All language subtitles for Free.Bert.S01E05.A.Doubt.Firestorm.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,215 --> 00:00:09,843 Vooruit. Stap in de auto. -Oké, prima. 2 00:00:10,343 --> 00:00:12,846 Die trut heeft ons in haar macht. -Verdomme. 3 00:00:12,971 --> 00:00:17,684 Hopelijk praat ze nog wel met Chanel. -Meen je dat? Dacht je dat het echt was? 4 00:00:17,809 --> 00:00:21,438 Ze heeft je bespeeld. -Het voelde zo echt. Ze huilde echt. 5 00:00:21,563 --> 00:00:25,317 Ze is een pro. Ze heeft je gevleid, zei wat je wilde horen... 6 00:00:25,442 --> 00:00:27,819 en liet je gewoon alles eruit gooien. 7 00:00:27,944 --> 00:00:30,739 Ik heb nauwelijks iets gezegd. -Het was genoeg. 8 00:00:30,864 --> 00:00:34,242 Nu heeft ze alle troeven in handen. -Wacht, is dat echt zo? 9 00:00:34,367 --> 00:00:38,288 Meen je dat? Als ze praat, verpest ze alles wat ik heb opgebouwd. 10 00:00:38,413 --> 00:00:40,582 Het vertrouwen van de jongens, m'n bestuurszetel. 11 00:00:40,707 --> 00:00:44,586 Juist, je kostbare bestuurszetel. -Het mannenuitje. We zijn de lul. 12 00:00:44,711 --> 00:00:47,255 Wacht even. Waarom zou ze het vertellen? 13 00:00:47,380 --> 00:00:51,051 Ja, ze verpest alles voor jou, maar ze krijgt niet wat ze wil. 14 00:00:51,176 --> 00:00:53,970 Ze krijgt Zac niet terug. Ze verliest haar macht. 15 00:00:54,095 --> 00:00:55,764 Denk er eens over na. 16 00:00:59,559 --> 00:01:02,187 Het is Landon. -Wat zegt hij? 17 00:01:03,229 --> 00:01:05,565 Daar gaat je theorie. 18 00:01:05,690 --> 00:01:07,108 Hij weet het. -Verdomme. 19 00:01:07,233 --> 00:01:10,361 Ik dacht dat ik iets op het spoor was. -Je hebt het verpest. 20 00:01:41,476 --> 00:01:42,477 Bert. 21 00:01:44,562 --> 00:01:48,316 Wat is er, jongens? 22 00:01:50,819 --> 00:01:52,028 Het is Kiersten. 23 00:01:53,571 --> 00:01:57,951 Toen ik haar Google-geschiedenis bekeek, stuitte ik op iets verontrustends. 24 00:02:00,036 --> 00:02:03,706 Een zoekopdracht. Voor 'scrotumreconstructie'. 25 00:02:06,376 --> 00:02:10,421 Wauw. Waarom zou ze... -Heren, we hebben een lek. 26 00:02:12,757 --> 00:02:15,552 Ik ben er geweest. Het is voorbij. 27 00:02:16,845 --> 00:02:19,097 Zac heeft me nu in z'n macht. 28 00:02:19,222 --> 00:02:22,684 Tenzij hij het haar heeft verteld? 29 00:02:22,809 --> 00:02:26,855 Nee. Ze is de laatste tegen wie hij het zou zeggen. Niet slecht bedoeld. 30 00:02:28,022 --> 00:02:31,067 Laten we het analyseren. Wie weet van de operatie? 31 00:02:31,192 --> 00:02:34,529 Niemand. Wij vieren. -Niemand van ons heeft het gelekt. 32 00:02:34,654 --> 00:02:38,783 Toch? En we waren niet dom genoeg om het onze vrouwen te vertellen, hè? 33 00:02:38,908 --> 00:02:41,536 Stel je voor. -Ik vertel Val niets. 34 00:02:41,661 --> 00:02:43,288 Wie was het dan? 35 00:02:46,958 --> 00:02:47,876 Wacht. 36 00:02:50,753 --> 00:02:51,921 Ik weet het. 37 00:02:53,423 --> 00:02:56,050 En het doet me pijn om dit hardop te zeggen. 38 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 Verdomde... 39 00:02:59,804 --> 00:03:01,014 Mayumi. 40 00:03:01,764 --> 00:03:04,601 Ze moet het gehoord hebben. -Dat moet het zijn. 41 00:03:04,726 --> 00:03:08,104 Elk ander gaat je is zo strak, maar de mond van deze griet... 42 00:03:08,229 --> 00:03:09,397 Wauw. -Wacht. 43 00:03:09,522 --> 00:03:13,985 Heeft ze het tegen Chanel gezegd, en toen hoorde Kiersten het? 44 00:03:14,569 --> 00:03:18,156 Geen idee. Is er een andere plausibele verklaring? 45 00:03:24,537 --> 00:03:27,123 Ze hebben bijna het volledige plaatje. 46 00:03:27,248 --> 00:03:30,293 {\an8}Het is een kwestie van tijd. -Het loopt uit de hand. 47 00:03:30,418 --> 00:03:32,462 {\an8}Je moet niet naar Atlanta gaan. 48 00:03:32,587 --> 00:03:37,133 {\an8}Meen je dit? Ik ben de nieuwe vierde. Heb je enig idee hoe moeilijk dat was? 49 00:03:37,258 --> 00:03:40,762 {\an8}Ik heb nog nooit bij een groep gehoord, en ze vinden me leuk om wie ik ben. 50 00:03:40,887 --> 00:03:44,265 Niet omdat ik m'n shirt uittrek. -Weet ik, maar het lijkt... 51 00:03:44,766 --> 00:03:47,685 Dit was jouw idee. Ik volg jouw plan. 52 00:03:47,810 --> 00:03:50,939 Hoe verdacht zou het overkomen als ik niet naar Atlanta ga? 53 00:03:51,064 --> 00:03:54,442 Zoals toen Leo z'n burgerservicenummer niet wilde geven in The Departed. 54 00:03:54,567 --> 00:03:55,860 Ja, hij was de nieuwe. 55 00:03:55,985 --> 00:03:59,823 Waarom beseften ze niet meteen dat hij het was? 56 00:03:59,948 --> 00:04:02,367 Dat was een gigantische fout in de film. 57 00:04:02,492 --> 00:04:05,954 En ze zijn vast niet zo dom als de makers van The Departed. 58 00:04:06,079 --> 00:04:09,332 {\an8}Je kunt Zac en Georgia niet dwingen uit elkaar te gaan. 59 00:04:09,457 --> 00:04:12,627 Natuurlijk niet. -Ze zouden toch niet luisteren. 60 00:04:14,671 --> 00:04:16,089 Ik weet al wat je denkt. 61 00:04:17,090 --> 00:04:17,882 Wat dan? 62 00:04:18,007 --> 00:04:22,929 Je bedoelt dat ik moet zorgen dat ze dat zelf doen. 63 00:04:23,054 --> 00:04:26,307 Ik snap niet hoe je die... -Laat ze geloven dat het hun idee was. 64 00:04:26,432 --> 00:04:29,978 {\an8}Zij maken het uit, ik kom ermee weg. Je bent een genie. 65 00:04:30,103 --> 00:04:31,271 Bedankt. 66 00:04:36,150 --> 00:04:38,069 We doen alsof alles normaal is. 67 00:04:38,194 --> 00:04:43,783 Ik ga naar Atlanta, isoleer Zac en plant een idee in z'n hoofd... 68 00:04:43,908 --> 00:04:46,536 dat niet alles zo perfect is als het lijkt. 69 00:04:46,661 --> 00:04:49,247 Ik laat hem iets kleins in twijfel trekken. 70 00:04:49,372 --> 00:04:51,040 Doe hetzelfde met Georgia. 71 00:04:51,165 --> 00:04:53,710 Als Zac dan terugkomt met z'n nieuwe balzak... 72 00:04:53,835 --> 00:04:57,797 en ze er eindelijk over praten, veroorzaakt dat een ruzie. 73 00:04:57,922 --> 00:05:00,967 Ze gaan hun eigen weg. En wij winnen. 74 00:05:01,092 --> 00:05:02,886 Ja, maar zij verliest? 75 00:05:03,011 --> 00:05:06,514 Echt? Hij viel voor haar vader. Hij mag haar om de verkeerde redenen. 76 00:05:06,639 --> 00:05:10,018 En als z'n zak genezen is en hij wat schoten wil afvuren... 77 00:05:10,143 --> 00:05:12,312 heeft hij een gloednieuwe luchtbuks. 78 00:05:12,437 --> 00:05:16,191 Bert, ik zeg het niet graag, maar dit was jouw idee. 79 00:05:16,316 --> 00:05:18,818 En ideeën ontwikkelen zich, LeeAnn. 80 00:05:19,694 --> 00:05:23,114 Maar dit gaat richting complete waanzin. 81 00:05:23,239 --> 00:05:25,575 Ik begrijp het. Je bent soft geworden. 82 00:05:25,700 --> 00:05:27,785 Ila krijgt jouw rol. -Wat krijg ik? 83 00:05:27,910 --> 00:05:30,705 Luisterde je aan de deur? -Altijd, voor het geval ik nodig ben. 84 00:05:30,830 --> 00:05:33,958 Dat ben je. Hoe ziet je schema eruit? -Wijd open. 85 00:05:34,083 --> 00:05:37,086 De afdeling voor leerstoornissen sluit, dus ik heb minder werk. 86 00:05:37,211 --> 00:05:40,006 Wat? Waarom? Daarom kozen we voor deze school. 87 00:05:40,131 --> 00:05:42,800 Ze renoveren de sportzaal of zo. 88 00:05:42,925 --> 00:05:45,261 Vast een betere investering op de lange termijn. 89 00:05:45,386 --> 00:05:50,475 De benodigde fondsen komen uit afdelingen met een lagere prioriteit. 90 00:05:50,600 --> 00:05:53,144 Zullen we stemmen? -Voorstanders? 91 00:05:53,269 --> 00:05:56,773 Bert? -Jouw stem heeft de doorslag gegeven. 92 00:05:56,898 --> 00:06:00,276 Bert, wist je hiervan? -Nee. Hoe kon ik dat weten? 93 00:06:00,401 --> 00:06:01,694 Wat moet ik doen? 94 00:06:01,819 --> 00:06:04,989 Oké, Ila, luister goed. Dit is heel genuanceerd, oké? 95 00:06:05,114 --> 00:06:07,075 Ik speel met nuances. -Stop. 96 00:06:07,784 --> 00:06:09,410 Ik doe het wel. -Oké. 97 00:06:09,535 --> 00:06:12,872 Ben je hier zeker van? -Zekerder dan ik was van haar krijgen. 98 00:06:13,915 --> 00:06:15,124 Dat was alles, bedankt. 99 00:06:23,049 --> 00:06:24,967 Atlanta. -Hot-lanta. 100 00:06:49,033 --> 00:06:51,411 Belangrijk weekend. Ben je opgewonden? 101 00:06:51,536 --> 00:06:52,453 Wat, gast? 102 00:06:52,578 --> 00:06:54,956 Ik zei: 'Belangrijk weekend.' 103 00:06:55,081 --> 00:06:56,165 Ben je opgewonden? 104 00:06:56,874 --> 00:06:58,459 Voor m'n ballenoperatie? 105 00:06:59,585 --> 00:07:02,380 Ik denk dat ik vooral nerveus ben. 106 00:07:02,505 --> 00:07:07,427 Natuurlijk. Dat geloof ik graag. Maar je scrotum is in goede handen. 107 00:07:07,552 --> 00:07:10,930 Dokter V is de beste. Heb je Chanels tieten ooit gezien? 108 00:07:11,931 --> 00:07:14,350 Alleen in kleding en zo. 109 00:07:14,475 --> 00:07:16,060 Ze zijn een kunstwerk. 110 00:07:17,186 --> 00:07:18,813 Ik zal je iets vertellen. 111 00:07:18,938 --> 00:07:22,859 Je verlaat deze operatie niet alleen met een nieuwe zak. 112 00:07:22,984 --> 00:07:24,819 Je vertrekt als een nieuwe man. 113 00:07:26,112 --> 00:07:28,156 Bedankt, man. Ik hoop het. 114 00:07:28,281 --> 00:07:32,285 Als je geen relatie had, zou ik de school bellen en elke meid waarschuwen. 115 00:07:32,410 --> 00:07:34,579 Weet je hoeveel seks je krijgt met ballen? 116 00:07:35,288 --> 00:07:37,665 Je hoeft je nergens zorgen over te maken. 117 00:07:37,790 --> 00:07:40,501 Ik respecteer je dochter... -Dat zeg ik ook niet. 118 00:07:40,626 --> 00:07:43,296 Ik bedoel... -Bert, kom eens hier. 119 00:07:46,382 --> 00:07:47,717 Hou die gedachte vast. 120 00:07:53,055 --> 00:07:56,142 Wat is er? -We hebben nieuwe informatie. Dat is er. 121 00:07:57,018 --> 00:08:00,980 Het was Mayumi niet. Ze weet niets. Ik heb het haar moeilijk gemaakt. 122 00:08:01,105 --> 00:08:03,024 Verblijfsvergunning gedaan? -Ja. 123 00:08:04,609 --> 00:08:05,818 Wat is dat? 124 00:08:05,943 --> 00:08:10,031 Gewoon een dingetje. M'n vriend Steve staat in m'n telefoon als ICE. 125 00:08:10,156 --> 00:08:13,409 Als ik haar onder druk moet zetten, belt hij en raakt ze in paniek. 126 00:08:13,534 --> 00:08:14,702 Dat geloof ik graag. 127 00:08:14,827 --> 00:08:16,913 Briljant. -Wacht even. 128 00:08:17,038 --> 00:08:20,750 Weten we nog steeds niet wie het was? -We begrijpen de tijdlijn beter. 129 00:08:20,875 --> 00:08:24,712 We weten dat ze 'scrotumreconstructie' op woensdagavond googelde. 130 00:08:24,837 --> 00:08:28,299 Maar op woensdagochtend sms'te ze haar vriendin Lexi: 131 00:08:29,050 --> 00:08:32,929 'Wat is er de laatste tijd met Zac aan de hand? Is hij homo? LOL.' 132 00:08:33,054 --> 00:08:36,390 Juist. Dus woensdagochtend tast ze in het duister. 133 00:08:37,600 --> 00:08:39,894 Woensdagavond heeft ze het antwoord. 134 00:08:40,853 --> 00:08:45,400 Wat is er woensdag gebeurd? -Dat is precies wat wij dachten. 135 00:08:45,525 --> 00:08:47,860 Nu moeten we alleen haar stappen volgen. 136 00:08:47,985 --> 00:08:52,407 Ik heb haar locatiediensten op m'n mobiel, maar we hebben hier geen wifi. 137 00:08:52,532 --> 00:08:56,160 Hé, niet het einde van de wereld. -Weet ik, maar deze klootzak... 138 00:08:56,285 --> 00:08:59,956 Zodra we landen, kunnen we al haar stappen van die dag traceren. 139 00:09:00,081 --> 00:09:02,124 Dus maak je geen zorgen. 140 00:09:10,258 --> 00:09:13,177 Hoe gaat het met Zac? 141 00:09:13,302 --> 00:09:16,848 Is het een beetje aan het uitsterven? 142 00:09:16,973 --> 00:09:18,641 Nee, hij is geweldig. 143 00:09:18,766 --> 00:09:23,521 Eerlijk gezegd kan ik me geen betere vriend of relatie voorstellen. 144 00:09:23,646 --> 00:09:26,315 Ze was een nul voordat ze met hem begon te daten... 145 00:09:26,440 --> 00:09:29,735 en nu is ze bijna cool. 146 00:09:29,860 --> 00:09:33,698 Ze kan Miss Barklidge worden en Kiersten onttronen. 147 00:09:33,823 --> 00:09:36,784 Het was prachtig om te zien. -Bedankt, Ila. 148 00:09:36,909 --> 00:09:39,454 Ik wil gewoon niet dat je wordt gekwetst. 149 00:09:39,579 --> 00:09:42,206 Zac is een erg populaire jongen... 150 00:09:42,331 --> 00:09:46,878 en hij geeft me, ik weet niet, het gevoel dat hij een player kan zijn. 151 00:09:47,003 --> 00:09:52,049 Nee, zo is hij niet. Hij respecteert me en wil het heel langzaam doen. 152 00:09:52,174 --> 00:09:53,176 Natuurlijk. 153 00:09:53,301 --> 00:09:55,803 Dat is zacht uitgedrukt. Je hebt nog niet eens gezoend. 154 00:09:56,637 --> 00:09:58,931 Niet? -Nee. 155 00:09:59,432 --> 00:10:01,058 Waarom? Is dat raar? 156 00:10:03,352 --> 00:10:04,562 Nee. 157 00:10:05,313 --> 00:10:07,940 Nee, het is niet raar, lieverd. -Oké. 158 00:10:15,156 --> 00:10:18,993 Belachelijk. Ik betaal 100K voor een jet en kan niet eens op Instagram kijken? 159 00:10:19,118 --> 00:10:21,579 Wat een onzin. -Ik ga naar die wifi vragen. 160 00:10:21,704 --> 00:10:24,165 Ik zoek dit tot op de bodem uit. -Doe iets. 161 00:10:24,290 --> 00:10:28,544 Maar Glen, maar echt klagen. Ik wil dat iemand z'n baan verliest. 162 00:10:28,669 --> 00:10:31,714 Kijk of je iets gratis kunt krijgen. -Ik regel het. 163 00:10:34,800 --> 00:10:39,805 Mag ik jullie iets vragen dat misschien een beetje gevoelig ligt? 164 00:10:39,930 --> 00:10:42,224 Ja. -Alles, man. Wat is er? 165 00:10:48,064 --> 00:10:48,898 Het is Glen. 166 00:10:50,066 --> 00:10:52,902 Hoe goed kennen we hem? 167 00:10:53,027 --> 00:10:57,156 Glen? We zijn al 25, 30 jaar bevriend. 168 00:10:57,281 --> 00:11:00,576 Nee, langer. Denk erover na. Ontmoet op... -School. Ja. 169 00:11:00,701 --> 00:11:02,411 We zaten samen op de basisschool. 170 00:11:02,536 --> 00:11:05,289 Toen z'n ouders stierven, hebben mijn ouders hem geadopteerd. 171 00:11:05,414 --> 00:11:09,627 Dus technisch gezien zijn we geen broers, maar we deelden een kamer. 172 00:11:09,752 --> 00:11:13,548 Na de crash zat hij even in een weeshuis. -Een paar maanden. 173 00:11:13,673 --> 00:11:17,176 Toen kwam hij bij mij wonen. -Stapelbedden. Waarom vraag je dat? 174 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 Nou... 175 00:11:19,970 --> 00:11:22,807 Ik wou dat m'n intuïtie niet op hol sloeg, maar... 176 00:11:24,266 --> 00:11:28,813 Elke keer als iemand het Kiersten-ding vermeldt, schiet hij in de verdediging. 177 00:11:28,938 --> 00:11:31,649 Jullie kennen hem beter dan ik. 178 00:11:32,483 --> 00:11:35,111 Maar ik denk dat hij iets verbergt. 179 00:11:48,666 --> 00:11:54,797 Oké, ik ga hier de eerste van een aantal incisies maken. 180 00:11:54,922 --> 00:11:59,135 En dan open ik de flappen, verwijder ik de testikels tijdelijk... 181 00:11:59,260 --> 00:12:02,930 en dan verbrand ik gewoon de resterende huid van het scrotum. 182 00:12:03,681 --> 00:12:07,059 En moeten we hier allemaal zijn? Is dit gebruikelijk? 183 00:12:07,184 --> 00:12:10,104 Technisch gezien niet, maar... 184 00:12:11,230 --> 00:12:15,151 Dan gebruik ik een weefseltransplantaat van de binnenkant van het dijbeen... 185 00:12:15,276 --> 00:12:19,488 om de scrotoplastiek uit te voeren en het vervangende zakje te maken. 186 00:12:19,613 --> 00:12:23,200 Landon, daar kom jij in beeld. -Ik ben er klaar voor. 187 00:12:23,325 --> 00:12:25,536 Geef me dat eens. -Alsjeblieft. 188 00:12:25,661 --> 00:12:29,040 Bedankt. We willen dit ding uiteraard duurzaam maken. 189 00:12:29,165 --> 00:12:33,711 Tegelijkertijd moet dit ding een showstopper van een zak worden, oké? 190 00:12:33,836 --> 00:12:38,591 Absoluut. Het moet echt lijken, echt voelen, echt smaken. 191 00:12:38,716 --> 00:12:40,134 Toch, maatje? 192 00:12:40,259 --> 00:12:42,428 Ik denk het. 193 00:12:42,553 --> 00:12:46,057 En aangezien jouw geval vrij zeldzaam is... 194 00:12:46,182 --> 00:12:48,934 moeten we de ballen in het nieuwe zakje graven... 195 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 en ze vasthechten om te voorkomen dat ze zich terugtrekken. 196 00:12:53,147 --> 00:12:55,691 Dat vormt de zak mee, zeg maar. 197 00:12:55,816 --> 00:12:57,902 Hetzelfde concept als een honkbalhandschoen. 198 00:12:58,027 --> 00:12:59,153 Ik snap het. 199 00:12:59,278 --> 00:13:00,863 Ik heb een vraag. 200 00:13:00,988 --> 00:13:04,659 Hoelang duurt het tot we dat ding volledig operationeel hebben? 201 00:13:04,784 --> 00:13:06,786 Het herstel zou snel moeten gaan. 202 00:13:06,911 --> 00:13:10,164 Na twee tot drie weken kan hij een goede lading lossen. 203 00:13:10,289 --> 00:13:12,249 Begrepen. -Best goed. 204 00:13:12,374 --> 00:13:14,335 Als we ons werk goed doen... 205 00:13:14,460 --> 00:13:18,381 loopt Zac weg met iets tussen z'n benen waar hij trots op kan zijn. 206 00:13:18,506 --> 00:13:22,426 Mr Hotchkiss, u moet even wat papierwerk invullen. Jij ook, Landon. 207 00:13:22,551 --> 00:13:23,886 Absoluut. -Heren. 208 00:13:24,011 --> 00:13:25,221 We zijn zo terug. 209 00:13:25,346 --> 00:13:27,682 Krachtige presentatie. -Bedankt voor het opmerken. 210 00:13:27,807 --> 00:13:29,058 Ik heb ervan genoten. 211 00:13:36,816 --> 00:13:38,317 Er gebeurt veel. 212 00:13:39,235 --> 00:13:41,070 Wat een rare timing, hè? 213 00:13:42,696 --> 00:13:43,698 Wat bedoel je? 214 00:13:43,823 --> 00:13:48,369 Een grote operatie, een nieuwe relatie. Je hebt heel wat aan je hoofd. 215 00:13:48,494 --> 00:13:51,122 Je moet iets uit je hoofd zetten, en de operatie kan niet. 216 00:13:51,247 --> 00:13:53,457 Ze verpesten toch niets? 217 00:13:53,582 --> 00:13:57,837 Wat als ze een fout maken en m'n ballen voorgoed verpest zijn? 218 00:13:57,962 --> 00:14:00,297 Nee, dat gaat niet gebeuren. 219 00:14:00,422 --> 00:14:03,926 Laten we teruggaan naar de relatie. -Wat als er iets misgaat? 220 00:14:04,051 --> 00:14:06,137 Er kan iets misgaan. -Haal even adem. 221 00:14:06,262 --> 00:14:08,222 Papa. -Stop. 222 00:14:08,347 --> 00:14:10,307 Niet zo luid. -Papa, kom hier. 223 00:14:10,432 --> 00:14:11,600 Hou je kop. -Papa? 224 00:14:11,725 --> 00:14:13,644 Kom hier. -Hé. 225 00:14:13,769 --> 00:14:16,731 Ik word gek. -Het is oké. 226 00:14:16,856 --> 00:14:18,107 Kom op. Kijk me aan. 227 00:14:18,232 --> 00:14:19,400 Je kunt dit. -Oké. 228 00:14:19,525 --> 00:14:22,611 Je bent een Hotchkiss. -Ik ben een Hotchkiss. 229 00:14:24,446 --> 00:14:26,198 Je wilt de zak. -Ik wil de zak. 230 00:14:26,323 --> 00:14:31,120 Je hebt de zak nodig. Je krijgt de zak. -Ik heb de zak nodig. Ik krijg de zak. 231 00:14:34,039 --> 00:14:35,708 Dag, meiden. -Hou van je, mam. 232 00:14:35,833 --> 00:14:38,544 Dag. Ik hou van je. Wees braaf. Veel plezier. 233 00:14:38,669 --> 00:14:40,796 Wees aardig. Gedraag je. 234 00:14:43,674 --> 00:14:46,260 Ik heb je ge-sms't. Je ontwijkt me toch niet? 235 00:14:46,385 --> 00:14:48,888 Wat? Nee. Natuurlijk niet. 236 00:14:49,013 --> 00:14:50,639 Natuurlijk niet. -Goed. 237 00:14:50,764 --> 00:14:53,517 Want ik heb nieuws dat je blij zal maken. 238 00:14:53,642 --> 00:14:57,938 Ik heb m'n advocaten verteld over je theorie over verkeerde labels. 239 00:14:58,063 --> 00:15:02,193 Ze denken dat we een sterke zaak hebben voor een lucratieve rechtszaak. 240 00:15:02,318 --> 00:15:04,528 Een rechtszaak? -Ja. 241 00:15:04,653 --> 00:15:07,740 De bakoliemensen zijn 100% verantwoordelijk, toch? 242 00:15:07,865 --> 00:15:09,950 Dus ze moeten boeten, vind je niet? 243 00:15:10,075 --> 00:15:11,535 Ja. Natuurlijk. 244 00:15:12,202 --> 00:15:14,330 En je betrekt mij bij de rechtszaak? 245 00:15:14,455 --> 00:15:17,374 Echt bij naam? -Het was jouw theorie. 246 00:15:17,499 --> 00:15:21,837 Wat voor monster denk je dat ik ben? Ik zou je nooit willen uitsluiten. 247 00:15:21,962 --> 00:15:25,966 Wat lief van je. 248 00:15:26,091 --> 00:15:28,844 Ik bedoel, tenzij je die theorie laat vallen. 249 00:15:34,099 --> 00:15:37,227 God, nee. Ik ben nu meer overtuigd. 250 00:15:37,853 --> 00:15:38,979 Geweldig. 251 00:15:39,104 --> 00:15:41,982 Ze moeten je verklaring afnemen onder ede. 252 00:15:42,107 --> 00:15:44,485 Je getuigenis dat je de koekjes zelf hebt gebakken. 253 00:15:44,610 --> 00:15:47,988 Je lijst met ingrediënten, bonnetjes, dat soort dingen. 254 00:15:48,989 --> 00:15:53,202 Ja. Natuurlijk heb ik die dingen. 255 00:15:53,327 --> 00:15:55,454 Waarom zou je die niet hebben? 256 00:15:58,082 --> 00:16:01,544 Ik laat m'n advocaat contact opnemen om alles te regelen. 257 00:16:01,669 --> 00:16:03,295 Bedankt. -Nee, jij bedankt. 258 00:16:03,420 --> 00:16:05,506 Nee, jij bedankt. -Jij bedankt. 259 00:16:05,631 --> 00:16:06,548 Dank je, schat. 260 00:16:14,473 --> 00:16:17,184 Hoe gaat het met hem? -Hij is aan het strijden. 261 00:16:18,394 --> 00:16:19,937 Het is moeilijk om naar te kijken. 262 00:16:21,355 --> 00:16:27,361 We hebben flink gehuild, en toen viel hij in m'n armen in slaap. 263 00:16:29,321 --> 00:16:30,197 Nou... 264 00:16:31,573 --> 00:16:34,952 misschien wordt dit een ervaring die een band schept. 265 00:16:35,077 --> 00:16:40,249 Iets wat jullie hebben gedeeld dat jullie nooit zullen vergeten? 266 00:16:43,502 --> 00:16:46,380 Zac is sterk, Rando. Het komt wel goed met hem. 267 00:16:47,464 --> 00:16:50,551 Wat zei je? -Hij is sterk. Het komt wel goed met hem. 268 00:16:50,676 --> 00:16:54,013 Denk je dat het goed komt met hem? Is dat wat je zegt? 269 00:16:54,138 --> 00:16:55,931 Ik... -Nee, jij zei het, Glen. 270 00:16:56,056 --> 00:16:57,892 Vertel me wat je zegt. 271 00:16:58,017 --> 00:17:02,396 Wat heb ik... -Nee, je zei dat het goed komt met hem. 272 00:17:03,063 --> 00:17:05,024 Hij heeft geen zak. 273 00:17:05,149 --> 00:17:07,943 Sorry, Rando. -Nee. Zeg niet dat het je spijt. 274 00:17:08,068 --> 00:17:12,531 Ik kom verdomme over deze tafel en ik maak je hier ter plekke af. 275 00:17:12,656 --> 00:17:13,949 Hier, man. 276 00:17:14,074 --> 00:17:16,118 Hou nu gewoon je kop. 277 00:17:19,079 --> 00:17:22,291 Hebben jullie m'n telefoon gezien? Ik ben 'm kwijt sinds het vliegtuig. 278 00:17:22,416 --> 00:17:23,667 Waar is hij gebleven? 279 00:17:26,086 --> 00:17:28,964 Vreselijk als dat gebeurt. -Het is in orde. 280 00:17:29,089 --> 00:17:32,593 Ik laat m'n assistent een nieuwe bestellen en synchroniseer die met de cloud. 281 00:17:32,718 --> 00:17:35,387 Ik ben over een paar uur weer online. -Wauw. 282 00:17:35,971 --> 00:17:37,556 Zo makkelijk? -Ja. 283 00:17:37,681 --> 00:17:41,268 Dan weten we waar Kiersten is geweest en wie de mol kan zijn. 284 00:17:41,393 --> 00:17:44,104 Dat is geweldig. -Ja, het is geweldig, Glen. 285 00:17:50,402 --> 00:17:55,449 Ik wil weten wie hierachter zit. -Ja, vast wel, Glen. 286 00:17:58,577 --> 00:18:00,788 Oké, zullen we wat kippenvleugels gaan eten? 287 00:18:00,913 --> 00:18:04,416 Ik lust er wel. -Yelp zegt dat Magic Kitty de beste heeft. 288 00:18:04,541 --> 00:18:08,128 Klinkt goed. -Ik weet niet of dat onze sfeer is. 289 00:18:08,253 --> 00:18:09,838 Dat is vast een stripclub. 290 00:18:09,963 --> 00:18:13,550 Voor goede vleugels kunnen we wel wat naaktheid aan, toch? 291 00:18:13,675 --> 00:18:15,135 Ja. -Laten we gaan. 292 00:18:15,260 --> 00:18:16,971 Kom op. -Kom op, grote jongen. 293 00:18:17,096 --> 00:18:18,138 Oké. 294 00:18:32,152 --> 00:18:36,073 Dit is leuk. -Ja, het is een goede sfeer. 295 00:18:36,198 --> 00:18:38,075 Op de wolvenroedel. -Wolvenroedel. 296 00:18:39,827 --> 00:18:42,705 Bedankt dat ik mee mocht komen. -Absoluut, Bert. 297 00:18:42,830 --> 00:18:47,501 Je verdient het hier te zijn. -Ja, je hebt ervoor gewerkt. 298 00:18:47,626 --> 00:18:49,628 Bedankt voor het opmerken. 299 00:18:50,212 --> 00:18:51,380 Bijna vergeten. 300 00:18:53,507 --> 00:18:55,592 Zet je schrap. -We hebben gepraat en... 301 00:18:55,717 --> 00:18:57,761 Ja. -We willen je iets geven. 302 00:18:59,096 --> 00:19:00,889 Wacht, wat? 303 00:19:03,183 --> 00:19:04,601 Ja. -Wat is dit? 304 00:19:04,726 --> 00:19:08,939 Het wachtwoord voor de link naar de foto's van Shestak. 305 00:19:09,064 --> 00:19:11,483 Slechts zes mensen hebben toegang. 306 00:19:12,901 --> 00:19:14,444 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 307 00:19:15,737 --> 00:19:16,822 Zeg ja. 308 00:19:16,947 --> 00:19:20,534 Tegen de link van je gynaecoloog die foto's van poesjes deelt? 309 00:19:20,659 --> 00:19:22,745 Tegen waar de link voor staat. 310 00:19:22,870 --> 00:19:24,121 Tegen ons. 311 00:19:24,705 --> 00:19:26,582 Kom, we toosten. Op ons. -Op ons. 312 00:19:26,707 --> 00:19:29,960 Dames en heren, we hebben vanavond een speciale gast. 313 00:19:30,085 --> 00:19:33,755 Applaus voor Pacman Jones. 314 00:19:35,507 --> 00:19:41,930 Als ik je ergens zie met een shirt aan, zal ik erg teleurgesteld zijn, jongen. 315 00:19:42,055 --> 00:19:44,683 Ik wil je nooit met een shirt aan zien. 316 00:19:44,808 --> 00:19:49,146 Weet je wat? Ik ga naar de plee, ruimte maken voor deze vleugels. 317 00:19:49,271 --> 00:19:50,522 Ik kom terug. 318 00:20:13,420 --> 00:20:14,797 Hé. -Bert. 319 00:20:14,922 --> 00:20:16,799 Pacman. -Alles goed, man? 320 00:20:16,924 --> 00:20:18,884 Hé. Herinner je je de crew nog? 321 00:20:19,009 --> 00:20:20,928 M'n maten Milo en Sully. 322 00:20:21,053 --> 00:20:23,764 Kijk eens aan. -We zijn door jou geïnspireerd. 323 00:20:23,889 --> 00:20:27,184 Zo doen we het nu. Geen shirtbende. -Niet te geloven. 324 00:20:27,309 --> 00:20:30,104 Je hebt ons een heel nieuw perspectief gegeven. 325 00:20:30,229 --> 00:20:32,022 Echt? -Moet je die klootzakken zien. 326 00:20:32,147 --> 00:20:34,942 Regels en shirts dicteren hun leven. 327 00:20:35,067 --> 00:20:40,072 We leven op het randje. Weet je wel? Geen gordel. Echt. 328 00:20:40,197 --> 00:20:44,034 We gaan veel plezier hebben vanavond. 329 00:20:44,159 --> 00:20:45,661 Ja. -Kom maar op. 330 00:20:45,786 --> 00:20:47,829 Oké. -Laten we shotjes drinken. 331 00:20:48,997 --> 00:20:51,125 Bert. -Kom maar op. 332 00:20:51,250 --> 00:20:52,876 Man. -Wat je maar wilt. 333 00:20:54,253 --> 00:20:57,005 Hé, die nieuwe meid? Die daar? -Die welgevormde? 334 00:20:57,130 --> 00:21:00,259 Ik ga haar halen. Ik breng haar wel. Blijf hier. 335 00:21:02,427 --> 00:21:05,264 Welkom terug op het podium. 336 00:21:05,389 --> 00:21:07,808 Op het podium hebben we Christie. -Pardon. 337 00:21:07,933 --> 00:21:10,853 Gaat het, Bert? -Ja, je zweet helemaal. 338 00:21:10,978 --> 00:21:13,772 Dat was vast een hele klus. -Ik ben in orde. 339 00:21:13,897 --> 00:21:16,316 Ik kan niet hetzelfde zeggen van die wc. 340 00:21:16,441 --> 00:21:18,402 Wacht even. -Wat? 341 00:21:19,319 --> 00:21:21,405 Heb je stiekem een lapdance gehad? 342 00:21:24,449 --> 00:21:26,952 Betrapt. Ja, man. 343 00:21:27,077 --> 00:21:29,288 Ik ging naar de wc en liep de hoek om... 344 00:21:29,413 --> 00:21:33,709 en een stripper grijpt me en gooit me neer en begint me te schuren. 345 00:21:33,834 --> 00:21:36,378 Alsof ze m'n gulp wilde losmaken met haar kont. 346 00:21:38,088 --> 00:21:41,800 Welk meisje? -Die daar. 347 00:21:42,384 --> 00:21:44,344 Ze kon ons een privékamer geven. 348 00:21:44,469 --> 00:21:47,139 Ik ga haar halen. -Nee. 349 00:21:47,264 --> 00:21:49,975 Ik zal met haar praten. We hebben al een band. 350 00:21:50,100 --> 00:21:52,644 Dat zou raar zijn. -Ja, ga. 351 00:21:53,353 --> 00:21:56,231 Alles goed, jongens? -Waar is ze? 352 00:21:56,356 --> 00:21:57,316 Wie? 353 00:21:57,983 --> 00:22:01,069 Waar ben je mee bezig? -Waar heb je het over? 354 00:22:01,194 --> 00:22:02,529 Ik ben aan het feesten. 355 00:22:02,654 --> 00:22:06,742 Je ging dat meisje halen. Toen verdween je veel te lang. Wat is dit? 356 00:22:06,867 --> 00:22:10,162 En nu ben je buiten adem en herinner je je dat niet meer? 357 00:22:10,287 --> 00:22:13,248 Doe je een Doubtfire? -Nee, ik zweer het. 358 00:22:13,373 --> 00:22:14,166 Ik weet het niet. 359 00:22:14,291 --> 00:22:16,877 Je deed een shirt aan en ging bij die witte mannen zitten. 360 00:22:17,002 --> 00:22:21,340 Dacht je dat je heen en weer kon gaan zonder dat we het wisten? 361 00:22:21,465 --> 00:22:23,675 Deze tent is te klein voor die onzin. 362 00:22:23,800 --> 00:22:25,677 In de film was hij verder weg. 363 00:22:25,802 --> 00:22:28,388 En hij verstopte zich achter een serveerster. 364 00:22:28,513 --> 00:22:30,766 Jij doet het in het openbaar. -Luister. 365 00:22:30,891 --> 00:22:34,519 Ik dacht dat het me zou lukken omdat het een shirt was, geen prothese. 366 00:22:34,644 --> 00:22:36,813 Nee. -Nee, jongen. 367 00:22:36,938 --> 00:22:39,566 En die anderen? Werkt het nog steeds bij hen? 368 00:22:39,691 --> 00:22:42,903 Bedankt dat je me eraan herinnert. Ik kom er zo achter. 369 00:22:44,654 --> 00:22:45,864 Hé. -Bert. 370 00:22:45,989 --> 00:22:47,449 Wat is dit nou? 371 00:22:47,574 --> 00:22:49,743 Sorry, jongens. Ik werd opgehouden. 372 00:22:49,868 --> 00:22:51,161 Waar is je shirt gebleven? 373 00:22:54,956 --> 00:22:56,083 Dezelfde stripper. 374 00:22:56,208 --> 00:22:59,836 Ik ging over de privékamer praten, en ze trok m'n shirt uit. 375 00:22:59,961 --> 00:23:03,423 Nee, ik moet zeggen dat ik nu en beetje geschokt ben. 376 00:23:04,007 --> 00:23:09,054 Ja, echt diep geschokt. Ik dacht dat we eerlijk tegen elkaar waren. 377 00:23:09,179 --> 00:23:12,641 Ik ben ook teleurgesteld. -Wacht, ik kan het uitleggen. 378 00:23:12,766 --> 00:23:17,604 Vanaf hier leek het alsof je zonder ons aan het feesten was met Pacman Jones. 379 00:23:19,147 --> 00:23:22,109 Wat? -Ken jij Pacman Jones? 380 00:23:24,152 --> 00:23:26,196 Ja. Een beetje. 381 00:23:26,696 --> 00:23:28,740 Ga je ons nog voorstellen? 382 00:23:34,079 --> 00:23:35,664 Landon Vanderthal. 383 00:23:54,391 --> 00:23:56,226 Ik ben zo dronken. 384 00:23:56,351 --> 00:23:59,438 Je kunt de operatie toch nog wel doen? -Wat? 385 00:23:59,563 --> 00:24:03,275 O ja. Kopje koffie, misschien wat snuifjes, komt goed. 386 00:24:20,667 --> 00:24:23,962 Allemachtig. -Bert. Kom binnen. 387 00:24:24,087 --> 00:24:27,716 Nee, hoeft niet. -Nee, Bert. Ga zitten. 388 00:24:27,841 --> 00:24:30,927 Liever niet, Landon. -Ik heb m'n telefoon gevonden. 389 00:24:33,013 --> 00:24:34,222 In je jas. 390 00:24:36,933 --> 00:24:38,351 Ga zitten, Bert. 391 00:24:46,276 --> 00:24:47,110 Jij was het. 392 00:24:50,030 --> 00:24:51,198 Hoe heb ik dat gemist? 393 00:24:51,781 --> 00:24:54,493 Ik stelde levenslange vriendschappen in vraag... 394 00:24:54,618 --> 00:24:58,288 en het kwam nooit bij me op dat het de nieuwe kon zijn. 395 00:24:58,413 --> 00:25:01,124 Ja, dat is een verrassend makkelijke fout. 396 00:25:01,249 --> 00:25:03,919 Het spijt me. Ik weet niet wat er is gebeurd. 397 00:25:04,044 --> 00:25:08,048 Misschien heeft Kiersten me gehoord toen ik met jullie telefoneerde. 398 00:25:08,173 --> 00:25:11,051 Ze kwam naar me toe. -Zeg niet dat ze je heeft gechanteerd. 399 00:25:11,176 --> 00:25:12,094 Eigenlijk wel. 400 00:25:12,219 --> 00:25:15,764 Verdomme. -Ik weet het. Het is verontrustend. 401 00:25:15,889 --> 00:25:20,143 Ik wilde je onder vier ogen spreken... -Stop. Ik ben net klaargekomen. 402 00:25:21,102 --> 00:25:23,897 Dank je, schat. Dat was geweldig. -Graag gedaan. 403 00:25:26,149 --> 00:25:30,570 Niet te geloven dat ze dat heeft gedaan. -Je laten klaarkomen in haar mond? 404 00:25:30,695 --> 00:25:34,074 Kiersten. Ik vind het vreselijk dat ze jou dit heeft aangedaan. 405 00:25:34,199 --> 00:25:37,035 Ze was vast overstuur omdat Zac het uitmaakte. 406 00:25:37,160 --> 00:25:39,579 Ze wist niet waarom. Wij allemaal niet. 407 00:25:41,957 --> 00:25:45,669 Toen zag ik hem in één van je stomme truitjes... 408 00:25:45,794 --> 00:25:47,671 en ik besefte het. 409 00:25:49,339 --> 00:25:50,757 Je hebt hem verleid, hè? 410 00:25:52,342 --> 00:25:55,262 Dan kon je gerust zijn, want hij kon toch niets doen. 411 00:25:56,137 --> 00:25:57,556 Het is echt briljant. 412 00:25:57,681 --> 00:26:00,684 Ik zorgde gewoon voor m'n dochter. -Dat snap ik. 413 00:26:00,809 --> 00:26:02,894 En ik ben ook een meisjesvader. 414 00:26:03,019 --> 00:26:05,981 Maak je geen zorgen dat Kiersten je chanteerde. 415 00:26:06,106 --> 00:26:07,732 Ik praat wel met haar, oké? 416 00:26:09,234 --> 00:26:12,821 Landon, je hebt geen idee. -Op één voorwaarde. 417 00:26:13,822 --> 00:26:16,533 Mr en Miss Barklidge is deze zondag. 418 00:26:16,658 --> 00:26:20,036 En jij gaat daar staan, toch? Jij maakt de winnaar bekend. 419 00:26:20,161 --> 00:26:21,580 Jij hebt het in handen. 420 00:26:22,163 --> 00:26:24,749 Ik lees gewoon de naam van degene die wint. 421 00:26:24,874 --> 00:26:30,297 Absoluut, je moet zeker de naam lezen van degene die de meeste stemmen krijgt. 422 00:26:31,464 --> 00:26:33,258 Cool. -Maar dat is Kiersten. 423 00:26:34,634 --> 00:26:35,802 Wacht. 424 00:26:35,927 --> 00:26:37,512 Wat als iemand anders wint? 425 00:26:37,637 --> 00:26:40,932 Dan moet je de naam van die persoon lezen. 426 00:26:42,934 --> 00:26:44,811 Maar het is Kiersten. -Ik ben in de war. 427 00:26:44,936 --> 00:26:49,733 Je blijft maar zeggen dat ik moet lezen wie er staat... 428 00:26:49,858 --> 00:26:51,902 We willen eerlijk zijn, hè? -Juist. 429 00:26:52,027 --> 00:26:54,738 Ja. We zitten op dezelfde golflengte. -Juist. 430 00:26:54,863 --> 00:26:56,406 Ze tellen de stemmen. -Ja. 431 00:26:56,531 --> 00:26:59,576 Ze geven je een stuk papier met de naam van de nieuwe Miss Barklidge. 432 00:26:59,701 --> 00:27:02,954 En jij, als de presentator, leest die naam voor. 433 00:27:04,414 --> 00:27:05,665 Geweldig. -Geweldig. 434 00:27:05,790 --> 00:27:06,750 Maar het is Kiersten. 435 00:27:09,669 --> 00:27:14,591 Oké, goed. Ik ga nog een snuifje doen voor de operatie morgen. Jij nog iets? 436 00:27:16,926 --> 00:27:18,428 Ik wist dat ik op je kon rekenen. 437 00:28:26,413 --> 00:28:30,333 Vertaling: Mieke Vanhengel 35409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.