All language subtitles for Faust.2000.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] - Copia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,132 --> 00:00:51,132 Non possiamo sfuggire ai nostri desideri e nemmeno al destino! 2 00:01:16,061 --> 00:01:18,529 Blue! 3 00:01:20,364 --> 00:01:22,092 Blue! 4 00:01:27,069 --> 00:01:28,935 Blue! 5 00:03:39,635 --> 00:03:43,298 Quel tizio ha ucciso diciannove persone! 6 00:03:43,371 --> 00:03:46,340 E io ero la numero venti, ma poi... 7 00:03:46,407 --> 00:03:48,466 ha smesso. 8 00:03:48,542 --> 00:03:50,942 Gli psicotici passano dall'eccitazione 9 00:03:51,010 --> 00:03:53,570 - a stati di torpore. - No, non è cosi. 10 00:03:53,646 --> 00:03:55,238 Lui era del tutto consapevole. 11 00:03:55,314 --> 00:03:57,408 Mi sembra impossibile! 12 00:03:57,482 --> 00:04:00,280 Comunque ora non è in grado di comunicare, 13 00:04:00,351 --> 00:04:01,614 non può interrogarlo. 14 00:04:01,686 --> 00:04:04,313 Non lo può stimolare? 15 00:04:04,387 --> 00:04:05,786 Stimolare! 16 00:04:05,856 --> 00:04:08,290 Magari fosse così semplice! 17 00:04:18,431 --> 00:04:19,830 Non è ancora chiaro 18 00:04:19,899 --> 00:04:21,492 cosa sia successo all'interno dell'Ambasciata, 19 00:04:21,567 --> 00:04:24,900 ma le forze dell'ordine sono in stato di allerta e sorvegliano... 20 00:04:24,970 --> 00:04:26,266 L'intera squadra SWAT... 21 00:04:29,573 --> 00:04:30,767 In posizione. 22 00:04:30,840 --> 00:04:32,808 - Buonasera, Tenente. - Cosa sai? 23 00:04:32,876 --> 00:04:35,003 Qualcuno ha fatto irruzione durante la festa dell'Emiro. 24 00:04:35,077 --> 00:04:36,169 Questo sappiamo. 25 00:04:36,245 --> 00:04:38,178 Non siamo riusciti a parlare con chi è dentro. 26 00:04:38,246 --> 00:04:40,271 - Ho schierato i miei uomini. - Che aspetti? 27 00:04:40,348 --> 00:04:43,146 Ordini del Commissario Marino. 28 00:04:43,216 --> 00:04:46,185 - Ma dove diavolo è? - Lo stanno cercando. 29 00:04:52,056 --> 00:04:54,319 - lo entro. - No, aspetti! Non può! 30 00:04:56,560 --> 00:04:58,926 State indietro! 31 00:05:36,657 --> 00:05:38,385 Mi dispiace, non sono riuscito a fermarlo! 32 00:05:38,458 --> 00:05:39,857 Ha voluto entrare per forza! 33 00:05:39,926 --> 00:05:42,189 Chi? Non dirmelo! Cane Randagio? 34 00:05:42,260 --> 00:05:43,455 Sì, il Tenente Margolies . 35 00:05:43,528 --> 00:05:45,018 Beh, cosa aspetti? 36 00:05:45,096 --> 00:05:46,085 Muoviti! 37 00:05:46,163 --> 00:05:47,790 Andiamo! 38 00:06:13,951 --> 00:06:15,077 Chi c'è? 39 00:06:29,497 --> 00:06:30,895 No. 40 00:06:36,602 --> 00:06:37,626 Non muoverti! 41 00:06:39,937 --> 00:06:41,200 La mano! 42 00:06:52,447 --> 00:06:53,777 Eccolo! Pronti a sparare! 43 00:06:53,847 --> 00:06:55,337 No, non sparate! 44 00:06:55,415 --> 00:06:57,679 - Si sposti, Tenente. - Non è più una minaccia! 45 00:06:57,750 --> 00:07:00,276 - Si sposti, Tenente! - Non spetta a te dare ordini! 46 00:07:00,353 --> 00:07:01,411 No! 47 00:07:02,587 --> 00:07:03,554 Spetta a me! 48 00:07:03,622 --> 00:07:05,953 Margolies! 49 00:07:06,023 --> 00:07:07,787 Chi diavolo crede di essere? 50 00:07:07,858 --> 00:07:11,384 Avevo dato ordini precisi di aspettare il mio arrivo. 51 00:07:11,461 --> 00:07:14,020 - Pensavo di salvare qualcuno. - Allora ha pensato male! 54 00:07:26,772 --> 00:07:29,332 Santo Cielo! 55 00:07:29,408 --> 00:07:31,205 II consolato cinese. 56 00:07:36,346 --> 00:07:37,779 Nessun superstite. 57 00:07:37,847 --> 00:07:39,042 Un momento, c'era una donna? 58 00:07:39,115 --> 00:07:40,048 Quale donna? 59 00:07:40,116 --> 00:07:41,776 Stava qui, era un'araba. 60 00:07:41,850 --> 00:07:43,318 Caporale, qual è la situazione? 61 00:07:43,385 --> 00:07:45,615 - Una strage, Signore. - Controlli tutto. 62 00:07:45,686 --> 00:07:48,656 Quel tipo eviterà la prigione perché è malato di mente! 63 00:07:48,722 --> 00:07:50,519 Avreste dovuto farlo fuori. 64 00:07:53,725 --> 00:07:55,693 Senta, Dottor Yamamoto... 65 00:07:55,761 --> 00:07:56,887 Yamato! 66 00:07:56,962 --> 00:07:59,692 Ah, sì... certo! 67 00:07:59,764 --> 00:08:02,858 Faccia in modo che quell'uomo possa rispondere alle mie domande, ok? 68 00:08:02,933 --> 00:08:06,867 Accidenti! Mi scusi, lasci che l'aiuti! 70 00:08:07,036 --> 00:08:08,629 Lasci stare, ci penso io. 71 00:08:08,704 --> 00:08:12,537 Vede, sono una frana con le belle donne purtroppo. 72 00:08:12,607 --> 00:08:14,267 Dottoressa... 73 00:08:14,341 --> 00:08:18,106 La Dottoressa de Camp è specializzata in malattie mentali. 74 00:08:18,177 --> 00:08:21,078 Sta sperimentando una nuova terapia. 75 00:08:21,147 --> 00:08:24,639 Davvero? Scommetto che suona musica funky 76 00:08:24,716 --> 00:08:27,616 per calmare i pazienti e farli stare tranquilli! 77 00:08:27,685 --> 00:08:29,652 Non è esattamente così, 78 00:08:29,719 --> 00:08:31,551 ma uso la musica come terapia. 79 00:08:31,621 --> 00:08:34,646 La musica li aiuta ad aprire la porta delle loro menti. 80 00:08:34,723 --> 00:08:37,885 Sì, certo! La psichiatria è più un'arte che una scienza! 81 00:08:37,959 --> 00:08:39,586 Scusatemi! 82 00:08:39,660 --> 00:08:42,856 Ah, un momento, dimentica questo. 83 00:08:42,929 --> 00:08:46,421 È un classico del rock'n'roll, quello che adoro di più! 84 00:08:46,499 --> 00:08:49,127 Tenente Margolies, tratto il caso. 85 00:08:49,201 --> 00:08:51,726 Jade de Camp. Psichiatra del distretto. 86 00:08:51,803 --> 00:08:53,100 Jaspers è un mio paziente. 87 00:08:53,171 --> 00:08:55,138 Potrebbe aiutarmi. 88 00:08:55,205 --> 00:08:57,639 Non credo che abbia agito da solo. 89 00:08:57,707 --> 00:08:58,697 Quindi... 90 00:08:58,775 --> 00:09:01,073 se dovesse scoprire qualcosa 91 00:09:01,144 --> 00:09:03,009 questo è il mio numero. 92 00:09:03,078 --> 00:09:04,409 No, mi dispiace. 93 00:09:04,479 --> 00:09:07,379 Per lei è un criminale, per me invece è un paziente. 94 00:09:07,448 --> 00:09:09,711 Ehi... 95 00:09:09,783 --> 00:09:13,042 Sto semplicemente cercando di scoprire la verità e di risolvere il caso. 97 00:09:13,119 --> 00:09:14,882 Devo andare, Tenente. 98 00:09:14,953 --> 00:09:18,513 Dan! Senta, dopo la seduta... 99 00:09:18,589 --> 00:09:19,750 potremmo bere un caffè? 100 00:09:19,824 --> 00:09:22,417 No, grazie, ho molto lavoro. 101 00:09:56,985 --> 00:09:58,281 Non aver paura, 102 00:09:58,352 --> 00:10:01,787 voglio solo aiutarti. 103 00:10:01,855 --> 00:10:04,881 Ti slego così sarai più comodo. 104 00:10:07,126 --> 00:10:10,095 Ora cerca di rilassarti. 105 00:10:10,161 --> 00:10:11,651 Ascolta la musica. 106 00:10:12,897 --> 00:10:16,560 Libera la tua mente, non pensare a nulla. 107 00:10:16,633 --> 00:10:19,294 Ascolta solo la musica. 108 00:10:22,671 --> 00:10:25,163 Qualcuno ha giocato con la sua mente. 109 00:10:26,507 --> 00:10:27,804 Complotto, eh? 110 00:10:27,875 --> 00:10:29,104 Che mi dice della donna? 111 00:10:29,176 --> 00:10:31,337 Come avrà fatto ad uscire dall'Ambasciata? 112 00:10:31,411 --> 00:10:33,140 Non c'era nessuna donna! 113 00:10:33,213 --> 00:10:36,182 - L'ho vista! - Nessuna donna! 114 00:10:36,248 --> 00:10:39,239 E per quanto riguarda "la mano"? 115 00:10:39,317 --> 00:10:42,183 - Che mi dice? - Non c'è nulla! 116 00:10:42,252 --> 00:10:46,916 Nessuna mano! Nessun maledetto complotto! 117 00:10:46,989 --> 00:10:50,618 Lui è un solitario, un animale randagio. 118 00:10:50,692 --> 00:10:54,150 Ah, davvero? E cosi è tutto qui? 119 00:10:54,228 --> 00:10:55,696 Non ci sono disegni divini! 120 00:10:57,663 --> 00:11:00,428 Non c'è nulla di soprannaturale. 121 00:11:00,500 --> 00:11:04,663 È solo opera di un pazzo schizofrenico! 122 00:11:07,838 --> 00:11:09,896 E poi questo non è più il suo caso, Dan. 123 00:11:09,973 --> 00:11:13,636 Ora è in mano ai Federali! Quindi ne stia fuori! 124 00:11:13,709 --> 00:11:15,143 Ok? 125 00:11:53,839 --> 00:11:55,967 Ti è piaciuto? 126 00:11:57,442 --> 00:12:02,436 È stato eccitante, ma... 127 00:12:02,512 --> 00:12:04,776 Ma? 128 00:12:07,083 --> 00:12:08,482 È ancora vivo. 129 00:12:09,718 --> 00:12:12,016 Ancora in circolazione. 130 00:12:12,087 --> 00:12:13,747 Ancora vivo? 131 00:12:15,689 --> 00:12:18,714 C'è stato qualcuno ieri sera, un poliziotto. 132 00:12:19,959 --> 00:12:24,896 L'aveva preso. Gli aveva messo il coltello alla gola e stava per ucciderlo... 133 00:12:27,164 --> 00:12:35,162 Ad un certo punto ha guardato verso di me e si è fermato. 134 00:12:37,206 --> 00:12:38,502 Si è spaventato. 135 00:12:38,573 --> 00:12:42,236 Penso sia stata una sua scelta. 136 00:12:42,309 --> 00:12:43,743 Impossibile. 137 00:12:43,810 --> 00:12:45,868 Mi ha dato un messaggio. 138 00:12:45,945 --> 00:12:49,539 Ha detto: No! 139 00:12:50,982 --> 00:12:52,245 E adesso dov'è? 140 00:12:55,052 --> 00:12:58,578 È in buone mani, te l'assicuro! 141 00:13:04,693 --> 00:13:08,060 Dottoressa de Camp, sospendiamo il trattamento per un po'. 142 00:13:08,129 --> 00:13:10,825 Lei pensa che la musico-terapia sia solo una perdita di tempo, 143 00:13:10,897 --> 00:13:12,991 ma le garantisco che otterremo risultati. 144 00:13:13,066 --> 00:13:16,865 Glielo ripeto l'ultima volta Dottoressa, non funzionerà. 145 00:13:16,935 --> 00:13:18,561 Con lui non funzionerà. 146 00:13:27,710 --> 00:13:30,007 A che ora ho il prossimo appuntamento? 147 00:13:30,078 --> 00:13:31,773 L'ultimo è stato disdetto. 148 00:13:33,314 --> 00:13:36,375 Allora vado a prendere un caffè! 149 00:13:41,187 --> 00:13:45,615 II Sindaco ha annullato permessi e licenze a tutti gli uomini delle forze... 151 00:13:45,723 --> 00:13:47,885 dell'ordine per far fronte... 152 00:13:47,959 --> 00:13:51,019 alle manifestazioni di violenza che stanno devastando le strade della città. 153 00:13:51,094 --> 00:13:54,063 II portavoce ha negato i rapporti secondo i quali... 154 00:13:54,129 --> 00:13:57,190 ...risulterebbe coinvolta anche la Guardia Nazionale. 155 00:14:43,800 --> 00:14:45,097 Ecco! 156 00:15:03,382 --> 00:15:04,781 Devo parlarti. 157 00:15:07,485 --> 00:15:10,249 Mi sono laureata all'università di Chicago. 158 00:15:10,320 --> 00:15:14,085 Ho cominciato lì con la musico-terapia. 159 00:15:14,156 --> 00:15:17,614 Credo che la musica sia la chiave dell'anima. 160 00:15:17,692 --> 00:15:24,492 Dicono che con te non può funzionare quindi forse questo è l'ultimo incontro... 162 00:15:28,034 --> 00:15:31,970 Ti prego! Voglio sapere chi sei! 163 00:15:34,038 --> 00:15:35,335 Non abbiamo molto tempo. 164 00:15:39,442 --> 00:15:41,137 Allora? Lo riconosci? 165 00:15:53,619 --> 00:15:55,087 Ahh! 166 00:16:03,660 --> 00:16:06,754 Ti prego, no... 167 00:16:09,931 --> 00:16:13,992 Basta musica! Basta, te lo prometto! 168 00:16:14,068 --> 00:16:19,597 - Che cosa ti ricordi? - Il mio nome è John Jaspers. 169 00:16:19,672 --> 00:16:22,606 E ora ricordo tutto. 170 00:16:26,310 --> 00:16:29,041 Blue, devo farti una domanda. 171 00:16:29,113 --> 00:16:31,604 Hai mai creduto in qualcosa? 172 00:16:31,681 --> 00:16:34,342 Insomma, creduto veramente. 173 00:16:36,585 --> 00:16:39,815 Una volta credevo nell'arte, ma sai una cosa? 174 00:16:39,887 --> 00:16:42,150 È solo forma, nessuna sostanza. 175 00:16:48,995 --> 00:16:50,393 A volte mi sembra di vedere il quadro 176 00:16:50,462 --> 00:16:52,829 sulla tela ancor prima di dipingerlo. 177 00:16:54,098 --> 00:16:56,499 Oppure di sentirlo nel mio corpo. 178 00:16:56,567 --> 00:16:57,897 Credi che sia pazzo? 179 00:16:57,967 --> 00:16:59,992 Sì. 180 00:17:01,737 --> 00:17:03,831 - Questa è per te. - Non ho fame. 181 00:17:03,905 --> 00:17:06,339 Non importa, devi mangiare. 182 00:17:06,407 --> 00:17:08,705 - Non adesso. - Sì, adesso! 183 00:17:10,243 --> 00:17:11,438 Fai il bravo. 184 00:17:11,511 --> 00:17:13,205 Penso di potermi fidare di te. 185 00:17:13,279 --> 00:17:15,077 Certo. 186 00:17:16,448 --> 00:17:19,678 No! No! 190 00:17:34,461 --> 00:17:38,954 Hai dimenticato chi ti ha dato una mano per entrare in questo paese? 191 00:17:41,133 --> 00:17:44,103 E il prezzo che devi pagare? 192 00:17:47,471 --> 00:17:48,666 Fermati! 193 00:17:53,475 --> 00:17:57,502 Tu sei in debito con me, ricordi? 194 00:17:58,680 --> 00:18:00,671 Smettila! 195 00:18:00,748 --> 00:18:03,273 Prova a toccarla ancora e giuro che ti ammazzo! 196 00:18:03,350 --> 00:18:05,317 Giuro che ti ammazzo! 197 00:18:06,652 --> 00:18:09,450 Mi ammazzi? Interessante! 198 00:18:09,521 --> 00:18:12,115 Avanti, ammazzami. 199 00:18:19,596 --> 00:18:20,586 John! 200 00:18:28,603 --> 00:18:31,663 Allora, che te ne pare? 201 00:18:31,738 --> 00:18:33,296 Penso che mi divertirò! 202 00:19:00,860 --> 00:19:03,556 La morte di Blue, segnò la fine per me. 203 00:19:05,596 --> 00:19:08,566 Nonostante il nostro livello di scienza e tecnologia, 204 00:19:08,633 --> 00:19:12,091 ho sempre avuto la certezza che il male esistesse. 205 00:19:13,435 --> 00:19:17,029 L'oscurità ci possiede quando smettiamo di credere. 206 00:19:38,188 --> 00:19:41,179 Ehi, ragazzo, stai male? 207 00:19:58,336 --> 00:20:00,327 È un bel salto! 208 00:20:01,672 --> 00:20:03,697 Ma finirà presto. 209 00:20:03,774 --> 00:20:06,868 Un momento sospeso nell'eternità e poi la fine. 210 00:20:06,943 --> 00:20:08,741 Non m'importa niente. 211 00:20:08,811 --> 00:20:11,871 Le persone si suicidano per un motivo. 212 00:20:11,947 --> 00:20:13,641 Suicidio? 213 00:20:13,714 --> 00:20:19,584 Vita, morte... Felicità, tristezza... Piacere e dolore... 214 00:20:19,652 --> 00:20:21,676 Sono la stessa cosa! 215 00:20:21,753 --> 00:20:24,313 Forse c'è una ragione per tutto quello che succede. 216 00:20:25,590 --> 00:20:28,525 Niente paradiso, niente inferno, nè bene, nè male. 217 00:20:28,593 --> 00:20:31,220 Dio non esiste e la vita è un incubo. 218 00:20:32,995 --> 00:20:35,965 - Non credo a niente. - Perché ti disperi? 219 00:20:36,031 --> 00:20:38,965 Perché non fai quello che ti pare? 220 00:20:41,134 --> 00:20:42,932 Mi piace! 221 00:20:43,003 --> 00:20:45,528 Riesce a mentire a se stesso. 222 00:20:47,173 --> 00:20:48,800 Che vuoi dire? 223 00:20:48,875 --> 00:20:53,276 Se non credi a niente, perché ti da fastidio se ti tocco? 224 00:20:54,545 --> 00:20:56,070 Io posso aiutarti. 225 00:21:01,316 --> 00:21:04,047 Perché essere come gli altri balordi? 226 00:21:04,119 --> 00:21:09,453 Posso offrirti una nuova vita, in cui non avrai limiti. 227 00:21:09,523 --> 00:21:12,754 Una vita eterna, oltre il bene e il male, 228 00:21:12,826 --> 00:21:16,284 dove potrai soddisfare i tuoi desideri. 229 00:21:16,362 --> 00:21:20,127 Ed esprimere liberamente quello che provi dentro di te. 230 00:21:20,198 --> 00:21:22,131 Non provo niente dentro! 231 00:21:22,199 --> 00:21:24,167 Oh, tu provi qualcosa. 232 00:21:24,234 --> 00:21:26,998 Non ho dubbi su questo. 233 00:21:27,069 --> 00:21:28,059 Io provo... 234 00:21:28,137 --> 00:21:30,002 - Odio! - L'odio va bene. 235 00:21:30,071 --> 00:21:32,096 Perché ti ha spinto fin qui! 236 00:21:32,174 --> 00:21:35,302 Sì, vorrei strappargli il cuore. 237 00:21:35,376 --> 00:21:38,401 Posso darti il potere della vendetta. 238 00:21:38,478 --> 00:21:39,912 Per sempre! 239 00:21:41,480 --> 00:21:44,177 L'unica cosa che ti chiedo in cambio 240 00:21:44,249 --> 00:21:46,410 è la tua anima immortale. 241 00:21:46,484 --> 00:21:50,418 Che non è poi molto per chi come te non crede in niente! 243 00:21:58,626 --> 00:22:01,856 Il potere della vendetta. 244 00:22:06,065 --> 00:22:09,830 - Il potere della vendetta! - La rabbia degli angeli. 245 00:22:11,069 --> 00:22:12,730 Firma qui. 246 00:22:12,803 --> 00:22:14,032 Che cos'è? 247 00:22:14,104 --> 00:22:16,402 Una pura formalità. 248 00:22:16,474 --> 00:22:17,998 Per favore, firma. 249 00:22:33,085 --> 00:22:34,849 Un'ultima cosa... 250 00:22:34,920 --> 00:22:38,878 Verrà il momento in cui... saprai la verità e crederai! 251 00:22:38,957 --> 00:22:40,186 Non credo a niente. 252 00:22:40,258 --> 00:22:43,386 Sì, ma ti avverto che quel giorno inesorabilmente verrà... 253 00:22:43,460 --> 00:22:45,985 e ti pentirai di aver firmato questo patto. 254 00:22:46,062 --> 00:22:49,395 E quel giorno la tua anima sarà ancora mia. 255 00:22:51,066 --> 00:22:54,399 Tu sei l'universo, alfa e omega, 256 00:22:54,468 --> 00:22:55,833 la bestia con 10.000 seguaci... 257 00:22:55,903 --> 00:22:58,394 "Comportati come se avessi le tavole della legge." 258 00:22:58,471 --> 00:23:01,303 Ora va' e compi la tua vendetta. 259 00:23:33,964 --> 00:23:35,728 Dov'è Baez? 260 00:23:35,800 --> 00:23:38,393 Lurido bastardo, ora ti ammazzo! 261 00:24:52,757 --> 00:24:54,486 Ma che diavolo! 262 00:24:54,558 --> 00:24:56,219 Qual è il problema, Baez? 263 00:24:56,293 --> 00:24:58,522 Non ti piace la mia arte? 265 00:25:11,772 --> 00:25:13,034 Pensi che sia... 266 00:25:13,105 --> 00:25:16,075 un pazzo o schizofrenico? Non è così! Ti sbagli! 267 00:25:16,142 --> 00:25:19,873 Ho visto davvero la bestia che è in me. 268 00:25:19,944 --> 00:25:21,240 Credo di capire. 269 00:25:21,311 --> 00:25:22,278 Impossibile! 270 00:25:22,346 --> 00:25:26,509 Devi seguire la mia strada, devi sentire, non analizzare... 271 00:25:26,582 --> 00:25:29,278 stando dall'altra parte della barricata! 272 00:25:29,351 --> 00:25:30,716 Ci sono stata anch'io. 273 00:25:30,786 --> 00:25:32,345 Stronzate! 274 00:25:32,420 --> 00:25:34,183 Tu non hai mai visto il male! 275 00:25:34,255 --> 00:25:38,487 Tu sei rimasta nel tuo mondo, hai studiato nelle migliori scuole, 276 00:25:38,558 --> 00:25:40,253 laureata col massimo dei voti, vero? 277 00:25:40,326 --> 00:25:44,353 Dall'elegante periferia all'università con i soldi di tuo padre, 278 00:25:44,430 --> 00:25:46,830 non hai vissuto la dura realtà! 279 00:25:46,898 --> 00:25:50,356 Non hai mai visto il vero volto del male, non l'hai mai subito! 280 00:25:50,434 --> 00:25:52,232 Tu pensi di curare il male, 281 00:25:52,302 --> 00:25:55,965 curi il mondo e tutti i balordi che lo popolano 282 00:25:56,038 --> 00:26:00,372 La Dottoressa repressa cura tutto con la musica. 283 00:26:00,442 --> 00:26:05,207 Fai sentire brani di Mozart ad un malato, ma lui non guarirà mai! 284 00:26:05,278 --> 00:26:07,508 Allora, provi con Wagner, 285 00:26:07,580 --> 00:26:10,412 ma non servirà a niente! 286 00:26:24,792 --> 00:26:26,351 È buffo, vero? 287 00:26:26,427 --> 00:26:30,329 Com'è debole e fragile il corpo umano. 288 00:26:34,100 --> 00:26:39,230 Pura adrenalina che scorre nelle vene. 289 00:26:45,041 --> 00:26:47,442 - Mi sento... - Forte? 290 00:26:47,510 --> 00:26:49,170 Merito del sangue. 291 00:26:49,244 --> 00:26:51,713 Un altro po' e dominerai il mondo! 292 00:26:51,780 --> 00:26:54,146 Comincia il tuo lavoro, John. 293 00:26:54,215 --> 00:26:57,081 C'è ancora molta gente che devi eliminare! 294 00:26:57,150 --> 00:27:00,279 No, non più! 295 00:27:06,524 --> 00:27:09,891 Sì, invece! Ogni giorno di più! 296 00:27:09,960 --> 00:27:12,327 Non hai scelta! 297 00:27:12,396 --> 00:27:17,192 Pensavi di cavartela così e tornare ad essere come prima? 299 00:27:17,265 --> 00:27:20,360 Questo ormai è il tuo destino. 300 00:27:20,435 --> 00:27:22,266 Non posso. 301 00:27:23,871 --> 00:27:24,928 Certo che puoi. 302 00:27:25,004 --> 00:27:28,701 È la tua schiavitù e dopo non potrai più farne a meno! 303 00:27:28,773 --> 00:27:33,141 Ucciderai per raggiungere il piacere assoluto! 304 00:27:34,612 --> 00:27:37,706 No, non lo farò per te! 305 00:27:46,020 --> 00:27:50,049 Noi due abbiamo un patto, John. Non puoi tradirmi! 307 00:27:56,828 --> 00:28:01,128 D'ora in poi vivrai sospeso tra la vita e la morte! 308 00:28:01,198 --> 00:28:03,895 Dormire sarà solo un ricordo. 309 00:28:03,967 --> 00:28:06,526 e la violenza una fedele compagna 310 00:28:06,602 --> 00:28:08,501 Vivrai consumato dalla vendetta. 311 00:28:08,570 --> 00:28:11,904 L'odio sarà sempre al tuo fianco! 312 00:28:11,973 --> 00:28:14,202 No! 313 00:28:14,275 --> 00:28:17,710 Consumato dalla vendetta! 314 00:28:42,095 --> 00:28:43,859 Benvenuto nel nostro incubo. 315 00:28:43,931 --> 00:28:45,762 Cosa vuoi da me? 316 00:28:45,832 --> 00:28:46,993 Tutto! 317 00:28:48,600 --> 00:28:51,194 Potrei essere tua! 318 00:28:57,640 --> 00:29:00,631 Se tu avessi il coraggio di prendere ciò che realmente vuoi! 319 00:29:00,709 --> 00:29:02,370 Che cosa? 320 00:29:02,444 --> 00:29:05,811 II potere del nostro Signore e Maestro. 321 00:29:07,648 --> 00:29:09,046 Mmm... 322 00:29:09,116 --> 00:29:12,745 Ha un punto debole e so qual è. 323 00:29:12,818 --> 00:29:16,515 Insieme potremo distruggerlo! 324 00:29:20,325 --> 00:29:23,487 Che ti prende? Hai paura? O forse non ti piaccio? 325 00:29:40,839 --> 00:29:43,069 Vieni a giocare con me. 326 00:29:54,750 --> 00:29:57,844 Quella Claire era la tua amante? 327 00:30:00,454 --> 00:30:03,321 No. 328 00:30:03,390 --> 00:30:05,619 Abbiamo scopato. 329 00:30:12,897 --> 00:30:15,696 Che cos'è successo all'Ambasciata? 330 00:30:17,400 --> 00:30:20,767 M voleva che morissero tutti. 331 00:30:20,836 --> 00:30:24,465 Lei mi ha obbligato a farlo. 332 00:30:24,539 --> 00:30:26,735 Aveva ragione. 333 00:30:26,808 --> 00:30:31,711 Sono un suo schiavo e ho eseguito i suoi ordini. 334 00:30:31,778 --> 00:30:36,373 Ero all'inferno ad uccidere demoni. 335 00:30:36,448 --> 00:30:38,314 Ero uno strumento. 336 00:30:38,383 --> 00:30:40,908 Una macchina... 337 00:30:40,985 --> 00:30:43,682 Al servizio del male. 338 00:30:47,890 --> 00:30:51,689 Avrei dovuto morire anch'io, ma non l'ho fatto. 339 00:30:51,760 --> 00:30:56,355 Ho vinto l'istinto. Mi sono fermato! 340 00:30:56,429 --> 00:30:58,420 Ho disobbedito! 341 00:31:00,000 --> 00:31:02,491 Ora stanno venendo da me per finire il lavoro. 342 00:31:04,002 --> 00:31:06,971 È meglio che te ne vai, non sarà piacevole. 343 00:31:07,038 --> 00:31:08,596 Tu non mi credi, vero? 344 00:31:08,672 --> 00:31:12,232 Penso che questo M ti abbia plagiato, che abbia su di te un forte potere. 345 00:31:12,308 --> 00:31:14,504 Ma non è il diavolo! 346 00:31:14,577 --> 00:31:17,739 La musica placherà la bestia che è in me? 347 00:31:17,812 --> 00:31:19,871 Sai che ti dico, sei un'illusa. 348 00:31:19,948 --> 00:31:21,346 Non siamo animali! 349 00:31:21,415 --> 00:31:23,907 Possiamo scegliere, artefici del nostro destino... 350 00:31:23,984 --> 00:31:26,111 possiamo cambiarlo come e quando vogliamo! 351 00:31:26,185 --> 00:31:28,051 Hai detto che ti sei fermato, 352 00:31:28,121 --> 00:31:32,818 è stato un atto di volontà! Puoi ripeterlo. 353 00:31:32,890 --> 00:31:34,881 Ecco perché voglio aiutarti John! 354 00:31:34,959 --> 00:31:36,154 È troppo tardi. 355 00:31:36,227 --> 00:31:38,058 Verranno da me stasera. 356 00:31:38,128 --> 00:31:40,357 Solo per trasferirti da un'altra parte. 357 00:31:40,429 --> 00:31:42,523 Loro sanno chi sono! 358 00:32:23,596 --> 00:32:25,290 Salve, Jaspers. 359 00:32:25,363 --> 00:32:26,489 Come va? 360 00:32:38,339 --> 00:32:40,705 Ti avevo dato il potere... 361 00:32:40,774 --> 00:32:42,401 ma hai scelto d'essere un perdente! 362 00:32:42,476 --> 00:32:43,534 Ricoperto di fango 363 00:32:43,610 --> 00:32:45,737 invece che del sangue dei miei nemici! 364 00:32:45,812 --> 00:32:50,837 Quel fango ti riempirà i polmoni, finché non esalerai l'ultimo respiro! 366 00:32:50,949 --> 00:32:54,916 Vorrai ancora poter indossare questi per lo scopo per cui servivano. 368 00:32:54,985 --> 00:32:58,147 Scopo che tu non hai raggiunto, John. 369 00:32:58,221 --> 00:33:00,053 Cosa? 370 00:33:00,123 --> 00:33:02,557 Niente da dirmi prima che ti spedisca all'inferno? 371 00:33:02,625 --> 00:33:04,285 Ti aspetterò con ansia. 372 00:33:04,359 --> 00:33:06,453 Non sarai solo, John. 373 00:33:06,527 --> 00:33:09,325 Verrà un amico a farti compagnia. 374 00:33:09,396 --> 00:33:10,261 Io non ho amici. 375 00:33:10,330 --> 00:33:12,593 Parlo della Dottoressa de Camp. 376 00:33:12,665 --> 00:33:15,134 Lei crede di poterti redimere. 377 00:33:15,201 --> 00:33:16,690 Questo riguarda me e te! 378 00:33:16,768 --> 00:33:19,328 Lei non ha niente a che fare con questa storia! 379 00:33:19,404 --> 00:33:20,268 Questo lo dici tu! 380 00:33:20,337 --> 00:33:22,965 Ha provato a cambiare il tuo destino, o sbaglio? 381 00:33:23,040 --> 00:33:25,508 Anche lei deve essere mia. 382 00:33:25,575 --> 00:33:28,339 Sei un bastardo! Se provi a farle qualcosa... 383 00:33:28,410 --> 00:33:30,538 Si lamenta! Si lamentano sempre! 384 00:33:30,612 --> 00:33:36,250 Do loro tutto ciò che vogliono e loro non vogliono darmi nulla in cambio! 386 00:33:36,316 --> 00:33:38,114 Ora basta, John Jaspers. 387 00:33:38,184 --> 00:33:39,208 È ora di lasciarci. 388 00:33:45,857 --> 00:33:50,020 Che hai intenzione di fare con quella stupida Dottoressa? 389 00:33:52,062 --> 00:33:54,496 Ho un progetto molto speciale per lei. 390 00:34:02,870 --> 00:34:07,067 Signor Vito, dovrebbe farmi un piccolo favore. 391 00:35:00,379 --> 00:35:02,746 Margolies. 392 00:35:02,815 --> 00:35:04,407 Sono la Dottoressa de Camp. 393 00:35:04,482 --> 00:35:06,109 Jade, che succede? 394 00:35:06,184 --> 00:35:07,174 So il suo nome. 395 00:35:07,251 --> 00:35:08,149 Come? 396 00:35:08,218 --> 00:35:11,279 Il nome del ragazzo, ho trovato il file 397 00:35:11,355 --> 00:35:12,515 e loro sapevano tutto. 398 00:35:12,588 --> 00:35:14,249 Ma chi sono loro? 399 00:35:14,323 --> 00:35:16,950 II Dottor Yamato e i suoi uomini in blu! 400 00:35:17,025 --> 00:35:18,823 Il capo non gliel'ha detto? 401 00:35:18,893 --> 00:35:20,155 Dove si trova? 402 00:35:20,227 --> 00:35:21,956 Al cafè Dante in Sullivan Street 403 00:35:22,029 --> 00:35:24,588 So dov'è, mi aspetti lì. 404 00:37:26,122 --> 00:37:27,487 Non puoi sfuggirmi! 405 00:37:27,557 --> 00:37:28,614 No... 406 00:37:28,690 --> 00:37:29,919 No! 407 00:37:31,126 --> 00:37:32,320 Se ne vada! 408 00:37:48,739 --> 00:37:50,969 Chiudi la bocca! 411 00:39:39,122 --> 00:39:41,419 Che ne dici, amico? 412 00:39:41,490 --> 00:39:43,117 Troppo sangue 413 00:39:43,192 --> 00:39:44,590 o ne vuoi ancora? 414 00:39:59,870 --> 00:40:02,931 Questo sanguinario è il nostro amico, 415 00:40:03,007 --> 00:40:05,338 è fuggito dal manicomio e ha ucciso... 416 00:40:05,408 --> 00:40:08,240 ...quegli uomini nello stesso modo in cui uccise quella gente all'Ambasciata. 417 00:40:08,310 --> 00:40:10,972 II suo nome è John Jaspers. 418 00:40:16,683 --> 00:40:17,445 Dove l'ha trovato? 419 00:40:17,517 --> 00:40:20,645 L'ho preso dall'archivio dell'ospedale. 420 00:40:20,719 --> 00:40:22,744 È da tempo che lo conoscevano. 421 00:40:22,822 --> 00:40:25,415 Allora perché Marino non me l'ha mai detto? 422 00:40:25,490 --> 00:40:27,458 E Yamato non l'ha detto a me! 423 00:40:27,525 --> 00:40:29,515 Lei è in pericolo, lo sa? 424 00:40:29,593 --> 00:40:34,222 Quando ha parlato con Jaspers, le ha detto niente d'importante? 426 00:40:34,331 --> 00:40:36,889 Sì, ha una grave forma di narcisismo paranoico, 427 00:40:36,965 --> 00:40:40,093 pensa di aver venduto l'anima a qualcuno che chiama M. 428 00:40:40,167 --> 00:40:42,465 E che il mondo sia nel baratro. 429 00:40:42,536 --> 00:40:43,526 "M"? 430 00:40:43,604 --> 00:40:45,970 Maestro? Mefistofele? Non lo so. 431 00:40:46,039 --> 00:40:47,564 È una sigla, non un nome! 432 00:40:47,640 --> 00:40:50,336 Gli schizofrenici spesso materializzano la sofferenza... 433 00:40:50,409 --> 00:40:53,706 ...in una sorta di demone che li spinge alla distruzione. 435 00:40:53,878 --> 00:40:56,903 Non le ha nominato un'organizzazione chiamata la Mano? 436 00:40:56,980 --> 00:40:59,381 In modo vago, ma... 437 00:40:59,449 --> 00:41:00,540 Che cos'è? 438 00:41:00,616 --> 00:41:02,584 Una specie di setta criminale, 439 00:41:02,651 --> 00:41:07,247 praticano riti mistici e sacrificano animali nel nome di Satana. 440 00:41:07,322 --> 00:41:10,382 Guardi, vede questa? È capeggiata da un certo M. 441 00:41:10,457 --> 00:41:12,185 Pensa che esista? 442 00:41:12,258 --> 00:41:16,256 La storia è piena di società segrete e sette del genere... 444 00:41:16,328 --> 00:41:18,729 e lei crede che siano malati! 445 00:41:18,797 --> 00:41:22,255 Jaspers crede che siano demoni! 446 00:41:22,333 --> 00:41:24,664 Invece sono solo criminali! 447 00:41:24,734 --> 00:41:26,168 E bisogna eliminarli. 448 00:41:26,236 --> 00:41:28,932 - Come? - Non lo so. 449 00:41:29,004 --> 00:41:34,100 Ma credo che Jaspers sia la chiave di tutto. 450 00:41:38,578 --> 00:41:40,807 Non le avevo detto di starne fuori? 451 00:41:40,880 --> 00:41:42,473 Ehi... 452 00:41:42,548 --> 00:41:44,743 mi ha cercato lei 453 00:41:44,816 --> 00:41:46,807 per parlarmi di John Jaspers! 454 00:41:46,885 --> 00:41:48,716 Oh, mi scusi... 455 00:41:48,786 --> 00:41:50,481 dell'animale randagio. 456 00:42:01,028 --> 00:42:02,120 Vito? 457 00:42:02,196 --> 00:42:03,254 Dov'è M? 458 00:42:03,330 --> 00:42:04,490 Cosa c'è? 459 00:42:04,564 --> 00:42:05,690 Sei sconvolto! 460 00:42:05,765 --> 00:42:07,028 Devo parlare con M! 461 00:42:07,100 --> 00:42:08,863 Puoi dirlo a me! 462 00:42:08,934 --> 00:42:12,164 È sbucato dal nulla! Come una specie di ombra! 463 00:42:12,236 --> 00:42:14,671 Chi? Chi è sbucato dal nulla? 464 00:42:14,739 --> 00:42:17,435 Il demonio! Ha ucciso i miei ragazzi! 465 00:42:17,507 --> 00:42:19,271 Devo vedere M! 466 00:42:19,342 --> 00:42:21,275 Non credo sia una buona idea! 467 00:42:21,343 --> 00:42:25,779 Prima... cerca di calmarti! 468 00:42:31,452 --> 00:42:34,887 Vieni qui, ci penso io a calmarti. 469 00:42:34,954 --> 00:42:39,049 Non ho potuto fermarlo, iI capo si arrabbierà moltissimo! 470 00:42:39,124 --> 00:42:41,751 Si arrabbierà moltissimo! 471 00:42:44,327 --> 00:42:47,557 Glielo spiegherò io, sta tranquillo! 472 00:42:48,997 --> 00:42:51,727 Non è stata colpa mia. 473 00:42:51,799 --> 00:42:54,200 Non avevo mai visto tanto sangue! 474 00:42:54,268 --> 00:42:55,564 Al diavolo! 475 00:42:57,804 --> 00:43:01,535 Vaffanculo. 476 00:43:01,607 --> 00:43:03,234 Fanculo M. 477 00:43:03,309 --> 00:43:05,970 Al diavolo lui e quelle maledette lame di rasoio! 478 00:43:06,044 --> 00:43:07,136 Lame di rasoio? 479 00:43:12,448 --> 00:43:15,509 C'abbiamo provato, era inafferrabile. 480 00:43:15,584 --> 00:43:17,882 Rilassati, amore. 481 00:43:27,993 --> 00:43:28,926 No! 482 00:43:46,207 --> 00:43:47,537 Claire! 483 00:43:52,712 --> 00:43:54,646 Cosa c'è? 485 00:44:01,952 --> 00:44:04,648 Lame di rasoio? 486 00:44:04,721 --> 00:44:07,849 Jaspers è morto, l'hai sepolto tu. 487 00:44:07,923 --> 00:44:10,654 Certo. 488 00:44:10,726 --> 00:44:13,126 Devi imparare a controllarti. 489 00:44:13,194 --> 00:44:16,629 Non ti arrabbiare, vieni a giocare. 490 00:44:19,199 --> 00:44:23,431 Tu hai avuto troppo, adesso tocca a me! 491 00:44:23,501 --> 00:44:27,096 Forse Jaspers ti farà vedere cosa ti spetta! 492 00:44:27,172 --> 00:44:31,333 Comunque non sono io quella che vuole vedere, sei tu, caro. 494 00:44:31,474 --> 00:44:34,774 Ricordi quello che gli hai detto? 495 00:44:34,844 --> 00:44:39,473 "Verrà il momento in cui scoprirai di credere in qualcosa". 496 00:44:39,547 --> 00:44:42,039 Che cosa succederebbe se lo scoprisse? 497 00:44:42,116 --> 00:44:45,016 Pensi che ne approfitterebbe? 498 00:44:45,084 --> 00:44:46,779 Tu dimentichi... 499 00:44:46,853 --> 00:44:48,718 che io l'ho creato! 500 00:44:48,787 --> 00:44:50,255 E io posso distruggerlo! 501 00:44:50,322 --> 00:44:53,052 Come quando l'hai sepolto? 502 00:44:53,124 --> 00:44:55,388 E l'hai mandato all'inferno? 503 00:44:55,459 --> 00:44:58,156 Forse ora tocca a me farlo. 504 00:44:58,228 --> 00:45:00,958 Ti sei mai chiesta cosa sarebbe Jaspers senza di me? 505 00:45:01,030 --> 00:45:05,626 Pura violenza, un'arma letale. 506 00:45:05,700 --> 00:45:09,658 Non qualcosa a cui potresti ambire, come me ad esempio. 507 00:45:09,736 --> 00:45:14,070 Hai mai immaginato cosa saresti tu senza di me? 508 00:45:22,613 --> 00:45:25,809 Puro desiderio! 509 00:45:29,151 --> 00:45:34,884 Pura e semplice... 510 00:45:34,956 --> 00:45:36,650 lussuria. 511 00:45:47,898 --> 00:45:50,230 Adoro questi tuoi giochetti ambigui, 512 00:45:53,036 --> 00:45:56,938 ma non osare mai più spingerti oltre. 513 00:46:23,159 --> 00:46:25,684 Che sta succedendo? 514 00:46:27,828 --> 00:46:28,818 Ti prego! 515 00:46:34,000 --> 00:46:35,990 Smettila! 516 00:46:42,072 --> 00:46:45,405 Non posso farti morire adesso, non ancora. 517 00:46:46,776 --> 00:46:51,913 Hai un ruolo molto speciale in questa recita e ti ho scelta per una ragione. 520 00:46:56,316 --> 00:47:01,947 Lo so che tu mi tradiresti, ma servirebbe solo al mio scopo. 521 00:47:22,236 --> 00:47:24,431 Grazie per avermelo ricordato! 522 00:47:24,504 --> 00:47:28,997 Se c'è un problema, bisogna risolverlo. 523 00:47:39,281 --> 00:47:42,717 Sono qui per proteggermi dietro ordine del Commissario Marino. 524 00:47:42,785 --> 00:47:44,684 Ventiquattro ore al giorno. 525 00:47:44,753 --> 00:47:47,017 Penso farebbe meglio ad andare via. 526 00:47:47,088 --> 00:47:49,488 Perché potrebbe tornare? 527 00:47:53,359 --> 00:47:54,349 Tutto a posto, signore. 528 00:47:54,427 --> 00:47:57,418 Resteremo qui fuori ci chiami se ha bisogno. 529 00:47:57,496 --> 00:47:58,588 Grazie. 530 00:48:02,300 --> 00:48:03,994 Deve scusarmi, Tenente, 531 00:48:04,067 --> 00:48:05,557 - ma sono stanca. - D'accordo. 532 00:48:14,042 --> 00:48:15,203 Quest'uomo chi è? 533 00:48:15,275 --> 00:48:16,140 Suo marito? 534 00:48:16,209 --> 00:48:18,303 No, mio padre. 535 00:48:19,445 --> 00:48:21,709 Ah, è un bell'uomo. 536 00:48:21,781 --> 00:48:24,010 Era il mio eroe. 537 00:48:25,350 --> 00:48:27,909 È morto. 538 00:48:27,985 --> 00:48:29,919 Grazie, Tenente. 539 00:48:34,857 --> 00:48:36,824 Mi raccomando... 540 00:48:38,026 --> 00:48:41,023 Se le serve aiuto, mi chiami. 542 00:48:41,095 --> 00:48:42,256 Sì, va bene. 543 00:48:42,330 --> 00:48:44,798 Sono una donna molto forte, non si preoccupi. 544 00:50:40,451 --> 00:50:41,418 Non farmi male! 545 00:50:41,485 --> 00:50:43,248 Ti prego, Jade. 546 00:50:43,320 --> 00:50:47,817 Ho appena pulito le lame, ma vogliono che le sporchi di nuovo. 548 00:50:47,890 --> 00:50:49,380 Ma cosa ci fai qui? 549 00:50:49,458 --> 00:50:52,552 Non lo so. Dovevo solo vederti. 550 00:50:53,861 --> 00:50:56,158 Devo proteggerti da lui! 551 00:50:56,229 --> 00:50:57,890 - Da chi? - M. 552 00:50:57,964 --> 00:50:59,294 Ti vuole. 553 00:50:59,365 --> 00:51:01,732 Vuole uccidermi? Ma non mi conosce nemmeno. 554 00:51:01,801 --> 00:51:03,199 Non gli basta ucciderti! 555 00:51:03,268 --> 00:51:06,602 Lui vuole di più, molto di più! 556 00:51:06,671 --> 00:51:09,071 Lavorano tutti per lui, tutti loro! 557 00:51:09,139 --> 00:51:10,766 John, ascoltami... 558 00:51:10,841 --> 00:51:14,208 Voglio che adesso tu ti sieda 559 00:51:14,277 --> 00:51:16,938 e che metta via quella roba! 560 00:51:17,012 --> 00:51:20,311 M, non mi avrà, nessuno mi avrà. 561 00:51:20,381 --> 00:51:21,849 Ci sono due poliziotti... 562 00:51:21,916 --> 00:51:23,815 Cosa? 563 00:51:23,884 --> 00:51:25,943 Oh, mio Dio! 564 00:51:26,019 --> 00:51:27,679 Tu non capisci, Jade! 565 00:51:27,753 --> 00:51:30,120 Quei poliziotti! Sono loro! 567 00:51:35,826 --> 00:51:36,952 Fermo! 568 00:52:04,347 --> 00:52:07,213 Devi dare questo messaggio al tuo Maestro! 569 00:52:28,999 --> 00:52:32,696 Faccio sempre rumore quando mi trasformo. 570 00:52:32,769 --> 00:52:35,738 Hai ucciso dei poliziotti! 571 00:52:35,804 --> 00:52:40,400 Non avresti mai dovuto allearti con quei maledetti demoni. 572 00:52:40,474 --> 00:52:42,499 Lavorano tutti per lui. 573 00:52:42,576 --> 00:52:46,273 Ascoltami... Rinuncia a tutto. 574 00:52:46,346 --> 00:52:48,370 E io ti aiuterò. 575 00:52:51,115 --> 00:52:53,743 Aiutarmi? Io posso aiutare te! 576 00:52:53,818 --> 00:52:59,145 Perché non ammetti che rappresento il proibito che hai sempre sognato! 578 00:53:15,434 --> 00:53:18,404 Presto! Presto! Qualcuno venga qui! 579 00:53:18,470 --> 00:53:21,803 Un uomo sta aggredendo la Dottoressa de Camp alla 20 strada! 580 00:53:21,872 --> 00:53:24,340 Presto! Presto! 581 00:53:37,017 --> 00:53:40,475 - Tenente Margolies? - Sì, dove si trova? 582 00:53:40,553 --> 00:53:43,180 Alla stazione della ventesima strada. 583 00:53:43,255 --> 00:53:45,280 Resti lì, arrivo subito. 584 00:53:45,357 --> 00:53:46,324 La prego si sbrighi. 585 00:53:46,391 --> 00:53:47,653 Faccia presto! 586 00:53:47,725 --> 00:53:48,783 Ho paura che... 587 00:53:50,927 --> 00:53:53,487 Jade! 588 00:53:56,732 --> 00:53:59,257 È già qui! 589 00:54:13,111 --> 00:54:14,203 Sono qui! 590 00:54:15,712 --> 00:54:17,077 Mi vede? 591 00:54:18,782 --> 00:54:19,907 Jade! 592 00:54:25,854 --> 00:54:27,116 Jade! 593 00:54:27,187 --> 00:54:28,848 Accidenti! 594 00:54:38,330 --> 00:54:39,353 Jade! 595 00:54:40,731 --> 00:54:42,062 Margolies! 596 00:54:45,368 --> 00:54:46,994 Da quella parte, presto! 597 00:54:47,069 --> 00:54:48,059 Ora! 598 00:54:53,274 --> 00:54:54,435 È al sicuro. 599 00:54:56,343 --> 00:54:58,471 Sì, al sicuro. 600 00:54:58,545 --> 00:54:59,511 Che ci fa qui? 601 00:54:59,578 --> 00:55:01,410 È qui solo per proteggerla. 602 00:55:01,480 --> 00:55:04,039 Non pensavo che fosse lei, Jade. 603 00:55:04,115 --> 00:55:05,310 Ma di cosa parla? 604 00:55:05,383 --> 00:55:07,043 Calma non ci vorrà molto! 605 00:55:07,117 --> 00:55:08,414 - No! - Jade! 607 00:55:10,654 --> 00:55:12,348 Stia calma! Calma! 608 00:55:12,422 --> 00:55:13,719 È per la sua protezione. 609 00:55:13,790 --> 00:55:14,881 No, lasciatemi! 610 00:55:14,956 --> 00:55:16,390 No! 611 00:55:16,458 --> 00:55:17,425 Prendetela! 612 00:55:17,492 --> 00:55:18,584 Prendetela! 613 00:55:33,605 --> 00:55:34,629 Salve, Jade! 614 00:55:34,706 --> 00:55:35,866 Dimentichi qualcosa? 615 00:55:39,575 --> 00:55:40,701 Fermo o sparo! 616 00:55:43,612 --> 00:55:47,104 Ehi, che piacere vedervi! Benvenuti al mio show! 617 00:56:25,544 --> 00:56:27,011 Godetevi lo spettacolo, 618 00:56:27,078 --> 00:56:29,570 ormai siamo giunti alla destinazione finale! 619 00:56:37,853 --> 00:56:39,217 Torni indietro! 620 00:56:42,690 --> 00:56:43,656 Jade! 621 00:56:58,168 --> 00:57:00,431 Andiamo, lavorano tutti per M. 622 00:57:00,503 --> 00:57:02,164 Venga qui, Jade! 623 00:57:02,238 --> 00:57:03,363 Per favore, venga! 624 00:57:03,438 --> 00:57:04,405 Aiuto! 625 00:57:13,179 --> 00:57:15,112 - Voglio quella donna. - Prendetela! 626 00:57:18,484 --> 00:57:21,248 Vieni con me Jade, non aver paura! 627 00:57:21,318 --> 00:57:23,911 Ora basta, prendete quella donna! 628 00:57:23,987 --> 00:57:25,182 Prendetela! 629 00:57:26,656 --> 00:57:27,747 Per favore! 630 00:57:29,392 --> 00:57:30,382 Non fatela scappare! 631 00:57:32,093 --> 00:57:34,221 È troppo tardi, ragazzi! 632 00:57:34,295 --> 00:57:36,626 Accidenti, l'abbiamo persa! 633 00:58:03,450 --> 00:58:05,214 Non posso andare oltre! 634 00:58:05,285 --> 00:58:06,582 - Va tutto bene! - Non ce la faccio! 635 00:58:06,652 --> 00:58:08,416 Siamo a casa! 636 00:58:19,228 --> 00:58:21,219 Questa è casa tua! 637 00:58:30,904 --> 00:58:32,394 Lo era. 638 00:58:32,472 --> 00:58:33,667 Chi sei tu? 639 00:58:33,740 --> 00:58:36,470 Mi consideri come se fossi un animale, 640 00:58:36,542 --> 00:58:38,908 invece sono molto più di un umano! 641 00:58:38,976 --> 00:58:40,273 L'ho sempre saputo! 642 00:58:40,344 --> 00:58:42,278 La scienza ti rende cieca, 643 00:58:42,346 --> 00:58:44,746 la violenza è il nostro destino! 644 00:58:44,814 --> 00:58:47,009 M sta portando il mondo alla fine 645 00:58:47,083 --> 00:58:48,573 e io l'ho aiutato! 646 00:58:48,651 --> 00:58:50,812 - No. - Tu hai paura! 647 00:58:50,885 --> 00:58:52,182 Guardami! 648 00:58:52,253 --> 00:58:55,187 Sono una bestia, ma tu mi desideri. 649 00:58:55,255 --> 00:58:56,620 Voglio prendermi cura di te. 650 00:58:56,690 --> 00:59:00,125 Lo so che c'è un essere umano sotto la tua rabbia. 651 00:59:00,192 --> 00:59:03,593 L'uomo a cui stai parlando, è morto ormai! 652 00:59:03,662 --> 00:59:04,823 Lasciami andare! 653 00:59:04,896 --> 00:59:07,330 Non puoi curare il Male, mia cara Dottoressa. 654 00:59:07,398 --> 00:59:08,866 Non è una malattia! 655 00:59:08,932 --> 00:59:10,626 Cosa vuoi fare? Violentarmi? 656 00:59:10,700 --> 00:59:12,634 È questo che vuoi? 657 00:59:20,441 --> 00:59:22,170 Tu cosa vuoi, Jade? 658 00:59:57,069 --> 00:59:59,332 Ti desidero dal primo momento che ti ho visto! 659 01:00:19,085 --> 01:00:21,315 Sarà per sempre, John! 660 01:00:21,387 --> 01:00:23,377 Per sempre... 661 01:00:58,815 --> 01:01:01,807 Ecco perché non ho mai amato nessuno! 662 01:01:03,551 --> 01:01:05,747 Non ho mai avuto un uomo. 663 01:01:07,922 --> 01:01:11,380 Sono stata violentata ad undici anni. 664 01:01:12,625 --> 01:01:13,751 Chi è stato? 665 01:01:13,826 --> 01:01:15,054 Non lo so. 666 01:01:15,127 --> 01:01:16,959 L'ho rimosso. 667 01:01:18,130 --> 01:01:21,292 Nei miei incubi lui non ha volto. 668 01:01:21,365 --> 01:01:24,891 L'ho chiamato Uomo Liscio. 669 01:01:24,968 --> 01:01:29,029 La sua pelle era liscia. 670 01:01:29,105 --> 01:01:31,801 Quando mi hanno trovata... 671 01:01:31,873 --> 01:01:33,637 Ero sporca di sangue. 672 01:01:35,342 --> 01:01:37,174 Veglierò su di te. 673 01:02:05,866 --> 01:02:09,190 Credo che il Commissario abbia qualcosa da comunicarci. 675 01:02:11,102 --> 01:02:12,934 - Sì? - Salve! 676 01:02:13,004 --> 01:02:14,528 Come va'? 677 01:02:16,173 --> 01:02:19,668 Ehi, niente male qui! 679 01:02:19,742 --> 01:02:21,506 Sono il Tenente Margolies, devo parlare con Marino. 680 01:02:21,577 --> 01:02:23,374 È da queste parti? 681 01:02:24,913 --> 01:02:27,779 Non è possibile, il Commissario non vuole essere disturbato. 682 01:02:27,848 --> 01:02:31,511 Va bene! Nessun problema! 683 01:02:31,584 --> 01:02:33,279 Aspetterò qui. 684 01:02:33,353 --> 01:02:36,617 Devo vedere il Sindaco domani mattina. 685 01:02:36,688 --> 01:02:40,554 Vuole sapere come mai la polizia non è riuscita a prendere il killer... 686 01:02:40,624 --> 01:02:42,252 ...dell'Ambasciata, John Jaspers. 687 01:02:42,326 --> 01:02:44,123 Che dovrei raccontargli? 688 01:02:46,163 --> 01:02:49,154 Potrei dirgli che Jaspers non è ancora morto. 689 01:02:49,231 --> 01:02:51,961 Potrei dirgli che Jaspers sembra aver acquisito la capacità... 690 01:02:52,033 --> 01:02:56,526 ...di schivare pallottole sparate a distanza ravvicinata! 691 01:02:56,603 --> 01:03:00,561 Potrei dirgli che Jaspers è diventata una minaccia 692 01:03:00,640 --> 01:03:04,007 per un'importante cerimonia che un gruppo di individui selezionati 693 01:03:04,075 --> 01:03:07,772 celebra da centinaia d'anni. 694 01:03:07,845 --> 01:03:13,681 Potrei dirgli che l'uomo responsabile delle azioni di Jaspers... 695 01:03:15,517 --> 01:03:19,544 L'uomo che lo ha "creato", come lui ama dire... 696 01:03:19,620 --> 01:03:23,715 Ormai ha perso il controllo della sua creatura! 697 01:03:26,093 --> 01:03:29,551 Naturalmente se gli dicessi questo... 698 01:03:29,628 --> 01:03:31,994 Penserebbe che io sia pazzo! 699 01:03:34,132 --> 01:03:36,930 Cosa ne dici tu? 700 01:03:37,001 --> 01:03:39,196 Sono pazzo davvero? 701 01:03:39,268 --> 01:03:40,793 Non è improbabile, 702 01:03:40,870 --> 01:03:44,032 sei confuso, deluso e debole. 703 01:03:44,105 --> 01:03:46,732 Sei tu che hai fallito! 704 01:04:03,753 --> 01:04:05,812 Che mi dici della cerimonia stasera? 705 01:04:05,889 --> 01:04:08,220 Tu hai perso il controllo su Jaspers? 706 01:04:08,290 --> 01:04:09,223 Lo riprenderai? 707 01:04:09,291 --> 01:04:11,987 La fortuna è una dea bendata! 708 01:04:12,060 --> 01:04:14,858 Viviamo in un universo caotico e incerto! 709 01:04:16,463 --> 01:04:18,396 Queste sono idiozie! 710 01:04:18,464 --> 01:04:20,432 La verità è che non riesci a fermarlo! 711 01:04:20,500 --> 01:04:23,662 E più ci provi, più lui sfugge! 712 01:04:23,735 --> 01:04:25,999 Chi fra di voi è d'accordo col Commissario? 713 01:04:31,541 --> 01:04:33,737 Abbiamo la vittoria in mano. 714 01:04:34,877 --> 01:04:37,972 Questa notte la bestia, quella vera, 715 01:04:38,047 --> 01:04:40,014 tornerà sulla terra 716 01:04:41,516 --> 01:04:43,279 Vi ho mai delusi fino ad ora? 717 01:04:44,518 --> 01:04:47,782 Ho mai lasciato vivere chi si è messo sulla mia strada? 718 01:04:49,522 --> 01:04:52,320 Vi ho mai negato ciò che mi avete chiesto? 719 01:04:52,390 --> 01:04:55,017 È stato molto tempo fa! 720 01:04:55,092 --> 01:04:56,821 Tu eri niente! 721 01:04:56,894 --> 01:05:00,420 E io ti ho dato la ricchezza! 722 01:05:00,496 --> 01:05:02,691 Ti ho dato il potere! 723 01:05:02,764 --> 01:05:06,064 Ti ho dato la vita! 724 01:05:06,134 --> 01:05:08,625 Te lo sei dimenticato? 725 01:05:11,871 --> 01:05:15,272 Lo ti ho sempre dato tutto quello che mi hai chiesto! 726 01:05:16,475 --> 01:05:17,909 Ma tu Commissario... 727 01:05:17,977 --> 01:05:19,466 No! 728 01:05:21,646 --> 01:05:23,135 Eri troppo avido! 729 01:05:47,832 --> 01:05:50,801 John Jaspers morirà questa notte. 730 01:05:55,104 --> 01:05:56,799 E ora fuori! 731 01:06:02,943 --> 01:06:04,308 Subito, Maestro! 732 01:06:15,619 --> 01:06:16,745 Siedi. 733 01:06:18,254 --> 01:06:21,485 Molto bravo! Una delle tue migliori dimostrazioni! 734 01:06:21,557 --> 01:06:24,856 II tuo potere aumenta, il rito del sangue si avvicina! 735 01:06:24,926 --> 01:06:28,327 Come ha fatto Jaspers a sopravvivere? È impossibile! 736 01:06:30,030 --> 01:06:32,361 II caos permette l'impossibile. 737 01:06:34,034 --> 01:06:37,526 Jaspers ha preso la magia dalla sua morte. 738 01:06:37,603 --> 01:06:39,934 Ora è con quella Dottoressa. 739 01:06:40,004 --> 01:06:41,472 Ah, sì! 740 01:06:41,539 --> 01:06:42,835 Jade. 741 01:06:43,940 --> 01:06:46,465 Ha piantato il seme della speranza in lui. 742 01:06:50,178 --> 01:06:52,647 Lei crede in lui. 743 01:06:53,948 --> 01:06:55,813 Portategli via quella fede... 744 01:06:57,951 --> 01:06:59,475 E cosa gli resta? 745 01:07:19,133 --> 01:07:20,931 - Pronto? - Jade! 746 01:07:21,002 --> 01:07:23,265 Dov'è? Jaspers è con lei? 747 01:07:23,337 --> 01:07:24,668 Sì, è qui e sta dormendo. 748 01:07:24,738 --> 01:07:26,330 - Dormendo? - Sta bene. 749 01:07:26,405 --> 01:07:29,067 È molto diverso ora. 750 01:07:29,141 --> 01:07:30,801 Non lo svegli, 751 01:07:30,875 --> 01:07:33,367 ho trovato la verità. 752 01:07:33,445 --> 01:07:36,812 Ho scoperto l'identità di questo M. 753 01:07:38,381 --> 01:07:40,782 Esiste davvero! L'ho visto! 754 01:07:40,850 --> 01:07:43,011 Allora, Jaspers aveva ragione. 755 01:07:43,085 --> 01:07:46,611 Non solo, ho trovato anche il contratto che ha firmato con lui. 756 01:07:46,687 --> 01:07:48,712 Ora ho un piano. 757 01:07:48,789 --> 01:07:53,783 Un modo per salvare Jaspers e eliminare M, una volta per tutte, 758 01:07:53,860 --> 01:07:58,056 ma dovrebbe venire subito qui. 759 01:07:58,129 --> 01:07:59,358 Da sola! 760 01:08:18,111 --> 01:08:19,340 Jade. 761 01:08:42,796 --> 01:08:44,355 C'è una visita. 762 01:08:59,108 --> 01:09:00,803 Perché sei cosi nervoso? 763 01:09:00,877 --> 01:09:02,037 Ti prego, Claire! 764 01:09:02,110 --> 01:09:04,841 Non sono dell'umore adatto per i tuoi giochetti! 765 01:09:04,913 --> 01:09:07,347 Dopo questa notte, lui sarà completo 766 01:09:07,415 --> 01:09:09,315 e non avrà più bisogno di te! 767 01:09:09,383 --> 01:09:11,214 Tu non mi puoi aiutare! 768 01:09:11,284 --> 01:09:12,718 No? 769 01:09:12,786 --> 01:09:15,277 Nemmeno la magia segreta di M? 770 01:09:15,354 --> 01:09:18,414 I suoi più oscuri e profondi segreti? 771 01:09:18,489 --> 01:09:20,287 Segreti? 772 01:09:21,759 --> 01:09:24,318 La sua conoscenza, il potere. 773 01:09:24,394 --> 01:09:25,759 Te li posso dare io! 774 01:09:27,429 --> 01:09:28,487 Come? 775 01:09:28,564 --> 01:09:31,089 II potere di M è arrivato al culmine 776 01:09:31,166 --> 01:09:33,157 perciò è più vulnerabile! 777 01:09:33,234 --> 01:09:34,530 Pensaci. 778 01:09:34,602 --> 01:09:38,364 Pensa a quello che potremo fare io e te in questo momento! 780 01:09:42,174 --> 01:09:44,040 Ti rendi conto di quello che dici? 781 01:09:44,109 --> 01:09:48,944 È solo quello che noi due pensiamo da tanto tempo! 782 01:09:49,013 --> 01:09:51,174 Non c'è possibilità con M, 783 01:09:51,248 --> 01:09:54,273 una volta che ti ha in possesso... 784 01:10:01,723 --> 01:10:03,212 Posso fidarmi di te? 785 01:10:04,892 --> 01:10:06,416 Non puoi. 786 01:10:10,528 --> 01:10:14,122 Se tu che prepari le dosi per tenerlo in forma! 787 01:10:14,198 --> 01:10:17,963 Prepara qualcosa per stasera, per farlo morire! 788 01:10:18,034 --> 01:10:21,868 Poi io e te procederemo con il rito del sangue! 789 01:10:21,937 --> 01:10:24,304 Però senza la donazione! 790 01:10:30,544 --> 01:10:32,239 Venga! 792 01:11:03,635 --> 01:11:07,070 "Che Mefistofele risorga per servirci!" 793 01:11:09,273 --> 01:11:14,266 Dottoressa de Camp, è un vero piacere! 794 01:11:14,343 --> 01:11:15,333 Come ha potuto? 795 01:11:15,411 --> 01:11:18,505 Non provare a giudicarmi, ipocrita! 796 01:11:18,580 --> 01:11:20,605 Ti sei divertita ieri notte! 797 01:11:29,188 --> 01:11:32,020 Ma che bel colorito! 798 01:11:32,090 --> 01:11:35,418 II tuo io selvaggio dovrebbe manifestarsi più spesso. 800 01:11:35,492 --> 01:11:37,483 Voglio fare un patto con te! 801 01:11:37,561 --> 01:11:39,187 Ci capiamo alla perfezione! 802 01:11:39,262 --> 01:11:41,196 Adoro i patti! 803 01:11:42,331 --> 01:11:44,459 Tieni fuori John dai tuoi giochi. 804 01:11:45,634 --> 01:11:46,964 E se non volessi? 805 01:11:47,034 --> 01:11:50,264 Mi denuncerai... Alla polizia? 806 01:11:50,337 --> 01:11:53,796 Pensi che tutto questo sia solo una banale allucinazione? 807 01:11:53,872 --> 01:11:57,870 Vuoi spiegarmi che soddisfazione ti da tormentare John Jaspers? 809 01:11:57,942 --> 01:11:59,569 È un test? 810 01:12:00,945 --> 01:12:03,538 Illuminami, sono fuori esercizio. 811 01:12:05,882 --> 01:12:07,611 Smettila! 812 01:12:07,683 --> 01:12:09,344 Aspetta, lo so... 813 01:12:09,419 --> 01:12:11,182 Come chiami una donna 814 01:12:11,253 --> 01:12:14,085 che cerca di trasformare un mostro in un uomo, 815 01:12:14,154 --> 01:12:20,024 quando pensa che tutti gli uomini siano mostri! 816 01:12:20,093 --> 01:12:23,153 Non puoi perdonare gli uomini se ti hanno ferita, 817 01:12:23,228 --> 01:12:25,026 terrorizzata... 818 01:12:25,097 --> 01:12:29,192 ...inflitto dolore e umiliazione. 819 01:12:29,267 --> 01:12:31,462 Hai letto il mio file! 820 01:12:31,535 --> 01:12:33,560 Vuoi che lasci libero Jaspers? 821 01:12:33,637 --> 01:12:36,162 Va bene! A un patto... 822 01:12:36,238 --> 01:12:42,198 È libero, in cambio di qualcosa che tu non hai mai usato. 823 01:12:42,276 --> 01:12:44,267 - Il tuo corpo... - No! 824 01:12:46,145 --> 01:12:48,637 Come grembo per il mio seme! 825 01:12:49,981 --> 01:12:52,712 Sono abbastanza pazzo per te, Dottoressa? 826 01:12:52,784 --> 01:12:56,185 Sai, per tutto questo tempo, l'ho negato a me stesso, 827 01:12:56,253 --> 01:12:58,084 ma la verità non si può negare. 828 01:12:58,154 --> 01:13:00,418 Lui mi ha mostrato la verità. 829 01:13:00,490 --> 01:13:04,255 Ero cieco, solo lui me l'ha mostrata, 830 01:13:04,326 --> 01:13:06,453 e vincerà lui, come sempre. 831 01:13:06,527 --> 01:13:07,790 Vince sempre. 832 01:13:07,862 --> 01:13:12,227 E sempre vincerà, questo te lo assicuro. 834 01:13:17,203 --> 01:13:18,465 Jade? 835 01:13:20,805 --> 01:13:21,737 Jade! 836 01:13:23,040 --> 01:13:26,134 Jade! 837 01:13:26,209 --> 01:13:28,644 Dopo questa notte non mi servirai più, 838 01:13:28,711 --> 01:13:30,940 il mio corpo si rigenererà da solo. 839 01:13:31,012 --> 01:13:32,275 Sì, è vero. 840 01:13:32,347 --> 01:13:34,838 Sembri nervoso, Yuri. 841 01:13:34,915 --> 01:13:37,577 Oh, non è niente, Signore. 842 01:13:44,990 --> 01:13:46,457 Che hai... 843 01:13:46,524 --> 01:13:51,654 Che hai fatto? 844 01:13:51,728 --> 01:13:54,958 È finita. Tra meno di un minuto sarai morto! 845 01:13:59,567 --> 01:14:00,500 Lasciami! 846 01:14:00,568 --> 01:14:03,628 Avevamo un patto! 847 01:14:03,704 --> 01:14:06,798 È stata Claire! Lei mi ha detto di farlo! 848 01:14:08,975 --> 01:14:12,467 Questa frase l'ho già sentita. 849 01:14:19,115 --> 01:14:20,549 Aah! 850 01:14:23,151 --> 01:14:27,587 È giunto il momento di dare al Diavolo ciò che gli spetta! 851 01:14:52,007 --> 01:14:55,101 Tesoro, voglio il divorzio! 852 01:15:12,589 --> 01:15:15,990 Tre, due, uno... 853 01:15:19,027 --> 01:15:20,791 Il capo! 854 01:15:20,862 --> 01:15:22,727 Tu hai ucciso il capo! 855 01:15:22,796 --> 01:15:24,195 Il capo sono io ora! 856 01:15:24,264 --> 01:15:26,732 Ah, sì! Perché dovrei prendere ordini da te? 857 01:15:26,799 --> 01:15:29,131 Perché i miei sono più importanti dei vostri! 858 01:15:35,506 --> 01:15:38,236 No, Claire! Non lo fare! 859 01:15:38,308 --> 01:15:40,538 Sono dalla tua parte. 860 01:15:40,610 --> 01:15:43,510 Allora portami la Dottoressa de Camp. 861 01:15:43,578 --> 01:15:44,704 Adesso! 862 01:15:57,523 --> 01:16:00,492 Ti piace questa stanza, Dottoressa? 863 01:16:00,558 --> 01:16:04,221 - Chi sei tu? - Puoi chiamarmi M. 864 01:16:05,329 --> 01:16:06,625 Claire. 865 01:16:06,696 --> 01:16:08,755 Così Jaspers ti ha parlato di me. 866 01:16:08,831 --> 01:16:11,891 Abbiamo anche scopato e gli è piaciuto molto! 867 01:16:15,770 --> 01:16:19,205 Questo ti fa arrabbiare... 868 01:16:22,341 --> 01:16:24,105 O ti eccita? 869 01:16:28,212 --> 01:16:29,906 Ti fa arrabbiare. 870 01:16:34,283 --> 01:16:36,581 Non so cosa ci abbia trovato in te, 871 01:16:36,652 --> 01:16:38,881 sei solamente una stupida bambola! 872 01:16:38,953 --> 01:16:42,388 Andiamo! 873 01:16:42,456 --> 01:16:47,554 M ha sempre avuto un debole per l'innocenza e posso capirlo. 875 01:16:47,593 --> 01:16:51,790 È così delizioso corromperla! 876 01:16:55,099 --> 01:16:58,363 Cosa vuoi farmi? 877 01:16:58,435 --> 01:17:01,529 Lasciami andare! 878 01:17:01,603 --> 01:17:04,004 Io posso aiutarti... 879 01:17:04,072 --> 01:17:06,062 Posso aiutarti. 880 01:17:06,140 --> 01:17:10,006 Tu credi che la donna abbia solo due ruoli a questo mondo, vero? 882 01:17:10,076 --> 01:17:13,534 O vittima, o puttana! 883 01:17:13,612 --> 01:17:16,638 Tu sei la vittima e io sono la puttana! 884 01:17:16,715 --> 01:17:19,308 Ma c'è una terza via, mia cara bambolina. 885 01:17:19,384 --> 01:17:24,651 Se uccidi l'uomo tuo padrone, diventi tu il Maestro! 886 01:17:24,722 --> 01:17:30,181 E ora... ti farò provare il peccato della lussuria 887 01:17:30,258 --> 01:17:34,455 che tu assaporerai e godrai 888 01:17:34,528 --> 01:17:38,964 in un voluttuoso piacere senza fine! 889 01:18:15,626 --> 01:18:18,560 Lasciami fare, Dottoressa. 890 01:18:21,697 --> 01:18:26,463 Lascia fluire nel tuo sangue il mio potere 891 01:18:26,534 --> 01:18:29,935 E sarai pronta per il rito della donazione. 892 01:18:30,003 --> 01:18:34,599 No! Non voglio! Ti prego non farmi male. 893 01:18:34,673 --> 01:18:35,663 Non negare la tua natura, 894 01:18:35,741 --> 01:18:38,368 è un piacere che tu desideri provare. 895 01:18:49,418 --> 01:18:53,184 Adesso apri la mente e ricorda... 896 01:18:53,255 --> 01:18:59,784 Ricorda... Ricorda... Ricorda... 897 01:19:52,299 --> 01:19:54,130 Ora la puttana sei tu. 898 01:19:54,200 --> 01:19:58,329 Dolore e piacere convivono. 899 01:20:11,580 --> 01:20:14,310 Non farlo! 900 01:20:38,533 --> 01:20:40,399 Sorpresa di rivedermi? 901 01:20:42,569 --> 01:20:47,369 Mia fedele e perversa compagna di questo lungo viaggio! 902 01:21:26,836 --> 01:21:28,565 No! 903 01:21:43,115 --> 01:21:47,017 Noi abbiamo gettato questo stupido pianeta nel caos. 904 01:21:47,085 --> 01:21:49,610 La violenza ormai dilaga. 905 01:21:49,686 --> 01:21:54,782 Abbiamo abbattuto i confini, così come le alleanze. 906 01:21:54,857 --> 01:22:00,625 Genocidi e guerre civili si espandono ovunque. 907 01:22:00,695 --> 01:22:05,631 Questa notte... Celebreremo il rito del sangue. 908 01:22:05,698 --> 01:22:12,399 Questa notte celebreremo il rito e saremo testimoni della nascita dell'Omuncolo, 909 01:22:12,471 --> 01:22:16,270 la bestia che ci trasporterà nel nuovo giorno. 910 01:22:16,340 --> 01:22:17,966 II nostro giorno! 911 01:22:18,041 --> 01:22:25,037 Ti invoco, Satana... 912 01:22:28,816 --> 01:22:31,841 Tutti gli elementi confidano in te, Jade. 913 01:22:31,919 --> 01:22:35,252 Una vergine per il mio Omuncolo. 914 01:22:37,156 --> 01:22:42,718 Ti invoco, Satana. 915 01:22:52,668 --> 01:22:57,502 Ti invoco, Satana... 916 01:23:01,207 --> 01:23:04,302 Liberate da ogni dubbio i vostri cuori. 917 01:23:04,376 --> 01:23:07,640 II nostro obbiettivo sarà il piacere eterno. 918 01:23:07,712 --> 01:23:09,907 II potere senza limite sarà nostro! 919 01:23:09,980 --> 01:23:12,540 Ti prego, Maestro, perdonami! 920 01:23:12,616 --> 01:23:16,176 Ho visto un angelo splendente scendere dal cielo, 921 01:23:16,252 --> 01:23:19,221 aveva la chiave del pozzo senza fondo 922 01:23:19,287 --> 01:23:21,311 e una catena fra le sue mani. 923 01:23:22,823 --> 01:23:26,281 Ed è rimasto fermo sul serpente. 924 01:23:37,101 --> 01:23:40,195 Poi l'angelo ha calpestato il serpente 925 01:23:40,270 --> 01:23:44,399 e gettato in un pozzo che ha sigillato lasciando il serpente 926 01:23:44,473 --> 01:23:46,600 chiuso lì dentro per mille anni 927 01:23:46,674 --> 01:23:49,608 In modo che non potesse più separare le nazioni 928 01:23:49,676 --> 01:23:52,306 fino a quando quei mille anni non fossero passati. 929 01:23:54,013 --> 01:23:58,108 Quando quel tempo verrà gli uomini invocheranno la notte di Walpurga! 930 01:23:58,183 --> 01:24:01,584 Il serpente sarà liberato! 931 01:24:25,369 --> 01:24:26,859 Ti invoco! 932 01:24:32,676 --> 01:24:35,007 E ora il tempo è venuto. 933 01:24:35,077 --> 01:24:38,944 Ti invoco Satana... 934 01:24:39,013 --> 01:24:40,071 Lasciate che egli nasca 935 01:24:40,148 --> 01:24:42,809 attraverso il figlio dell'uomo! 936 01:24:52,691 --> 01:24:53,885 Sì. 937 01:24:56,060 --> 01:24:59,791 Ho cercato per tutta la vita la verità. 938 01:24:59,863 --> 01:25:02,524 Ora ho capito che sono io la verità! 939 01:25:45,964 --> 01:25:50,196 Che il rito abbia inizio! 941 01:26:09,448 --> 01:26:12,418 Gioite, sarà una gioia eterna! 942 01:26:16,454 --> 01:26:18,444 Non andremo all'inferno! 943 01:26:34,533 --> 01:26:36,763 L'inferno è qui! 944 01:27:10,794 --> 01:27:12,819 Che cosa le hai fatto? 945 01:27:22,803 --> 01:27:24,737 Jade! 946 01:27:24,805 --> 01:27:28,331 John, ragazzo mio! 947 01:27:28,408 --> 01:27:33,501 Giuro che non mi ha fatto niente che io non volessi fare! 949 01:27:36,347 --> 01:27:38,371 Non mi perderai, John. 950 01:27:38,448 --> 01:27:41,883 Sarà per sempre... 951 01:27:41,951 --> 01:27:45,853 Staremo insieme... 952 01:27:48,289 --> 01:27:52,191 Tu... 953 01:27:52,259 --> 01:27:54,488 Ed M! 954 01:27:59,130 --> 01:28:01,427 No! 955 01:28:10,672 --> 01:28:12,867 Ehi, John? 956 01:28:12,940 --> 01:28:14,806 Che te ne pare? 957 01:28:17,210 --> 01:28:21,043 I pazienti sembrano essere caduti in uno stato catatonico. 958 01:28:21,113 --> 01:28:23,309 Devono essere stimolati. 959 01:28:23,382 --> 01:28:25,315 Ti aspettavo, sai? 960 01:28:25,383 --> 01:28:28,818 Sapevo che saresti tornato da me. 961 01:28:28,886 --> 01:28:30,786 Non avevi altra scelta. 962 01:28:30,854 --> 01:28:32,413 Non l'avrai mai. 963 01:28:34,190 --> 01:28:39,423 Sei sempre stato mio e di nessun altro. 964 01:28:43,931 --> 01:28:47,025 L'ora della bestia è arrivata! 965 01:28:54,338 --> 01:28:56,863 Credo che questa parte ti piacerà, 966 01:28:56,940 --> 01:28:58,465 è il momento cruciale del rito. 967 01:29:01,043 --> 01:29:02,306 La consumazione! 968 01:30:02,623 --> 01:30:04,818 Noo! 969 01:30:04,891 --> 01:30:06,757 La bestia è stata evocata! 970 01:30:11,129 --> 01:30:15,157 Adesso capisci John, lei è mia! 972 01:30:15,233 --> 01:30:17,758 Come lo sei tu! 973 01:30:17,834 --> 01:30:19,928 Non puoi sfuggire, John. 974 01:30:33,379 --> 01:30:37,440 Non è incredibilmente osceno e splendido? 975 01:30:41,886 --> 01:30:45,753 Quando tuo padre ti ha violentata, ti è piaciuto! 976 01:30:45,822 --> 01:30:48,052 È stata l'unica forma d'amore che hai conosciuto 977 01:30:48,124 --> 01:30:49,921 ed era ciò che volevi! 978 01:30:49,992 --> 01:30:55,819 Quest'uomo sta cercando di portarti via e deve essere punito! 980 01:31:02,701 --> 01:31:04,191 Omuncolo! 981 01:31:12,309 --> 01:31:14,834 Appena tagliata la testa, 982 01:31:14,911 --> 01:31:16,674 ripulisci il corpo. 983 01:31:16,745 --> 01:31:21,545 Sarà caldo e umido, proprio come piace a lei. 984 01:31:21,615 --> 01:31:24,709 Omuncolo. 985 01:31:24,784 --> 01:31:26,115 Omuncolo. 987 01:33:01,657 --> 01:33:02,954 Non m'incanti M! 988 01:33:13,232 --> 01:33:14,222 No! 989 01:33:37,083 --> 01:33:39,313 Eri il discepolo migliore... 990 01:33:39,386 --> 01:33:41,114 che avessi mai avuto, John. 992 01:33:41,187 --> 01:33:45,455 II più passionale, quello più vicino alla mia cupidigia. 993 01:33:45,523 --> 01:33:48,317 Ti ucciderò, ma a modo mio. 995 01:33:48,393 --> 01:33:52,260 Abbiamo fatto un patto, non puoi toccarmi! 996 01:33:54,230 --> 01:33:57,961 Ti vedrò bruciare all'inferno per l'eternità! 997 01:33:59,668 --> 01:34:02,967 Ti prego, no! Lascialo andare! 998 01:34:03,037 --> 01:34:05,232 Volete riprendervi la vostra preziosa anima? 999 01:34:05,305 --> 01:34:07,672 E cosa mi darai i cambio? 1000 01:34:07,741 --> 01:34:08,605 Quello che vuoi! 1001 01:34:08,674 --> 01:34:10,403 L'anima del bambino che nascerà! 1002 01:34:10,476 --> 01:34:11,807 Tu sei pazzo! 1003 01:34:11,877 --> 01:34:12,934 No, Jade! 1004 01:34:13,010 --> 01:34:16,707 Ti giuro che lascio libero John. 1005 01:34:16,780 --> 01:34:18,578 D'accordo. 1006 01:34:26,354 --> 01:34:29,948 II tuo contratto è scaduto e tu sei morto! 1007 01:34:39,931 --> 01:34:42,297 Quel figlio adesso è mio. 1008 01:34:42,366 --> 01:34:43,800 Non credo! 1009 01:34:43,867 --> 01:34:46,130 Hai fatto un grosso sbaglio. 1010 01:34:46,202 --> 01:34:48,932 Non posso avere figli. 1011 01:34:49,004 --> 01:34:52,133 Quando sono stata stuprata avevo 11 anni, 1012 01:34:52,207 --> 01:34:54,231 il danno non è stato solo psichico. 1013 01:34:54,308 --> 01:34:56,742 Non ho l'utero. 1014 01:34:56,810 --> 01:35:00,007 Agisco anche sull'impossibile! 1015 01:35:00,080 --> 01:35:01,990 Non riesco a muovermi. 1016 01:35:03,349 --> 01:35:04,816 Sono morto. 1017 01:35:06,084 --> 01:35:08,280 No, John, non sei morto. 1018 01:35:08,353 --> 01:35:11,982 È solo un altro dei suoi trucchi, non capisci? 1019 01:35:12,055 --> 01:35:16,184 Pensa a noi! Pensa a noi! 1020 01:35:23,564 --> 01:35:24,462 Tu sei morto! 1021 01:35:24,531 --> 01:35:27,330 Ti ho sepolto io. Sei morto! 1022 01:35:29,268 --> 01:35:30,463 Siamo morti entrambi. 1023 01:35:51,719 --> 01:35:52,810 Ti prego, non lasciarmi. 1024 01:35:57,422 --> 01:36:02,882 Nel momento in cui ho compiuto la vendetta, ho chiuso col destino. 1025 01:36:02,960 --> 01:36:07,795 A volte riesco a vedere il quadro sulla tela bianca e... 1026 01:36:07,864 --> 01:36:11,094 Sento l'arte scorrere nel mio corpo. 68056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.