Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,904 --> 00:00:34,910
Dit is vreselijk. We zijn nu kwetsbaar.
-Waarom is dit mijn schuld?
2
00:00:35,035 --> 00:00:36,286
Hola.
3
00:00:36,411 --> 00:00:38,788
Meneer Vanderthal komt zo.
4
00:00:38,913 --> 00:00:42,417
Muy, muy gracias. Muy, muy bueno.
5
00:00:42,542 --> 00:00:43,585
Sí.
6
00:00:46,296 --> 00:00:49,132
Hoe moest ik weten
dat ze pindaolie gebruikten?
7
00:00:49,257 --> 00:00:52,719
Als je de koekjes had gebakken,
kende je de ingrediënten.
8
00:00:52,844 --> 00:00:55,221
Aan wiens kant sta jij?
-Dat station is gepasseerd.
9
00:00:55,346 --> 00:00:58,141
Nu moet je het toegeven
en je excuses aanbieden.
10
00:00:58,266 --> 00:00:59,392
Excuses? Waarvoor?
11
00:00:59,517 --> 00:01:02,145
Je koekjes brachten haar
in een anafylactische shock.
12
00:01:02,270 --> 00:01:04,564
Haar laten winnen? Nee.
-Winnen? Wat?
13
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
Is dit hoe met mij getrouwd zijn voelt?
-Frustrerend, hè?
14
00:01:07,859 --> 00:01:12,364
Niet frustrerend. Het is leuk
om te kijken hoe iemand instort.
15
00:01:12,489 --> 00:01:13,448
Hé, jongens.
16
00:01:14,824 --> 00:01:17,535
Hé, maatje. Hoe gaat het met haar?
17
00:01:18,953 --> 00:01:20,413
Het gaat goed.
18
00:01:20,997 --> 00:01:24,834
Laat me dat anders formuleren.
Het komt wel goed met haar.
19
00:01:25,502 --> 00:01:26,878
Goed.
-Geweldig.
20
00:01:30,256 --> 00:01:33,718
En je weet zeker dat het de koekjes waren?
21
00:01:33,843 --> 00:01:37,514
Ja, absoluut. Het is het enige
wat ze de hele dag heeft gegeten.
22
00:01:37,639 --> 00:01:40,684
Intermittent fasting.
-Ja. Dat doe ik.
23
00:01:40,809 --> 00:01:44,604
Het is zo raar,
want ik weet dat er 'geen noten' op stond.
24
00:01:44,729 --> 00:01:48,775
Waarop?
-Het recept of wat dan ook.
25
00:01:48,900 --> 00:01:50,026
Echt verbijsterend.
26
00:01:50,151 --> 00:01:53,279
Hoe dan ook, ze gaat
nog vier tot zes uur slapen, dus...
27
00:01:53,404 --> 00:01:55,031
Wauw. Van een notenallergie?
28
00:01:55,156 --> 00:01:58,618
Ik heb haar extra propofol gegeven
zodat ik kan gaan golfen.
29
00:01:58,743 --> 00:02:01,413
Je laat haar langer slapen zodat je kunt...
30
00:02:01,538 --> 00:02:02,330
Precies.
31
00:02:02,455 --> 00:02:06,042
Deze hele beproeving
was zwaar voor ons allebei.
32
00:02:06,167 --> 00:02:08,837
Dan kan ik er net zo goed
een win-winsituatie van maken.
33
00:02:08,962 --> 00:02:11,339
Ik kan even tot rust komen.
34
00:02:11,464 --> 00:02:16,177
Zij krijgt een wenkbrauwlift
en een verkwikkende slaap.
35
00:02:16,302 --> 00:02:19,764
Je deed een wenkbrauwlift terwijl ze...
-Slim, toch? Ja.
36
00:02:19,889 --> 00:02:22,892
Nu ze slaapt, moet ik ervan profiteren.
Niet zo.
37
00:02:23,017 --> 00:02:25,228
Ja.
-Daar kom ik niet meer mee weg.
38
00:02:26,187 --> 00:02:28,106
Oké, meneer Landon. Ik...
39
00:02:28,231 --> 00:02:33,028
Ja, dank je, Yolie.
Heb je genoeg buskaartjes of zo?
40
00:02:33,153 --> 00:02:34,529
Nee, ik heb een pas.
41
00:02:34,654 --> 00:02:36,865
Ja, geweldig. Nog beter. Ja.
42
00:02:36,990 --> 00:02:39,617
O god.
-Ik ben dol op haar. Ze is als familie.
43
00:02:39,742 --> 00:02:41,703
Ze lijkt me geweldig.
44
00:02:41,828 --> 00:02:43,288
Golf je?
-Ja, ik golf.
45
00:02:43,413 --> 00:02:45,498
Weet je wat? Kom mee.
46
00:02:45,623 --> 00:02:46,666
Echt?
-Echt.
47
00:02:46,791 --> 00:02:49,002
Ik ga een snel spelletje doen
met Glen en Randy.
48
00:02:49,127 --> 00:02:52,964
Misschien doen we er nog negen bij.
Ik kan haar dosis verhogen via m'n mobiel.
49
00:02:53,089 --> 00:02:55,967
Je kunt haar propofol verhogen
via je mobiel?
50
00:02:56,092 --> 00:02:58,178
Laten we gaan. Ik rij.
-Ja.
51
00:02:58,303 --> 00:03:03,057
Is het echt in orde om haar
alleen te laten als ze niet in orde is?
52
00:03:04,517 --> 00:03:06,102
Dat is een goed punt.
-Ja.
53
00:03:06,227 --> 00:03:07,729
Iemand moet hier blijven.
54
00:03:22,035 --> 00:03:23,828
Die ga je leuk vinden, Landman.
55
00:03:23,953 --> 00:03:24,913
Wacht even.
56
00:03:25,038 --> 00:03:30,085
Zaten de noten in de koekjes? Wat vreemd.
Hoe zijn ze daar terechtgekomen?
57
00:03:30,210 --> 00:03:32,337
Dat is het mysterie.
-Ja.
58
00:03:32,921 --> 00:03:35,131
Het lijkt bijna onoplosbaar.
59
00:03:36,925 --> 00:03:38,259
Dat is goed.
-Ja?
60
00:03:39,260 --> 00:03:42,388
Trouwens, wanneer is Zacs operatie?
-Over twee weken.
61
00:03:42,513 --> 00:03:44,057
Dat doet me eraan denken.
62
00:03:44,182 --> 00:03:47,393
Praat met dokter Szykiel.
Hij is er klaar voor.
63
00:03:47,518 --> 00:03:51,189
Hij heeft net een zeldzaam geval
van testiculaire ectopie behandeld.
64
00:03:51,314 --> 00:03:54,400
Het leek op Zacs situatie.
Binnen twee uur was het geregeld.
65
00:03:54,525 --> 00:03:57,695
Zo snel.
-Dat is fijn om te horen.
66
00:03:59,364 --> 00:04:00,657
Mooi zo.
-Weet je wat?
67
00:04:00,782 --> 00:04:03,660
Ik blijf een goede verstandhouding
met hem hebben.
68
00:04:03,785 --> 00:04:06,329
We vormen een geweldig team.
-Doe jij de operatie ook?
69
00:04:06,454 --> 00:04:08,289
Nee, ik help alleen.
70
00:04:08,414 --> 00:04:10,333
Szykiel leidt de show.
71
00:04:10,458 --> 00:04:12,961
Hij is de beste uroloog van het land.
72
00:04:13,086 --> 00:04:16,714
Hij heeft een ultramoderne faciliteit
in Atlanta. Ja.
73
00:04:16,839 --> 00:04:18,758
Nee, hij werkt aan de leidingen.
74
00:04:18,883 --> 00:04:21,886
Ik ben er gewoon
om het er mooi uit te laten zien.
75
00:04:22,011 --> 00:04:25,473
Wees niet bescheiden.
Uiterlijk is hierbij erg belangrijk.
76
00:04:25,598 --> 00:04:29,018
Ik waardeer het echt.
-Ik doe graag wat ik kan.
77
00:04:29,143 --> 00:04:31,479
Ik wil dat het scrotum er goed uitziet...
78
00:04:31,604 --> 00:04:35,233
en goed aanvoelt
zodat hij wat zelfvertrouwen terugkrijgt.
79
00:04:35,358 --> 00:04:38,403
Ja.
-Daarom ben ik dit werk gaan doen.
80
00:04:38,528 --> 00:04:39,529
Dat is prachtig.
81
00:04:39,654 --> 00:04:43,241
Je geeft hem niet alleen z'n zak terug,
maar ook z'n ballen.
82
00:04:44,659 --> 00:04:48,204
Bert, echt waar,
ik wil je vanuit m'n hart zeggen...
83
00:04:49,038 --> 00:04:54,919
dat je lichtzinnigheid me echt
door deze moeilijke tijd heen helpt.
84
00:04:55,628 --> 00:04:57,380
Het is het beste medicijn.
-Ja.
85
00:04:57,505 --> 00:04:59,632
Zij kan me vast wel helpen.
86
00:04:59,757 --> 00:05:02,260
Kerel. Amanda is mijn favoriet.
87
00:05:02,385 --> 00:05:06,055
Vergeten te zeggen.
Ik heb haar naar dr. Shestack gestuurd.
88
00:05:06,180 --> 00:05:07,765
Gynaecoloog-maatje van me.
89
00:05:07,890 --> 00:05:11,394
Elke hete meid die we ontmoeten,
leiden we naar Shestack.
90
00:05:11,519 --> 00:05:12,854
Voor de debriefing.
-Ja.
91
00:05:12,979 --> 00:05:14,522
Dat is eng.
92
00:05:14,647 --> 00:05:18,026
Vorige week kregen we foto's
van een meisje met baarmoederhalskanker.
93
00:05:20,153 --> 00:05:24,032
Bert, je ziet de kanker niet.
-We zijn geen griezels.
94
00:05:37,503 --> 00:05:40,006
Oké, gewoon even een kijk je nemen.
95
00:05:41,507 --> 00:05:43,176
Oké. Pillen. Saai.
96
00:05:45,970 --> 00:05:47,138
Vibrator.
97
00:05:49,432 --> 00:05:51,476
Oké, ik zie je.
98
00:05:51,601 --> 00:05:54,604
Wat doe jij hier?
-Hoi.
99
00:05:54,729 --> 00:05:56,397
Je bent wakker.
-Niet zitten.
100
00:05:57,190 --> 00:06:02,070
Waar is Landon? Hoelang heb ik geslapen?
-Ik denk een uur of vier.
101
00:06:02,195 --> 00:06:06,115
Hij ging golfen, hè?
Als hij wegging zonder iets te doen...
102
00:06:07,033 --> 00:06:10,578
Oké. De wenkbrauwen.
-Ja. Wat een goede beslissing.
103
00:06:11,287 --> 00:06:13,623
Wat bedoel je?
-Nee, gewoon...
104
00:06:13,748 --> 00:06:16,918
Dat doen terwijl... Het was zo efficiënt.
105
00:06:17,043 --> 00:06:21,255
Schat, kun je me wat water geven?
-Natuurlijk. Komt eraan.
106
00:06:26,260 --> 00:06:29,680
Er zitten geen noten in, toch?
-Chanel, het spijt me zo.
107
00:06:30,264 --> 00:06:32,141
Ik weet niet wat er is gebeurd.
108
00:06:32,266 --> 00:06:34,936
De persoon die ze maakte,
gebruikte pindaolie.
109
00:06:35,061 --> 00:06:39,315
Ik heb ze gemaakt, dat weten we,
maar dat zette me aan het denken.
110
00:06:39,440 --> 00:06:45,113
Was mijn bakolie verkeerd gelabeld?
-Daar heb ik nog nooit van gehoord.
111
00:06:45,238 --> 00:06:48,032
Maar als we wanhopig iets zoeken,
zou dat kunnen.
112
00:06:48,157 --> 00:06:49,033
Denk erover na.
113
00:06:49,158 --> 00:06:55,373
Er gaan elke week waarschijnlijk
miljoenen flessen olie door die fabriek.
114
00:06:56,165 --> 00:07:00,962
Hoeveel procent daarvan
heeft een verkeerde sticker erop geplakt?
115
00:07:01,712 --> 00:07:02,839
Is het vijf?
116
00:07:02,964 --> 00:07:07,468
Zelfs als het maar 2% is,
dat treft veel mensen.
117
00:07:07,593 --> 00:07:12,473
Dat moet het zijn. Wat is het alternatief?
Dat je loog en ze niet gebakken hebt?
118
00:07:13,474 --> 00:07:16,686
Dat je ze hebt gekocht
en deed alsof je ze had gebakken?
119
00:07:16,811 --> 00:07:19,897
Belachelijk.
-Wat voor triest persoon zou dat doen?
120
00:07:20,773 --> 00:07:23,443
Niemand zou zoiets doen.
-Toch?
121
00:07:24,026 --> 00:07:25,611
Het is zo'n zielige leugen...
122
00:07:25,736 --> 00:07:29,490
om je reputatie op school
en in de gemeenschap te ruïneren.
123
00:07:36,622 --> 00:07:38,249
Wil je me een plezier doen?
124
00:07:38,374 --> 00:07:41,461
Een paar gunsten,
omdat ik een tijdje in dit bed lig.
125
00:07:43,045 --> 00:07:44,046
Natuurlijk.
126
00:07:45,298 --> 00:07:46,674
Wat je ook nodig hebt.
127
00:08:04,984 --> 00:08:06,611
Hoe gaat het met iedereen?
128
00:08:43,481 --> 00:08:45,858
Hou van jullie. Ik ga golfen. Doei.
129
00:08:46,484 --> 00:08:47,318
Wat?
130
00:08:47,443 --> 00:08:48,528
Shit.
131
00:08:49,028 --> 00:08:50,613
Doe de deur voor me dicht.
132
00:08:51,614 --> 00:08:53,908
Het was zo raar. Dus ik zei: 'Dag.'
133
00:08:56,202 --> 00:08:58,120
Maar goed, kom op, Zac.
134
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
Is ze weer Miss Barklidge?
135
00:09:25,856 --> 00:09:27,900
Goed zo.
-Gefeliciteerd. Je hebt het verdiend.
136
00:09:28,025 --> 00:09:30,945
Dit is zo goed.
-Ja.
137
00:09:33,406 --> 00:09:37,535
Ik kan m'n vinger er niet opleggen,
maar iets stinkt hier.
138
00:09:38,369 --> 00:09:39,954
Ga in de hole.
-Recht erin.
139
00:09:40,079 --> 00:09:42,081
Doe 'm erin.
-Veel gewicht. Daar gaan we.
140
00:09:42,206 --> 00:09:44,125
Dat is het.
-Dat is het.
141
00:09:47,795 --> 00:09:49,338
Deze vent.
142
00:09:50,381 --> 00:09:51,507
Gast.
143
00:09:51,632 --> 00:09:53,843
Wat een genoegen, man.
-Bedankt.
144
00:09:53,968 --> 00:09:56,471
Hij maakt het viertal echt compleet, hè?
145
00:09:56,596 --> 00:09:57,930
Perfect.
-Zeker.
146
00:09:58,055 --> 00:10:01,225
Het is grappig,
ik heb nog nooit een vriendengroep gehad.
147
00:10:01,350 --> 00:10:05,104
Als komiek heb je wel vrienden,
maar je blijft een eenzame wolf.
148
00:10:05,229 --> 00:10:08,065
Weet je wat,
deze wolf heeft z'n roedel gevonden.
149
00:10:08,190 --> 00:10:10,735
Ja.
-Hebben jullie nooit een vierde gehad?
150
00:10:14,947 --> 00:10:16,490
Jawel.
151
00:10:17,825 --> 00:10:21,245
Maar dat is lang geleden.
152
00:10:26,626 --> 00:10:28,252
Gene Magnussen, maar...
153
00:10:29,962 --> 00:10:31,589
Hij is niet meer onder ons.
154
00:10:33,174 --> 00:10:35,176
Is hij dood?
-Nee.
155
00:10:35,760 --> 00:10:37,970
Hij had een psychotische aanval.
156
00:10:39,680 --> 00:10:41,265
Werd onhandelbaar.
157
00:10:42,767 --> 00:10:46,187
Het spijt me dat te horen.
-Je weet wat ze zeggen.
158
00:10:46,771 --> 00:10:48,773
Als een deur sluit...
-Ja.
159
00:10:49,607 --> 00:10:51,484
Weet je hoe dat verdergaat?
160
00:10:56,447 --> 00:10:59,325
Gaat een andere open?
-Ik wist dat hij het zou snappen.
161
00:10:59,450 --> 00:11:00,910
Die vent.
-Ik wist het.
162
00:11:01,035 --> 00:11:03,496
Hij is een kanjer.
-Zou Magnussen dat bedacht hebben?
163
00:11:03,621 --> 00:11:05,831
Echt niet.
-Rustig aan, Glen.
164
00:11:05,956 --> 00:11:07,917
Geweldig.
-Het is veel, hè?
165
00:11:09,543 --> 00:11:10,920
Weet je wat?
166
00:11:11,712 --> 00:11:13,130
Ik had net een idee.
167
00:11:13,798 --> 00:11:18,469
Zou je ooit overwegen
om bij het bestuur van Barklidge te komen?
168
00:11:18,594 --> 00:11:20,137
Kerel, de lege stoel?
-Ja.
169
00:11:20,262 --> 00:11:22,515
Briljant. Je zou het geweldig doen.
170
00:11:22,640 --> 00:11:25,268
We kunnen een nuchter persoon gebruiken.
-Zeker weten.
171
00:11:25,393 --> 00:11:29,105
En er zijn ook voordelen.
Je mag je leraren zelf kiezen.
172
00:11:29,230 --> 00:11:32,024
De parkeerplaats.
-Voorrang bij het parkeren.
173
00:11:32,149 --> 00:11:36,320
Kiersten was een nachtmerrie
van een student, oké?
174
00:11:36,445 --> 00:11:40,283
Ze zakte voor alles. En ineens niet meer.
175
00:11:40,408 --> 00:11:43,411
En dat komt door lid te worden van...
176
00:11:43,536 --> 00:11:46,664
Ze is niet slim geworden
van de ene op de andere dag.
177
00:11:47,331 --> 00:11:48,583
Nee, zeker niet.
178
00:11:48,708 --> 00:11:51,544
Glen, ik heb het zo ongeveer met je gehad.
179
00:11:51,669 --> 00:11:54,964
We willen je voordragen bij het bestuur...
180
00:11:55,089 --> 00:11:57,967
als dat iets is
waar je interesse in hebt.
181
00:11:58,092 --> 00:11:59,927
Zou je daar interesse in hebben?
182
00:12:00,594 --> 00:12:05,099
Ja, dat zou geweldig zijn.
-Beschouw het als geregeld.
183
00:12:08,018 --> 00:12:10,187
De Wolf Man, we gaan.
184
00:12:13,399 --> 00:12:16,360
Hoe moet ik een volledige zin schrijven?
Wat betekent dat?
185
00:12:16,485 --> 00:12:19,071
Zet wat woorden bij elkaar
en een punt aan het einde.
186
00:12:19,196 --> 00:12:21,324
Wat is hier aan de hand?
-Hé.
187
00:12:21,449 --> 00:12:26,037
Niet nu. Ik moet deze bloemen afmaken
voor Chanels lunch, en dan ben ik weg.
188
00:12:26,162 --> 00:12:28,956
Je bent niet meer op de hoogte.
Het is hier hectisch.
189
00:12:29,081 --> 00:12:31,626
Hebben we even
voor m'n fantastische nieuws?
190
00:12:31,751 --> 00:12:33,961
Geef je dit gedrag op
en word je weer jezelf?
191
00:12:34,086 --> 00:12:35,796
Nee, Ila. Integendeel.
192
00:12:35,921 --> 00:12:40,134
De jongens hebben me genomineerd
voor een plaats in het bestuur.
193
00:12:41,177 --> 00:12:42,178
Wat?
194
00:12:42,303 --> 00:12:45,014
Als er iemand in het bestuur moet zitten,
is dat niet echt...
195
00:12:45,139 --> 00:12:48,726
Het is meer jouw wereld,
maar een van ons zit tenminste aan tafel.
196
00:12:48,851 --> 00:12:50,853
Je wordt in elkaar geslagen.
-Wat?
197
00:12:50,978 --> 00:12:53,064
Ik wil dit niet zeggen,
maar ik zei het toch?
198
00:12:53,189 --> 00:12:55,191
Kom op.
-Dit gesprek is verdomd saai.
199
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
Ila.
-Is dat een volledige zin?
200
00:12:58,861 --> 00:13:00,529
Ja.
-Ja. Goed gedaan, meid.
201
00:13:00,654 --> 00:13:04,575
Ik moet gaan.
Ik zou Kiersten van school ophalen.
202
00:13:04,700 --> 00:13:08,245
Nee, ik moet naar de sauna
en een koude duik nemen met de jongens.
203
00:13:08,370 --> 00:13:09,705
Is dat belangrijker?
204
00:13:09,830 --> 00:13:12,667
Is dat van jou dat?
Het mijne brengt ons vooruit.
205
00:13:12,792 --> 00:13:15,836
Stop met die Chanel-onzin.
Dit is niet te herstellen.
206
00:13:15,961 --> 00:13:19,465
Ja, hoe eerder je dat toegeeft,
hoe beter voor iedereen.
207
00:13:19,590 --> 00:13:21,384
Bedankt.
-Het is nog niet voorbij.
208
00:13:21,509 --> 00:13:23,844
Ik moet Kiersten ophalen en afzetten...
209
00:13:23,969 --> 00:13:27,181
naar de bakker gaan voor de taart
voor de Suddlesons, en het komt goed.
210
00:13:27,306 --> 00:13:29,266
Ik moet gaan. Dag.
211
00:13:32,311 --> 00:13:33,396
Wie zijn de Suddlesons?
212
00:13:33,521 --> 00:13:36,440
Geen idee, verdomme.
Is dat een volledige zin?
213
00:13:37,024 --> 00:13:39,235
Ik denk het. Schrijf op, eens kijken.
214
00:13:39,819 --> 00:13:40,903
'Geen.'
215
00:13:41,028 --> 00:13:42,029
'Idee.'
'Idee.'
216
00:13:42,154 --> 00:13:44,156
Dit is de moeilijkste.
217
00:13:44,281 --> 00:13:46,075
Hoe spellen we 'verdomme'?
218
00:13:47,493 --> 00:13:50,704
Ik heb een leerstoornis,
maar ik ben niet achterlijk.
219
00:14:08,472 --> 00:14:09,807
Hallo, Kiersten.
220
00:14:10,766 --> 00:14:12,017
Mrs Kreischer.
221
00:14:22,027 --> 00:14:23,362
Kiersten.
222
00:14:24,697 --> 00:14:28,033
We zijn verkeerd begonnen,
gevoelens werden gekwetst...
223
00:14:28,158 --> 00:14:31,954
en mensen kregen de schuld
van dingen die ze niet hebben gedaan.
224
00:14:32,079 --> 00:14:35,666
Dit hele gedoe is gewoon
het ene misverstand na het andere.
225
00:14:36,292 --> 00:14:38,961
Dus ik dacht dat je misschien...
226
00:14:40,379 --> 00:14:44,633
met je moeder kunt praten
om de gemoederen tot bedaren te brengen.
227
00:14:47,553 --> 00:14:50,014
Ja, ik praat wel met haar.
228
00:14:50,139 --> 00:14:51,307
Echt?
229
00:14:52,099 --> 00:14:55,769
Ja. Geweldig. Heel erg bedankt.
230
00:14:57,021 --> 00:14:59,982
En zou je het erg vinden
om iets voor mij te doen?
231
00:15:00,107 --> 00:15:02,026
Natuurlijk, wat je maar wil.
232
00:15:02,735 --> 00:15:05,821
Zeg tegen Georgia dat ik
geen wrok koester over dat Zac-gedoe.
233
00:15:06,572 --> 00:15:08,908
Ik ben blij voor haar.
Ze lijken geweldig samen.
234
00:15:09,700 --> 00:15:11,702
Wat lief van je.
235
00:15:11,827 --> 00:15:14,788
Ja, dat kan ik doen.
Ik zal het haar zeggen.
236
00:15:16,665 --> 00:15:18,334
Het is gewoon moeilijk.
237
00:15:19,460 --> 00:15:22,254
Ik ben m'n vriendje
en m'n beste vriend kwijt.
238
00:15:23,172 --> 00:15:25,007
Dat moet zwaar zijn.
239
00:15:26,008 --> 00:15:27,968
Ik wou dat ik wist waarom.
240
00:15:28,552 --> 00:15:31,472
Wat heb ik verkeerd gedaan?
241
00:15:31,597 --> 00:15:33,307
Vanwaar die ommekeer?
242
00:15:38,854 --> 00:15:40,439
Ik bedoel...
243
00:15:41,148 --> 00:15:43,400
Misschien komt het niet door jou.
244
00:15:43,525 --> 00:15:48,364
Misschien gaat het meer over hem
en zijn persoonlijke situatie?
245
00:15:49,073 --> 00:15:50,783
Persoonlijke situatie?
-Wat?
246
00:15:50,908 --> 00:15:56,372
Nee, geen persoonlijke situatie.
Gewoon normale tienerdingen.
247
00:15:57,247 --> 00:15:58,248
Juist.
248
00:16:02,795 --> 00:16:04,255
Dat staat in het handboek.
249
00:16:04,380 --> 00:16:07,508
Ik las het en ik vroeg me af...
250
00:16:07,633 --> 00:16:11,303
wat het nut ervan is
als we ons niet aan de regels houden.
251
00:16:12,012 --> 00:16:15,558
Dat is een goed punt.
-Zo heeft hij er veel. Nietwaar, Bert?
252
00:16:15,683 --> 00:16:19,520
Je hebt ze altijd klaarstaan.
-Ik denk het.
253
00:16:20,813 --> 00:16:23,774
We hebben genoeg gehoord.
Zullen we gaan stemmen?
254
00:16:23,899 --> 00:16:27,194
Ja. Wie is er voor
dat Mr Kreischer bij het bestuur komt?
255
00:16:28,570 --> 00:16:29,989
Geweldig. Klaar.
256
00:16:30,114 --> 00:16:31,699
Wauw. Dat was snel.
257
00:16:31,824 --> 00:16:34,034
Bijna sneller dan m'n huwelijksnacht.
258
00:16:37,496 --> 00:16:38,622
Hij is hilarisch.
259
00:16:38,747 --> 00:16:41,292
Soms vergeet ik dat hij komiek is.
260
00:16:41,417 --> 00:16:45,087
Je zou de ceremonie
van volgende week moeten presenteren.
261
00:16:45,212 --> 00:16:48,299
Mr en Miss Barklidge.
Als je ons de eer wilt bewijzen.
262
00:16:48,424 --> 00:16:51,552
Mr en Miss Barklidge? Ja, graag.
263
00:16:51,677 --> 00:16:52,594
Geweldig.
264
00:16:53,887 --> 00:16:57,933
Gaan we verder met het volgende punt?
De renovatie van de gymzaal?
265
00:16:58,058 --> 00:17:01,353
Ja, motie om het budget
voor de nieuwe gymzaal te verhogen.
266
00:17:01,478 --> 00:17:05,441
De benodigde fondsen komen
uit afdelingen met een lagere prioriteit.
267
00:17:05,566 --> 00:17:08,360
Welke afdelingen?
-Nieuwe man.
268
00:17:08,485 --> 00:17:10,738
Hij komt meteen met de grote vragen.
269
00:17:10,863 --> 00:17:13,073
Ik vroeg het me gewoon af.
-Ja.
270
00:17:13,198 --> 00:17:15,159
Wat een nieuwsgierige geest.
271
00:17:15,868 --> 00:17:17,911
Zullen we stemmen?
-Tegenstanders?
272
00:17:19,788 --> 00:17:20,622
Voorstanders?
273
00:17:31,717 --> 00:17:34,929
Je hebt het goed gedaan. Heel sterk.
274
00:17:35,054 --> 00:17:36,263
Trots op je.
-Bedankt.
275
00:17:36,388 --> 00:17:39,099
Veel mensen bezwijken in die kamer,
niet jij.
276
00:17:39,224 --> 00:17:41,268
Ja, wat is je geheim?
277
00:17:42,269 --> 00:17:44,188
Ik heb gewoon gestemd.
-O ja.
278
00:17:44,313 --> 00:17:46,398
Jouw stem heeft de doorslag gegeven.
279
00:17:46,523 --> 00:17:47,816
Je hebt het gered.
-Ja.
280
00:17:47,941 --> 00:17:50,277
Blij dat ik kon helpen.
-Ja. Kom hier.
281
00:17:50,402 --> 00:17:52,321
Kom op, man.
-Meer dan geholpen.
282
00:17:53,280 --> 00:17:55,115
Je hebt het juiste gedaan.
-Goed gedaan.
283
00:17:57,785 --> 00:18:00,287
Wat zeggen jullie ervan?
Een balletje slaan?
284
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
Shit, dat doet me eraan denken.
285
00:18:02,956 --> 00:18:06,543
De operatie bezorgt Zac paniekaanvallen.
Heb je meer Klonopin?
286
00:18:06,668 --> 00:18:08,837
Ja, middenconsole.
-Mooi.
287
00:18:10,172 --> 00:18:11,465
Ik zat te denken.
288
00:18:11,590 --> 00:18:15,386
Kom mee naar Atlanta. Glen komt ook.
We gaan feesten. Wordt leuk.
289
00:18:15,511 --> 00:18:18,722
Maken jullie van Zacs scrotumoperatie
een mannenuitje?
290
00:18:18,847 --> 00:18:21,016
Ja, waarom?
-Geen reden. Het is...
291
00:18:21,141 --> 00:18:22,184
Kom je mee?
292
00:18:22,309 --> 00:18:25,020
Dat zou me echt
wat emotionele steun bieden.
293
00:18:25,145 --> 00:18:27,064
Ja, ik kom mee.
294
00:18:27,189 --> 00:18:30,192
Oké. Ja. Zo mag ik het horen. Geweldig.
295
00:18:30,317 --> 00:18:31,819
Hotlanta.
-Hotlanta, schat.
296
00:18:31,944 --> 00:18:34,405
'Waar de spelers spelen.'
Ja.
297
00:18:34,530 --> 00:18:37,491
'Rijd elke dag op die dingen.'
298
00:18:38,534 --> 00:18:40,327
Oké, man. Rustig.
299
00:18:46,458 --> 00:18:50,045
...week
ik gaf me over aan m'n zelfvernietiging
300
00:18:52,131 --> 00:18:56,969
m'n geest was verward en in de war
helemaal verdraaid en verkeerde beat
301
00:18:57,094 --> 00:18:59,972
een comfortabele meter diep
302
00:19:03,517 --> 00:19:05,519
...het is aan mij
303
00:19:11,692 --> 00:19:13,735
als je mijn zonneschijn steelt
304
00:19:14,361 --> 00:19:16,321
Hoi, Bert.
-Jezus.
305
00:19:16,446 --> 00:19:19,658
Je neemt te veel hooi op je vork, hè?
-Wat doe je hier?
306
00:19:20,242 --> 00:19:21,994
Ik weet wat er aan de hand is.
307
00:19:22,119 --> 00:19:23,162
Met Zac.
308
00:19:23,745 --> 00:19:26,874
Waar heb je het over?
-Hou je niet van den domme.
309
00:19:26,999 --> 00:19:29,835
Of beter gezegd,
wees niet je normale zelf.
310
00:19:30,460 --> 00:19:33,714
Je vrouw heeft me verteld
over z'n persoonlijke situatie.
311
00:19:33,839 --> 00:19:34,715
Echt?
312
00:19:34,840 --> 00:19:36,091
Helaas, ja.
313
00:19:37,009 --> 00:19:40,012
Ik snap het al. Je zag dat ze
in het nauw zat met je moeder.
314
00:19:40,137 --> 00:19:43,307
Je manipuleerde haar
om je te vertellen over Zacs operatie.
315
00:19:43,432 --> 00:19:45,684
De operatie?
-Ja.
316
00:19:45,809 --> 00:19:47,603
Ja, dat heeft ze me verteld.
317
00:19:48,353 --> 00:19:53,567
En hoe zwaar het voor hem is geweest.
Want... je weet wel.
318
00:19:53,692 --> 00:19:55,736
Ja, ik weet het, Kiersten.
319
00:19:55,861 --> 00:20:00,074
Scrotale reconstructieve chirurgie
is heel serieus.
320
00:20:00,199 --> 00:20:02,451
Scrotale reconstructieve chirurgie.
321
00:20:02,951 --> 00:20:05,120
Juist.
-Heb je mij net gemanipuleerd?
322
00:20:05,245 --> 00:20:06,496
Dat is het.
323
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
Dat is de connectie.
324
00:20:09,166 --> 00:20:10,793
Ze mag niet met hem uitgaan.
325
00:20:10,918 --> 00:20:14,129
Dan hoor je over de operatie,
en ineens mag ze dat wel.
326
00:20:14,254 --> 00:20:15,798
Nee. Helemaal mis.
327
00:20:15,923 --> 00:20:19,176
Zodra ik weet
wat scrotale reconstructieve chirurgie is...
328
00:20:19,801 --> 00:20:21,553
heb ik vast alle stukjes.
329
00:20:21,678 --> 00:20:25,349
Het is je tijd niet eens waard.
Ik zou het niet eens googelen.
330
00:20:26,391 --> 00:20:28,185
Je denkt dat het zo makkelijk is, hè?
331
00:20:28,894 --> 00:20:30,938
Je koopt een overhemd
en een domme korte broek...
332
00:20:31,063 --> 00:20:33,065
en ineens ben je een van ons?
333
00:20:33,190 --> 00:20:36,401
Je bent niet langer die irritante dikzak
die nooit z'n kop houdt?
334
00:20:36,526 --> 00:20:37,986
Kiersten, stop.
335
00:20:38,111 --> 00:20:41,990
Ze zien misschien niet
door je façade heen, maar ik wel.
336
00:20:42,616 --> 00:20:45,994
En dit hele gedoe stort vast in
als dit uitkomt.
337
00:20:47,079 --> 00:20:47,996
Wat wil je?
338
00:20:52,626 --> 00:20:54,002
Wat denk je dat ik wil?
339
00:20:54,962 --> 00:20:57,840
Eerlijk gezegd ben ik nog steeds van slag...
340
00:20:57,965 --> 00:21:00,926
omdat een 13-jarige
me afperst op m'n oprit.
341
00:21:01,051 --> 00:21:02,594
Ja, het is onverwacht.
342
00:21:03,971 --> 00:21:05,305
Ik wil hem terug.
343
00:21:06,181 --> 00:21:07,182
Dus...
344
00:21:07,683 --> 00:21:08,976
doe je wat ik wil?
345
00:21:10,143 --> 00:21:12,020
Of ga je in vlammen op?
346
00:21:13,522 --> 00:21:15,315
Jouw beslissing, grote jongen.
347
00:22:33,018 --> 00:22:36,980
Vertaling: Mieke Vanhengel
26924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.