Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,934 --> 00:02:37,812
Charles, jure qu'on ne m'a jamais enfermé dans un couvent...
2
00:02:38,216 --> 00:02:39,217
... En tant que sœur.
3
00:02:39,551 --> 00:02:40,719
Jamais, jamais ma petite sœur.
4
00:02:41,052 --> 00:02:42,137
Je préfère mourir.
5
00:02:42,345 --> 00:02:44,163
- Jure que tu me tueras avant...
- Jeanne.
6
00:02:45,098 --> 00:02:46,349
Tu es trop belle.
7
00:02:47,475 --> 00:02:50,687
Vous vous marierez avec un duc...
ou avec un prince ...
8
00:02:51,479 --> 00:02:52,480
.. Et non avec le Christ.
9
00:02:53,181 --> 00:02:54,581
Ayez pitié de notre père, Jeanne.
10
00:02:54,932 --> 00:02:56,332
Nous n'avons rien.
Nous nous sommes effondrés.
11
00:02:56,633 --> 00:02:59,033
Il n'a pas les moyens d'offrir une dot
à chacune de ses filles.
12
00:04:13,605 --> 00:04:16,906
Non ! Non !
Non ! Non ! Non !
13
00:04:17,757 --> 00:04:20,157
Jeanne ! Jeanne, s'il te plaît !
14
00:04:20,858 --> 00:04:21,858
Calmez-vous !
15
00:04:22,959 --> 00:04:25,459
Ils ne peuvent pas le mettre
dans le couvent.
16
00:04:28,672 --> 00:04:30,216
Qui est cette fille ?
17
00:04:31,008 --> 00:04:33,045
La princesse de Luynes.
18
00:04:34,126 --> 00:04:36,126
Une très ancienne famille française.
19
00:04:38,127 --> 00:04:41,427
N'ayez pas peur.
Levez-vous et entrez, mes sœurs.
20
00:04:44,857 --> 00:04:48,010
Ils sont enterrés... vivants !
21
00:04:50,461 --> 00:04:55,161
- Non, non !
- Jeanne !
22
00:04:55,762 --> 00:04:58,862
Jeanne !
Jeanne !
23
00:05:36,793 --> 00:05:39,093
Jeanne !
Jeanne !
24
00:06:06,094 --> 00:06:07,894
Sa Majesté est très exigeante.
25
00:06:08,675 --> 00:06:11,375
Il m'a dit deux fois
nous sommes bien à Turin ...
26
00:06:11,376 --> 00:06:17,476
... Et que l'illustre famille de Luynes a gagné la faveur de son cousin
la faveur de son cousin, le roi de France.
27
00:06:17,957 --> 00:06:21,057
Le roi accepte notre proposition
avec beaucoup d'enthousiasme.
28
00:06:21,458 --> 00:06:22,858
De quoi s'agit-il ?
29
00:06:23,224 --> 00:06:27,424
Ne savez-vous pas ? La marine piémontaise
sera très importante dans votre vie.
30
00:06:28,375 --> 00:06:30,575
J'ai quitté la marine.
- Quel dommage !
31
00:06:30,896 --> 00:06:32,196
Ne voyez-vous pas plus dans la mer ?
32
00:06:32,917 --> 00:06:35,117
Nous devrons trouver
de nouvelles opportunités.
33
00:06:35,568 --> 00:06:37,068
Nous trouverons.
34
00:06:37,290 --> 00:06:42,002
Mon neveu est maintenant au service du roi et du chambellan.
Roi et du Chambellan. - Comme quoi ?
35
00:06:43,138 --> 00:06:45,974
Alessandro organise
le programme du roi.
36
00:06:46,385 --> 00:06:49,513
Le royaume de mon Seigneur comprend toute la
Savoie française.
37
00:06:49,972 --> 00:06:54,758
Vittorio Amadeo est roi de Sicile, mais duc de Savoie de naissance.
duc de Savoie de naissance.
38
00:06:55,010 --> 00:07:00,136
Nous habitons à Turin, près de
du ... Palais royal.
39
00:07:01,687 --> 00:07:03,187
Allez-y !
40
00:07:06,892 --> 00:07:09,093
-Jeanne.
Alessandro.
41
00:07:12,911 --> 00:07:17,622
- Votre fille cadette est-elle Jeanne ?
Oui, en effet, mon seigneur.
42
00:07:18,506 --> 00:07:21,126
- N'est-ce pas, Charles ?
Certainement, mon père.
43
00:07:21,493 --> 00:07:25,296
-Notre petite fille.
Ses sœurs sont toutes mariées.
44
00:07:38,725 --> 00:07:41,126
- Comment est-il ?
-Très beau.
45
00:07:42,020 --> 00:07:44,479
Allesandro, qu'as-tu fait
à ma petite sœur ?
46
00:07:45,150 --> 00:07:46,550
Où est-il passé ?
47
00:07:46,851 --> 00:07:49,351
Il a pris sa retraite.
- Vous me donnez la permission ?
48
00:07:50,352 --> 00:07:51,852
Eh bien, suivez-moi.
49
00:08:03,633 --> 00:08:05,334
Peu.
50
00:08:06,485 --> 00:08:07,485
Peu.
51
00:08:20,255 --> 00:08:22,215
Laissez-nous tranquilles.
52
00:08:38,503 --> 00:08:40,379
Chamberlain !
53
00:08:41,810 --> 00:08:43,310
Jeanne !
54
00:08:55,620 --> 00:08:56,621
Vous ?
55
00:08:58,331 --> 00:08:59,932
Vous !
56
00:10:38,132 --> 00:10:40,426
S'il vous plaît, Mère, pourriez-vous
le présenter ?
57
00:10:50,070 --> 00:10:51,071
Majesté
58
00:10:52,230 --> 00:10:57,026
Je peux vous présenter... ma jeune fille,
la nouvelle comtesse de Verua ?
59
00:10:58,678 --> 00:11:00,705
Je vous souhaite d'être très
heureux ici.
60
00:11:01,356 --> 00:11:03,866
Ce qui serait n'importe où
Majesté.
61
00:11:08,145 --> 00:11:10,898
Vous avez de la chance de croire cela.
62
00:11:11,666 --> 00:11:13,027
Les contrats de mariage sont généralement
très coûteux pour la famille.
63
00:11:13,400 --> 00:11:15,277
Mais si vous êtes heureux, cela vaut la peine.
64
00:11:16,771 --> 00:11:18,672
Nous sommes heureux !
65
00:11:25,828 --> 00:11:28,913
- Quel est votre nom ?
Jeanne ... Majesté.
66
00:11:31,564 --> 00:11:33,064
Jeanne !
67
00:11:34,375 --> 00:11:38,536
- Ah !
-Princesse de Luynes ... Majesté.
68
00:11:41,333 --> 00:11:46,518
Avez-vous ... consenti à l'alliance ?
69
00:11:47,894 --> 00:11:49,354
Votre Majesté nous a accordé
cette grâce.
70
00:11:51,898 --> 00:11:53,958
Dans ce cas ...
71
00:11:59,448 --> 00:12:01,165
Allez-y !
72
00:12:04,036 --> 00:12:06,262
Ai-je dit quelque chose de faux ?
73
00:12:14,469 --> 00:12:16,770
- Verua !
- Majesté !
74
00:12:25,780 --> 00:12:27,181
Rien.
75
00:12:29,140 --> 00:12:31,191
Non. ... Rien.
76
00:12:50,592 --> 00:12:52,692
Vous voyez ce petit bateau là-bas ?
77
00:12:53,993 --> 00:12:56,993
- Connaissez-vous son nom ?
Je ne pense pas que ce soit important, n'est-ce pas ?
78
00:12:57,394 --> 00:13:00,194
Oui, c'est Jeanne.
79
00:13:00,620 --> 00:13:02,620
- Jeanne ?
-Tu ne peux aller nulle part.
80
00:13:04,121 --> 00:13:07,621
Vous devez attendre ... jusqu'à ce que
que votre réseau soit plein.
81
00:13:08,822 --> 00:13:10,722
Votre réseau est déjà bien rempli.
82
00:13:11,523 --> 00:13:12,823
Je suis piégé à l'intérieur
de l'intérieur.
83
00:13:13,174 --> 00:13:15,974
Et pourtant vous n'avez pas
compte de quelque chose d'autre ?
84
00:13:17,475 --> 00:13:18,875
- Qu'est-ce que c'est ?
85
00:13:19,301 --> 00:13:21,501
Il porte un très petit intérieur.
86
00:13:22,082 --> 00:13:24,182
Quelque chose de très petit.
87
00:13:27,823 --> 00:13:30,023
- Où ?
- Ici !
88
00:13:31,474 --> 00:13:34,774
Y a-t-il quelqu'un là-dedans ?
que je porte en moi.
89
00:13:37,475 --> 00:13:40,175
- Tan ... bientôt !
-Oui.
90
00:14:22,076 --> 00:14:24,976
- Avez-vous été trop peu nombreux ?
- Charles ?
91
00:14:27,577 --> 00:14:30,677
Nous avons montré aux deux
une telle joie !
92
00:14:31,828 --> 00:14:33,328
J'apprécie votre mari.
93
00:14:34,049 --> 00:14:36,349
Il se trouve dans une situation embarrassante,
mais il semble ne pas s'en apercevoir.
94
00:14:37,830 --> 00:14:39,930
Embarrassant, Votre Majesté ?
95
00:14:41,931 --> 00:14:44,031
Tout le monde se rend compte
qu'il a beaucoup à perdre.
96
00:14:46,032 --> 00:14:48,832
Et je me demande si je suis assez
assez fort pour le garder.
97
00:14:49,183 --> 00:14:50,783
C'est le cas !
98
00:14:52,244 --> 00:14:53,344
D'accord,
99
00:14:53,760 --> 00:14:56,260
... Parce que les gens n'ont pas l'habitude
très prudents ...
100
00:14:59,761 --> 00:15:00,761
... A ceux qui n'ont pas à l'être.
101
00:15:05,042 --> 00:15:07,142
Je vous conseille d'être
vigilant ...
102
00:15:09,913 --> 00:15:11,413
... Les deux.
103
00:15:18,114 --> 00:15:20,614
Et les autres réponses :
le mien est plus grand.
104
00:15:21,515 --> 00:15:23,015
Italien !
105
00:15:23,716 --> 00:15:25,216
Il n'y a pas de grande différence.
106
00:15:26,397 --> 00:15:27,797
Cela me rassure.
107
00:15:29,298 --> 00:15:32,798
C'est toi que j'aime,
bien plus que cela.
108
00:15:37,779 --> 00:15:40,679
Je rêve de venir chercher une
visite la nuit.
109
00:15:41,280 --> 00:15:42,580
Seulement.
110
00:15:45,231 --> 00:15:47,431
A vous et à votre mari.
111
00:15:48,782 --> 00:15:52,482
Mais si cela vous dérange, oubliez ce que j'ai dit.
ce que j'ai dit.
112
00:15:52,483 --> 00:15:54,783
Non, Votre Majesté est la bienvenue.
113
00:15:55,384 --> 00:15:57,584
-Seulement ...
- Seulement quoi ?
114
00:15:57,735 --> 00:15:59,835
Voyez... que vous avez le plus souvent
mon mari à moi.
115
00:16:00,686 --> 00:16:02,886
Laissez-le ouvert la nuit
croire pratique.
116
00:16:03,487 --> 00:16:05,387
Nous serons honorés.
117
00:16:06,888 --> 00:16:09,188
Cela gâcherait tout.
118
00:16:11,089 --> 00:16:12,589
Gâcher quoi ?
119
00:16:15,270 --> 00:16:17,470
La grande distribution honore
de tout perdre.
120
00:16:18,231 --> 00:16:19,531
Ah !
121
00:16:23,932 --> 00:16:25,832
Je dois maintenant partir.
122
00:16:26,713 --> 00:16:28,613
On voit bien qu'ils sont jaloux.
123
00:16:30,574 --> 00:16:32,574
La jalousie peut être destructrice.
124
00:16:33,755 --> 00:16:35,355
Très destructeur.
125
00:17:01,272 --> 00:17:02,731
Je suis mauvais, n'est-ce pas ?
126
00:17:02,857 --> 00:17:04,650
Vous faites de grands progrès, Votre Majesté.
127
00:17:08,888 --> 00:17:10,765
Combattez ! Vous pouvez
faire mieux.
128
00:17:10,931 --> 00:17:12,433
Je savais me battre à l'époque,
Majesté, mais...
129
00:17:12,892 --> 00:17:15,469
Vous le savez déjà ! Allez-y !
Combattez !
130
00:17:17,470 --> 00:17:18,970
Combattez !
131
00:17:20,900 --> 00:17:23,451
Le comte pourrait m'enseigner
de Verua.
132
00:17:23,769 --> 00:17:25,395
J'ai entendu dire que c'est un
grand bretteur.
133
00:17:24,904 --> 00:17:27,172
Verua compte-t-il, Votre Majesté ?
134
00:17:27,939 --> 00:17:31,366
Cela montre son talent sur le terrain, tout comme les autres.
de la cour, tout comme les autres.
135
00:17:31,677 --> 00:17:34,262
Peur d'être meilleur que moi.
136
00:17:34,721 --> 00:17:35,822
D'ailleurs ...
137
00:17:36,256 --> 00:17:38,208
Où est ..., Verua ? Non
Je ne l'ai pas vu depuis deux jours.
138
00:17:38,358 --> 00:17:39,643
A été absent pendant une journée.
Son ...
139
00:17:39,890 --> 00:17:42,842
De toute évidence. Sa femme.
140
00:17:44,523 --> 00:17:46,074
C'est ton anniversaire.
141
00:17:46,650 --> 00:17:48,927
Néglige ses devoirs par amour.
142
00:17:49,497 --> 00:17:50,857
C'est lourd, n'est-ce pas ?
- Majesté ?
143
00:17:51,138 --> 00:17:52,738
- La vie sur le terrain.
Pas du tout.
144
00:17:53,423 --> 00:17:56,301
Non, avec une femme comme
comtesse de Verua.
145
00:17:57,461 --> 00:18:00,087
Pourquoi riez-vous ?
146
00:18:00,486 --> 00:18:02,404
Combattez, bon sang !
147
00:18:07,317 --> 00:18:08,318
Toi, viens ici !
148
00:18:09,222 --> 00:18:11,058
- Je me battrai contre les deux !
- Deux contre un ?
149
00:18:11,308 --> 00:18:13,151
Oh, sachez compter !
Pas de pitié !
150
00:18:14,686 --> 00:18:16,396
Ne ménagez pas vos forces !
151
00:18:16,855 --> 00:18:18,023
Combattez pour de vrai !
152
00:18:19,149 --> 00:18:22,719
Vos cœurs sont vides. Vous êtes
trop heureux vous-mêmes.
153
00:18:23,153 --> 00:18:26,490
Avec vos petits,
lubrique, petit,
154
00:18:27,449 --> 00:18:30,008
Vulgarité ... obscène.
155
00:18:30,118 --> 00:18:31,619
Vous êtes des singes !
156
00:18:31,745 --> 00:18:32,829
Babouin !
157
00:18:33,330 --> 00:18:34,289
Babouin !
158
00:18:34,870 --> 00:18:37,770
Babouins ! Le babouin !
Le babouin !
159
00:18:38,301 --> 00:18:39,601
Bah !
160
00:18:41,402 --> 00:18:42,902
Vous n'êtes rien.
161
00:18:43,283 --> 00:18:45,783
Vous êtes trop lâche
pour provoquer un danger.
162
00:18:53,784 --> 00:18:58,384
Je ferai la guerre au monde entier
sans pitié !
163
00:18:58,735 --> 00:19:02,035
Et il n'y aura plus de règne ;
plus de royaume.
164
00:20:17,616 --> 00:20:18,784
Allons-y, s'il vous plaît.
165
00:20:21,328 --> 00:20:22,329
Je dois y aller.
166
00:20:22,829 --> 00:20:23,830
Qu'est-ce que c'est ?
167
00:20:25,082 --> 00:20:26,416
Il a les yeux rivés sur moi
168
00:20:29,086 --> 00:20:30,003
Qui ?
169
00:20:30,212 --> 00:20:31,213
Qui !
170
00:21:27,948 --> 00:21:30,409
Louons notre Seigneur
Jésus-Christ.
171
00:21:30,701 --> 00:21:32,620
Pour les siècles des siècles.
Amen.
172
00:21:33,621 --> 00:21:34,580
Ma fille :
173
00:21:35,706 --> 00:21:40,044
Parfois, les circonstances
exigent que la Sainte Église,
174
00:21:41,045 --> 00:21:44,045
... Dans leur rôle difficile de médiateur,
175
00:21:45,004 --> 00:21:48,381
Qui se soucie ... du bien-être terrestre
les fidèles.
176
00:21:49,383 --> 00:21:50,551
Ai-je bien compris ?
177
00:21:51,761 --> 00:21:53,262
Non, Père.
178
00:21:55,363 --> 00:21:57,063
Comtesse, vous devez nous aider.
179
00:21:57,619 --> 00:22:00,013
Une grande inquiétude s'est emparée de notre
s'est emparée de notre souverain.
180
00:22:00,954 --> 00:22:04,524
Le roi souffre, il est malade.
181
00:22:05,105 --> 00:22:07,005
Et ce n'est pas bon pour
notre pays.
182
00:22:07,707 --> 00:22:09,768
Le Roi est perdu.
Le Roi est ici.
183
00:22:10,352 --> 00:22:13,753
Il est venu à l'Église et a
leurs yeux sur moi.
184
00:22:14,624 --> 00:22:17,324
pleure sa fille
nous a quittés.
185
00:22:20,159 --> 00:22:22,127
Qu'est-ce que vous essayez de me dire ?
186
00:22:23,520 --> 00:22:28,342
Le roi a ressenti une passion
une passion brûlante pour vous.
187
00:22:30,343 --> 00:22:32,843
Vous ne pouvez penser à rien d'autre
qu'en vous.
188
00:22:33,344 --> 00:22:34,844
C'est une passion qui continue
à grandir,
189
00:22:35,195 --> 00:22:37,195
... Plus le Roi se noie.
190
00:22:37,696 --> 00:22:40,296
Le roi veut prendre la femme de son cousin.
la femme de son cousin.
191
00:22:40,647 --> 00:22:45,747
Tes péchés sont pardonnés, mon enfant.
La miséricorde du Seigneur est sans limite.
192
00:22:47,048 --> 00:22:50,448
Il ne s'intéressait qu'à une seule chose
et elle est liée à cette question.
193
00:22:50,956 --> 00:22:56,301
-Il a ouvert son cœur.
-Ne convoite pas la femme de ton prochain.
194
00:22:56,554 --> 00:22:59,390
Vous êtes absous de vos péchés ;
ma fille.
195
00:22:59,624 --> 00:23:03,586
Le Roi souffre et je prie pour que
acceptent leur amour.
196
00:23:06,202 --> 00:23:08,236
Dites au roi ...
197
00:23:18,230 --> 00:23:22,089
Dites au Roi... que
essaie de lui pardonner.
198
00:23:57,152 --> 00:23:59,854
Lucca Alessandro Maria :
199
00:24:00,635 --> 00:24:02,735
Je vous baptise ...
200
00:24:03,366 --> 00:24:05,766
... Au nom du Père
201
00:24:06,167 --> 00:24:08,067
Fils ... de ...
202
00:24:08,538 --> 00:24:10,638
... Et le Saint-Esprit.
203
00:24:11,039 --> 00:24:12,039
Amen.
204
00:24:23,420 --> 00:24:27,220
Une fois que vous avez vu sa proie,
vous ne pouvez plus vous échapper.
205
00:24:31,121 --> 00:24:33,321
Essayez d'attendre jusqu'à
la dernière minute.
206
00:24:33,972 --> 00:24:38,372
- Tu n'essaieras pas ? C'est mon meilleur faucon.
-Ce sera un grand honneur, Majesté.
207
00:24:39,505 --> 00:24:41,831
Ne me laissez pas seule
avec lui.
208
00:24:43,182 --> 00:24:44,182
Regardez !
209
00:24:44,883 --> 00:24:47,883
-Trouver le plus tendre et le plus vulnérable,
pour détruire son coeur. -Non !
210
00:24:54,764 --> 00:24:56,264
C'est horrible !
211
00:24:56,855 --> 00:24:59,055
- C'est horrible !
-C'est sa façon de tuer.
212
00:25:00,656 --> 00:25:02,256
Il est pris au piège.
213
00:25:04,657 --> 00:25:06,157
Est-ce trop pour vous ?
214
00:25:06,638 --> 00:25:08,338
La comtesse ne sait rien
sur la fauconnerie.
215
00:25:09,039 --> 00:25:11,539
-Chasse au Piémont ...
La mort fait partie du jeu.
216
00:25:12,840 --> 00:25:16,040
-Encourager nos vies.
-La mort qui vient du ciel.
217
00:25:16,821 --> 00:25:18,421
N'êtes-vous pas venu à notre réception
l'autre soir ?
218
00:25:18,782 --> 00:25:20,582
- Ah, oui !
J'ai eu une migraine, Votre Majesté.
219
00:25:20,883 --> 00:25:23,783
-Pas mes excuses parce que...
-Chacun a sa propre migraine.
220
00:25:25,204 --> 00:25:27,104
J'en ai un en ce moment
appelé Espagne.
221
00:25:29,545 --> 00:25:32,145
- Connaissez-vous Alfredo Brunelescho,
notre ambassadeur là-bas ? Oui, Votre Majesté.
222
00:25:34,786 --> 00:25:36,886
Remplit parfaitement sa fonction, mais ...
223
00:25:38,637 --> 00:25:41,237
En Espagne ... J'ai besoin d'un homme
capable de les impressionner.
224
00:25:47,088 --> 00:25:49,288
Puis-je vous demander
d'apporter un verre de vin ?
225
00:25:49,889 --> 00:25:51,689
Bien sûr, Votre Majesté.
226
00:25:52,590 --> 00:25:55,490
- Et pour la comtesse ? -Non, pour moi
non, Votre Majesté. Je vous remercie.
227
00:25:55,891 --> 00:25:57,591
Comtesse ¿ ?
228
00:25:58,772 --> 00:26:00,672
Vous devriez l'essayer.
229
00:26:10,993 --> 00:26:13,093
N'ayez pas peur.
230
00:26:14,324 --> 00:26:15,724
Silencieux et aveugle.
231
00:26:17,725 --> 00:26:19,825
Je suis sûr que votre
mari ne veut pas partir.
232
00:26:20,626 --> 00:26:22,326
Quel dommage !
233
00:26:23,107 --> 00:26:24,807
A nos amis de Madrid
nous aimerions beaucoup.
234
00:26:25,158 --> 00:26:28,158
- Madrid ? -Non. Cela ne
ressemble pas beaucoup à sa mère.
235
00:26:29,009 --> 00:26:30,409
Ensuite, vous devez partir.
236
00:26:55,560 --> 00:26:58,160
Votre vin, Votre Majesté.
Merci, mon ami.
237
00:26:59,661 --> 00:27:01,861
Vous avez de la chance d'avoir une
femme qui n'a pas peur.
238
00:27:02,932 --> 00:27:04,432
Vous pouvez être fiers.
239
00:27:05,383 --> 00:27:08,083
- Pourquoi devrais-je avoir peur ?
C'est vrai.
240
00:27:09,284 --> 00:27:12,784
Il y a la soupe de crabe
et du canard aux truffes.
241
00:27:13,165 --> 00:27:14,665
Est-ce vrai ?
242
00:27:15,346 --> 00:27:18,146
J'adore la soupe au crabe
le canard aux truffes. Je les adore.
243
00:27:18,497 --> 00:27:20,797
Je pense que mon cuisinier a réussi
à deviner ce que j'aime.
244
00:27:21,998 --> 00:27:23,898
Pour notre ambassadeur !
245
00:27:25,504 --> 00:27:27,604
- Votre Majesté est-elle sincère ?
-Non.
246
00:27:30,755 --> 00:27:33,255
Je pense que vous devriez partir d'ici
mois, si tout va bien.
247
00:27:33,936 --> 00:27:37,536
Et grâce à vos talents, vous aurez
de l'Espagne. - L'Espagne ! Je n'arrive pas à y croire.
248
00:27:37,856 --> 00:27:39,656
- Quand partons-nous ?
-Jeanne, je crois...
249
00:27:40,007 --> 00:27:44,407
- Quand dois-je préparer nos
bagages ? C'est une mission secrète.
250
00:27:46,408 --> 00:27:50,108
Je comprends, n'est-ce pas ?
Oui, bien sûr.
251
00:27:50,759 --> 00:27:54,059
Nous porterons la barbe
et personne ne nous reconnaîtra.
252
00:27:55,310 --> 00:27:59,110
-Il y arrivera, je sais que tu y arriveras.
-Jeanne. C'est une mission.
253
00:27:59,811 --> 00:28:02,911
Une mission dangereuse.
Enfin, pas si dangereuse que ça.
254
00:28:04,362 --> 00:28:07,362
Jeanne, notre fils est trop
trop petit pour être laissé seul.
255
00:28:08,143 --> 00:28:09,643
Elle comprendra, Votre Majesté.
256
00:28:10,044 --> 00:28:11,844
¿Comprendre ? Quoi ?
257
00:28:12,145 --> 00:28:14,645
Je sais que cette mission
vous cause du chagrin, madame.
258
00:28:15,246 --> 00:28:17,546
est d'une grande importance
pour notre pays.
259
00:28:18,347 --> 00:28:19,647
Toutefois, si .......
260
00:28:20,298 --> 00:28:22,398
Il est à vos ordres,
Monsieur ...
261
00:28:23,169 --> 00:28:24,769
... Comme moi.
262
00:29:23,120 --> 00:29:25,620
Je vous en supplie : rejetez-le.
263
00:29:26,321 --> 00:29:27,821
Vous la rejetez.
264
00:29:30,722 --> 00:29:32,722
Ne me laissez pas seule ici.
265
00:29:36,403 --> 00:29:38,003
Emmenez-moi à Madrid.
266
00:29:38,334 --> 00:29:41,134
Jeanne ... est une ...
267
00:29:42,435 --> 00:29:46,435
- Qu'est-ce qui vous arrive ? Vous cachez
tu caches quelque chose. Ne demandez rien.
268
00:29:48,266 --> 00:29:50,366
Il s'agit d'une mission très importante.
269
00:29:50,817 --> 00:29:52,317
J'envie toute la Cour.
270
00:29:52,668 --> 00:29:55,268
C'est un honneur qui prouve la confiance du
confiance du Roi à mon égard.
271
00:29:56,269 --> 00:29:57,969
Essayez de comprendre.
272
00:30:01,070 --> 00:30:05,170
Vous êtes heureux. Je ne cache rien.
273
00:30:06,021 --> 00:30:07,821
Mais vous êtes le seul à être heureux.
274
00:30:09,822 --> 00:30:15,422
Ton visage s'illumine, comme si la fin devait
de l'obscurité, pour faire briller la lumière.
275
00:30:25,314 --> 00:30:27,407
Ne me laissez pas seule ici.
276
00:30:29,508 --> 00:30:31,108
Laissez-moi vous accompagner.
-Non.
277
00:30:33,299 --> 00:30:35,199
Vous êtes injuste et cruel.
278
00:30:40,600 --> 00:30:44,000
Pour l'amour de Dieu !
Pourquoi ne pas me croire ?
279
00:30:47,954 --> 00:30:49,580
Désolé.
280
00:30:50,361 --> 00:30:51,761
Je me suis laissé emporter.
281
00:30:52,331 --> 00:30:54,283
Il y a deux ans, tu as demandé à mon père
ma main à mon père.
282
00:30:55,835 --> 00:30:58,795
Vous vouliez vous faire suivre dans un pays,
qui m'était étranger.
283
00:30:59,622 --> 00:31:02,750
Tu étais amoureux de moi.
Tu lui as montré nuit après nuit.
284
00:31:03,651 --> 00:31:05,778
Je porte votre nom.
Je t'ai donné un fils.
285
00:31:07,063 --> 00:31:09,899
Je t'aime toujours. Tu es
qui tu dois écouter.
286
00:31:11,133 --> 00:31:13,052
Si tu ne m'aimes plus, au moins
protège-moi au moins.
287
00:31:13,219 --> 00:31:16,555
Je t'aime ... Je t'aime.
288
00:31:19,847 --> 00:31:23,406
Je dois tout.
Alessandro, je suis en danger.
289
00:31:26,187 --> 00:31:28,739
Si vous souhaitez participer, entrez !
290
00:31:30,317 --> 00:31:33,701
Merci pour l'invitation.
Désolé, Votre Majesté.
291
00:31:37,882 --> 00:31:39,782
Excusez.
292
00:31:41,363 --> 00:31:44,963
Majesté, je ne suis pas...
Pardonnez-moi.
293
00:31:45,744 --> 00:31:48,044
Non, c'est vous qui devez
excusez, Comtesse.
294
00:31:48,815 --> 00:31:50,615
Je l'ai entendu jouer.
295
00:31:51,896 --> 00:31:53,596
Je l'avais dit,
296
00:31:54,207 --> 00:31:55,707
Mais vous pensiez ...
le ferait plus tard.
297
00:31:57,108 --> 00:31:58,808
Que pouvons-nous faire
pour vous, monsieur ?
298
00:31:59,089 --> 00:32:01,789
Rien. Ne rien faire. Cela
sera plus que suffisant.
299
00:32:03,290 --> 00:32:05,090
Êtes-vous en mesure d'offrir quelque chose ?
300
00:32:06,491 --> 00:32:08,091
Oui, votre entreprise.
301
00:32:11,442 --> 00:32:13,942
Continuez avec un autre fragment.
Vous jouez très bien.
302
00:32:14,543 --> 00:32:16,443
Oh, je ne suis qu'une débutante !
303
00:32:17,644 --> 00:32:19,644
Laissez-moi juger ceux qui le peuvent.
304
00:32:20,865 --> 00:32:21,865
C'est vrai.
305
00:33:20,066 --> 00:33:22,366
Tu ne dois pas avoir peur
de me toucher.
306
00:33:23,317 --> 00:33:26,317
Poursuivre.
S'il vous plaît Comtesse.
307
00:33:26,668 --> 00:33:28,568
Accompagnateurs.
308
00:33:41,870 --> 00:33:43,121
Je m'en détourne.
309
00:33:45,415 --> 00:33:46,541
En tout, monsieur.
310
00:33:51,922 --> 00:33:56,468
Les rois apprécient l'ingéniosité
que leurs sujets mentaient.
311
00:33:57,219 --> 00:34:00,555
Les sujets du roi
aiment servir.
312
00:34:34,673 --> 00:34:37,417
Vous demandez certainement
Combien de temps vais-je rester ici ?
313
00:35:18,216 --> 00:35:21,261
Vous comprenez maintenant ?
Sauvez-moi.
314
00:35:21,887 --> 00:35:22,804
Du roi ?
315
00:35:23,665 --> 00:35:25,166
Oui, le roi.
316
00:35:29,387 --> 00:35:32,887
Pour vous épouser, j'ai fait
Comtesse de Verua.
317
00:35:34,448 --> 00:35:36,148
Celui qui a ressenti
l'amour pour vous ...
318
00:35:37,149 --> 00:35:38,949
Vous m'entendez ? Qui que ce soit...
319
00:35:39,510 --> 00:35:42,410
... La famille l'honore Verua
empêchent de l'afficher.
320
00:35:44,734 --> 00:35:47,220
Vous n'avez aucune raison
Vous n'avez aucune raison d'avoir peur du Roi.
321
00:35:47,487 --> 00:35:50,198
Ce qu'il faut se demander, c'est si
vous pourrez lui résister.
322
00:35:50,866 --> 00:35:52,075
Comment pouvez-vous dire cela ?
323
00:35:52,409 --> 00:35:54,335
Alors pourquoi me demander
de vous sauver ?
324
00:35:56,167 --> 00:35:57,376
Jeanne Oh, pardonnez-moi !
325
00:35:59,291 --> 00:36:00,292
Pardonnez-moi.
326
00:36:03,837 --> 00:36:05,297
Et sept ...
327
00:36:06,089 --> 00:36:09,092
Et neuf... ... et Cléopâtre...
328
00:36:09,301 --> 00:36:10,469
... Et Pharaon.
329
00:36:12,637 --> 00:36:14,189
Nous avons enfin la chance que
nécessaire !
330
00:36:14,347 --> 00:36:17,949
Cléopâtre reste une petite,
n'a pas le droit de s'en emparer.
331
00:36:18,623 --> 00:36:21,658
Et c'est précisément ce que le Pharaon
veut plus d'angoisse.
332
00:36:22,730 --> 00:36:24,841
Quoi, ma chère ?
Cela ne vous fait-il pas rire ?
333
00:36:25,233 --> 00:36:28,159
-Si je savais rire. - Je ne sais pas
comment sont les hivers ici ?
334
00:36:28,794 --> 00:36:31,640
-Ils sont très ...
- ... primitifs
335
00:36:32,191 --> 00:36:36,991
- Primitif. - Pourquoi tous ont-ils besoin
de courir après quoi que ce soit.
336
00:36:37,592 --> 00:36:39,392
Comment voudriez-vous si ce n'était pas le cas,
les attraper ?
337
00:36:39,773 --> 00:36:43,673
Je connais quelqu'un qui pourrait être
les femmes les plus aimées de Turin.
338
00:36:44,024 --> 00:36:45,924
Et les plus enviés.
339
00:36:46,925 --> 00:36:49,125
Comment se fait-il qu'il n'y ait pas de feu dans
dans la chambre ? Nous gelons.
340
00:36:49,476 --> 00:36:51,076
Sa Majesté a ordonné de ne pas
chauffage,
341
00:36:51,400 --> 00:36:53,577
... Tout le temps que la
Majesté séjourne à Rivoli.
342
00:36:54,728 --> 00:36:58,428
Il y reste trois semaines,
abandonnés à leur misère.
343
00:36:59,529 --> 00:37:02,629
- C'est ridicule ! - Pourquoi accorder une telle
une telle importance ?
344
00:37:03,160 --> 00:37:05,760
Fermez les yeux
et rester indifférent.
345
00:37:06,011 --> 00:37:08,411
Sa Majesté la Reine !
346
00:37:11,512 --> 00:37:16,612
Mesdames, je suis stupéfaite de penser que vous puissiez
supporter un froid de quelques jours sans helaros.
347
00:37:17,013 --> 00:37:18,913
Vous n'êtes donc pas heureux, n'est-ce pas ?
348
00:37:19,774 --> 00:37:23,574
Sa Majesté a donné l'ordre de ne pas tourner
de faire du feu ou de servir des repas à la Cour,
349
00:37:23,875 --> 00:37:25,075
... Pendant qu'il est à Rivoli.
350
00:37:25,308 --> 00:37:27,126
J'ai mangé, comtesse.
351
00:37:28,094 --> 00:37:29,345
Moi aussi, Votre Majesté.
352
00:37:29,678 --> 00:37:30,679
A la maison.
353
00:37:32,098 --> 00:37:33,099
Qu'avez-vous fait ?
354
00:37:35,049 --> 00:37:37,501
La truite était accompagnée de crème.
355
00:37:38,027 --> 00:37:39,028
Et quoi d'autre ?
356
00:37:39,779 --> 00:37:42,279
Crème brûlée et compote de poires.
357
00:37:43,464 --> 00:37:47,468
Il semble que l'on mange mieux au Palais
Verua au Palais Royal.
358
00:37:49,846 --> 00:37:51,947
D'accord.
359
00:38:01,541 --> 00:38:03,126
Sa Majesté est un saint.
360
00:38:03,794 --> 00:38:05,086
Il est donc compréhensif.
361
00:38:05,627 --> 00:38:07,727
J'ai entendu dire que le roi est ....
362
00:38:08,618 --> 00:38:10,218
- ... Passionné ...
363
00:38:10,219 --> 00:38:12,319
... Et vigoureux.
364
00:38:13,107 --> 00:38:15,284
- Avez-vous des nouvelles de Madrid ?
-Oui.
365
00:38:16,074 --> 00:38:18,475
Quel est le but des voyages ?
Compter ?
366
00:38:18,835 --> 00:38:20,061
Il est au service d'une mission
le Roi.
367
00:38:20,450 --> 00:38:24,536
Le roi compte beaucoup sur lui,
parce que le comte est si loyal ... ...
368
00:38:24,833 --> 00:38:27,801
... Et donc désintéressé. Un exemple
pour nous tous.
369
00:38:28,152 --> 00:38:31,052
Je ne comprends pas comment on peut
être des personnes "aussi" loyales.
370
00:38:31,444 --> 00:38:33,196
Quel type de mission ?
371
00:38:33,750 --> 00:38:35,701
Une mission secrète.
372
00:38:38,252 --> 00:38:40,152
J'aime les secrets.
373
00:39:21,802 --> 00:39:22,802
Madame !
374
00:39:30,453 --> 00:39:32,353
Vous me forcez, alors je me retire,
375
00:39:33,404 --> 00:39:34,904
... Comme un voleur.
376
00:39:39,505 --> 00:39:41,405
Ne pas voir ce qui se passe
en moi.
377
00:39:46,406 --> 00:39:47,406
Je me sens ...
378
00:39:50,407 --> 00:39:51,407
... Comme une larme.
379
00:39:53,008 --> 00:39:54,808
Je ne comprends pas.
380
00:39:55,459 --> 00:40:00,259
C'est comme si j'avais une bête...
sauvage en moi,
381
00:40:01,140 --> 00:40:02,640
Je dévore... ...
382
00:40:04,421 --> 00:40:06,521
... Chaque fois que je pense à toi.
383
00:40:08,802 --> 00:40:12,102
- Voulez-vous que je dise quelque chose de drôle ?
-Non.
384
00:40:14,973 --> 00:40:16,873
Je n'ai jamais eu de maîtresse.
385
00:40:18,144 --> 00:40:19,644
Jamais !
386
00:40:20,125 --> 00:40:21,925
Vous n'avez pas besoin de l'avoir.
387
00:40:22,476 --> 00:40:24,076
Attention !
388
00:40:28,057 --> 00:40:31,457
Je suis peut-être un roi, mais j'ai
les manières d'un paysan.
389
00:40:32,658 --> 00:40:35,158
Pourquoi mets-tu la lampe
si près de moi ?
390
00:40:45,459 --> 00:40:46,759
Que faisons-nous ?
391
00:40:48,140 --> 00:40:49,640
Je vais à Madrid.
392
00:40:50,691 --> 00:40:54,191
Je dis qu'il devrait démissionner
et chercher quelque chose dans le coin.
393
00:40:54,572 --> 00:40:56,272
Que pouvons-nous faire d'autre ?
394
00:40:59,123 --> 00:41:00,623
Personne ne peut le faire,
395
00:41:02,274 --> 00:41:03,774
... Sauf vous.
396
00:41:05,475 --> 00:41:07,575
J'avais pensé me débarrasser de
de toute la famille royale,
397
00:41:07,876 --> 00:41:09,376
Tous les deux... comme les autres.
398
00:41:10,227 --> 00:41:11,927
Mais vous seriez allés ...
399
00:41:14,078 --> 00:41:16,078
- .. Et aussi votre parfum...
- Quoi !
400
00:41:16,229 --> 00:41:20,229
- ... Et votre parfum.
- Madrid, c'était plus facile !
401
00:41:29,030 --> 00:41:31,330
Pouvez-vous imaginer ce que
vous avez fait ?
402
00:41:31,881 --> 00:41:34,081
Elle imagine alors ? Je sais.
403
00:41:44,432 --> 00:41:46,132
Qu'est-ce qui vous fait si peur ?
404
00:41:48,813 --> 00:41:52,413
Je suis ici pour vous dire que j'aime et que je ne le prends jamais de force.
et je ne le prends jamais de force.
405
00:41:53,014 --> 00:41:56,514
Ouvrez les fenêtres ! Pour que vous voyiez tout
le monde, si cela peut vous rassurer.
406
00:42:05,265 --> 00:42:07,365
Ne vous y trompez pas, jamais
je ne vous donnerai.
407
00:42:10,816 --> 00:42:12,316
Un jour, tu viendras à moi.
408
00:42:14,167 --> 00:42:17,167
-Non.
-Oui.
409
00:43:14,148 --> 00:43:17,148
Je veux rentrer chez moi
à Paris.
410
00:43:17,799 --> 00:43:19,699
Votre maison est ici,
à Turin.
411
00:43:21,020 --> 00:43:24,020
-Je veux rentrer chez moi.
- Jeanne !
412
00:43:28,241 --> 00:43:30,341
Comment peux-tu te montrer aussi égoïste ?
413
00:43:30,742 --> 00:43:33,342
Avez-vous pensé que votre enfant
est dans le Piémont ?
414
00:43:34,123 --> 00:43:37,223
-Je veux rentrer chez moi. -Quand
Je pense que le vôtre vous a donné,
415
00:43:37,524 --> 00:43:39,524
Village ... comme un vulgaire,
sans dot.
416
00:43:39,825 --> 00:43:41,725
Insulte-moi ? parce que tu as peur.
417
00:43:42,206 --> 00:43:46,106
Oui, j'ai peur et la Cour l'a aussi.
l'a aussi, c'est de votre faute.
418
00:43:46,527 --> 00:43:48,227
Sa Majesté a été enfermée
Rivoli ...
419
00:43:48,828 --> 00:43:52,728
Et ... la Cour s'est réunie ce matin pour
dira non, si vous l'accompagnez.
420
00:43:53,079 --> 00:43:54,179
Qui pensez-vous être ?
421
00:43:54,430 --> 00:43:56,630
J'aime votre fils et je sais
qu'il me protégera.
422
00:43:56,981 --> 00:43:59,381
-J'écrirai à Madrid et il le fera.
-Ne faites rien.
423
00:43:59,782 --> 00:44:02,582
Je ne vous laisserai pas détruire les aspirations
de mon fils autour du Roi.
424
00:44:03,613 --> 00:44:05,713
-J'aime Alessandro.
- Qu'est-ce que tu aimes ?
425
00:44:06,114 --> 00:44:08,014
Ayez pitié de vous.
426
00:44:08,365 --> 00:44:12,165
Laissez-moi aller ailleurs.
Je suis malade. Je vous en supplie.
427
00:44:12,516 --> 00:44:17,516
Cette décision concerne votre mari
et en son absence, le Roi.
428
00:44:45,156 --> 00:44:46,882
Comtesse de Verua ?
429
00:44:48,413 --> 00:44:50,013
Majesté !
430
00:44:53,864 --> 00:44:55,464
Qu'attendez-vous de moi ?
431
00:45:01,815 --> 00:45:02,815
Oui.
432
00:45:09,916 --> 00:45:13,916
Je ne compte pas, seulement
compte roi.
433
00:45:15,517 --> 00:45:18,417
-Non.
Oui, Madame la Comtesse.
434
00:45:21,146 --> 00:45:22,864
Venez.
435
00:45:32,247 --> 00:45:35,841
Tu aimes beaucoup ton mari,
N'est-ce pas, Jeanne ?
436
00:45:38,546 --> 00:45:41,247
J'aime aussi le roi.
437
00:45:42,348 --> 00:45:45,248
-Le roi ...
-Vous devez aider
438
00:45:47,369 --> 00:45:51,039
C'est devenu plus qu'un
un simple engouement.
439
00:45:52,582 --> 00:45:54,376
C'est une question d'État.
440
00:45:55,593 --> 00:45:59,629
Une affaire qui concerne tout le royaume.
Le Piémont souffre.
441
00:46:00,400 --> 00:46:01,400
Nous ne pouvons pas l'accepter.
442
00:46:02,451 --> 00:46:03,851
Il est impossible de l'accepter.
443
00:46:06,402 --> 00:46:09,702
Jeanne, nous sommes des femmes.
444
00:46:10,017 --> 00:46:11,779
Nous ne sommes pas importants.
445
00:46:12,630 --> 00:46:14,431
Le roi lui-même est important.
446
00:46:15,816 --> 00:46:19,094
Oui, je suis une femme.
Une femme mariée.
447
00:46:20,246 --> 00:46:22,047
Je t'en supplie, Jeanne.
448
00:46:22,849 --> 00:46:25,050
Majesté, ayez pitié de moi !
449
00:46:25,943 --> 00:46:27,778
Aidez-nous, s'il vous plaît !
450
00:46:31,248 --> 00:46:34,718
Pardonnez-moi.
Prenez votre retraite.
451
00:47:09,369 --> 00:47:12,669
Où se trouve-t-elle ? Qui doit
mon enfant ? A-t-il été ?
452
00:47:13,050 --> 00:47:16,750
-L'évêque a pris.
- Où était-il ?
453
00:47:24,601 --> 00:47:26,201
Luchino !
454
00:47:32,302 --> 00:47:34,702
Dépêchez-vous ! Glissez-vous à l'intérieur.
455
00:47:38,553 --> 00:47:41,153
Attendez ! Vous ne pouvez pas
rien faire.
456
00:47:41,154 --> 00:47:43,454
Je dois parler.
-Luchino. - Fille !
457
00:47:43,455 --> 00:47:44,455
Crapaud !
458
00:47:45,596 --> 00:47:46,967
Crapaud misérable !
459
00:47:47,342 --> 00:47:49,820
Mais quand comprendras-tu ?
Tu es à lui.
460
00:47:50,286 --> 00:47:53,023
Et vous n'aurez pas le temps de vous occuper de
votre enfant. - Non ! -Vous appartenez au Roi.
461
00:47:53,540 --> 00:47:58,236
Tout comme j'ai ma place en tant que prêtre.
Et ta mère et ton mari aussi.
462
00:47:59,203 --> 00:48:02,762
L'arrogance d'un membre de la famille
peut blesser tout le monde.
463
00:48:03,099 --> 00:48:05,510
Vous resterez à Turin. Votre fils
n'a rien à craindre.
464
00:48:05,894 --> 00:48:06,953
Bien au contraire.
465
00:48:07,290 --> 00:48:10,200
- Comment pouvez-vous être aussi méchant ?
- Je vous félicite !
466
00:48:10,974 --> 00:48:14,076
Vous devez être satisfait. Toute la cour
est en émoi à cause de vous.
467
00:48:14,310 --> 00:48:17,346
-Je n'avais jamais rien entendu d'aussi ... provincial.
Le Roi fait ce que ...
468
00:48:17,631 --> 00:48:19,941
Ce n'est pas un roi. C'est un chien obsédé.
469
00:49:37,592 --> 00:49:39,392
Jeanne !
470
00:49:48,057 --> 00:49:49,599
Enfin !
471
00:50:02,335 --> 00:50:04,036
Êtes-vous ici ?
472
00:50:05,577 --> 00:50:06,977
Oui.
473
00:51:05,253 --> 00:51:06,754
Le Rivoli !
474
00:51:07,109 --> 00:51:08,669
Les chevaux sont sortis, madame.
475
00:51:08,866 --> 00:51:10,833
Divisez immédiatement !
Obéissez !
476
00:52:19,449 --> 00:52:21,050
Me voici.
477
00:52:30,977 --> 00:52:32,678
Avez-vous faim ?
478
00:52:35,548 --> 00:52:36,549
Tout est prêt.
479
00:52:51,847 --> 00:52:53,849
Soupe de crabe.
480
00:52:59,046 --> 00:53:00,614
... Et du canard aux truffes.
481
00:53:03,847 --> 00:53:06,525
Ai-je raison ?
Je ne veux pas oublier.
482
00:53:08,280 --> 00:53:11,433
S'il vous plaît, ne parlez pas.
Pas maintenant.
483
00:53:57,984 --> 00:54:00,084
Je suppose que vous voulez voir
où vous allez être.
484
00:54:01,215 --> 00:54:03,915
Plus tard, peut-être, car
tout a été très rapide.
485
00:54:06,616 --> 00:54:08,916
Longtemps, tout
est préparé à votre convenance.
486
00:54:10,437 --> 00:54:14,837
Je ne crois pas.
-Oui, je crois.
487
00:54:52,238 --> 00:54:54,030
Je n'étais jamais venu.
488
00:54:54,406 --> 00:54:55,407
Jamais.
489
00:54:56,700 --> 00:54:57,701
Je sais.
490
00:55:22,205 --> 00:55:23,848
Souhaitez-vous ... ?
491
00:55:26,866 --> 00:55:28,301
Souhaitez-vous ...
492
00:55:30,652 --> 00:55:32,352
Souhaitez-vous vous transformer ?
493
00:55:35,080 --> 00:55:37,139
Pas nécessaire.
494
00:56:25,140 --> 00:56:27,640
- Jeanne !
-Ne bougez pas, s'il vous plaît...
495
00:56:28,041 --> 00:56:29,641
... Et écoutez.
496
00:56:31,912 --> 00:56:35,512
Puisque je suis venu sans rien, vous devez
me donner tout ce dont j'ai besoin.
497
00:56:41,509 --> 00:56:42,801
Tout ce que vous voulez.
498
00:56:43,135 --> 00:56:44,136
Nous vous remercions.
499
00:56:51,529 --> 00:56:52,447
Autre chose ?
500
00:56:53,007 --> 00:56:57,359
Oui, je veux que vous appeliez la
famille de mon mari.
501
00:56:58,870 --> 00:57:01,029
- Toute la famille ?
Oui, la famille ...
502
00:57:02,039 --> 00:57:04,124
Despidáis ... et celui de
votre service.
503
00:57:05,668 --> 00:57:08,169
- Pourquoi ?
Parce que j'en ai envie.
504
00:57:12,493 --> 00:57:14,094
Je rejette la demande.
505
00:57:16,353 --> 00:57:20,607
Vivre sur leurs terres
leurs porcs et leurs chèvres ...
506
00:57:21,358 --> 00:57:23,843
... Et ne jamais revenir,
jamais.
507
00:57:24,110 --> 00:57:27,387
Et la comtesse devrait être avec tous les autres
les autres, ainsi que son époux.
508
00:57:29,688 --> 00:57:31,288
Mais mon ministre ...
509
00:57:31,939 --> 00:57:34,039
Je veux être privé
toutes ses fonctions :
510
00:57:35,060 --> 00:57:36,960
Disparaît ... le Royaume.
511
00:57:41,361 --> 00:57:43,261
Disparaître ...
512
00:57:45,712 --> 00:57:47,412
... Le Royaume.
513
00:57:49,293 --> 00:57:50,793
C'est vrai.
514
00:57:55,194 --> 00:57:57,194
Et votre fils ?
515
00:58:01,045 --> 00:58:03,645
Mon fils s'est éloigné de moi
contre ma volonté ...
516
00:58:04,096 --> 00:58:05,596
Qu'avez-vous ... et vous avez consenti.
517
00:58:08,767 --> 00:58:10,467
Je reviendrai.
-Non.
518
00:58:10,868 --> 00:58:14,368
J'oublie vite que si vous avez des chats
et des chiens pour jouer avec eux.
519
00:58:17,269 --> 00:58:19,269
Je dois me consacrer uniquement
pour le Roi.
520
00:58:20,520 --> 00:58:22,420
Je ne veux même pas savoir
où il se trouve.
521
00:58:25,010 --> 00:58:26,011
Et vous ... ?
522
00:58:28,430 --> 00:58:29,932
Doit reprendre le travail.
523
00:58:31,892 --> 00:58:33,318
C'est votre chambellan.
524
00:58:33,811 --> 00:58:35,712
- N'est-ce pas ?
- Ici ?
525
00:58:36,397 --> 00:58:37,356
Ici.
526
00:58:38,649 --> 00:58:42,077
Il n'est pas nécessaire d'envoyer
en mission secrète.
527
00:58:45,461 --> 00:58:46,462
Autre chose ?
528
00:58:47,213 --> 00:58:48,798
Palais Verua à Turin.
529
00:58:51,106 --> 00:58:53,866
Les meubles, mes vêtements,
les draps...
530
00:58:54,457 --> 00:58:56,657
Oui, même les draps.
Tout est brûlé.
531
00:58:59,298 --> 00:59:01,398
Sur les murs seulement
les briques.
532
00:59:02,199 --> 00:59:03,999
Et il n'y a plus que des cendres.
533
00:59:04,707 --> 00:59:06,709
Ne veut pas que quelqu'un d'autre
peut habiter.
534
00:59:10,310 --> 00:59:12,210
Quelque chose de plus.
535
00:59:14,091 --> 00:59:16,291
Peut-être plus tard.
536
00:59:17,292 --> 00:59:20,892
Jeanne, viens !
537
00:59:27,693 --> 00:59:29,593
Peut-être plus tard.
538
01:00:37,456 --> 01:00:39,157
Comte Verua.
539
01:00:46,798 --> 01:00:48,649
Vous ne portez rien de bleu ?
540
01:00:50,480 --> 01:00:52,480
- Majesté ?
-Bleu.
541
01:00:52,830 --> 01:00:57,026
Je vois du rouge, du blanc, du vert
et pas de bleu
542
01:00:58,477 --> 01:01:01,877
Je suppose que c'est ce qui
a été ordonné.
543
01:01:02,228 --> 01:01:03,728
Je vois.
544
01:01:04,429 --> 01:01:05,929
Vous aimez le bleu ?
545
01:01:07,290 --> 01:01:08,790
Pas particulièrement, monsieur.
546
01:01:09,191 --> 01:01:10,791
J'aime bien.
547
01:01:13,472 --> 01:01:15,172
Transmettez cette demande au concepteur.
548
01:01:19,403 --> 01:01:22,003
Je veux que vous cousiez.
549
01:01:23,204 --> 01:01:24,704
Oui.
550
01:01:28,945 --> 01:01:31,145
- Voulez-vous ... ?
- ... Les manches sont bleues.
551
01:01:40,646 --> 01:01:42,146
Verua !
552
01:01:44,397 --> 01:01:45,797
Majesté ?
553
01:01:46,698 --> 01:01:49,498
Non, rien.
554
01:02:01,703 --> 01:02:04,171
Qu'est-ce qu'il y a ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
555
01:02:05,039 --> 01:02:07,542
Votre ...
Compte Verua ...
556
01:02:20,223 --> 01:02:23,023
Ce manteau devrait également
être fixé. -Oui.
557
01:02:25,224 --> 01:02:27,124
Venez.
558
01:02:29,700 --> 01:02:30,700
Oui ?
559
01:02:38,612 --> 01:02:39,571
Ne regardez pas.
560
01:02:41,560 --> 01:02:43,461
Retourner.
561
01:03:03,749 --> 01:03:07,419
Vous m'avez fait...
rester ici au tribunal.
562
01:03:08,545 --> 01:03:09,463
Comment pouvez-vous le faire ?
563
01:03:10,756 --> 01:03:11,757
Et vous ?
564
01:03:12,925 --> 01:03:13,926
Qu'ai-je fait ?
565
01:03:16,627 --> 01:03:18,027
Qu'ai-je fait ?
566
01:03:18,263 --> 01:03:19,223
Rien.
567
01:03:19,904 --> 01:03:20,904
Très peu, hein ?
568
01:03:22,865 --> 01:03:24,116
Toute ma famille.
569
01:03:24,241 --> 01:03:25,576
Votre précieuse famille.
570
01:03:26,535 --> 01:03:28,245
Vous n'êtes pas d'une grande aide aujourd'hui.
571
01:03:29,246 --> 01:03:31,123
- Votre idée de ? ?... ??
- Quel est l'objectif ?
572
01:03:31,666 --> 01:03:34,210
Quelle vengeance ? Est-ce que c'est
ce que vous voulez dire ?
573
01:03:36,128 --> 01:03:38,381
J'appellerais cela de la vengeance.
574
01:03:39,548 --> 01:03:40,466
Pourquoi ?
575
01:03:41,675 --> 01:03:44,010
Vous pensiez que tout se passerait
dans votre dos,
576
01:03:44,911 --> 01:03:47,421
... Pour votre mission secrète.
577
01:03:48,464 --> 01:03:50,299
Je n'ai pas voulu le savoir.
578
01:03:50,758 --> 01:03:52,801
Fermez les yeux et les oreilles.
579
01:03:54,094 --> 01:03:56,079
Vous pensiez être utile.
580
01:03:57,681 --> 01:04:00,282
Et cela a été le cas... pour moi.
581
01:04:02,858 --> 01:04:04,985
Tu es un monstre.
- Est-ce que vous ?
582
01:04:05,611 --> 01:04:08,547
J'ai demandé au Roi, au Roi.
583
01:04:09,732 --> 01:04:10,691
Et vous avez dit oui.
584
01:04:12,442 --> 01:04:15,042
- Que pouvais-je faire d'autre ?
-C'est vous qui l'avez accepté.
585
01:04:16,856 --> 01:04:18,149
Ne pas vouloir croire ...
586
01:04:19,088 --> 01:04:22,099
... Jusqu'à ce que je le voie dans tes yeux,
quand tu reviendras.
587
01:04:23,900 --> 01:04:24,900
Je suis devenue folle.
588
01:04:28,307 --> 01:04:29,984
Je ne pense pas que vous ayez vu
rien dans mes yeux.
589
01:04:31,310 --> 01:04:32,311
J'ai vu la peur.
590
01:04:33,396 --> 01:04:37,166
La peur qui était un obstacle
entre votre ambition et vous.
591
01:04:37,609 --> 01:04:40,427
J'ai... juste peur de te perdre.
592
01:04:41,587 --> 01:04:43,239
Ce n'est toujours pas très diplomatique.
593
01:04:43,781 --> 01:04:46,066
Vous ne savez pas mentir sans cligner des yeux.
594
01:04:47,109 --> 01:04:49,169
Il veut que je sois à lui.
595
01:04:50,371 --> 01:04:51,330
Qu'est-ce que c'est ?
596
01:04:52,712 --> 01:04:57,189
- Ça ? Je me suis attaché à son lit.
- Non !
597
01:05:00,240 --> 01:05:02,240
C'est un homme merveilleux.
598
01:05:03,770 --> 01:05:07,122
Tu as dit que tu m'aimais,
Je m'aime toujours.
599
01:05:08,368 --> 01:05:11,746
Et que dites-vous ?
Qu'avez-vous fait ?
600
01:05:12,663 --> 01:05:14,348
Il est le roi.
601
01:05:15,199 --> 01:05:17,209
Oui, c'est le Roi. Je le sais.
602
01:05:20,468 --> 01:05:21,428
-Jeanne.
- Ne me touchez pas !
603
01:05:22,429 --> 01:05:23,846
Je suis à vous.
604
01:05:36,921 --> 01:05:38,922
Donnez-moi ce manteau, s'il vous plaît.
605
01:05:56,673 --> 01:05:58,473
Comte Verua,
606
01:06:01,779 --> 01:06:03,865
J'aime ... la Cour ?
607
01:06:04,323 --> 01:06:05,825
J'aime servir le Roi.
608
01:06:06,242 --> 01:06:07,243
Mais ?
609
01:06:09,193 --> 01:06:10,695
Seigneur, si nous étions en guerre,
610
01:06:12,230 --> 01:06:15,473
Je demanderais à .... enviaseis front.
-Ne donnez pas de régiment.
611
01:06:16,875 --> 01:06:18,810
Il serait alors privé.
612
01:06:20,882 --> 01:06:26,492
Mais Earl Verua, nous ne sommes pas
en guerre, n'est-ce pas ?
613
01:06:40,793 --> 01:06:42,493
Je ne peux pas rester ici
à Rivoli, longtemps.
614
01:06:43,183 --> 01:06:44,560
Nous devons retourner à Turin.
615
01:06:45,978 --> 01:06:46,979
Pourquoi ?
616
01:06:47,187 --> 01:06:49,231
Parce que le gouvernement est à Turin.
617
01:06:49,857 --> 01:06:53,116
-Vous êtes le gouvernement. -Pour cette raison,
je vis dans la capitale.
618
01:06:58,031 --> 01:07:01,793
Et ne pas aller et venir comme je l'ai fait
depuis six mois.
619
01:07:05,122 --> 01:07:06,898
Ne jamais retourner à Turin.
620
01:07:09,918 --> 01:07:12,829
Je t'aime et je vis là où je vis.
621
01:07:16,925 --> 01:07:19,110
Ne vous aimez même pas vous-même.
622
01:07:19,678 --> 01:07:21,597
Vous seul savez ce qu'il en est du pouvoir et de la possession.
623
01:07:26,518 --> 01:07:28,218
Je ne suis pas votre cheval.
624
01:07:28,414 --> 01:07:29,499
Vous êtes ma maison.
625
01:07:33,206 --> 01:07:34,665
Les ministres qui viennent ici.
626
01:07:35,778 --> 01:07:37,488
Vous respectera davantage
si vous en voyez moins.
627
01:07:37,989 --> 01:07:39,589
C'est là que vous manquez de respect.
628
01:07:41,419 --> 01:07:42,503
Exagérer.
629
01:07:42,795 --> 01:07:44,088
Je n'exagère pas.
630
01:07:45,006 --> 01:07:46,873
J'ai dressé une liste.
631
01:07:49,719 --> 01:07:52,203
Il ne faut pas s'y fier.
632
01:07:53,264 --> 01:07:56,267
Saviez-vous que le comte est Trevie
avec les Français ?
633
01:07:57,059 --> 01:07:58,185
Vous êtes payé pour cela.
634
01:07:58,352 --> 01:08:00,062
Trevie ¿ ? C'est absurde !
635
01:08:01,397 --> 01:08:02,940
C'est trop stupide.
636
01:08:03,190 --> 01:08:04,108
Peut-être.
637
01:08:05,526 --> 01:08:08,503
Ce sont les ministres et les conseillers
en qui vous pouvez avoir confiance.
638
01:08:11,157 --> 01:08:13,100
Les autres doivent être remplacés.
639
01:08:15,745 --> 01:08:19,457
Bien, alors remplacez
à Trevie, comme vous le dites.
640
01:08:19,623 --> 01:08:21,833
A Trevie et autres.
641
01:08:29,425 --> 01:08:32,470
Vous êtes merveilleux.
Autre chose ?
642
01:08:32,678 --> 01:08:33,846
Pour l'instant, non.
643
01:08:40,728 --> 01:08:42,813
J'ai fait mon travail pour aujourd'hui.
644
01:08:48,235 --> 01:08:49,236
Avez-vous fait ... ?
645
01:08:49,612 --> 01:08:51,413
... Mon travail.
646
01:09:00,536 --> 01:09:02,537
Pourquoi devez-vous dire
ces choses ?
647
01:09:02,371 --> 01:09:04,306
C'était mon devoir :
servir le Roi.
648
01:09:04,748 --> 01:09:07,259
Nous avons fait l'amour.
-Vous avez fait l'amour.
649
01:09:08,868 --> 01:09:10,703
Salope !
650
01:09:12,111 --> 01:09:15,214
Salope ! De quoi es-tu faite ?
Quelle pierre ?
651
01:09:16,582 --> 01:09:19,066
Vous êtes un ...
- Dites-le !
652
01:09:19,960 --> 01:09:24,214
Le mot est "salope". Je suis la pute
le roi. C'est ce que je suis devenue.
653
01:09:27,909 --> 01:09:29,953
Allez-y ! Allez-y !
654
01:09:30,704 --> 01:09:32,404
Allez, Jeanne !
655
01:10:00,205 --> 01:10:01,905
S'il vous plaît, préparez
une salle.
656
01:10:04,756 --> 01:10:07,956
- Ma sœur ! -Chaque matin, une nouvelle liste
Rivoli une nouvelle liste.
657
01:10:08,207 --> 01:10:12,807
- Quelle liste ! - A décidé de démolir ...
-Le Rivoli est devenu un dragon...
658
01:10:13,008 --> 01:10:15,108
- ... Vous avez besoin de leur quotidien
de victimes. Le silence, ça arrive.
659
01:10:15,468 --> 01:10:16,761
Sa Majesté le Roi.
660
01:10:17,846 --> 01:10:19,964
Sa Majesté la Reine.
Le prince héritier.
661
01:10:20,324 --> 01:10:23,143
Le comte et la comtesse de Verua.
662
01:10:33,116 --> 01:10:35,243
Votre présence nous honore.
663
01:10:35,701 --> 01:10:39,372
En revanche, Comtesse, sommes-nous
nous apprécions que nous mostréis ... r
664
01:10:39,705 --> 01:10:41,833
Ces œuvres d'art... si extraordinaires.
665
01:10:42,417 --> 01:10:44,502
Je suis ravi que vous ayez également
que vous ayez pu venir.
666
01:10:45,653 --> 01:10:47,553
Oui, j'en suis sûr.
667
01:10:48,029 --> 01:10:50,629
- Dieu !
- Un accident de cheval ?
668
01:10:51,600 --> 01:10:57,200
- Avez-vous... ? Trevie-Condesa, vous aviez
raison. Le roi est très passionné...
669
01:10:57,931 --> 01:11:00,431
Et vigoureux... ne trouvez-vous pas ?
670
01:11:01,161 --> 01:11:04,415
Respect de la situation
politique actuelle,
671
01:11:04,623 --> 01:11:06,250
Je peux vous suggérer quelque chose ... ?
672
01:11:07,626 --> 01:11:08,627
Comte Trevie.
673
01:11:08,752 --> 01:11:10,629
Selon des sources fiables,
674
01:11:10,754 --> 01:11:13,883
- ... La France accepterait le Piémont...
- Assez, Trevie !
675
01:11:14,049 --> 01:11:16,987
Majesté, mon avis est...
- ... Superflue. Je n'en ai pas besoin.
676
01:11:19,888 --> 01:11:21,488
Ah, le Caravage !
677
01:11:21,791 --> 01:11:23,651
La soif de sang rouge !
678
01:11:24,052 --> 01:11:25,852
Qu'est-ce que cela pourrait être d'autre ?
679
01:11:27,285 --> 01:11:29,686
- Qui est cette femme ?
Judith.
680
01:11:30,612 --> 01:11:33,705
- ... Et Holopherne.
- Ah, oui ! Je comprends.
681
01:11:36,491 --> 01:11:39,085
Quelle sensation d'être
la soif de sang !
682
01:11:39,286 --> 01:11:41,186
Un sentiment très simple.
683
01:11:42,067 --> 01:11:43,967
Ah, Vermeer !
684
01:11:48,468 --> 01:11:50,468
Avez-vous déjà vu quelque chose
plus sublime ?
685
01:11:51,319 --> 01:11:55,219
C'est la soif qui a possédé
des personnes marquées ...
686
01:11:56,420 --> 01:11:58,820
... Quand ils ont un besoin
de liberté.
687
01:11:59,541 --> 01:12:01,441
Avez-vous l'impression que je suis votre prisonnier ?
688
01:12:03,522 --> 01:12:07,922
Un enterrement décent
c'est tout ce que je veux.
689
01:12:08,753 --> 01:12:10,253
Il ne peut pas ofrecérmela.
690
01:12:11,184 --> 01:12:13,084
Te délivrer de lui ?
691
01:12:15,535 --> 01:12:17,235
Parfois, je rêve ...
692
01:12:18,236 --> 01:12:21,436
Non, cela ne peut pas être un rêve.
693
01:12:21,937 --> 01:12:23,437
Il ferait du mal.
694
01:12:24,060 --> 01:12:27,254
Je vous félicite, Madame la Comtesse. Votre collection
collection est unique.
695
01:12:27,705 --> 01:12:30,041
Nous faisons notre
pour protéger l'art.
696
01:12:30,208 --> 01:12:31,709
Un effort admirable.
697
01:12:32,168 --> 01:12:34,287
Il y a des choses qui ont une
éternelle jeunesse ...
698
01:12:37,068 --> 01:12:39,068
Art ... comme compensation.
699
01:12:39,421 --> 01:12:42,023
Quelle est votre meilleure photo ?
700
01:12:42,646 --> 01:12:46,108
Je dirais que le Caravage est notre
préféré à l'heure actuelle.
701
01:12:46,109 --> 01:12:48,109
Oui, oui. C'est le Caravage.
702
01:12:48,610 --> 01:12:49,710
Ou peut-être le Vermeer ?
703
01:12:50,161 --> 01:12:51,861
Vous vous intéressez à l'art, comtesse ?
704
01:12:52,471 --> 01:12:55,833
Je n'ai jamais vu le roi aussi
impressionné par une photo.
705
01:12:56,726 --> 01:12:58,652
Le roi semble aimer votre Caravaggio.
706
01:13:01,522 --> 01:13:06,460
Nous serions ravis de prestároslo,
bien sûr.
707
01:13:13,361 --> 01:13:15,761
La salope !
La salope !
708
01:13:16,084 --> 01:13:18,084
Ce serpent français !
709
01:13:23,085 --> 01:13:25,585
On pense que vous seriez heureux
que le séjour.
710
01:13:25,671 --> 01:13:28,457
Il m'a volé mon Tintoret.
et mon Raphaël.
711
01:13:28,732 --> 01:13:32,369
Et il a pris tout le bronze de Cellini
Vassani la comtesse.
712
01:13:32,637 --> 01:13:35,971
Il a fait en sorte que Trevie renvoie le comte
le Conseil royal.
713
01:13:36,490 --> 01:13:38,367
Il a été jeté comme s'il s'agissait
un voleur.
714
01:13:43,388 --> 01:13:47,990
La France nous demande d'envoyer des troupes supplémentaires
pour son offensive dans les Flandres.
715
01:13:48,227 --> 01:13:49,872
Le roi Louis devient gourmand.
716
01:13:50,573 --> 01:13:53,973
Mon cousin sait que j'ai envoyé toutes les
toutes les troupes à sa disposition.
717
01:13:54,383 --> 01:13:56,027
Prince Schwarzenberg,
Vienne, qu'en pensez-vous ?
718
01:13:57,720 --> 01:13:59,862
L'Empereur vous met en garde,
Majesté.
719
01:14:00,438 --> 01:14:04,608
- Est-il en bonne santé ? L'Empereur pense
que vos villes,
720
01:14:04,916 --> 01:14:08,676
Privé... de leurs garnisons,
seraient doublement vulnérables.
721
01:14:08,985 --> 01:14:09,986
Absolument.
722
01:14:10,570 --> 01:14:15,648
L'Espagne a survécu pendant des années
l'engagement de la France à affaiblir notre royaume.
723
01:14:16,012 --> 01:14:17,956
Maintenant, c'est à vous de jouer.
-Non.
724
01:14:20,253 --> 01:14:22,855
La France est trop puissante.
725
01:14:33,875 --> 01:14:36,653
Je ne veux pas vous interrompre, monsieur.
Continuez, s'il vous plaît.
726
01:14:39,053 --> 01:14:41,739
C'est précisément la puissance de la France
qui doit convaincre le Piémont ...
727
01:14:42,064 --> 01:14:45,016
- ... Pour rejoindre notre alliance.
-Les Français peuvent être battus.
728
01:14:45,467 --> 01:14:48,067
Lorsque nous envahirons la France,
Quelle sera l'aide de l'Espagne ?
729
01:14:48,068 --> 01:14:50,168
Madrid est loin du Piémont,
Comte d'Aragon.
730
01:14:50,975 --> 01:14:56,436
-Les Français vous saignent, Votre Majesté.
J'essaie, mon cher Nassau.
731
01:14:57,940 --> 01:15:00,359
Il est vrai qu'ils essaient.
732
01:15:05,621 --> 01:15:07,792
Pourquoi ne pas les aborder maintenant ?
733
01:15:09,313 --> 01:15:10,913
Lorsque nous sommes forts... ...
734
01:15:14,462 --> 01:15:15,847
... Et sont en guerre ?
735
01:15:16,381 --> 01:15:17,382
Envoyez-moi à Paris.
736
01:15:17,840 --> 01:15:18,716
À Paris ?
737
01:15:19,425 --> 01:15:20,385
Vous ¿ ?
738
01:15:33,188 --> 01:15:36,126
-Non
Oui, en tant qu'ambassadeur.
739
01:15:37,094 --> 01:15:38,912
Je dois aller à Versailles.
- J'ai dit non !
740
01:15:41,030 --> 01:15:42,348
J'ai besoin de vous ici.
741
01:15:43,908 --> 01:15:46,051
De plus, il est trop tard.
742
01:15:46,845 --> 01:15:48,821
Vous allez détruire votre pays,
743
01:15:49,357 --> 01:15:50,358
... Pas la mienne.
744
01:15:51,249 --> 01:15:53,434
Ai-je encore quelque chose à détruire ?
745
01:15:55,751 --> 01:15:57,753
Cette guerre est peut-être nécessaire.
746
01:16:00,579 --> 01:16:03,505
-J'espère que votre décision sera prise.
-Notre
747
01:16:05,936 --> 01:16:07,813
Je suis heureux de partager au moins
le pouvoir.
748
01:16:09,732 --> 01:16:12,809
Nous sommes enfin unis,
dans la guerre.
749
01:16:13,093 --> 01:16:14,994
Alors, fermez !
750
01:16:16,945 --> 01:16:18,545
Faites-le !
751
01:16:19,946 --> 01:16:21,646
Cette guerre juste moi
me sera bénéfique.
752
01:16:21,947 --> 01:16:23,547
Je serai le seul à survivre.
753
01:16:56,120 --> 01:16:58,071
Même en y pensant.
754
01:16:59,899 --> 01:17:01,800
- Qui se soucie de ce que je pense ?
- Pourquoi ?
755
01:17:02,638 --> 01:17:04,739
Pourquoi voudriez-vous vous haïr ?
756
01:17:05,990 --> 01:17:07,490
Pensez ce que vous voulez.
757
01:17:08,552 --> 01:17:10,596
A Verua ... s'est engagé ...
758
01:17:11,205 --> 01:17:12,456
... Comme un simple soldat.
759
01:17:13,201 --> 01:17:14,802
A Conde.
760
01:17:16,868 --> 01:17:18,202
Il veut se battre.
761
01:17:19,303 --> 01:17:20,821
Vous le savez très bien.
762
01:17:22,446 --> 01:17:24,147
Reviendriez-vous vers lui ?
763
01:17:29,751 --> 01:17:31,352
Le ferait-il ?
764
01:17:32,537 --> 01:17:34,155
Je le fais.
765
01:17:46,101 --> 01:17:48,801
Vous n'aimez pas venir
voir pendant la journée.
766
01:17:49,952 --> 01:17:51,752
Vous préférez la nuit.
767
01:17:55,353 --> 01:17:57,253
Il m'oblige à mendier en tant que
mendiant.
768
01:17:57,954 --> 01:18:01,854
Très bien ! C'est bien fait.
769
01:18:11,705 --> 01:18:13,405
Et maintenant ?
770
01:18:22,406 --> 01:18:23,906
Ne fermez pas les yeux.
771
01:18:25,407 --> 01:18:26,807
Ouvrez les yeux.
772
01:18:29,458 --> 01:18:31,158
Autre chose ?
773
01:18:43,059 --> 01:18:46,259
Laissez-le ! Laissez-le !
Une partie de moi.
774
01:18:57,960 --> 01:18:59,660
Vous ne saignerez pas.
775
01:19:02,300 --> 01:19:03,718
Sujetad le pont !
776
01:19:05,399 --> 01:19:07,499
Dépêchez-vous ! Dépêchez-vous !
777
01:19:09,140 --> 01:19:10,100
Verua !
778
01:19:10,892 --> 01:19:12,686
Vous et vos hommes sujetadlo.
779
01:19:13,395 --> 01:19:16,055
Si tu soltáis... je te tuerai.
780
01:19:18,937 --> 01:19:20,137
Laissez-moi partir !
781
01:19:21,188 --> 01:19:23,888
Sortez-moi de là. Aidez-moi !
782
01:19:27,701 --> 01:19:29,077
Mais que faites-vous ? Tiens bon.
783
01:19:34,374 --> 01:19:35,533
Stop ! Qui va là ?
784
01:19:36,242 --> 01:19:38,801
Un message. Un message
pour le Roi.
785
01:19:39,528 --> 01:19:42,905
Oui, que se passe-t-il ?
-La majesté.
786
01:19:51,706 --> 01:19:54,006
Non ! Non !
787
01:19:55,957 --> 01:19:56,957
Sujetad strong !
788
01:20:01,638 --> 01:20:03,138
Que pensez-vous que nous puissions faire ?
789
01:20:16,321 --> 01:20:18,021
Le roi s'éteint !
790
01:20:40,022 --> 01:20:41,522
Aidez-moi ! A l'aide !
791
01:20:40,022 --> 01:20:41,522
Aidez-moi ! A l'aide !
792
01:21:10,837 --> 01:21:12,380
est la variole.
793
01:21:13,603 --> 01:21:17,697
La majesté est très contagieuse.
794
01:21:18,160 --> 01:21:20,020
Pour l'amour de Dieu, ne touchez pas !
795
01:21:26,023 --> 01:21:29,193
Salvadla.
Faites quelque chose !
796
01:21:28,730 --> 01:21:31,348
Nous faisons de notre mieux.
797
01:21:32,349 --> 01:21:33,550
Pas de cicatrices.
798
01:21:33,885 --> 01:21:36,095
Vous avez compris ? Ne laissez pas d'empreintes digitales !
799
01:21:45,304 --> 01:21:46,305
Ne pas toucher !
800
01:21:47,598 --> 01:21:50,434
Seigneur, le camphre est le seul
remède connu.
801
01:21:51,102 --> 01:21:54,412
-Je le ferai. Personne d'autre.
Monsieur ...
802
01:21:57,613 --> 01:22:01,613
Dites-moi ce qu'il faut faire et
je le ferai. Je ferai n'importe quoi.
803
01:22:01,914 --> 01:22:05,014
La pommade doit être appliquée
très délicatement.
804
01:22:07,015 --> 01:22:08,815
Je le ferai.
805
01:22:48,716 --> 01:22:50,216
C'est vrai.
806
01:22:52,517 --> 01:22:53,917
Je ne comprends pas
807
01:22:55,120 --> 01:22:58,688
Notre peuple est en train de mourir et il
s'occupent de cette femme.
808
01:22:59,600 --> 01:23:03,662
Le Roi est le Roi et
est votre père.
809
01:23:05,522 --> 01:23:07,624
Entonce agir en tant que roi.
810
01:23:41,943 --> 01:23:43,069
Vous devriez partir.
811
01:23:43,402 --> 01:23:46,203
Voulez-vous ? Voulez-vous mourir ?
812
01:23:47,531 --> 01:23:49,691
Je vivrai ou je mourrai.
813
01:23:51,492 --> 01:23:53,092
Vous ne pouvez rien reprocher.
814
01:23:54,243 --> 01:23:56,043
Retourner à Turin ...
815
01:23:57,844 --> 01:23:59,944
- ... Les deux.
- S'agit-il d'un véritable ordre ?
816
01:24:00,636 --> 01:24:03,181
Le conseil d'administration se réunira ici dans
dix minutes. Je me lave.
817
01:24:03,873 --> 01:24:05,724
Vous retournez au front de
votre armée.
818
01:24:06,642 --> 01:24:09,937
Ne craignez-vous pas que les Français soient déjà
frontières, dans une semaine ?
819
01:24:10,396 --> 01:24:12,815
Tu es devenu un esclave.
Je suis désolé.
820
01:24:16,986 --> 01:24:19,563
Ne me demandez jamais
comment c'est.
821
01:24:20,114 --> 01:24:21,414
Demandez-moi comment c'est !
822
01:24:24,266 --> 01:24:27,426
Quel genre de pouvoir attendez-vous
me trouver encore ?
823
01:24:30,730 --> 01:24:32,226
Je suis allé au monastère.
824
01:24:32,827 --> 01:24:35,727
J'ai apporté une pommade
la plus efficace.
825
01:24:46,538 --> 01:24:48,039
Chérie !
826
01:25:08,740 --> 01:25:10,440
Est endormi.
827
01:25:11,441 --> 01:25:13,441
J'espère ne jamais me réveiller.
828
01:25:24,492 --> 01:25:25,992
Non, s'il vous plaît !
829
01:25:51,841 --> 01:25:55,475
- Non, non ! Ne te gratte pas.
Je brûle.
830
01:25:56,036 --> 01:25:59,055
Ils ne doivent pas vous griffer.
831
01:26:01,442 --> 01:26:05,279
Oui, prenez-moi. Grattez-moi.
832
01:26:06,296 --> 01:26:08,366
Faites-moi l'amour ! Maintenant !
Tout de suite !
833
01:26:08,950 --> 01:26:12,494
Avez-vous peur de votre magnifique
Jeanne, n'est-ce pas ?
834
01:26:13,865 --> 01:26:15,765
Fais-moi l'amour.
835
01:26:16,186 --> 01:26:17,604
C'est pour votre bien.
836
01:26:17,730 --> 01:26:19,231
Si vous grattez ...
837
01:26:20,190 --> 01:26:21,734
... Ta beauté n'est plus qu'un souvenir.
838
01:26:23,068 --> 01:26:24,445
Ne l'avons-nous pas déjà fait ?
839
01:26:25,571 --> 01:26:27,072
Vous n'avez pas d'idées nouvelles ?
840
01:26:27,781 --> 01:26:29,733
Je vous sauverai.
841
01:26:39,543 --> 01:26:41,569
Laissez-moi vous aider.
842
01:26:50,187 --> 01:26:51,813
Réussiront.
843
01:27:14,764 --> 01:27:16,564
Nous entrons.
844
01:27:20,065 --> 01:27:21,065
Majesté !
845
01:27:22,313 --> 01:27:24,714
- Qui vous a donné la permission ?
-Le Conseil exige notre reddition.
846
01:27:24,959 --> 01:27:26,543
Comte Longhi, qu'est-ce que cela signifie ?
847
01:27:26,927 --> 01:27:28,637
Nous avons perdu la guerre, Votre Majesté.
848
01:27:29,380 --> 01:27:32,640
-Les Français sont aux portes
Turin. Et nous ne trouvons pas le roi.
849
01:28:25,827 --> 01:28:26,953
Où est mon miroir ?
850
01:28:27,874 --> 01:28:29,275
Pas encore.
851
01:28:59,569 --> 01:29:00,737
C'est dégoûtant.
852
01:29:00,862 --> 01:29:02,321
Elle passera.
853
01:29:04,169 --> 01:29:07,205
Je suis un gâchis,
craint.
854
01:29:07,702 --> 01:29:09,495
Pourquoi faire cela ?
855
01:29:10,421 --> 01:29:12,014
Je l'aime bien.
856
01:29:14,350 --> 01:29:17,645
Je suis couvert de pus.
Je sens mauvais.
857
01:29:19,422 --> 01:29:21,466
Vous devriez trouver un autre amant.
858
01:29:22,050 --> 01:29:25,670
C'est déjà fait. Vous êtes maintenant différent.
859
01:29:34,455 --> 01:29:36,748
Et maintenant... cuisinons et...
860
01:29:38,967 --> 01:29:42,662
Non, restez là.
Vous devez rester.
861
01:29:43,333 --> 01:29:45,233
Restez !
862
01:29:57,934 --> 01:30:00,634
Vite ! Vite !
863
01:30:02,835 --> 01:30:04,535
Formez les barricades !
864
01:30:07,073 --> 01:30:09,007
Respirez doucement ...
865
01:30:09,367 --> 01:30:10,942
... Par le nez.
866
01:30:12,453 --> 01:30:13,954
Respirez.
867
01:30:14,735 --> 01:30:15,735
Respirez ...
868
01:30:15,664 --> 01:30:17,265
... Par le nez.
869
01:30:45,111 --> 01:30:46,612
Nous vous remercions.
870
01:31:32,225 --> 01:31:34,025
Pourquoi ? Pourquoi ?
871
01:31:34,451 --> 01:31:36,328
Je veux rester ici, au Rivoli.
872
01:31:36,495 --> 01:31:38,088
L'ennemi n'est qu'à mi-temps
temps ici.
873
01:31:37,913 --> 01:31:39,615
Votre ennemi est mon ennemi.
874
01:31:39,874 --> 01:31:42,126
En revanche, soyez enfin libres.
875
01:31:42,251 --> 01:31:45,696
Vous serez libre ... quand vous vous réinitialiserez,
quand vous serez en vie.
876
01:31:47,096 --> 01:31:49,015
- La voiture !
Tout est de ma faute.
877
01:31:49,416 --> 01:31:52,116
Je blâmerai.
Ils diront que je suis responsable.
878
01:31:54,317 --> 01:31:57,617
Mettez le feu au château !
Brûlez cette salope !
879
01:32:00,018 --> 01:32:01,818
Dehors la pute française !
880
01:32:07,728 --> 01:32:09,479
Place à la Cour !
881
01:32:16,249 --> 01:32:17,209
Vous entendez ?
882
01:32:17,542 --> 01:32:20,245
Pensez que Dieu punit le roi
d'avoir une pute française.
883
01:32:20,424 --> 01:32:21,425
Qu'ils aillent en enfer !
884
01:32:21,797 --> 01:32:24,183
Il faut que les fuites et les
retour à Turin.
885
01:32:24,549 --> 01:32:25,909
Qu'ils me brûlent.
886
01:32:25,842 --> 01:32:27,945
Ainsi, tous t'aimeront,
même Dieu.
887
01:32:28,553 --> 01:32:31,097
Je ne me soucie pas de la colère de Dieu,
ni de la terre entière.
888
01:32:31,431 --> 01:32:33,516
Tout ce que je veux, c'est que tu m'aimes.
889
01:32:34,851 --> 01:32:37,128
Brûlez-le !
890
01:33:09,943 --> 01:33:11,278
Armistice !
891
01:33:11,445 --> 01:33:12,362
Qu'est-ce que c'est ?
892
01:33:13,280 --> 01:33:14,531
Nous avons signé l'armistice.
893
01:33:15,449 --> 01:33:17,784
Un navire français se trouve à Gênes.
894
01:33:19,202 --> 01:33:20,495
Devinez quel est son nom, le capitaine ?
895
01:33:21,413 --> 01:33:24,514
- Charles ?
-Charles.
896
01:33:26,251 --> 01:33:27,502
Voulez-vous voir votre frère ?
897
01:33:29,170 --> 01:33:30,787
Vous voulez m'arrêter ?
898
01:33:33,743 --> 01:33:36,295
Pourquoi vous comportez-vous ainsi ?
899
01:33:36,626 --> 01:33:39,628
Parce que tu trouves du plaisir à acheter
alors ne te donne jamais.
900
01:33:41,141 --> 01:33:43,477
Venez à Turin dans quelques jours.
901
01:33:45,812 --> 01:33:46,813
Tu es meilleur.
902
01:33:48,790 --> 01:33:50,250
Tu es devenu un désert
notre prison.
903
01:33:51,485 --> 01:33:54,386
- Les nôtres ?
-Les nôtres.
904
01:33:55,280 --> 01:33:59,090
Pas un désert. J'ai décidé de tout changer
notre vie, notre maison.
905
01:33:59,796 --> 01:34:02,983
Je commencerai ici, à Turin, dans votre
palais si froid et si morne,
906
01:34:03,397 --> 01:34:05,365
... Avec de nouveaux meubles et peintures,
907
01:34:07,084 --> 01:34:09,410
... A la place des anciens.
Je veux recommencer.
908
01:34:10,888 --> 01:34:13,974
Ne mens pas tu sais, Jeanne.
Tu ne l'as jamais su.
909
01:34:15,943 --> 01:34:17,444
Ne regardez pas.
910
01:34:18,921 --> 01:34:20,547
Vous pouvez toucher.
911
01:34:23,133 --> 01:34:24,176
C'est horrible.
912
01:34:24,918 --> 01:34:29,180
On dit que c'est la peau d'un
serpent mort.
913
01:34:34,077 --> 01:34:36,588
Avec un peu de fard à joues, on
remarquer quoi que ce soit.
914
01:34:42,194 --> 01:34:43,712
Ouvrez les yeux.
915
01:34:44,738 --> 01:34:46,564
Avoir un visage.
916
01:34:50,765 --> 01:34:52,665
Je vous remercie de votre attention.
917
01:34:54,298 --> 01:34:55,732
N'avez-vous pas peur de perdre ?
918
01:34:57,209 --> 01:35:00,119
Je suis nouveau.
C'est ce que j'ai dit.
919
01:35:01,535 --> 01:35:05,212
Vous êtes meilleur médecin général.
-Absolument.
920
01:35:09,505 --> 01:35:12,157
Vous avez gagné la guerre.
C'est évident.
921
01:35:17,066 --> 01:35:18,359
Drôle de guerre.
922
01:35:19,260 --> 01:35:20,720
Vous qui avez voulu le faire.
923
01:35:21,596 --> 01:35:23,489
Et vous qui avez réalisé.
924
01:35:29,542 --> 01:35:32,927
-J'ai un cadeau pour vous.
-Je ne suis pas encore prêt pour ça.
925
01:35:36,182 --> 01:35:40,568
C'est quelque chose que les jeunes agriculteurs
pour ceux qu'ils aiment.
926
01:35:44,169 --> 01:35:45,769
Faire du bois.
927
01:35:49,443 --> 01:35:51,654
Vittorio... sont...
928
01:35:51,871 --> 01:35:52,872
Ai-je ...
929
01:35:55,227 --> 01:35:57,420
Est-ce que je t'ai entendu m'appeler
mon nom ?
930
01:35:59,203 --> 01:36:02,520
Oui, vous êtes très tendre.
931
01:36:05,366 --> 01:36:08,443
C'est la première fois vraiment
J'ai fait ce que je voulais.
932
01:36:14,375 --> 01:36:17,960
S'il vous plaît, je me sens encore malade.
Faites attention, car tout ce que je brûle.
933
01:36:25,261 --> 01:36:27,961
-Tu as toujours peur.
- Qu'est-ce que c'est ?
934
01:36:29,852 --> 01:36:32,152
Oublier un jour sa seule obsession :
935
01:36:33,173 --> 01:36:34,573
S'échapper ... comment ?
936
01:36:36,074 --> 01:36:38,374
C'est vous qui avez peur.
937
01:36:50,625 --> 01:36:53,425
Attention, ne me regardez pas comme ça.
938
01:36:53,976 --> 01:36:57,276
Vous pourriez être fouetté et
et envoyé en prison.
939
01:37:01,975 --> 01:37:03,560
Luchino Vous vous souvenez ?
940
01:37:04,019 --> 01:37:05,312
Bien sûr, Comtesse !
941
01:37:06,280 --> 01:37:09,532
L'enfant.
-Notre petit Luchino.
942
01:37:10,716 --> 01:37:11,917
Ce n'est pas le cas du mien.
943
01:37:12,318 --> 01:37:14,618
Mais, comtesse, vous ne...
-Non.
944
01:37:19,316 --> 01:37:21,767
Vous vous êtes donc engagé dans la marine, hein ?
945
01:37:22,318 --> 01:37:24,918
Charles, mon cher !
946
01:37:25,249 --> 01:37:27,549
Dieu soit loué
j'ai trouvé.
947
01:37:27,866 --> 01:37:30,202
Allons à la banque !
C'est mon frère.
948
01:37:30,567 --> 01:37:34,435
- Comment saviez-vous que j'étais ici ?
-La marine française sait tout.
949
01:37:34,573 --> 01:37:39,377
Je suis l'officier français victorieux, qui rend visite à une dame française qu'il aime.
visite à une dame française qu'il aime.
950
01:37:40,053 --> 01:37:41,454
Vite !
951
01:37:42,714 --> 01:37:44,883
Je ne partirai pas sans prendre tout
ce qui m'a été donné.
952
01:37:45,202 --> 01:37:47,961
Tout :
meubles, peintures,
953
01:37:48,882 --> 01:37:49,383
... Bijoux.
954
01:37:51,181 --> 01:37:52,833
C'est à Turin : le Palais Royal.
955
01:37:53,710 --> 01:37:56,104
Et celui de Rivoli. Les Français l'ont
l'ont détruite.
956
01:37:56,603 --> 01:37:58,296
J'ai dit au roi qu'il s'agirait d'un échange
comme un échange.
957
01:37:58,564 --> 01:38:01,574
- Et vous l'avez cru ? C'est ma récompense
pour deux ans, Charles.
958
01:38:03,193 --> 01:38:04,952
Les putes sont payées.
959
01:38:06,279 --> 01:38:07,197
Et votre fils ?
960
01:38:07,656 --> 01:38:10,308
Il a pris la famille de mon mari.
961
01:38:10,864 --> 01:38:12,323
Je vais trouver Alessandro.
962
01:38:12,853 --> 01:38:15,904
Il nous aidera. Je suis sûr que
qu'il t'aime toujours.
963
01:38:17,059 --> 01:38:20,495
Ecoutez : la charge de Rivoli et le Palais Royal dans mon navire de Gênes.
Palais Royal dans mon navire de Gênes.
964
01:38:20,742 --> 01:38:21,743
Vous verrez à quel point
nous avons l'air ridicule.
965
01:38:21,868 --> 01:38:22,869
Ne dites pas cela.
966
01:38:23,286 --> 01:38:25,046
Il ne s'est jamais ridiculisé, jamais.
967
01:38:25,204 --> 01:38:27,130
-Lui, lui...
-Jeanne.
968
01:38:28,041 --> 01:38:30,309
Êtes-vous sûr de vouloir
s'en échapper ?
969
01:38:31,510 --> 01:38:32,910
Oui.
970
01:38:33,811 --> 01:38:35,111
Non
971
01:38:35,798 --> 01:38:37,199
Ce n'est pas vrai.
972
01:38:37,842 --> 01:38:40,735
Néanmoins, je crois toujours
que tu aimes.
973
01:38:42,712 --> 01:38:43,713
Je suis sa proie.
974
01:38:45,114 --> 01:38:47,214
Non seulement j'ai prisonnier,
975
01:38:47,215 --> 01:38:48,215
Mais ... ...
976
01:38:49,866 --> 01:38:52,166
Tu te souviens quand maman
je me suis enfermé dans la cave ?
977
01:38:52,517 --> 01:38:56,217
Tout noir : sombre, lugubre
et froid.
978
01:38:57,218 --> 01:38:58,818
Vous en souvenez-vous ?
979
01:39:00,129 --> 01:39:01,429
C'était terrible.
980
01:39:01,800 --> 01:39:03,400
Il a hurlé de peur.
981
01:39:06,851 --> 01:39:07,851
Mais un jour ...
982
01:39:08,552 --> 01:39:10,752
A commencé... comme moi
l'obscurité.
983
01:39:11,753 --> 01:39:14,753
-Je suis enthousiaste.
- C'est l'heure que vous aimez ?
984
01:39:16,634 --> 01:39:18,034
C'est ma prison.
985
01:39:21,515 --> 01:39:24,315
Charles ! Aide-moi !
986
01:39:31,031 --> 01:39:33,992
Je ne connaissais pas, Prince de Luynes, la Marine
a fait du commerce de meubles français.
987
01:39:34,492 --> 01:39:36,077
Majesté, je suis venu rendre
rendre visite à ma sœur.
988
01:39:36,494 --> 01:39:37,995
Je vois.
989
01:39:38,663 --> 01:39:40,106
Mais vous arrivez trop tard.
990
01:39:42,042 --> 01:39:43,960
Tout cela est déjà vendu.
991
01:39:44,085 --> 01:39:45,246
Vendu ¿ ?
992
01:39:47,430 --> 01:39:49,914
Pourquoi, Vittorio ?
Pourquoi mes photos ?
993
01:39:51,474 --> 01:39:53,277
Pourquoi Rivoli ? Nous sommes d'accord ...
994
01:39:53,463 --> 01:39:56,949
Achetez de nouveaux meubles et de nouveaux tableaux.
Les rois n'ont pas l'habitude de négocier.
995
01:39:58,147 --> 01:39:59,607
A chacun son papier.
996
01:39:59,941 --> 01:40:01,067
Suit-il le vôtre ?
997
01:40:01,401 --> 01:40:02,443
Ce n'est pas difficile.
998
01:40:02,777 --> 01:40:03,945
Avec vos espions.
999
01:40:05,071 --> 01:40:06,281
J'ai besoin de savoir où vous êtes.
1000
01:40:07,448 --> 01:40:08,491
Toujours.
1001
01:40:09,242 --> 01:40:10,993
Laissez-moi avoir des secrets.
1002
01:40:11,548 --> 01:40:13,165
Je ne regarde pas.
1003
01:40:16,249 --> 01:40:18,292
Vous avez encore beaucoup de secrets.
1004
01:40:22,198 --> 01:40:26,650
-Majesté. Je veux que vous alliez immédiatement au Piémont
immédiatement, prince de Luynes.
1005
01:40:34,822 --> 01:40:38,432
-Je vais chercher Alessandro.
Faites-le, s'il vous plaît.
1006
01:40:46,990 --> 01:40:48,816
Vous semblez aller beaucoup mieux.
1007
01:40:50,047 --> 01:40:51,247
Oui.
1008
01:40:55,138 --> 01:40:57,038
Pourquoi me regarder
si étrangement ?
1009
01:40:58,769 --> 01:41:00,169
Ayez vos propres yeux.
1010
01:41:00,370 --> 01:41:01,770
Mon frère ?
1011
01:41:03,251 --> 01:41:05,751
On ne sait jamais ce qui est
ou ce que vous pensez.
1012
01:41:06,352 --> 01:41:07,652
J'aime mon frère.
1013
01:41:09,793 --> 01:41:11,193
Je t'aime.
1014
01:41:12,494 --> 01:41:13,694
Oui.
1015
01:41:29,695 --> 01:41:30,995
Stop !
1016
01:41:31,876 --> 01:41:33,176
Stop ! Je ne me sens pas bien.
1017
01:41:33,477 --> 01:41:35,277
J'ai besoin de perdre un moment.
1018
01:41:45,678 --> 01:41:48,178
Laissez-moi être un temps
seul.
1019
01:42:17,689 --> 01:42:18,989
Jeanne !
1020
01:42:23,490 --> 01:42:24,690
Luchino !
1021
01:42:28,621 --> 01:42:29,921
Mon amour !
1022
01:42:31,657 --> 01:42:33,657
J'ai raté tellement de choses !
1023
01:42:34,558 --> 01:42:38,558
Où est Néron ? Où est
Néron ? Je veux aller avec Nero.
1024
01:42:39,149 --> 01:42:42,649
- Que se passe-t-il ?
-Nero est votre nouveau chien.
1025
01:42:43,750 --> 01:42:45,350
Vous ne me reconnaissez donc pas ?
1026
01:42:45,871 --> 01:42:49,371
Je suis ta mère. Nero attendra,
ma chérie.
1027
01:42:49,842 --> 01:42:52,242
Ecoute, ta mère est là.
1028
01:42:52,343 --> 01:42:56,343
Nous rentrons à la maison. -Avec Néron.
Oui, avec Néron.
1029
01:42:56,594 --> 01:42:58,394
Tiens, Jeanne. Portez ces
vêtements d'homme.
1030
01:42:59,688 --> 01:43:00,772
Emilienne, allez-y.
1031
01:43:01,773 --> 01:43:03,018
Nous trouvons dans la rivière.
1032
01:43:03,419 --> 01:43:04,919
Vous irez plus vite avec la voiture.
1033
01:43:05,652 --> 01:43:06,821
Où sont mes photos
et mes bijoux ?
1034
01:43:07,138 --> 01:43:09,956
-J'ai tout sauvegardé ici
Comtesse. Dieu soit loué.
1035
01:43:10,757 --> 01:43:12,557
En France, nous vivons
ceci.
1036
01:43:12,958 --> 01:43:15,258
- Dépêchez-vous !
-Nous irons aussi vite que vous.
1037
01:43:22,209 --> 01:43:25,109
Ils n'y vont pas très souvent, mais
quand ils doivent y aller ...
1038
01:43:57,861 --> 01:43:59,161
Merde !
1039
01:44:09,617 --> 01:44:10,869
Lâchez les chevaux !
1040
01:44:11,369 --> 01:44:12,970
A fui.
1041
01:44:29,187 --> 01:44:30,104
Ils doivent être là.
1042
01:44:31,356 --> 01:44:32,857
Emilienne connaît le gué.
1043
01:44:33,375 --> 01:44:36,243
Pas question. Emilienne
habérsenos avait rejoint le groupe.
1044
01:44:37,686 --> 01:44:40,397
Regardez en bas : La France !
1045
01:44:42,398 --> 01:44:43,998
Tenez !
1046
01:44:45,295 --> 01:44:47,196
- Dieu ! N'était pas tombé
dans le compte. - Qu'est-ce que c'est ?
1047
01:44:47,154 --> 01:44:49,030
L'eau est trop profonde
pour la voiture.
1048
01:44:50,737 --> 01:44:51,997
Le gué est inondé.
1049
01:44:52,989 --> 01:44:56,067
Nous pouvons le traverser à cheval, mais pas Emilianne et Luchino.
Emilianne et Luchino non. - Regarde !
1050
01:44:56,592 --> 01:44:58,170
Je prends mon cheval.
1051
01:44:58,971 --> 01:45:00,271
Luchino !
1052
01:45:01,272 --> 01:45:03,872
- Luchino !
- Jeanne, non !
1053
01:45:04,569 --> 01:45:06,279
Ne pas lâcher le cheval.
- Luchino !
1054
01:45:11,530 --> 01:45:13,530
Luchino !
1055
01:45:14,131 --> 01:45:16,931
Faites quelque chose ! Où sont-ils ?
Où sont-ils ?
1056
01:45:17,445 --> 01:45:19,872
-Je ne veux jamais le perdre.
- Jeanne ! Viens vite !
1057
01:45:20,173 --> 01:45:21,873
Ce n'est pas possible, non.
-Jeanne.
1058
01:45:22,454 --> 01:45:24,154
Nécessaire.
1059
01:45:34,355 --> 01:45:36,455
Allez, Jeanne. Poursuivez la vôtre.
1060
01:45:37,306 --> 01:45:38,606
Venez !
1061
01:48:14,507 --> 01:48:15,507
Attendez dehors !
1062
01:48:19,958 --> 01:48:23,358
- Non, je ne me bats pas avec le roi. Je ne me bats pas avec le roi.
C'est un ordre.
1063
01:48:24,209 --> 01:48:26,709
Non, Votre Majesté ! Vous êtes le roi.
1064
01:48:27,090 --> 01:48:28,390
Ne vous battez pas contre le roi.
1065
01:48:28,791 --> 01:48:30,791
Mais cela lui enlève sa femme.
1066
01:48:31,792 --> 01:48:33,492
L'épouse du roi.
1067
01:48:34,273 --> 01:48:36,673
Majesté, est ...
1068
01:48:37,454 --> 01:48:38,954
Vous avez raison.
1069
01:48:39,985 --> 01:48:41,485
Désolé.
1070
01:48:46,886 --> 01:48:49,986
Batiros va durer.
Défendre.
1071
01:48:56,727 --> 01:48:58,027
Entrez !
1072
01:49:30,228 --> 01:49:31,528
Venez !
1073
01:49:42,429 --> 01:49:43,629
Non !
1074
01:49:46,630 --> 01:49:48,130
Non, Majes ... !
1075
01:49:58,981 --> 01:49:59,981
Combattez !
1076
01:50:00,822 --> 01:50:02,022
Lâche !
1077
01:50:03,173 --> 01:50:04,173
Vilain lâche !
1078
01:51:54,524 --> 01:51:57,524
- Non !
- Vive le roi !
1079
01:52:13,425 --> 01:52:14,625
Le roi !
1080
01:53:11,041 --> 01:53:14,636
Pauvre pays ! Vous avez vendu le Piémont
dans une guerre absurde.
1081
01:53:15,261 --> 01:53:18,014
Rien ne m'importait,
même la défaite.
1082
01:53:18,556 --> 01:53:20,183
Le pays est en ruine.
1083
01:53:20,758 --> 01:53:24,344
Et vous ne vous préoccupez que de votre
destin.
1084
01:53:26,565 --> 01:53:28,065
Pour l'amour de Dieu, dites quelque chose.
1085
01:53:28,316 --> 01:53:30,416
Auriez-vous préféré que le Verua
me tue ?
1086
01:53:33,715 --> 01:53:35,483
Moi aussi, Vittorio.
1087
01:53:38,084 --> 01:53:39,384
Moi aussi.
1088
01:53:45,837 --> 01:53:47,196
Prenez-le.
1089
01:53:48,557 --> 01:53:49,757
Qu'est-ce que c'est ?
1090
01:53:51,142 --> 01:53:52,843
Le sceau, Vittorio.
1091
01:53:53,984 --> 01:53:55,784
Prenez-le.
1092
01:54:14,285 --> 01:54:15,685
Maintenant, c'est à vous.
1093
01:54:16,706 --> 01:54:18,206
Je vous lègue
1094
01:54:19,057 --> 01:54:23,557
-Mais ... mais c'est le roi qui a le sceau du Piémont.
le sceau du Piémont. -Oui.
1095
01:54:25,058 --> 01:54:26,658
Seul le roi.
1096
01:54:27,659 --> 01:54:29,459
Et je sais mieux qu'un roi
J'ai été.
1097
01:54:31,060 --> 01:54:33,060
Et ne tombez jamais amoureux, jamais, jamais.
1098
01:54:35,027 --> 01:54:38,845
- Voulez-vous que je sois roi ?
C'est ton tour.
1099
01:54:39,896 --> 01:54:41,396
Non !
1100
01:54:42,467 --> 01:54:44,561
C'est mon tour.
1101
01:55:08,577 --> 01:55:09,578
Comtesse !
1102
01:55:12,631 --> 01:55:14,733
J'ai toujours aimé les disfrazaros.
1103
01:55:20,584 --> 01:55:24,785
Madame, comme vous pouvez le constater, le Piémont
n'a plus besoin de vos services.
1104
01:55:25,643 --> 01:55:28,244
Allez-y ! Sortez d'ici !
1105
01:55:29,963 --> 01:55:33,091
Oh, je vois ! La crocheteuse se remet au travail.
1106
01:55:38,380 --> 01:55:41,781
Non ! Aidez le roi !
1107
01:55:43,652 --> 01:55:44,952
Aidez le roi !
1108
01:55:54,960 --> 01:55:55,919
Laissez-nous !
1109
01:56:11,096 --> 01:56:12,697
Que vous est-il arrivé ?
1110
01:56:16,565 --> 01:56:18,324
Il fallait que cela cesse.
1111
01:56:20,569 --> 01:56:21,487
Qu'en est-il de lui ?
1112
01:56:22,388 --> 01:56:23,588
Oui !
1113
01:56:40,139 --> 01:56:41,139
Quel vide !
1114
01:56:43,860 --> 01:56:46,260
Je pensais qu'il n'y avait que du désir en toi.
1115
01:56:49,341 --> 01:56:51,741
- Seulement en moi ?
- Non !
1116
01:56:53,592 --> 01:56:55,192
C'est vrai ?
1117
01:57:20,152 --> 01:57:21,495
Je t'aime !
1118
01:57:28,876 --> 01:57:30,176
I ...
1119
01:57:31,877 --> 01:57:33,177
... Je t'aime.
1120
01:57:37,378 --> 01:57:39,278
Mon mari a-t-il
a fait cela ?
1121
01:57:40,249 --> 01:57:41,749
Je ne m'en souviens pas.
1122
01:57:42,750 --> 01:57:45,950
Et c'était moi.
- Vous !
1123
01:57:49,001 --> 01:57:53,801
Mon Dieu, pourquoi maintenant ?
1124
01:58:01,302 --> 01:58:03,702
Mon Dieu, pourquoi maintenant ?
1125
01:58:04,923 --> 01:58:06,723
Pouvons-nous partir ?
-Non.
1126
01:58:08,974 --> 01:58:10,174
Non.
1127
01:58:11,150 --> 01:58:13,050
Il est trop tard, Jeanne.
1128
01:58:14,601 --> 01:58:20,001
Nous avons eu notre temps,
C'est vrai ?
1129
01:58:21,302 --> 01:58:23,202
Et il est passé.
1130
01:58:25,553 --> 01:58:26,853
Non.
1131
01:58:27,954 --> 01:58:29,854
Approuvez-vouschamos ?
1132
01:58:32,045 --> 01:58:33,745
Oui.
1133
01:58:36,496 --> 01:58:38,296
Qu'est-ce qui vous fait peur ?
1134
01:58:39,857 --> 01:58:41,357
Souffrir.
1135
01:58:43,608 --> 01:58:45,708
Nous avons tous cette crainte.
1136
01:58:51,109 --> 01:58:52,109
Vous, vous savez ?
1137
01:58:52,740 --> 01:58:56,540
La plupart des choses arriveront
dans la vie, parce que nous ne les subissons pas.
1138
01:59:02,241 --> 01:59:03,641
Pourquoi ?
1139
01:59:04,742 --> 01:59:08,242
Pourquoi dites-vous cela maintenant ?
1140
01:59:15,693 --> 01:59:18,293
Parce que j'ai dû vivre
pour le comprendre.
1141
01:59:20,629 --> 01:59:22,540
Et j'ai accepté.
1142
01:59:28,791 --> 01:59:30,391
Je t'aime.
1143
01:59:34,892 --> 01:59:35,892
Jeanne !
1144
01:59:38,693 --> 01:59:39,693
Votre fils est ici.
1145
01:59:39,694 --> 01:59:42,094
Vous devez le prendre.
- Luchino !
1146
01:59:42,675 --> 01:59:45,075
Allez-y, vite !
Ne vous arrêtez pas.
1147
01:59:45,456 --> 01:59:47,156
-Maintenant.
Maintenant, pourquoi ?
1148
01:59:47,857 --> 01:59:49,657
Nous devons partir.
1149
01:59:52,658 --> 01:59:54,658
Je ne peux pas vous protéger davantage.
1150
01:59:55,759 --> 01:59:57,459
Vous devez partir.
1151
01:59:58,210 --> 02:00:02,110
Je ne peux pas t'abandonner
et te laisser seule... alors.
1152
02:00:03,461 --> 02:00:05,261
Je vous en prie.
1153
02:00:06,712 --> 02:00:08,712
Allez-y !
1154
02:00:11,713 --> 02:00:13,313
Allez-y !
1155
02:00:26,114 --> 02:00:28,414
Allez-y !
Allez-y !
1156
02:00:37,615 --> 02:00:39,315
Allez-y !
1157
02:01:02,486 --> 02:01:03,986
Capitaine !
1158
02:01:48,567 --> 02:01:50,267
Luchino !
1159
02:01:51,568 --> 02:01:52,968
Luchino !
82229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.