Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,132 --> 00:00:51,132
Non possiamo sfuggire ai nostri
desideri e nemmeno al destino!
2
00:01:16,061 --> 00:01:18,529
Blue!
3
00:01:20,364 --> 00:01:22,092
Blue!
4
00:01:27,069 --> 00:01:28,935
Blue!
5
00:03:39,635 --> 00:03:43,298
Quel tizio ha ucciso
diciannove persone!
6
00:03:43,371 --> 00:03:46,340
E io ero la numero venti, ma poi...
7
00:03:46,407 --> 00:03:48,466
ha smesso.
8
00:03:48,542 --> 00:03:50,942
Gli psicotici passano dall'eccitazione
9
00:03:51,010 --> 00:03:53,570
- a stati di torpore.
- No, non è cosi.
10
00:03:53,646 --> 00:03:55,238
Lui era del tutto consapevole.
11
00:03:55,314 --> 00:03:57,408
Mi sembra impossibile!
12
00:03:57,482 --> 00:04:00,280
Comunque ora non è
in grado di comunicare,
13
00:04:00,351 --> 00:04:01,614
non può interrogarlo.
14
00:04:01,686 --> 00:04:04,313
Non lo può stimolare?
15
00:04:04,387 --> 00:04:05,786
Stimolare!
16
00:04:05,856 --> 00:04:08,290
Magari fosse così semplice!
17
00:04:18,431 --> 00:04:19,830
Non è ancora chiaro
18
00:04:19,899 --> 00:04:21,492
cosa sia successo all'interno
dell'Ambasciata,
19
00:04:21,567 --> 00:04:24,900
ma le forze dell'ordine sono
in stato di allerta e sorvegliano...
20
00:04:24,970 --> 00:04:26,266
L'intera squadra SWAT...
21
00:04:29,573 --> 00:04:30,767
In posizione.
22
00:04:30,840 --> 00:04:32,808
- Buonasera, Tenente.
- Cosa sai?
23
00:04:32,876 --> 00:04:35,003
Qualcuno ha fatto irruzione
durante la festa dell'Emiro.
24
00:04:35,077 --> 00:04:36,169
Questo sappiamo.
25
00:04:36,245 --> 00:04:38,178
Non siamo riusciti a parlare
con chi è dentro.
26
00:04:38,246 --> 00:04:40,271
- Ho schierato i miei uomini.
- Che aspetti?
27
00:04:40,348 --> 00:04:43,146
Ordini del Commissario Marino.
28
00:04:43,216 --> 00:04:46,185
- Ma dove diavolo è?
- Lo stanno cercando.
29
00:04:52,056 --> 00:04:54,319
- lo entro.
- No, aspetti! Non può!
30
00:04:56,560 --> 00:04:58,926
State indietro!
31
00:05:36,657 --> 00:05:38,385
Mi dispiace, non sono
riuscito a fermarlo!
32
00:05:38,458 --> 00:05:39,857
Ha voluto entrare per forza!
33
00:05:39,926 --> 00:05:42,189
Chi? Non dirmelo!
Cane Randagio?
34
00:05:42,260 --> 00:05:43,455
Sì, il Tenente Margolies
.
35
00:05:43,528 --> 00:05:45,018
Beh, cosa aspetti?
36
00:05:45,096 --> 00:05:46,085
Muoviti!
37
00:05:46,163 --> 00:05:47,790
Andiamo!
38
00:06:13,951 --> 00:06:15,077
Chi c'è?
39
00:06:29,497 --> 00:06:30,895
No.
40
00:06:36,602 --> 00:06:37,626
Non muoverti!
41
00:06:39,937 --> 00:06:41,200
La mano!
42
00:06:52,447 --> 00:06:53,777
Eccolo! Pronti a sparare!
43
00:06:53,847 --> 00:06:55,337
No, non sparate!
44
00:06:55,415 --> 00:06:57,679
- Si sposti, Tenente.
- Non è più una minaccia!
45
00:06:57,750 --> 00:07:00,276
- Si sposti, Tenente!
- Non spetta a te dare ordini!
46
00:07:00,353 --> 00:07:01,411
No!
47
00:07:02,587 --> 00:07:03,554
Spetta a me!
48
00:07:03,622 --> 00:07:05,953
Margolies!
49
00:07:06,023 --> 00:07:07,787
Chi diavolo crede di essere?
50
00:07:07,858 --> 00:07:11,384
Avevo dato ordini precisi
di aspettare il mio arrivo.
51
00:07:11,461 --> 00:07:14,020
- Pensavo di salvare qualcuno.
- Allora ha pensato male!
54
00:07:26,772 --> 00:07:29,332
Santo Cielo!
55
00:07:29,408 --> 00:07:31,205
II consolato cinese.
56
00:07:36,346 --> 00:07:37,779
Nessun superstite.
57
00:07:37,847 --> 00:07:39,042
Un momento, c'era una donna?
58
00:07:39,115 --> 00:07:40,048
Quale donna?
59
00:07:40,116 --> 00:07:41,776
Stava qui, era un'araba.
60
00:07:41,850 --> 00:07:43,318
Caporale, qual è la situazione?
61
00:07:43,385 --> 00:07:45,615
- Una strage, Signore.
- Controlli tutto.
62
00:07:45,686 --> 00:07:48,656
Quel tipo eviterà la prigione
perché è malato di mente!
63
00:07:48,722 --> 00:07:50,519
Avreste dovuto farlo fuori.
64
00:07:53,725 --> 00:07:55,693
Senta, Dottor Yamamoto...
65
00:07:55,761 --> 00:07:56,887
Yamato!
66
00:07:56,962 --> 00:07:59,692
Ah, sì... certo!
67
00:07:59,764 --> 00:08:02,858
Faccia in modo che quell'uomo possa
rispondere alle mie domande, ok?
68
00:08:02,933 --> 00:08:06,867
Accidenti! Mi scusi, lasci che l'aiuti!
70
00:08:07,036 --> 00:08:08,629
Lasci stare, ci penso io.
71
00:08:08,704 --> 00:08:12,537
Vede, sono una frana con
le belle donne purtroppo.
72
00:08:12,607 --> 00:08:14,267
Dottoressa...
73
00:08:14,341 --> 00:08:18,106
La Dottoressa de Camp è specializzata
in malattie mentali.
74
00:08:18,177 --> 00:08:21,078
Sta sperimentando una nuova terapia.
75
00:08:21,147 --> 00:08:24,639
Davvero? Scommetto che
suona musica funky
76
00:08:24,716 --> 00:08:27,616
per calmare i pazienti
e farli stare tranquilli!
77
00:08:27,685 --> 00:08:29,652
Non è esattamente così,
78
00:08:29,719 --> 00:08:31,551
ma uso la musica come terapia.
79
00:08:31,621 --> 00:08:34,646
La musica li aiuta ad aprire
la porta delle loro menti.
80
00:08:34,723 --> 00:08:37,885
Sì, certo! La psichiatria è più
un'arte che una scienza!
81
00:08:37,959 --> 00:08:39,586
Scusatemi!
82
00:08:39,660 --> 00:08:42,856
Ah, un momento, dimentica questo.
83
00:08:42,929 --> 00:08:46,421
È un classico del rock'n'roll,
quello che adoro di più!
84
00:08:46,499 --> 00:08:49,127
Tenente Margolies, tratto il caso.
85
00:08:49,201 --> 00:08:51,726
Jade de Camp.
Psichiatra del distretto.
86
00:08:51,803 --> 00:08:53,100
Jaspers è un mio paziente.
87
00:08:53,171 --> 00:08:55,138
Potrebbe aiutarmi.
88
00:08:55,205 --> 00:08:57,639
Non credo che abbia agito da solo.
89
00:08:57,707 --> 00:08:58,697
Quindi...
90
00:08:58,775 --> 00:09:01,073
se dovesse scoprire qualcosa
91
00:09:01,144 --> 00:09:03,009
questo è il mio numero.
92
00:09:03,078 --> 00:09:04,409
No, mi dispiace.
93
00:09:04,479 --> 00:09:07,379
Per lei è un criminale,
per me invece è un paziente.
94
00:09:07,448 --> 00:09:09,711
Ehi...
95
00:09:09,783 --> 00:09:13,042
Sto semplicemente cercando di
scoprire la verità e di risolvere il caso.
97
00:09:13,119 --> 00:09:14,882
Devo andare, Tenente.
98
00:09:14,953 --> 00:09:18,513
Dan! Senta, dopo la seduta...
99
00:09:18,589 --> 00:09:19,750
potremmo bere un caffè?
100
00:09:19,824 --> 00:09:22,417
No, grazie, ho molto lavoro.
101
00:09:56,985 --> 00:09:58,281
Non aver paura,
102
00:09:58,352 --> 00:10:01,787
voglio solo aiutarti.
103
00:10:01,855 --> 00:10:04,881
Ti slego così sarai più comodo.
104
00:10:07,126 --> 00:10:10,095
Ora cerca di rilassarti.
105
00:10:10,161 --> 00:10:11,651
Ascolta la musica.
106
00:10:12,897 --> 00:10:16,560
Libera la tua mente,
non pensare a nulla.
107
00:10:16,633 --> 00:10:19,294
Ascolta solo la musica.
108
00:10:22,671 --> 00:10:25,163
Qualcuno ha giocato con la sua mente.
109
00:10:26,507 --> 00:10:27,804
Complotto, eh?
110
00:10:27,875 --> 00:10:29,104
Che mi dice della donna?
111
00:10:29,176 --> 00:10:31,337
Come avrà fatto ad uscire
dall'Ambasciata?
112
00:10:31,411 --> 00:10:33,140
Non c'era nessuna donna!
113
00:10:33,213 --> 00:10:36,182
- L'ho vista!
- Nessuna donna!
114
00:10:36,248 --> 00:10:39,239
E per quanto riguarda "la mano"?
115
00:10:39,317 --> 00:10:42,183
- Che mi dice?
- Non c'è nulla!
116
00:10:42,252 --> 00:10:46,916
Nessuna mano!
Nessun maledetto complotto!
117
00:10:46,989 --> 00:10:50,618
Lui è un solitario,
un animale randagio.
118
00:10:50,692 --> 00:10:54,150
Ah, davvero? E cosi è tutto qui?
119
00:10:54,228 --> 00:10:55,696
Non ci sono disegni divini!
120
00:10:57,663 --> 00:11:00,428
Non c'è nulla di soprannaturale.
121
00:11:00,500 --> 00:11:04,663
È solo opera di un pazzo schizofrenico!
122
00:11:07,838 --> 00:11:09,896
E poi questo non è più il suo caso, Dan.
123
00:11:09,973 --> 00:11:13,636
Ora è in mano ai Federali!
Quindi ne stia fuori!
124
00:11:13,709 --> 00:11:15,143
Ok?
125
00:11:53,839 --> 00:11:55,967
Ti è piaciuto?
126
00:11:57,442 --> 00:12:02,436
È stato eccitante, ma...
127
00:12:02,512 --> 00:12:04,776
Ma?
128
00:12:07,083 --> 00:12:08,482
È ancora vivo.
129
00:12:09,718 --> 00:12:12,016
Ancora in circolazione.
130
00:12:12,087 --> 00:12:13,747
Ancora vivo?
131
00:12:15,689 --> 00:12:18,714
C'è stato qualcuno ieri sera,
un poliziotto.
132
00:12:19,959 --> 00:12:24,896
L'aveva preso. Gli aveva messo il coltello
alla gola e stava per ucciderlo...
133
00:12:27,164 --> 00:12:35,162
Ad un certo punto ha guardato
verso di me e si è fermato.
134
00:12:37,206 --> 00:12:38,502
Si è spaventato.
135
00:12:38,573 --> 00:12:42,236
Penso sia stata una sua scelta.
136
00:12:42,309 --> 00:12:43,743
Impossibile.
137
00:12:43,810 --> 00:12:45,868
Mi ha dato un messaggio.
138
00:12:45,945 --> 00:12:49,539
Ha detto: No!
139
00:12:50,982 --> 00:12:52,245
E adesso dov'è?
140
00:12:55,052 --> 00:12:58,578
È in buone mani, te l'assicuro!
141
00:13:04,693 --> 00:13:08,060
Dottoressa de Camp, sospendiamo
il trattamento per un po'.
142
00:13:08,129 --> 00:13:10,825
Lei pensa che la musico-terapia
sia solo una perdita di tempo,
143
00:13:10,897 --> 00:13:12,991
ma le garantisco che otterremo risultati.
144
00:13:13,066 --> 00:13:16,865
Glielo ripeto l'ultima volta
Dottoressa, non funzionerà.
145
00:13:16,935 --> 00:13:18,561
Con lui non funzionerà.
146
00:13:27,710 --> 00:13:30,007
A che ora ho il prossimo
appuntamento?
147
00:13:30,078 --> 00:13:31,773
L'ultimo è stato disdetto.
148
00:13:33,314 --> 00:13:36,375
Allora vado a prendere un caffè!
149
00:13:41,187 --> 00:13:45,615
II Sindaco ha annullato permessi e
licenze a tutti gli uomini delle forze...
151
00:13:45,723 --> 00:13:47,885
dell'ordine per far fronte...
152
00:13:47,959 --> 00:13:51,019
alle manifestazioni di violenza che stanno
devastando le strade della città.
153
00:13:51,094 --> 00:13:54,063
II portavoce ha negato
i rapporti secondo i quali...
154
00:13:54,129 --> 00:13:57,190
...risulterebbe coinvolta
anche la Guardia Nazionale.
155
00:14:43,800 --> 00:14:45,097
Ecco!
156
00:15:03,382 --> 00:15:04,781
Devo parlarti.
157
00:15:07,485 --> 00:15:10,249
Mi sono laureata
all'università di Chicago.
158
00:15:10,320 --> 00:15:14,085
Ho cominciato lì con la musico-terapia.
159
00:15:14,156 --> 00:15:17,614
Credo che la musica
sia la chiave dell'anima.
160
00:15:17,692 --> 00:15:24,492
Dicono che con te non può funzionare
quindi forse questo è l'ultimo incontro...
162
00:15:28,034 --> 00:15:31,970
Ti prego! Voglio sapere chi sei!
163
00:15:34,038 --> 00:15:35,335
Non abbiamo molto tempo.
164
00:15:39,442 --> 00:15:41,137
Allora? Lo riconosci?
165
00:15:53,619 --> 00:15:55,087
Ahh!
166
00:16:03,660 --> 00:16:06,754
Ti prego, no...
167
00:16:09,931 --> 00:16:13,992
Basta musica!
Basta, te lo prometto!
168
00:16:14,068 --> 00:16:19,597
- Che cosa ti ricordi?
- Il mio nome è John Jaspers.
169
00:16:19,672 --> 00:16:22,606
E ora ricordo tutto.
170
00:16:26,310 --> 00:16:29,041
Blue, devo farti una domanda.
171
00:16:29,113 --> 00:16:31,604
Hai mai creduto in qualcosa?
172
00:16:31,681 --> 00:16:34,342
Insomma, creduto veramente.
173
00:16:36,585 --> 00:16:39,815
Una volta credevo nell'arte,
ma sai una cosa?
174
00:16:39,887 --> 00:16:42,150
È solo forma, nessuna sostanza.
175
00:16:48,995 --> 00:16:50,393
A volte mi sembra di vedere il quadro
176
00:16:50,462 --> 00:16:52,829
sulla tela ancor prima di dipingerlo.
177
00:16:54,098 --> 00:16:56,499
Oppure di sentirlo nel mio corpo.
178
00:16:56,567 --> 00:16:57,897
Credi che sia pazzo?
179
00:16:57,967 --> 00:16:59,992
Sì.
180
00:17:01,737 --> 00:17:03,831
- Questa è per te.
- Non ho fame.
181
00:17:03,905 --> 00:17:06,339
Non importa, devi mangiare.
182
00:17:06,407 --> 00:17:08,705
- Non adesso.
- Sì, adesso!
183
00:17:10,243 --> 00:17:11,438
Fai il bravo.
184
00:17:11,511 --> 00:17:13,205
Penso di potermi fidare di te.
185
00:17:13,279 --> 00:17:15,077
Certo.
186
00:17:16,448 --> 00:17:19,678
No! No!
190
00:17:34,461 --> 00:17:38,954
Hai dimenticato chi ti ha dato una
mano per entrare in questo paese?
191
00:17:41,133 --> 00:17:44,103
E il prezzo che devi pagare?
192
00:17:47,471 --> 00:17:48,666
Fermati!
193
00:17:53,475 --> 00:17:57,502
Tu sei in debito con me, ricordi?
194
00:17:58,680 --> 00:18:00,671
Smettila!
195
00:18:00,748 --> 00:18:03,273
Prova a toccarla ancora
e giuro che ti ammazzo!
196
00:18:03,350 --> 00:18:05,317
Giuro che ti ammazzo!
197
00:18:06,652 --> 00:18:09,450
Mi ammazzi? Interessante!
198
00:18:09,521 --> 00:18:12,115
Avanti, ammazzami.
199
00:18:19,596 --> 00:18:20,586
John!
200
00:18:28,603 --> 00:18:31,663
Allora, che te ne pare?
201
00:18:31,738 --> 00:18:33,296
Penso che mi divertirò!
202
00:19:00,860 --> 00:19:03,556
La morte di Blue, segnò la fine per me.
203
00:19:05,596 --> 00:19:08,566
Nonostante il nostro livello
di scienza e tecnologia,
204
00:19:08,633 --> 00:19:12,091
ho sempre avuto la certezza
che il male esistesse.
205
00:19:13,435 --> 00:19:17,029
L'oscurità ci possiede
quando smettiamo di credere.
206
00:19:38,188 --> 00:19:41,179
Ehi, ragazzo, stai male?
207
00:19:58,336 --> 00:20:00,327
È un bel salto!
208
00:20:01,672 --> 00:20:03,697
Ma finirà presto.
209
00:20:03,774 --> 00:20:06,868
Un momento sospeso
nell'eternità e poi la fine.
210
00:20:06,943 --> 00:20:08,741
Non m'importa niente.
211
00:20:08,811 --> 00:20:11,871
Le persone si suicidano per un motivo.
212
00:20:11,947 --> 00:20:13,641
Suicidio?
213
00:20:13,714 --> 00:20:19,584
Vita, morte... Felicità, tristezza...
Piacere e dolore...
214
00:20:19,652 --> 00:20:21,676
Sono la stessa cosa!
215
00:20:21,753 --> 00:20:24,313
Forse c'è una ragione
per tutto quello che succede.
216
00:20:25,590 --> 00:20:28,525
Niente paradiso, niente inferno,
nè bene, nè male.
217
00:20:28,593 --> 00:20:31,220
Dio non esiste e la vita è un incubo.
218
00:20:32,995 --> 00:20:35,965
- Non credo a niente.
- Perché ti disperi?
219
00:20:36,031 --> 00:20:38,965
Perché non fai quello che ti pare?
220
00:20:41,134 --> 00:20:42,932
Mi piace!
221
00:20:43,003 --> 00:20:45,528
Riesce a mentire a se stesso.
222
00:20:47,173 --> 00:20:48,800
Che vuoi dire?
223
00:20:48,875 --> 00:20:53,276
Se non credi a niente,
perché ti da fastidio se ti tocco?
224
00:20:54,545 --> 00:20:56,070
Io posso aiutarti.
225
00:21:01,316 --> 00:21:04,047
Perché essere come gli altri balordi?
226
00:21:04,119 --> 00:21:09,453
Posso offrirti una nuova vita,
in cui non avrai limiti.
227
00:21:09,523 --> 00:21:12,754
Una vita eterna,
oltre il bene e il male,
228
00:21:12,826 --> 00:21:16,284
dove potrai soddisfare i tuoi desideri.
229
00:21:16,362 --> 00:21:20,127
Ed esprimere liberamente
quello che provi dentro di te.
230
00:21:20,198 --> 00:21:22,131
Non provo niente dentro!
231
00:21:22,199 --> 00:21:24,167
Oh, tu provi qualcosa.
232
00:21:24,234 --> 00:21:26,998
Non ho dubbi su questo.
233
00:21:27,069 --> 00:21:28,059
Io provo...
234
00:21:28,137 --> 00:21:30,002
- Odio!
- L'odio va bene.
235
00:21:30,071 --> 00:21:32,096
Perché ti ha spinto fin qui!
236
00:21:32,174 --> 00:21:35,302
Sì, vorrei strappargli il cuore.
237
00:21:35,376 --> 00:21:38,401
Posso darti il potere della vendetta.
238
00:21:38,478 --> 00:21:39,912
Per sempre!
239
00:21:41,480 --> 00:21:44,177
L'unica cosa che ti chiedo in cambio
240
00:21:44,249 --> 00:21:46,410
è la tua anima immortale.
241
00:21:46,484 --> 00:21:50,418
Che non è poi molto per chi
come te non crede in niente!
243
00:21:58,626 --> 00:22:01,856
Il potere della vendetta.
244
00:22:06,065 --> 00:22:09,830
- Il potere della vendetta!
- La rabbia degli angeli.
245
00:22:11,069 --> 00:22:12,730
Firma qui.
246
00:22:12,803 --> 00:22:14,032
Che cos'è?
247
00:22:14,104 --> 00:22:16,402
Una pura formalità.
248
00:22:16,474 --> 00:22:17,998
Per favore, firma.
249
00:22:33,085 --> 00:22:34,849
Un'ultima cosa...
250
00:22:34,920 --> 00:22:38,878
Verrà il momento in cui...
saprai la verità e crederai!
251
00:22:38,957 --> 00:22:40,186
Non credo a niente.
252
00:22:40,258 --> 00:22:43,386
Sì, ma ti avverto che quel giorno
inesorabilmente verrà...
253
00:22:43,460 --> 00:22:45,985
e ti pentirai di aver firmato
questo patto.
254
00:22:46,062 --> 00:22:49,395
E quel giorno la tua anima
sarà ancora mia.
255
00:22:51,066 --> 00:22:54,399
Tu sei l'universo, alfa e omega,
256
00:22:54,468 --> 00:22:55,833
la bestia con 10.000 seguaci...
257
00:22:55,903 --> 00:22:58,394
"Comportati come se
avessi le tavole della legge."
258
00:22:58,471 --> 00:23:01,303
Ora va' e compi la tua vendetta.
259
00:23:33,964 --> 00:23:35,728
Dov'è Baez?
260
00:23:35,800 --> 00:23:38,393
Lurido bastardo, ora ti ammazzo!
261
00:24:52,757 --> 00:24:54,486
Ma che diavolo!
262
00:24:54,558 --> 00:24:56,219
Qual è il problema, Baez?
263
00:24:56,293 --> 00:24:58,522
Non ti piace la mia arte?
265
00:25:11,772 --> 00:25:13,034
Pensi che sia...
266
00:25:13,105 --> 00:25:16,075
un pazzo o schizofrenico?
Non è così! Ti sbagli!
267
00:25:16,142 --> 00:25:19,873
Ho visto davvero la bestia che è in me.
268
00:25:19,944 --> 00:25:21,240
Credo di capire.
269
00:25:21,311 --> 00:25:22,278
Impossibile!
270
00:25:22,346 --> 00:25:26,509
Devi seguire la mia strada,
devi sentire, non analizzare...
271
00:25:26,582 --> 00:25:29,278
stando dall'altra parte della barricata!
272
00:25:29,351 --> 00:25:30,716
Ci sono stata anch'io.
273
00:25:30,786 --> 00:25:32,345
Stronzate!
274
00:25:32,420 --> 00:25:34,183
Tu non hai mai visto il male!
275
00:25:34,255 --> 00:25:38,487
Tu sei rimasta nel tuo mondo,
hai studiato nelle migliori scuole,
276
00:25:38,558 --> 00:25:40,253
laureata col massimo dei voti, vero?
277
00:25:40,326 --> 00:25:44,353
Dall'elegante periferia all'università
con i soldi di tuo padre,
278
00:25:44,430 --> 00:25:46,830
non hai vissuto la dura realtà!
279
00:25:46,898 --> 00:25:50,356
Non hai mai visto il vero volto
del male, non l'hai mai subito!
280
00:25:50,434 --> 00:25:52,232
Tu pensi di curare il male,
281
00:25:52,302 --> 00:25:55,965
curi il mondo e tutti i balordi
che lo popolano
282
00:25:56,038 --> 00:26:00,372
La Dottoressa repressa cura
tutto con la musica.
283
00:26:00,442 --> 00:26:05,207
Fai sentire brani di Mozart ad un
malato, ma lui non guarirà mai!
284
00:26:05,278 --> 00:26:07,508
Allora, provi con Wagner,
285
00:26:07,580 --> 00:26:10,412
ma non servirà a niente!
286
00:26:24,792 --> 00:26:26,351
È buffo, vero?
287
00:26:26,427 --> 00:26:30,329
Com'è debole e fragile il corpo umano.
288
00:26:34,100 --> 00:26:39,230
Pura adrenalina che scorre nelle vene.
289
00:26:45,041 --> 00:26:47,442
- Mi sento...
- Forte?
290
00:26:47,510 --> 00:26:49,170
Merito del sangue.
291
00:26:49,244 --> 00:26:51,713
Un altro po' e dominerai il mondo!
292
00:26:51,780 --> 00:26:54,146
Comincia il tuo lavoro, John.
293
00:26:54,215 --> 00:26:57,081
C'è ancora molta gente
che devi eliminare!
294
00:26:57,150 --> 00:27:00,279
No, non più!
295
00:27:06,524 --> 00:27:09,891
Sì, invece!
Ogni giorno di più!
296
00:27:09,960 --> 00:27:12,327
Non hai scelta!
297
00:27:12,396 --> 00:27:17,192
Pensavi di cavartela così
e tornare ad essere come prima?
299
00:27:17,265 --> 00:27:20,360
Questo ormai è il tuo destino.
300
00:27:20,435 --> 00:27:22,266
Non posso.
301
00:27:23,871 --> 00:27:24,928
Certo che puoi.
302
00:27:25,004 --> 00:27:28,701
È la tua schiavitù e dopo
non potrai più farne a meno!
303
00:27:28,773 --> 00:27:33,141
Ucciderai per raggiungere
il piacere assoluto!
304
00:27:34,612 --> 00:27:37,706
No, non lo farò per te!
305
00:27:46,020 --> 00:27:50,049
Noi due abbiamo un patto, John.
Non puoi tradirmi!
307
00:27:56,828 --> 00:28:01,128
D'ora in poi vivrai sospeso
tra la vita e la morte!
308
00:28:01,198 --> 00:28:03,895
Dormire sarà solo un ricordo.
309
00:28:03,967 --> 00:28:06,526
e la violenza una fedele compagna
310
00:28:06,602 --> 00:28:08,501
Vivrai consumato dalla vendetta.
311
00:28:08,570 --> 00:28:11,904
L'odio sarà sempre al tuo fianco!
312
00:28:11,973 --> 00:28:14,202
No!
313
00:28:14,275 --> 00:28:17,710
Consumato dalla vendetta!
314
00:28:42,095 --> 00:28:43,859
Benvenuto nel nostro incubo.
315
00:28:43,931 --> 00:28:45,762
Cosa vuoi da me?
316
00:28:45,832 --> 00:28:46,993
Tutto!
317
00:28:48,600 --> 00:28:51,194
Potrei essere tua!
318
00:28:57,640 --> 00:29:00,631
Se tu avessi il coraggio di prendere
ciò che realmente vuoi!
319
00:29:00,709 --> 00:29:02,370
Che cosa?
320
00:29:02,444 --> 00:29:05,811
II potere del nostro Signore e Maestro.
321
00:29:07,648 --> 00:29:09,046
Mmm...
322
00:29:09,116 --> 00:29:12,745
Ha un punto debole e so qual è.
323
00:29:12,818 --> 00:29:16,515
Insieme potremo distruggerlo!
324
00:29:20,325 --> 00:29:23,487
Che ti prende? Hai paura?
O forse non ti piaccio?
325
00:29:40,839 --> 00:29:43,069
Vieni a giocare con me.
326
00:29:54,750 --> 00:29:57,844
Quella Claire era la tua amante?
327
00:30:00,454 --> 00:30:03,321
No.
328
00:30:03,390 --> 00:30:05,619
Abbiamo scopato.
329
00:30:12,897 --> 00:30:15,696
Che cos'è successo all'Ambasciata?
330
00:30:17,400 --> 00:30:20,767
M voleva che morissero tutti.
331
00:30:20,836 --> 00:30:24,465
Lei mi ha obbligato a farlo.
332
00:30:24,539 --> 00:30:26,735
Aveva ragione.
333
00:30:26,808 --> 00:30:31,711
Sono un suo schiavo e
ho eseguito i suoi ordini.
334
00:30:31,778 --> 00:30:36,373
Ero all'inferno ad uccidere demoni.
335
00:30:36,448 --> 00:30:38,314
Ero uno strumento.
336
00:30:38,383 --> 00:30:40,908
Una macchina...
337
00:30:40,985 --> 00:30:43,682
Al servizio del male.
338
00:30:47,890 --> 00:30:51,689
Avrei dovuto morire anch'io,
ma non l'ho fatto.
339
00:30:51,760 --> 00:30:56,355
Ho vinto l'istinto.
Mi sono fermato!
340
00:30:56,429 --> 00:30:58,420
Ho disobbedito!
341
00:31:00,000 --> 00:31:02,491
Ora stanno venendo
da me per finire il lavoro.
342
00:31:04,002 --> 00:31:06,971
È meglio che te ne vai,
non sarà piacevole.
343
00:31:07,038 --> 00:31:08,596
Tu non mi credi, vero?
344
00:31:08,672 --> 00:31:12,232
Penso che questo M ti abbia plagiato,
che abbia su di te un forte potere.
345
00:31:12,308 --> 00:31:14,504
Ma non è il diavolo!
346
00:31:14,577 --> 00:31:17,739
La musica placherà
la bestia che è in me?
347
00:31:17,812 --> 00:31:19,871
Sai che ti dico, sei un'illusa.
348
00:31:19,948 --> 00:31:21,346
Non siamo animali!
349
00:31:21,415 --> 00:31:23,907
Possiamo scegliere,
artefici del nostro destino...
350
00:31:23,984 --> 00:31:26,111
possiamo cambiarlo come
e quando vogliamo!
351
00:31:26,185 --> 00:31:28,051
Hai detto che ti sei fermato,
352
00:31:28,121 --> 00:31:32,818
è stato un atto di volontà!
Puoi ripeterlo.
353
00:31:32,890 --> 00:31:34,881
Ecco perché voglio aiutarti John!
354
00:31:34,959 --> 00:31:36,154
È troppo tardi.
355
00:31:36,227 --> 00:31:38,058
Verranno da me stasera.
356
00:31:38,128 --> 00:31:40,357
Solo per trasferirti da un'altra parte.
357
00:31:40,429 --> 00:31:42,523
Loro sanno chi sono!
358
00:32:23,596 --> 00:32:25,290
Salve, Jaspers.
359
00:32:25,363 --> 00:32:26,489
Come va?
360
00:32:38,339 --> 00:32:40,705
Ti avevo dato il potere...
361
00:32:40,774 --> 00:32:42,401
ma hai scelto d'essere un perdente!
362
00:32:42,476 --> 00:32:43,534
Ricoperto di fango
363
00:32:43,610 --> 00:32:45,737
invece che del sangue dei miei nemici!
364
00:32:45,812 --> 00:32:50,837
Quel fango ti riempirà i polmoni,
finché non esalerai l'ultimo respiro!
366
00:32:50,949 --> 00:32:54,916
Vorrai ancora poter indossare questi
per lo scopo per cui servivano.
368
00:32:54,985 --> 00:32:58,147
Scopo che tu non hai raggiunto, John.
369
00:32:58,221 --> 00:33:00,053
Cosa?
370
00:33:00,123 --> 00:33:02,557
Niente da dirmi prima
che ti spedisca all'inferno?
371
00:33:02,625 --> 00:33:04,285
Ti aspetterò con ansia.
372
00:33:04,359 --> 00:33:06,453
Non sarai solo, John.
373
00:33:06,527 --> 00:33:09,325
Verrà un amico a farti compagnia.
374
00:33:09,396 --> 00:33:10,261
Io non ho amici.
375
00:33:10,330 --> 00:33:12,593
Parlo della Dottoressa de Camp.
376
00:33:12,665 --> 00:33:15,134
Lei crede di poterti redimere.
377
00:33:15,201 --> 00:33:16,690
Questo riguarda me e te!
378
00:33:16,768 --> 00:33:19,328
Lei non ha niente a che fare con questa storia!
379
00:33:19,404 --> 00:33:20,268
Questo lo dici tu!
380
00:33:20,337 --> 00:33:22,965
Ha provato a cambiare
il tuo destino, o sbaglio?
381
00:33:23,040 --> 00:33:25,508
Anche lei deve essere mia.
382
00:33:25,575 --> 00:33:28,339
Sei un bastardo!
Se provi a farle qualcosa...
383
00:33:28,410 --> 00:33:30,538
Si lamenta! Si lamentano sempre!
384
00:33:30,612 --> 00:33:36,250
Do loro tutto ciò che vogliono e loro
non vogliono darmi nulla in cambio!
386
00:33:36,316 --> 00:33:38,114
Ora basta, John Jaspers.
387
00:33:38,184 --> 00:33:39,208
È ora di lasciarci.
388
00:33:45,857 --> 00:33:50,020
Che hai intenzione di fare
con quella stupida Dottoressa?
389
00:33:52,062 --> 00:33:54,496
Ho un progetto molto speciale per lei.
390
00:34:02,870 --> 00:34:07,067
Signor Vito, dovrebbe
farmi un piccolo favore.
391
00:35:00,379 --> 00:35:02,746
Margolies.
392
00:35:02,815 --> 00:35:04,407
Sono la Dottoressa de Camp.
393
00:35:04,482 --> 00:35:06,109
Jade, che succede?
394
00:35:06,184 --> 00:35:07,174
So il suo nome.
395
00:35:07,251 --> 00:35:08,149
Come?
396
00:35:08,218 --> 00:35:11,279
Il nome del ragazzo,
ho trovato il file
397
00:35:11,355 --> 00:35:12,515
e loro sapevano tutto.
398
00:35:12,588 --> 00:35:14,249
Ma chi sono loro?
399
00:35:14,323 --> 00:35:16,950
II Dottor Yamato e i suoi uomini in blu!
400
00:35:17,025 --> 00:35:18,823
Il capo non gliel'ha detto?
401
00:35:18,893 --> 00:35:20,155
Dove si trova?
402
00:35:20,227 --> 00:35:21,956
Al cafè Dante in Sullivan Street
403
00:35:22,029 --> 00:35:24,588
So dov'è, mi aspetti lì.
404
00:37:26,122 --> 00:37:27,487
Non puoi sfuggirmi!
405
00:37:27,557 --> 00:37:28,614
No...
406
00:37:28,690 --> 00:37:29,919
No!
407
00:37:31,126 --> 00:37:32,320
Se ne vada!
408
00:37:48,739 --> 00:37:50,969
Chiudi la bocca!
411
00:39:39,122 --> 00:39:41,419
Che ne dici, amico?
412
00:39:41,490 --> 00:39:43,117
Troppo sangue
413
00:39:43,192 --> 00:39:44,590
o ne vuoi ancora?
414
00:39:59,870 --> 00:40:02,931
Questo sanguinario è il nostro amico,
415
00:40:03,007 --> 00:40:05,338
è fuggito dal manicomio e ha ucciso...
416
00:40:05,408 --> 00:40:08,240
...quegli uomini nello stesso modo in
cui uccise quella gente all'Ambasciata.
417
00:40:08,310 --> 00:40:10,972
II suo nome è John Jaspers.
418
00:40:16,683 --> 00:40:17,445
Dove l'ha trovato?
419
00:40:17,517 --> 00:40:20,645
L'ho preso dall'archivio dell'ospedale.
420
00:40:20,719 --> 00:40:22,744
È da tempo che lo conoscevano.
421
00:40:22,822 --> 00:40:25,415
Allora perché Marino
non me l'ha mai detto?
422
00:40:25,490 --> 00:40:27,458
E Yamato non l'ha detto a me!
423
00:40:27,525 --> 00:40:29,515
Lei è in pericolo, lo sa?
424
00:40:29,593 --> 00:40:34,222
Quando ha parlato con Jaspers,
le ha detto niente d'importante?
426
00:40:34,331 --> 00:40:36,889
Sì, ha una grave forma
di narcisismo paranoico,
427
00:40:36,965 --> 00:40:40,093
pensa di aver venduto l'anima
a qualcuno che chiama M.
428
00:40:40,167 --> 00:40:42,465
E che il mondo sia nel baratro.
429
00:40:42,536 --> 00:40:43,526
"M"?
430
00:40:43,604 --> 00:40:45,970
Maestro? Mefistofele? Non lo so.
431
00:40:46,039 --> 00:40:47,564
È una sigla, non un nome!
432
00:40:47,640 --> 00:40:50,336
Gli schizofrenici spesso
materializzano la sofferenza...
433
00:40:50,409 --> 00:40:53,706
...in una sorta di demone
che li spinge alla distruzione.
435
00:40:53,878 --> 00:40:56,903
Non le ha nominato un'organizzazione
chiamata la Mano?
436
00:40:56,980 --> 00:40:59,381
In modo vago, ma...
437
00:40:59,449 --> 00:41:00,540
Che cos'è?
438
00:41:00,616 --> 00:41:02,584
Una specie di setta criminale,
439
00:41:02,651 --> 00:41:07,247
praticano riti mistici e sacrificano
animali nel nome di Satana.
440
00:41:07,322 --> 00:41:10,382
Guardi, vede questa?
È capeggiata da un certo M.
441
00:41:10,457 --> 00:41:12,185
Pensa che esista?
442
00:41:12,258 --> 00:41:16,256
La storia è piena di società
segrete e sette del genere...
444
00:41:16,328 --> 00:41:18,729
e lei crede che siano malati!
445
00:41:18,797 --> 00:41:22,255
Jaspers crede che siano demoni!
446
00:41:22,333 --> 00:41:24,664
Invece sono solo criminali!
447
00:41:24,734 --> 00:41:26,168
E bisogna eliminarli.
448
00:41:26,236 --> 00:41:28,932
- Come?
- Non lo so.
449
00:41:29,004 --> 00:41:34,100
Ma credo che Jaspers
sia la chiave di tutto.
450
00:41:38,578 --> 00:41:40,807
Non le avevo detto di starne fuori?
451
00:41:40,880 --> 00:41:42,473
Ehi...
452
00:41:42,548 --> 00:41:44,743
mi ha cercato lei
453
00:41:44,816 --> 00:41:46,807
per parlarmi di John Jaspers!
454
00:41:46,885 --> 00:41:48,716
Oh, mi scusi...
455
00:41:48,786 --> 00:41:50,481
dell'animale randagio.
456
00:42:01,028 --> 00:42:02,120
Vito?
457
00:42:02,196 --> 00:42:03,254
Dov'è M?
458
00:42:03,330 --> 00:42:04,490
Cosa c'è?
459
00:42:04,564 --> 00:42:05,690
Sei sconvolto!
460
00:42:05,765 --> 00:42:07,028
Devo parlare con M!
461
00:42:07,100 --> 00:42:08,863
Puoi dirlo a me!
462
00:42:08,934 --> 00:42:12,164
È sbucato dal nulla!
Come una specie di ombra!
463
00:42:12,236 --> 00:42:14,671
Chi? Chi è sbucato dal nulla?
464
00:42:14,739 --> 00:42:17,435
Il demonio! Ha ucciso i miei ragazzi!
465
00:42:17,507 --> 00:42:19,271
Devo vedere M!
466
00:42:19,342 --> 00:42:21,275
Non credo sia una buona idea!
467
00:42:21,343 --> 00:42:25,779
Prima... cerca di calmarti!
468
00:42:31,452 --> 00:42:34,887
Vieni qui, ci penso io a calmarti.
469
00:42:34,954 --> 00:42:39,049
Non ho potuto fermarlo,
iI capo si arrabbierà moltissimo!
470
00:42:39,124 --> 00:42:41,751
Si arrabbierà moltissimo!
471
00:42:44,327 --> 00:42:47,557
Glielo spiegherò io, sta tranquillo!
472
00:42:48,997 --> 00:42:51,727
Non è stata colpa mia.
473
00:42:51,799 --> 00:42:54,200
Non avevo mai visto tanto sangue!
474
00:42:54,268 --> 00:42:55,564
Al diavolo!
475
00:42:57,804 --> 00:43:01,535
Vaffanculo.
476
00:43:01,607 --> 00:43:03,234
Fanculo M.
477
00:43:03,309 --> 00:43:05,970
Al diavolo lui e quelle
maledette lame di rasoio!
478
00:43:06,044 --> 00:43:07,136
Lame di rasoio?
479
00:43:12,448 --> 00:43:15,509
C'abbiamo provato,
era inafferrabile.
480
00:43:15,584 --> 00:43:17,882
Rilassati, amore.
481
00:43:27,993 --> 00:43:28,926
No!
482
00:43:46,207 --> 00:43:47,537
Claire!
483
00:43:52,712 --> 00:43:54,646
Cosa c'è?
485
00:44:01,952 --> 00:44:04,648
Lame di rasoio?
486
00:44:04,721 --> 00:44:07,849
Jaspers è morto, l'hai sepolto tu.
487
00:44:07,923 --> 00:44:10,654
Certo.
488
00:44:10,726 --> 00:44:13,126
Devi imparare a controllarti.
489
00:44:13,194 --> 00:44:16,629
Non ti arrabbiare, vieni a giocare.
490
00:44:19,199 --> 00:44:23,431
Tu hai avuto troppo,
adesso tocca a me!
491
00:44:23,501 --> 00:44:27,096
Forse Jaspers ti farà
vedere cosa ti spetta!
492
00:44:27,172 --> 00:44:31,333
Comunque non sono io quella
che vuole vedere, sei tu, caro.
494
00:44:31,474 --> 00:44:34,774
Ricordi quello che gli hai detto?
495
00:44:34,844 --> 00:44:39,473
"Verrà il momento in cui
scoprirai di credere in qualcosa".
496
00:44:39,547 --> 00:44:42,039
Che cosa succederebbe
se lo scoprisse?
497
00:44:42,116 --> 00:44:45,016
Pensi che ne approfitterebbe?
498
00:44:45,084 --> 00:44:46,779
Tu dimentichi...
499
00:44:46,853 --> 00:44:48,718
che io l'ho creato!
500
00:44:48,787 --> 00:44:50,255
E io posso distruggerlo!
501
00:44:50,322 --> 00:44:53,052
Come quando l'hai sepolto?
502
00:44:53,124 --> 00:44:55,388
E l'hai mandato all'inferno?
503
00:44:55,459 --> 00:44:58,156
Forse ora tocca a me farlo.
504
00:44:58,228 --> 00:45:00,958
Ti sei mai chiesta cosa sarebbe
Jaspers senza di me?
505
00:45:01,030 --> 00:45:05,626
Pura violenza, un'arma letale.
506
00:45:05,700 --> 00:45:09,658
Non qualcosa a cui potresti ambire,
come me ad esempio.
507
00:45:09,736 --> 00:45:14,070
Hai mai immaginato cosa
saresti tu senza di me?
508
00:45:22,613 --> 00:45:25,809
Puro desiderio!
509
00:45:29,151 --> 00:45:34,884
Pura e semplice...
510
00:45:34,956 --> 00:45:36,650
lussuria.
511
00:45:47,898 --> 00:45:50,230
Adoro questi tuoi giochetti ambigui,
512
00:45:53,036 --> 00:45:56,938
ma non osare mai più spingerti oltre.
513
00:46:23,159 --> 00:46:25,684
Che sta succedendo?
514
00:46:27,828 --> 00:46:28,818
Ti prego!
515
00:46:34,000 --> 00:46:35,990
Smettila!
516
00:46:42,072 --> 00:46:45,405
Non posso farti morire
adesso, non ancora.
517
00:46:46,776 --> 00:46:51,913
Hai un ruolo molto speciale in questa
recita e ti ho scelta per una ragione.
520
00:46:56,316 --> 00:47:01,947
Lo so che tu mi tradiresti,
ma servirebbe solo al mio scopo.
521
00:47:22,236 --> 00:47:24,431
Grazie per avermelo ricordato!
522
00:47:24,504 --> 00:47:28,997
Se c'è un problema, bisogna risolverlo.
523
00:47:39,281 --> 00:47:42,717
Sono qui per proteggermi dietro
ordine del Commissario Marino.
524
00:47:42,785 --> 00:47:44,684
Ventiquattro ore al giorno.
525
00:47:44,753 --> 00:47:47,017
Penso farebbe meglio ad andare via.
526
00:47:47,088 --> 00:47:49,488
Perché potrebbe tornare?
527
00:47:53,359 --> 00:47:54,349
Tutto a posto, signore.
528
00:47:54,427 --> 00:47:57,418
Resteremo qui fuori
ci chiami se ha bisogno.
529
00:47:57,496 --> 00:47:58,588
Grazie.
530
00:48:02,300 --> 00:48:03,994
Deve scusarmi, Tenente,
531
00:48:04,067 --> 00:48:05,557
- ma sono stanca.
- D'accordo.
532
00:48:14,042 --> 00:48:15,203
Quest'uomo chi è?
533
00:48:15,275 --> 00:48:16,140
Suo marito?
534
00:48:16,209 --> 00:48:18,303
No, mio padre.
535
00:48:19,445 --> 00:48:21,709
Ah, è un bell'uomo.
536
00:48:21,781 --> 00:48:24,010
Era il mio eroe.
537
00:48:25,350 --> 00:48:27,909
È morto.
538
00:48:27,985 --> 00:48:29,919
Grazie, Tenente.
539
00:48:34,857 --> 00:48:36,824
Mi raccomando...
540
00:48:38,026 --> 00:48:41,023
Se le serve aiuto, mi chiami.
542
00:48:41,095 --> 00:48:42,256
Sì, va bene.
543
00:48:42,330 --> 00:48:44,798
Sono una donna molto forte,
non si preoccupi.
544
00:50:40,451 --> 00:50:41,418
Non farmi male!
545
00:50:41,485 --> 00:50:43,248
Ti prego, Jade.
546
00:50:43,320 --> 00:50:47,817
Ho appena pulito le lame,
ma vogliono che le sporchi di nuovo.
548
00:50:47,890 --> 00:50:49,380
Ma cosa ci fai qui?
549
00:50:49,458 --> 00:50:52,552
Non lo so.
Dovevo solo vederti.
550
00:50:53,861 --> 00:50:56,158
Devo proteggerti da lui!
551
00:50:56,229 --> 00:50:57,890
- Da chi?
- M.
552
00:50:57,964 --> 00:50:59,294
Ti vuole.
553
00:50:59,365 --> 00:51:01,732
Vuole uccidermi?
Ma non mi conosce nemmeno.
554
00:51:01,801 --> 00:51:03,199
Non gli basta ucciderti!
555
00:51:03,268 --> 00:51:06,602
Lui vuole di più, molto di più!
556
00:51:06,671 --> 00:51:09,071
Lavorano tutti per lui, tutti loro!
557
00:51:09,139 --> 00:51:10,766
John, ascoltami...
558
00:51:10,841 --> 00:51:14,208
Voglio che adesso tu ti sieda
559
00:51:14,277 --> 00:51:16,938
e che metta via quella roba!
560
00:51:17,012 --> 00:51:20,311
M, non mi avrà, nessuno mi avrà.
561
00:51:20,381 --> 00:51:21,849
Ci sono due poliziotti...
562
00:51:21,916 --> 00:51:23,815
Cosa?
563
00:51:23,884 --> 00:51:25,943
Oh, mio Dio!
564
00:51:26,019 --> 00:51:27,679
Tu non capisci, Jade!
565
00:51:27,753 --> 00:51:30,120
Quei poliziotti! Sono loro!
567
00:51:35,826 --> 00:51:36,952
Fermo!
568
00:52:04,347 --> 00:52:07,213
Devi dare questo messaggio
al tuo Maestro!
569
00:52:28,999 --> 00:52:32,696
Faccio sempre rumore
quando mi trasformo.
570
00:52:32,769 --> 00:52:35,738
Hai ucciso dei poliziotti!
571
00:52:35,804 --> 00:52:40,400
Non avresti mai dovuto allearti
con quei maledetti demoni.
572
00:52:40,474 --> 00:52:42,499
Lavorano tutti per lui.
573
00:52:42,576 --> 00:52:46,273
Ascoltami...
Rinuncia a tutto.
574
00:52:46,346 --> 00:52:48,370
E io ti aiuterò.
575
00:52:51,115 --> 00:52:53,743
Aiutarmi? Io posso aiutare te!
576
00:52:53,818 --> 00:52:59,145
Perché non ammetti che rappresento
il proibito che hai sempre sognato!
578
00:53:15,434 --> 00:53:18,404
Presto! Presto!
Qualcuno venga qui!
579
00:53:18,470 --> 00:53:21,803
Un uomo sta aggredendo la
Dottoressa de Camp alla 20 strada!
580
00:53:21,872 --> 00:53:24,340
Presto! Presto!
581
00:53:37,017 --> 00:53:40,475
- Tenente Margolies?
- Sì, dove si trova?
582
00:53:40,553 --> 00:53:43,180
Alla stazione della ventesima strada.
583
00:53:43,255 --> 00:53:45,280
Resti lì, arrivo subito.
584
00:53:45,357 --> 00:53:46,324
La prego si sbrighi.
585
00:53:46,391 --> 00:53:47,653
Faccia presto!
586
00:53:47,725 --> 00:53:48,783
Ho paura che...
587
00:53:50,927 --> 00:53:53,487
Jade!
588
00:53:56,732 --> 00:53:59,257
È già qui!
589
00:54:13,111 --> 00:54:14,203
Sono qui!
590
00:54:15,712 --> 00:54:17,077
Mi vede?
591
00:54:18,782 --> 00:54:19,907
Jade!
592
00:54:25,854 --> 00:54:27,116
Jade!
593
00:54:27,187 --> 00:54:28,848
Accidenti!
594
00:54:38,330 --> 00:54:39,353
Jade!
595
00:54:40,731 --> 00:54:42,062
Margolies!
596
00:54:45,368 --> 00:54:46,994
Da quella parte, presto!
597
00:54:47,069 --> 00:54:48,059
Ora!
598
00:54:53,274 --> 00:54:54,435
È al sicuro.
599
00:54:56,343 --> 00:54:58,471
Sì, al sicuro.
600
00:54:58,545 --> 00:54:59,511
Che ci fa qui?
601
00:54:59,578 --> 00:55:01,410
È qui solo per proteggerla.
602
00:55:01,480 --> 00:55:04,039
Non pensavo che fosse lei, Jade.
603
00:55:04,115 --> 00:55:05,310
Ma di cosa parla?
604
00:55:05,383 --> 00:55:07,043
Calma non ci vorrà molto!
605
00:55:07,117 --> 00:55:08,414
- No!
- Jade!
607
00:55:10,654 --> 00:55:12,348
Stia calma! Calma!
608
00:55:12,422 --> 00:55:13,719
È per la sua protezione.
609
00:55:13,790 --> 00:55:14,881
No, lasciatemi!
610
00:55:14,956 --> 00:55:16,390
No!
611
00:55:16,458 --> 00:55:17,425
Prendetela!
612
00:55:17,492 --> 00:55:18,584
Prendetela!
613
00:55:33,605 --> 00:55:34,629
Salve, Jade!
614
00:55:34,706 --> 00:55:35,866
Dimentichi qualcosa?
615
00:55:39,575 --> 00:55:40,701
Fermo o sparo!
616
00:55:43,612 --> 00:55:47,104
Ehi, che piacere vedervi!
Benvenuti al mio show!
617
00:56:25,544 --> 00:56:27,011
Godetevi lo spettacolo,
618
00:56:27,078 --> 00:56:29,570
ormai siamo giunti alla destinazione finale!
619
00:56:37,853 --> 00:56:39,217
Torni indietro!
620
00:56:42,690 --> 00:56:43,656
Jade!
621
00:56:58,168 --> 00:57:00,431
Andiamo, lavorano tutti per M.
622
00:57:00,503 --> 00:57:02,164
Venga qui, Jade!
623
00:57:02,238 --> 00:57:03,363
Per favore, venga!
624
00:57:03,438 --> 00:57:04,405
Aiuto!
625
00:57:13,179 --> 00:57:15,112
- Voglio quella donna.
- Prendetela!
626
00:57:18,484 --> 00:57:21,248
Vieni con me Jade, non aver paura!
627
00:57:21,318 --> 00:57:23,911
Ora basta, prendete quella donna!
628
00:57:23,987 --> 00:57:25,182
Prendetela!
629
00:57:26,656 --> 00:57:27,747
Per favore!
630
00:57:29,392 --> 00:57:30,382
Non fatela scappare!
631
00:57:32,093 --> 00:57:34,221
È troppo tardi, ragazzi!
632
00:57:34,295 --> 00:57:36,626
Accidenti, l'abbiamo persa!
633
00:58:03,450 --> 00:58:05,214
Non posso andare oltre!
634
00:58:05,285 --> 00:58:06,582
- Va tutto bene!
- Non ce la faccio!
635
00:58:06,652 --> 00:58:08,416
Siamo a casa!
636
00:58:19,228 --> 00:58:21,219
Questa è casa tua!
637
00:58:30,904 --> 00:58:32,394
Lo era.
638
00:58:32,472 --> 00:58:33,667
Chi sei tu?
639
00:58:33,740 --> 00:58:36,470
Mi consideri come se fossi un animale,
640
00:58:36,542 --> 00:58:38,908
invece sono molto più di un umano!
641
00:58:38,976 --> 00:58:40,273
L'ho sempre saputo!
642
00:58:40,344 --> 00:58:42,278
La scienza ti rende cieca,
643
00:58:42,346 --> 00:58:44,746
la violenza è il nostro destino!
644
00:58:44,814 --> 00:58:47,009
M sta portando il mondo alla fine
645
00:58:47,083 --> 00:58:48,573
e io l'ho aiutato!
646
00:58:48,651 --> 00:58:50,812
- No.
- Tu hai paura!
647
00:58:50,885 --> 00:58:52,182
Guardami!
648
00:58:52,253 --> 00:58:55,187
Sono una bestia, ma tu mi desideri.
649
00:58:55,255 --> 00:58:56,620
Voglio prendermi cura di te.
650
00:58:56,690 --> 00:59:00,125
Lo so che c'è un essere
umano sotto la tua rabbia.
651
00:59:00,192 --> 00:59:03,593
L'uomo a cui stai parlando,
è morto ormai!
652
00:59:03,662 --> 00:59:04,823
Lasciami andare!
653
00:59:04,896 --> 00:59:07,330
Non puoi curare il Male,
mia cara Dottoressa.
654
00:59:07,398 --> 00:59:08,866
Non è una malattia!
655
00:59:08,932 --> 00:59:10,626
Cosa vuoi fare? Violentarmi?
656
00:59:10,700 --> 00:59:12,634
È questo che vuoi?
657
00:59:20,441 --> 00:59:22,170
Tu cosa vuoi, Jade?
658
00:59:57,069 --> 00:59:59,332
Ti desidero dal primo
momento che ti ho visto!
659
01:00:19,085 --> 01:00:21,315
Sarà per sempre, John!
660
01:00:21,387 --> 01:00:23,377
Per sempre...
661
01:00:58,815 --> 01:01:01,807
Ecco perché non ho
mai amato nessuno!
662
01:01:03,551 --> 01:01:05,747
Non ho mai avuto un uomo.
663
01:01:07,922 --> 01:01:11,380
Sono stata violentata ad undici anni.
664
01:01:12,625 --> 01:01:13,751
Chi è stato?
665
01:01:13,826 --> 01:01:15,054
Non lo so.
666
01:01:15,127 --> 01:01:16,959
L'ho rimosso.
667
01:01:18,130 --> 01:01:21,292
Nei miei incubi lui non ha volto.
668
01:01:21,365 --> 01:01:24,891
L'ho chiamato Uomo Liscio.
669
01:01:24,968 --> 01:01:29,029
La sua pelle era liscia.
670
01:01:29,105 --> 01:01:31,801
Quando mi hanno trovata...
671
01:01:31,873 --> 01:01:33,637
Ero sporca di sangue.
672
01:01:35,342 --> 01:01:37,174
Veglierò su di te.
673
01:02:05,866 --> 01:02:09,190
Credo che il Commissario
abbia qualcosa da comunicarci.
675
01:02:11,102 --> 01:02:12,934
- Sì?
- Salve!
676
01:02:13,004 --> 01:02:14,528
Come va'?
677
01:02:16,173 --> 01:02:19,668
Ehi, niente male qui!
679
01:02:19,742 --> 01:02:21,506
Sono il Tenente Margolies,
devo parlare con Marino.
680
01:02:21,577 --> 01:02:23,374
È da queste parti?
681
01:02:24,913 --> 01:02:27,779
Non è possibile, il Commissario
non vuole essere disturbato.
682
01:02:27,848 --> 01:02:31,511
Va bene!
Nessun problema!
683
01:02:31,584 --> 01:02:33,279
Aspetterò qui.
684
01:02:33,353 --> 01:02:36,617
Devo vedere il Sindaco domani mattina.
685
01:02:36,688 --> 01:02:40,554
Vuole sapere come mai la polizia
non è riuscita a prendere il killer...
686
01:02:40,624 --> 01:02:42,252
...dell'Ambasciata, John Jaspers.
687
01:02:42,326 --> 01:02:44,123
Che dovrei raccontargli?
688
01:02:46,163 --> 01:02:49,154
Potrei dirgli che Jaspers
non è ancora morto.
689
01:02:49,231 --> 01:02:51,961
Potrei dirgli che Jaspers sembra
aver acquisito la capacità...
690
01:02:52,033 --> 01:02:56,526
...di schivare pallottole sparate
a distanza ravvicinata!
691
01:02:56,603 --> 01:03:00,561
Potrei dirgli che Jaspers
è diventata una minaccia
692
01:03:00,640 --> 01:03:04,007
per un'importante cerimonia che
un gruppo di individui selezionati
693
01:03:04,075 --> 01:03:07,772
celebra da centinaia d'anni.
694
01:03:07,845 --> 01:03:13,681
Potrei dirgli che l'uomo responsabile
delle azioni di Jaspers...
695
01:03:15,517 --> 01:03:19,544
L'uomo che lo ha "creato",
come lui ama dire...
696
01:03:19,620 --> 01:03:23,715
Ormai ha perso il controllo
della sua creatura!
697
01:03:26,093 --> 01:03:29,551
Naturalmente se gli dicessi questo...
698
01:03:29,628 --> 01:03:31,994
Penserebbe che io sia pazzo!
699
01:03:34,132 --> 01:03:36,930
Cosa ne dici tu?
700
01:03:37,001 --> 01:03:39,196
Sono pazzo davvero?
701
01:03:39,268 --> 01:03:40,793
Non è improbabile,
702
01:03:40,870 --> 01:03:44,032
sei confuso, deluso e debole.
703
01:03:44,105 --> 01:03:46,732
Sei tu che hai fallito!
704
01:04:03,753 --> 01:04:05,812
Che mi dici della cerimonia stasera?
705
01:04:05,889 --> 01:04:08,220
Tu hai perso il controllo su Jaspers?
706
01:04:08,290 --> 01:04:09,223
Lo riprenderai?
707
01:04:09,291 --> 01:04:11,987
La fortuna è una dea bendata!
708
01:04:12,060 --> 01:04:14,858
Viviamo in un universo
caotico e incerto!
709
01:04:16,463 --> 01:04:18,396
Queste sono idiozie!
710
01:04:18,464 --> 01:04:20,432
La verità è che non riesci a fermarlo!
711
01:04:20,500 --> 01:04:23,662
E più ci provi, più lui sfugge!
712
01:04:23,735 --> 01:04:25,999
Chi fra di voi è d'accordo
col Commissario?
713
01:04:31,541 --> 01:04:33,737
Abbiamo la vittoria in mano.
714
01:04:34,877 --> 01:04:37,972
Questa notte la bestia, quella vera,
715
01:04:38,047 --> 01:04:40,014
tornerà sulla terra
716
01:04:41,516 --> 01:04:43,279
Vi ho mai delusi fino ad ora?
717
01:04:44,518 --> 01:04:47,782
Ho mai lasciato vivere chi
si è messo sulla mia strada?
718
01:04:49,522 --> 01:04:52,320
Vi ho mai negato ciò
che mi avete chiesto?
719
01:04:52,390 --> 01:04:55,017
È stato molto tempo fa!
720
01:04:55,092 --> 01:04:56,821
Tu eri niente!
721
01:04:56,894 --> 01:05:00,420
E io ti ho dato la ricchezza!
722
01:05:00,496 --> 01:05:02,691
Ti ho dato il potere!
723
01:05:02,764 --> 01:05:06,064
Ti ho dato la vita!
724
01:05:06,134 --> 01:05:08,625
Te lo sei dimenticato?
725
01:05:11,871 --> 01:05:15,272
Lo ti ho sempre dato tutto
quello che mi hai chiesto!
726
01:05:16,475 --> 01:05:17,909
Ma tu Commissario...
727
01:05:17,977 --> 01:05:19,466
No!
728
01:05:21,646 --> 01:05:23,135
Eri troppo avido!
729
01:05:47,832 --> 01:05:50,801
John Jaspers morirà questa notte.
730
01:05:55,104 --> 01:05:56,799
E ora fuori!
731
01:06:02,943 --> 01:06:04,308
Subito, Maestro!
732
01:06:15,619 --> 01:06:16,745
Siedi.
733
01:06:18,254 --> 01:06:21,485
Molto bravo! Una delle tue
migliori dimostrazioni!
734
01:06:21,557 --> 01:06:24,856
II tuo potere aumenta,
il rito del sangue si avvicina!
735
01:06:24,926 --> 01:06:28,327
Come ha fatto Jaspers a sopravvivere?
È impossibile!
736
01:06:30,030 --> 01:06:32,361
II caos permette l'impossibile.
737
01:06:34,034 --> 01:06:37,526
Jaspers ha preso
la magia dalla sua morte.
738
01:06:37,603 --> 01:06:39,934
Ora è con quella Dottoressa.
739
01:06:40,004 --> 01:06:41,472
Ah, sì!
740
01:06:41,539 --> 01:06:42,835
Jade.
741
01:06:43,940 --> 01:06:46,465
Ha piantato il seme
della speranza in lui.
742
01:06:50,178 --> 01:06:52,647
Lei crede in lui.
743
01:06:53,948 --> 01:06:55,813
Portategli via quella fede...
744
01:06:57,951 --> 01:06:59,475
E cosa gli resta?
745
01:07:19,133 --> 01:07:20,931
- Pronto?
- Jade!
746
01:07:21,002 --> 01:07:23,265
Dov'è? Jaspers è con lei?
747
01:07:23,337 --> 01:07:24,668
Sì, è qui e sta dormendo.
748
01:07:24,738 --> 01:07:26,330
- Dormendo?
- Sta bene.
749
01:07:26,405 --> 01:07:29,067
È molto diverso ora.
750
01:07:29,141 --> 01:07:30,801
Non lo svegli,
751
01:07:30,875 --> 01:07:33,367
ho trovato la verità.
752
01:07:33,445 --> 01:07:36,812
Ho scoperto l'identità di questo M.
753
01:07:38,381 --> 01:07:40,782
Esiste davvero! L'ho visto!
754
01:07:40,850 --> 01:07:43,011
Allora, Jaspers aveva ragione.
755
01:07:43,085 --> 01:07:46,611
Non solo, ho trovato anche il
contratto che ha firmato con lui.
756
01:07:46,687 --> 01:07:48,712
Ora ho un piano.
757
01:07:48,789 --> 01:07:53,783
Un modo per salvare Jaspers e
eliminare M, una volta per tutte,
758
01:07:53,860 --> 01:07:58,056
ma dovrebbe venire subito qui.
759
01:07:58,129 --> 01:07:59,358
Da sola!
760
01:08:18,111 --> 01:08:19,340
Jade.
761
01:08:42,796 --> 01:08:44,355
C'è una visita.
762
01:08:59,108 --> 01:09:00,803
Perché sei cosi nervoso?
763
01:09:00,877 --> 01:09:02,037
Ti prego, Claire!
764
01:09:02,110 --> 01:09:04,841
Non sono dell'umore
adatto per i tuoi giochetti!
765
01:09:04,913 --> 01:09:07,347
Dopo questa notte,
lui sarà completo
766
01:09:07,415 --> 01:09:09,315
e non avrà più bisogno di te!
767
01:09:09,383 --> 01:09:11,214
Tu non mi puoi aiutare!
768
01:09:11,284 --> 01:09:12,718
No?
769
01:09:12,786 --> 01:09:15,277
Nemmeno la magia segreta di M?
770
01:09:15,354 --> 01:09:18,414
I suoi più oscuri e profondi segreti?
771
01:09:18,489 --> 01:09:20,287
Segreti?
772
01:09:21,759 --> 01:09:24,318
La sua conoscenza, il potere.
773
01:09:24,394 --> 01:09:25,759
Te li posso dare io!
774
01:09:27,429 --> 01:09:28,487
Come?
775
01:09:28,564 --> 01:09:31,089
II potere di M è arrivato al culmine
776
01:09:31,166 --> 01:09:33,157
perciò è più vulnerabile!
777
01:09:33,234 --> 01:09:34,530
Pensaci.
778
01:09:34,602 --> 01:09:38,364
Pensa a quello che potremo
fare io e te in questo momento!
780
01:09:42,174 --> 01:09:44,040
Ti rendi conto di quello che dici?
781
01:09:44,109 --> 01:09:48,944
È solo quello che noi due
pensiamo da tanto tempo!
782
01:09:49,013 --> 01:09:51,174
Non c'è possibilità con M,
783
01:09:51,248 --> 01:09:54,273
una volta che ti ha in possesso...
784
01:10:01,723 --> 01:10:03,212
Posso fidarmi di te?
785
01:10:04,892 --> 01:10:06,416
Non puoi.
786
01:10:10,528 --> 01:10:14,122
Se tu che prepari le dosi
per tenerlo in forma!
787
01:10:14,198 --> 01:10:17,963
Prepara qualcosa per stasera,
per farlo morire!
788
01:10:18,034 --> 01:10:21,868
Poi io e te procederemo
con il rito del sangue!
789
01:10:21,937 --> 01:10:24,304
Però senza la donazione!
790
01:10:30,544 --> 01:10:32,239
Venga!
792
01:11:03,635 --> 01:11:07,070
"Che Mefistofele risorga per servirci!"
793
01:11:09,273 --> 01:11:14,266
Dottoressa de Camp,
è un vero piacere!
794
01:11:14,343 --> 01:11:15,333
Come ha potuto?
795
01:11:15,411 --> 01:11:18,505
Non provare a giudicarmi, ipocrita!
796
01:11:18,580 --> 01:11:20,605
Ti sei divertita ieri notte!
797
01:11:29,188 --> 01:11:32,020
Ma che bel colorito!
798
01:11:32,090 --> 01:11:35,418
II tuo io selvaggio dovrebbe
manifestarsi più spesso.
800
01:11:35,492 --> 01:11:37,483
Voglio fare un patto con te!
801
01:11:37,561 --> 01:11:39,187
Ci capiamo alla perfezione!
802
01:11:39,262 --> 01:11:41,196
Adoro i patti!
803
01:11:42,331 --> 01:11:44,459
Tieni fuori John dai tuoi giochi.
804
01:11:45,634 --> 01:11:46,964
E se non volessi?
805
01:11:47,034 --> 01:11:50,264
Mi denuncerai...
Alla polizia?
806
01:11:50,337 --> 01:11:53,796
Pensi che tutto questo sia solo
una banale allucinazione?
807
01:11:53,872 --> 01:11:57,870
Vuoi spiegarmi che soddisfazione
ti da tormentare John Jaspers?
809
01:11:57,942 --> 01:11:59,569
È un test?
810
01:12:00,945 --> 01:12:03,538
Illuminami, sono fuori esercizio.
811
01:12:05,882 --> 01:12:07,611
Smettila!
812
01:12:07,683 --> 01:12:09,344
Aspetta, lo so...
813
01:12:09,419 --> 01:12:11,182
Come chiami una donna
814
01:12:11,253 --> 01:12:14,085
che cerca di trasformare
un mostro in un uomo,
815
01:12:14,154 --> 01:12:20,024
quando pensa che tutti
gli uomini siano mostri!
816
01:12:20,093 --> 01:12:23,153
Non puoi perdonare gli uomini
se ti hanno ferita,
817
01:12:23,228 --> 01:12:25,026
terrorizzata...
818
01:12:25,097 --> 01:12:29,192
...inflitto dolore e umiliazione.
819
01:12:29,267 --> 01:12:31,462
Hai letto il mio file!
820
01:12:31,535 --> 01:12:33,560
Vuoi che lasci libero Jaspers?
821
01:12:33,637 --> 01:12:36,162
Va bene! A un patto...
822
01:12:36,238 --> 01:12:42,198
È libero, in cambio di qualcosa
che tu non hai mai usato.
823
01:12:42,276 --> 01:12:44,267
- Il tuo corpo...
- No!
824
01:12:46,145 --> 01:12:48,637
Come grembo per il mio seme!
825
01:12:49,981 --> 01:12:52,712
Sono abbastanza pazzo
per te, Dottoressa?
826
01:12:52,784 --> 01:12:56,185
Sai, per tutto questo tempo,
l'ho negato a me stesso,
827
01:12:56,253 --> 01:12:58,084
ma la verità non si può negare.
828
01:12:58,154 --> 01:13:00,418
Lui mi ha mostrato la verità.
829
01:13:00,490 --> 01:13:04,255
Ero cieco, solo lui me l'ha mostrata,
830
01:13:04,326 --> 01:13:06,453
e vincerà lui, come sempre.
831
01:13:06,527 --> 01:13:07,790
Vince sempre.
832
01:13:07,862 --> 01:13:12,227
E sempre vincerà,
questo te lo assicuro.
834
01:13:17,203 --> 01:13:18,465
Jade?
835
01:13:20,805 --> 01:13:21,737
Jade!
836
01:13:23,040 --> 01:13:26,134
Jade!
837
01:13:26,209 --> 01:13:28,644
Dopo questa notte non mi servirai più,
838
01:13:28,711 --> 01:13:30,940
il mio corpo si rigenererà da solo.
839
01:13:31,012 --> 01:13:32,275
Sì, è vero.
840
01:13:32,347 --> 01:13:34,838
Sembri nervoso, Yuri.
841
01:13:34,915 --> 01:13:37,577
Oh, non è niente, Signore.
842
01:13:44,990 --> 01:13:46,457
Che hai...
843
01:13:46,524 --> 01:13:51,654
Che hai fatto?
844
01:13:51,728 --> 01:13:54,958
È finita. Tra meno di
un minuto sarai morto!
845
01:13:59,567 --> 01:14:00,500
Lasciami!
846
01:14:00,568 --> 01:14:03,628
Avevamo un patto!
847
01:14:03,704 --> 01:14:06,798
È stata Claire!
Lei mi ha detto di farlo!
848
01:14:08,975 --> 01:14:12,467
Questa frase l'ho già sentita.
849
01:14:19,115 --> 01:14:20,549
Aah!
850
01:14:23,151 --> 01:14:27,587
È giunto il momento di dare
al Diavolo ciò che gli spetta!
851
01:14:52,007 --> 01:14:55,101
Tesoro, voglio il divorzio!
852
01:15:12,589 --> 01:15:15,990
Tre, due, uno...
853
01:15:19,027 --> 01:15:20,791
Il capo!
854
01:15:20,862 --> 01:15:22,727
Tu hai ucciso il capo!
855
01:15:22,796 --> 01:15:24,195
Il capo sono io ora!
856
01:15:24,264 --> 01:15:26,732
Ah, sì! Perché dovrei
prendere ordini da te?
857
01:15:26,799 --> 01:15:29,131
Perché i miei sono
più importanti dei vostri!
858
01:15:35,506 --> 01:15:38,236
No, Claire! Non lo fare!
859
01:15:38,308 --> 01:15:40,538
Sono dalla tua parte.
860
01:15:40,610 --> 01:15:43,510
Allora portami la Dottoressa de Camp.
861
01:15:43,578 --> 01:15:44,704
Adesso!
862
01:15:57,523 --> 01:16:00,492
Ti piace questa stanza, Dottoressa?
863
01:16:00,558 --> 01:16:04,221
- Chi sei tu?
- Puoi chiamarmi M.
864
01:16:05,329 --> 01:16:06,625
Claire.
865
01:16:06,696 --> 01:16:08,755
Così Jaspers ti ha parlato di me.
866
01:16:08,831 --> 01:16:11,891
Abbiamo anche scopato
e gli è piaciuto molto!
867
01:16:15,770 --> 01:16:19,205
Questo ti fa arrabbiare...
868
01:16:22,341 --> 01:16:24,105
O ti eccita?
869
01:16:28,212 --> 01:16:29,906
Ti fa arrabbiare.
870
01:16:34,283 --> 01:16:36,581
Non so cosa ci abbia trovato in te,
871
01:16:36,652 --> 01:16:38,881
sei solamente una stupida bambola!
872
01:16:38,953 --> 01:16:42,388
Andiamo!
873
01:16:42,456 --> 01:16:47,554
M ha sempre avuto un debole
per l'innocenza e posso capirlo.
875
01:16:47,593 --> 01:16:51,790
È così delizioso corromperla!
876
01:16:55,099 --> 01:16:58,363
Cosa vuoi farmi?
877
01:16:58,435 --> 01:17:01,529
Lasciami andare!
878
01:17:01,603 --> 01:17:04,004
Io posso aiutarti...
879
01:17:04,072 --> 01:17:06,062
Posso aiutarti.
880
01:17:06,140 --> 01:17:10,006
Tu credi che la donna abbia solo
due ruoli a questo mondo, vero?
882
01:17:10,076 --> 01:17:13,534
O vittima, o puttana!
883
01:17:13,612 --> 01:17:16,638
Tu sei la vittima e io sono la puttana!
884
01:17:16,715 --> 01:17:19,308
Ma c'è una terza via,
mia cara bambolina.
885
01:17:19,384 --> 01:17:24,651
Se uccidi l'uomo tuo padrone,
diventi tu il Maestro!
886
01:17:24,722 --> 01:17:30,181
E ora... ti farò provare
il peccato della lussuria
887
01:17:30,258 --> 01:17:34,455
che tu assaporerai e godrai
888
01:17:34,528 --> 01:17:38,964
in un voluttuoso piacere senza fine!
889
01:18:15,626 --> 01:18:18,560
Lasciami fare, Dottoressa.
890
01:18:21,697 --> 01:18:26,463
Lascia fluire nel tuo
sangue il mio potere
891
01:18:26,534 --> 01:18:29,935
E sarai pronta per il rito della donazione.
892
01:18:30,003 --> 01:18:34,599
No! Non voglio!
Ti prego non farmi male.
893
01:18:34,673 --> 01:18:35,663
Non negare la tua natura,
894
01:18:35,741 --> 01:18:38,368
è un piacere che tu desideri provare.
895
01:18:49,418 --> 01:18:53,184
Adesso apri la mente e ricorda...
896
01:18:53,255 --> 01:18:59,784
Ricorda... Ricorda... Ricorda...
897
01:19:52,299 --> 01:19:54,130
Ora la puttana sei tu.
898
01:19:54,200 --> 01:19:58,329
Dolore e piacere convivono.
899
01:20:11,580 --> 01:20:14,310
Non farlo!
900
01:20:38,533 --> 01:20:40,399
Sorpresa di rivedermi?
901
01:20:42,569 --> 01:20:47,369
Mia fedele e perversa compagna
di questo lungo viaggio!
902
01:21:26,836 --> 01:21:28,565
No!
903
01:21:43,115 --> 01:21:47,017
Noi abbiamo gettato questo
stupido pianeta nel caos.
904
01:21:47,085 --> 01:21:49,610
La violenza ormai dilaga.
905
01:21:49,686 --> 01:21:54,782
Abbiamo abbattuto i confini,
così come le alleanze.
906
01:21:54,857 --> 01:22:00,625
Genocidi e guerre civili
si espandono ovunque.
907
01:22:00,695 --> 01:22:05,631
Questa notte...
Celebreremo il rito del sangue.
908
01:22:05,698 --> 01:22:12,399
Questa notte celebreremo il rito e saremo
testimoni della nascita dell'Omuncolo,
909
01:22:12,471 --> 01:22:16,270
la bestia che ci trasporterà
nel nuovo giorno.
910
01:22:16,340 --> 01:22:17,966
II nostro giorno!
911
01:22:18,041 --> 01:22:25,037
Ti invoco, Satana...
912
01:22:28,816 --> 01:22:31,841
Tutti gli elementi confidano in te, Jade.
913
01:22:31,919 --> 01:22:35,252
Una vergine per il mio Omuncolo.
914
01:22:37,156 --> 01:22:42,718
Ti invoco, Satana.
915
01:22:52,668 --> 01:22:57,502
Ti invoco, Satana...
916
01:23:01,207 --> 01:23:04,302
Liberate da ogni dubbio i vostri cuori.
917
01:23:04,376 --> 01:23:07,640
II nostro obbiettivo
sarà il piacere eterno.
918
01:23:07,712 --> 01:23:09,907
II potere senza limite sarà nostro!
919
01:23:09,980 --> 01:23:12,540
Ti prego, Maestro, perdonami!
920
01:23:12,616 --> 01:23:16,176
Ho visto un angelo splendente
scendere dal cielo,
921
01:23:16,252 --> 01:23:19,221
aveva la chiave del pozzo senza fondo
922
01:23:19,287 --> 01:23:21,311
e una catena fra le sue mani.
923
01:23:22,823 --> 01:23:26,281
Ed è rimasto fermo sul serpente.
924
01:23:37,101 --> 01:23:40,195
Poi l'angelo ha calpestato il serpente
925
01:23:40,270 --> 01:23:44,399
e gettato in un pozzo che ha
sigillato lasciando il serpente
926
01:23:44,473 --> 01:23:46,600
chiuso lì dentro per mille anni
927
01:23:46,674 --> 01:23:49,608
In modo che non potesse più
separare le nazioni
928
01:23:49,676 --> 01:23:52,306
fino a quando quei mille anni
non fossero passati.
929
01:23:54,013 --> 01:23:58,108
Quando quel tempo verrà gli uomini
invocheranno la notte di Walpurga!
930
01:23:58,183 --> 01:24:01,584
Il serpente sarà liberato!
931
01:24:25,369 --> 01:24:26,859
Ti invoco!
932
01:24:32,676 --> 01:24:35,007
E ora il tempo è venuto.
933
01:24:35,077 --> 01:24:38,944
Ti invoco Satana...
934
01:24:39,013 --> 01:24:40,071
Lasciate che egli nasca
935
01:24:40,148 --> 01:24:42,809
attraverso il figlio dell'uomo!
936
01:24:52,691 --> 01:24:53,885
Sì.
937
01:24:56,060 --> 01:24:59,791
Ho cercato per tutta la vita la verità.
938
01:24:59,863 --> 01:25:02,524
Ora ho capito che sono io la verità!
939
01:25:45,964 --> 01:25:50,196
Che il rito abbia inizio!
941
01:26:09,448 --> 01:26:12,418
Gioite, sarà una gioia eterna!
942
01:26:16,454 --> 01:26:18,444
Non andremo all'inferno!
943
01:26:34,533 --> 01:26:36,763
L'inferno è qui!
944
01:27:10,794 --> 01:27:12,819
Che cosa le hai fatto?
945
01:27:22,803 --> 01:27:24,737
Jade!
946
01:27:24,805 --> 01:27:28,331
John, ragazzo mio!
947
01:27:28,408 --> 01:27:33,501
Giuro che non mi ha fatto niente
che io non volessi fare!
949
01:27:36,347 --> 01:27:38,371
Non mi perderai, John.
950
01:27:38,448 --> 01:27:41,883
Sarà per sempre...
951
01:27:41,951 --> 01:27:45,853
Staremo insieme...
952
01:27:48,289 --> 01:27:52,191
Tu...
953
01:27:52,259 --> 01:27:54,488
Ed M!
954
01:27:59,130 --> 01:28:01,427
No!
955
01:28:10,672 --> 01:28:12,867
Ehi, John?
956
01:28:12,940 --> 01:28:14,806
Che te ne pare?
957
01:28:17,210 --> 01:28:21,043
I pazienti sembrano essere
caduti in uno stato catatonico.
958
01:28:21,113 --> 01:28:23,309
Devono essere stimolati.
959
01:28:23,382 --> 01:28:25,315
Ti aspettavo, sai?
960
01:28:25,383 --> 01:28:28,818
Sapevo che saresti tornato da me.
961
01:28:28,886 --> 01:28:30,786
Non avevi altra scelta.
962
01:28:30,854 --> 01:28:32,413
Non l'avrai mai.
963
01:28:34,190 --> 01:28:39,423
Sei sempre stato mio e di nessun altro.
964
01:28:43,931 --> 01:28:47,025
L'ora della bestia è arrivata!
965
01:28:54,338 --> 01:28:56,863
Credo che questa parte ti piacerà,
966
01:28:56,940 --> 01:28:58,465
è il momento cruciale del rito.
967
01:29:01,043 --> 01:29:02,306
La consumazione!
968
01:30:02,623 --> 01:30:04,818
Noo!
969
01:30:04,891 --> 01:30:06,757
La bestia è stata evocata!
970
01:30:11,129 --> 01:30:15,157
Adesso capisci John, lei è mia!
972
01:30:15,233 --> 01:30:17,758
Come lo sei tu!
973
01:30:17,834 --> 01:30:19,928
Non puoi sfuggire, John.
974
01:30:33,379 --> 01:30:37,440
Non è incredibilmente
osceno e splendido?
975
01:30:41,886 --> 01:30:45,753
Quando tuo padre ti ha
violentata, ti è piaciuto!
976
01:30:45,822 --> 01:30:48,052
È stata l'unica forma d'amore
che hai conosciuto
977
01:30:48,124 --> 01:30:49,921
ed era ciò che volevi!
978
01:30:49,992 --> 01:30:55,819
Quest'uomo sta cercando di
portarti via e deve essere punito!
980
01:31:02,701 --> 01:31:04,191
Omuncolo!
981
01:31:12,309 --> 01:31:14,834
Appena tagliata la testa,
982
01:31:14,911 --> 01:31:16,674
ripulisci il corpo.
983
01:31:16,745 --> 01:31:21,545
Sarà caldo e umido,
proprio come piace a lei.
984
01:31:21,615 --> 01:31:24,709
Omuncolo.
985
01:31:24,784 --> 01:31:26,115
Omuncolo.
987
01:33:01,657 --> 01:33:02,954
Non m'incanti M!
988
01:33:13,232 --> 01:33:14,222
No!
989
01:33:37,083 --> 01:33:39,313
Eri il discepolo migliore...
990
01:33:39,386 --> 01:33:41,114
che avessi mai avuto, John.
992
01:33:41,187 --> 01:33:45,455
II più passionale, quello più
vicino alla mia cupidigia.
993
01:33:45,523 --> 01:33:48,317
Ti ucciderò, ma a modo mio.
995
01:33:48,393 --> 01:33:52,260
Abbiamo fatto un patto,
non puoi toccarmi!
996
01:33:54,230 --> 01:33:57,961
Ti vedrò bruciare all'inferno
per l'eternità!
997
01:33:59,668 --> 01:34:02,967
Ti prego, no! Lascialo andare!
998
01:34:03,037 --> 01:34:05,232
Volete riprendervi la vostra
preziosa anima?
999
01:34:05,305 --> 01:34:07,672
E cosa mi darai i cambio?
1000
01:34:07,741 --> 01:34:08,605
Quello che vuoi!
1001
01:34:08,674 --> 01:34:10,403
L'anima del bambino che nascerà!
1002
01:34:10,476 --> 01:34:11,807
Tu sei pazzo!
1003
01:34:11,877 --> 01:34:12,934
No, Jade!
1004
01:34:13,010 --> 01:34:16,707
Ti giuro che lascio libero John.
1005
01:34:16,780 --> 01:34:18,578
D'accordo.
1006
01:34:26,354 --> 01:34:29,948
II tuo contratto è scaduto
e tu sei morto!
1007
01:34:39,931 --> 01:34:42,297
Quel figlio adesso è mio.
1008
01:34:42,366 --> 01:34:43,800
Non credo!
1009
01:34:43,867 --> 01:34:46,130
Hai fatto un grosso sbaglio.
1010
01:34:46,202 --> 01:34:48,932
Non posso avere figli.
1011
01:34:49,004 --> 01:34:52,133
Quando sono stata stuprata
avevo 11 anni,
1012
01:34:52,207 --> 01:34:54,231
il danno non è stato solo psichico.
1013
01:34:54,308 --> 01:34:56,742
Non ho l'utero.
1014
01:34:56,810 --> 01:35:00,007
Agisco anche sull'impossibile!
1015
01:35:00,080 --> 01:35:01,990
Non riesco a muovermi.
1016
01:35:03,349 --> 01:35:04,816
Sono morto.
1017
01:35:06,084 --> 01:35:08,280
No, John, non sei morto.
1018
01:35:08,353 --> 01:35:11,982
È solo un altro dei suoi
trucchi, non capisci?
1019
01:35:12,055 --> 01:35:16,184
Pensa a noi! Pensa a noi!
1020
01:35:23,564 --> 01:35:24,462
Tu sei morto!
1021
01:35:24,531 --> 01:35:27,330
Ti ho sepolto io. Sei morto!
1022
01:35:29,268 --> 01:35:30,463
Siamo morti entrambi.
1023
01:35:51,719 --> 01:35:52,810
Ti prego, non lasciarmi.
1024
01:35:57,422 --> 01:36:02,882
Nel momento in cui ho compiuto
la vendetta, ho chiuso col destino.
1025
01:36:02,960 --> 01:36:07,795
A volte riesco a vedere il quadro
sulla tela bianca e...
1026
01:36:07,864 --> 01:36:11,094
Sento l'arte scorrere nel mio corpo.
68056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.