All language subtitles for Free.Bert.S01E03.Nutless.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,782 --> 00:00:33,616 Oké. 2 00:00:35,452 --> 00:00:36,411 Is dit goed? 3 00:00:36,995 --> 00:00:39,664 Ik twijfel enorm aan deze zet. 4 00:00:39,789 --> 00:00:40,999 Wat zijn je zorgen? 5 00:00:41,124 --> 00:00:44,961 De algehele castratie van jezelf. Conformeren voor acceptatie. 6 00:00:45,545 --> 00:00:49,841 Is 'karakterloos' een woord? -Ja, maar dat is hier niet van toepassing. 7 00:00:51,092 --> 00:00:53,053 Wil je mij of jezelf overtuigen? 8 00:01:01,019 --> 00:01:05,398 Het is zeker anders. -Daar ging het toch om? 9 00:01:05,523 --> 00:01:10,362 Ik ben voor verandering, het is nodig, maar misschien corrigeren we te veel. 10 00:01:10,487 --> 00:01:12,489 Is het probleem de korte broek met het hemd? 11 00:01:12,614 --> 00:01:14,741 Ik kan ook een witte broek dragen. 12 00:01:14,866 --> 00:01:17,243 Nee, dat is niet wat ik bedoelde. 13 00:01:17,368 --> 00:01:18,578 Dus het is het hemd? 14 00:01:18,703 --> 00:01:22,290 Dat kan ik vervangen door een zalmkleurige polo. 15 00:01:22,415 --> 00:01:23,208 Twee zalmen? 16 00:01:23,333 --> 00:01:26,252 En je hebt dit gekocht voor een brunch met de Vanderthals? 17 00:01:26,377 --> 00:01:28,254 Je laat het klinken alsof dat niets is. 18 00:01:28,379 --> 00:01:31,466 Randy Hotchkiss heeft deze uitnodiging geregeld. 19 00:01:31,591 --> 00:01:33,635 En Zac Hotchkiss zal er zijn. 20 00:01:34,427 --> 00:01:36,763 Wil je nu gaan? -Wat heeft dat voor zin? 21 00:01:36,888 --> 00:01:39,391 Hij wil niets met haar te maken hebben. 22 00:01:39,516 --> 00:01:43,853 Het ging van elke dag de hele dag sms'en naar absolute stilte. Zomaar. 23 00:01:43,978 --> 00:01:47,398 Misschien doet hij moeilijk? Hij weet hoe je dit spel speelt. 24 00:01:48,358 --> 00:01:51,236 Moet je jezelf verraden zodat ze je aardig vinden? 25 00:01:51,361 --> 00:01:53,989 Sorry, we verraden onszelf niet. 26 00:01:54,114 --> 00:01:56,783 De Vanderthals hebben veel invloed op deze school. 27 00:01:56,908 --> 00:02:00,412 We moeten ze te vriend houden. -Dit werkt echt niet. 28 00:02:00,537 --> 00:02:03,289 Alsof je lippenstift op een varken smeert. -Oké. 29 00:02:03,414 --> 00:02:05,917 Als we een kans hebben om het bij te leggen... 30 00:02:06,042 --> 00:02:08,962 heeft het varken wat lippenstift nodig. 31 00:02:09,087 --> 00:02:11,756 Het varken heeft meer nodig. Mascara, blush. 32 00:02:11,881 --> 00:02:13,591 Zeg niet steeds 'varken'. 33 00:02:13,716 --> 00:02:16,261 Het varken moet trots zijn dat het een varken is. 34 00:02:16,386 --> 00:02:20,015 Bedankt, maar ik denk dat er hier een betere analogie voor is. 35 00:02:20,140 --> 00:02:21,057 Ik niet. 36 00:02:38,533 --> 00:02:41,911 Wat is ons plan? Ik denk aan verdeel en heers. 37 00:02:42,036 --> 00:02:44,038 Ik win Landon voor me, jij Chanel. 38 00:02:44,706 --> 00:02:47,167 Ja, ik overstelp haar met vriendelijkheid. 39 00:02:47,292 --> 00:02:50,795 Ik wind die bitch in een mum van tijd om m'n vinger. 40 00:02:50,920 --> 00:02:54,007 En als we dat hebben gladgestreken... 41 00:02:55,466 --> 00:02:57,218 ga ik druk uitoefenen op Zac. 42 00:02:57,343 --> 00:02:58,678 Daar is hij. 43 00:02:59,470 --> 00:03:03,016 Hé. -Kijk eens, helemaal opgedirkt. 44 00:03:03,141 --> 00:03:07,145 Ken je Mayumi nog? -Ja, natuurlijk. Mayumi, hoe gaat het? 45 00:03:08,605 --> 00:03:11,316 En jij moet LeeAnn zijn. -Ja, hoi. 46 00:03:11,441 --> 00:03:14,569 LeeAnn, Randy en Mayumi Hotchkiss. 47 00:03:14,694 --> 00:03:17,238 Leuk jullie te ontmoeten. 48 00:03:17,363 --> 00:03:19,074 Je bent een geluksvogel. 49 00:03:19,199 --> 00:03:22,786 Ik zei vanmorgen tegen Yumi: 'Wacht maar tot je bij Bert bent. 50 00:03:22,911 --> 00:03:24,537 Hij blaast je omver.' 51 00:03:27,415 --> 00:03:29,751 Heb je Landon en Chanel gezien? -Nee, we zijn er net. 52 00:03:29,876 --> 00:03:32,462 Is het echt oké dat we hier zijn? -Absoluut. 53 00:03:32,587 --> 00:03:36,007 Ik heb ze gesproken en opgewarmd. Je moet het alleen afmaken. 54 00:03:36,132 --> 00:03:39,719 Iets waar jij je wel goed bij voelt, toch? Heb ik het mis? 55 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 Ik... -Kom op. 56 00:03:43,306 --> 00:03:44,807 Ik breng je erheen. 57 00:03:45,558 --> 00:03:47,727 Bedankt voor jullie komst. -Ja. 58 00:04:13,336 --> 00:04:18,216 Goed, laten we aardig doen. Zullen we opnieuw beginnen? 59 00:04:18,341 --> 00:04:22,387 Bert en LeeAnn Kreischer. Dokter Landon en Chanel Vanderthal. 60 00:04:22,512 --> 00:04:23,930 Hoi. 61 00:04:24,055 --> 00:04:27,058 Bedankt dat we mochten komen. -Graag gedaan. 62 00:04:27,183 --> 00:04:29,644 We geven mensen altijd een tweede kans. 63 00:04:29,769 --> 00:04:33,648 Dat is zo gul. En wat een prachtig huis. 64 00:04:33,773 --> 00:04:37,360 O nee. Ik wil alles opnieuw doen. -Nee. 65 00:04:37,485 --> 00:04:39,404 Ja, zeker. Dat zie ik. 66 00:04:40,113 --> 00:04:43,199 Wat bedoel je? -Nee, ik was het gewoon met je eens. 67 00:04:43,324 --> 00:04:47,162 Laat ik beginnen met te zeggen, eerst en vooral... 68 00:04:47,287 --> 00:04:49,789 dat m'n gedrag echt fout was. 69 00:04:49,914 --> 00:04:53,835 Ik ging veel te ver, en zo ben ik niet. -Wij allebei niet. 70 00:04:53,960 --> 00:04:57,505 Bedankt dat je dat zegt. -Nee, jij bedankt. 71 00:04:57,630 --> 00:05:02,343 Ik schaam me voor wat ik heb gezegd. -Begrijpelijk. 72 00:05:02,468 --> 00:05:06,723 Ik mocht niet zeggen dat je hem niet oraal kunt bevredigen vanwege je lipinjecties. 73 00:05:06,848 --> 00:05:10,101 Dat was fout van me. Ik wil m'n excuses aanbieden. 74 00:05:10,852 --> 00:05:13,313 Ja, excuses... aanvaard? 75 00:05:13,438 --> 00:05:17,442 En suggereren dat je werk aan haar gezicht minder dan perfect is... 76 00:05:17,942 --> 00:05:20,820 Dat zei ik uit wrok. Dus, serieus... 77 00:05:20,945 --> 00:05:24,741 We laten het los en gaan verder. -Geweldig. Laten we wat drinken. 78 00:05:24,866 --> 00:05:28,536 Er is vast genoeg beweging op haar gezicht als je erop ejaculeert. 79 00:05:29,412 --> 00:05:32,749 Het was fout van me om het tegendeel te insinueren. 80 00:05:32,874 --> 00:05:37,211 Oké. En goed. En we bedanken je ook daarvoor. 81 00:05:38,087 --> 00:05:42,800 Weet je wat? Ik ben zo blij dat we dat achter ons kunnen laten. 82 00:05:42,925 --> 00:05:45,011 Wij ook. -Hoe eerder, hoe beter. 83 00:05:45,887 --> 00:05:47,305 Ligt dat achter ons? 84 00:05:53,227 --> 00:05:54,062 Oké. -Geweldig. 85 00:05:54,187 --> 00:05:56,230 Fantastisch. -Welkom in ons huis. 86 00:06:00,276 --> 00:06:02,695 Oké, heren. Alsjeblieft. 87 00:06:02,820 --> 00:06:04,947 Bedankt. -Jij bedankt, meneer. 88 00:06:06,157 --> 00:06:07,909 Op een nieuw begin. 89 00:06:08,034 --> 00:06:10,745 Een nieuw begin. -Beginnen jullie zonder mij? 90 00:06:11,579 --> 00:06:13,915 We dachten dat je nog steeds auto's parkeerde. 91 00:06:15,041 --> 00:06:19,420 Sorry, we strooien graag wat racisme in onze humor. Vind je dat goed? 92 00:06:20,004 --> 00:06:21,130 Eigenlijk niet. 93 00:06:21,756 --> 00:06:23,633 Ja, ik moet nu weg. 94 00:06:25,301 --> 00:06:26,886 Haal je m'n auto, cabrón? 95 00:06:27,804 --> 00:06:29,264 Bert, Glen Darvish. 96 00:06:29,389 --> 00:06:30,973 Fijn je te ontmoeten. -Ja. 97 00:06:31,557 --> 00:06:33,518 Glen is de managing partner in Stratum. 98 00:06:33,643 --> 00:06:35,687 Hij runt het... Het grootste, toch? 99 00:06:35,812 --> 00:06:38,398 ...particulier fonds voor commercieel vastgoed. 100 00:06:38,523 --> 00:06:41,109 Alleen in Noord-Amerika. Nummer twee in Europa. 101 00:06:41,234 --> 00:06:43,486 Particulier fonds voor commercieel vastgoed? 102 00:06:43,611 --> 00:06:46,155 Wat gek. Een enorm stuk in m'n nieuwe show gaat daarover. 103 00:06:46,906 --> 00:06:50,451 Die vent. Echt waar. 104 00:06:50,576 --> 00:06:52,328 Dat is grappig. 105 00:06:52,453 --> 00:06:53,746 Toch? Ik zei het toch. 106 00:06:53,871 --> 00:06:56,457 Is dat wat je inbrengt in een vriendschap? 107 00:06:57,250 --> 00:06:58,292 Dat probeer ik. 108 00:06:59,085 --> 00:07:02,171 Geweldig. -Ik zei het toch. We hadden het mis. 109 00:07:02,296 --> 00:07:05,758 Ja, ik ben niet goed in eerste indrukken. 110 00:07:05,883 --> 00:07:08,177 Ja. -Daar bestaat geen twijfel over. 111 00:07:08,302 --> 00:07:10,013 Dat is zeker. -100%. 112 00:07:10,138 --> 00:07:15,101 Nee, maar verder is er hier een andere energie. Voelen jullie dat? 113 00:07:15,226 --> 00:07:18,896 Zeker weten. -Wat het ook is, het werkt. 114 00:07:21,023 --> 00:07:24,193 Ga zo door. -Ja. Ik zal het zeker proberen. 115 00:07:24,318 --> 00:07:25,445 Goed. 116 00:07:30,032 --> 00:07:32,910 Wauw. Is dit jouw kast? 117 00:07:33,035 --> 00:07:35,413 Alleen voor m'n tassen en schoenen. 118 00:07:35,538 --> 00:07:38,916 Kun je je voorstellen dat dit het was? -Zo erg. 119 00:07:39,041 --> 00:07:40,501 Wat gênant. 120 00:07:41,669 --> 00:07:45,756 Zo grappig, ik ben opgegroeid in een trailer van dezelfde grootte. 121 00:07:46,549 --> 00:07:48,050 Waarom is dat grappig? 122 00:07:49,760 --> 00:07:53,097 Niet grappig als een grap. Ik maakte gewoon een opmerking... 123 00:07:53,222 --> 00:07:54,474 Waarover? 124 00:07:55,433 --> 00:07:58,019 Over de ironie. 125 00:07:59,520 --> 00:08:03,649 Hoe is het ironisch dat mijn kast zo groot is als je ouderlijk huis? 126 00:08:04,609 --> 00:08:08,613 Ja, nee. Ironisch is vast niet het juiste woord. 127 00:08:08,738 --> 00:08:10,114 Het ligt vast aan mij. 128 00:08:10,239 --> 00:08:14,285 Ik ben overgevoelig aan vrouwen die andere vrouwen niet steunen. 129 00:08:15,703 --> 00:08:16,787 Juist. 130 00:08:21,709 --> 00:08:25,797 ...en toen besloot ik aan mezelf te werken. -Kerel. Zo inspirerend. 131 00:08:25,922 --> 00:08:27,131 Ja. -Echt. 132 00:08:27,256 --> 00:08:30,176 Was het echt nodig om daar iets aan toe te voegen? 133 00:08:30,301 --> 00:08:31,969 Dat was niet nodig. -Helemaal. 134 00:08:32,094 --> 00:08:33,471 Ja, maar eerlijk gezegd... 135 00:08:33,596 --> 00:08:37,433 Verandering begint van binnenuit, maar het kan z'n weg naar buiten vinden. 136 00:08:37,558 --> 00:08:38,351 Shit. 137 00:08:38,476 --> 00:08:41,813 Trouwens, als ik je op m'n kantoor krijg... 138 00:08:41,938 --> 00:08:42,980 Kijk eens. -Ja. 139 00:08:43,105 --> 00:08:46,401 Waarom zou ik niet gewoon... Zie je wat dat daar deed? 140 00:08:46,526 --> 00:08:49,278 Kerel. -Zie je dat? Zie je wat ik daar deed? 141 00:08:49,403 --> 00:08:50,988 Breng dat zo omhoog. 142 00:08:51,113 --> 00:08:54,867 Je had me moeten zien voor ik hem ontmoette. Een maestro. 143 00:08:54,992 --> 00:08:55,993 Echt waar? -Ja. 144 00:08:56,118 --> 00:08:58,538 Ik kan ook, als ik mag, hier gewoon... 145 00:08:58,663 --> 00:09:01,124 De wallen? -Weg ermee. Zie je wat ik deed? 146 00:09:01,249 --> 00:09:03,584 Ik voel het. -Zie je het verschil? Nog één keer. 147 00:09:03,709 --> 00:09:05,420 Ziet het er goed uit? -Hij is geweldig. 148 00:09:05,545 --> 00:09:07,338 Laat ik Tanya een afspraak maken? 149 00:09:08,506 --> 00:09:12,135 Misschien even wachten? Erover nadenken? -Wil je dat? Doe maar. 150 00:09:12,260 --> 00:09:15,763 Serieus, waar moet je over nadenken? -Geven jullie me even? 151 00:09:15,888 --> 00:09:17,515 Ik ben zo terug, oké? -Oké. 152 00:09:17,640 --> 00:09:19,141 Een telefoontje verwijderd. 153 00:09:21,727 --> 00:09:25,690 Ze zijn dol op me. Het gaat geweldig. Hoe gaat het bij jou? 154 00:09:25,815 --> 00:09:29,652 Geen idee. Ze is keihard. Ze heeft me afgemaakt in haar kast. 155 00:09:29,777 --> 00:09:31,446 Ja? Misschien ben jij het. -Wacht... 156 00:09:31,571 --> 00:09:35,741 Je krijgt soms een zweterige energie. -Geef je mij de schuld? Ik... 157 00:09:35,866 --> 00:09:38,953 Ik heb het geprobeerd. Waarom is dit mijn schuld? Ik... 158 00:09:39,745 --> 00:09:40,705 Daar is die knul. 159 00:09:40,830 --> 00:09:42,957 Solo bij de omeletbar. -Wat? 160 00:09:43,082 --> 00:09:45,293 Het is zover. Wens me succes. 161 00:09:45,418 --> 00:09:47,128 Wil je dat ik meega... 162 00:09:51,674 --> 00:09:54,177 Alles goed, klootzak? -Wat wil je? 163 00:09:54,302 --> 00:09:57,138 Ik ben gestopt met haar te dm'en. -Rustig. 164 00:09:57,263 --> 00:10:01,893 Nog boos over onze aanvaring op school? -Ja. Een beetje. 165 00:10:02,018 --> 00:10:03,519 Ik had je gewoon bij je... 166 00:10:04,437 --> 00:10:07,273 Ik nam je in de maling. -Het was nogal extreem. 167 00:10:07,398 --> 00:10:11,652 Oké, ik reageerde overdreven. Als je zo oud bent als ik, begrijp je dat. 168 00:10:11,777 --> 00:10:16,240 Het is zwaar als je dochter gaat daten. Vooral met een kanjer als jij. 169 00:10:18,618 --> 00:10:20,119 Ik voelde me bedreigd. 170 00:10:21,579 --> 00:10:25,208 Ik ben een kind. -Kerel. Je bent Zac Hotchkiss, verdomme. 171 00:10:25,333 --> 00:10:27,335 Je bent knap, atletisch. 172 00:10:27,460 --> 00:10:29,712 En ik zie ook wat gevoel voor humor. 173 00:10:31,756 --> 00:10:35,384 Als je met m'n dochter wilt daten, heb je m'n zegen. 174 00:10:36,636 --> 00:10:38,387 Hou je me voor de gek? -Nee. 175 00:10:38,512 --> 00:10:41,891 Proberen we het? Kom langs. Breng tijd door met Georgia. 176 00:10:42,016 --> 00:10:43,601 Kijk of die vonk er nog is. 177 00:10:43,726 --> 00:10:47,104 En als die er niet is, loop je gewoon weg. 178 00:10:51,150 --> 00:10:53,903 Zaterdag. -Ja, we leggen zaterdag vast. 179 00:10:54,028 --> 00:10:56,572 Ik wil liever niets vastleggen. 180 00:10:56,697 --> 00:10:58,533 Oké. -Ik wil het soepel houden. 181 00:10:58,658 --> 00:11:00,743 Ik snap dat. Ik hou van soepelheid. 182 00:11:00,868 --> 00:11:03,329 We zetten het op de kalender, proberen het zo te houden... 183 00:11:03,454 --> 00:11:05,706 en als we het moeten verschuiven, doen we dat. 184 00:11:05,831 --> 00:11:07,667 Klinkt dat cool? -Ik denk het. 185 00:11:07,792 --> 00:11:10,211 Ja, zaterdag. -Tenzij er iets tussenkomt. 186 00:11:10,336 --> 00:11:13,798 Ja, tenzij er iets tussenkomt. Maar zo niet, zaterdag. 187 00:11:16,926 --> 00:11:20,179 Bedankt. Dag. -Oké, ja. 188 00:11:20,304 --> 00:11:21,973 Tot later. Fijn je te zien. 189 00:11:22,098 --> 00:11:23,349 Nee? Begrepen. 190 00:11:25,601 --> 00:11:28,646 Dat was geweldig. Ik ben hier goed in. 191 00:11:28,771 --> 00:11:33,985 Op een gegeven moment vertelde ik een mop die qua structuur niet eens een mop was. 192 00:11:34,110 --> 00:11:37,572 Het was een racistische uitspraak. En ze lachten zo hard. 193 00:11:37,697 --> 00:11:41,993 Ik dacht even dat Landon me wilde pijpen. -Kon ik dat ook maar zeggen. 194 00:11:42,118 --> 00:11:46,747 Ik kan niets zeggen tegen deze vrouw zonder dat ze me meteen aanvalt. 195 00:11:46,872 --> 00:11:48,624 Mag ik je een suggestie geven? -Wat? 196 00:11:48,749 --> 00:11:51,544 Heb je geprobeerd te luisteren? Het werkt voor mij. 197 00:11:51,669 --> 00:11:54,213 Je hoeft niet eens te luisteren. Zeg dat je luistert... 198 00:11:54,338 --> 00:11:57,466 en trek dan gezichten en zeg dingen als: 'Hoezo?' 199 00:11:57,591 --> 00:12:00,511 Ik deed het laatst met Randy. Net een goocheltruc. 200 00:12:00,636 --> 00:12:04,473 Wat kan het me schelen? Ze zijn stom. -Eén van ons heeft z'n werk gedaan. 201 00:12:04,598 --> 00:12:06,767 Liet je Zac komen? -Hij heeft geen testikels. 202 00:12:06,892 --> 00:12:09,979 Daarom doen we dit allemaal. -Nee, naar ons huis. 203 00:12:10,104 --> 00:12:13,482 Denk je dat ik vroeg of je een jongen had laten ejaculeren? 204 00:12:13,607 --> 00:12:15,026 Hoe moet ik dat weten? 205 00:12:15,151 --> 00:12:18,738 Zac komt zaterdag langs, en hij maakt geen schijn van kans. 206 00:12:18,863 --> 00:12:20,406 Ik haal alles uit de kast. 207 00:12:20,531 --> 00:12:24,493 Ik heb het al eerder gezegd. Ik zou een geweldige pedofiel kunnen zijn. 208 00:12:24,618 --> 00:12:27,622 Ja, dat heb je gezegd. -Ik ga hem een lesje leren. 209 00:12:27,747 --> 00:12:29,915 Ik lok hem in m'n busje met snoep... 210 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 laat z'n broek zakken en geef hem aan Georgia. 211 00:12:32,418 --> 00:12:36,589 Oké, de analogie gaat te ver, maar het totaalconcept vind ik leuk. 212 00:12:36,714 --> 00:12:38,841 Wat kan ik zeggen? Het is een gave. 213 00:12:47,308 --> 00:12:50,144 Dus ze geloofden je onzin? -Woord voor woord. 214 00:12:50,269 --> 00:12:53,689 En de zalmkleurige polo? -Ik kreeg er drie complimenten over. 215 00:12:53,814 --> 00:12:55,816 Dat is geen grap, ik stond erbij. 216 00:12:55,941 --> 00:12:57,818 Was dat alles wat je moest doen? 217 00:12:57,943 --> 00:13:01,989 Chique kleren aandoen, en nu mogen ze je? -Het ligt wat genuanceerder. 218 00:13:02,114 --> 00:13:04,408 Dat opende de deur, maar ik moest erdoorheen lopen. 219 00:13:04,533 --> 00:13:07,453 Snap je? -Helemaal niet. Hoe ging het bij jou, mam? 220 00:13:07,578 --> 00:13:10,331 Ze is afgegaan. -Ik kan met iedereen opschieten. 221 00:13:10,456 --> 00:13:13,209 Aan jou moeten mensen wennen. -Deze mensen niet. 222 00:13:13,334 --> 00:13:17,171 Ik snap het niet. -Maar nu de echte overwinning. 223 00:13:17,296 --> 00:13:19,340 Zac verdomde Hotchkiss. 224 00:13:19,465 --> 00:13:22,259 Wat heb je gedaan? -Niets, gewoon wat gepraat. 225 00:13:22,384 --> 00:13:24,970 Hij is een chille gast. En hij vindt je leuk. 226 00:13:25,095 --> 00:13:27,181 Ja? Waarom heeft hij me dan geghost? 227 00:13:27,306 --> 00:13:31,018 Hij was bang, toch? -Ja, en hij vindt het erg. 228 00:13:31,143 --> 00:13:32,478 Ja, vast Nee, echt. 229 00:13:32,603 --> 00:13:36,440 Hij vindt het zelfs zo erg dat hij het wil goedmaken. 230 00:13:36,941 --> 00:13:39,443 Hij komt zaterdag langs. -Wat? 231 00:13:40,444 --> 00:13:44,490 Hoe is je dat gelukt? Heb je 'm omgekocht? -Ik heb z'n ogen geopend. 232 00:13:44,990 --> 00:13:47,409 En toen ben ik aan de kant gegaan. -Wauw. 233 00:13:48,744 --> 00:13:50,496 Bedankt. 234 00:13:52,248 --> 00:13:53,874 Dat is wat vaders doen. 235 00:14:00,756 --> 00:14:01,549 Kom binnen. 236 00:14:01,674 --> 00:14:02,967 Georgia. 237 00:15:13,954 --> 00:15:18,876 Dus? Werkt het? -Maak je een grapje? Het kan niet misgaan. 238 00:15:19,001 --> 00:15:22,129 Ze zijn alleen in het bubbelbad. -Heb je ze alleen gelaten? 239 00:15:22,254 --> 00:15:28,302 Ik heb twee halfnaakte tieners nog nooit zo graag alleen in een bubbelbad gelaten. 240 00:15:28,427 --> 00:15:30,054 Dat is leuk. -Ja. 241 00:15:30,638 --> 00:15:34,475 Breng je ze bier? -Nee, deze zijn voor mij. Ik vier het. 242 00:15:34,600 --> 00:15:38,729 Deze scrotumoperatie kan het beste zijn wat dit gezin is overkomen. 243 00:15:38,854 --> 00:15:41,232 Het is wel geweldig. -Ja. 244 00:15:41,357 --> 00:15:43,442 Bert, zijn we vreselijk? -Waarvoor? 245 00:15:43,567 --> 00:15:45,903 Alles. Je pedofiele krachten gebruiken... 246 00:15:46,028 --> 00:15:48,447 om te zorgen dat deze jongen met onze dochter uitgaat... 247 00:15:48,572 --> 00:15:50,032 omdat hij niet kan ejaculeren. 248 00:15:50,157 --> 00:15:52,743 Twijfel je nu? Wil je dat ze gelukkig is? 249 00:15:52,868 --> 00:15:54,620 Natuurlijk. -Moet je haar zien. 250 00:15:54,745 --> 00:15:57,081 Heb je haar ooit zo gelukkig gezien? -Juist. 251 00:15:57,206 --> 00:16:00,918 Maar het is gebaseerd op... -Op wat? Iets anders dan seks? 252 00:16:01,043 --> 00:16:03,712 Is het zo erg dat ze elkaar eerst leren kennen? 253 00:16:03,837 --> 00:16:04,839 Nee. 254 00:16:04,964 --> 00:16:08,008 Over een jaar of twee, als zijn zak genezen is... 255 00:16:08,133 --> 00:16:10,302 kunnen we het hebben over aftrekken. 256 00:16:10,427 --> 00:16:13,222 Oké. -Kom op, jongens. Weer dat aftrekken? 257 00:16:13,806 --> 00:16:16,517 Hé. Die zijn voor Chanel. Een zoenoffer. 258 00:16:16,642 --> 00:16:19,436 Wil je dat ze er zelfgemaakt uitzien? -Ja. 259 00:16:20,104 --> 00:16:23,023 Waarom doe je dat? -Enkele zijn altijd verbrand. 260 00:16:23,148 --> 00:16:24,275 Geniaal. 261 00:16:24,400 --> 00:16:27,862 Zijn dat echt chocoladestukjes? Ze ruiken naar iets anders. 262 00:16:27,987 --> 00:16:29,405 Hoe ruiken ze dan? 263 00:16:30,322 --> 00:16:31,824 Ik weet het. Naar wanhoop. 264 00:16:31,949 --> 00:16:35,870 Rot op. Ik doe iets aardigs voor die trut die ik niet kan uitstaan. 265 00:16:35,995 --> 00:16:38,330 Je pakt Chanel helemaal verkeerd aan. 266 00:16:38,455 --> 00:16:40,040 Chanel is een stenen muur. 267 00:16:40,165 --> 00:16:42,459 Ze reageert op kracht. 268 00:16:42,584 --> 00:16:45,796 Wie houdt er niet van chocoladekoekjes? -Ik zeg alleen... 269 00:16:46,296 --> 00:16:49,174 Ik wil niet dat je in paniek raakt en dit verpest... 270 00:16:49,299 --> 00:16:51,552 want ik heb ons nu op een goede plek. 271 00:16:51,677 --> 00:16:54,263 Sinds wanneer ben ik degene die iets verpest? 272 00:16:54,388 --> 00:16:58,601 Wacht even. Mijn blunders zijn meestal zo groot dat niemand de jouwe ziet. 273 00:16:58,726 --> 00:17:02,688 Maar dat betekent niet dat jij het nooit verpest. En nu doe je dat. 274 00:17:02,813 --> 00:17:05,315 Ga maar dichter bij elkaar zitten. 275 00:17:27,212 --> 00:17:29,548 LuAnn. Wat doe je hier? 276 00:17:29,673 --> 00:17:34,470 Het is LeeAnn en... Ik wilde het goedmaken voor laatst. 277 00:17:34,595 --> 00:17:37,932 Ik voelde me slecht. -Ja, dat snap ik helemaal. 278 00:17:38,057 --> 00:17:41,810 Het is zo dom. Ik weet niet eens meer waar we boos om zijn. 279 00:17:41,935 --> 00:17:43,604 Echt? Ik wel. 280 00:17:44,229 --> 00:17:48,776 Juist. Nou, ik dacht gewoon dat we opnieuw konden beginnen. 281 00:17:48,901 --> 00:17:52,446 Met deze koekjes die ik heb gemaakt. -Dat is zo attent. 282 00:17:52,571 --> 00:17:55,157 Zo schattig dat je de tijd nam om ze zelf te bakken. 283 00:17:55,282 --> 00:18:01,288 Ik bak met liefde, en ik wilde die energie in dit geschenk stoppen. 284 00:18:01,413 --> 00:18:03,457 In een plastic bakje. 285 00:18:03,582 --> 00:18:08,462 Ja, sorry daarvoor. Ik heb ze rechtstreeks uit de oven hierin gedaan. 286 00:18:08,587 --> 00:18:13,050 Wie wil er een leuke doos en een lint als je oude, vieze Tupperware hebt. 287 00:18:15,469 --> 00:18:21,725 Ik vind persoonlijk dat je wat versheid verliest zonder die afsluiting. 288 00:18:21,850 --> 00:18:23,102 Ja, dat snap ik. 289 00:18:23,227 --> 00:18:27,439 Maar ik vind het moeilijk om het presentatie-aspect te negeren. 290 00:18:27,564 --> 00:18:31,610 Natuurlijk, maar ik vind inhoud belangrijker dan stijl. 291 00:18:31,735 --> 00:18:35,280 Het gaat erom wat het beste is voor het gebakken goed. 292 00:18:35,405 --> 00:18:38,993 Ja, maar ik geef meer om de persoon aan wie je het geeft. 293 00:18:39,118 --> 00:18:41,537 En minder om die stomme koekjes? 294 00:18:45,040 --> 00:18:46,417 Ja, zeker. 295 00:18:46,542 --> 00:18:49,378 Ja. Maar echt, zo attent. 296 00:18:51,213 --> 00:18:54,258 Er zitten toch geen noten in? -Nee. Ik haat noten. 297 00:18:54,383 --> 00:18:58,637 Geweldig. Bedankt, Linda. -Het is Lee... Ann. 298 00:19:00,597 --> 00:19:04,351 Zo, en we hebben vuur. 299 00:19:05,269 --> 00:19:07,980 Willen jullie frisdrank? Snoepjes? 300 00:19:08,105 --> 00:19:11,275 Iets anders? Wat wil je? -Ik heb niets nodig. 301 00:19:11,400 --> 00:19:14,153 En jij, Zac? -Eigenlijk... 302 00:19:14,278 --> 00:19:17,573 Heb je nog meer Red Vines? -Hebben we Red Vines? 303 00:19:17,698 --> 00:19:20,659 Ila, haal alle Red Vines die we hebben. -Ila. Ga. 304 00:19:20,784 --> 00:19:22,745 Waarom moet ik... -Omdat Zac hier is. 305 00:19:22,870 --> 00:19:24,455 Vooruit. Ga. -'Zac is hier.' 306 00:19:24,580 --> 00:19:29,084 Oké, temperatuur. Wat denken we? Zac, heb je het koud? Wil je een deken? 307 00:19:29,209 --> 00:19:31,879 Dat zou cool zijn. -Oké. Echt wel. 308 00:19:34,506 --> 00:19:38,677 Veel ouders geven geen dekens uit angst voor wat eronder kan gebeuren. 309 00:19:38,802 --> 00:19:40,012 Maar wij niet. 310 00:19:40,137 --> 00:19:42,806 We zijn chill. Toch, schat? -Ja. 311 00:19:42,931 --> 00:19:45,392 We vertrouwen je. Doe alsof je thuis bent. 312 00:19:45,517 --> 00:19:47,102 Geniet ervan. -Veel plezier. 313 00:19:47,227 --> 00:19:48,061 Ontspan. 314 00:19:48,562 --> 00:19:50,439 Het is best chill. -Ja. 315 00:19:53,400 --> 00:19:57,488 Wat heb ik gezegd? Je hebt een plan. Je voert het plan uit. 316 00:19:57,613 --> 00:19:59,239 Goed werk, schat. 317 00:19:59,364 --> 00:20:00,699 Raad eens? -Wat? 318 00:20:00,824 --> 00:20:02,951 Het is je gelukt. -Het is ons gelukt. 319 00:20:03,076 --> 00:20:04,536 Eerder in Euphoria... 320 00:21:42,050 --> 00:21:45,971 Vertaling: Mieke Vanhengel 25946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.