All language subtitles for Case Histories (2011) - S01E01 - Case Histories (1) (1080p AMZN WEB-DL x265 r00t)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,560 --> 00:01:18,870 'Est-ce que Angelica est dans ca maison?' Oui. 2 00:01:18,880 --> 00:01:22,670 Angelica est dans ca maison. 3 00:01:22,680 --> 00:01:26,670 'Est-ce que Pierre est derriere le bonhomme de neige?' Oui. 4 00:01:26,680 --> 00:01:30,030 Pierre est derriere le bonhomme de neige. 5 00:01:30,040 --> 00:01:34,590 'Est-ce que Marie-Claire est dans le bain?' Bonjour, mademoiselle. 6 00:01:34,600 --> 00:01:37,270 Comment allez-vous? 7 00:01:37,280 --> 00:01:41,320 'Est-ce que le chien est dans le jardin?' 8 00:01:44,160 --> 00:01:47,200 'Est-ce que le canard est dans la riviere?' 9 00:01:49,680 --> 00:01:53,230 Do you want chicken or fish? Chicken or fish? 10 00:01:53,240 --> 00:01:57,280 'Est-ce que le poulet...' 11 00:01:59,960 --> 00:02:02,230 Jackson Brodie. 'Where are you?' 12 00:02:02,240 --> 00:02:04,070 I'm fine, thanks. How are you? 13 00:02:04,080 --> 00:02:07,350 'Are you out and about?' I'm not out and about, I'm working. 14 00:02:07,360 --> 00:02:09,800 What do you want? 'Binky Rain phoned. She wants to see you. 15 00:02:09,800 --> 00:02:14,830 'I said you were too busy doing jobs that actually pay. 16 00:02:14,840 --> 00:02:20,360 'Bye, now'. 'Est-ce que le ciel est bleu?' Non, le ciel n'est pas sodding bleu. 17 00:02:25,240 --> 00:02:27,390 Binky, you can't call a cat that. 18 00:02:27,400 --> 00:02:30,510 It's not named after a black man. 19 00:02:30,520 --> 00:02:34,190 It's Captain Scott's cat on the Discovery. It's still not all right. 20 00:02:34,200 --> 00:02:37,390 They always take the black ones first. They turn them into gloves. 21 00:02:37,400 --> 00:02:40,070 Black gloves. Are you sure it's missing? 22 00:02:40,080 --> 00:02:41,950 How can you possibly tell? 23 00:02:41,960 --> 00:02:45,310 Please, Mr Brodie, go and find him. 24 00:02:45,320 --> 00:02:47,870 Please. I will. 25 00:02:47,880 --> 00:02:49,440 That's all I ask. 26 00:02:59,440 --> 00:03:02,790 Who fancies a drink? 27 00:03:02,800 --> 00:03:06,070 Julia, you've just had breakfast. 28 00:03:06,080 --> 00:03:09,430 And that's Victor's best wine. He doesn't need it any more, does he? 29 00:03:09,440 --> 00:03:14,040 What are we going to do with Daddy? Burial or cremation? 30 00:03:17,480 --> 00:03:19,720 Burn the bugger. OK. 31 00:03:21,040 --> 00:03:25,440 Come on. Show yourself. ..Oh, come on, you. 32 00:03:28,120 --> 00:03:30,430 Are you hurting my babies, Mr Brodie? 33 00:03:30,440 --> 00:03:31,960 Would I ever? 34 00:03:41,920 --> 00:03:45,600 It's quite a nice room, really. 35 00:04:12,160 --> 00:04:15,320 Naughty Daddy. 36 00:04:16,520 --> 00:04:18,110 Oh, God! How horrible. 37 00:04:18,120 --> 00:04:20,470 It's been 20 years since Mummy died. 38 00:04:20,480 --> 00:04:22,360 The poor man's allowed the odd wank. 39 00:04:22,360 --> 00:04:25,110 Don't be disgusting, Julia. 40 00:04:25,120 --> 00:04:27,470 Talking of sex, how's Henry these days? 41 00:04:27,480 --> 00:04:29,840 I'm not discussing Henry with you. 42 00:04:52,960 --> 00:04:54,870 Blue mouse. 43 00:04:54,880 --> 00:04:57,600 Get off me! Get off me! 44 00:05:01,800 --> 00:05:03,560 Amelia! 45 00:05:04,040 --> 00:05:06,320 Amelia! 46 00:05:07,400 --> 00:05:10,270 Is everything OK? 47 00:05:10,280 --> 00:05:12,710 Who the hell are you? 48 00:05:12,720 --> 00:05:16,070 Our father died two days ago. I'm very sorry for your loss. 49 00:05:16,080 --> 00:05:19,270 Don't be. We were both delighted. 50 00:05:19,280 --> 00:05:21,070 Blue mouse... 51 00:05:21,080 --> 00:05:23,560 The blue mouse. 52 00:05:25,880 --> 00:05:29,710 Um, let's just recap, shall we, for a second? 53 00:05:29,720 --> 00:05:33,350 Your father died, you're here clearing out the old family home? 54 00:05:33,360 --> 00:05:35,270 Well, yes. 55 00:05:35,280 --> 00:05:38,790 It's just, that sounds so warm, "old family home". 56 00:05:38,800 --> 00:05:44,190 Didn't mean anything by it. Remove the emotional significance, shall we? Couple of adjectives and a noun. 57 00:05:44,200 --> 00:05:47,630 Old. Family. Home. True or false? 58 00:05:47,640 --> 00:05:49,670 True. Strictly speaking, "family" 59 00:05:49,680 --> 00:05:54,350 isn't an adjective. Familial would be the adjective. 60 00:05:54,360 --> 00:05:58,960 Right. And, er... the blue mouse? 61 00:06:11,680 --> 00:06:14,070 BOO! 62 00:06:14,080 --> 00:06:16,800 It was a long, hot summer. 63 00:06:26,840 --> 00:06:30,190 Mummy had all these ludicrous little rules. 64 00:06:30,200 --> 00:06:32,720 Trying to keep the lid on our chaos. 65 00:06:36,760 --> 00:06:40,630 Olivia. Mummy's favourite. 66 00:06:40,640 --> 00:06:46,470 She was everybody's favourite. Hello. Shall I give blue mouse a kiss? 67 00:06:46,480 --> 00:06:47,990 Come on! 68 00:06:48,000 --> 00:06:53,270 Come and play! Go on, then. But put your slippers on. 69 00:06:53,280 --> 00:06:56,230 Why mention the slippers? What? 70 00:06:56,240 --> 00:06:58,600 You remembered the detail of the slippers. Why? 71 00:07:01,120 --> 00:07:02,880 They were never found either. 72 00:07:05,040 --> 00:07:07,790 Mummy wasn't a bad person. 73 00:07:07,800 --> 00:07:09,670 Just not a very good mother. 74 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 She simply couldn't cope. 75 00:07:11,400 --> 00:07:13,030 What about your father? 76 00:07:13,040 --> 00:07:16,110 Daddy was once a promising mathematician. 77 00:07:16,120 --> 00:07:19,600 He preferred numbers to his family. 78 00:07:22,720 --> 00:07:25,390 Why aren't you in bed? 79 00:07:25,400 --> 00:07:28,910 It's too hot in our room. Can I sleep in the tent with Olivia? 80 00:07:28,920 --> 00:07:32,510 No, you can't. It's bad enough you look like gypsies, without living like them. 81 00:07:32,520 --> 00:07:34,240 Please, Mummy, please? 82 00:07:40,760 --> 00:07:44,600 She was so perfect. So peaceful. 83 00:07:52,720 --> 00:07:55,720 We never saw Olivia again. 84 00:08:14,480 --> 00:08:18,990 We've looked everywhere! She has her little rabbit slippers on! 85 00:08:19,000 --> 00:08:22,680 Please, you have to go find her! Please! 86 00:08:33,880 --> 00:08:37,710 This is the first time we've seen blue mouse since Olivia went missing. 87 00:08:37,720 --> 00:08:40,590 Well, you'll have to tell all this to the police. 88 00:08:40,600 --> 00:08:43,310 I think fate brought you to us, Mr Brodie, don't you think? 89 00:08:43,320 --> 00:08:46,270 Er, not really. 90 00:08:46,280 --> 00:08:48,800 I don't believe in fate. I think you do. 91 00:08:49,800 --> 00:08:52,870 Look, I've got to be honest with you, OK? 92 00:08:52,880 --> 00:08:55,830 With a case like this, the first 24 hours are the most critical. 93 00:08:55,840 --> 00:09:00,230 And the first 24 hours were over 30 years ago. There's really no chance of finding anything out. 94 00:09:00,240 --> 00:09:02,750 Won't you just come and look in the garden and the alleyway? 95 00:09:02,760 --> 00:09:04,760 The man's not interested, Julia. Let him go. 96 00:09:20,720 --> 00:09:22,720 Yum. Julia. 97 00:09:47,360 --> 00:09:49,640 My beauties! 98 00:09:50,240 --> 00:09:52,190 Oh! 99 00:09:52,200 --> 00:09:55,310 Mr Brodie. What are you still doing here? 100 00:09:55,320 --> 00:09:58,150 Looking for your cat, obviously, Binky. It's my life's work. 101 00:09:58,160 --> 00:10:00,470 Listen, can I ask you something? 102 00:10:00,480 --> 00:10:05,750 The little girl, Olivia Land, that went missing next door about 30 years ago? Do you remember that? 103 00:10:05,760 --> 00:10:07,910 Oh, those girls, they were so wild. 104 00:10:07,920 --> 00:10:12,230 The night she went missing, Olivia, did you hear anything, see anybody? 105 00:10:12,240 --> 00:10:15,510 Anything unusual? They even came and questioned me. 106 00:10:15,520 --> 00:10:20,190 Well, I gave them short shrift. Do you know, those girls used to break into my garden and steal my flowers. 107 00:10:20,200 --> 00:10:23,030 That stopped as soon as the little one disappeared. 108 00:10:23,040 --> 00:10:26,360 Every cloud has a silver lining, eh? Mr Brodie. 109 00:10:29,760 --> 00:10:33,440 She's our lost sister, Mr Brodie. 110 00:10:44,720 --> 00:10:46,760 Misha! 111 00:11:11,960 --> 00:11:18,030 There you are. I want you to print out everything you can on Olivia Land. 112 00:11:18,040 --> 00:11:22,240 She went missing in Edinburgh in 1981. You mean she's actually not a cat? 113 00:11:24,800 --> 00:11:30,830 Mr Andrews phoned, wants to know if you found out anything on his slutty wife? Not his exact words. 114 00:11:30,840 --> 00:11:34,190 Did Mrs Rain pay her invoice? Not as such. 115 00:11:34,200 --> 00:11:36,360 You've been looking for her imaginary stolen cats for a month. 116 00:11:36,360 --> 00:11:38,750 She's never paid you a penny. 117 00:11:38,760 --> 00:11:41,870 Remind me, Debbie, when you run the business, to ask your opinion. 118 00:11:41,880 --> 00:11:46,510 Just as long as you've got enough money to pay me at the end of the month, that's all I care about. 119 00:11:46,520 --> 00:11:48,910 And it's Deborah. Deborah. 120 00:11:48,920 --> 00:11:51,600 Olivia Land, when you can spare a minute. 121 00:11:53,560 --> 00:11:55,350 Jackson Brodie, private detective. 122 00:11:55,360 --> 00:11:58,310 Deborah speaking, how can I help you? 123 00:11:58,320 --> 00:12:00,790 Theo Wyre. 124 00:12:00,800 --> 00:12:02,990 Laura Wyre's father, right? 125 00:12:03,000 --> 00:12:05,230 The case is getting cold. 126 00:12:05,240 --> 00:12:07,790 It's been months since she died, and they've run out of ideas. 127 00:12:07,800 --> 00:12:10,510 I'm sure that's not true, Mr Wyre... I want you to work for me. 128 00:12:10,520 --> 00:12:15,190 There's an ongoing police investigation, Mr Wyre. I've got to wait till it runs its course. 129 00:12:15,200 --> 00:12:20,110 My daughter was murdered, Mr Brodie. A man walked in off the street and slaughtered her in broad daylight. 130 00:12:20,120 --> 00:12:21,710 I'm truly sorry for what happened... 131 00:12:21,710 --> 00:12:23,390 You're not a police officer any longer. 132 00:12:23,390 --> 00:12:25,080 You're free to help me. I beg you... 133 00:12:25,080 --> 00:12:27,560 Mr Wyre. I can't take the case. 134 00:12:33,240 --> 00:12:34,760 My mistake. 135 00:13:26,960 --> 00:13:29,640 Niamh! Niamh! 136 00:13:40,760 --> 00:13:43,040 Niamh! 137 00:13:47,880 --> 00:13:49,870 Niamh! 138 00:13:49,880 --> 00:13:52,510 Niamh? 139 00:13:52,520 --> 00:13:54,960 Niamh? 140 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Niamh...? 141 00:14:03,400 --> 00:14:05,720 Niamh? 142 00:15:31,240 --> 00:15:32,750 Jackson Brodie. 143 00:15:32,760 --> 00:15:35,670 No, I'm not smoking. 144 00:15:35,680 --> 00:15:39,070 And it's nothing to do with you any more anyway, is it? 145 00:15:39,080 --> 00:15:41,150 Marlee? Yeah, sure. 146 00:15:41,160 --> 00:15:44,230 Why, where are you going? 147 00:15:44,240 --> 00:15:48,230 Solicitor? I thought we were done with all that. 148 00:15:48,240 --> 00:15:50,120 All right. I'll be there. 149 00:16:14,960 --> 00:16:17,030 You like him, don't you? 150 00:16:17,040 --> 00:16:18,550 Jackson. No, I don't. 151 00:16:18,560 --> 00:16:22,150 Yes, you do. That's why you were so antagonistic towards him. 152 00:16:22,160 --> 00:16:25,310 I'm antagonistic towards everyone. 153 00:16:25,320 --> 00:16:27,470 Anyway, you like him too. 154 00:16:27,480 --> 00:16:31,280 I do. There's something very attractive about Mr Brodie. 155 00:16:34,720 --> 00:16:38,590 Are you sure Olivia had blue mouse with her in the tent that night? 156 00:16:38,600 --> 00:16:41,150 Of course. She always had blue mouse. 157 00:16:41,160 --> 00:16:46,350 It's just... if it wasn't with her, we might be barking up the wrong tree. 158 00:16:46,360 --> 00:16:49,350 It was with her. 159 00:16:49,360 --> 00:16:52,150 Then how did it get in Daddy's drawer? 160 00:16:52,160 --> 00:16:55,190 I don't know. Maybe we should let sleeping dogs lie, Amelia. 161 00:16:55,200 --> 00:16:57,790 She's not a dog, she's our sister! 162 00:16:57,800 --> 00:17:03,030 Amelia, what's the matter? I was only asking... It was my fault! I should have looked after her. 163 00:17:03,040 --> 00:17:04,630 I wasn't suggesting that. 164 00:17:04,640 --> 00:17:06,750 She's coming back, Julia. 165 00:17:06,760 --> 00:17:08,640 Mr Brodie will find her. 166 00:17:21,240 --> 00:17:24,790 I'm sorry, Mr Brodie. I'm afraid I won't take no for an answer. 167 00:17:24,800 --> 00:17:26,560 How did you find out where I lived? 168 00:17:26,560 --> 00:17:29,680 I have to know who killed my daughter. 169 00:17:43,400 --> 00:17:46,310 Laura, I'm so sorry I can't be there on your first morning. 170 00:17:46,320 --> 00:17:47,830 I'll be fine. 171 00:17:47,840 --> 00:17:49,750 Cheryl will show you the ropes. 172 00:17:49,760 --> 00:17:53,070 I should be back from my clients round about lunchtime. 173 00:17:53,080 --> 00:17:55,670 Maybe we can go out? That'd be nice. 174 00:17:55,680 --> 00:17:57,750 Have you got your inhaler? 175 00:17:57,760 --> 00:17:59,590 Yes. 176 00:17:59,600 --> 00:18:01,230 Good luck at work. 177 00:18:01,240 --> 00:18:03,710 Any questions, just ask. Love you, Dad. 178 00:18:03,720 --> 00:18:05,320 I love you too, sweetheart. 179 00:18:10,480 --> 00:18:12,510 'She was my little girl.' 180 00:18:12,520 --> 00:18:16,240 Only a few months go, she had her whole life to look forward to. 181 00:18:18,480 --> 00:18:20,760 'I wanted to get back to the office to settle her in'. 182 00:18:20,760 --> 00:18:22,630 Why weren't you back in time? 183 00:18:22,640 --> 00:18:25,550 'Stupid train hit a flock of sheep. 184 00:18:25,560 --> 00:18:29,470 Otherwise, I would have been there, and she'd still be alive'. 185 00:18:29,480 --> 00:18:31,630 How long's it going to take? 186 00:18:31,640 --> 00:18:33,600 What's happened? 187 00:18:37,640 --> 00:18:40,280 Where's the ambulance? 188 00:18:53,600 --> 00:18:56,120 It's all right, Laura. Daddy's here. 189 00:19:00,920 --> 00:19:04,190 That's what makes it so hard. 190 00:19:04,200 --> 00:19:05,760 It should have been me. 191 00:19:08,680 --> 00:19:12,710 She had a place waiting for her at Aberdeen University to study marine biology. 192 00:19:12,720 --> 00:19:15,430 She just wanted a year in my office, 193 00:19:15,440 --> 00:19:18,920 earn some money. 194 00:19:25,320 --> 00:19:26,600 Here. 195 00:19:39,800 --> 00:19:41,470 Theo, where did you get this? 196 00:19:41,480 --> 00:19:43,150 You're not meant to have these. 197 00:19:43,160 --> 00:19:45,360 I'm a lawyer. I have a few contacts. 198 00:19:48,440 --> 00:19:50,910 The police have conducted a full investigation. 199 00:19:50,920 --> 00:19:54,910 No leads. Not one. And what makes you think I can do any better? 200 00:19:54,920 --> 00:19:59,430 A man walked into my offices wearing a yellow golfing sweater. 201 00:19:59,440 --> 00:20:01,910 A sweater, 202 00:20:01,920 --> 00:20:03,710 just like this. 203 00:20:03,720 --> 00:20:06,750 Then he asked for me by name. 204 00:20:06,760 --> 00:20:10,470 He killed my daughter, and then walked out again. Theo... 205 00:20:10,480 --> 00:20:13,560 Somehow, something has been missed. 206 00:20:14,880 --> 00:20:17,710 I want you to find it. 207 00:20:17,720 --> 00:20:20,160 Please. 208 00:20:30,320 --> 00:20:32,520 Show me her room. 209 00:20:33,800 --> 00:20:36,160 This way. 210 00:20:42,760 --> 00:20:46,840 I've tidied a little, but it's exactly as she left it that morning. 211 00:20:57,400 --> 00:20:58,870 Girls. 212 00:21:57,840 --> 00:21:59,480 How are we doing on the Land files? 213 00:21:59,480 --> 00:22:02,470 I need the whereabouts for every statement-giver still alive. 214 00:22:02,480 --> 00:22:07,270 Er, no can do. I'm off home. It's a bit early, isn't it? 215 00:22:07,280 --> 00:22:11,310 Au contraire. I've worked seven minutes' overtime. It's my half-day. 216 00:22:11,320 --> 00:22:12,910 Shit! 217 00:22:12,920 --> 00:22:14,790 Lock up! 218 00:22:14,800 --> 00:22:18,520 Er, that's not in my job description. It is now! 219 00:22:23,440 --> 00:22:25,840 Dad! Hey! 220 00:22:29,640 --> 00:22:31,880 Blimey, that's a short skirt - don't you want to wear tights? 221 00:22:31,880 --> 00:22:35,270 Nope. Did you say thank you? Yep. 222 00:22:35,280 --> 00:22:36,790 Ooh. 223 00:22:36,800 --> 00:22:39,350 I've got a big fibber for a daughter. 224 00:22:39,360 --> 00:22:41,750 No, Dad, I'm not. Yes, you know how I know? 225 00:22:41,760 --> 00:22:44,710 Basic interrogation fact - people, when they're remembering, 226 00:22:44,720 --> 00:22:50,070 look up to the left, and when they're inventing, look up to the right - and guess where you looked? 227 00:22:50,080 --> 00:22:52,680 Sit in the front, and don't tell your mum. 228 00:22:56,600 --> 00:23:00,320 That's right - my wife left me, daughter dresses like a prostitute. 229 00:23:08,920 --> 00:23:12,310 Pierre est derriere le bonhomme de neige. 230 00:23:12,320 --> 00:23:16,710 Peter is behind the snowman? 231 00:23:16,720 --> 00:23:21,230 Tres bon. If we're ever in France, we meet someone called Peter 232 00:23:21,240 --> 00:23:25,000 and it... snows and he builds a snowman and hides behind it, we're laughing. 233 00:23:26,920 --> 00:23:31,030 Why do you always listen to sad music? Hey, hey! I like that. 234 00:23:31,040 --> 00:23:33,880 When you drive, you choose the music, all right? 235 00:23:36,040 --> 00:23:38,440 How's your mum? Good. 236 00:23:39,960 --> 00:23:41,670 Is she getting out and about? 237 00:23:41,680 --> 00:23:43,510 Making friends? 238 00:23:43,520 --> 00:23:45,430 Mmm. 239 00:23:45,440 --> 00:23:47,870 Who's this? 240 00:23:47,880 --> 00:23:50,910 Her name's Laura. 241 00:23:50,920 --> 00:23:54,190 Is she missing? 242 00:23:54,200 --> 00:23:56,430 Er, no. 243 00:23:56,440 --> 00:24:00,590 She's dead. I'm trying to find out why. That's sad. 244 00:24:00,600 --> 00:24:02,720 Did someone kill her? 245 00:24:06,600 --> 00:24:09,800 I'm afraid so. You'll find out why, Dad. 246 00:24:12,960 --> 00:24:15,470 Wow! 247 00:24:15,480 --> 00:24:17,470 Wow. 248 00:24:17,480 --> 00:24:19,160 You're sure you don't mind? 249 00:24:21,040 --> 00:24:23,310 Is this the place where she died? 250 00:24:23,320 --> 00:24:25,840 Yeah, but there's nothing scary here. 251 00:24:28,160 --> 00:24:32,320 Promise I won't be long. You draw me a nice picture, OK? 252 00:24:34,240 --> 00:24:37,190 Where was she standing - Laura? 253 00:24:37,200 --> 00:24:40,040 Over there - by the filing cupboard. 254 00:24:48,400 --> 00:24:51,670 What did he look like? I told the police 100 times. 255 00:24:51,680 --> 00:24:54,070 Tell me, one last time. 256 00:24:54,080 --> 00:24:55,790 Just ordinary. 257 00:24:55,800 --> 00:24:58,640 An ordinary man in a yellow sweater. 258 00:25:03,560 --> 00:25:07,630 He walks out here... 259 00:25:07,640 --> 00:25:09,160 Mm-hmm. 260 00:25:11,520 --> 00:25:15,880 I told you, Mr Wyre isn't here, he's gone to a meeting in Glasgow! 261 00:25:32,760 --> 00:25:35,520 It stained the carpet. 262 00:25:39,520 --> 00:25:43,070 You followed him in here? That's when I saw him attacking Mr Holroyd. 263 00:25:43,080 --> 00:25:46,440 I didn't know he'd also cut Laura with his knife. 264 00:25:53,160 --> 00:25:54,870 Why did Laura come in here? 265 00:25:54,880 --> 00:25:56,710 What do you mean? 266 00:25:56,720 --> 00:26:00,990 Well, first day on the job, man pushes in, nothing to do with her, you were on the case...? 267 00:26:01,000 --> 00:26:02,520 I don't know. 268 00:26:04,640 --> 00:26:08,870 What was she like? I didn't really know her. 269 00:26:08,880 --> 00:26:14,870 No, but you must have formed some impression - I mean, extrovert, noisy, loud, quiet... 270 00:26:14,880 --> 00:26:18,710 Quiet. A bit shy, if anything. 271 00:26:18,720 --> 00:26:21,390 Bit shy. 272 00:26:21,400 --> 00:26:24,600 Yet she comes running over here, bursts in after a stranger... 273 00:26:27,560 --> 00:26:29,080 Dad, is that blood? 274 00:26:38,840 --> 00:26:43,280 It's probably best if you don't mention... 275 00:26:45,480 --> 00:26:48,150 Mum! Hi! Did you have a good time? 276 00:26:48,160 --> 00:26:52,230 Yeah. We went to where the dead girl was murdered. There was blood and everything. All right, 277 00:26:52,240 --> 00:26:57,400 all right. Bye, Dad. On you go. 278 00:26:59,000 --> 00:27:02,030 Dead girl? How was the solicitor? What dead girl? 279 00:27:02,040 --> 00:27:05,950 What have you been doing? Nothing. It's a case I'm working on, she didn't see anything. 280 00:27:05,960 --> 00:27:07,550 See you later, Jackson. 281 00:27:07,560 --> 00:27:11,030 I thought we were done with solicitors. Yeah, we were, 282 00:27:11,040 --> 00:27:14,190 but something came up. What could come up? I agreed to everything. 283 00:27:14,200 --> 00:27:16,710 Nothing, just... 284 00:27:16,720 --> 00:27:19,950 I'm going to put her to bed, OK? Can I read her a story? 285 00:27:19,960 --> 00:27:24,470 Come on, you know that can't happen. 286 00:27:24,480 --> 00:27:27,040 I'm sorry. Yeah. 287 00:27:44,600 --> 00:27:48,110 You've got a nerve, coming back here. Wanker. 288 00:27:48,120 --> 00:27:50,190 Evening! 289 00:27:50,200 --> 00:27:54,710 Well, what do you expect? Two of their colleagues are suspended because of you. 290 00:27:54,720 --> 00:27:57,510 I don't give a shit. There was a rapist loose in the city. 291 00:27:57,520 --> 00:28:01,510 He's not loose any more. I've got a theory about you, Jackson. 292 00:28:01,520 --> 00:28:04,110 Oh, aye - you think about me a lot, do you? 293 00:28:04,120 --> 00:28:08,920 You're so desperate to belong, but there's something in your character which will never let you do that. 294 00:28:13,960 --> 00:28:17,790 So, Theo Wyre says you're not getting anywhere. 295 00:28:17,800 --> 00:28:20,790 You stick your fingers into Laura Wyre's murder, I will chop them off, 296 00:28:20,800 --> 00:28:22,950 do you understand? I'm still on that case, it's still a hot case. 297 00:28:22,950 --> 00:28:24,670 Getting cooler by the day, he says. 298 00:28:24,670 --> 00:28:27,320 See all this? This is Theo Wyre's entire case load for the last 30 years. 299 00:28:27,320 --> 00:28:30,310 The killer's in here, somewhere, but it's going to take time. 300 00:28:30,320 --> 00:28:33,670 Let me save you time, help you out... 301 00:28:33,680 --> 00:28:35,390 come on. 302 00:28:35,400 --> 00:28:39,040 How do you know the killer was after Theo? He asked for him by name. 303 00:28:42,040 --> 00:28:47,350 Who's this with Laura? Emma Drake, school friend. Can I borrow it? No! 304 00:28:47,360 --> 00:28:51,430 Well, give me something, what was she like? Laura? Secret life, lovers? 305 00:28:51,440 --> 00:28:54,230 I'm serious, Jackson, you stay away from this case. 306 00:28:54,240 --> 00:28:56,230 I'm just trying to help out. 307 00:28:56,240 --> 00:28:58,600 You know I'd never make you look bad, don't you? 308 00:29:00,400 --> 00:29:03,830 So, I spoke to the detective in Leeds that you asked me about. 309 00:29:03,840 --> 00:29:05,720 Why did he stop returning my calls? 310 00:29:05,720 --> 00:29:09,110 Because you're persona non grata, in case you hadn't noticed? 311 00:29:09,120 --> 00:29:13,190 It turns out this prisoner has been mouthing off that he killed your sister. 312 00:29:13,200 --> 00:29:15,110 Name of? 313 00:29:15,120 --> 00:29:19,360 That's all I know. I've asked him to go to the prison and talk to the guy, see if there's anything in it. 314 00:29:21,240 --> 00:29:24,670 Just don't get your hopes up, Jackson, it was a long time ago... 315 00:29:24,680 --> 00:29:27,040 You can't smoke in here - since when did you smoke, anyway?! 316 00:29:27,040 --> 00:29:30,350 Relapse. 15 years. 317 00:29:30,360 --> 00:29:32,310 Come on, I'll buy you dinner. 318 00:29:32,320 --> 00:29:34,150 I'm not interested in your wife's leftovers. 319 00:29:34,150 --> 00:29:36,040 Now sod off, please, I'm going home. 320 00:29:36,040 --> 00:29:37,560 Oh, erm... 321 00:29:41,040 --> 00:29:46,030 Olivia Land. Disappeared 30 years ago. I just need a quick peek at her files. No, you can't. 322 00:29:46,040 --> 00:29:50,950 What on earth are you interested in that for? Collecting lost girls? 323 00:29:50,960 --> 00:29:53,040 You know you're going to make yourself sick again. I wasn't sick. 324 00:29:53,040 --> 00:29:56,030 Come on. Oh, OK. 325 00:29:56,040 --> 00:29:58,590 All right, er... 326 00:29:58,600 --> 00:30:04,510 The Land girls, right, there was... Olivia, Amelia... 327 00:30:04,520 --> 00:30:06,990 Julia - their father died a few days ago... 328 00:30:07,000 --> 00:30:09,950 And Sylvia. 329 00:30:09,960 --> 00:30:14,920 Who? You didn't know? A few years after Olivia disappeared, Sylvia entered into a convent. 330 00:30:17,800 --> 00:30:20,120 And there's you thinking you know everything. 331 00:30:32,920 --> 00:30:35,960 Why is there nobody here? Because we didn't tell anyone. 332 00:30:39,560 --> 00:30:43,200 When exactly were you going to tell me about Sylvia? 333 00:30:46,280 --> 00:30:50,630 You look very good in a suit, Mr Brodie. I can't help you if you don't help me. 334 00:30:50,640 --> 00:30:53,270 Oh, don't be a crosspatch. Sylvia doesn't know anything, 335 00:30:53,280 --> 00:30:58,270 she's been incarcerated in that convent most of her life. Does she know her father's dead? 336 00:30:58,280 --> 00:31:01,550 Of course she does, she's our sister. Does she know you found blue mouse? 337 00:31:01,560 --> 00:31:05,240 No, we found blue mouse after we'd told her about Daddy. 338 00:31:10,800 --> 00:31:13,950 Er, is that it? No vicar? 339 00:31:13,960 --> 00:31:15,720 Sorry, did you want one? 340 00:31:19,920 --> 00:31:22,520 It's not illegal - we checked. 341 00:31:24,040 --> 00:31:26,560 Come on. 342 00:31:39,680 --> 00:31:43,270 If you were a dog, Mr Brodie, what sort of dog would you be? 343 00:31:43,280 --> 00:31:44,990 I don't know. Amuse us. 344 00:31:45,000 --> 00:31:46,510 A labrador. 345 00:31:46,520 --> 00:31:48,960 No! Absolutely not! 346 00:31:54,600 --> 00:31:58,270 So, how old was Sylvia when she became a nun? 347 00:31:58,280 --> 00:32:02,030 I think Mr Brodie is... 348 00:32:02,040 --> 00:32:04,990 an English pointer. 349 00:32:05,000 --> 00:32:07,430 How old? 350 00:32:07,440 --> 00:32:11,310 She was just about to go to university to study mathematics. 351 00:32:11,320 --> 00:32:13,430 Victor was furious. 352 00:32:13,440 --> 00:32:15,070 Sylvia had an amazing imagination. 353 00:32:15,080 --> 00:32:18,430 She convinced us Binky was a witch - do you remember? 354 00:32:18,440 --> 00:32:21,270 Mmm. We used to dare each other to go into her garden. 355 00:32:21,280 --> 00:32:24,710 When did she first get interested in religion? 356 00:32:24,720 --> 00:32:28,910 Sylvia was always talking to God, even before Olivia was taken. 357 00:32:28,920 --> 00:32:33,190 And Joan of Arc. She was obsessed with bloody Joan of Arc. 358 00:32:33,200 --> 00:32:36,030 Are you close? 359 00:32:36,040 --> 00:32:37,870 I write to her once in a while. 360 00:32:37,880 --> 00:32:39,390 I visit her. 361 00:32:39,400 --> 00:32:42,470 Only when you're auditioning for a part in The Sound Of Music. 362 00:32:42,480 --> 00:32:44,830 I'm an actress, Mr Brodie. 363 00:32:44,840 --> 00:32:47,150 I think Mr Brodie's worked that out for himself. 364 00:32:47,160 --> 00:32:50,030 A German shepherd! 365 00:32:50,040 --> 00:32:53,350 He'd pull us out of a burning house, wouldn't you, Mr Brodie? 366 00:32:53,360 --> 00:32:55,120 I'd like to think so. 367 00:32:56,920 --> 00:32:59,510 Listen, why do you think your father had blue mouse? 368 00:32:59,520 --> 00:33:01,320 That's why we hired you, Mr Brodie. 369 00:33:02,960 --> 00:33:06,360 Did he ever abuse you - sexually? 370 00:33:12,200 --> 00:33:17,110 He tried to put his hand down my knickers when he was attempting to explain fractions. 371 00:33:17,120 --> 00:33:21,400 I screamed the house down and he stopped. Never tried again. 372 00:33:23,720 --> 00:33:27,080 Amelia? 373 00:33:28,400 --> 00:33:31,470 And what about Sylvia? 374 00:33:31,480 --> 00:33:35,470 Don't know. 375 00:33:35,480 --> 00:33:37,000 OK. 376 00:33:39,560 --> 00:33:41,480 Come on, Julia, let's go shopping. 377 00:33:48,240 --> 00:33:49,920 Thank you for coming to the funeral. 378 00:34:03,920 --> 00:34:09,680 Can you help me? What do you want me to do? I don't know. 379 00:34:16,240 --> 00:34:21,870 All right, hold on right there, I'll be back. Theo... 380 00:34:21,880 --> 00:34:24,230 Jackson - you have something for me? 381 00:34:24,240 --> 00:34:27,920 It's just a question. Can you lend us a...? 382 00:34:31,920 --> 00:34:34,070 This girl... 383 00:34:34,080 --> 00:34:37,510 Emma Drake - Laura's best friend. 384 00:34:37,520 --> 00:34:40,230 What can you tell me about her? Well, nothing much. 385 00:34:40,240 --> 00:34:43,950 Lovely girl, around the house a lot. Where is she now? 386 00:34:43,960 --> 00:34:47,440 Well, she's still around. She phones me every week to see if I'm still OK. 387 00:34:49,120 --> 00:34:53,110 Do you think it's possible, Theo, that Laura might have known her killer? 388 00:34:53,120 --> 00:34:55,990 I always kept my work and Laura completely separate. 389 00:34:56,000 --> 00:34:59,230 What if the murderer was not to do with your work? 390 00:34:59,240 --> 00:35:03,070 What if he was, er... from your family - or a friend? 391 00:35:03,080 --> 00:35:06,590 I've known Holroyd and Cheryl for 20 years... 392 00:35:06,600 --> 00:35:10,070 there's nobody that I know that they wouldn't recognise. 393 00:35:10,080 --> 00:35:12,950 The knife was meant for me. 394 00:35:12,960 --> 00:35:18,040 Laura just happened to be in the wrong place at the wrong time. 395 00:35:20,480 --> 00:35:25,390 Who do you think killed her? Someone to do with her dad's work, I guess. 396 00:35:25,400 --> 00:35:28,110 Yeah, it's hard to think that Theo would have an enemy. 397 00:35:28,120 --> 00:35:31,190 You know, lovely guy - you like him, don't you? He was always really nice to me. 398 00:35:31,200 --> 00:35:35,280 Like him enough to let him hold on to a memory of Laura that's not true? 399 00:35:38,560 --> 00:35:40,590 I should probably be going. 400 00:35:40,600 --> 00:35:43,990 He thinks she'd never had a boyfriend. She didn't. 401 00:35:44,000 --> 00:35:47,310 He thinks she was still a virgin - at her age. 402 00:35:47,320 --> 00:35:49,270 Was she? I guess. 403 00:35:49,280 --> 00:35:51,960 I don't know. What a question! 404 00:35:53,680 --> 00:35:56,390 I know you think you're protecting Laura. 405 00:35:56,400 --> 00:36:00,240 But you might just be protecting her killer. 406 00:36:08,840 --> 00:36:10,800 She wasn't a virgin. 407 00:36:12,720 --> 00:36:15,550 You said she didn't have a boyfriend. She didn't. 408 00:36:15,560 --> 00:36:19,350 It was just Josh Fairlie, a friend. A friend with extras, you know? 409 00:36:19,360 --> 00:36:21,190 No, not really. 410 00:36:21,200 --> 00:36:24,790 Why are you interested in this stuff? It's got nothing to do with anything. 411 00:36:24,800 --> 00:36:26,430 You won't find him in there. 412 00:36:26,440 --> 00:36:30,030 He was on his gap year, in the middle of the Australian Outback. 413 00:36:30,040 --> 00:36:32,670 You didn't think to mention this to the police? What was the point? 414 00:36:32,680 --> 00:36:34,310 He obviously didn't do it. 415 00:36:34,320 --> 00:36:37,550 It would have devastated her dad if he'd known Laura was having sex. 416 00:36:37,560 --> 00:36:40,230 Where is he now? Still out there, as far as I know. 417 00:36:40,240 --> 00:36:42,870 All right, look, Emma... 418 00:36:42,880 --> 00:36:48,430 if you can think of anything, the tiniest scrap of something that might seem irrelevant... 419 00:36:48,440 --> 00:36:50,800 now's the time. 420 00:36:53,280 --> 00:36:57,150 I suppose there was that thing with Mr Jessop. Who? Stan. 421 00:36:57,160 --> 00:36:58,710 Our English teacher. 422 00:36:58,720 --> 00:37:02,190 We all fancied him but Laura was his favourite. 423 00:37:02,200 --> 00:37:06,710 We used to go to his house sometimes and talk about poetry. 424 00:37:06,720 --> 00:37:10,350 There was nothing in it. There was with some of the other girls but not with us. 425 00:37:10,360 --> 00:37:13,910 You're saying he has sex with some of the students? Only with the sixth formers. 426 00:37:13,920 --> 00:37:18,550 Why would you not mention this to the police? There's nothing to mention, it was just a crush. 427 00:37:18,560 --> 00:37:23,630 I feel bad even talking about it! I'm sure Laura wouldn't mind, a lot of people have crushes on teachers. 428 00:37:23,640 --> 00:37:28,070 Oh, no, no - I don't mean Laura had the crush... 429 00:37:28,080 --> 00:37:30,680 it was Mr Jessop on Laura. 430 00:37:37,640 --> 00:37:40,350 Morning. 431 00:37:40,360 --> 00:37:43,070 You're something new. 432 00:37:43,080 --> 00:37:45,270 What does that mean? 433 00:37:45,280 --> 00:37:48,310 Well, he gets a lot of visitors 434 00:37:48,320 --> 00:37:51,910 but none are male, and none are over 20... 435 00:37:51,920 --> 00:37:54,870 if you get my meaning. 436 00:37:54,880 --> 00:37:58,990 Countdown's on, Mum! 437 00:37:59,000 --> 00:38:01,550 You ever see this girl go in? 438 00:38:01,560 --> 00:38:04,320 Has he got something to do with it? 439 00:38:06,480 --> 00:38:08,320 Thanks a lot. 440 00:38:17,600 --> 00:38:19,190 How are they doing with the case? 441 00:38:19,200 --> 00:38:22,230 Getting close, Mr Jessop, getting close. Good. 442 00:38:22,240 --> 00:38:27,190 Laura was one of my favourite students. Mmm. So I understand. 443 00:38:27,200 --> 00:38:30,350 I was talking to one of her friends, she said, er, 444 00:38:30,360 --> 00:38:33,030 you had a crush on her. A crush? 445 00:38:33,040 --> 00:38:37,320 Is that why you're here, because I had a crush on Laura Wyre? Did you? 446 00:38:39,080 --> 00:38:41,710 I told the police everything that I know. 447 00:38:41,720 --> 00:38:46,230 When Laura was murdered, I was discussing Andrew Marvell with my fourth years. Mmm. 448 00:38:46,240 --> 00:38:49,310 Why don't you tell me everything there is to know about you and Laura 449 00:38:49,320 --> 00:38:54,310 and I won't tell them you've been fiddling with your kids? What? 450 00:38:54,320 --> 00:38:58,710 How bloody dare you?! You're saying you don't have sex with your students? Absolutely not. 451 00:38:58,720 --> 00:39:02,080 Well, it's a simple investigation. Do you want to try? 452 00:39:03,800 --> 00:39:06,430 Tell you what I'll do... 453 00:39:06,440 --> 00:39:10,790 you tell me exactly what happened with Laura Wyre, 454 00:39:10,800 --> 00:39:14,070 and I won't take it any further. 455 00:39:14,080 --> 00:39:16,880 You give me your word? 456 00:39:25,360 --> 00:39:26,990 Don't need a glass, do you? 457 00:39:27,000 --> 00:39:28,590 Thank you. 458 00:39:28,600 --> 00:39:31,950 Do you think they'll test us on this section...? Get off me! 459 00:39:31,960 --> 00:39:33,910 Come on, Laura! 460 00:39:33,920 --> 00:39:38,110 Emma says you've done it with a boy. Now do it with a real man. Please! 461 00:39:38,120 --> 00:39:40,470 Come on. No! Argh! 462 00:39:40,480 --> 00:39:42,840 Bloody slut! 463 00:39:56,760 --> 00:39:59,000 You gave me your word. 464 00:40:08,040 --> 00:40:09,710 Hey, Louise... 465 00:40:09,720 --> 00:40:11,670 I was just about to call you. Oh! 466 00:40:11,680 --> 00:40:18,830 Stan Jessop - Laura's English teacher - he didn't do it, but he does have sex with his students. 467 00:40:18,840 --> 00:40:20,990 Tell his head teacher, will you? 468 00:40:21,000 --> 00:40:22,950 Right. OK, thanks. 469 00:40:22,960 --> 00:40:24,990 Erm, oh, I heard back from Yorkshire. 470 00:40:25,000 --> 00:40:26,870 And? 471 00:40:26,880 --> 00:40:32,350 I'm sorry, Jackson. The guy confessed to every killing north of Luton, but it didn't check out. 472 00:40:32,360 --> 00:40:36,440 He's just a sick fantasist - he didn't kill your sister, I'm so sorry. Thanks for trying. 473 00:40:38,760 --> 00:40:44,520 Erm, I'm going to allow you to buy me dinner. 474 00:40:46,040 --> 00:40:50,160 I thought I was persona non grata. Well, you are, but I'm hungry. I'm going to make an exception. 475 00:40:51,920 --> 00:40:53,520 Dad - I forgot my toothbrush again. 476 00:41:00,280 --> 00:41:01,800 OK. 477 00:41:05,840 --> 00:41:08,510 What's his name? Josh Fairlie. 478 00:41:08,520 --> 00:41:10,630 F-A-I-R-L-I-E. 479 00:41:10,640 --> 00:41:12,990 Ooh! Argh! 480 00:41:13,000 --> 00:41:15,230 There's eight of them. 481 00:41:15,240 --> 00:41:19,790 How many in Australia? In Australia, one. 482 00:41:19,800 --> 00:41:23,230 Do you want to become his friend? Not really. 483 00:41:23,240 --> 00:41:26,710 I just want to ask him a question. Who was that lady? 484 00:41:26,720 --> 00:41:30,030 That was no lady, that was a police officer. 485 00:41:30,040 --> 00:41:33,110 Did she ask you out to dinner? 486 00:41:33,120 --> 00:41:34,990 Well, you know, 487 00:41:35,000 --> 00:41:39,160 even police officers have to eat occasionally, don't they? 488 00:41:43,960 --> 00:41:48,110 Come on, Josh Fairlie, remember something. 489 00:41:48,120 --> 00:41:50,710 What are we going to do tomorrow? 490 00:41:50,720 --> 00:41:53,070 Whatever you like. 491 00:41:53,080 --> 00:41:55,950 We could go to the zoo. We could go to the movies. 492 00:41:55,960 --> 00:41:58,270 We could go to a convent. 493 00:42:32,400 --> 00:42:33,920 Sylvia... 494 00:42:35,560 --> 00:42:37,790 My name is Sister Mary Luke. 495 00:42:37,800 --> 00:42:40,670 Sister Mary Luke. 496 00:42:40,680 --> 00:42:43,510 I'm sorry for the intrusion, 497 00:42:43,520 --> 00:42:45,200 but I need to ask you about Olivia. 498 00:42:45,200 --> 00:42:47,750 Who do you think took her? 499 00:42:47,760 --> 00:42:49,790 I don't know. 500 00:42:49,800 --> 00:42:52,470 I didn't know then, I don't know now. 501 00:42:52,480 --> 00:42:55,870 Well, if you tell me what you do remember, 502 00:42:55,880 --> 00:42:57,400 I can leave you to your... 503 00:42:59,800 --> 00:43:02,310 I've prayed for her all my life. 504 00:43:02,320 --> 00:43:06,750 I appreciate this is difficult for you, and I apologise for that. 505 00:43:06,760 --> 00:43:12,230 But Julia and Amelia have asked me to look into what happened to Olivia one last time. 506 00:43:12,240 --> 00:43:15,040 So if you would try and remember... 507 00:43:45,160 --> 00:43:47,920 It was a hot night, I remember that. 508 00:43:58,960 --> 00:44:01,110 Olivia? 509 00:44:01,120 --> 00:44:02,640 Olivia?! 510 00:44:06,120 --> 00:44:08,630 Where's your sister? Where's Olivia? 511 00:44:08,640 --> 00:44:10,230 I don't know. 512 00:44:10,240 --> 00:44:13,360 Julia? 513 00:44:15,080 --> 00:44:17,200 That's all I know. 514 00:44:18,720 --> 00:44:21,390 Please don't come here again. 515 00:44:21,400 --> 00:44:23,600 You were in your bedroom the entire night? 516 00:44:27,480 --> 00:44:30,800 I loved Olivia more than life itself, Mr Brodie. 517 00:44:32,720 --> 00:44:34,710 Do you think it's possible 518 00:44:34,720 --> 00:44:36,910 that someone loved her too much? 519 00:44:36,920 --> 00:44:39,120 What does that mean? 520 00:44:43,720 --> 00:44:47,030 Julia says... Julia - I suppose you like her, don't you? 521 00:44:47,040 --> 00:44:49,800 But then all men love Julia. Including your father? 522 00:44:51,760 --> 00:44:53,430 He touched her. 523 00:44:53,440 --> 00:44:55,400 He abused her. 524 00:45:01,040 --> 00:45:06,070 If that's true, then God will be his judge, not you, Mr Brodie. 525 00:45:06,080 --> 00:45:08,070 Did he touch you? 526 00:45:08,080 --> 00:45:11,830 No, he did not. 527 00:45:11,840 --> 00:45:14,190 Have we not suffered enough? 528 00:45:14,200 --> 00:45:18,920 Why are you digging all this up again? 529 00:45:25,080 --> 00:45:27,910 Blue mouse? 530 00:45:27,920 --> 00:45:31,920 Julia and Amelia found it in your father's possessions after he died. 531 00:45:34,720 --> 00:45:37,200 Why do you think he had it? 532 00:45:39,640 --> 00:45:42,080 I have no idea. 533 00:45:45,840 --> 00:45:48,830 Why do they lock themselves away from everyone else? 534 00:45:48,840 --> 00:45:52,910 Because they think they're helping us. That's stupid. Shh. 535 00:45:52,920 --> 00:45:54,830 Can we go home now? 536 00:45:54,840 --> 00:45:56,550 Yeah, my home? 537 00:45:56,560 --> 00:45:59,480 No, home - my house. I want my mum. 538 00:46:01,000 --> 00:46:02,910 Sure, no problem. 539 00:46:02,920 --> 00:46:06,600 Sorry, sister, sorry. 540 00:46:09,880 --> 00:46:12,750 Hello? 541 00:46:12,760 --> 00:46:15,590 Amelia, calm down, I can't understand... 542 00:46:15,600 --> 00:46:20,520 Speak slowly. Who...? Who's dead? 543 00:47:30,080 --> 00:47:32,550 What did Sylvia say about blue mouse? 544 00:47:32,560 --> 00:47:35,910 About blue mouse? Nothing, really. 545 00:47:35,920 --> 00:47:40,510 She doesn't like me very much, does she? Why would that be? 546 00:47:40,520 --> 00:47:42,670 I didn't kill my sister. 547 00:47:42,680 --> 00:47:45,430 How do you know she's dead? 548 00:47:45,440 --> 00:47:50,560 Are you saying she's not? No, I'm not saying anything. Then don't be so bloody cruel. 549 00:47:55,880 --> 00:47:58,030 Sorry. 550 00:47:58,040 --> 00:48:00,360 We're all a bit on edge. 551 00:48:03,680 --> 00:48:06,830 Baby! My baby! 552 00:48:06,840 --> 00:48:09,510 Come here, come here, you little bugger. 553 00:48:09,520 --> 00:48:12,470 Hey, Binky! Is this her? 554 00:48:12,480 --> 00:48:15,230 Oh! Oh, my beauty! 555 00:48:15,240 --> 00:48:19,230 My baby! Oh, you found her! 556 00:48:19,240 --> 00:48:21,430 Actually, my daughter did. 557 00:48:21,440 --> 00:48:26,110 Marlee, this is Binky. My cat is called... She's probably hungry, don't you think? 558 00:48:26,120 --> 00:48:31,560 You'd better give her a snack? Oh, yes. She's been out... Oh! 559 00:48:34,040 --> 00:48:37,230 Dad, is it OK if I get a cat? Yeah, I think you should have a cat. 560 00:48:37,240 --> 00:48:38,760 You tell your mum. 561 00:48:43,080 --> 00:48:44,600 Jump in. 562 00:48:48,600 --> 00:48:51,590 You're late. Well, we were out having a good time. 563 00:48:51,600 --> 00:48:53,430 Oh, were you? 564 00:48:53,440 --> 00:48:55,550 It was so cool! We went to a convent. 565 00:48:55,560 --> 00:48:58,310 Wow! A convent? 566 00:48:58,320 --> 00:49:00,190 What were you doing at a convent? 567 00:49:00,200 --> 00:49:02,230 Talking to a nun, of course. What else? 568 00:49:02,240 --> 00:49:04,070 It was a shame Sammy died, 569 00:49:04,080 --> 00:49:08,950 but I found her cat and the lady was so pleased that she kissed Dad. 570 00:49:08,960 --> 00:49:10,670 Well, wow, 571 00:49:10,680 --> 00:49:12,710 nice, OK, right. 572 00:49:12,720 --> 00:49:15,470 In you go, I'm going to say goodbye to Dad, OK? A bientot, Papa. 573 00:49:15,480 --> 00:49:18,640 A bientot, ma cherie. 574 00:49:20,160 --> 00:49:23,190 I've been offered a job. 575 00:49:23,200 --> 00:49:26,430 Where? 576 00:49:26,440 --> 00:49:28,870 New Zealand. 577 00:49:28,880 --> 00:49:30,590 You said no, obviously. 578 00:49:30,600 --> 00:49:32,400 Actually, I said yes. 579 00:49:35,160 --> 00:49:39,750 It's only for a year, so... A year? Marlee's staying with me, I hope? 580 00:49:39,760 --> 00:49:44,680 Don't be ridiculous! You can hardly take care of yourself, never mind her! 581 00:50:08,120 --> 00:50:12,960 Who are you? My name's Josh Fairlie. You wanted to talk to me. 582 00:50:21,680 --> 00:50:24,270 Yeah. I got home yesterday. 583 00:50:24,280 --> 00:50:27,230 Or was it today? 584 00:50:27,240 --> 00:50:29,630 Anyway, I got your message. 585 00:50:29,640 --> 00:50:34,950 What brought you home? It was just time. 586 00:50:34,960 --> 00:50:38,750 You spoke to the police after Laura was killed, right? 587 00:50:38,760 --> 00:50:41,830 Mmm. By phone from Oz. 588 00:50:41,840 --> 00:50:43,830 Just a few questions. 589 00:50:43,840 --> 00:50:48,480 Why didn't you tell them you had a sexual relationship with her? 590 00:50:53,360 --> 00:50:54,920 Well, they didn't ask. 591 00:50:58,040 --> 00:51:00,190 Look, Laura was obsessed 592 00:51:00,200 --> 00:51:03,950 about her dad not finding out. 593 00:51:03,960 --> 00:51:08,110 She said it was just a fling, so why bother hurting him? Was it? 594 00:51:08,120 --> 00:51:12,280 Just a fling? It was to Laura. 595 00:51:16,440 --> 00:51:18,150 Look, it's probably nothing... 596 00:51:18,160 --> 00:51:21,030 Go on. 597 00:51:21,040 --> 00:51:24,430 We couldn't go to her place, obviously, 598 00:51:24,440 --> 00:51:28,030 and my old man, he's a minister in the kirk, so... 599 00:51:28,040 --> 00:51:30,440 We just went wherever we could. 600 00:51:32,760 --> 00:51:37,190 It happened a couple of times - the feeling of being watched. 601 00:51:37,200 --> 00:51:40,560 What did Laura say? She just laughed, said I was paranoid. 602 00:51:45,480 --> 00:51:48,750 Will you catch him? Will you help me? 603 00:51:48,760 --> 00:51:50,440 Yeah, well, I just did. 604 00:51:53,600 --> 00:51:55,710 Look, I had no right to get upset. 605 00:51:55,720 --> 00:51:59,270 As far as Laura was concerned, 606 00:51:59,280 --> 00:52:03,400 I was for... recreational use only. But... 607 00:52:05,560 --> 00:52:08,790 I found it stuffed in the bottom of her bag. 608 00:52:08,800 --> 00:52:11,950 You were jealous? I know. 609 00:52:11,960 --> 00:52:15,790 I know, it seems stupid, being jealous of someone whose idea 610 00:52:15,800 --> 00:52:18,960 of a present for Laura is a fluffy teddy. 611 00:52:22,840 --> 00:52:25,910 Who gave it to her? I don't know. 612 00:52:25,920 --> 00:52:28,390 Josh... No, I swear. 613 00:52:28,400 --> 00:52:31,710 I asked her that, and I got angry with her, but she wouldn't tell me. 614 00:52:31,720 --> 00:52:34,840 Said it wasn't worth it. 615 00:52:49,640 --> 00:52:51,350 I've got a daughter myself, Theo... 616 00:52:51,360 --> 00:52:56,150 I like to think I know everything about what's happening to her... I asked you to find Laura's murderer, 617 00:52:56,160 --> 00:52:59,310 and this is what you come up with, vile gossip and slander?! 618 00:52:59,320 --> 00:53:01,470 Theo, I'm only... Laura was a child, 619 00:53:01,480 --> 00:53:05,030 a young girl about to blossom. I will not have... 620 00:53:05,040 --> 00:53:08,990 I need you to think back. Who gave her the teddy bear? I don't know. 621 00:53:09,000 --> 00:53:14,470 For all I know, she... she could have bought it herself. I think there was someone in her life - a man. NO! 622 00:53:14,480 --> 00:53:17,550 Somebody nobody's found, because nobody was looking for him. 623 00:53:17,560 --> 00:53:22,310 He'd seen her with Josh, he was jealous... No, stop! Laura knew her killer, Theo! 624 00:53:22,320 --> 00:53:25,430 Theo! Theo! Come here. 625 00:53:25,440 --> 00:53:29,550 Theo, just relax. Just relax... What are you doing to him? 626 00:53:29,560 --> 00:53:33,430 Take my phone out of my pocket now and call an ambulance! 627 00:53:33,440 --> 00:53:35,750 Come on, Theo. 628 00:53:35,760 --> 00:53:38,200 Take the phone and call! 629 00:53:41,800 --> 00:53:45,230 Is he dying? Call an ambulance! 630 00:53:45,240 --> 00:53:48,600 Come on, Theo, stay with me! 631 00:55:20,520 --> 00:55:24,600 I'm being hit on by every other man in here - would you mind if I finished my drink at your table? 632 00:55:44,000 --> 00:55:46,440 That was fun, wasn't it? 633 00:55:47,960 --> 00:55:50,830 Fun? 634 00:55:50,840 --> 00:55:52,360 Yeah, I suppose it was. 635 00:55:54,320 --> 00:55:56,520 I want you to find someone for me. 636 00:55:58,040 --> 00:56:03,990 Do what? I tried phoning, making an appointment, but your assistant said, rather briskly, I thought, 637 00:56:04,000 --> 00:56:07,590 that you wouldn't see me unless I told her what it was all about. 638 00:56:07,600 --> 00:56:10,070 Are you saying that all that tonight...? 639 00:56:10,080 --> 00:56:13,360 Er, yeah, like I said, I want you to find someone for me. 640 00:56:19,160 --> 00:56:20,680 Oh! 641 00:56:23,680 --> 00:56:25,750 No. At least hear my story. 642 00:56:25,760 --> 00:56:27,830 Hey, you know what? Absolutely not. 643 00:56:27,840 --> 00:56:30,510 My sister's name is Michelle. She was the brightest girl at school... 644 00:56:30,520 --> 00:56:32,270 I don't give a toss. You... 645 00:56:32,280 --> 00:56:36,080 Is that your car? What? No. 646 00:57:49,360 --> 00:57:50,880 Oh, no! 51677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.