. 667 00:38:53,380 --> 00:38:54,560 Oh, dear. 668 00:38:54,900 --> 00:38:55,900 What's wrong? 669 00:38:56,100 --> 00:38:57,420 Shall we try again? 670 00:39:08,880 --> 00:39:13,400 It must be my fault. Oh, no, it's my fault. No, you're the Episcopalian. 671 00:39:18,460 --> 00:39:19,880 I just remembered something. 672 00:39:20,380 --> 00:39:25,540 My father was an Episcopalian. He was baptized an Episcopalian. He was an 673 00:39:25,540 --> 00:39:27,980 Episcopalian right up to the time he married my mother. 674 00:39:29,680 --> 00:39:31,300 She was the Methodist. 675 00:39:31,980 --> 00:39:32,980 Oh. 676 00:39:33,340 --> 00:39:35,160 Oh, well, let's try it again, then. 677 00:39:41,480 --> 00:39:44,040 Well, Clarence, if you're going to Delmonico's with us, you'd better get 678 00:39:44,040 --> 00:39:45,340 dressed. Am I going to? 679 00:39:45,760 --> 00:39:46,760 Jiminy! 680 00:39:48,720 --> 00:39:49,720 Thank you, Father. 681 00:39:50,760 --> 00:39:52,000 Be ready in just a minute, Mother. 682 00:39:54,840 --> 00:39:58,820 Billy, that young lady looks about the same age you were when I came out to 683 00:39:58,820 --> 00:39:59,820 Pleasantville to rescue you. 684 00:40:00,460 --> 00:40:03,540 Rescue me? You came out there to talk me into marrying you. 685 00:40:04,040 --> 00:40:05,380 It worked out just the same. 686 00:40:46,850 --> 00:40:47,850 French. Oui. 687 00:40:48,990 --> 00:40:50,070 No cooking like the French. 688 00:40:50,530 --> 00:40:53,710 Claire, it was so nice of you to invite Cora and Mary here their first night. 689 00:40:53,890 --> 00:40:54,890 It's been a pleasure. 690 00:40:55,710 --> 00:40:58,910 Mr. Day, have you always been an Episcopalian? 691 00:40:59,350 --> 00:41:01,110 I've always gone to the Episcopal church, yes. 692 00:41:02,350 --> 00:41:05,310 But you weren't baptized in Methodist or anything, were you? 693 00:41:06,390 --> 00:41:08,290 You were baptized in Episcopalian? 694 00:41:10,550 --> 00:41:12,930 Come to think of it, I don't believe I was ever baptized at all. 695 00:41:13,510 --> 00:41:17,890 Claire, that's not very funny, joking about a subject like that. I'm not 696 00:41:18,750 --> 00:41:20,490 I remember now, I never was baptized. 697 00:41:20,810 --> 00:41:21,810 Claire, that's ridiculous. 698 00:41:22,010 --> 00:41:23,010 Everybody's baptized. 699 00:41:23,350 --> 00:41:24,470 What? I'm not. 700 00:41:24,790 --> 00:41:27,450 No one would keep a little baby from being baptized. 701 00:41:28,170 --> 00:41:30,490 You know, father and mother, rethink us, both of them. 702 00:41:31,560 --> 00:41:33,880 They felt that children should decide those things for themselves. 703 00:41:34,740 --> 00:41:40,480 But, Clare... I remember when I was ten or twelve years old, Mother said I ought 704 00:41:40,480 --> 00:41:43,720 to give some thought to it, but I never got around to having it done to me. 705 00:41:44,120 --> 00:41:45,760 Clare, do you know what you're saying? 706 00:41:46,380 --> 00:41:48,220 Yes, I'm saying I've never been baptized. 707 00:41:48,820 --> 00:41:51,020 Then something's got to be done about it right away. 708 00:41:51,480 --> 00:41:54,000 Now, Fiddy, don't get excited over nothing. 709 00:41:54,260 --> 00:41:55,920 Why haven't you ever told me? 710 00:41:56,480 --> 00:41:57,680 What difference does it make? 711 00:41:58,120 --> 00:42:00,360 I've never heard of anyone who wasn't baptized. 712 00:42:01,230 --> 00:42:03,250 Even the savages in darkest Africa. 713 00:42:04,890 --> 00:42:06,850 It's all right for savages and children. 714 00:42:07,450 --> 00:42:10,690 But if an oversight was made in my case, it's too late to correct it now. 715 00:42:24,810 --> 00:42:27,310 What if you're not baptized? You're not a Christian. 716 00:42:27,970 --> 00:42:29,750 I can't find it. Of course I'm a Christian. 717 00:42:30,010 --> 00:42:31,050 A mighty good Christian, too. 718 00:42:31,530 --> 00:42:34,010 A lot better Christian than those psalm singers in church. 719 00:42:34,350 --> 00:42:36,150 But you can't be if you won't be baptized. 720 00:42:36,610 --> 00:42:40,090 I won't be baptized and I will be a Christian. I'll be a Christian in my own 721 00:42:40,090 --> 00:42:41,090 way. 722 00:42:43,870 --> 00:42:46,450 Clare, don't you want to meet us all in heaven? 723 00:42:47,090 --> 00:42:51,130 Of course, and I'm going to. But you can't go to heaven if you're not 724 00:42:51,610 --> 00:42:53,650 Ah, that's a lot of falderal. 725 00:42:54,790 --> 00:42:58,010 Clarence Day, don't you blaspheme like that. 726 00:42:58,650 --> 00:43:01,530 You're coming to church with me before you go to the office in the morning and 727 00:43:01,530 --> 00:43:02,710 be baptized then and there. 728 00:43:03,210 --> 00:43:04,210 Vinnie, don't be ridiculous. 729 00:43:04,910 --> 00:43:08,690 If you think I'm going to stand there and let Dr. Lloyd splash water on me at 730 00:43:08,690 --> 00:43:09,690 age, you're mistaken. 731 00:43:11,670 --> 00:43:12,670 Now, I'm sleepy. 732 00:43:13,210 --> 00:43:14,210 Good night, Vinnie. 733 00:43:41,770 --> 00:43:43,890 He hasn't been baptized. He hasn't any name. 734 00:43:44,090 --> 00:43:47,030 And the site of the church, he hasn't any name. 735 00:43:48,390 --> 00:43:49,390 That's right. 736 00:43:50,390 --> 00:43:52,150 Maybe we're not even married. 737 00:43:56,750 --> 00:43:57,750 We, 738 00:44:00,190 --> 00:44:05,310 thine unworthy servants, do give thee most humble and hearty thanks for all 739 00:44:05,310 --> 00:44:08,710 goodness and loving kindness to us and to all men. 740 00:44:09,480 --> 00:44:15,140 We bless thee for our creation, preservation, and all the blessings of 741 00:44:15,140 --> 00:44:20,980 life. But above all, for thine inestimable love in the redemption of 742 00:44:20,980 --> 00:44:23,220 by our Lord Jesus Christ. 743 00:44:24,140 --> 00:44:30,060 For the means of grace, for the hope of glory, and we beseech thee, 744 00:44:30,180 --> 00:44:36,100 give us that due sense of all thy mercies, that our hearts may be unfaded 745 00:44:36,100 --> 00:44:36,908 they are. 746 00:44:36,910 --> 00:44:43,910 and that we show forth our promise, not only with our lips, but by giving 747 00:44:43,910 --> 00:44:48,610 up ourselves to thy presence, and by walking before thee in holiness and 748 00:44:48,610 --> 00:44:50,550 serenity all our days. 749 00:44:51,510 --> 00:44:58,230 Through Jesus Christ our Lord, to whom we should be, and to whom we should be 750 00:44:58,230 --> 00:45:02,510 all honor and glory, world without end. 751 00:45:02,770 --> 00:45:03,770 Amen. 752 00:45:06,000 --> 00:45:08,020 The grace of our Lord Jesus Christ. 753 00:45:08,380 --> 00:45:09,640 And the love of God. 754 00:45:09,980 --> 00:45:11,760 And the fellowship of the Holy Ghost. 755 00:45:12,300 --> 00:45:14,560 Be with us all evermore. 756 00:45:15,080 --> 00:45:16,080 Amen. 757 00:45:18,240 --> 00:45:19,260 And so my friends. 758 00:45:35,280 --> 00:45:39,640 What comfort and security it gives us when we have reached the age of 759 00:45:39,640 --> 00:45:45,420 understanding to know that the rite of baptism has not been neglected in our 760 00:45:45,420 --> 00:45:46,420 infancy or youth. 761 00:45:47,340 --> 00:45:53,700 Can you imagine any man who has reached maturity with the knowledge 762 00:45:53,700 --> 00:45:59,740 that he had never been baptized failing to hasten to the holy font that his soul 763 00:45:59,740 --> 00:46:00,740 might be saved. 764 00:46:01,720 --> 00:46:03,980 As it says in the baptismal office. 765 00:46:05,100 --> 00:46:11,400 Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the 766 00:46:11,400 --> 00:46:12,400 kingdom of God. 767 00:46:12,860 --> 00:46:18,140 He that believeth and is baptized shall be saved. 768 00:46:18,760 --> 00:46:22,940 But he that believeth not shall be damned. 769 00:46:23,340 --> 00:46:28,160 What's that follow up to? He can't be. Which also showeth us the great benefit 770 00:46:28,160 --> 00:46:29,160 we reap thereof. 771 00:46:29,280 --> 00:46:33,700 He that is baptized showeth great benefit. 772 00:46:34,460 --> 00:46:41,120 But he that believeth not cannot enter into the kingdom of God. For the 773 00:46:41,120 --> 00:46:45,460 promise is to you and to your children. 774 00:46:46,560 --> 00:46:50,980 Doubt ye not therefore, but earnestly believe. 775 00:46:56,260 --> 00:46:59,640 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. 776 00:47:00,560 --> 00:47:01,560 Amen. 777 00:47:30,370 --> 00:47:33,090 This is William Tyler Wickersham. 778 00:47:33,370 --> 00:47:35,930 And this is Wilhelmina Eugenia Wickersham. 779 00:47:36,230 --> 00:47:38,830 What a lovely day for them to be baptized. 780 00:47:39,490 --> 00:47:40,830 The happiest day of my life. 781 00:47:57,130 --> 00:48:00,170 You know I didn't ask Dr. Lloyd to do that. You must have said something. 782 00:48:00,670 --> 00:48:03,350 Well, I had to find out from him if we were really married. 783 00:48:03,750 --> 00:48:06,990 I am married and I'm not baptized. And as far as I'm concerned, the whole 784 00:48:06,990 --> 00:48:09,630 congregation can know it. They certainly know it now. 785 00:48:09,970 --> 00:48:10,788 That suits me. 786 00:48:10,790 --> 00:48:13,830 I don't go to church to be preached at as though I were some lost sheep. 787 00:48:14,270 --> 00:48:16,630 Mayor, you don't seem to understand what the church is for. 788 00:48:17,210 --> 00:48:20,470 Minnie, if there's one place a church should leave alone, it's a man's soul. 789 00:48:28,190 --> 00:48:31,190 Well, he's going to be baptized, Cora. You mark my word. 790 00:48:31,790 --> 00:48:33,830 I just couldn't go to heaven without Claire. 791 00:48:34,450 --> 00:48:36,770 Why, I get lonesome for him even when I go to Ohio. 792 00:48:38,210 --> 00:48:41,130 It's awfully hard on a woman to love a man like Claire so much. 793 00:48:41,350 --> 00:48:45,050 Oh, men are so aggravating. They take everything for granted. 794 00:48:45,270 --> 00:48:46,350 They certainly do. 795 00:48:47,230 --> 00:48:50,850 You know, I don't believe Claire has come right out and told me he loves me 796 00:48:50,850 --> 00:48:51,850 since we've been married. 797 00:48:52,010 --> 00:48:54,810 Of course, I know he does because I keep reminding him of it. 798 00:48:55,110 --> 00:48:56,810 You have to keep reminding them, Cora. 799 00:48:58,080 --> 00:48:59,960 Vinnie, the table isn't set for dinner yet. 800 00:49:02,280 --> 00:49:03,540 I'll be back in a minute, Cora. 801 00:49:04,940 --> 00:49:07,080 We're having it after Cora and Mary go to the train. 802 00:49:07,320 --> 00:49:08,680 Their cab's coming at one o 'clock. 803 00:49:08,900 --> 00:49:10,960 Cab? The horse cars go right past the door. 804 00:49:11,240 --> 00:49:12,740 But, Claire, they have those heavy bags. 805 00:49:13,980 --> 00:49:14,980 Cabs are a waste of money. 806 00:49:15,680 --> 00:49:18,480 Well, if dinner's going to be delayed, I'll work on this month's bills. Where 807 00:49:18,480 --> 00:49:21,460 are they? Now, Claire, it isn't fair to go over the household accounts when 808 00:49:21,460 --> 00:49:22,460 you're hungry. 809 00:49:22,600 --> 00:49:23,740 Vinnie, where are those bills? 810 00:49:24,500 --> 00:49:26,160 They're in the library on your desk. 811 00:49:28,110 --> 00:49:29,450 I didn't know dinner was going to be late. 812 00:49:29,870 --> 00:49:31,550 No one ever tells me anything in this house. 813 00:49:31,790 --> 00:49:34,310 Back home I ride all the time. I love horses. 814 00:49:34,590 --> 00:49:35,990 The horse is my favorite animal. 815 00:49:36,470 --> 00:49:38,350 What a goodness. Where have you two been? 816 00:49:38,570 --> 00:49:41,390 Clarence wanted to show me his grandfather's house. You'll have to 817 00:49:41,390 --> 00:49:42,390 finish your packing. 818 00:49:42,810 --> 00:49:44,730 It won't take me long. Can I help you pack? 819 00:49:45,510 --> 00:49:46,510 Clarence. 820 00:49:48,990 --> 00:49:49,990 Clarence. 821 00:49:51,090 --> 00:49:52,810 Why did you deal in church today? 822 00:49:53,970 --> 00:49:56,370 I... I just couldn't. 823 00:49:59,440 --> 00:50:02,600 If it's because your father doesn't kneel, you must remember he wasn't 824 00:50:02,600 --> 00:50:04,600 up to kneel in church, but you were. 825 00:50:07,020 --> 00:50:08,580 Has it anything to do with Mary? 826 00:50:08,800 --> 00:50:13,100 I know she's a Methodist. Oh, no, Mother Methodist, Neil. Mary told me. They 827 00:50:13,100 --> 00:50:15,400 don't get up and down so much, but they stay down longer. 828 00:50:17,940 --> 00:50:21,740 Clarence, you want to kneel, don't you? Oh, yes, I wanted to kneel today. I 829 00:50:21,740 --> 00:50:26,060 tried. You saw me try, but I just couldn't. 830 00:50:26,380 --> 00:50:28,760 Is that suit of your father's too tight for you? 831 00:50:29,230 --> 00:50:30,930 No, it's not too tight. 832 00:50:31,230 --> 00:50:32,230 Well, what is it? 833 00:50:32,470 --> 00:50:35,890 Mother, very peculiar things have happened to me since I started to wear 834 00:50:35,890 --> 00:50:40,550 suit. I can't seem to make these clothes do anything Father wouldn't do. 835 00:50:40,990 --> 00:50:42,970 Oh, that's nonsense, Clarence. 836 00:50:43,210 --> 00:50:45,050 And not to kneel in church is a sacrilege. 837 00:50:45,670 --> 00:50:48,910 Making Father's trousers, Neal, seem more of a sacrilege. 838 00:50:49,450 --> 00:50:52,330 Clarence! Do you know what happened at Dora Wakefield's party for Mary last 839 00:50:52,330 --> 00:50:55,650 night? We were playing musical chairs and some girl sat down suddenly right on 840 00:50:55,650 --> 00:50:57,630 my lap. Well, I jumped up so fast she almost got hurt. 841 00:50:58,800 --> 00:51:00,840 She was sitting on Father's trousers. 842 00:51:01,940 --> 00:51:04,060 Well, Mother, I've got to have a suit of my own. 843 00:51:04,440 --> 00:51:05,620 My soul and body. 844 00:51:06,420 --> 00:51:09,140 Well, you'll just have to talk to your father about it. 845 00:51:09,620 --> 00:51:13,600 I'm sure if you approach him the right way, you know tactfully, he'll see. 846 00:51:13,860 --> 00:51:15,040 Oh, excuse me. 847 00:51:17,280 --> 00:51:19,780 Gracious. It didn't take you very long. 848 00:51:22,000 --> 00:51:24,380 Well, I'll see about your box lunch for the train. 849 00:51:27,260 --> 00:51:28,710 Remember, It's Sunday. 850 00:51:34,590 --> 00:51:39,230 I... I was hoping we could have a few minutes together before you left. 851 00:51:42,490 --> 00:51:45,330 Cora had so much to do, I wanted to get out of her way. 852 00:51:45,610 --> 00:51:47,630 Well, didn't you want to see me? 853 00:51:48,550 --> 00:51:52,750 I did want to tell you how much I've enjoyed our... friendship. 854 00:51:55,970 --> 00:51:56,970 Oh, hello. 855 00:51:57,100 --> 00:51:58,980 Mother told us to sit in the living room till dinner's ready. 856 00:51:59,240 --> 00:52:00,960 Not on the best offer. Hello. 857 00:52:01,240 --> 00:52:02,240 Hello. 858 00:52:04,020 --> 00:52:06,360 Have you ever been out on our porch? Oh, yes. 859 00:52:06,580 --> 00:52:07,800 Well, let me show it to you. 860 00:52:10,240 --> 00:52:12,640 It's awfully hard to grow up in a family with children. 861 00:52:13,400 --> 00:52:16,680 My, I've never known a week to pass so quickly. 862 00:52:20,300 --> 00:52:22,220 Why, I... Yes? 863 00:52:23,360 --> 00:52:25,140 Why, I... Yes? 864 00:52:25,770 --> 00:52:28,890 You're going to write me when you get to Springfield, aren't you? Of course. 865 00:52:29,250 --> 00:52:30,430 If you write me first. 866 00:52:30,750 --> 00:52:34,010 But you'll have something to write about. Your trip and Aunt Judith and how 867 00:52:34,010 --> 00:52:36,890 things are in Springfield. You write me as soon as you get there. 868 00:52:37,930 --> 00:52:39,070 Maybe I'll be too busy. 869 00:52:40,850 --> 00:52:42,110 Maybe I won't have time. 870 00:52:42,670 --> 00:52:45,990 Well, you'll find the time. Let's not have any nonsense about that. 871 00:52:46,210 --> 00:52:48,770 You'll write me first and you'll do it right away the first day. 872 00:52:51,910 --> 00:52:53,990 How do you know I'll take orders from you? 873 00:52:54,430 --> 00:52:55,430 Well, I'll show you. 874 00:52:55,950 --> 00:52:56,950 Give me your hand. 875 00:52:57,550 --> 00:52:59,790 Why should I? Give me your hand, confound it. 876 00:53:00,010 --> 00:53:01,390 What do you want with my hand? 877 00:53:03,210 --> 00:53:04,990 I just wanted it. 878 00:53:08,030 --> 00:53:09,890 What are you thinking about? 879 00:53:10,810 --> 00:53:11,810 I was just thinking. 880 00:53:12,290 --> 00:53:13,290 About what? 881 00:53:13,990 --> 00:53:18,310 I was hoping you'd write me first, because that would mean you liked me. 882 00:53:18,310 --> 00:53:20,130 my writing first got to do with liking you? 883 00:53:20,790 --> 00:53:22,130 You do like me, then. 884 00:53:23,240 --> 00:53:24,240 Of course I do. 885 00:53:24,460 --> 00:53:27,940 I like you better than any girl I've ever met. 886 00:53:30,940 --> 00:53:33,160 But you don't like me well enough to write first. 887 00:53:33,540 --> 00:53:36,300 Well, I don't see how one thing's got anything to do with the other. 888 00:53:36,520 --> 00:53:41,260 But a girl can't write first because... because she's a girl. 889 00:53:41,920 --> 00:53:44,920 Well, that's nonsense. If a girl has something to write about and a fellow 890 00:53:44,920 --> 00:53:47,100 hasn't, there's no reason why she shouldn't write first. 891 00:53:48,040 --> 00:53:51,520 You know, the first few days I was here, you'd do anything for me. 892 00:53:51,840 --> 00:53:53,220 And then you changed. 893 00:53:53,740 --> 00:53:55,160 You used to be a lot of fun. 894 00:53:55,560 --> 00:53:58,480 Then all of a sudden you turned into an old Sobersides. 895 00:53:58,960 --> 00:54:01,640 Why, you even dress like an old Sobersides. 896 00:54:05,560 --> 00:54:06,560 What's the matter? 897 00:54:06,680 --> 00:54:08,480 I just happened to remember something. 898 00:54:08,880 --> 00:54:09,880 What? 899 00:54:10,360 --> 00:54:11,360 Oh, I know. 900 00:54:12,080 --> 00:54:14,460 It's because this is the last time we'll be together. 901 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 Mary, please. 902 00:54:16,260 --> 00:54:19,260 But, Clarence, we'll see each other in a month when I come back. 903 00:54:20,560 --> 00:54:21,580 Oh, Clarence. 904 00:54:21,900 --> 00:54:25,000 Please ride me first because that'll show me how much you like me. 905 00:54:25,980 --> 00:54:26,980 Please. 906 00:54:29,540 --> 00:54:31,320 I'll show you how much I like you. 907 00:54:35,100 --> 00:54:36,360 Get up, get up. 908 00:54:51,980 --> 00:54:53,000 it be the same any day. 909 00:54:53,260 --> 00:54:56,780 Oh, you just didn't want me sitting on your lap. 910 00:54:57,000 --> 00:54:58,160 It was nice of you to do it. 911 00:55:41,100 --> 00:55:42,098 my fault. 912 00:55:42,100 --> 00:55:43,700 Nonsense. What's that girl trying to do to you? 913 00:55:44,620 --> 00:55:50,400 No, no, she wasn't. It was... I... I... Well, whatever the quarrel was about, 914 00:55:50,460 --> 00:55:52,180 Clarence, I'm glad you held your own. 915 00:55:54,880 --> 00:55:57,180 Father, I have to have a new suit of clothes. You've got to give me the money 916 00:55:57,180 --> 00:55:58,180 for it. 917 00:56:00,160 --> 00:56:02,500 Young man, do you realize that you're addressing your father? 918 00:56:05,500 --> 00:56:07,100 I'm sorry, Father. I apologize. 919 00:56:07,720 --> 00:56:09,800 But you don't know how important this is to me. 920 00:56:10,410 --> 00:56:12,050 A new suit of clothes is so important. 921 00:56:13,070 --> 00:56:19,950 Why should... Clarence, has your need for a new suit 922 00:56:19,950 --> 00:56:21,830 of clothes anything to do with that young lady? 923 00:56:23,130 --> 00:56:24,130 Yes, Father. 924 00:56:25,670 --> 00:56:26,670 Why, Clarence. 925 00:56:27,990 --> 00:56:30,730 Why, this comes as quite a shock to me. 926 00:56:31,170 --> 00:56:32,170 What does, Father? 927 00:56:32,830 --> 00:56:34,970 Why, you are being so grown up. 928 00:56:37,230 --> 00:56:39,730 Still, I might have known if you were going to college this fall. 929 00:56:40,950 --> 00:56:43,230 Yes, you're at the age when you'll be meeting girls. 930 00:56:46,210 --> 00:56:50,010 Clarence, there are things about women that I think you ought to know. 931 00:56:52,870 --> 00:56:53,870 Sit down. 932 00:57:09,680 --> 00:57:12,960 Yes, I think it's better for you to hear this from me than to have to learn it 933 00:57:12,960 --> 00:57:13,960 for yourself. 934 00:57:16,520 --> 00:57:20,820 Clarence, women aren't the angels that you think they are. 935 00:57:22,040 --> 00:57:24,080 Well, now, first let me explain this to you. 936 00:57:25,300 --> 00:57:30,000 You see, Clarence, we men have to run this world, and it's not an easy job. 937 00:57:30,660 --> 00:57:33,300 It takes work, and it takes thinking. 938 00:57:33,600 --> 00:57:35,340 A man has to reason things out. 939 00:57:36,140 --> 00:57:37,140 Now you take a woman. 940 00:57:37,930 --> 00:57:42,170 A woman thinks... No, I'm wrong right there. 941 00:57:42,890 --> 00:57:44,350 A woman doesn't think at all. 942 00:57:44,970 --> 00:57:46,290 She gets stirred up. 943 00:57:46,990 --> 00:57:49,510 And she gets stirred up over the most confounded things. 944 00:57:50,530 --> 00:57:54,310 Now, I love my wife just as much as any man, but that doesn't mean that I should 945 00:57:54,310 --> 00:57:55,770 stand for a lot of falderal. 946 00:57:56,750 --> 00:57:59,590 By God, I won't stand for it. Stand for what, Father? 947 00:57:59,870 --> 00:58:02,390 That's the one thing I shall not submit myself to. 948 00:58:03,450 --> 00:58:07,310 Clarence, if a man thinks a certain thing is wrong, he shouldn't do it. 949 00:58:07,790 --> 00:58:09,870 If he thinks it's right, he should do it. 950 00:58:10,390 --> 00:58:13,090 Now, that has nothing to do with whether he loves his wife or not. 951 00:58:13,310 --> 00:58:14,570 Who says it has, Father? 952 00:58:14,830 --> 00:58:15,529 They do. 953 00:58:15,530 --> 00:58:16,129 Who, sir? 954 00:58:16,130 --> 00:58:18,030 Women. They get stirred up. 955 00:58:18,430 --> 00:58:20,190 And then they try to get you stirred up, too. 956 00:58:20,670 --> 00:58:23,170 But don't you let them do it, Clarence. Don't you let them do it. 957 00:58:23,970 --> 00:58:28,590 Now, if you can keep reason and logic in the argument, a man can hold his own, 958 00:58:28,610 --> 00:58:29,610 of course. 959 00:58:30,110 --> 00:58:34,230 But if they can switch you, pretty soon the argument's about whether you love 960 00:58:34,230 --> 00:58:35,230 them or not. 961 00:58:35,340 --> 00:58:37,360 I swear I don't know how they do it. 962 00:58:37,880 --> 00:58:40,660 But don't you let them, Clarence. Don't you let them. 963 00:58:40,880 --> 00:58:42,780 I see what you mean so far, Father. 964 00:58:43,160 --> 00:58:46,600 If you don't watch yourself, love can make you do a lot of things you don't 965 00:58:46,600 --> 00:58:47,600 to do. Exactly. 966 00:58:47,700 --> 00:58:51,860 But if you do watch out and know just how to handle women, then you'll be all 967 00:58:51,860 --> 00:58:52,860 right. 968 00:58:52,920 --> 00:58:55,380 All a man has to do is be firm. 969 00:58:56,340 --> 00:58:59,920 You know how sometimes I have to be firm with your mother. 970 00:59:00,840 --> 00:59:03,940 Yes, but Father, what can you do when they cry? 971 00:59:05,140 --> 00:59:06,140 Hmm. 972 00:59:07,600 --> 00:59:10,220 Well, uh, that's quite a question. 973 00:59:11,980 --> 00:59:15,760 You just have to make them understand that what you're doing is for their 974 00:59:16,280 --> 00:59:17,280 I see. 975 00:59:17,620 --> 00:59:20,100 Now, Clarence, you know all about women. 976 00:59:26,920 --> 00:59:27,980 But, Father. 977 00:59:28,680 --> 00:59:29,680 Yes, Clarence? 978 00:59:29,820 --> 00:59:32,660 I thought you were going to tell me about... About what? 979 00:59:33,260 --> 00:59:34,480 About women. 980 00:59:37,759 --> 00:59:39,960 Clarence, there are some things gentlemen don't discuss. 981 00:59:41,100 --> 00:59:42,540 I've told you all you need to know. 982 00:59:43,420 --> 00:59:45,860 The thing for you to remember is be firm. 983 01:00:15,340 --> 01:00:17,980 When you get to Springfield, the very first thing you... 984 01:00:17,980 --> 01:00:27,380 Oh, 985 01:00:27,380 --> 01:00:28,380 God! 986 01:00:29,340 --> 01:00:30,780 What's the matter, Claire? What's wrong? 987 01:00:31,620 --> 01:00:32,620 Sit down, Vinnie. 988 01:00:33,120 --> 01:00:35,380 Oh, Claire, Cora and Mary are leaving any moment now. 989 01:00:37,120 --> 01:00:38,120 Vinnie. 990 01:00:39,060 --> 01:00:40,580 You know I like to live well. 991 01:00:40,980 --> 01:00:42,660 And I want my family to live well. 992 01:00:43,150 --> 01:00:47,070 But this house must be run on a business basis. I must know how much money I'm 993 01:00:47,070 --> 01:00:48,070 spending and what for. 994 01:00:48,770 --> 01:00:52,850 For instance, if you recall, a week ago I gave you six dollars to buy a new 995 01:00:52,850 --> 01:00:53,529 coffee pot. 996 01:00:53,530 --> 01:00:56,370 Yes, because you broke the old one. You threw it right on the floor. 997 01:00:57,010 --> 01:00:58,210 I'm not talking about that. 998 01:00:58,530 --> 01:01:01,450 Now, I find you're among my... It was a pity to break that nice coffee pot, 999 01:01:01,590 --> 01:01:04,810 Claire. It was imported from France. And that little shop has stopped selling 1000 01:01:04,810 --> 01:01:07,470 them. But what has that... They said the tariff wouldn't let them. And that's 1001 01:01:07,470 --> 01:01:10,330 your fault because you're always voting to raise the tariff. 1002 01:01:10,720 --> 01:01:13,140 The tariff protects America against cheap foreign labor. 1003 01:01:13,500 --> 01:01:18,360 Now, this bill... The tariff does nothing but put up the prices, and 1004 01:01:18,360 --> 01:01:20,300 on everybody, especially the farmer. 1005 01:01:20,760 --> 01:01:23,760 Finney, I wish to heaven you wouldn't talk about matters you don't know 1006 01:01:23,760 --> 01:01:27,900 about. I do, too, know about them. Miss Gulick says that every intelligent woman 1007 01:01:27,900 --> 01:01:31,120 should have some opinion about... Who, may I ask, is Miss Gulick? She's the 1008 01:01:31,120 --> 01:01:34,060 current events woman I told you about, and the tickets are a dollar every 1009 01:01:34,060 --> 01:01:35,060 Tuesday. 1010 01:01:35,460 --> 01:01:39,130 Do you mean to tell me that a pack of... Idle -minded females pay a dollar 1011 01:01:39,130 --> 01:01:41,710 apiece to hear another female gavel about the events of the day? 1012 01:01:42,170 --> 01:01:44,590 Listen to me if you want to know anything about the events of the day. 1013 01:01:44,830 --> 01:01:46,450 But you get so excited, Claire. 1014 01:01:47,250 --> 01:01:51,590 And besides, Miss Gulick says that our president, whom you're always 1015 01:01:51,750 --> 01:01:55,250 prays to God for guidance. Vinnie, what happened to that six dollars? 1016 01:01:55,630 --> 01:01:56,630 What six dollars? 1017 01:01:59,770 --> 01:02:02,370 I gave you six dollars to buy a new coffee pot. 1018 01:02:02,890 --> 01:02:06,270 Now I find that you apparently got one at Lewis and Congress and charged it. 1019 01:02:06,290 --> 01:02:08,530 Here's the bill. One coffee pot, five dollars. 1020 01:02:09,330 --> 01:02:12,330 So you owe me a dollar and you can hand it right over. 1021 01:02:12,590 --> 01:02:13,670 I'll do nothing of the kind. 1022 01:02:14,170 --> 01:02:16,190 What did you do with that six dollars? 1023 01:02:16,470 --> 01:02:18,810 Well, Claire, I can't tell you now, dear. 1024 01:02:19,350 --> 01:02:20,990 Why didn't you ask me at the time? 1025 01:02:23,930 --> 01:02:24,930 I give up. 1026 01:02:25,830 --> 01:02:26,830 Wait a minute. 1027 01:02:27,050 --> 01:02:29,930 I spent four dollars and a half for that new umbrella. 1028 01:02:30,410 --> 01:02:31,550 Now we're getting somewhere. 1029 01:02:32,080 --> 01:02:34,060 One umbrella, $4 .50. 1030 01:02:34,280 --> 01:02:37,420 And that must have been the week I paid Mrs. Tobin for two extra days washing. 1031 01:02:37,640 --> 01:02:39,460 Mrs. Tobin. That's $2 more. 1032 01:02:40,120 --> 01:02:46,640 $2. That makes $6 .50. And that's another $0 .50 you owe me. I don't owe 1033 01:02:46,640 --> 01:02:49,460 anything. What you owe me is an explanation of where my money's gone. 1034 01:02:50,160 --> 01:02:52,280 I do the best I can to keep down expenses. 1035 01:02:53,020 --> 01:02:56,300 You know yourself, Cousin Phoebe spends twice as much as we do. 1036 01:02:56,540 --> 01:02:58,000 Don't talk to me about your Cousin Phoebe. 1037 01:02:58,300 --> 01:03:00,320 You talk about your own relatives enough. 1038 01:03:02,020 --> 01:03:03,180 That's not fair, Vinnie. 1039 01:03:03,540 --> 01:03:06,000 When I talk about my relatives, I criticize them. 1040 01:03:07,320 --> 01:03:11,320 I can't even speak of Cousin Phoebe. You can speak of her all you want to. But I 1041 01:03:11,320 --> 01:03:14,660 won't have Cousin Phoebe or anyone else dictating to me how to run my house. 1042 01:03:15,280 --> 01:03:17,640 I didn't say a word about her dictating. 1043 01:03:18,180 --> 01:03:24,800 Claire, you know she isn't that. You said... You said... I don't know what 1044 01:03:24,800 --> 01:03:25,598 said now. 1045 01:03:25,600 --> 01:03:27,220 You never stick to the point. 1046 01:03:29,120 --> 01:03:30,660 Now, we're going over this account book. 1047 01:03:30,880 --> 01:03:31,880 Item by item. 1048 01:03:31,940 --> 01:03:33,940 I find here a bill for $38. 1049 01:03:35,340 --> 01:03:37,480 I don't know what you expect of me. 1050 01:03:37,980 --> 01:03:42,860 I tire myself out chasing up and down those stairs all day long, trying to 1051 01:03:42,860 --> 01:03:45,380 after your comfort to bring up our children. 1052 01:03:46,180 --> 01:03:48,340 I do the mending and the marketing. 1053 01:03:49,020 --> 01:03:51,500 Now you want me to be an expert bookkeeper, too. 1054 01:04:03,480 --> 01:04:07,440 Vinnie, I want to be reasonable, but can't you understand? 1055 01:04:07,760 --> 01:04:09,900 I'm doing all this for your own good. 1056 01:04:10,580 --> 01:04:11,580 Oh. 1057 01:04:15,520 --> 01:04:19,640 Well, I suppose I'll have to go ahead just paying the bills and hoping I've 1058 01:04:19,640 --> 01:04:20,900 enough money in the bank to meet them. 1059 01:04:21,780 --> 01:04:23,680 But it's all very discouraging. 1060 01:04:25,400 --> 01:04:27,240 I'll try to do better, Claire. 1061 01:04:28,360 --> 01:04:30,260 Well, that's all I'm asking. 1062 01:04:33,070 --> 01:04:35,230 Well, I'll make out the checks and sign them. 1063 01:04:37,090 --> 01:04:41,530 But maybe I haven't any right to sign those checks since in the sight of the 1064 01:04:41,530 --> 01:04:42,570 Lord I haven't any name. 1065 01:04:43,690 --> 01:04:44,690 That's right. 1066 01:04:45,190 --> 01:04:48,650 Claire, you make those checks good, you'll have to be baptized right away. 1067 01:04:49,250 --> 01:04:53,310 Vinnie, the bank doesn't care whether I've been baptized or not. Well, I care. 1068 01:04:53,690 --> 01:04:57,290 And no matter what Dr. Lloyd said, I'm not sure we're really married. 1069 01:04:58,190 --> 01:04:59,490 Vinnie, we have four children. 1070 01:04:59,770 --> 01:05:01,810 If we're not married now, we never will be. 1071 01:05:02,759 --> 01:05:05,260 Clare, Dr. Lloyd said this morning... That's all, Vinnie. 1072 01:05:06,180 --> 01:05:08,800 Uh, Clarence, you better go tell Whitney to watch for the cab. 1073 01:05:09,640 --> 01:05:11,600 Not before you give me that dollar and a half. 1074 01:05:12,340 --> 01:05:16,160 What dollar and a half? The dollar and a half you owe me. I don't owe you any 1075 01:05:16,160 --> 01:05:17,160 dollar and a half. 1076 01:05:17,420 --> 01:05:21,120 I gave you money to buy a coffee pot for me, and somehow it turned into an 1077 01:05:21,120 --> 01:05:22,118 umbrella for you. 1078 01:05:22,120 --> 01:05:24,760 Why, Clarence Day, what kind of man are you? 1079 01:05:25,080 --> 01:05:28,420 Quibbling about a dollar and a half when your immortal soul is in danger. 1080 01:05:28,660 --> 01:05:30,420 And what's more, if you... 1081 01:05:30,750 --> 01:05:31,990 All right, all right. 1082 01:05:36,470 --> 01:05:38,190 Thank you, Claire. 1083 01:05:38,450 --> 01:05:40,510 Now the accounts are all straight again. 1084 01:06:01,290 --> 01:06:04,330 What were you doing down there? I'm setting up this new burglar alarm. I 1085 01:06:04,330 --> 01:06:05,330 invented it myself. 1086 01:06:05,410 --> 01:06:08,170 Have you got any money you can lend me? No, you owe me 30 cents now. 1087 01:06:08,470 --> 01:06:11,130 Well, I'll give you my stamp collection and my piece of John Wilkes Booth's 1088 01:06:11,130 --> 01:06:12,390 finger. How much? 1089 01:06:12,750 --> 01:06:14,070 Enough to get a new suit of clothes. 1090 01:06:14,290 --> 01:06:17,130 If you can wait a month until I hear from the patent office in Washington, I 1091 01:06:17,130 --> 01:06:17,868 be rich. 1092 01:06:17,870 --> 01:06:18,950 I can't wait that long. 1093 01:06:19,450 --> 01:06:22,190 Maybe I could get it sooner. I'm going to look into something else tomorrow. 1094 01:06:25,310 --> 01:06:28,350 Wanted an energetic young man to sell household necessity. Liberal commission. 1095 01:06:28,530 --> 01:06:29,710 Apply 312 with... 1096 01:06:29,960 --> 01:06:31,060 John, let me have this job. 1097 01:06:31,300 --> 01:06:34,640 Why should I give you my job? They're hard to get. I've got to get a new suit 1098 01:06:34,640 --> 01:06:37,780 clothes. Maybe I could get the job for both of us. I'll ask the man. 1099 01:06:48,760 --> 01:06:49,960 The cab's here, Father. 1100 01:06:50,620 --> 01:06:51,860 Oh, thank you, Whitney. 1101 01:06:52,380 --> 01:06:54,040 Vinnie, Cora, the cab's here. 1102 01:06:56,680 --> 01:06:57,680 John. 1103 01:06:58,000 --> 01:06:59,560 Go up and get their bags. Yes, sir. 1104 01:07:01,960 --> 01:07:03,220 Here's the lunch for the train, sir. 1105 01:07:03,660 --> 01:07:04,760 Take it out to the cab. 1106 01:07:07,120 --> 01:07:09,320 Who's that one? It's Ellen. Delia left yesterday. 1107 01:07:09,980 --> 01:07:13,380 I don't know where your mother finds them. Now, Vinnie, don't you let Clara 1108 01:07:13,380 --> 01:07:15,160 worry about us. We have plenty of time. 1109 01:07:15,360 --> 01:07:18,920 Take the bags right on out, John. Yes, sir. Well, goodbye, Clarence. It was so 1110 01:07:18,920 --> 01:07:20,060 nice to see you again. 1111 01:07:20,580 --> 01:07:21,740 Goodbye, Whitney. 1112 01:07:22,120 --> 01:07:25,720 Now you be a good boy. Goodbye, Cousin Cora. Goodbye, Harlan. 1113 01:07:26,140 --> 01:07:28,860 Goodbye. Keep out of mischief. Come along, everybody. Don't keep the cab 1114 01:07:28,860 --> 01:07:32,460 waiting. Cabs cost money. If there's one thing Mr. Day can't stand, it's to keep 1115 01:07:32,460 --> 01:07:33,359 a cab waiting. 1116 01:07:33,360 --> 01:07:35,940 There's nothing waiting to do. There's a waiting room at the Grand Central Depot 1117 01:07:35,940 --> 01:07:36,940 just for that. 1118 01:07:37,080 --> 01:07:42,420 Mary, aren't you even going to shake hands with me? I don't think I'd better. 1119 01:07:42,800 --> 01:07:46,000 You may remember that when I get too close to you, you feel contaminated. 1120 01:07:46,660 --> 01:07:49,180 Mary, you're going to write to me, aren't you? 1121 01:07:50,100 --> 01:07:51,380 Are you going to write first? 1122 01:07:52,700 --> 01:07:53,700 No, Mary. 1123 01:07:53,850 --> 01:07:55,710 There are times when a man must be firm. 1124 01:07:56,330 --> 01:07:59,450 Mary, Mother says you better hurry out before Father starts yelling. 1125 01:07:59,710 --> 01:08:00,710 It's Sunday. 1126 01:08:01,990 --> 01:08:02,990 Goodbye, John. 1127 01:08:03,070 --> 01:08:05,970 I'm very happy to have made your acquaintance. Thank you. 1128 01:08:08,610 --> 01:08:10,410 May I help you? No, thank you. 1129 01:08:11,030 --> 01:08:12,030 Take care of yourself. 1130 01:08:13,150 --> 01:08:14,870 Goodbye, Mr. Day. Goodbye, Mary. 1131 01:08:15,110 --> 01:08:16,729 Goodbye, Mrs. Day. Goodbye, Mary. 1132 01:08:17,649 --> 01:08:18,950 Goodbye. Goodbye. 1133 01:08:19,370 --> 01:08:21,250 Goodbye, Cousin Claire. Goodbye, Cora. 1134 01:08:21,470 --> 01:08:22,448 Goodbye, Cora. 1135 01:08:22,450 --> 01:08:23,450 Goodbye. 1136 01:09:00,109 --> 01:09:03,290 It wouldn't work, so he fixed it. We're going to put it back in the dining room 1137 01:09:03,290 --> 01:09:04,590 after Father goes to the office. 1138 01:09:04,890 --> 01:09:06,069 Are there burglars around? 1139 01:09:06,850 --> 01:09:08,189 Everywhere. Oh. 1140 01:09:08,630 --> 01:09:12,510 To love, honor, and succor my father and my mother. 1141 01:09:12,729 --> 01:09:14,170 Why do you have to learn that? 1142 01:09:14,490 --> 01:09:16,069 Because if I don't, I'll go to hell. 1143 01:09:16,390 --> 01:09:18,410 Father's going to hell. He is not. 1144 01:09:18,670 --> 01:09:22,670 Yes, he is, because he isn't baptized. He'll go to hell and burn for a thousand 1145 01:09:22,670 --> 01:09:27,149 years. He won't. He won't. He'll be in a lake of fire and brimstone, and a 1146 01:09:27,149 --> 01:09:29,350 thousand devils with pitchforks will be poking... 1147 01:10:01,770 --> 01:10:03,050 She says she doesn't want any breakfast. 1148 01:10:04,430 --> 01:10:06,210 Now, why does your mother do that to me? 1149 01:10:06,570 --> 01:10:09,310 She knows it upsets my day when she doesn't come down to breakfast. 1150 01:10:09,650 --> 01:10:10,710 A special delivery, sir. 1151 01:10:11,250 --> 01:10:12,250 Thank you. 1152 01:10:13,370 --> 01:10:14,950 Thank you. Where's John this morning? 1153 01:10:15,690 --> 01:10:18,410 John had his breakfast early, Father, and went out to see about something. 1154 01:10:18,730 --> 01:10:19,730 See about what? 1155 01:10:19,750 --> 01:10:23,090 Well, John and I thought we'd work this summer and earn some money. 1156 01:10:23,310 --> 01:10:25,370 Good. Work never hurt anyone. It's good for them. 1157 01:10:26,250 --> 01:10:27,710 But if you're going to work, work hard. 1158 01:10:29,090 --> 01:10:30,830 King Solomon had the right idea about work. 1159 01:10:31,630 --> 01:10:35,790 Whatever thy hand findeth to do, Solomon said, do thy dog onest. 1160 01:10:39,810 --> 01:10:40,810 Hmm. 1161 01:10:41,490 --> 01:10:43,050 Well, I don't understand this at all. 1162 01:10:43,450 --> 01:10:45,310 Here's a letter from some woman I never even heard of. 1163 01:10:46,930 --> 01:10:47,930 Oh, Father. 1164 01:10:48,130 --> 01:10:49,130 Oh, God! 1165 01:10:50,930 --> 01:10:51,930 What is it, Father? 1166 01:10:52,730 --> 01:10:56,290 This woman claims that she sat on my lap and that I didn't like it. 1167 01:10:56,910 --> 01:10:57,910 Huh. 1168 01:11:05,040 --> 01:11:06,040 Looks like curiosity. 1169 01:11:06,940 --> 01:11:10,060 Oh. I only opened your letter as a matter of curiosity. 1170 01:11:11,660 --> 01:11:12,660 Yes, go on. 1171 01:11:13,540 --> 01:11:15,120 Why, this gets worse and worse. 1172 01:11:16,480 --> 01:11:19,480 It just turns into a lot of sentimental, lovey -dovey mush. 1173 01:11:21,320 --> 01:11:24,540 This is someone's idea of a practical joke. 1174 01:11:26,900 --> 01:11:28,620 What's the matter, Claire? What's wrong? 1175 01:11:28,940 --> 01:11:29,858 Nothing wrong. 1176 01:11:29,860 --> 01:11:30,860 Just a poor letter. 1177 01:11:30,920 --> 01:11:32,080 How are you feeling, Vinnie? 1178 01:11:32,620 --> 01:11:34,060 I thought you needed me. 1179 01:11:34,520 --> 01:11:35,860 If you don't, I'll go back to bed. 1180 01:11:36,100 --> 01:11:37,100 Oh, no, no, no, no. 1181 01:11:37,300 --> 01:11:40,920 Come sit down and get some food in you. Do your good. Build up your strength. 1182 01:11:41,200 --> 01:11:42,440 Here, sit down, sit down. 1183 01:11:42,860 --> 01:11:47,660 Here, what's this one's name? Nora. Nora, get Mrs. Day some bacon and eggs. 1184 01:11:47,960 --> 01:11:48,960 No, Nora. 1185 01:11:49,340 --> 01:11:51,240 Bring me a cup of tea up to my room. 1186 01:11:51,660 --> 01:11:52,599 Yes, ma 'am. 1187 01:11:52,600 --> 01:11:56,020 Oh, Vinnie, it's just weak to give in to an ailment. 1188 01:11:56,240 --> 01:11:59,660 I notice when you have a headache, you yell and groan and swear enough. 1189 01:11:59,940 --> 01:12:02,580 Well, that's to prove to the headache that I'm stronger than it is. 1190 01:12:02,940 --> 01:12:04,540 I think I've caught some kind of germ. 1191 01:12:06,140 --> 01:12:08,200 Some of my friends have had to send for the doctor. 1192 01:12:08,500 --> 01:12:10,280 The doctor? Oh, poppycock. 1193 01:12:10,800 --> 01:12:14,300 But, Claire, dear, when people are ill, you have to do something. 1194 01:12:14,900 --> 01:12:17,400 Certainly I have to do something. Cheer them up. That's the way to cure them. 1195 01:12:18,880 --> 01:12:21,080 How would you go about cheering them up? 1196 01:12:21,420 --> 01:12:22,420 I? 1197 01:12:22,600 --> 01:12:24,000 I'd tell them, bah. 1198 01:12:28,740 --> 01:12:30,560 What have I done now? 1199 01:12:38,349 --> 01:12:39,349 Hey, 1200 01:12:41,230 --> 01:12:43,570 I didn't mean to upset you. 1201 01:13:14,570 --> 01:13:15,690 I was just trying to help you. 1202 01:13:17,290 --> 01:13:21,210 You know, when you take your bed, I have a confounded, lonely time around here. 1203 01:13:22,610 --> 01:13:25,610 So when I see you getting it into your head that you're not feeling well, I 1204 01:13:25,610 --> 01:13:26,610 to do something about it. 1205 01:13:27,170 --> 01:13:30,050 Just because some of your friends have given in to this, there's no reason why 1206 01:13:30,050 --> 01:13:31,890 you should imagine you're ill. Claire, stop. 1207 01:13:32,890 --> 01:13:35,570 Get out of this house and go to your office. 1208 01:13:57,100 --> 01:14:00,080 you get the job? Yes, for both of us. Look, I've got it with me. What is it? 1209 01:14:00,180 --> 01:14:01,360 Medicine. Medicine? 1210 01:14:01,640 --> 01:14:04,140 You took a job for us to go out and sell medicine? 1211 01:14:04,560 --> 01:14:05,760 But it's wonderful medicine. 1212 01:14:06,260 --> 01:14:07,400 Look what it cures. 1213 01:14:07,820 --> 01:14:12,620 A sovereign cure for colds, coughs, catarrh, asthma, quincy, and sore 1214 01:14:13,040 --> 01:14:17,540 Poor digestion, summer complaint, colic, dyspepsia, heartburn, and shortness of 1215 01:14:17,540 --> 01:14:18,540 breath. 1216 01:14:18,580 --> 01:14:21,720 Lumbago, rheumatism, heart disease, giddiness, and women's complaints. 1217 01:14:22,690 --> 01:14:26,890 Nervous prostration, St. Vitus dance, jaundice, lagrip, proud flesh, pink eye, 1218 01:14:27,010 --> 01:14:28,090 seasickness, and pimples. 1219 01:14:28,490 --> 01:14:32,690 It's made from a secret formula known only to Dr. Bartlett. We get 25 cents 1220 01:14:32,690 --> 01:14:36,030 commission on every bottle we sell, and he's giving us the territory of all 1221 01:14:36,030 --> 01:14:37,030 Manhattan Island. 1222 01:14:37,250 --> 01:14:40,010 Well, lots of fathers and mothers' friends have some of those diseases. 1223 01:14:40,650 --> 01:14:42,570 Let's start out by calling on them. Yes. 1224 01:14:43,010 --> 01:14:45,930 Oh, what if they ask us if we use it at our house? 1225 01:14:46,790 --> 01:14:49,270 Yes, it would be better if we could say we did. 1226 01:14:51,860 --> 01:14:52,860 Excuse me? 1227 01:14:52,980 --> 01:14:56,320 Oh, is that the tea for Mrs. Day? Yes. Well, I'll take it up to her. 1228 01:14:57,080 --> 01:14:57,938 Thank you. 1229 01:14:57,940 --> 01:14:59,180 Right away now while it's hot. 1230 01:15:01,520 --> 01:15:02,520 What's the matter with Mother? 1231 01:15:03,060 --> 01:15:04,720 I don't know. She was just complaining. 1232 01:15:06,240 --> 01:15:08,280 Say, it says here it's good for women's complaints. 1233 01:15:11,280 --> 01:15:12,280 Here. 1234 01:15:19,120 --> 01:15:20,680 Yes, sir. Chesapeake and Ohio and 8. 1235 01:15:21,040 --> 01:15:22,240 New York Central, three quarters. 1236 01:15:22,460 --> 01:15:24,800 I'd like to see Mr. Day about the Morrison etched bomb. 1237 01:15:25,260 --> 01:15:26,580 Today's very busy this morning. 1238 01:15:26,820 --> 01:15:27,820 We'll have to wait. 1239 01:15:32,520 --> 01:15:33,478 Where's Father? 1240 01:15:33,480 --> 01:15:37,520 Well, Master Whitney, have you come to pay us a visit? Where's Father? 1241 01:15:37,840 --> 01:15:39,580 He's busy in his office with a customer. 1242 01:15:40,020 --> 01:15:41,020 Mr. Whitney! 1243 01:15:43,760 --> 01:15:45,920 But, Mr. Day, the president of the firm is... Father! 1244 01:15:46,700 --> 01:15:48,180 You have to come home right away. 1245 01:15:48,560 --> 01:15:49,560 What's the meaning of this? 1246 01:15:49,820 --> 01:15:51,100 Who sent you down here? Your mother? 1247 01:15:51,500 --> 01:15:52,620 No, sir. Mother's ill. 1248 01:15:52,880 --> 01:15:54,040 She's terribly ill. 1249 01:15:54,800 --> 01:15:57,360 Did the doctor send you for me? No, sir. It was Margaret. 1250 01:15:57,840 --> 01:16:00,940 Margaret? Margaret says you're to come home right away and no nonsense. 1251 01:16:04,240 --> 01:16:06,220 Perkins, go down and stop the first cab you see. 1252 01:16:06,700 --> 01:16:07,800 A cab, sir? 1253 01:16:08,080 --> 01:16:09,080 For you, Mr. Day? 1254 01:16:09,500 --> 01:16:11,080 Yes, I want a cab and no nonsense. 1255 01:16:11,780 --> 01:16:12,579 Yes, sir. 1256 01:16:12,580 --> 01:16:13,580 I'm sorry, Mr. Hopkins. 1257 01:16:23,860 --> 01:16:24,860 All right. 1258 01:16:27,220 --> 01:16:28,220 Yeah. 1259 01:16:32,020 --> 01:16:33,720 Get up there. You hear me? Get up. 1260 01:16:43,800 --> 01:16:47,420 Oh, doctor. 1261 01:16:47,700 --> 01:16:50,040 How is Mrs. Day? She's a pretty sick woman. 1262 01:16:52,020 --> 01:16:53,020 What's wrong with her? 1263 01:16:54,160 --> 01:16:55,220 Well, do you know her, don't you? 1264 01:16:55,460 --> 01:16:57,420 What did Mrs. Day have for breakfast this morning? 1265 01:16:57,800 --> 01:17:00,940 Not a thing. I tried to get her to eat something, but she wouldn't. I can't 1266 01:17:00,940 --> 01:17:01,940 understand it. 1267 01:17:01,960 --> 01:17:02,858 Understand what? 1268 01:17:02,860 --> 01:17:05,660 These violent attacks of nausea. It's almost as though she were poisoned. 1269 01:17:06,600 --> 01:17:07,600 Poisoned? 1270 01:17:07,700 --> 01:17:11,120 Let me take your cab. I'll try not to be gone more than 10 or 15 minutes. And, 1271 01:17:11,160 --> 01:17:12,540 Mr. Day, you're not to go into her room. 1272 01:17:14,280 --> 01:17:15,280 You'd better get her well. 1273 01:17:15,620 --> 01:17:16,940 Right away, or you'll hear from me. 1274 01:17:17,560 --> 01:17:19,040 Turn west on 7th Street. 1275 01:17:19,300 --> 01:17:20,300 Yes, yes. 1276 01:17:29,450 --> 01:17:30,089 his mother? 1277 01:17:30,090 --> 01:17:31,090 I don't know. 1278 01:17:31,290 --> 01:17:34,710 Well, she better be good and sick or father may be mad at me for getting him 1279 01:17:34,710 --> 01:17:36,410 here. Especially in a cab. 1280 01:17:39,950 --> 01:17:43,090 Is your father come? Yes, just now. Where are you going, Margaret? 1281 01:17:43,370 --> 01:17:44,630 I have to go for the minister. 1282 01:17:51,590 --> 01:17:56,110 I guess the minister's coming to baptize father so I won't have to go to hell. 1283 01:17:56,510 --> 01:17:59,430 You can't be baptized in a house. You've got to have water. 1284 01:17:59,790 --> 01:18:01,370 We have lots of water. 1285 01:18:01,590 --> 01:18:02,610 Not the right kind. 1286 01:18:08,250 --> 01:18:09,750 Is Mother better, Father? 1287 01:18:10,490 --> 01:18:12,550 How can I tell? She wouldn't let me in the room with her. 1288 01:18:13,390 --> 01:18:15,770 These confounded doctors never know what's the matter with anybody. 1289 01:18:27,080 --> 01:18:28,460 Mother's going to get well, isn't she? 1290 01:18:29,300 --> 01:18:30,440 Of course she's going to get well. 1291 01:18:33,160 --> 01:18:36,360 Father, may we come in? It's lonesome without Mother. 1292 01:18:37,900 --> 01:18:38,900 Yes, it is, Harlan. 1293 01:18:38,980 --> 01:18:39,980 It's lonesome. 1294 01:18:40,740 --> 01:18:41,740 Come in, boys. 1295 01:18:46,320 --> 01:18:47,500 What have you been doing, Harlan? 1296 01:18:48,460 --> 01:18:50,120 Nothing. They won't let me upstairs. 1297 01:18:52,300 --> 01:18:55,820 What about you, Whitney? I was supposed to learn the rest of my catechism. 1298 01:18:56,380 --> 01:18:57,500 Will you hear me, Father? 1299 01:19:00,060 --> 01:19:01,360 Yes, Whitney, I'll hear you. 1300 01:19:03,980 --> 01:19:04,980 Start here. 1301 01:19:07,260 --> 01:19:09,440 How many parts are there in a sacrament? 1302 01:19:09,880 --> 01:19:14,400 Two. The outward visible sign and the inward spiritual grace. 1303 01:19:15,160 --> 01:19:18,220 What is the outward visible sign or form in baptism? 1304 01:19:19,800 --> 01:19:23,800 Water, wherein the person is baptized in the name of... 1305 01:19:24,290 --> 01:19:26,290 You haven't been baptized, have you, Father? 1306 01:19:27,590 --> 01:19:29,190 Whitney, what is the outward visible sign? 1307 01:19:30,530 --> 01:19:32,490 Water. Where in the person? 1308 01:19:33,630 --> 01:19:34,890 Where in the person? 1309 01:19:35,590 --> 01:19:38,070 You don't know it well enough, Whitney. You'd better go and study it some more. 1310 01:19:39,250 --> 01:19:40,430 Do you want me to read to you, Harlan? 1311 01:19:40,990 --> 01:19:42,950 Father, are they going to put you into hell? 1312 01:19:44,190 --> 01:19:45,250 Whitney, take Harlan with you. 1313 01:21:38,299 --> 01:21:39,740 What's the world coming to? 1314 01:21:41,200 --> 01:21:42,460 Everybody's sending little doctors. 1315 01:21:43,620 --> 01:21:44,920 Doctors don't do you any good. 1316 01:21:45,480 --> 01:21:46,800 Only make you feel worse. 1317 01:21:47,300 --> 01:21:48,660 All poppycock. 1318 01:22:05,040 --> 01:22:06,140 We must all be quiet. 1319 01:22:06,360 --> 01:22:07,400 Mrs. Day is very ill. 1320 01:22:07,600 --> 01:22:09,340 I know she's ill. Go up and see if she needs anything. 1321 01:22:09,860 --> 01:22:11,240 And what are you doing out of the house? 1322 01:22:11,520 --> 01:22:12,520 Sent for the minister. 1323 01:22:13,200 --> 01:22:14,059 The minister? 1324 01:22:14,060 --> 01:22:15,640 He'll be right in. He's paying off the cap. 1325 01:22:18,480 --> 01:22:25,300 I was deeply shocked to learn the serious 1326 01:22:25,300 --> 01:22:26,380 nature of Mrs. Day's illness. 1327 01:22:26,700 --> 01:22:27,760 Will you take me up to her? 1328 01:22:28,440 --> 01:22:29,960 She's resting now. She can't be disturbed. 1329 01:22:30,580 --> 01:22:31,880 The doctor will be back in a minute. 1330 01:22:33,280 --> 01:22:35,560 Mrs. Day has been a tower of strength in the parish. 1331 01:22:35,880 --> 01:22:37,320 Everyone liked her so much. 1332 01:22:38,580 --> 01:22:40,500 Yes, she was a fine woman. 1333 01:22:40,880 --> 01:22:43,460 I wish to heaven you wouldn't talk about Mrs. Day as if she were dead. 1334 01:22:44,360 --> 01:22:49,920 Is the doctor back yet? 1335 01:22:50,180 --> 01:22:52,260 No. Does she need him? Well, she's kind of restless. 1336 01:22:52,540 --> 01:22:54,980 She's talking in her sleep and twisting and turning. 1337 01:23:07,430 --> 01:23:09,450 Doctor, it seems to me that was a pretty long ten minutes. 1338 01:23:09,670 --> 01:23:13,130 See here, Mr. Day, if I'm to handle this case, how can you handle it if you're 1339 01:23:13,130 --> 01:23:14,130 out of the house? 1340 01:23:14,530 --> 01:23:16,110 Who is this? It's Dr. Summers. 1341 01:23:16,350 --> 01:23:19,650 How do you do? I felt that Mrs. Day's condition warranted my getting Dr. 1342 01:23:19,850 --> 01:23:21,410 Summers here as soon as possible for consultation. 1343 01:23:22,090 --> 01:23:23,790 I hope that meets with your approval. 1344 01:23:25,570 --> 01:23:26,870 Why, yes, of course. 1345 01:23:28,190 --> 01:23:29,230 Anything that can be done. 1346 01:23:29,830 --> 01:23:30,830 Upstairs, Doctor. 1347 01:23:31,570 --> 01:23:32,570 Pardon me. 1348 01:23:37,810 --> 01:23:39,950 Mrs. Day is in good hands now, Mr. Day. 1349 01:23:40,290 --> 01:23:42,470 There's nothing you and I can do at the moment to help. 1350 01:23:46,010 --> 01:23:46,989 Dr. Lloyd. 1351 01:23:46,990 --> 01:23:47,990 Yes? 1352 01:23:48,530 --> 01:23:50,630 There's something that's troubling Mrs. Day's mind. 1353 01:23:50,910 --> 01:23:51,910 Oh? 1354 01:23:52,050 --> 01:23:53,610 I think you know what I refer to. 1355 01:23:54,310 --> 01:23:57,450 Yes. You mean the fact that you've never been baptized. 1356 01:23:58,670 --> 01:24:01,690 Yes, I gathered that you knew about it from your sermon last Sunday. 1357 01:24:02,090 --> 01:24:03,750 But let's not get angry. 1358 01:24:05,050 --> 01:24:06,710 I think something had better be done about it. 1359 01:24:08,440 --> 01:24:09,440 Yes, Mr. Day? 1360 01:24:10,080 --> 01:24:13,560 When the doctors get through up there, I want you to talk to Mrs. Day. I want 1361 01:24:13,560 --> 01:24:16,560 you to tell her something. Why, I'd be glad to. You're just the man to do it. 1362 01:24:16,940 --> 01:24:18,540 She shouldn't be upset about this. 1363 01:24:19,040 --> 01:24:22,820 I want you to tell her that my being baptized would just be a lot of 1364 01:24:22,820 --> 01:24:23,820 nonsense. 1365 01:24:24,820 --> 01:24:27,740 But, Mr. Day... Oh, she'd take your word on a thing like that. 1366 01:24:28,120 --> 01:24:30,700 And we both must do everything we can to help her now. 1367 01:24:31,120 --> 01:24:32,880 But the solution is so simple. 1368 01:24:33,100 --> 01:24:35,760 It would take only your consent to be baptized. 1369 01:24:37,220 --> 01:24:38,320 That's out of the question. 1370 01:24:38,840 --> 01:24:42,300 And I'm surprised that a grown man like you would suggest such a thing. 1371 01:24:51,540 --> 01:24:52,540 What, Doctor? 1372 01:24:52,840 --> 01:24:54,540 How is she? What have you decided? 1373 01:24:54,800 --> 01:24:57,500 Is there a room we could use for our consultation? 1374 01:24:58,020 --> 01:24:59,280 Yes, my library. 1375 01:24:59,700 --> 01:25:00,700 Doctor. 1376 01:25:00,920 --> 01:25:05,600 Dr. Summers, this isn't serious, is it? After we've had our consultation, we'll 1377 01:25:05,600 --> 01:25:06,600 talk to you, Mr. Day. 1378 01:25:06,890 --> 01:25:10,970 But surely... Rest assured, Dr. Summers will do everything that is humanly 1379 01:25:10,970 --> 01:25:13,290 possible. We'll try not to be long. 1380 01:25:31,430 --> 01:25:33,390 Tell me, is Dr. 1381 01:25:34,230 --> 01:25:37,290 Summers... He's very highly thought of, isn't he? Oh, yes. 1382 01:25:38,210 --> 01:25:42,050 Lavinia's seriously... If anyone could help her, he could. 1383 01:25:42,630 --> 01:25:43,589 Don't you think? 1384 01:25:43,590 --> 01:25:44,770 Very fine physician. 1385 01:25:47,110 --> 01:25:50,390 But there is a greater help, ever present in the hour of need. 1386 01:25:51,050 --> 01:25:53,690 Let us turn to him in prayer. 1387 01:25:56,070 --> 01:25:57,410 Let us kneel and pray. 1388 01:26:03,600 --> 01:26:05,140 Let us kneel and pray. 1389 01:26:13,920 --> 01:26:16,220 O Lord, look down from heaven. 1390 01:26:17,340 --> 01:26:22,560 Behold, visit and relieve this thy servant who is grieved with sickness. 1391 01:26:23,200 --> 01:26:25,000 Have mercy on her, O Lord. 1392 01:26:25,680 --> 01:26:28,020 Have mercy on this miserable sinner. 1393 01:26:28,360 --> 01:26:32,320 Forgive her and extend thy accustomed... She's not a miserable sinner and you 1394 01:26:32,320 --> 01:26:33,189 know it. 1395 01:26:33,190 --> 01:26:34,190 Oh, God! 1396 01:26:34,450 --> 01:26:36,070 You know Vinnie is not a miserable sinner. 1397 01:26:36,330 --> 01:26:37,330 She's a fine woman. 1398 01:26:37,730 --> 01:26:38,790 She shouldn't be made to suffer. 1399 01:26:39,310 --> 01:26:40,990 It's got to stop, I tell you. It's got to stop. 1400 01:26:41,430 --> 01:26:42,430 Have mercy, I say. 1401 01:26:42,850 --> 01:26:44,050 Have mercy, I tell you. 1402 01:26:44,590 --> 01:26:45,590 What's the matter, Claire? 1403 01:26:46,110 --> 01:26:47,068 What's wrong? 1404 01:26:47,070 --> 01:26:48,070 Vinnie. 1405 01:26:48,150 --> 01:26:50,550 Vinnie, what are you doing down here? You shouldn't be out of bed. 1406 01:26:50,830 --> 01:26:51,950 You get right back upstairs. 1407 01:26:52,410 --> 01:26:53,410 I heard you call. 1408 01:26:53,710 --> 01:26:54,710 Do you need me? 1409 01:26:55,510 --> 01:26:57,270 Vinnie, I know now how much I need you. 1410 01:26:57,570 --> 01:27:00,790 Get well, Vinnie. I'll be baptized. I promise. I'll be baptized. 1411 01:27:02,490 --> 01:27:03,490 I'll do anything. 1412 01:27:03,790 --> 01:27:04,790 Oh, Claire. 1413 01:27:05,090 --> 01:27:06,450 We'll go to Europe. Just we two. 1414 01:27:06,690 --> 01:27:09,310 You won't have to worry about the children or the household accounts. 1415 01:27:10,710 --> 01:27:11,710 Vinnie. 1416 01:27:15,750 --> 01:27:17,690 Don't worry, Mr. Day. She'll be all right now. 1417 01:27:18,050 --> 01:27:20,010 Bless you for what you have done. What did I do? 1418 01:27:20,230 --> 01:27:21,510 You promised to be baptized. 1419 01:27:22,010 --> 01:27:22,989 I did? 1420 01:27:22,990 --> 01:27:23,990 Oh, God! 1421 01:28:02,330 --> 01:28:05,490 Isn't it drafty here, Mother? Shall I get your coat, Mother? No, thank you. 1422 01:28:06,150 --> 01:28:09,510 I'm quite comfortable, thank you. Come on now, let's stay together. Holland, 1423 01:28:09,590 --> 01:28:10,590 don't you get lost again. 1424 01:28:11,030 --> 01:28:12,790 Aren't the hats lovely this year? 1425 01:28:14,530 --> 01:28:15,530 Ostrich feathers. 1426 01:28:15,910 --> 01:28:18,050 You wouldn't wear that hat, would you, Mother? 1427 01:28:18,470 --> 01:28:19,870 I think that's very pretty. 1428 01:28:20,250 --> 01:28:21,610 I think they're all pretty. 1429 01:28:22,550 --> 01:28:24,770 Oh, I do need some pink silk dress. 1430 01:28:29,070 --> 01:28:30,950 Oh, isn't this applique beautiful? 1431 01:28:31,630 --> 01:28:33,890 Just arrived from Paris, madam. It's charming. 1432 01:28:34,430 --> 01:28:35,830 What are you looking for, mother? 1433 01:28:36,430 --> 01:28:37,770 Oh, I'm just shopping. 1434 01:28:40,410 --> 01:28:44,030 I think I'll just take a plain one. But this is the very latest. We've only had 1435 01:28:44,030 --> 01:28:45,030 them in a few days. 1436 01:28:45,310 --> 01:28:48,110 Remember, mother, this is your first day out. You mustn't get too tired. 1437 01:28:48,410 --> 01:28:51,950 No, I'm saving myself, dear. I have to. Cousin Cora's coming tomorrow. 1438 01:28:52,330 --> 01:28:54,570 She is? Does father know about it? Not yet. 1439 01:28:54,770 --> 01:28:56,470 Is Mary coming, too? Yes, dear. 1440 01:28:56,730 --> 01:28:57,770 Helen, don't touch things. 1441 01:28:58,160 --> 01:29:01,200 I'll bet you knew it. No, I'm excited. Not tomorrow. 1442 01:29:02,140 --> 01:29:05,040 Aren't the sleeves a little long? It fits well across the shoulders. 1443 01:29:05,300 --> 01:29:06,580 Now about the sleeves. 1444 01:29:07,260 --> 01:29:08,540 Do we have any more of this material? 1445 01:29:08,780 --> 01:29:09,780 Yes, we do. Thank you. 1446 01:29:13,500 --> 01:29:16,120 This one is genuine imitation Dresden. 1447 01:29:17,720 --> 01:29:19,760 The original design by Durier. 1448 01:29:19,980 --> 01:29:21,820 John, isn't this the darlings thing? 1449 01:29:22,060 --> 01:29:25,120 It's exactly what I've always wanted. How much is this lovely pug dog? 1450 01:29:25,460 --> 01:29:26,460 Fifteen dollars, ma 'am. 1451 01:29:26,680 --> 01:29:27,680 Fifteen dollars? 1452 01:29:27,840 --> 01:29:31,580 Gee whiz, Mother, we could buy a real -life bloodhound for five dollars. Oh, 1453 01:29:31,680 --> 01:29:33,300 isn't he perfectly adorable? 1454 01:29:34,720 --> 01:29:36,020 Oh, I shouldn't. 1455 01:29:36,380 --> 01:29:37,660 I know I shouldn't. 1456 01:29:38,240 --> 01:29:39,240 Mrs. Day! 1457 01:29:39,900 --> 01:29:41,140 Oh, Mrs. 1458 01:29:41,540 --> 01:29:45,160 Whitehead. How nice to see you. Are you quite recovered? Almost. 1459 01:29:45,380 --> 01:29:48,320 This is my first day out. We've missed you at the church. You remember Mr. 1460 01:29:48,480 --> 01:29:51,340 Morley? How do you do, Mrs. Day? How do you do? Mr. Morley preached the Sunday 1461 01:29:51,340 --> 01:29:52,340 Dr. Lloyd was ill. 1462 01:29:54,350 --> 01:29:56,570 I can't tell you how much I enjoyed your sermon. 1463 01:29:56,990 --> 01:29:58,770 Even my husband enjoyed your sermon. 1464 01:29:58,990 --> 01:30:00,950 We've just come from the board meeting of the foreign missions. 1465 01:30:01,250 --> 01:30:04,270 I'm taking Mr. Morley home to lunch. I had to drop in here to pick up a 1466 01:30:04,270 --> 01:30:05,690 purchase. I won't be a minute. 1467 01:30:06,750 --> 01:30:08,150 Is your parish in the city? 1468 01:30:08,370 --> 01:30:10,890 Yes, it's on the outskirts. My church is in Audubon Park. 1469 01:30:11,150 --> 01:30:12,310 Oh, way up there. 1470 01:30:12,730 --> 01:30:14,290 Are you acquainted in Audubon Park? 1471 01:30:14,870 --> 01:30:16,770 No, I don't believe we know a soul there. 1472 01:30:21,330 --> 01:30:22,330 Mr. Morley. 1473 01:30:23,410 --> 01:30:24,510 Would this be possible? 1474 01:30:25,290 --> 01:30:26,650 My husband, Mr. Day. 1475 01:30:27,150 --> 01:30:29,430 If we lower the collar, it'll be a very fine fit. 1476 01:30:29,770 --> 01:30:32,910 You won't find a better suit to close in the city for $15. Oh, it's not the 1477 01:30:32,910 --> 01:30:34,470 price. It's the money. 1478 01:30:35,490 --> 01:30:37,170 Thank you for holding it for me. You're welcome. 1479 01:30:39,570 --> 01:30:41,770 Goodbye, Mrs. Day. I hope we meet again soon. 1480 01:30:42,070 --> 01:30:45,230 Goodbye. It was very pleasant meeting you again. I think it was divine 1481 01:30:45,230 --> 01:30:47,570 providence. I shall be delighted to be of service. 1482 01:30:48,050 --> 01:30:49,230 Goodbye, Mr. Molly. Goodbye. 1483 01:30:51,660 --> 01:30:52,800 Oh, no, it's against the rules. 1484 01:31:11,540 --> 01:31:12,540 Hello. 1485 01:31:14,280 --> 01:31:16,440 What did you bring home more medicine for? 1486 01:31:16,760 --> 01:31:18,800 Dr. Butler paid us off, didn't he? Oh, yes. 1487 01:31:19,180 --> 01:31:20,740 Oh, Jiminy, you scared me. 1488 01:31:21,370 --> 01:31:24,250 I've got to take $15 right down to McCreary's. I bought a suit there this 1489 01:31:24,250 --> 01:31:25,710 morning, and I said I'd have the money this afternoon. 1490 01:31:26,150 --> 01:31:27,190 Gee, that's too bad. 1491 01:31:27,630 --> 01:31:28,630 What's too bad? 1492 01:31:28,830 --> 01:31:31,090 Well, you see, Clarence... What? 1493 01:31:31,710 --> 01:31:33,550 Dr. Bartlett paid us off in medicine. 1494 01:31:33,830 --> 01:31:34,829 Oh, God! 1495 01:31:34,830 --> 01:31:37,210 Well, he thanked us, too, for our services to mankind. 1496 01:31:37,610 --> 01:31:40,270 But my suit, I've got to have it tomorrow. And besides, they're making 1497 01:31:40,270 --> 01:31:41,890 alterations. I've got to have $15. 1498 01:31:42,330 --> 01:31:44,230 Maybe you could offer them 15 bottles of medicine. 1499 01:31:44,790 --> 01:31:47,050 Oh, they wouldn't take it. McCreary's don't sell medicine. 1500 01:31:48,350 --> 01:31:49,350 Father! 1501 01:31:55,470 --> 01:31:57,870 Good afternoon, sir. How's your mother, Clarence? Oh, the ride this morning did 1502 01:31:57,870 --> 01:32:00,430 her a lot of good. She'll be well enough to go to church with us next Sunday. 1503 01:32:00,490 --> 01:32:01,469 Ah, fine. 1504 01:32:01,470 --> 01:32:04,910 Father, have you noticed I haven't been kneeling down in church lately? 1505 01:32:05,750 --> 01:32:07,990 Don't let your mother catch you at it. Then I have to have a new suit of 1506 01:32:07,990 --> 01:32:08,990 right away. 1507 01:32:09,030 --> 01:32:11,730 That doesn't make sense. I can't do anything in your clothes that you 1508 01:32:11,730 --> 01:32:15,170 do. Well, if my old clothes make you behave yourself, I don't think you want 1509 01:32:15,170 --> 01:32:18,430 wear anything else. Oh, no, you're you and I'm me. I want to be myself. I mean, 1510 01:32:18,430 --> 01:32:20,530 suppose I should want to kneel down in front of a girl. 1511 01:32:21,030 --> 01:32:23,630 Why, in heaven's name, should you want to do a thing like that? Well, I've got 1512 01:32:23,630 --> 01:32:24,690 to propose to a girl sometime. 1513 01:32:25,330 --> 01:32:28,510 Clarence. Not right away, but for $15 I can get a good suit of clothes. 1514 01:32:29,350 --> 01:32:32,050 Clarence, you're beginning to talk as crazy as you... Hello, Vinnie. 1515 01:32:32,770 --> 01:32:34,030 You're feeling better today, huh? 1516 01:32:35,310 --> 01:32:36,710 Much better, thank you, Clare. 1517 01:32:36,930 --> 01:32:39,870 You don't have to hurry home from the office every day like this. 1518 01:32:40,290 --> 01:32:42,850 With business the way it is, it's no use going to the office at all. 1519 01:32:43,510 --> 01:32:45,830 Yes, you do look better, Vinnie. What did you do today? 1520 01:32:46,170 --> 01:32:50,730 I got a carriage and took the boys for a ride. And we stopped in at McCreary. 1521 01:32:51,530 --> 01:32:54,830 Oh, Claire, I've the most wonderful news for you. 1522 01:32:55,170 --> 01:32:56,530 Who do you think I met? 1523 01:32:57,430 --> 01:32:58,610 Mr. Morley. 1524 01:32:58,990 --> 01:33:00,610 Morley? Never heard of him. 1525 01:33:01,050 --> 01:33:04,710 Remember that nice young minister who substituted for Dr. Lloyd one Sunday? 1526 01:33:05,130 --> 01:33:06,130 Oh, yes. 1527 01:33:06,310 --> 01:33:07,310 Bright young fellow. 1528 01:33:07,570 --> 01:33:08,990 Preached a good, sensible sermon. 1529 01:33:09,410 --> 01:33:10,410 Short one, too. 1530 01:33:10,490 --> 01:33:14,290 Ought to be more ministers like him. Well, Claire, his parish is in Audubon 1531 01:33:14,290 --> 01:33:16,050 Park. You know, way up above Harlem. 1532 01:33:16,590 --> 01:33:19,290 Nobody knows you up there. You'll be perfectly safe. 1533 01:33:19,870 --> 01:33:20,870 Safe? 1534 01:33:21,150 --> 01:33:24,030 Vinnie, what the devil are you talking about? I've gone all over everything 1535 01:33:24,030 --> 01:33:26,170 Mr. Morley, and he's agreed to baptize you. 1536 01:33:26,890 --> 01:33:28,090 Oh, he has. 1537 01:33:29,330 --> 01:33:33,150 The young whippersnapper. Very nice of him. We can go up there any morning. We 1538 01:33:33,150 --> 01:33:34,330 don't even have to make an appointment. 1539 01:33:34,710 --> 01:33:36,570 Who said I was going to be baptized at all? 1540 01:33:37,430 --> 01:33:38,430 Why, Claire. 1541 01:33:39,030 --> 01:33:40,030 You did. 1542 01:33:40,270 --> 01:33:41,270 Now, Vinnie. 1543 01:33:41,470 --> 01:33:45,910 You gave me your promise. Your sacred promise. You said I'd be baptized. I 1544 01:33:45,910 --> 01:33:48,350 promised I'd be baptized. Well, what if I did? 1545 01:33:49,070 --> 01:33:50,070 Claire! 1546 01:33:50,340 --> 01:33:52,040 Aren't you a man of your word? 1547 01:33:54,000 --> 01:33:55,600 Vinnie, we all thought you were dying. 1548 01:33:56,080 --> 01:33:57,940 So naturally I said that to cheer you up. 1549 01:33:58,640 --> 01:34:01,080 As a matter of fact, the doctor told me that's what cured you. 1550 01:34:01,620 --> 01:34:04,700 Well, it seems to me pretty ungrateful of you to press this matter any further. 1551 01:34:05,300 --> 01:34:10,000 My being well has nothing to do with it. You gave me your word. You gave the 1552 01:34:10,000 --> 01:34:13,240 Lord your word. And you're going to march yourself up to Mr. Morley's church 1553 01:34:13,240 --> 01:34:16,580 some morning before you go to the office and be christened. If you think for one 1554 01:34:16,580 --> 01:34:19,540 minute... What in the name of heaven is that? If you think I'm going to let you 1555 01:34:19,540 --> 01:34:23,380 add the sin of breaking your solemn and sacred promise... I demand to know what 1556 01:34:23,380 --> 01:34:24,900 that repulsive object is. 1557 01:34:25,120 --> 01:34:27,560 It's perfectly plain what it is. It's a pub dog. 1558 01:34:27,880 --> 01:34:29,000 What is it doing in this house? 1559 01:34:29,260 --> 01:34:30,740 I wanted it and I bought it. 1560 01:34:31,400 --> 01:34:35,180 You spent good money for that? Claire, don't try to change the subject. 1561 01:34:35,680 --> 01:34:39,920 How much did you pay for that atrocity? I didn't pay anything for it. I charged 1562 01:34:39,920 --> 01:34:40,920 it. 1563 01:34:40,940 --> 01:34:42,760 Charged it? I might have known. How much was it? 1564 01:34:43,000 --> 01:34:44,000 Fifteen dollars. 1565 01:34:44,240 --> 01:34:45,240 Fifteen dollars? 1566 01:34:45,320 --> 01:34:46,420 For that eyesore? 1567 01:34:47,000 --> 01:34:49,920 Don't you call this lovely work of art an eyesore? 1568 01:34:50,300 --> 01:34:53,440 It would look beautiful sitting on a red cushion by the fireplace in the living 1569 01:34:53,440 --> 01:34:56,020 room. If that sits in the living room, I won't. 1570 01:34:56,660 --> 01:34:58,740 Furthermore, I don't even want it in the same house with me. 1571 01:34:59,080 --> 01:35:00,080 Get it out of here. 1572 01:35:00,340 --> 01:35:01,340 Claire? 1573 01:35:02,640 --> 01:35:06,320 You're not going to get out of this room until you set a date for your baptism. 1574 01:35:06,580 --> 01:35:07,580 I'll tell you one thing. 1575 01:35:07,840 --> 01:35:11,600 I'll never be baptized as long as that hideous monstrosity is in this house. 1576 01:35:14,480 --> 01:35:15,480 All right. 1577 01:35:16,300 --> 01:35:17,300 All right. 1578 01:35:18,660 --> 01:35:19,660 Clarence. 1579 01:35:22,980 --> 01:35:26,180 That pug dog goes back this afternoon and he's christened first thing in the 1580 01:35:26,180 --> 01:35:29,440 morning. You heard him, didn't you, Clarence? You heard him say that he'd be 1581 01:35:29,440 --> 01:35:31,700 baptized as soon as I got this pug dog out of the house. 1582 01:35:32,240 --> 01:35:36,240 You hurry right back to McCreary's with it and be sure they credit us with $15. 1583 01:35:36,620 --> 01:35:40,060 Oh, Mother, while we were at McCreary's, I happened to see a suit I'd like very 1584 01:35:40,060 --> 01:35:43,760 much, and the suit was only $15. Well, Clarence, I'm afraid your suit will have 1585 01:35:43,760 --> 01:35:46,920 to wait until after I get your father christened. No, I meant that since the 1586 01:35:46,920 --> 01:35:50,340 suit costs just the same as the pug dog, if I exchange the pug dog for the 1587 01:35:50,340 --> 01:35:52,320 suit... Why, yes. 1588 01:35:53,100 --> 01:35:54,980 Then the suit wouldn't cost your father anything. 1589 01:35:56,280 --> 01:35:57,209 Why, how... 1590 01:35:57,210 --> 01:35:59,010 Right of you, Clarence, to think of that. 1591 01:35:59,290 --> 01:36:01,730 I'd better start right away before McCreary's closes. Yes. 1592 01:36:02,070 --> 01:36:03,070 Now, let's see. 1593 01:36:03,190 --> 01:36:06,210 If we're going to take your father all the way to Audubon Park... 1594 01:36:07,260 --> 01:36:10,380 Clarence, on your way back, you stop at the livery stable and tell them to have 1595 01:36:10,380 --> 01:36:13,600 a cab here at 8 o 'clock tomorrow morning. Mother, a cab? Do you think you 1596 01:36:13,600 --> 01:36:16,800 to? We can't walk all the way to Audubon Park. But you know what a cab does to 1597 01:36:16,800 --> 01:36:18,460 fathers. This is a very important occasion. 1598 01:36:18,860 --> 01:36:22,620 All right. Get one of their best cabs, the kind they use at funerals. Well, 1599 01:36:22,640 --> 01:36:26,260 those cost $2 an hour, and if father gets mad... Well, if your father starts 1600 01:36:26,260 --> 01:36:29,200 argue in the morning, you remember. Oh, he agreed to it. We both heard him. 1601 01:36:35,660 --> 01:36:37,840 You'll notice Clarence is returning the pug dog. 1602 01:36:38,440 --> 01:36:40,160 That's a sign you're getting your faculties back. 1603 01:36:41,140 --> 01:36:42,620 Don't dawdle, Clarence. 1604 01:37:01,000 --> 01:37:03,020 Vinnie, it's good to hear you singing again. 1605 01:37:03,560 --> 01:37:10,540 But your smile so pure and sweet Makes my happiness complete Makes me 1606 01:37:10,540 --> 01:37:17,100 falter at your feet Sweet Marie Sweet Marie 1607 01:37:17,100 --> 01:37:21,060 On the way uptown, I stopped in at Tiffany's and bought you a little 1608 01:37:21,560 --> 01:37:22,900 Thought you might like it. 1609 01:37:24,020 --> 01:37:25,020 Claire! 1610 01:37:26,080 --> 01:37:28,780 What a beautiful ring! 1611 01:37:29,460 --> 01:37:31,400 I'm glad it pleased you. 1612 01:37:31,740 --> 01:37:32,900 Oh, Claire! 1613 01:37:35,320 --> 01:37:37,320 I don't know how to thank you. 1614 01:37:39,240 --> 01:37:41,620 If it's thanks enough for me, just to have you up and around again. 1615 01:37:42,160 --> 01:37:44,740 You know, when you're ill, Vinnie, this house is like a tomb. 1616 01:37:45,200 --> 01:37:46,200 There's no excitement. 1617 01:37:46,920 --> 01:37:48,980 That's the loveliest ring you ever bought me. 1618 01:37:49,680 --> 01:37:52,680 Now that I have this, you needn't buy me any more rings. 1619 01:37:53,660 --> 01:37:54,980 Well, if you don't want any more. 1620 01:37:55,300 --> 01:37:57,500 What I'd really like now is a nice diamond necklace. 1621 01:38:00,100 --> 01:38:03,720 Vinnie, do you know how much a diamond necklace costs? 1622 01:38:04,030 --> 01:38:06,910 Yes, I know, Claire, but don't you see? You're giving me this shows I mean a 1623 01:38:06,910 --> 01:38:09,770 little something to you. Now a diamond necklace. Good heaven. 1624 01:38:10,430 --> 01:38:14,050 If you don't know by this time how I feel about you, we've been married for 1625 01:38:14,050 --> 01:38:16,070 years, and I've loved you every minute of it. 1626 01:38:18,350 --> 01:38:19,350 What did you say, Claire? 1627 01:38:20,410 --> 01:38:23,210 I said we've been married for 20 years, and I've loved you every minute of it. 1628 01:38:23,850 --> 01:38:27,430 But if I have to buy out jewelry stores to prove it, if I haven't shown it to 1629 01:38:27,430 --> 01:38:33,600 you in my words and actions, I might as well... Well... What have I done now? 1630 01:38:34,640 --> 01:38:35,820 It's all right, Claire. 1631 01:38:37,220 --> 01:38:38,560 I'm just so happy. 1632 01:38:39,860 --> 01:38:40,860 Happy? 1633 01:38:42,700 --> 01:38:44,320 You said you loved me. 1634 01:38:44,800 --> 01:38:48,180 And this beautiful ring, that's something else I didn't expect. 1635 01:38:48,960 --> 01:38:51,800 Oh, Claire, I love surprises. 1636 01:38:54,920 --> 01:38:57,180 That's another thing I've never understood about you, Vinnie. 1637 01:38:57,870 --> 01:39:01,550 Now, I like to know what to expect. Then I prepare to meet it. Yes, I know, 1638 01:39:01,630 --> 01:39:04,710 Clare, but life would be pretty dull if we always knew what was coming. 1639 01:39:05,210 --> 01:39:07,210 Well, it's certainly not dull around here. 1640 01:39:08,130 --> 01:39:10,250 In this house, you never know what's going to hit you tomorrow. 1641 01:39:17,750 --> 01:39:22,850 Every day the Imadell knows my secret. 1642 01:39:48,300 --> 01:39:54,420 Every daisy in the dell Knows my secret 1643 01:39:54,420 --> 01:40:01,160 Knows it well And yet I dare 1644 01:40:01,160 --> 01:40:06,660 not tell Sweet Marie 1645 01:40:25,420 --> 01:40:26,420 Got one market in the house. 1646 01:40:26,780 --> 01:40:28,580 At home, they call me Maggie, sir. 1647 01:40:29,500 --> 01:40:30,500 All right, Maggie. 1648 01:40:32,060 --> 01:40:34,820 If her name's Margaret, that's a good sign. Maybe she'll stay a while. 1649 01:40:36,480 --> 01:40:40,100 Do you know, boys, your mother used to be just the same about cooks as she is 1650 01:40:40,100 --> 01:40:42,400 about maids. Never could keep them for some reason. 1651 01:40:42,880 --> 01:40:49,260 Well, one day about 14 years ago... Yes, it was right after you were born, John. 1652 01:40:50,120 --> 01:40:51,640 My, you were a homely baby. 1653 01:41:10,640 --> 01:41:11,299 No idea. 1654 01:41:11,300 --> 01:41:12,800 Yes. Have a good night? 1655 01:41:13,020 --> 01:41:14,020 Yes, thank you, Claire. 1656 01:41:15,420 --> 01:41:16,420 Sit down, Vinnie. 1657 01:41:16,960 --> 01:41:17,960 Sit down, boys. 1658 01:41:20,180 --> 01:41:21,180 Thank you, parents. 1659 01:41:22,180 --> 01:41:25,340 Well, seems to me everyone's all dressed up this morning. 1660 01:41:25,800 --> 01:41:27,620 What's on the program for this fine day? 1661 01:41:28,620 --> 01:41:32,780 Well, this afternoon, May Lewis's mother is giving a party for everyone in May's 1662 01:41:32,780 --> 01:41:33,780 dancing class. 1663 01:41:33,820 --> 01:41:36,120 Harlan's going to dance. I don't want to go, Mama. 1664 01:41:36,760 --> 01:41:39,760 Harlan, don't you want to go to a party and get ice cream and cake? 1665 01:41:45,100 --> 01:41:47,780 When you get a little older, you won't object to girls wanting to kiss you. 1666 01:41:49,400 --> 01:41:50,400 Willie Clarence. 1667 01:41:53,860 --> 01:41:58,480 This is for you, Mr. Day. Where shall I put it? Oh, that's for me, I think. Take 1668 01:41:58,480 --> 01:42:00,740 it upstairs, Maggie. Wait a minute, Maggie. Bring it here. Let's see it. 1669 01:42:01,820 --> 01:42:04,240 See, it's for me, Father. Clarence Day, Jr. I mean, look. 1670 01:42:04,840 --> 01:42:05,840 That's for McClary's. 1671 01:42:06,340 --> 01:42:09,480 And it's marked charge. What is it? Clare, it's all right. It's nothing for 1672 01:42:09,480 --> 01:42:10,318 to worry about. 1673 01:42:10,320 --> 01:42:12,920 Well, at least I think I should know what's being charged to me. What is it? 1674 01:42:13,260 --> 01:42:17,110 Clare, stop. your fussing. It's a new suit of clothes for Clarence, and it 1675 01:42:17,110 --> 01:42:18,110 costing you a penny. 1676 01:42:19,790 --> 01:42:21,290 It's marked charge $15. 1677 01:42:21,810 --> 01:42:23,170 It's costing me $15. 1678 01:42:23,810 --> 01:42:27,370 And I told Clarence... Claire, can't you take my word it isn't costing you a 1679 01:42:27,370 --> 01:42:28,370 penny? 1680 01:42:28,390 --> 01:42:30,470 I'd like to have you explain why it isn't. 1681 01:42:31,350 --> 01:42:34,450 Because Clarence took the pug dog back and got the suit instead. 1682 01:42:35,070 --> 01:42:37,730 Of course, and they'll charge me $15 for the suit. 1683 01:42:38,070 --> 01:42:40,790 Nonsense, Claire. We gave them the pug dog for the suit, don't you see? 1684 01:42:41,450 --> 01:42:43,530 Then they'll charge me $15 for the pug dog. 1685 01:42:43,790 --> 01:42:47,410 But, Claire, they can't. We haven't got the pug dog. We sent that back. 1686 01:42:48,290 --> 01:42:50,310 Well... Hmm? 1687 01:42:52,930 --> 01:42:56,890 But... Well, now, wait a minute, Vinnie. 1688 01:42:58,230 --> 01:43:04,210 The suit... But... Well, there's something wrong with your reasoning. 1689 01:43:05,290 --> 01:43:08,630 Well, Claire, I'm surprised at you when you're supposed to be so good at 1690 01:43:08,630 --> 01:43:10,770 figures. That's perfectly clear to me. 1691 01:43:12,810 --> 01:43:13,850 Watch me for one thing or the other. 1692 01:43:14,390 --> 01:43:15,510 Don't you let them. 1693 01:43:21,070 --> 01:43:24,170 Well, McCreary's aren't giving away suits and they aren't giving away pug 1694 01:43:25,070 --> 01:43:28,450 Why, it should be clear to a child that if Clarence sent the pug dog back, 1695 01:43:28,610 --> 01:43:35,470 they... Well... I will not 1696 01:43:35,470 --> 01:43:37,030 have that botanical freak in this room. 1697 01:43:37,710 --> 01:43:40,270 John, have you been going around this town selling medicine? 1698 01:43:40,610 --> 01:43:41,489 Yes, Mother. 1699 01:43:41,490 --> 01:43:42,490 Dog medicine? 1700 01:43:43,250 --> 01:43:44,630 No, Mother, not dog medicine. 1701 01:43:44,930 --> 01:43:48,810 This letter from Mrs. Sprague says you sold her a bottle of this medicine and 1702 01:43:48,810 --> 01:43:52,050 that her little boy gave some of it to their dog and it killed him. 1703 01:43:52,830 --> 01:43:55,090 Now she wants $10 from us for a new dog. 1704 01:43:55,430 --> 01:43:56,630 Here, let me see that letter. 1705 01:43:57,170 --> 01:43:59,630 Well, we shouldn't have given it to a dog. It's for humans. 1706 01:43:59,870 --> 01:44:02,890 Why, it's Bartlett's beneficent bomb made from a secret formula. 1707 01:44:03,690 --> 01:44:06,770 Have you been going around among our friends and neighbors selling some 1708 01:44:06,770 --> 01:44:10,150 nostrum? But it's good medicine, Father. I can prove that by Mother. 1709 01:44:10,930 --> 01:44:14,490 Vinnie, what do you know about this? Well, nothing, Claire. But I'm sure 1710 01:44:14,490 --> 01:44:16,350 No, I mean that day Mother was... That's enough. 1711 01:44:17,030 --> 01:44:19,790 You're going to every house where you sold a bottle of that concoction and buy 1712 01:44:19,790 --> 01:44:20,529 it all back. 1713 01:44:20,530 --> 01:44:21,970 But it's a dollar a bottle. 1714 01:44:22,230 --> 01:44:23,410 I don't care how much it is. 1715 01:44:23,810 --> 01:44:25,710 Here. I'll give you the money now. 1716 01:44:26,370 --> 01:44:27,550 How many bottles did you sell? 1717 01:44:27,770 --> 01:44:28,830 A hundred and twenty -eight. 1718 01:44:29,590 --> 01:44:30,910 A hundred and twenty -eight? 1719 01:44:31,270 --> 01:44:33,950 Claire, I always told you John would make a good businessman. 1720 01:44:35,890 --> 01:44:38,110 Young man, you'll have to come down to my office. 1721 01:44:40,490 --> 01:44:41,490 that medicine. 1722 01:44:41,750 --> 01:44:42,750 $128. 1723 01:44:43,070 --> 01:44:45,650 $10 more for Mrs. Sprague's dog. That's $138. 1724 01:44:46,150 --> 01:44:48,630 Thank you, Vinnie. But it's all coming out of your allowance. 1725 01:44:48,990 --> 01:44:52,670 That means that you will not get another penny until the whole $138 is paid up. 1726 01:45:19,560 --> 01:45:22,040 I won't have it, I tell you. I won't have it. Now, Claire. 1727 01:45:24,020 --> 01:45:27,080 Don't let them in. Claire, hush up. They'll hear you. Tell them to get back 1728 01:45:27,080 --> 01:45:28,400 that cab and drive right on to Ohio. 1729 01:45:28,760 --> 01:45:30,760 As if we could turn our own relatives away. 1730 01:45:31,160 --> 01:45:34,000 But they're extravagant enough to take cabs when horse cars run right by our 1731 01:45:34,000 --> 01:45:36,140 door. Now, you be quiet and behave yourself. 1732 01:45:36,480 --> 01:45:37,560 John, come help with the baggage. 1733 01:45:37,780 --> 01:45:39,840 Why do they always have to pounce on us without any warning? 1734 01:45:42,140 --> 01:45:43,480 Cora. Mary. 1735 01:45:44,520 --> 01:45:46,820 Well, it's so good to have you back again. 1736 01:45:47,400 --> 01:45:50,220 How are you, Vinnie? We've been so worried about you. Oh, I'm fine now. 1737 01:45:50,460 --> 01:45:52,380 Did you have fun in school? Oh, yes, fun. 1738 01:45:52,640 --> 01:45:53,640 What? John! 1739 01:45:53,940 --> 01:45:57,700 My, you're still growing up. Thank you, good boy. John, go get the package. 1740 01:45:58,140 --> 01:46:00,720 There's Whitney. Whitney! How are you, darling? 1741 01:46:01,000 --> 01:46:02,000 Fine, thank you. 1742 01:46:02,140 --> 01:46:03,640 And little Harley. Hello. 1743 01:46:04,020 --> 01:46:05,720 Have you been a good boy? 1744 01:46:16,810 --> 01:46:19,410 How do you do? Come and sit down and have some breakfast with us. Oh, we had 1745 01:46:19,410 --> 01:46:22,950 breakfast at the depot. Well, we've practically finished ours. I haven't 1746 01:46:22,950 --> 01:46:23,929 finished my breakfast. 1747 01:46:23,930 --> 01:46:25,170 Well, then sit down, Claire. 1748 01:46:25,790 --> 01:46:27,470 Come and have a cup of coffee anyway. 1749 01:46:27,850 --> 01:46:31,450 Mary, sit over there. Cora, Maggie, clear those places. 1750 01:46:31,730 --> 01:46:35,990 My, my, this seems so natural. Claire, don't let your kippers get cold. 1751 01:46:36,330 --> 01:46:37,390 Maggie, serve some coffee. 1752 01:46:37,850 --> 01:46:38,809 Yes, ma 'am. 1753 01:46:38,810 --> 01:46:39,810 Where's Clarence? 1754 01:46:40,730 --> 01:46:43,770 He must be upstairs moving his thing so you can have his room again. 1755 01:46:44,150 --> 01:46:45,870 Oh, Vinnie, we can't stay overnight. 1756 01:46:46,440 --> 01:46:49,620 Grandpa Ebbes has been sailing very fast, and that's why I have to hurry 1757 01:46:49,780 --> 01:46:52,180 We're leaving on the five o 'clock train this afternoon. 1758 01:46:52,620 --> 01:46:55,520 Well, Cora, it certainly is good to see you again. 1759 01:47:00,660 --> 01:47:01,940 Well, who can that be? 1760 01:47:02,360 --> 01:47:05,540 Well, this time it can't be another special delivery letter for Clarence. 1761 01:47:06,400 --> 01:47:09,260 While you were in Springfield, our postman was kept pretty busy. 1762 01:47:11,700 --> 01:47:12,880 It's the cab, ma 'am. 1763 01:47:13,840 --> 01:47:14,840 Cab? What cab? 1764 01:47:15,470 --> 01:47:16,690 have this to take us to Audubon Park. 1765 01:47:17,070 --> 01:47:18,930 Oh? Who's going to Audubon Park? 1766 01:47:19,470 --> 01:47:20,470 We all are. 1767 01:47:20,730 --> 01:47:22,350 Cora, the most wonderful thing has happened. 1768 01:47:22,730 --> 01:47:25,010 Claire is going to be baptized this morning. 1769 01:47:29,270 --> 01:47:31,790 Finny, what are you saying? 1770 01:47:32,510 --> 01:47:35,670 I'm saying you're going to be baptized this morning. 1771 01:47:36,890 --> 01:47:39,710 I am not going to be baptized this morning or any other morning. 1772 01:47:40,330 --> 01:47:43,830 You promised yesterday that as soon as I sent that pug dog back, you'd be 1773 01:47:43,830 --> 01:47:44,809 baptized. 1774 01:47:44,810 --> 01:47:46,530 I never said anything remotely like that. 1775 01:47:47,110 --> 01:47:48,710 Clarence was right there and heard you. 1776 01:47:48,970 --> 01:47:50,170 That's why I ordered the cab. 1777 01:47:50,990 --> 01:47:51,990 The cab. 1778 01:47:53,610 --> 01:47:54,610 Vinnie. 1779 01:47:55,850 --> 01:47:56,850 You send that right back. 1780 01:47:57,130 --> 01:47:58,290 I'll do nothing of the kind. 1781 01:47:58,650 --> 01:48:00,390 I'm going to see that you go to heaven. 1782 01:48:00,730 --> 01:48:02,190 I can't go to heaven in a cab. 1783 01:48:04,950 --> 01:48:05,950 Well, 1784 01:48:07,290 --> 01:48:08,390 you can start in a cab. 1785 01:48:09,030 --> 01:48:12,210 I'm not sure they'll ever let you into heaven. But I know they won't unless 1786 01:48:12,210 --> 01:48:13,210 you're baptized. 1787 01:48:13,410 --> 01:48:15,630 They can't keep me out of heaven. Heaven on a technicality. 1788 01:48:17,610 --> 01:48:18,970 Claire, stop quibbling. 1789 01:48:19,270 --> 01:48:22,630 You may as well face it. You've got to make your peace with God. 1790 01:48:23,230 --> 01:48:25,390 Until you stirred him up, I had no trouble with God. 1791 01:48:29,930 --> 01:48:32,050 Harlan, Whitney, come get your Sunday hat. 1792 01:48:34,050 --> 01:48:36,370 Clarence, John. Yes, Mother? Hurry, we're ready to go. 1793 01:48:37,230 --> 01:48:38,430 Oh, my prayer book. 1794 01:48:39,010 --> 01:48:40,250 Harlan, come let me fix your tie. 1795 01:48:41,930 --> 01:48:43,050 Benny, are you mad? 1796 01:48:45,960 --> 01:48:48,820 Witness this indignity? Why, Claire, they'll be proud of you. 1797 01:48:50,160 --> 01:48:52,260 I suppose Harlan is to be my godfather. 1798 01:48:54,180 --> 01:48:55,560 Vinnie, I won't go through with this thing. 1799 01:48:55,940 --> 01:48:56,938 That's final. 1800 01:48:56,940 --> 01:48:59,400 Claire, if you feel that way about it... I do. 1801 01:48:59,720 --> 01:49:01,320 Then we won't take the children with us. 1802 01:49:01,680 --> 01:49:04,100 I'm not talking about the children. I'm ready, Mother. 1803 01:49:04,820 --> 01:49:05,820 Oh, John. 1804 01:49:06,100 --> 01:49:08,660 Vinnie, I haven't time for anything like that this morning. I've got to take 1805 01:49:08,660 --> 01:49:11,080 John down to my office with me and give him the money to buy back that dog 1806 01:49:11,080 --> 01:49:13,120 medicine. But it wasn't dog medicine, sir. 1807 01:49:13,460 --> 01:49:15,460 Young man, we're starting downtown this minute. 1808 01:49:15,720 --> 01:49:16,860 You'll do no such thing. 1809 01:49:17,180 --> 01:49:21,100 You gave me your sacred promise that day I almost died. Yes, and she would have 1810 01:49:21,100 --> 01:49:23,780 died if we hadn't given her some of that medicine. That proves it's good 1811 01:49:23,780 --> 01:49:24,780 medicine. 1812 01:49:25,920 --> 01:49:27,980 You gave your mother some of that dog medicine? 1813 01:49:28,840 --> 01:49:29,980 John, you didn't. 1814 01:49:30,220 --> 01:49:32,740 Yes, we did, Mother. We put some in your tea that morning. 1815 01:49:33,200 --> 01:49:34,200 Oh, John. 1816 01:49:36,900 --> 01:49:39,120 Do you realize you might have killed your mother? 1817 01:49:39,960 --> 01:49:41,520 You did kill Mrs. Sprague's dog. 1818 01:49:45,290 --> 01:49:47,570 give considerable thought as to how you would be punished for this. But, 1819 01:49:47,610 --> 01:49:48,610 Clare... No, Vinnie. 1820 01:49:48,930 --> 01:49:51,830 When I think of that day, we might have lost you. 1821 01:49:52,590 --> 01:49:53,790 You're all right now, thank heaven. 1822 01:49:54,310 --> 01:49:59,110 But what I went through that afternoon, the way I felt, I'll never forget it. 1823 01:49:59,410 --> 01:50:00,630 You've forgotten it already. 1824 01:50:02,170 --> 01:50:03,129 What do you mean? 1825 01:50:03,130 --> 01:50:05,430 That was the day you gave me your sacred promise. 1826 01:50:06,650 --> 01:50:09,490 Yes, but I wouldn't have given you my promise if I hadn't thought you were 1827 01:50:09,490 --> 01:50:12,670 dying. And you wouldn't have almost died if John hadn't given you that dog 1828 01:50:12,670 --> 01:50:13,890 medicine. Don't you see? 1829 01:50:14,320 --> 01:50:15,460 Well, the whole thing is illegal. 1830 01:50:16,240 --> 01:50:17,620 Suppose I had died. 1831 01:50:17,920 --> 01:50:19,780 It wouldn't make any difference to you. 1832 01:50:20,260 --> 01:50:22,360 You don't care whether we meet in heaven or not. 1833 01:50:22,640 --> 01:50:25,280 You don't care whether you ever see me and the children again. 1834 01:50:25,820 --> 01:50:28,280 Now, Vinnie, you're not being fair to me. 1835 01:50:28,940 --> 01:50:30,100 It's all right, Claire. 1836 01:50:31,200 --> 01:50:35,100 If you don't love us enough, there's nothing we can do about it. 1837 01:50:35,480 --> 01:50:37,240 But that has nothing to do with it. 1838 01:50:38,960 --> 01:50:41,220 I love my family as much as any man. 1839 01:50:42,300 --> 01:50:48,060 All my life, I struggled in work. Just you... Dad, there's that cab. 1840 01:50:52,940 --> 01:50:55,860 Vinnie, you're not well enough to go all the way to Audubon. 1841 01:50:56,100 --> 01:50:57,320 Oh, I'm well enough if we ride. 1842 01:50:57,900 --> 01:50:59,620 But that trip would take all morning. 1843 01:51:00,260 --> 01:51:02,140 And those cabs cost a dollar an hour. 1844 01:51:02,640 --> 01:51:05,820 This is one of their best cabs. This costs two dollars an hour. 1845 01:51:08,620 --> 01:51:09,760 Well, then why aren't you... 1846 01:51:46,000 --> 01:51:47,460 Good morning, Mr. Day. Going to the office? 143670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.