All language subtitles for La Putain Du Roi_1990.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,934 --> 00:02:37,812 Charles, jure qu'on ne m'a jamais enfermé dans un couvent... 2 00:02:38,216 --> 00:02:39,217 ... En tant que sœur. 3 00:02:39,551 --> 00:02:40,719 Jamais, jamais ma petite sœur. 4 00:02:41,052 --> 00:02:42,137 Je préfère mourir. 5 00:02:42,345 --> 00:02:44,163 - Jure que tu me tueras avant... - Jeanne. 6 00:02:45,098 --> 00:02:46,349 Tu es trop belle. 7 00:02:47,475 --> 00:02:50,687 Vous vous marierez avec un duc... ou avec un prince ... 8 00:02:51,479 --> 00:02:52,480 .. Et non avec le Christ. 9 00:02:53,181 --> 00:02:54,581 Ayez pitié de notre père, Jeanne. 10 00:02:54,932 --> 00:02:56,332 Nous n'avons rien. Nous nous sommes effondrés. 11 00:02:56,633 --> 00:02:59,033 Il n'a pas les moyens d'offrir une dot à chacune de ses filles. 12 00:04:13,605 --> 00:04:16,906 Non ! Non ! Non ! Non ! Non ! 13 00:04:17,757 --> 00:04:20,157 Jeanne ! Jeanne, s'il te plaît ! 14 00:04:20,858 --> 00:04:21,858 Calmez-vous ! 15 00:04:22,959 --> 00:04:25,459 Ils ne peuvent pas le mettre dans le couvent. 16 00:04:28,672 --> 00:04:30,216 Qui est cette fille ? 17 00:04:31,008 --> 00:04:33,045 La princesse de Luynes. 18 00:04:34,126 --> 00:04:36,126 Une très ancienne famille française. 19 00:04:38,127 --> 00:04:41,427 N'ayez pas peur. Levez-vous et entrez, mes sœurs. 20 00:04:44,857 --> 00:04:48,010 Ils sont enterrés... vivants ! 21 00:04:50,461 --> 00:04:55,161 - Non, non ! - Jeanne ! 22 00:04:55,762 --> 00:04:58,862 Jeanne ! Jeanne ! 23 00:05:36,793 --> 00:05:39,093 Jeanne ! Jeanne ! 24 00:06:06,094 --> 00:06:07,894 Sa Majesté est très exigeante. 25 00:06:08,675 --> 00:06:11,375 Il m'a dit deux fois nous sommes bien à Turin ... 26 00:06:11,376 --> 00:06:17,476 ... Et que l'illustre famille de Luynes a gagné la faveur de son cousin la faveur de son cousin, le roi de France. 27 00:06:17,957 --> 00:06:21,057 Le roi accepte notre proposition avec beaucoup d'enthousiasme. 28 00:06:21,458 --> 00:06:22,858 De quoi s'agit-il ? 29 00:06:23,224 --> 00:06:27,424 Ne savez-vous pas ? La marine piémontaise sera très importante dans votre vie. 30 00:06:28,375 --> 00:06:30,575 J'ai quitté la marine. - Quel dommage ! 31 00:06:30,896 --> 00:06:32,196 Ne voyez-vous pas plus dans la mer ? 32 00:06:32,917 --> 00:06:35,117 Nous devrons trouver de nouvelles opportunités. 33 00:06:35,568 --> 00:06:37,068 Nous trouverons. 34 00:06:37,290 --> 00:06:42,002 Mon neveu est maintenant au service du roi et du chambellan. Roi et du Chambellan. - Comme quoi ? 35 00:06:43,138 --> 00:06:45,974 Alessandro organise le programme du roi. 36 00:06:46,385 --> 00:06:49,513 Le royaume de mon Seigneur comprend toute la Savoie française. 37 00:06:49,972 --> 00:06:54,758 Vittorio Amadeo est roi de Sicile, mais duc de Savoie de naissance. duc de Savoie de naissance. 38 00:06:55,010 --> 00:07:00,136 Nous habitons à Turin, près de du ... Palais royal. 39 00:07:01,687 --> 00:07:03,187 Allez-y ! 40 00:07:06,892 --> 00:07:09,093 -Jeanne. Alessandro. 41 00:07:12,911 --> 00:07:17,622 - Votre fille cadette est-elle Jeanne ? Oui, en effet, mon seigneur. 42 00:07:18,506 --> 00:07:21,126 - N'est-ce pas, Charles ? Certainement, mon père. 43 00:07:21,493 --> 00:07:25,296 -Notre petite fille. Ses sœurs sont toutes mariées. 44 00:07:38,725 --> 00:07:41,126 - Comment est-il ? -Très beau. 45 00:07:42,020 --> 00:07:44,479 Allesandro, qu'as-tu fait à ma petite sœur ? 46 00:07:45,150 --> 00:07:46,550 Où est-il passé ? 47 00:07:46,851 --> 00:07:49,351 Il a pris sa retraite. - Vous me donnez la permission ? 48 00:07:50,352 --> 00:07:51,852 Eh bien, suivez-moi. 49 00:08:03,633 --> 00:08:05,334 Peu. 50 00:08:06,485 --> 00:08:07,485 Peu. 51 00:08:20,255 --> 00:08:22,215 Laissez-nous tranquilles. 52 00:08:38,503 --> 00:08:40,379 Chamberlain ! 53 00:08:41,810 --> 00:08:43,310 Jeanne ! 54 00:08:55,620 --> 00:08:56,621 Vous ? 55 00:08:58,331 --> 00:08:59,932 Vous ! 56 00:10:38,132 --> 00:10:40,426 S'il vous plaît, Mère, pourriez-vous le présenter ? 57 00:10:50,070 --> 00:10:51,071 Majesté 58 00:10:52,230 --> 00:10:57,026 Je peux vous présenter... ma jeune fille, la nouvelle comtesse de Verua ? 59 00:10:58,678 --> 00:11:00,705 Je vous souhaite d'être très heureux ici. 60 00:11:01,356 --> 00:11:03,866 Ce qui serait n'importe où Majesté. 61 00:11:08,145 --> 00:11:10,898 Vous avez de la chance de croire cela. 62 00:11:11,666 --> 00:11:13,027 Les contrats de mariage sont généralement très coûteux pour la famille. 63 00:11:13,400 --> 00:11:15,277 Mais si vous êtes heureux, cela vaut la peine. 64 00:11:16,771 --> 00:11:18,672 Nous sommes heureux ! 65 00:11:25,828 --> 00:11:28,913 - Quel est votre nom ? Jeanne ... Majesté. 66 00:11:31,564 --> 00:11:33,064 Jeanne ! 67 00:11:34,375 --> 00:11:38,536 - Ah ! -Princesse de Luynes ... Majesté. 68 00:11:41,333 --> 00:11:46,518 Avez-vous ... consenti à l'alliance ? 69 00:11:47,894 --> 00:11:49,354 Votre Majesté nous a accordé cette grâce. 70 00:11:51,898 --> 00:11:53,958 Dans ce cas ... 71 00:11:59,448 --> 00:12:01,165 Allez-y ! 72 00:12:04,036 --> 00:12:06,262 Ai-je dit quelque chose de faux ? 73 00:12:14,469 --> 00:12:16,770 - Verua ! - Majesté ! 74 00:12:25,780 --> 00:12:27,181 Rien. 75 00:12:29,140 --> 00:12:31,191 Non. ... Rien. 76 00:12:50,592 --> 00:12:52,692 Vous voyez ce petit bateau là-bas ? 77 00:12:53,993 --> 00:12:56,993 - Connaissez-vous son nom ? Je ne pense pas que ce soit important, n'est-ce pas ? 78 00:12:57,394 --> 00:13:00,194 Oui, c'est Jeanne. 79 00:13:00,620 --> 00:13:02,620 - Jeanne ? -Tu ne peux aller nulle part. 80 00:13:04,121 --> 00:13:07,621 Vous devez attendre ... jusqu'à ce que que votre réseau soit plein. 81 00:13:08,822 --> 00:13:10,722 Votre réseau est déjà bien rempli. 82 00:13:11,523 --> 00:13:12,823 Je suis piégé à l'intérieur de l'intérieur. 83 00:13:13,174 --> 00:13:15,974 Et pourtant vous n'avez pas compte de quelque chose d'autre ? 84 00:13:17,475 --> 00:13:18,875 - Qu'est-ce que c'est ? 85 00:13:19,301 --> 00:13:21,501 Il porte un très petit intérieur. 86 00:13:22,082 --> 00:13:24,182 Quelque chose de très petit. 87 00:13:27,823 --> 00:13:30,023 - Où ? - Ici ! 88 00:13:31,474 --> 00:13:34,774 Y a-t-il quelqu'un là-dedans ? que je porte en moi. 89 00:13:37,475 --> 00:13:40,175 - Tan ... bientôt ! -Oui. 90 00:14:22,076 --> 00:14:24,976 - Avez-vous été trop peu nombreux ? - Charles ? 91 00:14:27,577 --> 00:14:30,677 Nous avons montré aux deux une telle joie ! 92 00:14:31,828 --> 00:14:33,328 J'apprécie votre mari. 93 00:14:34,049 --> 00:14:36,349 Il se trouve dans une situation embarrassante, mais il semble ne pas s'en apercevoir. 94 00:14:37,830 --> 00:14:39,930 Embarrassant, Votre Majesté ? 95 00:14:41,931 --> 00:14:44,031 Tout le monde se rend compte qu'il a beaucoup à perdre. 96 00:14:46,032 --> 00:14:48,832 Et je me demande si je suis assez assez fort pour le garder. 97 00:14:49,183 --> 00:14:50,783 C'est le cas ! 98 00:14:52,244 --> 00:14:53,344 D'accord, 99 00:14:53,760 --> 00:14:56,260 ... Parce que les gens n'ont pas l'habitude très prudents ... 100 00:14:59,761 --> 00:15:00,761 ... A ceux qui n'ont pas à l'être. 101 00:15:05,042 --> 00:15:07,142 Je vous conseille d'être vigilant ... 102 00:15:09,913 --> 00:15:11,413 ... Les deux. 103 00:15:18,114 --> 00:15:20,614 Et les autres réponses : le mien est plus grand. 104 00:15:21,515 --> 00:15:23,015 Italien ! 105 00:15:23,716 --> 00:15:25,216 Il n'y a pas de grande différence. 106 00:15:26,397 --> 00:15:27,797 Cela me rassure. 107 00:15:29,298 --> 00:15:32,798 C'est toi que j'aime, bien plus que cela. 108 00:15:37,779 --> 00:15:40,679 Je rêve de venir chercher une visite la nuit. 109 00:15:41,280 --> 00:15:42,580 Seulement. 110 00:15:45,231 --> 00:15:47,431 A vous et à votre mari. 111 00:15:48,782 --> 00:15:52,482 Mais si cela vous dérange, oubliez ce que j'ai dit. ce que j'ai dit. 112 00:15:52,483 --> 00:15:54,783 Non, Votre Majesté est la bienvenue. 113 00:15:55,384 --> 00:15:57,584 -Seulement ... - Seulement quoi ? 114 00:15:57,735 --> 00:15:59,835 Voyez... que vous avez le plus souvent mon mari à moi. 115 00:16:00,686 --> 00:16:02,886 Laissez-le ouvert la nuit croire pratique. 116 00:16:03,487 --> 00:16:05,387 Nous serons honorés. 117 00:16:06,888 --> 00:16:09,188 Cela gâcherait tout. 118 00:16:11,089 --> 00:16:12,589 Gâcher quoi ? 119 00:16:15,270 --> 00:16:17,470 La grande distribution honore de tout perdre. 120 00:16:18,231 --> 00:16:19,531 Ah ! 121 00:16:23,932 --> 00:16:25,832 Je dois maintenant partir. 122 00:16:26,713 --> 00:16:28,613 On voit bien qu'ils sont jaloux. 123 00:16:30,574 --> 00:16:32,574 La jalousie peut être destructrice. 124 00:16:33,755 --> 00:16:35,355 Très destructeur. 125 00:17:01,272 --> 00:17:02,731 Je suis mauvais, n'est-ce pas ? 126 00:17:02,857 --> 00:17:04,650 Vous faites de grands progrès, Votre Majesté. 127 00:17:08,888 --> 00:17:10,765 Combattez ! Vous pouvez faire mieux. 128 00:17:10,931 --> 00:17:12,433 Je savais me battre à l'époque, Majesté, mais... 129 00:17:12,892 --> 00:17:15,469 Vous le savez déjà ! Allez-y ! Combattez ! 130 00:17:17,470 --> 00:17:18,970 Combattez ! 131 00:17:20,900 --> 00:17:23,451 Le comte pourrait m'enseigner de Verua. 132 00:17:23,769 --> 00:17:25,395 J'ai entendu dire que c'est un grand bretteur. 133 00:17:24,904 --> 00:17:27,172 Verua compte-t-il, Votre Majesté ? 134 00:17:27,939 --> 00:17:31,366 Cela montre son talent sur le terrain, tout comme les autres. de la cour, tout comme les autres. 135 00:17:31,677 --> 00:17:34,262 Peur d'être meilleur que moi. 136 00:17:34,721 --> 00:17:35,822 D'ailleurs ... 137 00:17:36,256 --> 00:17:38,208 Où est ..., Verua ? Non Je ne l'ai pas vu depuis deux jours. 138 00:17:38,358 --> 00:17:39,643 A été absent pendant une journée. Son ... 139 00:17:39,890 --> 00:17:42,842 De toute évidence. Sa femme. 140 00:17:44,523 --> 00:17:46,074 C'est ton anniversaire. 141 00:17:46,650 --> 00:17:48,927 Néglige ses devoirs par amour. 142 00:17:49,497 --> 00:17:50,857 C'est lourd, n'est-ce pas ? - Majesté ? 143 00:17:51,138 --> 00:17:52,738 - La vie sur le terrain. Pas du tout. 144 00:17:53,423 --> 00:17:56,301 Non, avec une femme comme comtesse de Verua. 145 00:17:57,461 --> 00:18:00,087 Pourquoi riez-vous ? 146 00:18:00,486 --> 00:18:02,404 Combattez, bon sang ! 147 00:18:07,317 --> 00:18:08,318 Toi, viens ici ! 148 00:18:09,222 --> 00:18:11,058 - Je me battrai contre les deux ! - Deux contre un ? 149 00:18:11,308 --> 00:18:13,151 Oh, sachez compter ! Pas de pitié ! 150 00:18:14,686 --> 00:18:16,396 Ne ménagez pas vos forces ! 151 00:18:16,855 --> 00:18:18,023 Combattez pour de vrai ! 152 00:18:19,149 --> 00:18:22,719 Vos cœurs sont vides. Vous êtes trop heureux vous-mêmes. 153 00:18:23,153 --> 00:18:26,490 Avec vos petits, lubrique, petit, 154 00:18:27,449 --> 00:18:30,008 Vulgarité ... obscène. 155 00:18:30,118 --> 00:18:31,619 Vous êtes des singes ! 156 00:18:31,745 --> 00:18:32,829 Babouin ! 157 00:18:33,330 --> 00:18:34,289 Babouin ! 158 00:18:34,870 --> 00:18:37,770 Babouins ! Le babouin ! Le babouin ! 159 00:18:38,301 --> 00:18:39,601 Bah ! 160 00:18:41,402 --> 00:18:42,902 Vous n'êtes rien. 161 00:18:43,283 --> 00:18:45,783 Vous êtes trop lâche pour provoquer un danger. 162 00:18:53,784 --> 00:18:58,384 Je ferai la guerre au monde entier sans pitié ! 163 00:18:58,735 --> 00:19:02,035 Et il n'y aura plus de règne ; plus de royaume. 164 00:20:17,616 --> 00:20:18,784 Allons-y, s'il vous plaît. 165 00:20:21,328 --> 00:20:22,329 Je dois y aller. 166 00:20:22,829 --> 00:20:23,830 Qu'est-ce que c'est ? 167 00:20:25,082 --> 00:20:26,416 Il a les yeux rivés sur moi 168 00:20:29,086 --> 00:20:30,003 Qui ? 169 00:20:30,212 --> 00:20:31,213 Qui ! 170 00:21:27,948 --> 00:21:30,409 Louons notre Seigneur Jésus-Christ. 171 00:21:30,701 --> 00:21:32,620 Pour les siècles des siècles. Amen. 172 00:21:33,621 --> 00:21:34,580 Ma fille : 173 00:21:35,706 --> 00:21:40,044 Parfois, les circonstances exigent que la Sainte Église, 174 00:21:41,045 --> 00:21:44,045 ... Dans leur rôle difficile de médiateur, 175 00:21:45,004 --> 00:21:48,381 Qui se soucie ... du bien-être terrestre les fidèles. 176 00:21:49,383 --> 00:21:50,551 Ai-je bien compris ? 177 00:21:51,761 --> 00:21:53,262 Non, Père. 178 00:21:55,363 --> 00:21:57,063 Comtesse, vous devez nous aider. 179 00:21:57,619 --> 00:22:00,013 Une grande inquiétude s'est emparée de notre s'est emparée de notre souverain. 180 00:22:00,954 --> 00:22:04,524 Le roi souffre, il est malade. 181 00:22:05,105 --> 00:22:07,005 Et ce n'est pas bon pour notre pays. 182 00:22:07,707 --> 00:22:09,768 Le Roi est perdu. Le Roi est ici. 183 00:22:10,352 --> 00:22:13,753 Il est venu à l'Église et a leurs yeux sur moi. 184 00:22:14,624 --> 00:22:17,324 pleure sa fille nous a quittés. 185 00:22:20,159 --> 00:22:22,127 Qu'est-ce que vous essayez de me dire ? 186 00:22:23,520 --> 00:22:28,342 Le roi a ressenti une passion une passion brûlante pour vous. 187 00:22:30,343 --> 00:22:32,843 Vous ne pouvez penser à rien d'autre qu'en vous. 188 00:22:33,344 --> 00:22:34,844 C'est une passion qui continue à grandir, 189 00:22:35,195 --> 00:22:37,195 ... Plus le Roi se noie. 190 00:22:37,696 --> 00:22:40,296 Le roi veut prendre la femme de son cousin. la femme de son cousin. 191 00:22:40,647 --> 00:22:45,747 Tes péchés sont pardonnés, mon enfant. La miséricorde du Seigneur est sans limite. 192 00:22:47,048 --> 00:22:50,448 Il ne s'intéressait qu'à une seule chose et elle est liée à cette question. 193 00:22:50,956 --> 00:22:56,301 -Il a ouvert son cœur. -Ne convoite pas la femme de ton prochain. 194 00:22:56,554 --> 00:22:59,390 Vous êtes absous de vos péchés ; ma fille. 195 00:22:59,624 --> 00:23:03,586 Le Roi souffre et je prie pour que acceptent leur amour. 196 00:23:06,202 --> 00:23:08,236 Dites au roi ... 197 00:23:18,230 --> 00:23:22,089 Dites au Roi... que essaie de lui pardonner. 198 00:23:57,152 --> 00:23:59,854 Lucca Alessandro Maria : 199 00:24:00,635 --> 00:24:02,735 Je vous baptise ... 200 00:24:03,366 --> 00:24:05,766 ... Au nom du Père 201 00:24:06,167 --> 00:24:08,067 Fils ... de ... 202 00:24:08,538 --> 00:24:10,638 ... Et le Saint-Esprit. 203 00:24:11,039 --> 00:24:12,039 Amen. 204 00:24:23,420 --> 00:24:27,220 Une fois que vous avez vu sa proie, vous ne pouvez plus vous échapper. 205 00:24:31,121 --> 00:24:33,321 Essayez d'attendre jusqu'à la dernière minute. 206 00:24:33,972 --> 00:24:38,372 - Tu n'essaieras pas ? C'est mon meilleur faucon. -Ce sera un grand honneur, Majesté. 207 00:24:39,505 --> 00:24:41,831 Ne me laissez pas seule avec lui. 208 00:24:43,182 --> 00:24:44,182 Regardez ! 209 00:24:44,883 --> 00:24:47,883 -Trouver le plus tendre et le plus vulnérable, pour détruire son coeur. -Non ! 210 00:24:54,764 --> 00:24:56,264 C'est horrible ! 211 00:24:56,855 --> 00:24:59,055 - C'est horrible ! -C'est sa façon de tuer. 212 00:25:00,656 --> 00:25:02,256 Il est pris au piège. 213 00:25:04,657 --> 00:25:06,157 Est-ce trop pour vous ? 214 00:25:06,638 --> 00:25:08,338 La comtesse ne sait rien sur la fauconnerie. 215 00:25:09,039 --> 00:25:11,539 -Chasse au Piémont ... La mort fait partie du jeu. 216 00:25:12,840 --> 00:25:16,040 -Encourager nos vies. -La mort qui vient du ciel. 217 00:25:16,821 --> 00:25:18,421 N'êtes-vous pas venu à notre réception l'autre soir ? 218 00:25:18,782 --> 00:25:20,582 - Ah, oui ! J'ai eu une migraine, Votre Majesté. 219 00:25:20,883 --> 00:25:23,783 -Pas mes excuses parce que... -Chacun a sa propre migraine. 220 00:25:25,204 --> 00:25:27,104 J'en ai un en ce moment appelé Espagne. 221 00:25:29,545 --> 00:25:32,145 - Connaissez-vous Alfredo Brunelescho, notre ambassadeur là-bas ? Oui, Votre Majesté. 222 00:25:34,786 --> 00:25:36,886 Remplit parfaitement sa fonction, mais ... 223 00:25:38,637 --> 00:25:41,237 En Espagne ... J'ai besoin d'un homme capable de les impressionner. 224 00:25:47,088 --> 00:25:49,288 Puis-je vous demander d'apporter un verre de vin ? 225 00:25:49,889 --> 00:25:51,689 Bien sûr, Votre Majesté. 226 00:25:52,590 --> 00:25:55,490 - Et pour la comtesse ? -Non, pour moi non, Votre Majesté. Je vous remercie. 227 00:25:55,891 --> 00:25:57,591 Comtesse ¿ ? 228 00:25:58,772 --> 00:26:00,672 Vous devriez l'essayer. 229 00:26:10,993 --> 00:26:13,093 N'ayez pas peur. 230 00:26:14,324 --> 00:26:15,724 Silencieux et aveugle. 231 00:26:17,725 --> 00:26:19,825 Je suis sûr que votre mari ne veut pas partir. 232 00:26:20,626 --> 00:26:22,326 Quel dommage ! 233 00:26:23,107 --> 00:26:24,807 A nos amis de Madrid nous aimerions beaucoup. 234 00:26:25,158 --> 00:26:28,158 - Madrid ? -Non. Cela ne ressemble pas beaucoup à sa mère. 235 00:26:29,009 --> 00:26:30,409 Ensuite, vous devez partir. 236 00:26:55,560 --> 00:26:58,160 Votre vin, Votre Majesté. Merci, mon ami. 237 00:26:59,661 --> 00:27:01,861 Vous avez de la chance d'avoir une femme qui n'a pas peur. 238 00:27:02,932 --> 00:27:04,432 Vous pouvez être fiers. 239 00:27:05,383 --> 00:27:08,083 - Pourquoi devrais-je avoir peur ? C'est vrai. 240 00:27:09,284 --> 00:27:12,784 Il y a la soupe de crabe et du canard aux truffes. 241 00:27:13,165 --> 00:27:14,665 Est-ce vrai ? 242 00:27:15,346 --> 00:27:18,146 J'adore la soupe au crabe le canard aux truffes. Je les adore. 243 00:27:18,497 --> 00:27:20,797 Je pense que mon cuisinier a réussi à deviner ce que j'aime. 244 00:27:21,998 --> 00:27:23,898 Pour notre ambassadeur ! 245 00:27:25,504 --> 00:27:27,604 - Votre Majesté est-elle sincère ? -Non. 246 00:27:30,755 --> 00:27:33,255 Je pense que vous devriez partir d'ici mois, si tout va bien. 247 00:27:33,936 --> 00:27:37,536 Et grâce à vos talents, vous aurez de l'Espagne. - L'Espagne ! Je n'arrive pas à y croire. 248 00:27:37,856 --> 00:27:39,656 - Quand partons-nous ? -Jeanne, je crois... 249 00:27:40,007 --> 00:27:44,407 - Quand dois-je préparer nos bagages ? C'est une mission secrète. 250 00:27:46,408 --> 00:27:50,108 Je comprends, n'est-ce pas ? Oui, bien sûr. 251 00:27:50,759 --> 00:27:54,059 Nous porterons la barbe et personne ne nous reconnaîtra. 252 00:27:55,310 --> 00:27:59,110 -Il y arrivera, je sais que tu y arriveras. -Jeanne. C'est une mission. 253 00:27:59,811 --> 00:28:02,911 Une mission dangereuse. Enfin, pas si dangereuse que ça. 254 00:28:04,362 --> 00:28:07,362 Jeanne, notre fils est trop trop petit pour être laissé seul. 255 00:28:08,143 --> 00:28:09,643 Elle comprendra, Votre Majesté. 256 00:28:10,044 --> 00:28:11,844 ¿Comprendre ? Quoi ? 257 00:28:12,145 --> 00:28:14,645 Je sais que cette mission vous cause du chagrin, madame. 258 00:28:15,246 --> 00:28:17,546 est d'une grande importance pour notre pays. 259 00:28:18,347 --> 00:28:19,647 Toutefois, si ....... 260 00:28:20,298 --> 00:28:22,398 Il est à vos ordres, Monsieur ... 261 00:28:23,169 --> 00:28:24,769 ... Comme moi. 262 00:29:23,120 --> 00:29:25,620 Je vous en supplie : rejetez-le. 263 00:29:26,321 --> 00:29:27,821 Vous la rejetez. 264 00:29:30,722 --> 00:29:32,722 Ne me laissez pas seule ici. 265 00:29:36,403 --> 00:29:38,003 Emmenez-moi à Madrid. 266 00:29:38,334 --> 00:29:41,134 Jeanne ... est une ... 267 00:29:42,435 --> 00:29:46,435 - Qu'est-ce qui vous arrive ? Vous cachez tu caches quelque chose. Ne demandez rien. 268 00:29:48,266 --> 00:29:50,366 Il s'agit d'une mission très importante. 269 00:29:50,817 --> 00:29:52,317 J'envie toute la Cour. 270 00:29:52,668 --> 00:29:55,268 C'est un honneur qui prouve la confiance du confiance du Roi à mon égard. 271 00:29:56,269 --> 00:29:57,969 Essayez de comprendre. 272 00:30:01,070 --> 00:30:05,170 Vous êtes heureux. Je ne cache rien. 273 00:30:06,021 --> 00:30:07,821 Mais vous êtes le seul à être heureux. 274 00:30:09,822 --> 00:30:15,422 Ton visage s'illumine, comme si la fin devait de l'obscurité, pour faire briller la lumière. 275 00:30:25,314 --> 00:30:27,407 Ne me laissez pas seule ici. 276 00:30:29,508 --> 00:30:31,108 Laissez-moi vous accompagner. -Non. 277 00:30:33,299 --> 00:30:35,199 Vous êtes injuste et cruel. 278 00:30:40,600 --> 00:30:44,000 Pour l'amour de Dieu ! Pourquoi ne pas me croire ? 279 00:30:47,954 --> 00:30:49,580 Désolé. 280 00:30:50,361 --> 00:30:51,761 Je me suis laissé emporter. 281 00:30:52,331 --> 00:30:54,283 Il y a deux ans, tu as demandé à mon père ma main à mon père. 282 00:30:55,835 --> 00:30:58,795 Vous vouliez vous faire suivre dans un pays, qui m'était étranger. 283 00:30:59,622 --> 00:31:02,750 Tu étais amoureux de moi. Tu lui as montré nuit après nuit. 284 00:31:03,651 --> 00:31:05,778 Je porte votre nom. Je t'ai donné un fils. 285 00:31:07,063 --> 00:31:09,899 Je t'aime toujours. Tu es qui tu dois écouter. 286 00:31:11,133 --> 00:31:13,052 Si tu ne m'aimes plus, au moins protège-moi au moins. 287 00:31:13,219 --> 00:31:16,555 Je t'aime ... Je t'aime. 288 00:31:19,847 --> 00:31:23,406 Je dois tout. Alessandro, je suis en danger. 289 00:31:26,187 --> 00:31:28,739 Si vous souhaitez participer, entrez ! 290 00:31:30,317 --> 00:31:33,701 Merci pour l'invitation. Désolé, Votre Majesté. 291 00:31:37,882 --> 00:31:39,782 Excusez. 292 00:31:41,363 --> 00:31:44,963 Majesté, je ne suis pas... Pardonnez-moi. 293 00:31:45,744 --> 00:31:48,044 Non, c'est vous qui devez excusez, Comtesse. 294 00:31:48,815 --> 00:31:50,615 Je l'ai entendu jouer. 295 00:31:51,896 --> 00:31:53,596 Je l'avais dit, 296 00:31:54,207 --> 00:31:55,707 Mais vous pensiez ... le ferait plus tard. 297 00:31:57,108 --> 00:31:58,808 Que pouvons-nous faire pour vous, monsieur ? 298 00:31:59,089 --> 00:32:01,789 Rien. Ne rien faire. Cela sera plus que suffisant. 299 00:32:03,290 --> 00:32:05,090 Êtes-vous en mesure d'offrir quelque chose ? 300 00:32:06,491 --> 00:32:08,091 Oui, votre entreprise. 301 00:32:11,442 --> 00:32:13,942 Continuez avec un autre fragment. Vous jouez très bien. 302 00:32:14,543 --> 00:32:16,443 Oh, je ne suis qu'une débutante ! 303 00:32:17,644 --> 00:32:19,644 Laissez-moi juger ceux qui le peuvent. 304 00:32:20,865 --> 00:32:21,865 C'est vrai. 305 00:33:20,066 --> 00:33:22,366 Tu ne dois pas avoir peur de me toucher. 306 00:33:23,317 --> 00:33:26,317 Poursuivre. S'il vous plaît Comtesse. 307 00:33:26,668 --> 00:33:28,568 Accompagnateurs. 308 00:33:41,870 --> 00:33:43,121 Je m'en détourne. 309 00:33:45,415 --> 00:33:46,541 En tout, monsieur. 310 00:33:51,922 --> 00:33:56,468 Les rois apprécient l'ingéniosité que leurs sujets mentaient. 311 00:33:57,219 --> 00:34:00,555 Les sujets du roi aiment servir. 312 00:34:34,673 --> 00:34:37,417 Vous demandez certainement Combien de temps vais-je rester ici ? 313 00:35:18,216 --> 00:35:21,261 Vous comprenez maintenant ? Sauvez-moi. 314 00:35:21,887 --> 00:35:22,804 Du roi ? 315 00:35:23,665 --> 00:35:25,166 Oui, le roi. 316 00:35:29,387 --> 00:35:32,887 Pour vous épouser, j'ai fait Comtesse de Verua. 317 00:35:34,448 --> 00:35:36,148 Celui qui a ressenti l'amour pour vous ... 318 00:35:37,149 --> 00:35:38,949 Vous m'entendez ? Qui que ce soit... 319 00:35:39,510 --> 00:35:42,410 ... La famille l'honore Verua empêchent de l'afficher. 320 00:35:44,734 --> 00:35:47,220 Vous n'avez aucune raison Vous n'avez aucune raison d'avoir peur du Roi. 321 00:35:47,487 --> 00:35:50,198 Ce qu'il faut se demander, c'est si vous pourrez lui résister. 322 00:35:50,866 --> 00:35:52,075 Comment pouvez-vous dire cela ? 323 00:35:52,409 --> 00:35:54,335 Alors pourquoi me demander de vous sauver ? 324 00:35:56,167 --> 00:35:57,376 Jeanne Oh, pardonnez-moi ! 325 00:35:59,291 --> 00:36:00,292 Pardonnez-moi. 326 00:36:03,837 --> 00:36:05,297 Et sept ... 327 00:36:06,089 --> 00:36:09,092 Et neuf... ... et Cléopâtre... 328 00:36:09,301 --> 00:36:10,469 ... Et Pharaon. 329 00:36:12,637 --> 00:36:14,189 Nous avons enfin la chance que nécessaire ! 330 00:36:14,347 --> 00:36:17,949 Cléopâtre reste une petite, n'a pas le droit de s'en emparer. 331 00:36:18,623 --> 00:36:21,658 Et c'est précisément ce que le Pharaon veut plus d'angoisse. 332 00:36:22,730 --> 00:36:24,841 Quoi, ma chère ? Cela ne vous fait-il pas rire ? 333 00:36:25,233 --> 00:36:28,159 -Si je savais rire. - Je ne sais pas comment sont les hivers ici ? 334 00:36:28,794 --> 00:36:31,640 -Ils sont très ... - ... primitifs 335 00:36:32,191 --> 00:36:36,991 - Primitif. - Pourquoi tous ont-ils besoin de courir après quoi que ce soit. 336 00:36:37,592 --> 00:36:39,392 Comment voudriez-vous si ce n'était pas le cas, les attraper ? 337 00:36:39,773 --> 00:36:43,673 Je connais quelqu'un qui pourrait être les femmes les plus aimées de Turin. 338 00:36:44,024 --> 00:36:45,924 Et les plus enviés. 339 00:36:46,925 --> 00:36:49,125 Comment se fait-il qu'il n'y ait pas de feu dans dans la chambre ? Nous gelons. 340 00:36:49,476 --> 00:36:51,076 Sa Majesté a ordonné de ne pas chauffage, 341 00:36:51,400 --> 00:36:53,577 ... Tout le temps que la Majesté séjourne à Rivoli. 342 00:36:54,728 --> 00:36:58,428 Il y reste trois semaines, abandonnés à leur misère. 343 00:36:59,529 --> 00:37:02,629 - C'est ridicule ! - Pourquoi accorder une telle une telle importance ? 344 00:37:03,160 --> 00:37:05,760 Fermez les yeux et rester indifférent. 345 00:37:06,011 --> 00:37:08,411 Sa Majesté la Reine ! 346 00:37:11,512 --> 00:37:16,612 Mesdames, je suis stupéfaite de penser que vous puissiez supporter un froid de quelques jours sans helaros. 347 00:37:17,013 --> 00:37:18,913 Vous n'êtes donc pas heureux, n'est-ce pas ? 348 00:37:19,774 --> 00:37:23,574 Sa Majesté a donné l'ordre de ne pas tourner de faire du feu ou de servir des repas à la Cour, 349 00:37:23,875 --> 00:37:25,075 ... Pendant qu'il est à Rivoli. 350 00:37:25,308 --> 00:37:27,126 J'ai mangé, comtesse. 351 00:37:28,094 --> 00:37:29,345 Moi aussi, Votre Majesté. 352 00:37:29,678 --> 00:37:30,679 A la maison. 353 00:37:32,098 --> 00:37:33,099 Qu'avez-vous fait ? 354 00:37:35,049 --> 00:37:37,501 La truite était accompagnée de crème. 355 00:37:38,027 --> 00:37:39,028 Et quoi d'autre ? 356 00:37:39,779 --> 00:37:42,279 Crème brûlée et compote de poires. 357 00:37:43,464 --> 00:37:47,468 Il semble que l'on mange mieux au Palais Verua au Palais Royal. 358 00:37:49,846 --> 00:37:51,947 D'accord. 359 00:38:01,541 --> 00:38:03,126 Sa Majesté est un saint. 360 00:38:03,794 --> 00:38:05,086 Il est donc compréhensif. 361 00:38:05,627 --> 00:38:07,727 J'ai entendu dire que le roi est .... 362 00:38:08,618 --> 00:38:10,218 - ... Passionné ... 363 00:38:10,219 --> 00:38:12,319 ... Et vigoureux. 364 00:38:13,107 --> 00:38:15,284 - Avez-vous des nouvelles de Madrid ? -Oui. 365 00:38:16,074 --> 00:38:18,475 Quel est le but des voyages ? Compter ? 366 00:38:18,835 --> 00:38:20,061 Il est au service d'une mission le Roi. 367 00:38:20,450 --> 00:38:24,536 Le roi compte beaucoup sur lui, parce que le comte est si loyal ... ... 368 00:38:24,833 --> 00:38:27,801 ... Et donc désintéressé. Un exemple pour nous tous. 369 00:38:28,152 --> 00:38:31,052 Je ne comprends pas comment on peut être des personnes "aussi" loyales. 370 00:38:31,444 --> 00:38:33,196 Quel type de mission ? 371 00:38:33,750 --> 00:38:35,701 Une mission secrète. 372 00:38:38,252 --> 00:38:40,152 J'aime les secrets. 373 00:39:21,802 --> 00:39:22,802 Madame ! 374 00:39:30,453 --> 00:39:32,353 Vous me forcez, alors je me retire, 375 00:39:33,404 --> 00:39:34,904 ... Comme un voleur. 376 00:39:39,505 --> 00:39:41,405 Ne pas voir ce qui se passe en moi. 377 00:39:46,406 --> 00:39:47,406 Je me sens ... 378 00:39:50,407 --> 00:39:51,407 ... Comme une larme. 379 00:39:53,008 --> 00:39:54,808 Je ne comprends pas. 380 00:39:55,459 --> 00:40:00,259 C'est comme si j'avais une bête... sauvage en moi, 381 00:40:01,140 --> 00:40:02,640 Je dévore... ... 382 00:40:04,421 --> 00:40:06,521 ... Chaque fois que je pense à toi. 383 00:40:08,802 --> 00:40:12,102 - Voulez-vous que je dise quelque chose de drôle ? -Non. 384 00:40:14,973 --> 00:40:16,873 Je n'ai jamais eu de maîtresse. 385 00:40:18,144 --> 00:40:19,644 Jamais ! 386 00:40:20,125 --> 00:40:21,925 Vous n'avez pas besoin de l'avoir. 387 00:40:22,476 --> 00:40:24,076 Attention ! 388 00:40:28,057 --> 00:40:31,457 Je suis peut-être un roi, mais j'ai les manières d'un paysan. 389 00:40:32,658 --> 00:40:35,158 Pourquoi mets-tu la lampe si près de moi ? 390 00:40:45,459 --> 00:40:46,759 Que faisons-nous ? 391 00:40:48,140 --> 00:40:49,640 Je vais à Madrid. 392 00:40:50,691 --> 00:40:54,191 Je dis qu'il devrait démissionner et chercher quelque chose dans le coin. 393 00:40:54,572 --> 00:40:56,272 Que pouvons-nous faire d'autre ? 394 00:40:59,123 --> 00:41:00,623 Personne ne peut le faire, 395 00:41:02,274 --> 00:41:03,774 ... Sauf vous. 396 00:41:05,475 --> 00:41:07,575 J'avais pensé me débarrasser de de toute la famille royale, 397 00:41:07,876 --> 00:41:09,376 Tous les deux... comme les autres. 398 00:41:10,227 --> 00:41:11,927 Mais vous seriez allés ... 399 00:41:14,078 --> 00:41:16,078 - .. Et aussi votre parfum... - Quoi ! 400 00:41:16,229 --> 00:41:20,229 - ... Et votre parfum. - Madrid, c'était plus facile ! 401 00:41:29,030 --> 00:41:31,330 Pouvez-vous imaginer ce que vous avez fait ? 402 00:41:31,881 --> 00:41:34,081 Elle imagine alors ? Je sais. 403 00:41:44,432 --> 00:41:46,132 Qu'est-ce qui vous fait si peur ? 404 00:41:48,813 --> 00:41:52,413 Je suis ici pour vous dire que j'aime et que je ne le prends jamais de force. et je ne le prends jamais de force. 405 00:41:53,014 --> 00:41:56,514 Ouvrez les fenêtres ! Pour que vous voyiez tout le monde, si cela peut vous rassurer. 406 00:42:05,265 --> 00:42:07,365 Ne vous y trompez pas, jamais je ne vous donnerai. 407 00:42:10,816 --> 00:42:12,316 Un jour, tu viendras à moi. 408 00:42:14,167 --> 00:42:17,167 -Non. -Oui. 409 00:43:14,148 --> 00:43:17,148 Je veux rentrer chez moi à Paris. 410 00:43:17,799 --> 00:43:19,699 Votre maison est ici, à Turin. 411 00:43:21,020 --> 00:43:24,020 -Je veux rentrer chez moi. - Jeanne ! 412 00:43:28,241 --> 00:43:30,341 Comment peux-tu te montrer aussi égoïste ? 413 00:43:30,742 --> 00:43:33,342 Avez-vous pensé que votre enfant est dans le Piémont ? 414 00:43:34,123 --> 00:43:37,223 -Je veux rentrer chez moi. -Quand Je pense que le vôtre vous a donné, 415 00:43:37,524 --> 00:43:39,524 Village ... comme un vulgaire, sans dot. 416 00:43:39,825 --> 00:43:41,725 Insulte-moi ? parce que tu as peur. 417 00:43:42,206 --> 00:43:46,106 Oui, j'ai peur et la Cour l'a aussi. l'a aussi, c'est de votre faute. 418 00:43:46,527 --> 00:43:48,227 Sa Majesté a été enfermée Rivoli ... 419 00:43:48,828 --> 00:43:52,728 Et ... la Cour s'est réunie ce matin pour dira non, si vous l'accompagnez. 420 00:43:53,079 --> 00:43:54,179 Qui pensez-vous être ? 421 00:43:54,430 --> 00:43:56,630 J'aime votre fils et je sais qu'il me protégera. 422 00:43:56,981 --> 00:43:59,381 -J'écrirai à Madrid et il le fera. -Ne faites rien. 423 00:43:59,782 --> 00:44:02,582 Je ne vous laisserai pas détruire les aspirations de mon fils autour du Roi. 424 00:44:03,613 --> 00:44:05,713 -J'aime Alessandro. - Qu'est-ce que tu aimes ? 425 00:44:06,114 --> 00:44:08,014 Ayez pitié de vous. 426 00:44:08,365 --> 00:44:12,165 Laissez-moi aller ailleurs. Je suis malade. Je vous en supplie. 427 00:44:12,516 --> 00:44:17,516 Cette décision concerne votre mari et en son absence, le Roi. 428 00:44:45,156 --> 00:44:46,882 Comtesse de Verua ? 429 00:44:48,413 --> 00:44:50,013 Majesté ! 430 00:44:53,864 --> 00:44:55,464 Qu'attendez-vous de moi ? 431 00:45:01,815 --> 00:45:02,815 Oui. 432 00:45:09,916 --> 00:45:13,916 Je ne compte pas, seulement compte roi. 433 00:45:15,517 --> 00:45:18,417 -Non. Oui, Madame la Comtesse. 434 00:45:21,146 --> 00:45:22,864 Venez. 435 00:45:32,247 --> 00:45:35,841 Tu aimes beaucoup ton mari, N'est-ce pas, Jeanne ? 436 00:45:38,546 --> 00:45:41,247 J'aime aussi le roi. 437 00:45:42,348 --> 00:45:45,248 -Le roi ... -Vous devez aider 438 00:45:47,369 --> 00:45:51,039 C'est devenu plus qu'un un simple engouement. 439 00:45:52,582 --> 00:45:54,376 C'est une question d'État. 440 00:45:55,593 --> 00:45:59,629 Une affaire qui concerne tout le royaume. Le Piémont souffre. 441 00:46:00,400 --> 00:46:01,400 Nous ne pouvons pas l'accepter. 442 00:46:02,451 --> 00:46:03,851 Il est impossible de l'accepter. 443 00:46:06,402 --> 00:46:09,702 Jeanne, nous sommes des femmes. 444 00:46:10,017 --> 00:46:11,779 Nous ne sommes pas importants. 445 00:46:12,630 --> 00:46:14,431 Le roi lui-même est important. 446 00:46:15,816 --> 00:46:19,094 Oui, je suis une femme. Une femme mariée. 447 00:46:20,246 --> 00:46:22,047 Je t'en supplie, Jeanne. 448 00:46:22,849 --> 00:46:25,050 Majesté, ayez pitié de moi ! 449 00:46:25,943 --> 00:46:27,778 Aidez-nous, s'il vous plaît ! 450 00:46:31,248 --> 00:46:34,718 Pardonnez-moi. Prenez votre retraite. 451 00:47:09,369 --> 00:47:12,669 Où se trouve-t-elle ? Qui doit mon enfant ? A-t-il été ? 452 00:47:13,050 --> 00:47:16,750 -L'évêque a pris. - Où était-il ? 453 00:47:24,601 --> 00:47:26,201 Luchino ! 454 00:47:32,302 --> 00:47:34,702 Dépêchez-vous ! Glissez-vous à l'intérieur. 455 00:47:38,553 --> 00:47:41,153 Attendez ! Vous ne pouvez pas rien faire. 456 00:47:41,154 --> 00:47:43,454 Je dois parler. -Luchino. - Fille ! 457 00:47:43,455 --> 00:47:44,455 Crapaud ! 458 00:47:45,596 --> 00:47:46,967 Crapaud misérable ! 459 00:47:47,342 --> 00:47:49,820 Mais quand comprendras-tu ? Tu es à lui. 460 00:47:50,286 --> 00:47:53,023 Et vous n'aurez pas le temps de vous occuper de votre enfant. - Non ! -Vous appartenez au Roi. 461 00:47:53,540 --> 00:47:58,236 Tout comme j'ai ma place en tant que prêtre. Et ta mère et ton mari aussi. 462 00:47:59,203 --> 00:48:02,762 L'arrogance d'un membre de la famille peut blesser tout le monde. 463 00:48:03,099 --> 00:48:05,510 Vous resterez à Turin. Votre fils n'a rien à craindre. 464 00:48:05,894 --> 00:48:06,953 Bien au contraire. 465 00:48:07,290 --> 00:48:10,200 - Comment pouvez-vous être aussi méchant ? - Je vous félicite ! 466 00:48:10,974 --> 00:48:14,076 Vous devez être satisfait. Toute la cour est en émoi à cause de vous. 467 00:48:14,310 --> 00:48:17,346 -Je n'avais jamais rien entendu d'aussi ... provincial. Le Roi fait ce que ... 468 00:48:17,631 --> 00:48:19,941 Ce n'est pas un roi. C'est un chien obsédé. 469 00:49:37,592 --> 00:49:39,392 Jeanne ! 470 00:49:48,057 --> 00:49:49,599 Enfin ! 471 00:50:02,335 --> 00:50:04,036 Êtes-vous ici ? 472 00:50:05,577 --> 00:50:06,977 Oui. 473 00:51:05,253 --> 00:51:06,754 Le Rivoli ! 474 00:51:07,109 --> 00:51:08,669 Les chevaux sont sortis, madame. 475 00:51:08,866 --> 00:51:10,833 Divisez immédiatement ! Obéissez ! 476 00:52:19,449 --> 00:52:21,050 Me voici. 477 00:52:30,977 --> 00:52:32,678 Avez-vous faim ? 478 00:52:35,548 --> 00:52:36,549 Tout est prêt. 479 00:52:51,847 --> 00:52:53,849 Soupe de crabe. 480 00:52:59,046 --> 00:53:00,614 ... Et du canard aux truffes. 481 00:53:03,847 --> 00:53:06,525 Ai-je raison ? Je ne veux pas oublier. 482 00:53:08,280 --> 00:53:11,433 S'il vous plaît, ne parlez pas. Pas maintenant. 483 00:53:57,984 --> 00:54:00,084 Je suppose que vous voulez voir où vous allez être. 484 00:54:01,215 --> 00:54:03,915 Plus tard, peut-être, car tout a été très rapide. 485 00:54:06,616 --> 00:54:08,916 Longtemps, tout est préparé à votre convenance. 486 00:54:10,437 --> 00:54:14,837 Je ne crois pas. -Oui, je crois. 487 00:54:52,238 --> 00:54:54,030 Je n'étais jamais venu. 488 00:54:54,406 --> 00:54:55,407 Jamais. 489 00:54:56,700 --> 00:54:57,701 Je sais. 490 00:55:22,205 --> 00:55:23,848 Souhaitez-vous ... ? 491 00:55:26,866 --> 00:55:28,301 Souhaitez-vous ... 492 00:55:30,652 --> 00:55:32,352 Souhaitez-vous vous transformer ? 493 00:55:35,080 --> 00:55:37,139 Pas nécessaire. 494 00:56:25,140 --> 00:56:27,640 - Jeanne ! -Ne bougez pas, s'il vous plaît... 495 00:56:28,041 --> 00:56:29,641 ... Et écoutez. 496 00:56:31,912 --> 00:56:35,512 Puisque je suis venu sans rien, vous devez me donner tout ce dont j'ai besoin. 497 00:56:41,509 --> 00:56:42,801 Tout ce que vous voulez. 498 00:56:43,135 --> 00:56:44,136 Nous vous remercions. 499 00:56:51,529 --> 00:56:52,447 Autre chose ? 500 00:56:53,007 --> 00:56:57,359 Oui, je veux que vous appeliez la famille de mon mari. 501 00:56:58,870 --> 00:57:01,029 - Toute la famille ? Oui, la famille ... 502 00:57:02,039 --> 00:57:04,124 Despidáis ... et celui de votre service. 503 00:57:05,668 --> 00:57:08,169 - Pourquoi ? Parce que j'en ai envie. 504 00:57:12,493 --> 00:57:14,094 Je rejette la demande. 505 00:57:16,353 --> 00:57:20,607 Vivre sur leurs terres leurs porcs et leurs chèvres ... 506 00:57:21,358 --> 00:57:23,843 ... Et ne jamais revenir, jamais. 507 00:57:24,110 --> 00:57:27,387 Et la comtesse devrait être avec tous les autres les autres, ainsi que son époux. 508 00:57:29,688 --> 00:57:31,288 Mais mon ministre ... 509 00:57:31,939 --> 00:57:34,039 Je veux être privé toutes ses fonctions : 510 00:57:35,060 --> 00:57:36,960 Disparaît ... le Royaume. 511 00:57:41,361 --> 00:57:43,261 Disparaître ... 512 00:57:45,712 --> 00:57:47,412 ... Le Royaume. 513 00:57:49,293 --> 00:57:50,793 C'est vrai. 514 00:57:55,194 --> 00:57:57,194 Et votre fils ? 515 00:58:01,045 --> 00:58:03,645 Mon fils s'est éloigné de moi contre ma volonté ... 516 00:58:04,096 --> 00:58:05,596 Qu'avez-vous ... et vous avez consenti. 517 00:58:08,767 --> 00:58:10,467 Je reviendrai. -Non. 518 00:58:10,868 --> 00:58:14,368 J'oublie vite que si vous avez des chats et des chiens pour jouer avec eux. 519 00:58:17,269 --> 00:58:19,269 Je dois me consacrer uniquement pour le Roi. 520 00:58:20,520 --> 00:58:22,420 Je ne veux même pas savoir où il se trouve. 521 00:58:25,010 --> 00:58:26,011 Et vous ... ? 522 00:58:28,430 --> 00:58:29,932 Doit reprendre le travail. 523 00:58:31,892 --> 00:58:33,318 C'est votre chambellan. 524 00:58:33,811 --> 00:58:35,712 - N'est-ce pas ? - Ici ? 525 00:58:36,397 --> 00:58:37,356 Ici. 526 00:58:38,649 --> 00:58:42,077 Il n'est pas nécessaire d'envoyer en mission secrète. 527 00:58:45,461 --> 00:58:46,462 Autre chose ? 528 00:58:47,213 --> 00:58:48,798 Palais Verua à Turin. 529 00:58:51,106 --> 00:58:53,866 Les meubles, mes vêtements, les draps... 530 00:58:54,457 --> 00:58:56,657 Oui, même les draps. Tout est brûlé. 531 00:58:59,298 --> 00:59:01,398 Sur les murs seulement les briques. 532 00:59:02,199 --> 00:59:03,999 Et il n'y a plus que des cendres. 533 00:59:04,707 --> 00:59:06,709 Ne veut pas que quelqu'un d'autre peut habiter. 534 00:59:10,310 --> 00:59:12,210 Quelque chose de plus. 535 00:59:14,091 --> 00:59:16,291 Peut-être plus tard. 536 00:59:17,292 --> 00:59:20,892 Jeanne, viens ! 537 00:59:27,693 --> 00:59:29,593 Peut-être plus tard. 538 01:00:37,456 --> 01:00:39,157 Comte Verua. 539 01:00:46,798 --> 01:00:48,649 Vous ne portez rien de bleu ? 540 01:00:50,480 --> 01:00:52,480 - Majesté ? -Bleu. 541 01:00:52,830 --> 01:00:57,026 Je vois du rouge, du blanc, du vert et pas de bleu 542 01:00:58,477 --> 01:01:01,877 Je suppose que c'est ce qui a été ordonné. 543 01:01:02,228 --> 01:01:03,728 Je vois. 544 01:01:04,429 --> 01:01:05,929 Vous aimez le bleu ? 545 01:01:07,290 --> 01:01:08,790 Pas particulièrement, monsieur. 546 01:01:09,191 --> 01:01:10,791 J'aime bien. 547 01:01:13,472 --> 01:01:15,172 Transmettez cette demande au concepteur. 548 01:01:19,403 --> 01:01:22,003 Je veux que vous cousiez. 549 01:01:23,204 --> 01:01:24,704 Oui. 550 01:01:28,945 --> 01:01:31,145 - Voulez-vous ... ? - ... Les manches sont bleues. 551 01:01:40,646 --> 01:01:42,146 Verua ! 552 01:01:44,397 --> 01:01:45,797 Majesté ? 553 01:01:46,698 --> 01:01:49,498 Non, rien. 554 01:02:01,703 --> 01:02:04,171 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qu'il y a ? 555 01:02:05,039 --> 01:02:07,542 Votre ... Compte Verua ... 556 01:02:20,223 --> 01:02:23,023 Ce manteau devrait également être fixé. -Oui. 557 01:02:25,224 --> 01:02:27,124 Venez. 558 01:02:29,700 --> 01:02:30,700 Oui ? 559 01:02:38,612 --> 01:02:39,571 Ne regardez pas. 560 01:02:41,560 --> 01:02:43,461 Retourner. 561 01:03:03,749 --> 01:03:07,419 Vous m'avez fait... rester ici au tribunal. 562 01:03:08,545 --> 01:03:09,463 Comment pouvez-vous le faire ? 563 01:03:10,756 --> 01:03:11,757 Et vous ? 564 01:03:12,925 --> 01:03:13,926 Qu'ai-je fait ? 565 01:03:16,627 --> 01:03:18,027 Qu'ai-je fait ? 566 01:03:18,263 --> 01:03:19,223 Rien. 567 01:03:19,904 --> 01:03:20,904 Très peu, hein ? 568 01:03:22,865 --> 01:03:24,116 Toute ma famille. 569 01:03:24,241 --> 01:03:25,576 Votre précieuse famille. 570 01:03:26,535 --> 01:03:28,245 Vous n'êtes pas d'une grande aide aujourd'hui. 571 01:03:29,246 --> 01:03:31,123 - Votre idée de ? ?... ?? - Quel est l'objectif ? 572 01:03:31,666 --> 01:03:34,210 Quelle vengeance ? Est-ce que c'est ce que vous voulez dire ? 573 01:03:36,128 --> 01:03:38,381 J'appellerais cela de la vengeance. 574 01:03:39,548 --> 01:03:40,466 Pourquoi ? 575 01:03:41,675 --> 01:03:44,010 Vous pensiez que tout se passerait dans votre dos, 576 01:03:44,911 --> 01:03:47,421 ... Pour votre mission secrète. 577 01:03:48,464 --> 01:03:50,299 Je n'ai pas voulu le savoir. 578 01:03:50,758 --> 01:03:52,801 Fermez les yeux et les oreilles. 579 01:03:54,094 --> 01:03:56,079 Vous pensiez être utile. 580 01:03:57,681 --> 01:04:00,282 Et cela a été le cas... pour moi. 581 01:04:02,858 --> 01:04:04,985 Tu es un monstre. - Est-ce que vous ? 582 01:04:05,611 --> 01:04:08,547 J'ai demandé au Roi, au Roi. 583 01:04:09,732 --> 01:04:10,691 Et vous avez dit oui. 584 01:04:12,442 --> 01:04:15,042 - Que pouvais-je faire d'autre ? -C'est vous qui l'avez accepté. 585 01:04:16,856 --> 01:04:18,149 Ne pas vouloir croire ... 586 01:04:19,088 --> 01:04:22,099 ... Jusqu'à ce que je le voie dans tes yeux, quand tu reviendras. 587 01:04:23,900 --> 01:04:24,900 Je suis devenue folle. 588 01:04:28,307 --> 01:04:29,984 Je ne pense pas que vous ayez vu rien dans mes yeux. 589 01:04:31,310 --> 01:04:32,311 J'ai vu la peur. 590 01:04:33,396 --> 01:04:37,166 La peur qui était un obstacle entre votre ambition et vous. 591 01:04:37,609 --> 01:04:40,427 J'ai... juste peur de te perdre. 592 01:04:41,587 --> 01:04:43,239 Ce n'est toujours pas très diplomatique. 593 01:04:43,781 --> 01:04:46,066 Vous ne savez pas mentir sans cligner des yeux. 594 01:04:47,109 --> 01:04:49,169 Il veut que je sois à lui. 595 01:04:50,371 --> 01:04:51,330 Qu'est-ce que c'est ? 596 01:04:52,712 --> 01:04:57,189 - Ça ? Je me suis attaché à son lit. - Non ! 597 01:05:00,240 --> 01:05:02,240 C'est un homme merveilleux. 598 01:05:03,770 --> 01:05:07,122 Tu as dit que tu m'aimais, Je m'aime toujours. 599 01:05:08,368 --> 01:05:11,746 Et que dites-vous ? Qu'avez-vous fait ? 600 01:05:12,663 --> 01:05:14,348 Il est le roi. 601 01:05:15,199 --> 01:05:17,209 Oui, c'est le Roi. Je le sais. 602 01:05:20,468 --> 01:05:21,428 -Jeanne. - Ne me touchez pas ! 603 01:05:22,429 --> 01:05:23,846 Je suis à vous. 604 01:05:36,921 --> 01:05:38,922 Donnez-moi ce manteau, s'il vous plaît. 605 01:05:56,673 --> 01:05:58,473 Comte Verua, 606 01:06:01,779 --> 01:06:03,865 J'aime ... la Cour ? 607 01:06:04,323 --> 01:06:05,825 J'aime servir le Roi. 608 01:06:06,242 --> 01:06:07,243 Mais ? 609 01:06:09,193 --> 01:06:10,695 Seigneur, si nous étions en guerre, 610 01:06:12,230 --> 01:06:15,473 Je demanderais à .... enviaseis front. -Ne donnez pas de régiment. 611 01:06:16,875 --> 01:06:18,810 Il serait alors privé. 612 01:06:20,882 --> 01:06:26,492 Mais Earl Verua, nous ne sommes pas en guerre, n'est-ce pas ? 613 01:06:40,793 --> 01:06:42,493 Je ne peux pas rester ici à Rivoli, longtemps. 614 01:06:43,183 --> 01:06:44,560 Nous devons retourner à Turin. 615 01:06:45,978 --> 01:06:46,979 Pourquoi ? 616 01:06:47,187 --> 01:06:49,231 Parce que le gouvernement est à Turin. 617 01:06:49,857 --> 01:06:53,116 -Vous êtes le gouvernement. -Pour cette raison, je vis dans la capitale. 618 01:06:58,031 --> 01:07:01,793 Et ne pas aller et venir comme je l'ai fait depuis six mois. 619 01:07:05,122 --> 01:07:06,898 Ne jamais retourner à Turin. 620 01:07:09,918 --> 01:07:12,829 Je t'aime et je vis là où je vis. 621 01:07:16,925 --> 01:07:19,110 Ne vous aimez même pas vous-même. 622 01:07:19,678 --> 01:07:21,597 Vous seul savez ce qu'il en est du pouvoir et de la possession. 623 01:07:26,518 --> 01:07:28,218 Je ne suis pas votre cheval. 624 01:07:28,414 --> 01:07:29,499 Vous êtes ma maison. 625 01:07:33,206 --> 01:07:34,665 Les ministres qui viennent ici. 626 01:07:35,778 --> 01:07:37,488 Vous respectera davantage si vous en voyez moins. 627 01:07:37,989 --> 01:07:39,589 C'est là que vous manquez de respect. 628 01:07:41,419 --> 01:07:42,503 Exagérer. 629 01:07:42,795 --> 01:07:44,088 Je n'exagère pas. 630 01:07:45,006 --> 01:07:46,873 J'ai dressé une liste. 631 01:07:49,719 --> 01:07:52,203 Il ne faut pas s'y fier. 632 01:07:53,264 --> 01:07:56,267 Saviez-vous que le comte est Trevie avec les Français ? 633 01:07:57,059 --> 01:07:58,185 Vous êtes payé pour cela. 634 01:07:58,352 --> 01:08:00,062 Trevie ¿ ? C'est absurde ! 635 01:08:01,397 --> 01:08:02,940 C'est trop stupide. 636 01:08:03,190 --> 01:08:04,108 Peut-être. 637 01:08:05,526 --> 01:08:08,503 Ce sont les ministres et les conseillers en qui vous pouvez avoir confiance. 638 01:08:11,157 --> 01:08:13,100 Les autres doivent être remplacés. 639 01:08:15,745 --> 01:08:19,457 Bien, alors remplacez à Trevie, comme vous le dites. 640 01:08:19,623 --> 01:08:21,833 A Trevie et autres. 641 01:08:29,425 --> 01:08:32,470 Vous êtes merveilleux. Autre chose ? 642 01:08:32,678 --> 01:08:33,846 Pour l'instant, non. 643 01:08:40,728 --> 01:08:42,813 J'ai fait mon travail pour aujourd'hui. 644 01:08:48,235 --> 01:08:49,236 Avez-vous fait ... ? 645 01:08:49,612 --> 01:08:51,413 ... Mon travail. 646 01:09:00,536 --> 01:09:02,537 Pourquoi devez-vous dire ces choses ? 647 01:09:02,371 --> 01:09:04,306 C'était mon devoir : servir le Roi. 648 01:09:04,748 --> 01:09:07,259 Nous avons fait l'amour. -Vous avez fait l'amour. 649 01:09:08,868 --> 01:09:10,703 Salope ! 650 01:09:12,111 --> 01:09:15,214 Salope ! De quoi es-tu faite ? Quelle pierre ? 651 01:09:16,582 --> 01:09:19,066 Vous êtes un ... - Dites-le ! 652 01:09:19,960 --> 01:09:24,214 Le mot est "salope". Je suis la pute le roi. C'est ce que je suis devenue. 653 01:09:27,909 --> 01:09:29,953 Allez-y ! Allez-y ! 654 01:09:30,704 --> 01:09:32,404 Allez, Jeanne ! 655 01:10:00,205 --> 01:10:01,905 S'il vous plaît, préparez une salle. 656 01:10:04,756 --> 01:10:07,956 - Ma sœur ! -Chaque matin, une nouvelle liste Rivoli une nouvelle liste. 657 01:10:08,207 --> 01:10:12,807 - Quelle liste ! - A décidé de démolir ... -Le Rivoli est devenu un dragon... 658 01:10:13,008 --> 01:10:15,108 - ... Vous avez besoin de leur quotidien de victimes. Le silence, ça arrive. 659 01:10:15,468 --> 01:10:16,761 Sa Majesté le Roi. 660 01:10:17,846 --> 01:10:19,964 Sa Majesté la Reine. Le prince héritier. 661 01:10:20,324 --> 01:10:23,143 Le comte et la comtesse de Verua. 662 01:10:33,116 --> 01:10:35,243 Votre présence nous honore. 663 01:10:35,701 --> 01:10:39,372 En revanche, Comtesse, sommes-nous nous apprécions que nous mostréis ... r 664 01:10:39,705 --> 01:10:41,833 Ces œuvres d'art... si extraordinaires. 665 01:10:42,417 --> 01:10:44,502 Je suis ravi que vous ayez également que vous ayez pu venir. 666 01:10:45,653 --> 01:10:47,553 Oui, j'en suis sûr. 667 01:10:48,029 --> 01:10:50,629 - Dieu ! - Un accident de cheval ? 668 01:10:51,600 --> 01:10:57,200 - Avez-vous... ? Trevie-Condesa, vous aviez raison. Le roi est très passionné... 669 01:10:57,931 --> 01:11:00,431 Et vigoureux... ne trouvez-vous pas ? 670 01:11:01,161 --> 01:11:04,415 Respect de la situation politique actuelle, 671 01:11:04,623 --> 01:11:06,250 Je peux vous suggérer quelque chose ... ? 672 01:11:07,626 --> 01:11:08,627 Comte Trevie. 673 01:11:08,752 --> 01:11:10,629 Selon des sources fiables, 674 01:11:10,754 --> 01:11:13,883 - ... La France accepterait le Piémont... - Assez, Trevie ! 675 01:11:14,049 --> 01:11:16,987 Majesté, mon avis est... - ... Superflue. Je n'en ai pas besoin. 676 01:11:19,888 --> 01:11:21,488 Ah, le Caravage ! 677 01:11:21,791 --> 01:11:23,651 La soif de sang rouge ! 678 01:11:24,052 --> 01:11:25,852 Qu'est-ce que cela pourrait être d'autre ? 679 01:11:27,285 --> 01:11:29,686 - Qui est cette femme ? Judith. 680 01:11:30,612 --> 01:11:33,705 - ... Et Holopherne. - Ah, oui ! Je comprends. 681 01:11:36,491 --> 01:11:39,085 Quelle sensation d'être la soif de sang ! 682 01:11:39,286 --> 01:11:41,186 Un sentiment très simple. 683 01:11:42,067 --> 01:11:43,967 Ah, Vermeer ! 684 01:11:48,468 --> 01:11:50,468 Avez-vous déjà vu quelque chose plus sublime ? 685 01:11:51,319 --> 01:11:55,219 C'est la soif qui a possédé des personnes marquées ... 686 01:11:56,420 --> 01:11:58,820 ... Quand ils ont un besoin de liberté. 687 01:11:59,541 --> 01:12:01,441 Avez-vous l'impression que je suis votre prisonnier ? 688 01:12:03,522 --> 01:12:07,922 Un enterrement décent c'est tout ce que je veux. 689 01:12:08,753 --> 01:12:10,253 Il ne peut pas ofrecérmela. 690 01:12:11,184 --> 01:12:13,084 Te délivrer de lui ? 691 01:12:15,535 --> 01:12:17,235 Parfois, je rêve ... 692 01:12:18,236 --> 01:12:21,436 Non, cela ne peut pas être un rêve. 693 01:12:21,937 --> 01:12:23,437 Il ferait du mal. 694 01:12:24,060 --> 01:12:27,254 Je vous félicite, Madame la Comtesse. Votre collection collection est unique. 695 01:12:27,705 --> 01:12:30,041 Nous faisons notre pour protéger l'art. 696 01:12:30,208 --> 01:12:31,709 Un effort admirable. 697 01:12:32,168 --> 01:12:34,287 Il y a des choses qui ont une éternelle jeunesse ... 698 01:12:37,068 --> 01:12:39,068 Art ... comme compensation. 699 01:12:39,421 --> 01:12:42,023 Quelle est votre meilleure photo ? 700 01:12:42,646 --> 01:12:46,108 Je dirais que le Caravage est notre préféré à l'heure actuelle. 701 01:12:46,109 --> 01:12:48,109 Oui, oui. C'est le Caravage. 702 01:12:48,610 --> 01:12:49,710 Ou peut-être le Vermeer ? 703 01:12:50,161 --> 01:12:51,861 Vous vous intéressez à l'art, comtesse ? 704 01:12:52,471 --> 01:12:55,833 Je n'ai jamais vu le roi aussi impressionné par une photo. 705 01:12:56,726 --> 01:12:58,652 Le roi semble aimer votre Caravaggio. 706 01:13:01,522 --> 01:13:06,460 Nous serions ravis de prestároslo, bien sûr. 707 01:13:13,361 --> 01:13:15,761 La salope ! La salope ! 708 01:13:16,084 --> 01:13:18,084 Ce serpent français ! 709 01:13:23,085 --> 01:13:25,585 On pense que vous seriez heureux que le séjour. 710 01:13:25,671 --> 01:13:28,457 Il m'a volé mon Tintoret. et mon Raphaël. 711 01:13:28,732 --> 01:13:32,369 Et il a pris tout le bronze de Cellini Vassani la comtesse. 712 01:13:32,637 --> 01:13:35,971 Il a fait en sorte que Trevie renvoie le comte le Conseil royal. 713 01:13:36,490 --> 01:13:38,367 Il a été jeté comme s'il s'agissait un voleur. 714 01:13:43,388 --> 01:13:47,990 La France nous demande d'envoyer des troupes supplémentaires pour son offensive dans les Flandres. 715 01:13:48,227 --> 01:13:49,872 Le roi Louis devient gourmand. 716 01:13:50,573 --> 01:13:53,973 Mon cousin sait que j'ai envoyé toutes les toutes les troupes à sa disposition. 717 01:13:54,383 --> 01:13:56,027 Prince Schwarzenberg, Vienne, qu'en pensez-vous ? 718 01:13:57,720 --> 01:13:59,862 L'Empereur vous met en garde, Majesté. 719 01:14:00,438 --> 01:14:04,608 - Est-il en bonne santé ? L'Empereur pense que vos villes, 720 01:14:04,916 --> 01:14:08,676 Privé... de leurs garnisons, seraient doublement vulnérables. 721 01:14:08,985 --> 01:14:09,986 Absolument. 722 01:14:10,570 --> 01:14:15,648 L'Espagne a survécu pendant des années l'engagement de la France à affaiblir notre royaume. 723 01:14:16,012 --> 01:14:17,956 Maintenant, c'est à vous de jouer. -Non. 724 01:14:20,253 --> 01:14:22,855 La France est trop puissante. 725 01:14:33,875 --> 01:14:36,653 Je ne veux pas vous interrompre, monsieur. Continuez, s'il vous plaît. 726 01:14:39,053 --> 01:14:41,739 C'est précisément la puissance de la France qui doit convaincre le Piémont ... 727 01:14:42,064 --> 01:14:45,016 - ... Pour rejoindre notre alliance. -Les Français peuvent être battus. 728 01:14:45,467 --> 01:14:48,067 Lorsque nous envahirons la France, Quelle sera l'aide de l'Espagne ? 729 01:14:48,068 --> 01:14:50,168 Madrid est loin du Piémont, Comte d'Aragon. 730 01:14:50,975 --> 01:14:56,436 -Les Français vous saignent, Votre Majesté. J'essaie, mon cher Nassau. 731 01:14:57,940 --> 01:15:00,359 Il est vrai qu'ils essaient. 732 01:15:05,621 --> 01:15:07,792 Pourquoi ne pas les aborder maintenant ? 733 01:15:09,313 --> 01:15:10,913 Lorsque nous sommes forts... ... 734 01:15:14,462 --> 01:15:15,847 ... Et sont en guerre ? 735 01:15:16,381 --> 01:15:17,382 Envoyez-moi à Paris. 736 01:15:17,840 --> 01:15:18,716 À Paris ? 737 01:15:19,425 --> 01:15:20,385 Vous ¿ ? 738 01:15:33,188 --> 01:15:36,126 -Non Oui, en tant qu'ambassadeur. 739 01:15:37,094 --> 01:15:38,912 Je dois aller à Versailles. - J'ai dit non ! 740 01:15:41,030 --> 01:15:42,348 J'ai besoin de vous ici. 741 01:15:43,908 --> 01:15:46,051 De plus, il est trop tard. 742 01:15:46,845 --> 01:15:48,821 Vous allez détruire votre pays, 743 01:15:49,357 --> 01:15:50,358 ... Pas la mienne. 744 01:15:51,249 --> 01:15:53,434 Ai-je encore quelque chose à détruire ? 745 01:15:55,751 --> 01:15:57,753 Cette guerre est peut-être nécessaire. 746 01:16:00,579 --> 01:16:03,505 -J'espère que votre décision sera prise. -Notre 747 01:16:05,936 --> 01:16:07,813 Je suis heureux de partager au moins le pouvoir. 748 01:16:09,732 --> 01:16:12,809 Nous sommes enfin unis, dans la guerre. 749 01:16:13,093 --> 01:16:14,994 Alors, fermez ! 750 01:16:16,945 --> 01:16:18,545 Faites-le ! 751 01:16:19,946 --> 01:16:21,646 Cette guerre juste moi me sera bénéfique. 752 01:16:21,947 --> 01:16:23,547 Je serai le seul à survivre. 753 01:16:56,120 --> 01:16:58,071 Même en y pensant. 754 01:16:59,899 --> 01:17:01,800 - Qui se soucie de ce que je pense ? - Pourquoi ? 755 01:17:02,638 --> 01:17:04,739 Pourquoi voudriez-vous vous haïr ? 756 01:17:05,990 --> 01:17:07,490 Pensez ce que vous voulez. 757 01:17:08,552 --> 01:17:10,596 A Verua ... s'est engagé ... 758 01:17:11,205 --> 01:17:12,456 ... Comme un simple soldat. 759 01:17:13,201 --> 01:17:14,802 A Conde. 760 01:17:16,868 --> 01:17:18,202 Il veut se battre. 761 01:17:19,303 --> 01:17:20,821 Vous le savez très bien. 762 01:17:22,446 --> 01:17:24,147 Reviendriez-vous vers lui ? 763 01:17:29,751 --> 01:17:31,352 Le ferait-il ? 764 01:17:32,537 --> 01:17:34,155 Je le fais. 765 01:17:46,101 --> 01:17:48,801 Vous n'aimez pas venir voir pendant la journée. 766 01:17:49,952 --> 01:17:51,752 Vous préférez la nuit. 767 01:17:55,353 --> 01:17:57,253 Il m'oblige à mendier en tant que mendiant. 768 01:17:57,954 --> 01:18:01,854 Très bien ! C'est bien fait. 769 01:18:11,705 --> 01:18:13,405 Et maintenant ? 770 01:18:22,406 --> 01:18:23,906 Ne fermez pas les yeux. 771 01:18:25,407 --> 01:18:26,807 Ouvrez les yeux. 772 01:18:29,458 --> 01:18:31,158 Autre chose ? 773 01:18:43,059 --> 01:18:46,259 Laissez-le ! Laissez-le ! Une partie de moi. 774 01:18:57,960 --> 01:18:59,660 Vous ne saignerez pas. 775 01:19:02,300 --> 01:19:03,718 Sujetad le pont ! 776 01:19:05,399 --> 01:19:07,499 Dépêchez-vous ! Dépêchez-vous ! 777 01:19:09,140 --> 01:19:10,100 Verua ! 778 01:19:10,892 --> 01:19:12,686 Vous et vos hommes sujetadlo. 779 01:19:13,395 --> 01:19:16,055 Si tu soltáis... je te tuerai. 780 01:19:18,937 --> 01:19:20,137 Laissez-moi partir ! 781 01:19:21,188 --> 01:19:23,888 Sortez-moi de là. Aidez-moi ! 782 01:19:27,701 --> 01:19:29,077 Mais que faites-vous ? Tiens bon. 783 01:19:34,374 --> 01:19:35,533 Stop ! Qui va là ? 784 01:19:36,242 --> 01:19:38,801 Un message. Un message pour le Roi. 785 01:19:39,528 --> 01:19:42,905 Oui, que se passe-t-il ? -La majesté. 786 01:19:51,706 --> 01:19:54,006 Non ! Non ! 787 01:19:55,957 --> 01:19:56,957 Sujetad strong ! 788 01:20:01,638 --> 01:20:03,138 Que pensez-vous que nous puissions faire ? 789 01:20:16,321 --> 01:20:18,021 Le roi s'éteint ! 790 01:20:40,022 --> 01:20:41,522 Aidez-moi ! A l'aide ! 791 01:20:40,022 --> 01:20:41,522 Aidez-moi ! A l'aide ! 792 01:21:10,837 --> 01:21:12,380 est la variole. 793 01:21:13,603 --> 01:21:17,697 La majesté est très contagieuse. 794 01:21:18,160 --> 01:21:20,020 Pour l'amour de Dieu, ne touchez pas ! 795 01:21:26,023 --> 01:21:29,193 Salvadla. Faites quelque chose ! 796 01:21:28,730 --> 01:21:31,348 Nous faisons de notre mieux. 797 01:21:32,349 --> 01:21:33,550 Pas de cicatrices. 798 01:21:33,885 --> 01:21:36,095 Vous avez compris ? Ne laissez pas d'empreintes digitales ! 799 01:21:45,304 --> 01:21:46,305 Ne pas toucher ! 800 01:21:47,598 --> 01:21:50,434 Seigneur, le camphre est le seul remède connu. 801 01:21:51,102 --> 01:21:54,412 -Je le ferai. Personne d'autre. Monsieur ... 802 01:21:57,613 --> 01:22:01,613 Dites-moi ce qu'il faut faire et je le ferai. Je ferai n'importe quoi. 803 01:22:01,914 --> 01:22:05,014 La pommade doit être appliquée très délicatement. 804 01:22:07,015 --> 01:22:08,815 Je le ferai. 805 01:22:48,716 --> 01:22:50,216 C'est vrai. 806 01:22:52,517 --> 01:22:53,917 Je ne comprends pas 807 01:22:55,120 --> 01:22:58,688 Notre peuple est en train de mourir et il s'occupent de cette femme. 808 01:22:59,600 --> 01:23:03,662 Le Roi est le Roi et est votre père. 809 01:23:05,522 --> 01:23:07,624 Entonce agir en tant que roi. 810 01:23:41,943 --> 01:23:43,069 Vous devriez partir. 811 01:23:43,402 --> 01:23:46,203 Voulez-vous ? Voulez-vous mourir ? 812 01:23:47,531 --> 01:23:49,691 Je vivrai ou je mourrai. 813 01:23:51,492 --> 01:23:53,092 Vous ne pouvez rien reprocher. 814 01:23:54,243 --> 01:23:56,043 Retourner à Turin ... 815 01:23:57,844 --> 01:23:59,944 - ... Les deux. - S'agit-il d'un véritable ordre ? 816 01:24:00,636 --> 01:24:03,181 Le conseil d'administration se réunira ici dans dix minutes. Je me lave. 817 01:24:03,873 --> 01:24:05,724 Vous retournez au front de votre armée. 818 01:24:06,642 --> 01:24:09,937 Ne craignez-vous pas que les Français soient déjà frontières, dans une semaine ? 819 01:24:10,396 --> 01:24:12,815 Tu es devenu un esclave. Je suis désolé. 820 01:24:16,986 --> 01:24:19,563 Ne me demandez jamais comment c'est. 821 01:24:20,114 --> 01:24:21,414 Demandez-moi comment c'est ! 822 01:24:24,266 --> 01:24:27,426 Quel genre de pouvoir attendez-vous me trouver encore ? 823 01:24:30,730 --> 01:24:32,226 Je suis allé au monastère. 824 01:24:32,827 --> 01:24:35,727 J'ai apporté une pommade la plus efficace. 825 01:24:46,538 --> 01:24:48,039 Chérie ! 826 01:25:08,740 --> 01:25:10,440 Est endormi. 827 01:25:11,441 --> 01:25:13,441 J'espère ne jamais me réveiller. 828 01:25:24,492 --> 01:25:25,992 Non, s'il vous plaît ! 829 01:25:51,841 --> 01:25:55,475 - Non, non ! Ne te gratte pas. Je brûle. 830 01:25:56,036 --> 01:25:59,055 Ils ne doivent pas vous griffer. 831 01:26:01,442 --> 01:26:05,279 Oui, prenez-moi. Grattez-moi. 832 01:26:06,296 --> 01:26:08,366 Faites-moi l'amour ! Maintenant ! Tout de suite ! 833 01:26:08,950 --> 01:26:12,494 Avez-vous peur de votre magnifique Jeanne, n'est-ce pas ? 834 01:26:13,865 --> 01:26:15,765 Fais-moi l'amour. 835 01:26:16,186 --> 01:26:17,604 C'est pour votre bien. 836 01:26:17,730 --> 01:26:19,231 Si vous grattez ... 837 01:26:20,190 --> 01:26:21,734 ... Ta beauté n'est plus qu'un souvenir. 838 01:26:23,068 --> 01:26:24,445 Ne l'avons-nous pas déjà fait ? 839 01:26:25,571 --> 01:26:27,072 Vous n'avez pas d'idées nouvelles ? 840 01:26:27,781 --> 01:26:29,733 Je vous sauverai. 841 01:26:39,543 --> 01:26:41,569 Laissez-moi vous aider. 842 01:26:50,187 --> 01:26:51,813 Réussiront. 843 01:27:14,764 --> 01:27:16,564 Nous entrons. 844 01:27:20,065 --> 01:27:21,065 Majesté ! 845 01:27:22,313 --> 01:27:24,714 - Qui vous a donné la permission ? -Le Conseil exige notre reddition. 846 01:27:24,959 --> 01:27:26,543 Comte Longhi, qu'est-ce que cela signifie ? 847 01:27:26,927 --> 01:27:28,637 Nous avons perdu la guerre, Votre Majesté. 848 01:27:29,380 --> 01:27:32,640 -Les Français sont aux portes Turin. Et nous ne trouvons pas le roi. 849 01:28:25,827 --> 01:28:26,953 Où est mon miroir ? 850 01:28:27,874 --> 01:28:29,275 Pas encore. 851 01:28:59,569 --> 01:29:00,737 C'est dégoûtant. 852 01:29:00,862 --> 01:29:02,321 Elle passera. 853 01:29:04,169 --> 01:29:07,205 Je suis un gâchis, craint. 854 01:29:07,702 --> 01:29:09,495 Pourquoi faire cela ? 855 01:29:10,421 --> 01:29:12,014 Je l'aime bien. 856 01:29:14,350 --> 01:29:17,645 Je suis couvert de pus. Je sens mauvais. 857 01:29:19,422 --> 01:29:21,466 Vous devriez trouver un autre amant. 858 01:29:22,050 --> 01:29:25,670 C'est déjà fait. Vous êtes maintenant différent. 859 01:29:34,455 --> 01:29:36,748 Et maintenant... cuisinons et... 860 01:29:38,967 --> 01:29:42,662 Non, restez là. Vous devez rester. 861 01:29:43,333 --> 01:29:45,233 Restez ! 862 01:29:57,934 --> 01:30:00,634 Vite ! Vite ! 863 01:30:02,835 --> 01:30:04,535 Formez les barricades ! 864 01:30:07,073 --> 01:30:09,007 Respirez doucement ... 865 01:30:09,367 --> 01:30:10,942 ... Par le nez. 866 01:30:12,453 --> 01:30:13,954 Respirez. 867 01:30:14,735 --> 01:30:15,735 Respirez ... 868 01:30:15,664 --> 01:30:17,265 ... Par le nez. 869 01:30:45,111 --> 01:30:46,612 Nous vous remercions. 870 01:31:32,225 --> 01:31:34,025 Pourquoi ? Pourquoi ? 871 01:31:34,451 --> 01:31:36,328 Je veux rester ici, au Rivoli. 872 01:31:36,495 --> 01:31:38,088 L'ennemi n'est qu'à mi-temps temps ici. 873 01:31:37,913 --> 01:31:39,615 Votre ennemi est mon ennemi. 874 01:31:39,874 --> 01:31:42,126 En revanche, soyez enfin libres. 875 01:31:42,251 --> 01:31:45,696 Vous serez libre ... quand vous vous réinitialiserez, quand vous serez en vie. 876 01:31:47,096 --> 01:31:49,015 - La voiture ! Tout est de ma faute. 877 01:31:49,416 --> 01:31:52,116 Je blâmerai. Ils diront que je suis responsable. 878 01:31:54,317 --> 01:31:57,617 Mettez le feu au château ! Brûlez cette salope ! 879 01:32:00,018 --> 01:32:01,818 Dehors la pute française ! 880 01:32:07,728 --> 01:32:09,479 Place à la Cour ! 881 01:32:16,249 --> 01:32:17,209 Vous entendez ? 882 01:32:17,542 --> 01:32:20,245 Pensez que Dieu punit le roi d'avoir une pute française. 883 01:32:20,424 --> 01:32:21,425 Qu'ils aillent en enfer ! 884 01:32:21,797 --> 01:32:24,183 Il faut que les fuites et les retour à Turin. 885 01:32:24,549 --> 01:32:25,909 Qu'ils me brûlent. 886 01:32:25,842 --> 01:32:27,945 Ainsi, tous t'aimeront, même Dieu. 887 01:32:28,553 --> 01:32:31,097 Je ne me soucie pas de la colère de Dieu, ni de la terre entière. 888 01:32:31,431 --> 01:32:33,516 Tout ce que je veux, c'est que tu m'aimes. 889 01:32:34,851 --> 01:32:37,128 Brûlez-le ! 890 01:33:09,943 --> 01:33:11,278 Armistice ! 891 01:33:11,445 --> 01:33:12,362 Qu'est-ce que c'est ? 892 01:33:13,280 --> 01:33:14,531 Nous avons signé l'armistice. 893 01:33:15,449 --> 01:33:17,784 Un navire français se trouve à Gênes. 894 01:33:19,202 --> 01:33:20,495 Devinez quel est son nom, le capitaine ? 895 01:33:21,413 --> 01:33:24,514 - Charles ? -Charles. 896 01:33:26,251 --> 01:33:27,502 Voulez-vous voir votre frère ? 897 01:33:29,170 --> 01:33:30,787 Vous voulez m'arrêter ? 898 01:33:33,743 --> 01:33:36,295 Pourquoi vous comportez-vous ainsi ? 899 01:33:36,626 --> 01:33:39,628 Parce que tu trouves du plaisir à acheter alors ne te donne jamais. 900 01:33:41,141 --> 01:33:43,477 Venez à Turin dans quelques jours. 901 01:33:45,812 --> 01:33:46,813 Tu es meilleur. 902 01:33:48,790 --> 01:33:50,250 Tu es devenu un désert notre prison. 903 01:33:51,485 --> 01:33:54,386 - Les nôtres ? -Les nôtres. 904 01:33:55,280 --> 01:33:59,090 Pas un désert. J'ai décidé de tout changer notre vie, notre maison. 905 01:33:59,796 --> 01:34:02,983 Je commencerai ici, à Turin, dans votre palais si froid et si morne, 906 01:34:03,397 --> 01:34:05,365 ... Avec de nouveaux meubles et peintures, 907 01:34:07,084 --> 01:34:09,410 ... A la place des anciens. Je veux recommencer. 908 01:34:10,888 --> 01:34:13,974 Ne mens pas tu sais, Jeanne. Tu ne l'as jamais su. 909 01:34:15,943 --> 01:34:17,444 Ne regardez pas. 910 01:34:18,921 --> 01:34:20,547 Vous pouvez toucher. 911 01:34:23,133 --> 01:34:24,176 C'est horrible. 912 01:34:24,918 --> 01:34:29,180 On dit que c'est la peau d'un serpent mort. 913 01:34:34,077 --> 01:34:36,588 Avec un peu de fard à joues, on remarquer quoi que ce soit. 914 01:34:42,194 --> 01:34:43,712 Ouvrez les yeux. 915 01:34:44,738 --> 01:34:46,564 Avoir un visage. 916 01:34:50,765 --> 01:34:52,665 Je vous remercie de votre attention. 917 01:34:54,298 --> 01:34:55,732 N'avez-vous pas peur de perdre ? 918 01:34:57,209 --> 01:35:00,119 Je suis nouveau. C'est ce que j'ai dit. 919 01:35:01,535 --> 01:35:05,212 Vous êtes meilleur médecin général. -Absolument. 920 01:35:09,505 --> 01:35:12,157 Vous avez gagné la guerre. C'est évident. 921 01:35:17,066 --> 01:35:18,359 Drôle de guerre. 922 01:35:19,260 --> 01:35:20,720 Vous qui avez voulu le faire. 923 01:35:21,596 --> 01:35:23,489 Et vous qui avez réalisé. 924 01:35:29,542 --> 01:35:32,927 -J'ai un cadeau pour vous. -Je ne suis pas encore prêt pour ça. 925 01:35:36,182 --> 01:35:40,568 C'est quelque chose que les jeunes agriculteurs pour ceux qu'ils aiment. 926 01:35:44,169 --> 01:35:45,769 Faire du bois. 927 01:35:49,443 --> 01:35:51,654 Vittorio... sont... 928 01:35:51,871 --> 01:35:52,872 Ai-je ... 929 01:35:55,227 --> 01:35:57,420 Est-ce que je t'ai entendu m'appeler mon nom ? 930 01:35:59,203 --> 01:36:02,520 Oui, vous êtes très tendre. 931 01:36:05,366 --> 01:36:08,443 C'est la première fois vraiment J'ai fait ce que je voulais. 932 01:36:14,375 --> 01:36:17,960 S'il vous plaît, je me sens encore malade. Faites attention, car tout ce que je brûle. 933 01:36:25,261 --> 01:36:27,961 -Tu as toujours peur. - Qu'est-ce que c'est ? 934 01:36:29,852 --> 01:36:32,152 Oublier un jour sa seule obsession : 935 01:36:33,173 --> 01:36:34,573 S'échapper ... comment ? 936 01:36:36,074 --> 01:36:38,374 C'est vous qui avez peur. 937 01:36:50,625 --> 01:36:53,425 Attention, ne me regardez pas comme ça. 938 01:36:53,976 --> 01:36:57,276 Vous pourriez être fouetté et et envoyé en prison. 939 01:37:01,975 --> 01:37:03,560 Luchino Vous vous souvenez ? 940 01:37:04,019 --> 01:37:05,312 Bien sûr, Comtesse ! 941 01:37:06,280 --> 01:37:09,532 L'enfant. -Notre petit Luchino. 942 01:37:10,716 --> 01:37:11,917 Ce n'est pas le cas du mien. 943 01:37:12,318 --> 01:37:14,618 Mais, comtesse, vous ne... -Non. 944 01:37:19,316 --> 01:37:21,767 Vous vous êtes donc engagé dans la marine, hein ? 945 01:37:22,318 --> 01:37:24,918 Charles, mon cher ! 946 01:37:25,249 --> 01:37:27,549 Dieu soit loué j'ai trouvé. 947 01:37:27,866 --> 01:37:30,202 Allons à la banque ! C'est mon frère. 948 01:37:30,567 --> 01:37:34,435 - Comment saviez-vous que j'étais ici ? -La marine française sait tout. 949 01:37:34,573 --> 01:37:39,377 Je suis l'officier français victorieux, qui rend visite à une dame française qu'il aime. visite à une dame française qu'il aime. 950 01:37:40,053 --> 01:37:41,454 Vite ! 951 01:37:42,714 --> 01:37:44,883 Je ne partirai pas sans prendre tout ce qui m'a été donné. 952 01:37:45,202 --> 01:37:47,961 Tout : meubles, peintures, 953 01:37:48,882 --> 01:37:49,383 ... Bijoux. 954 01:37:51,181 --> 01:37:52,833 C'est à Turin : le Palais Royal. 955 01:37:53,710 --> 01:37:56,104 Et celui de Rivoli. Les Français l'ont l'ont détruite. 956 01:37:56,603 --> 01:37:58,296 J'ai dit au roi qu'il s'agirait d'un échange comme un échange. 957 01:37:58,564 --> 01:38:01,574 - Et vous l'avez cru ? C'est ma récompense pour deux ans, Charles. 958 01:38:03,193 --> 01:38:04,952 Les putes sont payées. 959 01:38:06,279 --> 01:38:07,197 Et votre fils ? 960 01:38:07,656 --> 01:38:10,308 Il a pris la famille de mon mari. 961 01:38:10,864 --> 01:38:12,323 Je vais trouver Alessandro. 962 01:38:12,853 --> 01:38:15,904 Il nous aidera. Je suis sûr que qu'il t'aime toujours. 963 01:38:17,059 --> 01:38:20,495 Ecoutez : la charge de Rivoli et le Palais Royal dans mon navire de Gênes. Palais Royal dans mon navire de Gênes. 964 01:38:20,742 --> 01:38:21,743 Vous verrez à quel point nous avons l'air ridicule. 965 01:38:21,868 --> 01:38:22,869 Ne dites pas cela. 966 01:38:23,286 --> 01:38:25,046 Il ne s'est jamais ridiculisé, jamais. 967 01:38:25,204 --> 01:38:27,130 -Lui, lui... -Jeanne. 968 01:38:28,041 --> 01:38:30,309 Êtes-vous sûr de vouloir s'en échapper ? 969 01:38:31,510 --> 01:38:32,910 Oui. 970 01:38:33,811 --> 01:38:35,111 Non 971 01:38:35,798 --> 01:38:37,199 Ce n'est pas vrai. 972 01:38:37,842 --> 01:38:40,735 Néanmoins, je crois toujours que tu aimes. 973 01:38:42,712 --> 01:38:43,713 Je suis sa proie. 974 01:38:45,114 --> 01:38:47,214 Non seulement j'ai prisonnier, 975 01:38:47,215 --> 01:38:48,215 Mais ... ... 976 01:38:49,866 --> 01:38:52,166 Tu te souviens quand maman je me suis enfermé dans la cave ? 977 01:38:52,517 --> 01:38:56,217 Tout noir : sombre, lugubre et froid. 978 01:38:57,218 --> 01:38:58,818 Vous en souvenez-vous ? 979 01:39:00,129 --> 01:39:01,429 C'était terrible. 980 01:39:01,800 --> 01:39:03,400 Il a hurlé de peur. 981 01:39:06,851 --> 01:39:07,851 Mais un jour ... 982 01:39:08,552 --> 01:39:10,752 A commencé... comme moi l'obscurité. 983 01:39:11,753 --> 01:39:14,753 -Je suis enthousiaste. - C'est l'heure que vous aimez ? 984 01:39:16,634 --> 01:39:18,034 C'est ma prison. 985 01:39:21,515 --> 01:39:24,315 Charles ! Aide-moi ! 986 01:39:31,031 --> 01:39:33,992 Je ne connaissais pas, Prince de Luynes, la Marine a fait du commerce de meubles français. 987 01:39:34,492 --> 01:39:36,077 Majesté, je suis venu rendre rendre visite à ma sœur. 988 01:39:36,494 --> 01:39:37,995 Je vois. 989 01:39:38,663 --> 01:39:40,106 Mais vous arrivez trop tard. 990 01:39:42,042 --> 01:39:43,960 Tout cela est déjà vendu. 991 01:39:44,085 --> 01:39:45,246 Vendu ¿ ? 992 01:39:47,430 --> 01:39:49,914 Pourquoi, Vittorio ? Pourquoi mes photos ? 993 01:39:51,474 --> 01:39:53,277 Pourquoi Rivoli ? Nous sommes d'accord ... 994 01:39:53,463 --> 01:39:56,949 Achetez de nouveaux meubles et de nouveaux tableaux. Les rois n'ont pas l'habitude de négocier. 995 01:39:58,147 --> 01:39:59,607 A chacun son papier. 996 01:39:59,941 --> 01:40:01,067 Suit-il le vôtre ? 997 01:40:01,401 --> 01:40:02,443 Ce n'est pas difficile. 998 01:40:02,777 --> 01:40:03,945 Avec vos espions. 999 01:40:05,071 --> 01:40:06,281 J'ai besoin de savoir où vous êtes. 1000 01:40:07,448 --> 01:40:08,491 Toujours. 1001 01:40:09,242 --> 01:40:10,993 Laissez-moi avoir des secrets. 1002 01:40:11,548 --> 01:40:13,165 Je ne regarde pas. 1003 01:40:16,249 --> 01:40:18,292 Vous avez encore beaucoup de secrets. 1004 01:40:22,198 --> 01:40:26,650 -Majesté. Je veux que vous alliez immédiatement au Piémont immédiatement, prince de Luynes. 1005 01:40:34,822 --> 01:40:38,432 -Je vais chercher Alessandro. Faites-le, s'il vous plaît. 1006 01:40:46,990 --> 01:40:48,816 Vous semblez aller beaucoup mieux. 1007 01:40:50,047 --> 01:40:51,247 Oui. 1008 01:40:55,138 --> 01:40:57,038 Pourquoi me regarder si étrangement ? 1009 01:40:58,769 --> 01:41:00,169 Ayez vos propres yeux. 1010 01:41:00,370 --> 01:41:01,770 Mon frère ? 1011 01:41:03,251 --> 01:41:05,751 On ne sait jamais ce qui est ou ce que vous pensez. 1012 01:41:06,352 --> 01:41:07,652 J'aime mon frère. 1013 01:41:09,793 --> 01:41:11,193 Je t'aime. 1014 01:41:12,494 --> 01:41:13,694 Oui. 1015 01:41:29,695 --> 01:41:30,995 Stop ! 1016 01:41:31,876 --> 01:41:33,176 Stop ! Je ne me sens pas bien. 1017 01:41:33,477 --> 01:41:35,277 J'ai besoin de perdre un moment. 1018 01:41:45,678 --> 01:41:48,178 Laissez-moi être un temps seul. 1019 01:42:17,689 --> 01:42:18,989 Jeanne ! 1020 01:42:23,490 --> 01:42:24,690 Luchino ! 1021 01:42:28,621 --> 01:42:29,921 Mon amour ! 1022 01:42:31,657 --> 01:42:33,657 J'ai raté tellement de choses ! 1023 01:42:34,558 --> 01:42:38,558 Où est Néron ? Où est Néron ? Je veux aller avec Nero. 1024 01:42:39,149 --> 01:42:42,649 - Que se passe-t-il ? -Nero est votre nouveau chien. 1025 01:42:43,750 --> 01:42:45,350 Vous ne me reconnaissez donc pas ? 1026 01:42:45,871 --> 01:42:49,371 Je suis ta mère. Nero attendra, ma chérie. 1027 01:42:49,842 --> 01:42:52,242 Ecoute, ta mère est là. 1028 01:42:52,343 --> 01:42:56,343 Nous rentrons à la maison. -Avec Néron. Oui, avec Néron. 1029 01:42:56,594 --> 01:42:58,394 Tiens, Jeanne. Portez ces vêtements d'homme. 1030 01:42:59,688 --> 01:43:00,772 Emilienne, allez-y. 1031 01:43:01,773 --> 01:43:03,018 Nous trouvons dans la rivière. 1032 01:43:03,419 --> 01:43:04,919 Vous irez plus vite avec la voiture. 1033 01:43:05,652 --> 01:43:06,821 Où sont mes photos et mes bijoux ? 1034 01:43:07,138 --> 01:43:09,956 -J'ai tout sauvegardé ici Comtesse. Dieu soit loué. 1035 01:43:10,757 --> 01:43:12,557 En France, nous vivons ceci. 1036 01:43:12,958 --> 01:43:15,258 - Dépêchez-vous ! -Nous irons aussi vite que vous. 1037 01:43:22,209 --> 01:43:25,109 Ils n'y vont pas très souvent, mais quand ils doivent y aller ... 1038 01:43:57,861 --> 01:43:59,161 Merde ! 1039 01:44:09,617 --> 01:44:10,869 Lâchez les chevaux ! 1040 01:44:11,369 --> 01:44:12,970 A fui. 1041 01:44:29,187 --> 01:44:30,104 Ils doivent être là. 1042 01:44:31,356 --> 01:44:32,857 Emilienne connaît le gué. 1043 01:44:33,375 --> 01:44:36,243 Pas question. Emilienne habérsenos avait rejoint le groupe. 1044 01:44:37,686 --> 01:44:40,397 Regardez en bas : La France ! 1045 01:44:42,398 --> 01:44:43,998 Tenez ! 1046 01:44:45,295 --> 01:44:47,196 - Dieu ! N'était pas tombé dans le compte. - Qu'est-ce que c'est ? 1047 01:44:47,154 --> 01:44:49,030 L'eau est trop profonde pour la voiture. 1048 01:44:50,737 --> 01:44:51,997 Le gué est inondé. 1049 01:44:52,989 --> 01:44:56,067 Nous pouvons le traverser à cheval, mais pas Emilianne et Luchino. Emilianne et Luchino non. - Regarde ! 1050 01:44:56,592 --> 01:44:58,170 Je prends mon cheval. 1051 01:44:58,971 --> 01:45:00,271 Luchino ! 1052 01:45:01,272 --> 01:45:03,872 - Luchino ! - Jeanne, non ! 1053 01:45:04,569 --> 01:45:06,279 Ne pas lâcher le cheval. - Luchino ! 1054 01:45:11,530 --> 01:45:13,530 Luchino ! 1055 01:45:14,131 --> 01:45:16,931 Faites quelque chose ! Où sont-ils ? Où sont-ils ? 1056 01:45:17,445 --> 01:45:19,872 -Je ne veux jamais le perdre. - Jeanne ! Viens vite ! 1057 01:45:20,173 --> 01:45:21,873 Ce n'est pas possible, non. -Jeanne. 1058 01:45:22,454 --> 01:45:24,154 Nécessaire. 1059 01:45:34,355 --> 01:45:36,455 Allez, Jeanne. Poursuivez la vôtre. 1060 01:45:37,306 --> 01:45:38,606 Venez ! 1061 01:48:14,507 --> 01:48:15,507 Attendez dehors ! 1062 01:48:19,958 --> 01:48:23,358 - Non, je ne me bats pas avec le roi. Je ne me bats pas avec le roi. C'est un ordre. 1063 01:48:24,209 --> 01:48:26,709 Non, Votre Majesté ! Vous êtes le roi. 1064 01:48:27,090 --> 01:48:28,390 Ne vous battez pas contre le roi. 1065 01:48:28,791 --> 01:48:30,791 Mais cela lui enlève sa femme. 1066 01:48:31,792 --> 01:48:33,492 L'épouse du roi. 1067 01:48:34,273 --> 01:48:36,673 Majesté, est ... 1068 01:48:37,454 --> 01:48:38,954 Vous avez raison. 1069 01:48:39,985 --> 01:48:41,485 Désolé. 1070 01:48:46,886 --> 01:48:49,986 Batiros va durer. Défendre. 1071 01:48:56,727 --> 01:48:58,027 Entrez ! 1072 01:49:30,228 --> 01:49:31,528 Venez ! 1073 01:49:42,429 --> 01:49:43,629 Non ! 1074 01:49:46,630 --> 01:49:48,130 Non, Majes ... ! 1075 01:49:58,981 --> 01:49:59,981 Combattez ! 1076 01:50:00,822 --> 01:50:02,022 Lâche ! 1077 01:50:03,173 --> 01:50:04,173 Vilain lâche ! 1078 01:51:54,524 --> 01:51:57,524 - Non ! - Vive le roi ! 1079 01:52:13,425 --> 01:52:14,625 Le roi ! 1080 01:53:11,041 --> 01:53:14,636 Pauvre pays ! Vous avez vendu le Piémont dans une guerre absurde. 1081 01:53:15,261 --> 01:53:18,014 Rien ne m'importait, même la défaite. 1082 01:53:18,556 --> 01:53:20,183 Le pays est en ruine. 1083 01:53:20,758 --> 01:53:24,344 Et vous ne vous préoccupez que de votre destin. 1084 01:53:26,565 --> 01:53:28,065 Pour l'amour de Dieu, dites quelque chose. 1085 01:53:28,316 --> 01:53:30,416 Auriez-vous préféré que le Verua me tue ? 1086 01:53:33,715 --> 01:53:35,483 Moi aussi, Vittorio. 1087 01:53:38,084 --> 01:53:39,384 Moi aussi. 1088 01:53:45,837 --> 01:53:47,196 Prenez-le. 1089 01:53:48,557 --> 01:53:49,757 Qu'est-ce que c'est ? 1090 01:53:51,142 --> 01:53:52,843 Le sceau, Vittorio. 1091 01:53:53,984 --> 01:53:55,784 Prenez-le. 1092 01:54:14,285 --> 01:54:15,685 Maintenant, c'est à vous. 1093 01:54:16,706 --> 01:54:18,206 Je vous lègue 1094 01:54:19,057 --> 01:54:23,557 -Mais ... mais c'est le roi qui a le sceau du Piémont. le sceau du Piémont. -Oui. 1095 01:54:25,058 --> 01:54:26,658 Seul le roi. 1096 01:54:27,659 --> 01:54:29,459 Et je sais mieux qu'un roi J'ai été. 1097 01:54:31,060 --> 01:54:33,060 Et ne tombez jamais amoureux, jamais, jamais. 1098 01:54:35,027 --> 01:54:38,845 - Voulez-vous que je sois roi ? C'est ton tour. 1099 01:54:39,896 --> 01:54:41,396 Non ! 1100 01:54:42,467 --> 01:54:44,561 C'est mon tour. 1101 01:55:08,577 --> 01:55:09,578 Comtesse ! 1102 01:55:12,631 --> 01:55:14,733 J'ai toujours aimé les disfrazaros. 1103 01:55:20,584 --> 01:55:24,785 Madame, comme vous pouvez le constater, le Piémont n'a plus besoin de vos services. 1104 01:55:25,643 --> 01:55:28,244 Allez-y ! Sortez d'ici ! 1105 01:55:29,963 --> 01:55:33,091 Oh, je vois ! La crocheteuse se remet au travail. 1106 01:55:38,380 --> 01:55:41,781 Non ! Aidez le roi ! 1107 01:55:43,652 --> 01:55:44,952 Aidez le roi ! 1108 01:55:54,960 --> 01:55:55,919 Laissez-nous ! 1109 01:56:11,096 --> 01:56:12,697 Que vous est-il arrivé ? 1110 01:56:16,565 --> 01:56:18,324 Il fallait que cela cesse. 1111 01:56:20,569 --> 01:56:21,487 Qu'en est-il de lui ? 1112 01:56:22,388 --> 01:56:23,588 Oui ! 1113 01:56:40,139 --> 01:56:41,139 Quel vide ! 1114 01:56:43,860 --> 01:56:46,260 Je pensais qu'il n'y avait que du désir en toi. 1115 01:56:49,341 --> 01:56:51,741 - Seulement en moi ? - Non ! 1116 01:56:53,592 --> 01:56:55,192 C'est vrai ? 1117 01:57:20,152 --> 01:57:21,495 Je t'aime ! 1118 01:57:28,876 --> 01:57:30,176 I ... 1119 01:57:31,877 --> 01:57:33,177 ... Je t'aime. 1120 01:57:37,378 --> 01:57:39,278 Mon mari a-t-il a fait cela ? 1121 01:57:40,249 --> 01:57:41,749 Je ne m'en souviens pas. 1122 01:57:42,750 --> 01:57:45,950 Et c'était moi. - Vous ! 1123 01:57:49,001 --> 01:57:53,801 Mon Dieu, pourquoi maintenant ? 1124 01:58:01,302 --> 01:58:03,702 Mon Dieu, pourquoi maintenant ? 1125 01:58:04,923 --> 01:58:06,723 Pouvons-nous partir ? -Non. 1126 01:58:08,974 --> 01:58:10,174 Non. 1127 01:58:11,150 --> 01:58:13,050 Il est trop tard, Jeanne. 1128 01:58:14,601 --> 01:58:20,001 Nous avons eu notre temps, C'est vrai ? 1129 01:58:21,302 --> 01:58:23,202 Et il est passé. 1130 01:58:25,553 --> 01:58:26,853 Non. 1131 01:58:27,954 --> 01:58:29,854 Approuvez-vouschamos ? 1132 01:58:32,045 --> 01:58:33,745 Oui. 1133 01:58:36,496 --> 01:58:38,296 Qu'est-ce qui vous fait peur ? 1134 01:58:39,857 --> 01:58:41,357 Souffrir. 1135 01:58:43,608 --> 01:58:45,708 Nous avons tous cette crainte. 1136 01:58:51,109 --> 01:58:52,109 Vous, vous savez ? 1137 01:58:52,740 --> 01:58:56,540 La plupart des choses arriveront dans la vie, parce que nous ne les subissons pas. 1138 01:59:02,241 --> 01:59:03,641 Pourquoi ? 1139 01:59:04,742 --> 01:59:08,242 Pourquoi dites-vous cela maintenant ? 1140 01:59:15,693 --> 01:59:18,293 Parce que j'ai dû vivre pour le comprendre. 1141 01:59:20,629 --> 01:59:22,540 Et j'ai accepté. 1142 01:59:28,791 --> 01:59:30,391 Je t'aime. 1143 01:59:34,892 --> 01:59:35,892 Jeanne ! 1144 01:59:38,693 --> 01:59:39,693 Votre fils est ici. 1145 01:59:39,694 --> 01:59:42,094 Vous devez le prendre. - Luchino ! 1146 01:59:42,675 --> 01:59:45,075 Allez-y, vite ! Ne vous arrêtez pas. 1147 01:59:45,456 --> 01:59:47,156 -Maintenant. Maintenant, pourquoi ? 1148 01:59:47,857 --> 01:59:49,657 Nous devons partir. 1149 01:59:52,658 --> 01:59:54,658 Je ne peux pas vous protéger davantage. 1150 01:59:55,759 --> 01:59:57,459 Vous devez partir. 1151 01:59:58,210 --> 02:00:02,110 Je ne peux pas t'abandonner et te laisser seule... alors. 1152 02:00:03,461 --> 02:00:05,261 Je vous en prie. 1153 02:00:06,712 --> 02:00:08,712 Allez-y ! 1154 02:00:11,713 --> 02:00:13,313 Allez-y ! 1155 02:00:26,114 --> 02:00:28,414 Allez-y ! Allez-y ! 1156 02:00:37,615 --> 02:00:39,315 Allez-y ! 1157 02:01:02,486 --> 02:01:03,986 Capitaine ! 1158 02:01:48,567 --> 02:01:50,267 Luchino ! 1159 02:01:51,568 --> 02:01:52,968 Luchino ! 82229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.