All language subtitles for Camerons.Closet.1988.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:09,250 --> 00:00:10,976 OWEN: Are you ready, Ben? 4 00:00:11,114 --> 00:00:12,081 BEN: Yeah, go ahead. The camera's on. 5 00:00:12,219 --> 00:00:13,875 Look at the camera, Son. 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,567 My name is Cameron Lansing, 7 00:00:16,671 --> 00:00:19,433 and it's the 14th day, 8 00:00:19,571 --> 00:00:21,021 and it's 9:00 AM, 9 00:00:22,539 --> 00:00:25,094 and I'm here with Professor Majors, 10 00:00:25,232 --> 00:00:26,474 and my dad, Owen Lansing. 11 00:00:28,269 --> 00:00:30,030 And I'm about to do my marble test. 12 00:00:36,346 --> 00:00:38,383 The, uh, following experiments 13 00:00:38,521 --> 00:00:40,040 will test Cameron's telekinetic abilities. 14 00:00:41,110 --> 00:00:43,560 Now, these abilities 15 00:00:43,698 --> 00:00:44,941 were first noticed when Cameron was seven years old, 16 00:00:46,701 --> 00:00:48,255 and when he was playing alone with his toys. 17 00:00:49,290 --> 00:00:50,878 Square. 18 00:00:51,016 --> 00:00:53,053 It became more apparent over the last three years. 19 00:00:55,883 --> 00:01:00,612 In attempting to explore the limits of Cameron's special skills, 20 00:01:00,750 --> 00:01:03,649 my associate, Ben Majors and I have been conducting 21 00:01:03,787 --> 00:01:05,548 these various tests under isolated conditions. 22 00:01:07,481 --> 00:01:08,068 Hello, Cameron. 23 00:01:13,314 --> 00:01:14,246 Can I play with this? 24 00:02:47,305 --> 00:02:48,306 [WIND HOWLING] 25 00:03:06,634 --> 00:03:07,497 [CREAKING] 26 00:03:39,426 --> 00:03:40,116 CAMERON: Be careful, Champion. 27 00:03:41,186 --> 00:03:43,050 He's gonna get you. 28 00:03:43,188 --> 00:03:44,327 [GRUFFLY] Don't worry, 29 00:03:44,465 --> 00:03:45,432 I can handle it. 30 00:03:47,572 --> 00:03:48,918 Do you think he can make himself different? 31 00:03:49,781 --> 00:03:50,782 He can fool you. 32 00:03:53,509 --> 00:03:56,132 Oh, no! It is Deceptor. 33 00:03:56,270 --> 00:03:58,479 Waste him, Champion. 34 00:03:58,617 --> 00:03:59,756 [GRUFFLY] We can't be sure. 35 00:04:00,688 --> 00:04:02,380 He'll trick you. 36 00:04:34,964 --> 00:04:36,897 CAMERON: Be careful, Champion. 37 00:04:37,035 --> 00:04:39,831 You never know where Deceptor is hiding. 38 00:04:39,969 --> 00:04:40,694 There he is, Champion, get him! 39 00:04:42,730 --> 00:04:44,836 [GRUFFLY] You'll never get me, Champion. 40 00:04:44,974 --> 00:04:46,424 I am Deceptor. 41 00:04:47,459 --> 00:04:49,047 The prince of evil. 42 00:04:49,185 --> 00:04:50,462 [LAUGHING] 43 00:04:50,600 --> 00:04:51,636 So you think. 44 00:04:54,190 --> 00:04:55,433 [GRUFFLY] You'll never get me again. 45 00:04:56,537 --> 00:04:58,470 Oh, no? Watch me. 46 00:05:04,649 --> 00:05:06,306 [ANIMAL HOWLING] 47 00:05:09,205 --> 00:05:09,861 There you are. 48 00:05:11,621 --> 00:05:12,312 Gonna get you again. 49 00:05:14,969 --> 00:05:15,591 [SIGHS] 50 00:05:21,700 --> 00:05:22,218 Cameron. 51 00:05:24,669 --> 00:05:25,359 What are you doing? 52 00:05:26,912 --> 00:05:28,604 Just playing. 53 00:05:28,742 --> 00:05:29,329 No, Cameron. 54 00:05:30,433 --> 00:05:31,331 Come with me. 55 00:05:42,203 --> 00:05:43,273 Now tell me something. 56 00:05:44,413 --> 00:05:46,104 Who were you talking to? 57 00:05:46,242 --> 00:05:48,382 I was playing with my friends. 58 00:05:48,520 --> 00:05:49,694 And? 59 00:05:49,832 --> 00:05:51,247 I didn't mean anything. 60 00:05:51,385 --> 00:05:53,145 It doesn't matter what you meant. 61 00:05:53,283 --> 00:05:54,940 I told you you mustn't do this. 62 00:05:55,078 --> 00:05:56,494 It's dangerous. 63 00:05:56,632 --> 00:05:57,736 These... These games are not real. 64 00:05:59,220 --> 00:06:00,601 It's gone too far. 65 00:06:00,739 --> 00:06:01,706 But you taught me... 66 00:06:01,844 --> 00:06:02,362 It doesn't matter what... 67 00:06:07,056 --> 00:06:07,677 I taught you too much. 68 00:06:09,161 --> 00:06:09,748 What are you gonna do? 69 00:06:14,063 --> 00:06:15,547 I'm sorry, Dad. 70 00:06:15,685 --> 00:06:16,652 I'll never do it again. I promise. 71 00:06:18,101 --> 00:06:19,379 I want you to relax now 72 00:06:21,829 --> 00:06:22,692 like I showed you. 73 00:06:25,523 --> 00:06:27,076 Take deep breaths. 74 00:06:30,251 --> 00:06:31,391 Let go of everything. 75 00:06:33,151 --> 00:06:33,910 Think of the lake. 76 00:06:35,015 --> 00:06:35,429 Our lake. 77 00:06:37,397 --> 00:06:39,399 OWEN: Calm, quiet. 78 00:06:42,471 --> 00:06:43,955 Think of a bird. 79 00:06:44,093 --> 00:06:45,612 Beautiful bird gliding. 80 00:06:47,372 --> 00:06:48,408 Coming down gently. 81 00:06:49,443 --> 00:06:50,479 Gently to the water. 82 00:06:52,515 --> 00:06:54,759 Glide down with that bird, Cameron. 83 00:06:54,897 --> 00:06:55,622 Down. 84 00:06:56,968 --> 00:06:57,934 Gently down. 85 00:07:03,181 --> 00:07:04,113 God forgive me. 86 00:07:37,940 --> 00:07:39,424 [PHONE RINGING] 87 00:07:39,562 --> 00:07:42,462 BEN: This is Benjamin Majors. 88 00:07:42,600 --> 00:07:43,773 Please leave your name, your number and a message at the tone. 89 00:07:43,911 --> 00:07:45,534 [BEEPS] 90 00:07:45,672 --> 00:07:46,466 If you're there, Ben, pick up the phone. 91 00:07:50,366 --> 00:07:51,367 OWEN: I know you're there, Ben. 92 00:07:51,505 --> 00:07:52,402 Listen, I'm afraid. 93 00:07:53,921 --> 00:07:54,474 I believe you now. 94 00:07:56,199 --> 00:07:58,305 I read the book. You were right. 95 00:07:58,443 --> 00:07:59,789 It's here, Ben. The evil is here. 96 00:08:01,032 --> 00:08:02,861 I'm... 97 00:08:02,999 --> 00:08:03,862 I'm gonna stop it tonight. 98 00:08:04,967 --> 00:08:06,416 You still have the tape. 99 00:08:06,555 --> 00:08:07,832 Destroy it, Ben. It's over. 100 00:08:07,970 --> 00:08:09,489 [SIGHS] 101 00:08:09,627 --> 00:08:11,421 Destroy the tape. I don't want any record of this. 102 00:08:15,046 --> 00:08:17,186 [BEN SIGHS] 103 00:08:17,324 --> 00:08:20,845 BEN: Oh, God. I am awfully sorry for having offended Thee. 104 00:08:20,983 --> 00:08:23,606 And I confess all my sins because I fear 105 00:08:23,744 --> 00:08:26,713 the laws of heaven and the banes of hell. 106 00:08:26,851 --> 00:08:30,786 Most of all because they are offending Thee, O God, 107 00:08:30,924 --> 00:08:33,823 who art all good and deserving of all my love. 108 00:08:33,961 --> 00:08:36,446 I firmly resolve, with the help of Thy grace, 109 00:08:36,585 --> 00:08:38,172 to confess my sins, to do penance 110 00:08:38,310 --> 00:08:39,208 and to better my life. 111 00:08:40,036 --> 00:08:40,899 Amen. 112 00:09:22,147 --> 00:09:22,976 [OWEN GRUNTS] 113 00:09:26,220 --> 00:09:26,911 [RATTLING] 114 00:10:21,103 --> 00:10:21,621 Cameron? 115 00:10:25,935 --> 00:10:26,522 [YELLS] 116 00:10:35,496 --> 00:10:36,636 [PHONE RINGING] 117 00:10:38,603 --> 00:10:39,362 Hello? 118 00:10:41,157 --> 00:10:41,641 Yes. 119 00:10:44,160 --> 00:10:44,851 What? 120 00:10:45,817 --> 00:10:46,542 When? 121 00:10:50,063 --> 00:10:51,202 Cameron. Is Cameron all right? 122 00:10:53,480 --> 00:10:54,170 Thank God. 123 00:10:56,725 --> 00:10:58,658 Yes, he... Yes, I will. Thank you. 124 00:11:01,143 --> 00:11:02,662 What? 125 00:11:02,800 --> 00:11:03,663 Who the hell's calling this late? 126 00:11:04,284 --> 00:11:06,182 An accident. 127 00:11:06,320 --> 00:11:07,459 My ex-husband's dead. 128 00:11:15,295 --> 00:11:16,365 [CAR HORNS HONKING] 129 00:11:29,654 --> 00:11:30,862 Hey, look, 130 00:11:31,000 --> 00:11:33,347 I'll go around back, 131 00:11:33,485 --> 00:11:34,694 you keep your eyes open. If he comes this way, you grab him. 132 00:11:36,316 --> 00:11:36,903 You okay? 133 00:11:39,733 --> 00:11:40,700 Yeah, I'm fine. 134 00:11:45,187 --> 00:11:45,705 [DOOR SHUTS] 135 00:12:07,554 --> 00:12:08,555 [FOOTSTEPS APPROACHING] 136 00:12:40,725 --> 00:12:41,415 [DOOR CLICKS] 137 00:13:08,788 --> 00:13:09,443 [GUN CLICKS] 138 00:13:22,456 --> 00:13:23,216 [YELLING] 139 00:13:30,568 --> 00:13:31,224 Sam, what's the matter? 140 00:13:31,362 --> 00:13:32,535 What? 141 00:13:32,673 --> 00:13:33,985 Didn't you see him? 142 00:13:34,123 --> 00:13:35,918 What? 143 00:13:36,056 --> 00:13:37,955 I chased the sucker outside. He came out over there. 144 00:13:38,093 --> 00:13:39,404 What the hell's the matter with you? 145 00:13:39,542 --> 00:13:40,889 Uh, I think I fell asleep. 146 00:13:41,993 --> 00:13:42,822 [PANTING] 147 00:13:50,139 --> 00:13:51,175 [BIRDS CHIRPING] 148 00:14:16,303 --> 00:14:17,339 DORY: What do you think? 149 00:14:17,477 --> 00:14:18,064 It's nice. 150 00:14:23,138 --> 00:14:24,967 Can I get my stuff? 151 00:14:25,105 --> 00:14:26,072 Oh, yeah. Yeah, sure, sport. 152 00:14:33,424 --> 00:14:33,942 Here you go. 153 00:14:40,327 --> 00:14:42,433 Hey, hey, hey, easy on the car, kid. 154 00:14:42,571 --> 00:14:43,123 This is my car. 155 00:14:49,233 --> 00:14:50,441 DORY: Go on in. 156 00:14:50,579 --> 00:14:51,062 Go ahead. 157 00:14:53,858 --> 00:14:54,928 It's your room now, Cameron. 158 00:14:57,034 --> 00:14:57,897 How do you like it? 159 00:15:00,347 --> 00:15:02,487 It's okay. 160 00:15:02,625 --> 00:15:04,800 It'll look great once you get everything moved in. 161 00:15:06,319 --> 00:15:07,113 Does he live here? 162 00:15:08,079 --> 00:15:08,804 Bob? 163 00:15:10,771 --> 00:15:12,912 Yeah, until he finds a place of his own. 164 00:15:13,050 --> 00:15:13,636 Oh. 165 00:15:15,742 --> 00:15:17,813 Hey, look, 166 00:15:17,951 --> 00:15:18,918 this isn't easy for me either. 167 00:15:20,920 --> 00:15:23,405 I got a great idea. 168 00:15:23,543 --> 00:15:25,062 Let's go downstairs. I'll make us some lunch. 169 00:15:25,200 --> 00:15:25,925 BOB: Sounds good to me. 170 00:15:27,650 --> 00:15:29,100 Where do you want these, sport? 171 00:15:29,238 --> 00:15:30,481 Uh, just put 'em down by the bed, uh, 172 00:15:30,619 --> 00:15:31,654 I'll unpack later. 173 00:15:31,792 --> 00:15:32,621 Okay. 174 00:15:34,381 --> 00:15:35,624 Hey, hey, hey. 175 00:15:35,762 --> 00:15:36,659 Give me a kiss, hmm? 176 00:15:57,059 --> 00:15:58,819 NAVARRO: You fell asleep? 177 00:15:58,958 --> 00:16:00,442 For Christ's sake, Sam. 178 00:16:00,580 --> 00:16:01,788 Captain, I... 179 00:16:01,926 --> 00:16:02,823 You're a good cop, I know that. 180 00:16:04,342 --> 00:16:05,792 What's going on? What's the problem? 181 00:16:08,864 --> 00:16:10,486 Was Pete Groom talkin' to you? 182 00:16:10,624 --> 00:16:13,006 He's your partner, Sam. He's worried about you. 183 00:16:13,144 --> 00:16:15,388 It's nothing. I just... I... I don't sleep too good. 184 00:16:15,526 --> 00:16:17,493 Well, it may be nothing to you, but it's a problem for me. 185 00:16:17,631 --> 00:16:18,978 Especially if your partner gets his ass shot off. 186 00:16:23,637 --> 00:16:24,845 What do you need? Some time off? 187 00:16:24,984 --> 00:16:25,985 No. 188 00:16:27,641 --> 00:16:29,057 [SIGHS] 189 00:16:29,195 --> 00:16:29,989 But I want you to go see Dr. Haley. 190 00:16:30,679 --> 00:16:31,887 Who's that? 191 00:16:32,025 --> 00:16:33,578 A psychologist. 192 00:16:33,716 --> 00:16:36,202 And a good one. Works for the department. 193 00:16:36,340 --> 00:16:38,100 I already gave the phone number to Groom. 194 00:16:38,238 --> 00:16:39,757 Look, there's nothing wrong with my head. 195 00:16:39,895 --> 00:16:41,690 Maybe I didn't make this clear, 196 00:16:41,828 --> 00:16:44,382 Sergeant Taliaferro. 197 00:16:44,520 --> 00:16:45,521 This is not merely a suggestion. 198 00:16:50,595 --> 00:16:52,666 [MUSIC PLAYING] 199 00:16:52,804 --> 00:16:54,013 How you doing? 200 00:16:54,151 --> 00:16:54,841 Good. 201 00:16:58,603 --> 00:17:00,019 Shit. 202 00:17:03,712 --> 00:17:04,678 [HUMMING] 203 00:17:13,377 --> 00:17:14,033 Guess what I found on my car? 204 00:17:15,689 --> 00:17:17,070 A scratch. 205 00:17:17,208 --> 00:17:17,864 I didn't do it. 206 00:17:19,866 --> 00:17:20,729 You didn't do it, huh? 207 00:17:25,354 --> 00:17:26,942 Well, maybe this had something to do with it. 208 00:17:34,501 --> 00:17:35,744 I think I'll hold onto it for a while, just in case. 209 00:17:38,540 --> 00:17:39,886 [SIGHS] 210 00:17:40,024 --> 00:17:40,749 What're you doing there, sport? 211 00:17:40,887 --> 00:17:41,232 None of your business. 212 00:17:42,475 --> 00:17:43,062 Well... 213 00:17:48,929 --> 00:17:50,414 The way I see it, since you're living in my house, 214 00:17:52,174 --> 00:17:53,831 everything that goes on is my business. 215 00:17:53,969 --> 00:17:55,039 It's my mom's house, not yours. 216 00:17:56,627 --> 00:17:57,455 Whatever you say, kid. 217 00:18:01,494 --> 00:18:02,081 Now I'm gonna marry your mom. 218 00:18:04,359 --> 00:18:04,980 What do you think of that? 219 00:18:06,947 --> 00:18:07,948 Have you asked her yet? 220 00:18:08,087 --> 00:18:09,260 I'm gettin' around to it. 221 00:18:10,744 --> 00:18:12,436 Mom's too smart for that. 222 00:18:12,574 --> 00:18:13,299 She'll never go for it. 223 00:18:18,235 --> 00:18:19,995 [GRUNTS] 224 00:18:20,133 --> 00:18:22,101 Who do you think you're talking to? 225 00:18:22,239 --> 00:18:24,068 You're gonna watch your mouth around me, and show a little respect. 226 00:18:24,206 --> 00:18:25,104 Get that look off your face. 227 00:18:27,313 --> 00:18:28,831 Nobody asked you to come live here. 228 00:18:28,969 --> 00:18:29,625 You got it? 229 00:19:06,145 --> 00:19:07,146 [WHISPERING] Bam, bam, bam. 230 00:19:17,639 --> 00:19:18,398 [BIRDS CHIRPING] 231 00:19:33,655 --> 00:19:35,104 Sam, how are ya? 232 00:19:35,243 --> 00:19:35,898 Hey, how you doing? Ed. 233 00:19:36,036 --> 00:19:38,107 Jesus, how are you doing? 234 00:19:38,246 --> 00:19:39,419 Fine, fine. You know, I'm gettin' it all together now. 235 00:19:39,557 --> 00:19:41,594 That's great, Ed. 236 00:19:41,732 --> 00:19:43,492 It was a little rough in the beginning there for a while. 237 00:19:43,630 --> 00:19:45,391 I had all those problems with my wife and my mother, 238 00:19:45,529 --> 00:19:47,462 and, uh, you know, I shot myself in the foot. 239 00:19:47,600 --> 00:19:48,946 And then, uh, now I'm hearing these voices. 240 00:19:49,084 --> 00:19:50,258 I'm hearing voices telling me to go fuck myself. 241 00:19:51,845 --> 00:19:52,191 Isn't that crazy? 242 00:19:53,640 --> 00:19:54,814 Yeah. 243 00:19:54,952 --> 00:19:55,849 You ever hear voices? 244 00:19:55,987 --> 00:19:58,404 Uh, no. 245 00:19:58,542 --> 00:20:00,406 Are you here to get your head shrunk, too? 246 00:20:00,544 --> 00:20:01,959 Oh, no, no. This... It's a social call. 247 00:20:02,097 --> 00:20:03,478 I'm a friend of the family. 248 00:20:03,616 --> 00:20:04,617 Oh. 249 00:20:04,755 --> 00:20:05,963 Take care, Ed. 250 00:20:06,101 --> 00:20:07,102 All right, see you, Sam. 251 00:20:20,460 --> 00:20:21,047 Good morning. 252 00:20:21,634 --> 00:20:22,221 Hi. 253 00:20:23,912 --> 00:20:25,396 I'm, uh, here to see Dr. Haley. 254 00:20:25,534 --> 00:20:26,225 Sergeant Taliaferro? 255 00:20:26,811 --> 00:20:28,192 Yeah. 256 00:20:28,330 --> 00:20:29,228 I'm Dr. Haley. Nice to meet you. 257 00:20:33,749 --> 00:20:34,543 Have a seat, please. 258 00:20:43,449 --> 00:20:44,243 [CLEARS THROAT] 259 00:20:49,593 --> 00:20:50,628 Why are you here? 260 00:20:50,766 --> 00:20:51,457 'Cause my captain sent me. 261 00:20:52,975 --> 00:20:54,011 How can I help you? 262 00:20:54,149 --> 00:20:55,254 I don't have any idea. 263 00:20:59,706 --> 00:21:02,364 It says here 264 00:21:02,502 --> 00:21:05,919 that you're experiencing occasional periods of, well, absent-mindedness on the job. 265 00:21:09,129 --> 00:21:10,269 Oh, it says that there? 266 00:21:12,857 --> 00:21:13,962 Well... 267 00:21:17,068 --> 00:21:18,277 I just, uh... 268 00:21:19,623 --> 00:21:20,831 I just don't sleep too well. 269 00:21:20,969 --> 00:21:22,004 NORA: Insomnia? 270 00:21:22,142 --> 00:21:22,867 No. 271 00:21:23,972 --> 00:21:24,593 Bad dreams. 272 00:21:26,492 --> 00:21:28,217 How long have you been having them? 273 00:21:28,356 --> 00:21:30,496 Look, I'm not like that nut who just left here, okay? 274 00:21:35,086 --> 00:21:35,880 [SIGHS] 275 00:21:41,610 --> 00:21:43,094 I don't know how to explain them. They're, uh... 276 00:21:44,406 --> 00:21:46,339 They're... They're weird. 277 00:21:46,477 --> 00:21:48,030 I just, uh... It's always the same. 278 00:21:48,168 --> 00:21:49,791 I'm chasing somebody, I'm chasing something. 279 00:21:51,344 --> 00:21:53,070 [SIGHS] 280 00:21:53,208 --> 00:21:54,727 I don't know. It's just... They don't make any sense. 281 00:21:54,865 --> 00:21:56,660 They don't have to. 282 00:21:56,798 --> 00:21:58,731 Dreams are interpretive, not literal. 283 00:21:58,869 --> 00:22:00,836 I mean, it's often just our subconscious talking to us. 284 00:22:00,974 --> 00:22:02,113 It's a reflection of our problems. 285 00:22:03,839 --> 00:22:04,978 I don't have problems. 286 00:22:06,048 --> 00:22:07,049 I have bad dreams. 287 00:22:14,194 --> 00:22:15,334 You're not comfortable being here, are you? 288 00:22:16,335 --> 00:22:17,715 No, no, I'm not. 289 00:22:17,853 --> 00:22:19,821 Look, I can't do this. 290 00:22:19,959 --> 00:22:21,098 Why don't you let me help you? 291 00:22:21,236 --> 00:22:23,514 Because where I come from, 292 00:22:23,652 --> 00:22:24,343 we were taught to help ourselves. 293 00:22:27,898 --> 00:22:28,623 I got to go. 294 00:22:33,973 --> 00:22:35,215 [BOB EXHALING] 295 00:22:35,354 --> 00:22:36,355 [BOB GRUNTING] 296 00:22:38,667 --> 00:22:40,980 [SIGHS] 297 00:22:41,118 --> 00:22:43,258 BOB: Just give me the first couple of words, please. 298 00:22:43,396 --> 00:22:44,259 This was... BOB: Okay, okay. 299 00:22:45,985 --> 00:22:47,366 This was the noblest Roman of them all. 300 00:22:48,574 --> 00:22:49,644 Of all these... Shit! 301 00:22:50,334 --> 00:22:51,266 [LAUGHS] 302 00:22:53,026 --> 00:22:54,925 [LAUGHING] 303 00:22:55,063 --> 00:22:57,479 Does your son have to be down here while I'm working? 304 00:22:57,617 --> 00:22:58,377 BOB: This is important to me. 305 00:23:00,344 --> 00:23:01,725 Honey, can you go back to bed? It's late. 306 00:23:02,898 --> 00:23:03,520 I can't sleep. 307 00:23:04,831 --> 00:23:05,660 I hear funny noises. 308 00:23:06,902 --> 00:23:07,765 Cameron, just try, please? 309 00:23:18,051 --> 00:23:19,190 [WHOOSHING] 310 00:23:28,372 --> 00:23:30,719 You know, I look like him. 311 00:23:30,857 --> 00:23:32,756 I saw this picture once of Mark Anthony in a book. 312 00:23:34,723 --> 00:23:37,554 I was born to play this part. 313 00:23:37,692 --> 00:23:38,347 Why don't we pack it in for tonight? 314 00:23:40,419 --> 00:23:41,972 You know, your attitude really sucks. 315 00:23:42,110 --> 00:23:42,421 This is important to me. 316 00:23:56,849 --> 00:23:57,608 [RUSTLING] 317 00:24:14,936 --> 00:24:15,764 [WHOOSHING] 318 00:24:21,080 --> 00:24:23,565 You hear that? 319 00:24:23,703 --> 00:24:25,671 Why can't your kid just go to sleep like other kids? 320 00:24:25,809 --> 00:24:26,810 Lighten up, Bob. 321 00:24:26,948 --> 00:24:29,226 No, you lighten up. 322 00:24:29,364 --> 00:24:31,021 Your kid is upstairs talking to himself. 323 00:24:31,159 --> 00:24:32,643 For Christ's sake, he's only 10 years old. 324 00:24:32,781 --> 00:24:34,369 Would you leave him alone? 325 00:24:34,507 --> 00:24:36,026 I'm gonna talk to him. 326 00:24:36,164 --> 00:24:37,027 Obviously you're not. 327 00:24:39,961 --> 00:24:40,513 [WHOOSHING] 328 00:24:42,308 --> 00:24:42,998 What do you want? 329 00:24:45,829 --> 00:24:46,415 Who are you? 330 00:24:49,798 --> 00:24:51,490 Hey, you got a real problem, kid. 331 00:24:53,112 --> 00:24:55,010 Only crazy people talk to themselves. 332 00:24:55,148 --> 00:24:55,977 I wasn't talking to myself. 333 00:24:57,185 --> 00:24:58,600 You weren't, huh? 334 00:24:58,738 --> 00:24:59,325 Who were you talking to then? 335 00:25:01,223 --> 00:25:02,777 Someone in my closet. 336 00:25:02,915 --> 00:25:03,950 Someone in your closet. 337 00:25:06,953 --> 00:25:08,230 [SIGHS] 338 00:25:08,368 --> 00:25:10,681 Listen, kid. 339 00:25:10,819 --> 00:25:13,028 Your mom and I are trying to work downstairs. 340 00:25:13,166 --> 00:25:15,444 When you make noises up here, you blow my concentration. 341 00:25:15,583 --> 00:25:17,205 Are you listening to me? 342 00:25:17,343 --> 00:25:17,999 Mmm-hmm. Good. 343 00:25:20,001 --> 00:25:20,795 Good. Now we have an understanding, don't we? 344 00:25:22,348 --> 00:25:23,314 Don't we? 345 00:25:25,351 --> 00:25:26,870 Let's go to sleep. 346 00:25:27,008 --> 00:25:27,526 Let's go. 347 00:25:32,358 --> 00:25:33,462 Good night. 348 00:25:41,298 --> 00:25:42,437 This was the noblest... 349 00:25:43,887 --> 00:25:44,750 [MUSIC PLAYING] 350 00:25:48,270 --> 00:25:49,824 CAMERON: What do you want? 351 00:25:49,962 --> 00:25:51,170 Oh, what the hell? Come on. 352 00:25:53,379 --> 00:25:54,380 What did I tell you, huh? 353 00:25:54,518 --> 00:25:56,658 What did I tell you, huh? 354 00:25:56,796 --> 00:25:58,522 Now you get in bed before I throw you out the window. 355 00:25:58,660 --> 00:25:59,903 Leave me alone! You're not my father! 356 00:26:00,041 --> 00:26:01,145 You're lucky I'm not your father. 357 00:26:01,283 --> 00:26:02,043 You stay in that damn bed. 358 00:26:04,217 --> 00:26:05,667 What's in there, huh? 359 00:26:05,805 --> 00:26:07,462 What are you hiding in the closet, anyway? 360 00:26:07,600 --> 00:26:08,221 No, Bob, get away from there! 361 00:26:09,222 --> 00:26:10,223 [ROARING] 362 00:26:11,155 --> 00:26:11,846 No, Bob! 363 00:26:16,091 --> 00:26:16,989 [SCREAMING] 364 00:26:52,334 --> 00:26:53,853 [SIREN WAILING] 365 00:26:53,991 --> 00:26:55,303 [POLICE RADIO CHATTER] 366 00:27:08,834 --> 00:27:10,352 So what have we got? 367 00:27:10,490 --> 00:27:12,941 We got a dead male Caucasian, about 30. 368 00:27:13,079 --> 00:27:15,530 License says his name is Bob Froelich. 369 00:27:15,668 --> 00:27:17,566 He carries a SAG card, so he's probably an actor. 370 00:27:17,705 --> 00:27:19,534 Well, out here who isn't? 371 00:27:19,672 --> 00:27:21,743 Any witnesses? 372 00:27:21,881 --> 00:27:23,020 There's a woman and kid in the house. 373 00:27:23,158 --> 00:27:25,471 But neither one said much. 374 00:27:25,609 --> 00:27:26,645 Joe Crespy is with the victim, Sergeant. 375 00:27:28,336 --> 00:27:29,268 Check inside, Pete. 376 00:27:29,406 --> 00:27:30,545 PETE: Right. 377 00:27:30,683 --> 00:27:31,650 [CAMERA CLICKING] 378 00:27:33,617 --> 00:27:34,653 Hey, how's it going, Joe? 379 00:27:36,655 --> 00:27:38,173 What the hell happened? 380 00:27:38,311 --> 00:27:39,554 Did he fall out of an airplane or what? 381 00:27:39,692 --> 00:27:41,245 Yeah. 382 00:27:41,383 --> 00:27:42,661 One launched out of that window. 383 00:27:44,110 --> 00:27:45,836 SAM: Huh. 384 00:27:45,974 --> 00:27:48,183 That doesn't seem possible, does it? 385 00:27:48,321 --> 00:27:49,184 You're the detective. 386 00:27:51,083 --> 00:27:51,911 Want to see the body? 387 00:27:58,159 --> 00:27:58,884 [SIGHS] 388 00:28:02,577 --> 00:28:03,751 It's the damnedest thing, Sam. 389 00:28:03,889 --> 00:28:04,406 His eyes are burned out. 390 00:28:05,718 --> 00:28:06,408 Never saw anything like it. 391 00:28:07,686 --> 00:28:08,687 Neither did he. 392 00:28:12,518 --> 00:28:14,037 Toni Falconer, local news. 393 00:28:14,175 --> 00:28:16,073 Right. Now, I know who you are. 394 00:28:16,211 --> 00:28:17,730 Sergeant, what can you tell us about tonight's killing? 395 00:28:17,868 --> 00:28:20,215 MAN: Do you suspect any foul play? 396 00:28:20,353 --> 00:28:21,976 TONI: Are there any suspects in custody? 397 00:28:22,114 --> 00:28:23,253 What time did the killing occur? 398 00:28:23,391 --> 00:28:24,703 What did the coroner say, huh? 399 00:28:24,841 --> 00:28:25,980 Have you discovered the motive? 400 00:28:26,118 --> 00:28:27,636 The coroner said the man's dead. 401 00:28:27,775 --> 00:28:29,259 Did the victim, a live-in boyfriend... 402 00:28:29,397 --> 00:28:31,537 What do I know? I just got here, okay? 403 00:28:31,675 --> 00:28:33,781 Sarge, I understand there's a little boy up there. 404 00:28:33,919 --> 00:28:36,128 Will you do me a favor? Will you let go of my arm? 405 00:28:36,266 --> 00:28:37,198 Thank you. 406 00:28:39,787 --> 00:28:40,960 TONI: Kill it, guys. 407 00:28:42,893 --> 00:28:43,722 Hey. 408 00:28:49,106 --> 00:28:50,004 Mrs. Lansing? 409 00:28:50,142 --> 00:28:51,453 Yes. 410 00:28:51,591 --> 00:28:53,524 Hi, I'm Sergeant Taliaferro. 411 00:28:53,662 --> 00:28:55,319 L.A.P.D. Homicide Division. 412 00:28:55,457 --> 00:28:57,149 You feel up to talking? 413 00:28:57,287 --> 00:28:58,529 Doctor just gave her something. She's a little shaky. 414 00:28:59,738 --> 00:29:01,256 DORY: It's all right, Alan. 415 00:29:01,394 --> 00:29:03,707 This is my brother, Sergeant. 416 00:29:03,845 --> 00:29:04,535 I... I don't know what happened. 417 00:29:05,813 --> 00:29:07,331 One minute Bob was here. 418 00:29:07,469 --> 00:29:09,644 The next minute he went up to Cameron's room, and... 419 00:29:09,782 --> 00:29:10,162 Cameron's your little boy? 420 00:29:11,991 --> 00:29:13,372 Yes. 421 00:29:13,510 --> 00:29:16,237 So where is Cameron now? 422 00:29:16,375 --> 00:29:18,411 He's upstairs in my bedroom with the doctor. 423 00:29:18,549 --> 00:29:20,310 Okay. 424 00:29:20,448 --> 00:29:21,173 You can put your shirt down now. 425 00:29:23,071 --> 00:29:24,521 How we doing? 426 00:29:24,659 --> 00:29:25,694 I'm all done here, Sam. 427 00:29:27,386 --> 00:29:28,249 He's okay. 428 00:29:28,387 --> 00:29:29,629 Thanks. 429 00:29:29,768 --> 00:29:30,630 Hi. 430 00:29:32,046 --> 00:29:33,599 How are you doing? 431 00:29:33,737 --> 00:29:34,220 You must be Cameron, huh? 432 00:29:37,776 --> 00:29:38,777 I'm Sergeant Taliaferro. 433 00:29:51,513 --> 00:29:52,687 So this is your room, huh? 434 00:29:56,311 --> 00:29:56,967 Kind of a sports fan, aren't you? 435 00:29:58,624 --> 00:29:59,314 You got a favorite team? 436 00:30:00,660 --> 00:30:01,800 I like baseball myself. 437 00:30:03,767 --> 00:30:06,080 So you were in here tonight, huh? 438 00:30:12,983 --> 00:30:13,812 You're not going to arrest me, are you? 439 00:30:17,677 --> 00:30:18,817 I didn't do anything. 440 00:30:24,339 --> 00:30:25,754 Of course I'm not going to arrest you. 441 00:30:30,000 --> 00:30:31,830 I think maybe you can help me, Cameron. 442 00:30:33,866 --> 00:30:36,248 You tell me everything you saw 443 00:30:36,386 --> 00:30:37,456 and everything you heard, anything that you can remember. 444 00:30:41,770 --> 00:30:42,012 Was there somebody else in here tonight? 445 00:30:44,152 --> 00:30:44,843 I'm not sure. 446 00:30:47,776 --> 00:30:48,743 Did he fall out the window? 447 00:30:48,881 --> 00:30:50,296 It was dark. 448 00:30:50,434 --> 00:30:51,401 I didn't see. 449 00:30:52,540 --> 00:30:53,230 Mind if I come in? 450 00:30:55,336 --> 00:30:56,026 Hello, Sergeant. 451 00:30:57,994 --> 00:31:00,168 This is a crime scene, Dr. Haley. 452 00:31:00,306 --> 00:31:01,721 I'm authorized. I've been assigned by your captain. 453 00:31:01,860 --> 00:31:03,378 Hi there. 454 00:31:03,516 --> 00:31:05,208 Mind if I finish my work first? 455 00:31:05,346 --> 00:31:06,865 Do you mind if I listen? Yeah, yeah, I do. 456 00:31:11,041 --> 00:31:13,285 Cameron, why don't you go with Dr. Haley for a minute 457 00:31:13,423 --> 00:31:15,287 and I'll catch up with you later, okay? 458 00:31:15,425 --> 00:31:16,288 Come on. 459 00:32:22,595 --> 00:32:23,079 Find anything? 460 00:32:25,564 --> 00:32:26,634 Nah. 461 00:32:29,464 --> 00:32:30,776 NORA: Has anyone notified next-of-kin? 462 00:32:32,605 --> 00:32:34,676 Uh, no, he... 463 00:32:34,814 --> 00:32:35,815 He didn't have anyone. 464 00:32:37,610 --> 00:32:38,991 Will you and Cameron be all right? 465 00:32:39,129 --> 00:32:40,648 ALAN: Well, I'm staying here tonight. 466 00:32:40,786 --> 00:32:43,064 Tomorrow, well, I'll have to see. 467 00:32:43,202 --> 00:32:44,307 NORA: Well, that's good. I mean, given tonight's trauma, 468 00:32:44,445 --> 00:32:45,964 someone should be here. 469 00:32:46,102 --> 00:32:47,344 I mean, the boy's at a very tender 470 00:32:49,036 --> 00:32:49,968 age. 471 00:32:56,422 --> 00:32:59,770 An accident of this kind could have a lasting effect. 472 00:32:59,908 --> 00:33:01,186 Uh, Mrs. Lansing, would it be all right with you 473 00:33:01,324 --> 00:33:03,326 if I saw Cameron in my office tomorrow? 474 00:33:03,464 --> 00:33:04,879 Why, is there something wrong? 475 00:33:05,017 --> 00:33:07,088 Oh, no, no. It's... It's fine. 476 00:33:07,226 --> 00:33:09,228 It's just that it's a lot for a little boy to handle 477 00:33:09,366 --> 00:33:10,333 and I might be able to help him. 478 00:33:11,437 --> 00:33:13,612 I see. Okay. Thank you. 479 00:33:13,750 --> 00:33:14,716 Sure. Good night. 480 00:33:16,856 --> 00:33:17,719 Good night. 481 00:33:24,209 --> 00:33:24,726 So are you finally finished up there? 482 00:33:24,864 --> 00:33:26,556 I can go up now? 483 00:33:26,694 --> 00:33:28,006 Don't you think he's had enough for one day? 484 00:33:32,044 --> 00:33:33,011 Give him a break, huh? 485 00:33:48,095 --> 00:33:49,579 [MUSIC PLAYING] 486 00:33:49,717 --> 00:33:50,545 [STATIONS CHANGING] 487 00:33:54,342 --> 00:33:55,930 MAN: Sports today. 488 00:33:56,068 --> 00:33:58,415 The Braves shut out the Reds, four to nothing. 489 00:33:58,553 --> 00:34:01,625 The Dodgers moved up a game in the West by besting the Giants 10 to nine 490 00:34:01,763 --> 00:34:05,284 in front of a capacity crowd in Windy Candlestick Park. 491 00:34:05,422 --> 00:34:07,252 In American League Action, the Angels squeaked by the Kansas City Royals... 492 00:34:07,390 --> 00:34:08,218 [TIRES SCREECHING] 493 00:34:29,722 --> 00:34:30,309 BOY: Sam. 494 00:34:31,621 --> 00:34:32,898 Come with me, Sam. 495 00:34:33,036 --> 00:34:33,933 Come with me. 496 00:35:07,760 --> 00:35:08,554 [YELLING] 497 00:35:22,775 --> 00:35:23,845 [PHONE RINGING] 498 00:35:30,645 --> 00:35:32,337 Yeah. 499 00:35:32,475 --> 00:35:33,234 NAVARRO: Sam, what the hell's going on? 500 00:35:33,372 --> 00:35:35,443 Oh, hello, Captain. 501 00:35:35,581 --> 00:35:37,100 Do you know what time it is? 502 00:35:37,238 --> 00:35:38,446 Yeah, right. 503 00:35:38,584 --> 00:35:41,000 Um, I must have overslept. 504 00:35:41,139 --> 00:35:42,864 You get in here right away, understand? I want you in my office. 505 00:35:43,002 --> 00:35:44,176 Okay, yeah. Yeah, right away. 506 00:35:58,846 --> 00:35:59,743 CAMERON: I don't know what you want me to talk about. 507 00:36:05,059 --> 00:36:05,818 Anything you feel like. 508 00:36:07,924 --> 00:36:09,719 I didn't kill Bob. 509 00:36:09,857 --> 00:36:10,720 Well, of course you didn't, Cameron. 510 00:36:12,480 --> 00:36:13,343 But in a way, I did. 511 00:36:15,276 --> 00:36:16,346 Tell me about it. 512 00:36:18,383 --> 00:36:20,868 I wanted him gone. 513 00:36:21,006 --> 00:36:22,559 A lot of us feel that way about people. 514 00:36:22,697 --> 00:36:23,526 And that's okay. 515 00:36:23,664 --> 00:36:24,492 [SIGHS] 516 00:36:26,253 --> 00:36:27,426 What did happen, Cameron? 517 00:36:32,604 --> 00:36:33,191 It was dark. 518 00:36:35,400 --> 00:36:36,194 I didn't see. 519 00:36:37,643 --> 00:36:39,093 MAN: Come on, let's go, boys. 520 00:36:39,231 --> 00:36:39,645 Over there in the corner. 521 00:36:41,199 --> 00:36:41,820 Don't cook. I'll eat out. 522 00:36:43,235 --> 00:36:45,410 What's this? Pornography. 523 00:36:45,548 --> 00:36:47,032 Guy with the hat's the producer. This is the director. 524 00:36:47,170 --> 00:36:48,792 What about Nora Haley? 525 00:36:48,930 --> 00:36:50,449 What? What about her? 526 00:36:50,587 --> 00:36:52,071 I kept my appointment. 527 00:36:52,210 --> 00:36:54,315 Don't bullshit me, Sam. 528 00:36:54,453 --> 00:36:55,523 I'm talkin' about last night. 529 00:36:56,697 --> 00:36:58,837 State law requires 530 00:36:58,975 --> 00:37:01,529 a psychologist be assigned to all cases involving children. 531 00:37:03,048 --> 00:37:04,498 If you can't work with her, 532 00:37:04,636 --> 00:37:06,154 I'll put somebody else on it. You got that? 533 00:37:06,293 --> 00:37:07,225 Understood, Captain. 534 00:37:08,536 --> 00:37:10,711 Do you remember 535 00:37:10,849 --> 00:37:14,024 when we were all in the living room last night, 536 00:37:14,162 --> 00:37:15,267 and you were sitting in the chair? 537 00:37:17,027 --> 00:37:18,201 I guess so. 538 00:37:18,339 --> 00:37:20,099 I saw something then. 539 00:37:20,238 --> 00:37:21,031 Something very strange. 540 00:37:21,825 --> 00:37:23,862 Yeah. 541 00:37:24,000 --> 00:37:24,759 You know what I mean. 542 00:37:24,897 --> 00:37:25,726 The vase? 543 00:37:27,141 --> 00:37:28,073 What vase? 544 00:37:29,385 --> 00:37:30,248 Cameron, I saw what you did. 545 00:37:32,146 --> 00:37:33,251 You can tell me, it's okay. 546 00:37:36,495 --> 00:37:38,117 So what did you come up with here? 547 00:37:38,256 --> 00:37:41,431 Well, the brother's alibi checked out. 548 00:37:41,569 --> 00:37:44,607 Nobody has a clue about Froelich's eyes. 549 00:37:44,745 --> 00:37:46,471 Oh, but get this. 550 00:37:46,609 --> 00:37:48,818 Dory Lansing's ex-husband was found dead a couple of months ago. 551 00:37:48,956 --> 00:37:50,854 The official cause of death was an accident. 552 00:37:50,992 --> 00:37:51,648 Do you know how he died, Talia? 553 00:37:53,132 --> 00:37:53,823 He was decapitated. 554 00:37:55,307 --> 00:37:56,998 And guess where they found it? 555 00:37:57,136 --> 00:37:58,137 In the kid's closet. 556 00:38:00,485 --> 00:38:01,279 I got to go. 557 00:38:04,799 --> 00:38:06,905 CAMERON: You know what? That sergeant's coming over. 558 00:38:07,043 --> 00:38:08,562 The one with the funny name. 559 00:38:08,700 --> 00:38:09,597 Sergeant Taliaferro? 560 00:38:12,428 --> 00:38:13,187 How do you know that, Cameron? 561 00:38:15,569 --> 00:38:16,328 I just know things. 562 00:38:18,123 --> 00:38:19,297 [KNOCKING ON DOOR] 563 00:38:27,028 --> 00:38:27,822 Hi. Hi. 564 00:38:30,308 --> 00:38:31,239 Am I interrupting? 565 00:38:31,378 --> 00:38:32,724 Uh, no, no. 566 00:38:32,862 --> 00:38:33,966 I'm just a little surprised. 567 00:38:35,140 --> 00:38:36,037 Uh, come in. 568 00:38:40,179 --> 00:38:41,491 Hiya, kid. 569 00:38:41,629 --> 00:38:42,320 Hi, Sergeant Tala... 570 00:38:44,322 --> 00:38:46,013 That's okay. Just call me Sam. 571 00:38:46,151 --> 00:38:47,325 Hey, I, um... 572 00:38:48,774 --> 00:38:49,327 I got you something. 573 00:38:51,639 --> 00:38:52,330 Wow! The Rams. 574 00:38:53,434 --> 00:38:54,332 Thanks, Sam. 575 00:38:58,991 --> 00:39:00,890 So, how is everything going here? 576 00:39:01,028 --> 00:39:03,686 Fine, fine. Things are going well. 577 00:39:03,824 --> 00:39:05,550 Uh, Cameron here knew you were stopping by. 578 00:39:05,688 --> 00:39:06,344 Yeah, so did you. 579 00:39:07,552 --> 00:39:09,036 But I didn't tell him. 580 00:39:09,174 --> 00:39:09,933 Oh, so what is he, psychic? 581 00:39:10,969 --> 00:39:11,659 Exactly. 582 00:39:16,319 --> 00:39:17,355 [CHILDREN TALKING] 583 00:39:21,566 --> 00:39:22,152 MAN: Come on, come on! 584 00:39:29,574 --> 00:39:30,368 Here you go. 585 00:39:33,267 --> 00:39:35,269 You know, when I was your age, that was the only thing I would eat. 586 00:39:35,407 --> 00:39:36,374 Ever hear of Coney Island? 587 00:39:37,685 --> 00:39:39,411 No. 588 00:39:39,549 --> 00:39:42,000 They had the best hot dogs in the world 589 00:39:42,138 --> 00:39:43,381 and the biggest roller coaster you ever saw. 590 00:39:45,106 --> 00:39:46,384 Roller coaster, sounds like fun. 591 00:39:47,695 --> 00:39:49,525 I've never been on one of those. 592 00:39:49,663 --> 00:39:50,940 What, are you kidding? 593 00:39:51,078 --> 00:39:52,390 Your dad never took you to an amusement park? 594 00:39:56,428 --> 00:39:57,878 Yeah, well, you know, my dad never took me either. 595 00:39:58,016 --> 00:39:59,397 I used to go by myself and I'd sneak in. 596 00:40:01,260 --> 00:40:02,123 Don't get any ideas. 597 00:40:05,886 --> 00:40:07,405 Maybe I'll take you sometime. 598 00:40:08,716 --> 00:40:09,786 Really? Yeah. 599 00:40:09,924 --> 00:40:10,580 Is that a deal? 600 00:40:13,203 --> 00:40:14,066 It's a deal. 601 00:40:19,002 --> 00:40:20,487 Hey, Cameron. 602 00:40:20,625 --> 00:40:22,385 I found this in your room. 603 00:40:22,523 --> 00:40:23,421 What is this? 604 00:40:25,906 --> 00:40:27,459 Mmm, that's Deceptor. 605 00:40:27,597 --> 00:40:29,910 Well, that's what I call him. 606 00:40:30,048 --> 00:40:31,463 Where did you get it? 607 00:40:31,601 --> 00:40:32,430 My father said I could play with it. 608 00:40:34,984 --> 00:40:37,400 So this is the, uh, 609 00:40:37,538 --> 00:40:38,953 make-believe friend you told Dr. Haley about? 610 00:40:39,091 --> 00:40:41,508 Mmm-hmm. 611 00:40:41,646 --> 00:40:42,612 So don't you have any real friends who come visit you? 612 00:40:43,751 --> 00:40:44,442 Not really. 613 00:40:45,857 --> 00:40:47,962 Well, I'm your friend. 614 00:40:48,100 --> 00:40:48,446 I'll come visit you. 615 00:40:50,137 --> 00:40:52,691 Sam, are you as tough... 616 00:40:52,829 --> 00:40:54,313 You know, like the cops on TV? 617 00:40:55,073 --> 00:40:55,936 Tougher. 618 00:40:59,215 --> 00:41:00,009 That's good. 619 00:41:04,531 --> 00:41:05,670 [CRICKETS CHIRPING] 620 00:41:21,582 --> 00:41:23,170 [WHOOSHING] 621 00:41:31,696 --> 00:41:32,697 [CLASSICAL MUSIC PLAYING] 622 00:41:42,396 --> 00:41:43,501 [DOORBELL RINGS] 623 00:41:51,336 --> 00:41:52,475 Hi. 624 00:41:52,613 --> 00:41:53,303 Hello. 625 00:41:55,202 --> 00:41:56,237 I just... I was in the neighborhood. 626 00:41:56,375 --> 00:41:56,790 I thought I'd stop by. 627 00:41:58,619 --> 00:41:59,793 Thought, uh, maybe we should talk. 628 00:42:01,967 --> 00:42:03,003 Uh, you know, about Cameron. 629 00:42:04,004 --> 00:42:04,522 Come in. 630 00:42:13,876 --> 00:42:14,532 [SIGHS] 631 00:42:17,051 --> 00:42:17,811 Nice place. 632 00:42:17,949 --> 00:42:18,536 Thanks. 633 00:42:23,851 --> 00:42:25,404 This is kind of funny. I don't usually fraternize with patients. 634 00:42:26,923 --> 00:42:28,960 Would you like some Thai food? 635 00:42:29,098 --> 00:42:30,202 I'm not a patient. And no thanks, I don't like Thai food. 636 00:42:31,307 --> 00:42:33,447 Okay. How about a drink? 637 00:42:33,585 --> 00:42:34,552 No, look, really, I can't stay. 638 00:42:36,381 --> 00:42:37,382 What about Cameron? 639 00:42:41,800 --> 00:42:42,560 No. 640 00:42:44,285 --> 00:42:45,563 No, I lied. It's not about Cameron. 641 00:42:46,874 --> 00:42:47,565 [SNIFFS] 642 00:42:50,809 --> 00:42:51,948 It's me. I, uh... 643 00:42:53,260 --> 00:42:54,882 I've gone out of control. 644 00:42:55,020 --> 00:42:55,711 The dreams again? 645 00:43:00,543 --> 00:43:01,579 They don't stop. 646 00:43:31,298 --> 00:43:32,610 Listen to me, whoever you are, 647 00:43:34,301 --> 00:43:36,165 I want you outta here. 648 00:43:36,303 --> 00:43:37,442 You killed Bob and my father. 649 00:43:38,754 --> 00:43:40,548 Well, you won't get me 650 00:43:40,687 --> 00:43:42,033 'cause I got someone who'll protect me. 651 00:43:42,171 --> 00:43:43,103 [ROARING] 652 00:43:52,112 --> 00:43:52,630 Help! Mom! 653 00:43:53,251 --> 00:43:54,873 No! 654 00:43:55,011 --> 00:43:55,805 Mom, help! 655 00:43:56,737 --> 00:43:58,187 No, no! 656 00:44:01,293 --> 00:44:02,191 [SCREAMING] 657 00:44:07,127 --> 00:44:07,817 No! No! 658 00:44:11,131 --> 00:44:12,132 Mom! 659 00:44:24,282 --> 00:44:25,628 Cameron? 660 00:44:25,766 --> 00:44:26,664 [CAMERON SCREAMING] 661 00:44:27,665 --> 00:44:28,320 Cameron! 662 00:44:33,049 --> 00:44:33,671 Cameron! 663 00:44:36,466 --> 00:44:37,226 Cameron! 664 00:44:40,056 --> 00:44:40,850 No! 665 00:44:45,337 --> 00:44:46,062 Come on! 666 00:44:50,170 --> 00:44:51,102 Open the door! 667 00:44:54,174 --> 00:44:54,692 Cameron! 668 00:45:01,319 --> 00:45:02,872 Mom, help me! 669 00:45:03,010 --> 00:45:03,701 Cameron! 670 00:45:07,290 --> 00:45:08,257 Cameron! 671 00:45:09,810 --> 00:45:10,500 Cameron! 672 00:45:15,367 --> 00:45:16,541 Cameron! Cameron! 673 00:45:19,613 --> 00:45:21,270 Stop it! Leave me alone! 674 00:45:21,408 --> 00:45:22,650 You're not real! 675 00:45:22,789 --> 00:45:24,618 Stop! 676 00:45:27,345 --> 00:45:27,863 [GRUNTS] 677 00:45:30,417 --> 00:45:31,073 [PANTING] 678 00:45:35,629 --> 00:45:37,286 MALE DISPATCHER: One Adam Niner, 679 00:45:37,424 --> 00:45:40,738 respond to a 415 reported at 337 Pressfield. Code two. 680 00:45:41,946 --> 00:45:42,740 [TIRES SCREECHING] 681 00:45:50,402 --> 00:45:51,645 [CRICKETS CHIRPING] 682 00:46:07,799 --> 00:46:08,766 Hello. 683 00:46:11,389 --> 00:46:12,217 Hello. 684 00:46:20,398 --> 00:46:21,157 [LATCH OPENING] 685 00:46:26,335 --> 00:46:27,267 Hello? 686 00:46:29,787 --> 00:46:30,615 [DOOR CREAKING] 687 00:46:33,791 --> 00:46:34,792 Anybody home? 688 00:46:50,428 --> 00:46:51,739 [WHOOSHING] 689 00:47:36,819 --> 00:47:37,855 [PETE SCREAMING] 690 00:47:44,206 --> 00:47:45,828 DORY: I took Cameron away from there as fast as I could. 691 00:47:45,966 --> 00:47:48,486 It's in that house. 692 00:47:48,624 --> 00:47:51,213 Whatever it was that killed Bob is trying to get Cameron. 693 00:47:51,351 --> 00:47:53,940 It is in that house. 694 00:47:54,078 --> 00:47:55,631 Dory, I don't think it has anything to do with the house. 695 00:47:55,769 --> 00:47:56,528 What do you think? I'm crazy? 696 00:47:57,944 --> 00:47:59,083 How well do you know Cameron? 697 00:47:59,221 --> 00:48:01,085 What do you mean? 698 00:48:01,223 --> 00:48:02,534 Are you aware that he has telekinetic abilities? 699 00:48:04,398 --> 00:48:06,573 I gotta go to work. Are you gonna be all right? 700 00:48:06,711 --> 00:48:08,575 Uh, yeah. Okay, bye. 701 00:48:10,266 --> 00:48:11,026 CAMERON: Sam, I'm afraid. 702 00:48:12,717 --> 00:48:13,683 Afraid of what? 703 00:48:15,478 --> 00:48:16,514 I'm not sure. 704 00:48:17,929 --> 00:48:19,931 I don't know. 705 00:48:20,069 --> 00:48:21,968 Well, don't be afraid. You know I'll protect you. 706 00:48:24,591 --> 00:48:25,626 Deal? 707 00:48:34,808 --> 00:48:37,155 Do you anything about the work your husband was doing with Cameron? 708 00:48:37,293 --> 00:48:40,434 Cameron never wanted to talk about it. 709 00:48:40,572 --> 00:48:42,712 Is there anything you could think of that would help? 710 00:48:46,061 --> 00:48:47,821 When we were moving Cameron in, 711 00:48:47,959 --> 00:48:50,720 I found a box of research notes. 712 00:48:50,858 --> 00:48:52,343 I tried to give them back to his partner, but, uh... 713 00:48:52,481 --> 00:48:53,689 Partner? 714 00:48:53,827 --> 00:48:54,932 Ben Majors. 715 00:49:07,047 --> 00:49:09,912 That's funny. That's Pete's car. 716 00:49:10,050 --> 00:49:10,948 I wonder what he's doing here. 717 00:49:17,575 --> 00:49:18,956 Pete! 718 00:49:23,995 --> 00:49:24,962 Pete! 719 00:49:29,518 --> 00:49:31,278 This is where Dory said Owen Lansing's papers would be. 720 00:49:58,029 --> 00:49:59,065 Sam, look at this. 721 00:49:59,789 --> 00:50:00,687 Sam. 722 00:50:25,505 --> 00:50:26,092 What're you doing? 723 00:50:28,818 --> 00:50:30,027 Uh, nothin'. 724 00:50:33,858 --> 00:50:35,411 Let's get out of here. 725 00:50:35,549 --> 00:50:36,723 Sam, I don't like this. 726 00:50:39,070 --> 00:50:40,037 Hey, I don't either. 727 00:50:48,390 --> 00:50:49,839 You really like Sergeant Taliaferro, don't you? 728 00:50:51,220 --> 00:50:52,394 He told me he'd protect me. 729 00:50:53,878 --> 00:50:54,879 He told me he would. 730 00:50:57,157 --> 00:50:59,573 Don't worry, honey. No one's gonna hurt you. 731 00:51:01,644 --> 00:51:03,957 Mom. Yeah? 732 00:51:04,095 --> 00:51:05,890 I don't wanna ever go back to the house. 733 00:51:07,754 --> 00:51:11,068 You don't ever have to. 734 00:51:11,206 --> 00:51:13,553 Uncle Alan's planned a little trip for us. It's all been arranged. 735 00:51:15,072 --> 00:51:16,073 We're leaving tomorrow. 736 00:51:18,799 --> 00:51:20,077 I won't let anything happen to you. 737 00:51:24,529 --> 00:51:25,703 I promise. 738 00:51:27,429 --> 00:51:28,740 [BIRDS CHIRPING] 739 00:51:50,866 --> 00:51:53,282 I think this is it. 740 00:51:53,420 --> 00:51:55,698 So, uh, where does this guy live, up a tree? 741 00:51:55,836 --> 00:51:57,631 No, he's in a cabin. It's not far. 742 00:51:57,769 --> 00:51:59,392 I don't see any cabin. 743 00:51:59,530 --> 00:52:00,876 It's supposed to be up this trail. 744 00:52:01,014 --> 00:52:01,980 Okay. 745 00:52:03,637 --> 00:52:05,225 Are you grouchy because I drove? 746 00:52:05,363 --> 00:52:06,675 No, you did very well. 747 00:52:06,813 --> 00:52:09,091 Thank you. 748 00:52:09,229 --> 00:52:10,817 I'm sorry. I'm just worried about my partner. 749 00:52:10,955 --> 00:52:11,990 Nobody's heard from him. 750 00:52:18,342 --> 00:52:20,275 Why would anybody want to live out here? 751 00:52:20,413 --> 00:52:21,517 Sam, you're such a romantic. 752 00:52:24,417 --> 00:52:25,142 Come on. 753 00:52:38,189 --> 00:52:40,191 Yes? 754 00:52:40,329 --> 00:52:43,194 It's Nora Haley, Professor. I spoke with you earlier on the phone. 755 00:52:43,332 --> 00:52:44,161 Sergeant Taliaferro's with me. 756 00:52:47,129 --> 00:52:50,270 I told you on the phone, Miss Haley, I can't help you. 757 00:52:50,408 --> 00:52:52,238 Professor, you might be the only one who can. 758 00:52:52,376 --> 00:52:53,170 May we come in? 759 00:52:55,482 --> 00:52:56,173 Please? 760 00:52:58,865 --> 00:52:59,693 [SIGHING] 761 00:53:02,662 --> 00:53:03,594 Come in. 762 00:53:07,736 --> 00:53:09,013 Have a seat. 763 00:53:16,469 --> 00:53:17,677 Join me? 764 00:53:17,815 --> 00:53:21,370 Uh, no. Thanks. 765 00:53:21,508 --> 00:53:24,097 Professor, we need to know about the research that you did with Cameron. 766 00:53:24,235 --> 00:53:26,064 One person died last night and Cameron may be next. 767 00:53:26,203 --> 00:53:28,757 Hmm. 768 00:53:28,895 --> 00:53:33,002 It's true. It's already too late. I tried to convince Owen, 769 00:53:33,140 --> 00:53:36,074 but he, uh, didn't believe things like that could happen. 770 00:53:37,075 --> 00:53:38,215 Till the night he died. 771 00:53:40,078 --> 00:53:41,148 He tried calling me for help. 772 00:53:42,460 --> 00:53:43,944 There was nothing I could do. 773 00:53:45,636 --> 00:53:47,189 It had already gone too far. 774 00:53:47,327 --> 00:53:50,537 What? What had gone too far? 775 00:53:50,675 --> 00:53:51,400 What were you and Owen Lansing doing to that boy? 776 00:53:52,884 --> 00:53:54,023 Nothing. 777 00:53:57,510 --> 00:53:59,097 It all began quite innocently enough. 778 00:54:03,516 --> 00:54:06,450 No one imagined that anyone would be hurt by it. 779 00:54:06,588 --> 00:54:09,418 You see, uh, Owen had this dream. 780 00:54:09,556 --> 00:54:12,318 He believed that, uh, 781 00:54:12,456 --> 00:54:17,357 he could open up the vast unused powers of the mind. 782 00:54:17,495 --> 00:54:20,981 His theory was that the best path was through the mind of a child 783 00:54:21,119 --> 00:54:24,330 who had not quite learned its limitations. 784 00:54:24,468 --> 00:54:26,884 We needed a subject and Cameron was there. 785 00:54:28,886 --> 00:54:30,267 Oh, we made excellent progress at first. 786 00:54:32,579 --> 00:54:33,925 And then something... 787 00:54:35,824 --> 00:54:37,274 Something began to go wrong. 788 00:54:41,416 --> 00:54:42,865 That's when I left the project. 789 00:54:44,971 --> 00:54:46,559 Professor, you have a chance now to make amends. 790 00:54:46,697 --> 00:54:48,043 Help us. 791 00:54:50,287 --> 00:54:51,288 There's nothing I can do. 792 00:54:54,152 --> 00:54:56,293 You can't turn your back on Cameron now. 793 00:54:56,431 --> 00:54:57,432 You're a scientist, don't you even care? 794 00:55:00,400 --> 00:55:03,679 I'm a frightened old drunk 795 00:55:03,817 --> 00:55:05,543 who made the mistake of prying into a little boy's mind. 796 00:55:07,752 --> 00:55:08,339 Wait. 797 00:55:11,549 --> 00:55:14,863 There is something. 798 00:55:15,001 --> 00:55:17,314 I was supposed to destroy that. I don't know why I didn't. 799 00:55:18,867 --> 00:55:20,938 You take it. It might help you. 800 00:55:46,998 --> 00:55:48,068 MAN: [WHISPERING] Sam. 801 00:55:53,108 --> 00:55:54,351 [WIND HOWLING] 802 00:56:03,325 --> 00:56:04,153 [CREATURE GASPING] 803 00:56:13,887 --> 00:56:15,475 You know, I really feel sorry for him. 804 00:56:15,613 --> 00:56:16,234 Shh. Have you got a flashlight? 805 00:56:16,373 --> 00:56:17,650 What is it? Yeah, why? 806 00:56:17,788 --> 00:56:18,685 Just give it to me. 807 00:56:21,032 --> 00:56:22,931 What are you doing? 808 00:56:23,069 --> 00:56:24,588 Nothing. It's fine. Just stay where you are. I'll be right back. 809 00:56:43,296 --> 00:56:45,125 MAN: Sam, over here. 810 00:57:08,079 --> 00:57:08,942 [CREATURE GASPING] 811 00:57:21,472 --> 00:57:22,439 Sam. 812 00:57:35,313 --> 00:57:36,453 Sam. 813 00:57:41,527 --> 00:57:43,149 Here I am, Sam. 814 00:57:43,839 --> 00:57:44,668 Pete? 815 00:57:47,464 --> 00:57:50,501 I know what's in the closet. But it isn't in there now. 816 00:57:50,639 --> 00:57:52,848 It's out here, Sam. It's after you. 817 00:57:52,986 --> 00:57:54,298 What? 818 00:57:54,436 --> 00:57:55,506 Come on, I'll show you. 819 00:58:50,734 --> 00:58:51,528 [GASPING] 820 00:58:54,496 --> 00:58:56,015 Wanna know what's in the closet, Sam? 821 00:58:56,153 --> 00:58:57,430 [YELLING] 822 00:58:57,568 --> 00:58:59,259 [SCREAMING] 823 00:58:59,397 --> 00:59:00,537 No! 824 00:59:31,775 --> 00:59:33,052 DORY: Cameron! Cameron! 825 00:59:35,192 --> 00:59:36,365 Are you okay? 826 00:59:44,235 --> 00:59:45,582 Sam, are you all right? 827 00:59:45,720 --> 00:59:47,066 What happened? 828 01:00:01,805 --> 01:00:03,392 It's okay, Sam. It's okay. It's okay. 829 01:00:07,604 --> 01:00:09,053 Come on, let's go. 830 01:00:32,249 --> 01:00:32,974 [GASPING] 831 01:00:35,942 --> 01:00:37,426 Oh, Jesus Christ. 832 01:00:38,635 --> 01:00:39,636 [GROANS] 833 01:00:40,291 --> 01:00:42,293 Oh, my God. 834 01:00:42,431 --> 01:00:43,640 All you did... 835 01:00:44,641 --> 01:00:46,228 [MOANS] 836 01:00:46,366 --> 01:00:49,542 I told you to destroy that tape. 837 01:00:49,680 --> 01:00:52,062 That tape reveals too much. 838 01:00:53,270 --> 01:00:55,617 I know where it is. 839 01:00:55,755 --> 01:00:57,895 I can't take you while the boy protects him. 840 01:00:59,897 --> 01:01:01,519 You must kill the boy. 841 01:01:03,280 --> 01:01:04,281 No, I can't. 842 01:01:04,419 --> 01:01:05,662 Yes, Ben. 843 01:01:07,318 --> 01:01:10,425 You will kill the boy. 844 01:01:10,563 --> 01:01:11,668 Please don't make me do that. 845 01:01:13,324 --> 01:01:15,016 You know what I can do to you. 846 01:01:16,051 --> 01:01:17,156 Yes. 847 01:01:17,294 --> 01:01:18,329 [LAUGHING] 848 01:02:20,426 --> 01:02:21,289 Circle. 849 01:02:21,427 --> 01:02:22,739 Right. 850 01:02:22,877 --> 01:02:24,775 OWEN: The early experiments 851 01:02:24,913 --> 01:02:27,157 concentrated on simple telepathic procedures. 852 01:02:27,295 --> 01:02:28,848 A star. 853 01:02:28,986 --> 01:02:30,816 OWEN: Such as the card-symbol tests 854 01:02:30,954 --> 01:02:34,129 developed at Duke University. 855 01:02:34,267 --> 01:02:37,650 The months of conditioning of the boy's mind 856 01:02:37,788 --> 01:02:41,102 raised his telepathic powers beyond any previously measured. 857 01:02:41,240 --> 01:02:42,482 Three wavy lines. 858 01:02:42,620 --> 01:02:45,209 Three wavy lines. 859 01:02:45,347 --> 01:02:48,868 The experiments in psychokinesis went amazingly well. 860 01:02:49,006 --> 01:02:52,803 At this point the project was far ahead of schedule. 861 01:02:52,941 --> 01:02:56,669 My name's Cameron Lansing. I'm here with Professor Majors 862 01:02:57,981 --> 01:03:00,880 and my dad, Owen Lansing. 863 01:03:01,018 --> 01:03:02,779 And I'm about to do my marble test. 864 01:03:05,402 --> 01:03:07,404 Gotta go back. 865 01:03:07,542 --> 01:03:08,577 He wants me there. 866 01:03:09,440 --> 01:03:10,821 [DOOR CLOSING] 867 01:03:10,959 --> 01:03:11,926 Dory, what happened? 868 01:03:12,064 --> 01:03:14,342 Alan, don't leave, please. 869 01:03:14,480 --> 01:03:17,103 I don't know what to expect any more. Relax. Don't worry. 870 01:03:17,241 --> 01:03:19,105 I'm right here. I'm not going anywhere. 871 01:03:19,243 --> 01:03:21,107 He'll get me if I don't go back. 872 01:03:21,245 --> 01:03:22,902 What's he talkin' about? 873 01:03:23,040 --> 01:03:24,179 CAMERON: You should get out now. 874 01:03:24,317 --> 01:03:25,732 I don't know. 875 01:03:25,871 --> 01:03:27,665 Don't let anyone take me away. 876 01:03:28,770 --> 01:03:29,840 Honey, no one's coming. 877 01:03:31,497 --> 01:03:32,636 No one's coming. 878 01:03:33,879 --> 01:03:34,880 Save Sam. 879 01:03:36,640 --> 01:03:37,814 I can't save anyone else. 880 01:03:39,574 --> 01:03:41,300 CAMERON: Gotta go back. 881 01:03:41,438 --> 01:03:42,715 Sleep, honey. 882 01:03:42,853 --> 01:03:43,958 Gotta stop... 883 01:03:45,131 --> 01:03:46,339 Sleep. 884 01:03:46,477 --> 01:03:48,341 [SNIFFLING] 885 01:03:48,479 --> 01:03:49,446 [SIGHING] Try to sleep. 886 01:03:55,693 --> 01:03:57,661 OWEN: Be careful with that, Cameron. 887 01:03:57,799 --> 01:03:59,594 Can I play with this? 888 01:03:59,732 --> 01:04:00,837 You just be very careful. 889 01:04:18,544 --> 01:04:23,411 Image projection was remarkably simple for Cameron. 890 01:04:23,549 --> 01:04:26,069 Here he plays alone in the test room, 891 01:04:26,207 --> 01:04:27,864 unaware of the camera. 892 01:04:32,351 --> 01:04:35,561 A disturbing element entered the project 893 01:04:35,699 --> 01:04:38,702 and Cameron began to exercise his new mental powers. 894 01:04:43,396 --> 01:04:47,711 Perhaps unconsciously, without adult guidance, 895 01:04:47,849 --> 01:04:50,369 Cameron's own initiative went even beyond our intent. 896 01:04:54,821 --> 01:04:55,684 [REMOTE CONTROL CLICKS] 897 01:05:55,744 --> 01:05:56,504 [GROWLING] 898 01:05:57,608 --> 01:05:58,333 [ALAN SHOUTING] 899 01:06:09,379 --> 01:06:10,035 Alan! 900 01:06:15,833 --> 01:06:16,973 DORY: Oh, my God! 901 01:06:18,008 --> 01:06:19,320 Oh, my God! Oh! 902 01:06:20,424 --> 01:06:21,874 [DORY CRYING] 903 01:06:24,428 --> 01:06:25,360 Help! 904 01:06:32,816 --> 01:06:34,300 Get help. Get help. 905 01:06:36,199 --> 01:06:36,993 [DORY CONTINUES CRYING] 906 01:06:39,996 --> 01:06:41,998 Help! Somebody, help! 907 01:06:53,837 --> 01:06:54,803 [GASPS] 908 01:07:14,202 --> 01:07:15,893 "Known by many names in many lands, 909 01:07:17,895 --> 01:07:20,898 "Xialtho by the Mayans. 910 01:07:21,037 --> 01:07:22,176 "This demon is the essence of evil. 911 01:07:24,764 --> 01:07:26,387 "Consigned to the lower depths of hell. 912 01:07:28,906 --> 01:07:32,048 "Xialtho may be called forth only by the will of an innocent child. 913 01:07:35,465 --> 01:07:37,053 "Once restored upon the earth, 914 01:07:39,227 --> 01:07:41,436 "the demon selects the place where it shall dwell. 915 01:07:43,266 --> 01:07:46,165 "And there it gains strength 916 01:07:46,303 --> 01:07:47,718 "until it surpasses the will of the child." 917 01:08:16,092 --> 01:08:17,127 [CAMERON HUMMING] 918 01:08:30,278 --> 01:08:31,486 I knew you'd come, Sam. 919 01:08:34,110 --> 01:08:35,525 Cameron? 920 01:08:35,663 --> 01:08:36,526 You should have killed me. 921 01:08:36,664 --> 01:08:37,630 What? 922 01:08:37,768 --> 01:08:38,769 [SNARLING] 923 01:08:39,770 --> 01:08:41,117 [SAM CHOKING] 924 01:08:45,155 --> 01:08:47,640 Don't you see, Sam, he's evil. 925 01:08:47,778 --> 01:08:50,056 You have to kill him. Kill him. Kill him. 926 01:08:52,197 --> 01:08:52,990 Kill him. 927 01:08:54,371 --> 01:08:55,131 Kill him. 928 01:09:11,975 --> 01:09:13,149 [CAMERON HUMMING] 929 01:10:00,230 --> 01:10:02,888 Sam. I knew you'd come. 930 01:10:04,855 --> 01:10:05,373 You came to help me. 931 01:10:06,719 --> 01:10:07,237 No, Cameron. 932 01:10:09,170 --> 01:10:09,998 It was you all along, wasn't it? 933 01:10:11,931 --> 01:10:12,863 You killed them all, didn't you? 934 01:10:14,658 --> 01:10:15,866 [SAM GRUNTING] 935 01:10:16,004 --> 01:10:17,454 No, Sam, stop! 936 01:10:17,592 --> 01:10:18,490 [YELLING] 937 01:10:35,990 --> 01:10:38,234 No, Sam! 938 01:10:41,927 --> 01:10:43,446 Sam! What? 939 01:10:43,584 --> 01:10:45,344 We gotta go. 940 01:10:45,482 --> 01:10:47,173 Dory Lansing's been hurt. Her brother's dead. 941 01:10:47,312 --> 01:10:48,623 Cameron? 942 01:10:48,761 --> 01:10:49,762 She said Majors has him. 943 01:10:49,900 --> 01:10:50,625 [SIGHS] 944 01:11:09,265 --> 01:11:10,645 [SIGHS] 945 01:11:10,783 --> 01:11:13,545 What I'm about to say is extremely important. 946 01:11:15,995 --> 01:11:18,204 And through no fault of your own, 947 01:11:18,343 --> 01:11:22,657 you have released something very, very evil in this world. 948 01:11:22,795 --> 01:11:25,004 You are not responsible for what it has done so far. 949 01:11:25,142 --> 01:11:26,420 Your father and I are. 950 01:11:28,042 --> 01:11:29,146 God forgive us. 951 01:11:30,113 --> 01:11:31,770 So he'll kill me next. 952 01:11:31,908 --> 01:11:33,358 No, Cameron, it can't do that. 953 01:11:33,496 --> 01:11:36,257 It owes its existence to you. 954 01:11:36,395 --> 01:11:38,811 As long as you have a will and don't give in, 955 01:11:38,949 --> 01:11:40,296 you're the master. 956 01:11:41,849 --> 01:11:43,885 It needs, uh, someone else. 957 01:11:46,232 --> 01:11:48,580 And I don't want you to be afraid. I want to help you. 958 01:11:48,718 --> 01:11:50,892 I... I will help you. 959 01:11:51,030 --> 01:11:52,377 I can't stop it anymore. 960 01:11:52,515 --> 01:11:54,827 Of course you can. 961 01:11:54,965 --> 01:11:56,346 You're the only one with the power 962 01:11:56,484 --> 01:11:59,729 to return that creature to its rightful place in hell. 963 01:11:59,867 --> 01:12:03,077 Oh, we must do it tonight before the beast destroys us. 964 01:12:03,215 --> 01:12:05,666 It's gonna try and trick you. 965 01:12:05,804 --> 01:12:08,738 But you can't give in, all right? 966 01:12:08,876 --> 01:12:10,326 Now, I want you to concentrate on my voice, Cameron. 967 01:12:11,982 --> 01:12:13,329 I want you to relax your body 968 01:12:14,813 --> 01:12:17,022 and your mind. 969 01:12:17,160 --> 01:12:20,301 Let all the tension drain away 970 01:12:20,439 --> 01:12:23,131 as you see the lake. Soft, and quiet, 971 01:12:24,340 --> 01:12:25,341 and deep. 972 01:12:28,861 --> 01:12:30,691 It is so calm and serene. 973 01:12:33,107 --> 01:12:34,350 Do you see the bird? 974 01:12:36,386 --> 01:12:38,354 Beautiful, gliding bird. 975 01:12:42,668 --> 01:12:44,463 What makes you so sure they're at Cameron's house? 976 01:12:44,601 --> 01:12:47,155 Listen to this. "The death of the child 977 01:12:47,293 --> 01:12:49,123 "can happen only in the dwelling place of the demon." 978 01:12:49,261 --> 01:12:51,401 What? 979 01:12:51,539 --> 01:12:54,059 "To set its evil spirit free upon the earth, 980 01:12:54,197 --> 01:12:56,751 "the demon must cause the death of the child in one of two ways. 981 01:12:56,889 --> 01:12:59,444 "Xialtho has not this power in himself 982 01:12:59,582 --> 01:13:01,100 "and so must compel the murderous action in another." 983 01:13:01,238 --> 01:13:02,964 That's where your dreams come in. 984 01:13:03,102 --> 01:13:06,968 "Or the child must submit willingly to the demon." 985 01:13:07,106 --> 01:13:10,282 Don't you see, Sam? Cameron took this unknowingly and brought it to life. 986 01:13:10,420 --> 01:13:12,146 Cameron knew he was in trouble. 987 01:13:12,284 --> 01:13:13,285 That's why he reached out for you. 988 01:13:13,423 --> 01:13:14,976 You're his friend. 989 01:13:15,114 --> 01:13:17,634 What has this got to do with my dreams? 990 01:13:17,772 --> 01:13:19,395 They're deceptions. The demon wanted you to kill Cameron. 991 01:13:23,226 --> 01:13:25,228 The lake is calm and serene. 992 01:13:28,956 --> 01:13:32,062 The bird circles slowly, gently down towards the water. 993 01:13:34,306 --> 01:13:36,066 It's the familiar restful scene, Cameron. 994 01:13:38,068 --> 01:13:40,588 Whilst the bird glides down towards the lake, 995 01:13:44,420 --> 01:13:46,422 he will slip into a deep, 996 01:13:48,113 --> 01:13:49,286 deep sleep. 997 01:13:53,636 --> 01:13:56,432 The bird will slip into deep, deep sleep. 998 01:13:57,847 --> 01:13:59,124 Cameron. 999 01:13:59,262 --> 01:13:59,952 [GROANS] 1000 01:14:03,991 --> 01:14:04,750 Help me. 1001 01:14:07,753 --> 01:14:08,513 [GRUNTS] 1002 01:14:22,423 --> 01:14:23,459 [GRUNTING] 1003 01:14:28,118 --> 01:14:29,119 [YELLING] 1004 01:14:38,059 --> 01:14:39,267 [SCREAMING] 1005 01:15:37,187 --> 01:15:38,085 Come on. 1006 01:15:54,895 --> 01:15:57,311 Is he conscious? 1007 01:15:57,449 --> 01:15:59,762 He's under hypnosis. His pulse is very weak. We have to wake him up. 1008 01:15:59,900 --> 01:16:03,041 Cameron, Cameron, listen to me. 1009 01:16:03,179 --> 01:16:04,490 Sam, try talking to him. Maybe he'll recognize your voice. 1010 01:16:04,629 --> 01:16:06,492 Cameron, it's Sam. Can you hear me? 1011 01:16:06,631 --> 01:16:08,840 Cameron! 1012 01:16:08,978 --> 01:16:09,565 Cameron, we're gonna help you. 1013 01:16:11,083 --> 01:16:11,636 Dad? 1014 01:16:15,467 --> 01:16:18,504 Dad, wait for me, please. 1015 01:16:18,643 --> 01:16:22,129 Cameron, it's not your father. You have to fight this. 1016 01:16:22,267 --> 01:16:23,440 He's losing. It's taking control. 1017 01:16:23,579 --> 01:16:24,580 Wait for me, Dad. 1018 01:16:25,857 --> 01:16:27,306 Cameron, listen to me. 1019 01:16:27,444 --> 01:16:28,549 Dad. 1020 01:16:28,687 --> 01:16:30,413 Cameron! 1021 01:16:30,551 --> 01:16:32,588 Dad, wait up. 1022 01:16:32,726 --> 01:16:35,038 You have to fight this. Cameron, Cameron! 1023 01:16:38,421 --> 01:16:40,596 Cameron, listen to me. Wake up. Cameron, wake up. 1024 01:16:41,907 --> 01:16:43,046 [DEMON HOWLING] 1025 01:17:12,869 --> 01:17:14,043 Dad, wait for me. I'm right here. 1026 01:17:14,181 --> 01:17:15,561 Cameron! 1027 01:17:18,323 --> 01:17:19,635 I'm right here, Dad. 1028 01:17:21,533 --> 01:17:23,431 Cameron, stop it. 1029 01:17:23,569 --> 01:17:25,295 CAMERON: Dad, wait for me. 1030 01:17:26,918 --> 01:17:29,437 Come here. Come here, Son. Over here. 1031 01:17:30,404 --> 01:17:31,129 Dad! 1032 01:17:39,516 --> 01:17:40,276 Cameron. 1033 01:17:46,696 --> 01:17:48,733 Come on, snap out of it. 1034 01:17:48,871 --> 01:17:49,837 Come on, boy. Come on. 1035 01:17:52,633 --> 01:17:53,013 Cameron, it's not your father. 1036 01:18:16,553 --> 01:18:17,762 Fight it, fight it! 1037 01:18:32,569 --> 01:18:33,501 [GROWLING] 1038 01:18:38,368 --> 01:18:39,404 [SAM GRUNTING] 1039 01:18:57,802 --> 01:18:58,561 [YELLING] 1040 01:19:44,538 --> 01:19:45,677 [ROARING] 1041 01:19:52,615 --> 01:19:54,859 Cameron, come on, concentrate on this. 1042 01:19:54,997 --> 01:19:56,481 You can do it. 1043 01:20:16,121 --> 01:20:16,846 [ROARING] 1044 01:20:26,718 --> 01:20:28,133 Cameron, you have to do it. You have to send it back. 1045 01:20:32,137 --> 01:20:33,483 You've gotta help him. You have to help Sam. 1046 01:20:39,662 --> 01:20:40,628 Come on, Cameron. 1047 01:20:43,493 --> 01:20:43,977 You have to send him back. 1048 01:20:47,325 --> 01:20:48,291 No! 1049 01:21:37,375 --> 01:21:38,031 [GROWLING] 1050 01:22:03,194 --> 01:22:06,507 Leave him alone. He's my friend. 1051 01:22:07,957 --> 01:22:10,097 I brought you to this world, 1052 01:22:10,235 --> 01:22:11,823 and I'll send you back. 1053 01:22:16,793 --> 01:22:17,933 [ROARING] 1054 01:22:45,719 --> 01:22:46,823 [SIGHS] 1055 01:22:46,962 --> 01:22:47,755 Sam. 1056 01:23:05,566 --> 01:23:06,982 Hey, come on. 1057 01:23:09,467 --> 01:23:09,985 Let's go find your mom. 64627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.