All language subtitles for Free.Bert.S01E04.The.New.Fourth.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,904 --> 00:00:34,910 Dit is vreselijk. We zijn nu kwetsbaar. -Waarom is dit mijn schuld? 2 00:00:35,035 --> 00:00:36,286 Hola. 3 00:00:36,411 --> 00:00:38,788 Meneer Vanderthal komt zo. 4 00:00:38,913 --> 00:00:42,417 Muy, muy gracias. Muy, muy bueno. 5 00:00:42,542 --> 00:00:43,585 Sí. 6 00:00:46,296 --> 00:00:49,132 Hoe moest ik weten dat ze pindaolie gebruikten? 7 00:00:49,257 --> 00:00:52,719 Als je de koekjes had gebakken, kende je de ingrediënten. 8 00:00:52,844 --> 00:00:55,221 Aan wiens kant sta jij? -Dat station is gepasseerd. 9 00:00:55,346 --> 00:00:58,141 Nu moet je het toegeven en je excuses aanbieden. 10 00:00:58,266 --> 00:00:59,392 Excuses? Waarvoor? 11 00:00:59,517 --> 00:01:02,145 Je koekjes brachten haar in een anafylactische shock. 12 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 Haar laten winnen? Nee. -Winnen? Wat? 13 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 Is dit hoe met mij getrouwd zijn voelt? -Frustrerend, hè? 14 00:01:07,859 --> 00:01:12,364 Niet frustrerend. Het is leuk om te kijken hoe iemand instort. 15 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 Hé, jongens. 16 00:01:14,824 --> 00:01:17,535 Hé, maatje. Hoe gaat het met haar? 17 00:01:18,953 --> 00:01:20,413 Het gaat goed. 18 00:01:20,997 --> 00:01:24,834 Laat me dat anders formuleren. Het komt wel goed met haar. 19 00:01:25,502 --> 00:01:26,878 Goed. -Geweldig. 20 00:01:30,256 --> 00:01:33,718 En je weet zeker dat het de koekjes waren? 21 00:01:33,843 --> 00:01:37,514 Ja, absoluut. Het is het enige wat ze de hele dag heeft gegeten. 22 00:01:37,639 --> 00:01:40,684 Intermittent fasting. -Ja. Dat doe ik. 23 00:01:40,809 --> 00:01:44,604 Het is zo raar, want ik weet dat er 'geen noten' op stond. 24 00:01:44,729 --> 00:01:48,775 Waarop? -Het recept of wat dan ook. 25 00:01:48,900 --> 00:01:50,026 Echt verbijsterend. 26 00:01:50,151 --> 00:01:53,279 Hoe dan ook, ze gaat nog vier tot zes uur slapen, dus... 27 00:01:53,404 --> 00:01:55,031 Wauw. Van een notenallergie? 28 00:01:55,156 --> 00:01:58,618 Ik heb haar extra propofol gegeven zodat ik kan gaan golfen. 29 00:01:58,743 --> 00:02:01,413 Je laat haar langer slapen zodat je kunt... 30 00:02:01,538 --> 00:02:02,330 Precies. 31 00:02:02,455 --> 00:02:06,042 Deze hele beproeving was zwaar voor ons allebei. 32 00:02:06,167 --> 00:02:08,837 Dan kan ik er net zo goed een win-winsituatie van maken. 33 00:02:08,962 --> 00:02:11,339 Ik kan even tot rust komen. 34 00:02:11,464 --> 00:02:16,177 Zij krijgt een wenkbrauwlift en een verkwikkende slaap. 35 00:02:16,302 --> 00:02:19,764 Je deed een wenkbrauwlift terwijl ze... -Slim, toch? Ja. 36 00:02:19,889 --> 00:02:22,892 Nu ze slaapt, moet ik ervan profiteren. Niet zo. 37 00:02:23,017 --> 00:02:25,228 Ja. -Daar kom ik niet meer mee weg. 38 00:02:26,187 --> 00:02:28,106 Oké, meneer Landon. Ik... 39 00:02:28,231 --> 00:02:33,028 Ja, dank je, Yolie. Heb je genoeg buskaartjes of zo? 40 00:02:33,153 --> 00:02:34,529 Nee, ik heb een pas. 41 00:02:34,654 --> 00:02:36,865 Ja, geweldig. Nog beter. Ja. 42 00:02:36,990 --> 00:02:39,617 O god. -Ik ben dol op haar. Ze is als familie. 43 00:02:39,742 --> 00:02:41,703 Ze lijkt me geweldig. 44 00:02:41,828 --> 00:02:43,288 Golf je? -Ja, ik golf. 45 00:02:43,413 --> 00:02:45,498 Weet je wat? Kom mee. 46 00:02:45,623 --> 00:02:46,666 Echt? -Echt. 47 00:02:46,791 --> 00:02:49,002 Ik ga een snel spelletje doen met Glen en Randy. 48 00:02:49,127 --> 00:02:52,964 Misschien doen we er nog negen bij. Ik kan haar dosis verhogen via m'n mobiel. 49 00:02:53,089 --> 00:02:55,967 Je kunt haar propofol verhogen via je mobiel? 50 00:02:56,092 --> 00:02:58,178 Laten we gaan. Ik rij. -Ja. 51 00:02:58,303 --> 00:03:03,057 Is het echt in orde om haar alleen te laten als ze niet in orde is? 52 00:03:04,517 --> 00:03:06,102 Dat is een goed punt. -Ja. 53 00:03:06,227 --> 00:03:07,729 Iemand moet hier blijven. 54 00:03:22,035 --> 00:03:23,828 Die ga je leuk vinden, Landman. 55 00:03:23,953 --> 00:03:24,913 Wacht even. 56 00:03:25,038 --> 00:03:30,085 Zaten de noten in de koekjes? Wat vreemd. Hoe zijn ze daar terechtgekomen? 57 00:03:30,210 --> 00:03:32,337 Dat is het mysterie. -Ja. 58 00:03:32,921 --> 00:03:35,131 Het lijkt bijna onoplosbaar. 59 00:03:36,925 --> 00:03:38,259 Dat is goed. -Ja? 60 00:03:39,260 --> 00:03:42,388 Trouwens, wanneer is Zacs operatie? -Over twee weken. 61 00:03:42,513 --> 00:03:44,057 Dat doet me eraan denken. 62 00:03:44,182 --> 00:03:47,393 Praat met dokter Szykiel. Hij is er klaar voor. 63 00:03:47,518 --> 00:03:51,189 Hij heeft net een zeldzaam geval van testiculaire ectopie behandeld. 64 00:03:51,314 --> 00:03:54,400 Het leek op Zacs situatie. Binnen twee uur was het geregeld. 65 00:03:54,525 --> 00:03:57,695 Zo snel. -Dat is fijn om te horen. 66 00:03:59,364 --> 00:04:00,657 Mooi zo. -Weet je wat? 67 00:04:00,782 --> 00:04:03,660 Ik blijf een goede verstandhouding met hem hebben. 68 00:04:03,785 --> 00:04:06,329 We vormen een geweldig team. -Doe jij de operatie ook? 69 00:04:06,454 --> 00:04:08,289 Nee, ik help alleen. 70 00:04:08,414 --> 00:04:10,333 Szykiel leidt de show. 71 00:04:10,458 --> 00:04:12,961 Hij is de beste uroloog van het land. 72 00:04:13,086 --> 00:04:16,714 Hij heeft een ultramoderne faciliteit in Atlanta. Ja. 73 00:04:16,839 --> 00:04:18,758 Nee, hij werkt aan de leidingen. 74 00:04:18,883 --> 00:04:21,886 Ik ben er gewoon om het er mooi uit te laten zien. 75 00:04:22,011 --> 00:04:25,473 Wees niet bescheiden. Uiterlijk is hierbij erg belangrijk. 76 00:04:25,598 --> 00:04:29,018 Ik waardeer het echt. -Ik doe graag wat ik kan. 77 00:04:29,143 --> 00:04:31,479 Ik wil dat het scrotum er goed uitziet... 78 00:04:31,604 --> 00:04:35,233 en goed aanvoelt zodat hij wat zelfvertrouwen terugkrijgt. 79 00:04:35,358 --> 00:04:38,403 Ja. -Daarom ben ik dit werk gaan doen. 80 00:04:38,528 --> 00:04:39,529 Dat is prachtig. 81 00:04:39,654 --> 00:04:43,241 Je geeft hem niet alleen z'n zak terug, maar ook z'n ballen. 82 00:04:44,659 --> 00:04:48,204 Bert, echt waar, ik wil je vanuit m'n hart zeggen... 83 00:04:49,038 --> 00:04:54,919 dat je lichtzinnigheid me echt door deze moeilijke tijd heen helpt. 84 00:04:55,628 --> 00:04:57,380 Het is het beste medicijn. -Ja. 85 00:04:57,505 --> 00:04:59,632 Zij kan me vast wel helpen. 86 00:04:59,757 --> 00:05:02,260 Kerel. Amanda is mijn favoriet. 87 00:05:02,385 --> 00:05:06,055 Vergeten te zeggen. Ik heb haar naar dr. Shestack gestuurd. 88 00:05:06,180 --> 00:05:07,765 Gynaecoloog-maatje van me. 89 00:05:07,890 --> 00:05:11,394 Elke hete meid die we ontmoeten, leiden we naar Shestack. 90 00:05:11,519 --> 00:05:12,854 Voor de debriefing. -Ja. 91 00:05:12,979 --> 00:05:14,522 Dat is eng. 92 00:05:14,647 --> 00:05:18,026 Vorige week kregen we foto's van een meisje met baarmoederhalskanker. 93 00:05:20,153 --> 00:05:24,032 Bert, je ziet de kanker niet. -We zijn geen griezels. 94 00:05:37,503 --> 00:05:40,006 Oké, gewoon even een kijk je nemen. 95 00:05:41,507 --> 00:05:43,176 Oké. Pillen. Saai. 96 00:05:45,970 --> 00:05:47,138 Vibrator. 97 00:05:49,432 --> 00:05:51,476 Oké, ik zie je. 98 00:05:51,601 --> 00:05:54,604 Wat doe jij hier? -Hoi. 99 00:05:54,729 --> 00:05:56,397 Je bent wakker. -Niet zitten. 100 00:05:57,190 --> 00:06:02,070 Waar is Landon? Hoelang heb ik geslapen? -Ik denk een uur of vier. 101 00:06:02,195 --> 00:06:06,115 Hij ging golfen, hè? Als hij wegging zonder iets te doen... 102 00:06:07,033 --> 00:06:10,578 Oké. De wenkbrauwen. -Ja. Wat een goede beslissing. 103 00:06:11,287 --> 00:06:13,623 Wat bedoel je? -Nee, gewoon... 104 00:06:13,748 --> 00:06:16,918 Dat doen terwijl... Het was zo efficiënt. 105 00:06:17,043 --> 00:06:21,255 Schat, kun je me wat water geven? -Natuurlijk. Komt eraan. 106 00:06:26,260 --> 00:06:29,680 Er zitten geen noten in, toch? -Chanel, het spijt me zo. 107 00:06:30,264 --> 00:06:32,141 Ik weet niet wat er is gebeurd. 108 00:06:32,266 --> 00:06:34,936 De persoon die ze maakte, gebruikte pindaolie. 109 00:06:35,061 --> 00:06:39,315 Ik heb ze gemaakt, dat weten we, maar dat zette me aan het denken. 110 00:06:39,440 --> 00:06:45,113 Was mijn bakolie verkeerd gelabeld? -Daar heb ik nog nooit van gehoord. 111 00:06:45,238 --> 00:06:48,032 Maar als we wanhopig iets zoeken, zou dat kunnen. 112 00:06:48,157 --> 00:06:49,033 Denk erover na. 113 00:06:49,158 --> 00:06:55,373 Er gaan elke week waarschijnlijk miljoenen flessen olie door die fabriek. 114 00:06:56,165 --> 00:07:00,962 Hoeveel procent daarvan heeft een verkeerde sticker erop geplakt? 115 00:07:01,712 --> 00:07:02,839 Is het vijf? 116 00:07:02,964 --> 00:07:07,468 Zelfs als het maar 2% is, dat treft veel mensen. 117 00:07:07,593 --> 00:07:12,473 Dat moet het zijn. Wat is het alternatief? Dat je loog en ze niet gebakken hebt? 118 00:07:13,474 --> 00:07:16,686 Dat je ze hebt gekocht en deed alsof je ze had gebakken? 119 00:07:16,811 --> 00:07:19,897 Belachelijk. -Wat voor triest persoon zou dat doen? 120 00:07:20,773 --> 00:07:23,443 Niemand zou zoiets doen. -Toch? 121 00:07:24,026 --> 00:07:25,611 Het is zo'n zielige leugen... 122 00:07:25,736 --> 00:07:29,490 om je reputatie op school en in de gemeenschap te ruïneren. 123 00:07:36,622 --> 00:07:38,249 Wil je me een plezier doen? 124 00:07:38,374 --> 00:07:41,461 Een paar gunsten, omdat ik een tijdje in dit bed lig. 125 00:07:43,045 --> 00:07:44,046 Natuurlijk. 126 00:07:45,298 --> 00:07:46,674 Wat je ook nodig hebt. 127 00:08:04,984 --> 00:08:06,611 Hoe gaat het met iedereen? 128 00:08:43,481 --> 00:08:45,858 Hou van jullie. Ik ga golfen. Doei. 129 00:08:46,484 --> 00:08:47,318 Wat? 130 00:08:47,443 --> 00:08:48,528 Shit. 131 00:08:49,028 --> 00:08:50,613 Doe de deur voor me dicht. 132 00:08:51,614 --> 00:08:53,908 Het was zo raar. Dus ik zei: 'Dag.' 133 00:08:56,202 --> 00:08:58,120 Maar goed, kom op, Zac. 134 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 Is ze weer Miss Barklidge? 135 00:09:25,856 --> 00:09:27,900 Goed zo. -Gefeliciteerd. Je hebt het verdiend. 136 00:09:28,025 --> 00:09:30,945 Dit is zo goed. -Ja. 137 00:09:33,406 --> 00:09:37,535 Ik kan m'n vinger er niet opleggen, maar iets stinkt hier. 138 00:09:38,369 --> 00:09:39,954 Ga in de hole. -Recht erin. 139 00:09:40,079 --> 00:09:42,081 Doe 'm erin. -Veel gewicht. Daar gaan we. 140 00:09:42,206 --> 00:09:44,125 Dat is het. -Dat is het. 141 00:09:47,795 --> 00:09:49,338 Deze vent. 142 00:09:50,381 --> 00:09:51,507 Gast. 143 00:09:51,632 --> 00:09:53,843 Wat een genoegen, man. -Bedankt. 144 00:09:53,968 --> 00:09:56,471 Hij maakt het viertal echt compleet, hè? 145 00:09:56,596 --> 00:09:57,930 Perfect. -Zeker. 146 00:09:58,055 --> 00:10:01,225 Het is grappig, ik heb nog nooit een vriendengroep gehad. 147 00:10:01,350 --> 00:10:05,104 Als komiek heb je wel vrienden, maar je blijft een eenzame wolf. 148 00:10:05,229 --> 00:10:08,065 Weet je wat, deze wolf heeft z'n roedel gevonden. 149 00:10:08,190 --> 00:10:10,735 Ja. -Hebben jullie nooit een vierde gehad? 150 00:10:14,947 --> 00:10:16,490 Jawel. 151 00:10:17,825 --> 00:10:21,245 Maar dat is lang geleden. 152 00:10:26,626 --> 00:10:28,252 Gene Magnussen, maar... 153 00:10:29,962 --> 00:10:31,589 Hij is niet meer onder ons. 154 00:10:33,174 --> 00:10:35,176 Is hij dood? -Nee. 155 00:10:35,760 --> 00:10:37,970 Hij had een psychotische aanval. 156 00:10:39,680 --> 00:10:41,265 Werd onhandelbaar. 157 00:10:42,767 --> 00:10:46,187 Het spijt me dat te horen. -Je weet wat ze zeggen. 158 00:10:46,771 --> 00:10:48,773 Als een deur sluit... -Ja. 159 00:10:49,607 --> 00:10:51,484 Weet je hoe dat verdergaat? 160 00:10:56,447 --> 00:10:59,325 Gaat een andere open? -Ik wist dat hij het zou snappen. 161 00:10:59,450 --> 00:11:00,910 Die vent. -Ik wist het. 162 00:11:01,035 --> 00:11:03,496 Hij is een kanjer. -Zou Magnussen dat bedacht hebben? 163 00:11:03,621 --> 00:11:05,831 Echt niet. -Rustig aan, Glen. 164 00:11:05,956 --> 00:11:07,917 Geweldig. -Het is veel, hè? 165 00:11:09,543 --> 00:11:10,920 Weet je wat? 166 00:11:11,712 --> 00:11:13,130 Ik had net een idee. 167 00:11:13,798 --> 00:11:18,469 Zou je ooit overwegen om bij het bestuur van Barklidge te komen? 168 00:11:18,594 --> 00:11:20,137 Kerel, de lege stoel? -Ja. 169 00:11:20,262 --> 00:11:22,515 Briljant. Je zou het geweldig doen. 170 00:11:22,640 --> 00:11:25,268 We kunnen een nuchter persoon gebruiken. -Zeker weten. 171 00:11:25,393 --> 00:11:29,105 En er zijn ook voordelen. Je mag je leraren zelf kiezen. 172 00:11:29,230 --> 00:11:32,024 De parkeerplaats. -Voorrang bij het parkeren. 173 00:11:32,149 --> 00:11:36,320 Kiersten was een nachtmerrie van een student, oké? 174 00:11:36,445 --> 00:11:40,283 Ze zakte voor alles. En ineens niet meer. 175 00:11:40,408 --> 00:11:43,411 En dat komt door lid te worden van... 176 00:11:43,536 --> 00:11:46,664 Ze is niet slim geworden van de ene op de andere dag. 177 00:11:47,331 --> 00:11:48,583 Nee, zeker niet. 178 00:11:48,708 --> 00:11:51,544 Glen, ik heb het zo ongeveer met je gehad. 179 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 We willen je voordragen bij het bestuur... 180 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 als dat iets is waar je interesse in hebt. 181 00:11:58,092 --> 00:11:59,927 Zou je daar interesse in hebben? 182 00:12:00,594 --> 00:12:05,099 Ja, dat zou geweldig zijn. -Beschouw het als geregeld. 183 00:12:08,018 --> 00:12:10,187 De Wolf Man, we gaan. 184 00:12:13,399 --> 00:12:16,360 Hoe moet ik een volledige zin schrijven? Wat betekent dat? 185 00:12:16,485 --> 00:12:19,071 Zet wat woorden bij elkaar en een punt aan het einde. 186 00:12:19,196 --> 00:12:21,324 Wat is hier aan de hand? -Hé. 187 00:12:21,449 --> 00:12:26,037 Niet nu. Ik moet deze bloemen afmaken voor Chanels lunch, en dan ben ik weg. 188 00:12:26,162 --> 00:12:28,956 Je bent niet meer op de hoogte. Het is hier hectisch. 189 00:12:29,081 --> 00:12:31,626 Hebben we even voor m'n fantastische nieuws? 190 00:12:31,751 --> 00:12:33,961 Geef je dit gedrag op en word je weer jezelf? 191 00:12:34,086 --> 00:12:35,796 Nee, Ila. Integendeel. 192 00:12:35,921 --> 00:12:40,134 De jongens hebben me genomineerd voor een plaats in het bestuur. 193 00:12:41,177 --> 00:12:42,178 Wat? 194 00:12:42,303 --> 00:12:45,014 Als er iemand in het bestuur moet zitten, is dat niet echt... 195 00:12:45,139 --> 00:12:48,726 Het is meer jouw wereld, maar een van ons zit tenminste aan tafel. 196 00:12:48,851 --> 00:12:50,853 Je wordt in elkaar geslagen. -Wat? 197 00:12:50,978 --> 00:12:53,064 Ik wil dit niet zeggen, maar ik zei het toch? 198 00:12:53,189 --> 00:12:55,191 Kom op. -Dit gesprek is verdomd saai. 199 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 Ila. -Is dat een volledige zin? 200 00:12:58,861 --> 00:13:00,529 Ja. -Ja. Goed gedaan, meid. 201 00:13:00,654 --> 00:13:04,575 Ik moet gaan. Ik zou Kiersten van school ophalen. 202 00:13:04,700 --> 00:13:08,245 Nee, ik moet naar de sauna en een koude duik nemen met de jongens. 203 00:13:08,370 --> 00:13:09,705 Is dat belangrijker? 204 00:13:09,830 --> 00:13:12,667 Is dat van jou dat? Het mijne brengt ons vooruit. 205 00:13:12,792 --> 00:13:15,836 Stop met die Chanel-onzin. Dit is niet te herstellen. 206 00:13:15,961 --> 00:13:19,465 Ja, hoe eerder je dat toegeeft, hoe beter voor iedereen. 207 00:13:19,590 --> 00:13:21,384 Bedankt. -Het is nog niet voorbij. 208 00:13:21,509 --> 00:13:23,844 Ik moet Kiersten ophalen en afzetten... 209 00:13:23,969 --> 00:13:27,181 naar de bakker gaan voor de taart voor de Suddlesons, en het komt goed. 210 00:13:27,306 --> 00:13:29,266 Ik moet gaan. Dag. 211 00:13:32,311 --> 00:13:33,396 Wie zijn de Suddlesons? 212 00:13:33,521 --> 00:13:36,440 Geen idee, verdomme. Is dat een volledige zin? 213 00:13:37,024 --> 00:13:39,235 Ik denk het. Schrijf op, eens kijken. 214 00:13:39,819 --> 00:13:40,903 'Geen.' 215 00:13:41,028 --> 00:13:42,029 'Idee.' 'Idee.' 216 00:13:42,154 --> 00:13:44,156 Dit is de moeilijkste. 217 00:13:44,281 --> 00:13:46,075 Hoe spellen we 'verdomme'? 218 00:13:47,493 --> 00:13:50,704 Ik heb een leerstoornis, maar ik ben niet achterlijk. 219 00:14:08,472 --> 00:14:09,807 Hallo, Kiersten. 220 00:14:10,766 --> 00:14:12,017 Mrs Kreischer. 221 00:14:22,027 --> 00:14:23,362 Kiersten. 222 00:14:24,697 --> 00:14:28,033 We zijn verkeerd begonnen, gevoelens werden gekwetst... 223 00:14:28,158 --> 00:14:31,954 en mensen kregen de schuld van dingen die ze niet hebben gedaan. 224 00:14:32,079 --> 00:14:35,666 Dit hele gedoe is gewoon het ene misverstand na het andere. 225 00:14:36,292 --> 00:14:38,961 Dus ik dacht dat je misschien... 226 00:14:40,379 --> 00:14:44,633 met je moeder kunt praten om de gemoederen tot bedaren te brengen. 227 00:14:47,553 --> 00:14:50,014 Ja, ik praat wel met haar. 228 00:14:50,139 --> 00:14:51,307 Echt? 229 00:14:52,099 --> 00:14:55,769 Ja. Geweldig. Heel erg bedankt. 230 00:14:57,021 --> 00:14:59,982 En zou je het erg vinden om iets voor mij te doen? 231 00:15:00,107 --> 00:15:02,026 Natuurlijk, wat je maar wil. 232 00:15:02,735 --> 00:15:05,821 Zeg tegen Georgia dat ik geen wrok koester over dat Zac-gedoe. 233 00:15:06,572 --> 00:15:08,908 Ik ben blij voor haar. Ze lijken geweldig samen. 234 00:15:09,700 --> 00:15:11,702 Wat lief van je. 235 00:15:11,827 --> 00:15:14,788 Ja, dat kan ik doen. Ik zal het haar zeggen. 236 00:15:16,665 --> 00:15:18,334 Het is gewoon moeilijk. 237 00:15:19,460 --> 00:15:22,254 Ik ben m'n vriendje en m'n beste vriend kwijt. 238 00:15:23,172 --> 00:15:25,007 Dat moet zwaar zijn. 239 00:15:26,008 --> 00:15:27,968 Ik wou dat ik wist waarom. 240 00:15:28,552 --> 00:15:31,472 Wat heb ik verkeerd gedaan? 241 00:15:31,597 --> 00:15:33,307 Vanwaar die ommekeer? 242 00:15:38,854 --> 00:15:40,439 Ik bedoel... 243 00:15:41,148 --> 00:15:43,400 Misschien komt het niet door jou. 244 00:15:43,525 --> 00:15:48,364 Misschien gaat het meer over hem en zijn persoonlijke situatie? 245 00:15:49,073 --> 00:15:50,783 Persoonlijke situatie? -Wat? 246 00:15:50,908 --> 00:15:56,372 Nee, geen persoonlijke situatie. Gewoon normale tienerdingen. 247 00:15:57,247 --> 00:15:58,248 Juist. 248 00:16:02,795 --> 00:16:04,255 Dat staat in het handboek. 249 00:16:04,380 --> 00:16:07,508 Ik las het en ik vroeg me af... 250 00:16:07,633 --> 00:16:11,303 wat het nut ervan is als we ons niet aan de regels houden. 251 00:16:12,012 --> 00:16:15,558 Dat is een goed punt. -Zo heeft hij er veel. Nietwaar, Bert? 252 00:16:15,683 --> 00:16:19,520 Je hebt ze altijd klaarstaan. -Ik denk het. 253 00:16:20,813 --> 00:16:23,774 We hebben genoeg gehoord. Zullen we gaan stemmen? 254 00:16:23,899 --> 00:16:27,194 Ja. Wie is er voor dat Mr Kreischer bij het bestuur komt? 255 00:16:28,570 --> 00:16:29,989 Geweldig. Klaar. 256 00:16:30,114 --> 00:16:31,699 Wauw. Dat was snel. 257 00:16:31,824 --> 00:16:34,034 Bijna sneller dan m'n huwelijksnacht. 258 00:16:37,496 --> 00:16:38,622 Hij is hilarisch. 259 00:16:38,747 --> 00:16:41,292 Soms vergeet ik dat hij komiek is. 260 00:16:41,417 --> 00:16:45,087 Je zou de ceremonie van volgende week moeten presenteren. 261 00:16:45,212 --> 00:16:48,299 Mr en Miss Barklidge. Als je ons de eer wilt bewijzen. 262 00:16:48,424 --> 00:16:51,552 Mr en Miss Barklidge? Ja, graag. 263 00:16:51,677 --> 00:16:52,594 Geweldig. 264 00:16:53,887 --> 00:16:57,933 Gaan we verder met het volgende punt? De renovatie van de gymzaal? 265 00:16:58,058 --> 00:17:01,353 Ja, motie om het budget voor de nieuwe gymzaal te verhogen. 266 00:17:01,478 --> 00:17:05,441 De benodigde fondsen komen uit afdelingen met een lagere prioriteit. 267 00:17:05,566 --> 00:17:08,360 Welke afdelingen? -Nieuwe man. 268 00:17:08,485 --> 00:17:10,738 Hij komt meteen met de grote vragen. 269 00:17:10,863 --> 00:17:13,073 Ik vroeg het me gewoon af. -Ja. 270 00:17:13,198 --> 00:17:15,159 Wat een nieuwsgierige geest. 271 00:17:15,868 --> 00:17:17,911 Zullen we stemmen? -Tegenstanders? 272 00:17:19,788 --> 00:17:20,622 Voorstanders? 273 00:17:31,717 --> 00:17:34,929 Je hebt het goed gedaan. Heel sterk. 274 00:17:35,054 --> 00:17:36,263 Trots op je. -Bedankt. 275 00:17:36,388 --> 00:17:39,099 Veel mensen bezwijken in die kamer, niet jij. 276 00:17:39,224 --> 00:17:41,268 Ja, wat is je geheim? 277 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 Ik heb gewoon gestemd. -O ja. 278 00:17:44,313 --> 00:17:46,398 Jouw stem heeft de doorslag gegeven. 279 00:17:46,523 --> 00:17:47,816 Je hebt het gered. -Ja. 280 00:17:47,941 --> 00:17:50,277 Blij dat ik kon helpen. -Ja. Kom hier. 281 00:17:50,402 --> 00:17:52,321 Kom op, man. -Meer dan geholpen. 282 00:17:53,280 --> 00:17:55,115 Je hebt het juiste gedaan. -Goed gedaan. 283 00:17:57,785 --> 00:18:00,287 Wat zeggen jullie ervan? Een balletje slaan? 284 00:18:00,412 --> 00:18:02,289 Shit, dat doet me eraan denken. 285 00:18:02,956 --> 00:18:06,543 De operatie bezorgt Zac paniekaanvallen. Heb je meer Klonopin? 286 00:18:06,668 --> 00:18:08,837 Ja, middenconsole. -Mooi. 287 00:18:10,172 --> 00:18:11,465 Ik zat te denken. 288 00:18:11,590 --> 00:18:15,386 Kom mee naar Atlanta. Glen komt ook. We gaan feesten. Wordt leuk. 289 00:18:15,511 --> 00:18:18,722 Maken jullie van Zacs scrotumoperatie een mannenuitje? 290 00:18:18,847 --> 00:18:21,016 Ja, waarom? -Geen reden. Het is... 291 00:18:21,141 --> 00:18:22,184 Kom je mee? 292 00:18:22,309 --> 00:18:25,020 Dat zou me echt wat emotionele steun bieden. 293 00:18:25,145 --> 00:18:27,064 Ja, ik kom mee. 294 00:18:27,189 --> 00:18:30,192 Oké. Ja. Zo mag ik het horen. Geweldig. 295 00:18:30,317 --> 00:18:31,819 Hotlanta. -Hotlanta, schat. 296 00:18:31,944 --> 00:18:34,405 'Waar de spelers spelen.' Ja. 297 00:18:34,530 --> 00:18:37,491 'Rijd elke dag op die dingen.' 298 00:18:38,534 --> 00:18:40,327 Oké, man. Rustig. 299 00:18:46,458 --> 00:18:50,045 ...week ik gaf me over aan m'n zelfvernietiging 300 00:18:52,131 --> 00:18:56,969 m'n geest was verward en in de war helemaal verdraaid en verkeerde beat 301 00:18:57,094 --> 00:18:59,972 een comfortabele meter diep 302 00:19:03,517 --> 00:19:05,519 ...het is aan mij 303 00:19:11,692 --> 00:19:13,735 als je mijn zonneschijn steelt 304 00:19:14,361 --> 00:19:16,321 Hoi, Bert. -Jezus. 305 00:19:16,446 --> 00:19:19,658 Je neemt te veel hooi op je vork, hè? -Wat doe je hier? 306 00:19:20,242 --> 00:19:21,994 Ik weet wat er aan de hand is. 307 00:19:22,119 --> 00:19:23,162 Met Zac. 308 00:19:23,745 --> 00:19:26,874 Waar heb je het over? -Hou je niet van den domme. 309 00:19:26,999 --> 00:19:29,835 Of beter gezegd, wees niet je normale zelf. 310 00:19:30,460 --> 00:19:33,714 Je vrouw heeft me verteld over z'n persoonlijke situatie. 311 00:19:33,839 --> 00:19:34,715 Echt? 312 00:19:34,840 --> 00:19:36,091 Helaas, ja. 313 00:19:37,009 --> 00:19:40,012 Ik snap het al. Je zag dat ze in het nauw zat met je moeder. 314 00:19:40,137 --> 00:19:43,307 Je manipuleerde haar om je te vertellen over Zacs operatie. 315 00:19:43,432 --> 00:19:45,684 De operatie? -Ja. 316 00:19:45,809 --> 00:19:47,603 Ja, dat heeft ze me verteld. 317 00:19:48,353 --> 00:19:53,567 En hoe zwaar het voor hem is geweest. Want... je weet wel. 318 00:19:53,692 --> 00:19:55,736 Ja, ik weet het, Kiersten. 319 00:19:55,861 --> 00:20:00,074 Scrotale reconstructieve chirurgie is heel serieus. 320 00:20:00,199 --> 00:20:02,451 Scrotale reconstructieve chirurgie. 321 00:20:02,951 --> 00:20:05,120 Juist. -Heb je mij net gemanipuleerd? 322 00:20:05,245 --> 00:20:06,496 Dat is het. 323 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 Dat is de connectie. 324 00:20:09,166 --> 00:20:10,793 Ze mag niet met hem uitgaan. 325 00:20:10,918 --> 00:20:14,129 Dan hoor je over de operatie, en ineens mag ze dat wel. 326 00:20:14,254 --> 00:20:15,798 Nee. Helemaal mis. 327 00:20:15,923 --> 00:20:19,176 Zodra ik weet wat scrotale reconstructieve chirurgie is... 328 00:20:19,801 --> 00:20:21,553 heb ik vast alle stukjes. 329 00:20:21,678 --> 00:20:25,349 Het is je tijd niet eens waard. Ik zou het niet eens googelen. 330 00:20:26,391 --> 00:20:28,185 Je denkt dat het zo makkelijk is, hè? 331 00:20:28,894 --> 00:20:30,938 Je koopt een overhemd en een domme korte broek... 332 00:20:31,063 --> 00:20:33,065 en ineens ben je een van ons? 333 00:20:33,190 --> 00:20:36,401 Je bent niet langer die irritante dikzak die nooit z'n kop houdt? 334 00:20:36,526 --> 00:20:37,986 Kiersten, stop. 335 00:20:38,111 --> 00:20:41,990 Ze zien misschien niet door je façade heen, maar ik wel. 336 00:20:42,616 --> 00:20:45,994 En dit hele gedoe stort vast in als dit uitkomt. 337 00:20:47,079 --> 00:20:47,996 Wat wil je? 338 00:20:52,626 --> 00:20:54,002 Wat denk je dat ik wil? 339 00:20:54,962 --> 00:20:57,840 Eerlijk gezegd ben ik nog steeds van slag... 340 00:20:57,965 --> 00:21:00,926 omdat een 13-jarige me afperst op m'n oprit. 341 00:21:01,051 --> 00:21:02,594 Ja, het is onverwacht. 342 00:21:03,971 --> 00:21:05,305 Ik wil hem terug. 343 00:21:06,181 --> 00:21:07,182 Dus... 344 00:21:07,683 --> 00:21:08,976 doe je wat ik wil? 345 00:21:10,143 --> 00:21:12,020 Of ga je in vlammen op? 346 00:21:13,522 --> 00:21:15,315 Jouw beslissing, grote jongen. 347 00:22:33,018 --> 00:22:36,980 Vertaling: Mieke Vanhengel 26924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.