Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,976
OWEN: Are you ready, Ben?
4
00:00:11,114 --> 00:00:12,081
BEN: Yeah, go ahead.
The camera's on.
5
00:00:12,219 --> 00:00:13,875
Look at the camera, Son.
6
00:00:14,014 --> 00:00:15,567
My name is Cameron Lansing,
7
00:00:16,671 --> 00:00:19,433
and it's the 14th day,
8
00:00:19,571 --> 00:00:21,021
and it's 9:00 AM,
9
00:00:22,539 --> 00:00:25,094
and I'm here
with Professor Majors,
10
00:00:25,232 --> 00:00:26,474
and my dad, Owen Lansing.
11
00:00:28,269 --> 00:00:30,030
And I'm about to do
my marble test.
12
00:00:36,346 --> 00:00:38,383
The, uh,
following experiments
13
00:00:38,521 --> 00:00:40,040
will test Cameron's
telekinetic abilities.
14
00:00:41,110 --> 00:00:43,560
Now, these abilities
15
00:00:43,698 --> 00:00:44,941
were first noticed when
Cameron was seven years old,
16
00:00:46,701 --> 00:00:48,255
and when he was playing
alone with his toys.
17
00:00:49,290 --> 00:00:50,878
Square.
18
00:00:51,016 --> 00:00:53,053
It became more apparent
over the last three years.
19
00:00:55,883 --> 00:01:00,612
In attempting to explore
the limits of Cameron's
special skills,
20
00:01:00,750 --> 00:01:03,649
my associate,
Ben Majors and I
have been conducting
21
00:01:03,787 --> 00:01:05,548
these various tests
under isolated conditions.
22
00:01:07,481 --> 00:01:08,068
Hello, Cameron.
23
00:01:13,314 --> 00:01:14,246
Can I play with this?
24
00:02:47,305 --> 00:02:48,306
[WIND HOWLING]
25
00:03:06,634 --> 00:03:07,497
[CREAKING]
26
00:03:39,426 --> 00:03:40,116
CAMERON:
Be careful, Champion.
27
00:03:41,186 --> 00:03:43,050
He's gonna get you.
28
00:03:43,188 --> 00:03:44,327
[GRUFFLY]
Don't worry,
29
00:03:44,465 --> 00:03:45,432
I can handle it.
30
00:03:47,572 --> 00:03:48,918
Do you think
he can make
himself different?
31
00:03:49,781 --> 00:03:50,782
He can fool you.
32
00:03:53,509 --> 00:03:56,132
Oh, no! It is Deceptor.
33
00:03:56,270 --> 00:03:58,479
Waste him, Champion.
34
00:03:58,617 --> 00:03:59,756
[GRUFFLY]
We can't be sure.
35
00:04:00,688 --> 00:04:02,380
He'll trick you.
36
00:04:34,964 --> 00:04:36,897
CAMERON:
Be careful, Champion.
37
00:04:37,035 --> 00:04:39,831
You never know
where Deceptor is hiding.
38
00:04:39,969 --> 00:04:40,694
There he is, Champion,
get him!
39
00:04:42,730 --> 00:04:44,836
[GRUFFLY]
You'll never get me, Champion.
40
00:04:44,974 --> 00:04:46,424
I am Deceptor.
41
00:04:47,459 --> 00:04:49,047
The prince of evil.
42
00:04:49,185 --> 00:04:50,462
[LAUGHING]
43
00:04:50,600 --> 00:04:51,636
So you think.
44
00:04:54,190 --> 00:04:55,433
[GRUFFLY]
You'll never get me again.
45
00:04:56,537 --> 00:04:58,470
Oh, no? Watch me.
46
00:05:04,649 --> 00:05:06,306
[ANIMAL HOWLING]
47
00:05:09,205 --> 00:05:09,861
There you are.
48
00:05:11,621 --> 00:05:12,312
Gonna get you again.
49
00:05:14,969 --> 00:05:15,591
[SIGHS]
50
00:05:21,700 --> 00:05:22,218
Cameron.
51
00:05:24,669 --> 00:05:25,359
What are you doing?
52
00:05:26,912 --> 00:05:28,604
Just playing.
53
00:05:28,742 --> 00:05:29,329
No, Cameron.
54
00:05:30,433 --> 00:05:31,331
Come with me.
55
00:05:42,203 --> 00:05:43,273
Now tell me something.
56
00:05:44,413 --> 00:05:46,104
Who were you talking to?
57
00:05:46,242 --> 00:05:48,382
I was playing
with my friends.
58
00:05:48,520 --> 00:05:49,694
And?
59
00:05:49,832 --> 00:05:51,247
I didn't mean anything.
60
00:05:51,385 --> 00:05:53,145
It doesn't matter
what you meant.
61
00:05:53,283 --> 00:05:54,940
I told you
you mustn't do this.
62
00:05:55,078 --> 00:05:56,494
It's dangerous.
63
00:05:56,632 --> 00:05:57,736
These... These games
are not real.
64
00:05:59,220 --> 00:06:00,601
It's gone too far.
65
00:06:00,739 --> 00:06:01,706
But you taught me...
66
00:06:01,844 --> 00:06:02,362
It doesn't matter what...
67
00:06:07,056 --> 00:06:07,677
I taught you too much.
68
00:06:09,161 --> 00:06:09,748
What are you
gonna do?
69
00:06:14,063 --> 00:06:15,547
I'm sorry, Dad.
70
00:06:15,685 --> 00:06:16,652
I'll never do it again.
I promise.
71
00:06:18,101 --> 00:06:19,379
I want you to relax now
72
00:06:21,829 --> 00:06:22,692
like I showed you.
73
00:06:25,523 --> 00:06:27,076
Take deep breaths.
74
00:06:30,251 --> 00:06:31,391
Let go of everything.
75
00:06:33,151 --> 00:06:33,910
Think of the lake.
76
00:06:35,015 --> 00:06:35,429
Our lake.
77
00:06:37,397 --> 00:06:39,399
OWEN: Calm, quiet.
78
00:06:42,471 --> 00:06:43,955
Think of a bird.
79
00:06:44,093 --> 00:06:45,612
Beautiful bird gliding.
80
00:06:47,372 --> 00:06:48,408
Coming down gently.
81
00:06:49,443 --> 00:06:50,479
Gently to the water.
82
00:06:52,515 --> 00:06:54,759
Glide down
with that bird, Cameron.
83
00:06:54,897 --> 00:06:55,622
Down.
84
00:06:56,968 --> 00:06:57,934
Gently down.
85
00:07:03,181 --> 00:07:04,113
God forgive me.
86
00:07:37,940 --> 00:07:39,424
[PHONE RINGING]
87
00:07:39,562 --> 00:07:42,462
BEN: This is
Benjamin Majors.
88
00:07:42,600 --> 00:07:43,773
Please leave your name,
your number and a message
at the tone.
89
00:07:43,911 --> 00:07:45,534
[BEEPS]
90
00:07:45,672 --> 00:07:46,466
If you're there, Ben,
pick up the phone.
91
00:07:50,366 --> 00:07:51,367
OWEN: I know
you're there, Ben.
92
00:07:51,505 --> 00:07:52,402
Listen, I'm afraid.
93
00:07:53,921 --> 00:07:54,474
I believe you now.
94
00:07:56,199 --> 00:07:58,305
I read the book.
You were right.
95
00:07:58,443 --> 00:07:59,789
It's here, Ben.
The evil is here.
96
00:08:01,032 --> 00:08:02,861
I'm...
97
00:08:02,999 --> 00:08:03,862
I'm gonna stop it tonight.
98
00:08:04,967 --> 00:08:06,416
You still have the tape.
99
00:08:06,555 --> 00:08:07,832
Destroy it, Ben.
It's over.
100
00:08:07,970 --> 00:08:09,489
[SIGHS]
101
00:08:09,627 --> 00:08:11,421
Destroy the tape.
I don't want any record
of this.
102
00:08:15,046 --> 00:08:17,186
[BEN SIGHS]
103
00:08:17,324 --> 00:08:20,845
BEN: Oh, God.
I am awfully sorry for
having offended Thee.
104
00:08:20,983 --> 00:08:23,606
And I confess all my sins
because I fear
105
00:08:23,744 --> 00:08:26,713
the laws of heaven
and the banes of hell.
106
00:08:26,851 --> 00:08:30,786
Most of all because they
are offending Thee, O God,
107
00:08:30,924 --> 00:08:33,823
who art all good and
deserving of all my love.
108
00:08:33,961 --> 00:08:36,446
I firmly resolve,
with the help of Thy grace,
109
00:08:36,585 --> 00:08:38,172
to confess my sins,
to do penance
110
00:08:38,310 --> 00:08:39,208
and to better my life.
111
00:08:40,036 --> 00:08:40,899
Amen.
112
00:09:22,147 --> 00:09:22,976
[OWEN GRUNTS]
113
00:09:26,220 --> 00:09:26,911
[RATTLING]
114
00:10:21,103 --> 00:10:21,621
Cameron?
115
00:10:25,935 --> 00:10:26,522
[YELLS]
116
00:10:35,496 --> 00:10:36,636
[PHONE RINGING]
117
00:10:38,603 --> 00:10:39,362
Hello?
118
00:10:41,157 --> 00:10:41,641
Yes.
119
00:10:44,160 --> 00:10:44,851
What?
120
00:10:45,817 --> 00:10:46,542
When?
121
00:10:50,063 --> 00:10:51,202
Cameron.
Is Cameron all right?
122
00:10:53,480 --> 00:10:54,170
Thank God.
123
00:10:56,725 --> 00:10:58,658
Yes, he... Yes, I will.
Thank you.
124
00:11:01,143 --> 00:11:02,662
What?
125
00:11:02,800 --> 00:11:03,663
Who the hell's
calling this late?
126
00:11:04,284 --> 00:11:06,182
An accident.
127
00:11:06,320 --> 00:11:07,459
My ex-husband's dead.
128
00:11:15,295 --> 00:11:16,365
[CAR HORNS HONKING]
129
00:11:29,654 --> 00:11:30,862
Hey, look,
130
00:11:31,000 --> 00:11:33,347
I'll go around back,
131
00:11:33,485 --> 00:11:34,694
you keep your eyes open.
If he comes this way,
you grab him.
132
00:11:36,316 --> 00:11:36,903
You okay?
133
00:11:39,733 --> 00:11:40,700
Yeah, I'm fine.
134
00:11:45,187 --> 00:11:45,705
[DOOR SHUTS]
135
00:12:07,554 --> 00:12:08,555
[FOOTSTEPS APPROACHING]
136
00:12:40,725 --> 00:12:41,415
[DOOR CLICKS]
137
00:13:08,788 --> 00:13:09,443
[GUN CLICKS]
138
00:13:22,456 --> 00:13:23,216
[YELLING]
139
00:13:30,568 --> 00:13:31,224
Sam, what's the matter?
140
00:13:31,362 --> 00:13:32,535
What?
141
00:13:32,673 --> 00:13:33,985
Didn't you see him?
142
00:13:34,123 --> 00:13:35,918
What?
143
00:13:36,056 --> 00:13:37,955
I chased the sucker outside.
He came out over there.
144
00:13:38,093 --> 00:13:39,404
What the hell's the matter
with you?
145
00:13:39,542 --> 00:13:40,889
Uh, I think
I fell asleep.
146
00:13:41,993 --> 00:13:42,822
[PANTING]
147
00:13:50,139 --> 00:13:51,175
[BIRDS CHIRPING]
148
00:14:16,303 --> 00:14:17,339
DORY: What do you think?
149
00:14:17,477 --> 00:14:18,064
It's nice.
150
00:14:23,138 --> 00:14:24,967
Can I get my stuff?
151
00:14:25,105 --> 00:14:26,072
Oh, yeah.
Yeah, sure, sport.
152
00:14:33,424 --> 00:14:33,942
Here you go.
153
00:14:40,327 --> 00:14:42,433
Hey, hey, hey,
easy on the car, kid.
154
00:14:42,571 --> 00:14:43,123
This is my car.
155
00:14:49,233 --> 00:14:50,441
DORY: Go on in.
156
00:14:50,579 --> 00:14:51,062
Go ahead.
157
00:14:53,858 --> 00:14:54,928
It's your room
now, Cameron.
158
00:14:57,034 --> 00:14:57,897
How do you like it?
159
00:15:00,347 --> 00:15:02,487
It's okay.
160
00:15:02,625 --> 00:15:04,800
It'll look great
once you get everything
moved in.
161
00:15:06,319 --> 00:15:07,113
Does he live here?
162
00:15:08,079 --> 00:15:08,804
Bob?
163
00:15:10,771 --> 00:15:12,912
Yeah, until he finds
a place of his own.
164
00:15:13,050 --> 00:15:13,636
Oh.
165
00:15:15,742 --> 00:15:17,813
Hey, look,
166
00:15:17,951 --> 00:15:18,918
this isn't easy
for me either.
167
00:15:20,920 --> 00:15:23,405
I got a great idea.
168
00:15:23,543 --> 00:15:25,062
Let's go downstairs.
I'll make us some lunch.
169
00:15:25,200 --> 00:15:25,925
BOB: Sounds good to me.
170
00:15:27,650 --> 00:15:29,100
Where do you
want these, sport?
171
00:15:29,238 --> 00:15:30,481
Uh, just put 'em down
by the bed, uh,
172
00:15:30,619 --> 00:15:31,654
I'll unpack later.
173
00:15:31,792 --> 00:15:32,621
Okay.
174
00:15:34,381 --> 00:15:35,624
Hey, hey, hey.
175
00:15:35,762 --> 00:15:36,659
Give me a kiss, hmm?
176
00:15:57,059 --> 00:15:58,819
NAVARRO: You fell asleep?
177
00:15:58,958 --> 00:16:00,442
For Christ's sake, Sam.
178
00:16:00,580 --> 00:16:01,788
Captain, I...
179
00:16:01,926 --> 00:16:02,823
You're a good cop,
I know that.
180
00:16:04,342 --> 00:16:05,792
What's going on?
What's the problem?
181
00:16:08,864 --> 00:16:10,486
Was Pete Groom
talkin' to you?
182
00:16:10,624 --> 00:16:13,006
He's your partner, Sam.
He's worried about you.
183
00:16:13,144 --> 00:16:15,388
It's nothing. I just...
I... I don't sleep too good.
184
00:16:15,526 --> 00:16:17,493
Well, it may be
nothing to you,
but it's a problem for me.
185
00:16:17,631 --> 00:16:18,978
Especially if your partner
gets his ass shot off.
186
00:16:23,637 --> 00:16:24,845
What do you need?
Some time off?
187
00:16:24,984 --> 00:16:25,985
No.
188
00:16:27,641 --> 00:16:29,057
[SIGHS]
189
00:16:29,195 --> 00:16:29,989
But I want you to
go see Dr. Haley.
190
00:16:30,679 --> 00:16:31,887
Who's that?
191
00:16:32,025 --> 00:16:33,578
A psychologist.
192
00:16:33,716 --> 00:16:36,202
And a good one.
Works for the department.
193
00:16:36,340 --> 00:16:38,100
I already gave
the phone number to Groom.
194
00:16:38,238 --> 00:16:39,757
Look, there's nothing wrong
with my head.
195
00:16:39,895 --> 00:16:41,690
Maybe I didn't
make this clear,
196
00:16:41,828 --> 00:16:44,382
Sergeant Taliaferro.
197
00:16:44,520 --> 00:16:45,521
This is not
merely a suggestion.
198
00:16:50,595 --> 00:16:52,666
[MUSIC PLAYING]
199
00:16:52,804 --> 00:16:54,013
How you doing?
200
00:16:54,151 --> 00:16:54,841
Good.
201
00:16:58,603 --> 00:17:00,019
Shit.
202
00:17:03,712 --> 00:17:04,678
[HUMMING]
203
00:17:13,377 --> 00:17:14,033
Guess what I found
on my car?
204
00:17:15,689 --> 00:17:17,070
A scratch.
205
00:17:17,208 --> 00:17:17,864
I didn't do it.
206
00:17:19,866 --> 00:17:20,729
You didn't do it, huh?
207
00:17:25,354 --> 00:17:26,942
Well, maybe this
had something to do with it.
208
00:17:34,501 --> 00:17:35,744
I think I'll hold onto it
for a while, just in case.
209
00:17:38,540 --> 00:17:39,886
[SIGHS]
210
00:17:40,024 --> 00:17:40,749
What're you
doing there, sport?
211
00:17:40,887 --> 00:17:41,232
None of your business.
212
00:17:42,475 --> 00:17:43,062
Well...
213
00:17:48,929 --> 00:17:50,414
The way I see it, since
you're living in my house,
214
00:17:52,174 --> 00:17:53,831
everything that goes on
is my business.
215
00:17:53,969 --> 00:17:55,039
It's my mom's house,
not yours.
216
00:17:56,627 --> 00:17:57,455
Whatever you say, kid.
217
00:18:01,494 --> 00:18:02,081
Now I'm gonna
marry your mom.
218
00:18:04,359 --> 00:18:04,980
What do you think of that?
219
00:18:06,947 --> 00:18:07,948
Have you asked her yet?
220
00:18:08,087 --> 00:18:09,260
I'm gettin' around to it.
221
00:18:10,744 --> 00:18:12,436
Mom's too smart for that.
222
00:18:12,574 --> 00:18:13,299
She'll never go for it.
223
00:18:18,235 --> 00:18:19,995
[GRUNTS]
224
00:18:20,133 --> 00:18:22,101
Who do you think
you're talking to?
225
00:18:22,239 --> 00:18:24,068
You're gonna watch
your mouth around me,
and show a little respect.
226
00:18:24,206 --> 00:18:25,104
Get that look
off your face.
227
00:18:27,313 --> 00:18:28,831
Nobody asked you
to come live here.
228
00:18:28,969 --> 00:18:29,625
You got it?
229
00:19:06,145 --> 00:19:07,146
[WHISPERING]
Bam, bam, bam.
230
00:19:17,639 --> 00:19:18,398
[BIRDS CHIRPING]
231
00:19:33,655 --> 00:19:35,104
Sam, how are ya?
232
00:19:35,243 --> 00:19:35,898
Hey, how you doing?
Ed.
233
00:19:36,036 --> 00:19:38,107
Jesus,
how are you doing?
234
00:19:38,246 --> 00:19:39,419
Fine, fine. You know,
I'm gettin' it
all together now.
235
00:19:39,557 --> 00:19:41,594
That's great, Ed.
236
00:19:41,732 --> 00:19:43,492
It was a little rough
in the beginning there
for a while.
237
00:19:43,630 --> 00:19:45,391
I had all those problems
with my wife and my mother,
238
00:19:45,529 --> 00:19:47,462
and, uh, you know,
I shot myself in the foot.
239
00:19:47,600 --> 00:19:48,946
And then, uh, now I'm
hearing these voices.
240
00:19:49,084 --> 00:19:50,258
I'm hearing voices
telling me
to go fuck myself.
241
00:19:51,845 --> 00:19:52,191
Isn't that crazy?
242
00:19:53,640 --> 00:19:54,814
Yeah.
243
00:19:54,952 --> 00:19:55,849
You ever hear voices?
244
00:19:55,987 --> 00:19:58,404
Uh, no.
245
00:19:58,542 --> 00:20:00,406
Are you here to get
your head shrunk, too?
246
00:20:00,544 --> 00:20:01,959
Oh, no, no. This...
It's a social call.
247
00:20:02,097 --> 00:20:03,478
I'm a friend of the family.
248
00:20:03,616 --> 00:20:04,617
Oh.
249
00:20:04,755 --> 00:20:05,963
Take care, Ed.
250
00:20:06,101 --> 00:20:07,102
All right, see you, Sam.
251
00:20:20,460 --> 00:20:21,047
Good morning.
252
00:20:21,634 --> 00:20:22,221
Hi.
253
00:20:23,912 --> 00:20:25,396
I'm, uh,
here to see Dr. Haley.
254
00:20:25,534 --> 00:20:26,225
Sergeant Taliaferro?
255
00:20:26,811 --> 00:20:28,192
Yeah.
256
00:20:28,330 --> 00:20:29,228
I'm Dr. Haley.
Nice to meet you.
257
00:20:33,749 --> 00:20:34,543
Have a seat, please.
258
00:20:43,449 --> 00:20:44,243
[CLEARS THROAT]
259
00:20:49,593 --> 00:20:50,628
Why are you here?
260
00:20:50,766 --> 00:20:51,457
'Cause my captain sent me.
261
00:20:52,975 --> 00:20:54,011
How can I help you?
262
00:20:54,149 --> 00:20:55,254
I don't have any idea.
263
00:20:59,706 --> 00:21:02,364
It says here
264
00:21:02,502 --> 00:21:05,919
that you're experiencing
occasional periods of, well,
absent-mindedness on the job.
265
00:21:09,129 --> 00:21:10,269
Oh, it says that there?
266
00:21:12,857 --> 00:21:13,962
Well...
267
00:21:17,068 --> 00:21:18,277
I just, uh...
268
00:21:19,623 --> 00:21:20,831
I just don't
sleep too well.
269
00:21:20,969 --> 00:21:22,004
NORA: Insomnia?
270
00:21:22,142 --> 00:21:22,867
No.
271
00:21:23,972 --> 00:21:24,593
Bad dreams.
272
00:21:26,492 --> 00:21:28,217
How long have you
been having them?
273
00:21:28,356 --> 00:21:30,496
Look, I'm not like that nut
who just left here, okay?
274
00:21:35,086 --> 00:21:35,880
[SIGHS]
275
00:21:41,610 --> 00:21:43,094
I don't know how
to explain them.
They're, uh...
276
00:21:44,406 --> 00:21:46,339
They're... They're weird.
277
00:21:46,477 --> 00:21:48,030
I just, uh...
It's always the same.
278
00:21:48,168 --> 00:21:49,791
I'm chasing somebody,
I'm chasing something.
279
00:21:51,344 --> 00:21:53,070
[SIGHS]
280
00:21:53,208 --> 00:21:54,727
I don't know. It's just...
They don't make any sense.
281
00:21:54,865 --> 00:21:56,660
They don't have to.
282
00:21:56,798 --> 00:21:58,731
Dreams are interpretive,
not literal.
283
00:21:58,869 --> 00:22:00,836
I mean, it's often just our
subconscious talking to us.
284
00:22:00,974 --> 00:22:02,113
It's a reflection
of our problems.
285
00:22:03,839 --> 00:22:04,978
I don't have problems.
286
00:22:06,048 --> 00:22:07,049
I have bad dreams.
287
00:22:14,194 --> 00:22:15,334
You're not comfortable
being here, are you?
288
00:22:16,335 --> 00:22:17,715
No, no, I'm not.
289
00:22:17,853 --> 00:22:19,821
Look, I can't do this.
290
00:22:19,959 --> 00:22:21,098
Why don't you
let me help you?
291
00:22:21,236 --> 00:22:23,514
Because where I come from,
292
00:22:23,652 --> 00:22:24,343
we were taught
to help ourselves.
293
00:22:27,898 --> 00:22:28,623
I got to go.
294
00:22:33,973 --> 00:22:35,215
[BOB EXHALING]
295
00:22:35,354 --> 00:22:36,355
[BOB GRUNTING]
296
00:22:38,667 --> 00:22:40,980
[SIGHS]
297
00:22:41,118 --> 00:22:43,258
BOB: Just give me the first
couple of words, please.
298
00:22:43,396 --> 00:22:44,259
This was...
BOB: Okay, okay.
299
00:22:45,985 --> 00:22:47,366
This was the noblest
Roman of them all.
300
00:22:48,574 --> 00:22:49,644
Of all these... Shit!
301
00:22:50,334 --> 00:22:51,266
[LAUGHS]
302
00:22:53,026 --> 00:22:54,925
[LAUGHING]
303
00:22:55,063 --> 00:22:57,479
Does your son have to be
down here while I'm working?
304
00:22:57,617 --> 00:22:58,377
BOB: This is
important to me.
305
00:23:00,344 --> 00:23:01,725
Honey, can you go
back to bed? It's late.
306
00:23:02,898 --> 00:23:03,520
I can't sleep.
307
00:23:04,831 --> 00:23:05,660
I hear funny noises.
308
00:23:06,902 --> 00:23:07,765
Cameron, just try, please?
309
00:23:18,051 --> 00:23:19,190
[WHOOSHING]
310
00:23:28,372 --> 00:23:30,719
You know,
I look like him.
311
00:23:30,857 --> 00:23:32,756
I saw this picture once
of Mark Anthony in a book.
312
00:23:34,723 --> 00:23:37,554
I was born
to play this part.
313
00:23:37,692 --> 00:23:38,347
Why don't we
pack it in for tonight?
314
00:23:40,419 --> 00:23:41,972
You know, your attitude
really sucks.
315
00:23:42,110 --> 00:23:42,421
This is important to me.
316
00:23:56,849 --> 00:23:57,608
[RUSTLING]
317
00:24:14,936 --> 00:24:15,764
[WHOOSHING]
318
00:24:21,080 --> 00:24:23,565
You hear that?
319
00:24:23,703 --> 00:24:25,671
Why can't your kid just
go to sleep like other kids?
320
00:24:25,809 --> 00:24:26,810
Lighten up, Bob.
321
00:24:26,948 --> 00:24:29,226
No, you lighten up.
322
00:24:29,364 --> 00:24:31,021
Your kid is upstairs
talking to himself.
323
00:24:31,159 --> 00:24:32,643
For Christ's sake,
he's only 10 years old.
324
00:24:32,781 --> 00:24:34,369
Would you leave him alone?
325
00:24:34,507 --> 00:24:36,026
I'm gonna talk to him.
326
00:24:36,164 --> 00:24:37,027
Obviously you're not.
327
00:24:39,961 --> 00:24:40,513
[WHOOSHING]
328
00:24:42,308 --> 00:24:42,998
What do you want?
329
00:24:45,829 --> 00:24:46,415
Who are you?
330
00:24:49,798 --> 00:24:51,490
Hey, you got
a real problem, kid.
331
00:24:53,112 --> 00:24:55,010
Only crazy people
talk to themselves.
332
00:24:55,148 --> 00:24:55,977
I wasn't talking
to myself.
333
00:24:57,185 --> 00:24:58,600
You weren't, huh?
334
00:24:58,738 --> 00:24:59,325
Who were you
talking to then?
335
00:25:01,223 --> 00:25:02,777
Someone in my closet.
336
00:25:02,915 --> 00:25:03,950
Someone in your closet.
337
00:25:06,953 --> 00:25:08,230
[SIGHS]
338
00:25:08,368 --> 00:25:10,681
Listen, kid.
339
00:25:10,819 --> 00:25:13,028
Your mom and I are
trying to work downstairs.
340
00:25:13,166 --> 00:25:15,444
When you make noises up here,
you blow my concentration.
341
00:25:15,583 --> 00:25:17,205
Are you listening to me?
342
00:25:17,343 --> 00:25:17,999
Mmm-hmm.
Good.
343
00:25:20,001 --> 00:25:20,795
Good. Now we have
an understanding, don't we?
344
00:25:22,348 --> 00:25:23,314
Don't we?
345
00:25:25,351 --> 00:25:26,870
Let's go to sleep.
346
00:25:27,008 --> 00:25:27,526
Let's go.
347
00:25:32,358 --> 00:25:33,462
Good night.
348
00:25:41,298 --> 00:25:42,437
This was the noblest...
349
00:25:43,887 --> 00:25:44,750
[MUSIC PLAYING]
350
00:25:48,270 --> 00:25:49,824
CAMERON: What do you want?
351
00:25:49,962 --> 00:25:51,170
Oh, what the hell?
Come on.
352
00:25:53,379 --> 00:25:54,380
What did I tell you, huh?
353
00:25:54,518 --> 00:25:56,658
What did I tell you, huh?
354
00:25:56,796 --> 00:25:58,522
Now you get in bed
before I throw you
out the window.
355
00:25:58,660 --> 00:25:59,903
Leave me alone!
You're not my father!
356
00:26:00,041 --> 00:26:01,145
You're lucky
I'm not your father.
357
00:26:01,283 --> 00:26:02,043
You stay in that damn bed.
358
00:26:04,217 --> 00:26:05,667
What's in there, huh?
359
00:26:05,805 --> 00:26:07,462
What are you hiding
in the closet, anyway?
360
00:26:07,600 --> 00:26:08,221
No, Bob,
get away from there!
361
00:26:09,222 --> 00:26:10,223
[ROARING]
362
00:26:11,155 --> 00:26:11,846
No, Bob!
363
00:26:16,091 --> 00:26:16,989
[SCREAMING]
364
00:26:52,334 --> 00:26:53,853
[SIREN WAILING]
365
00:26:53,991 --> 00:26:55,303
[POLICE RADIO CHATTER]
366
00:27:08,834 --> 00:27:10,352
So what have we got?
367
00:27:10,490 --> 00:27:12,941
We got a dead male
Caucasian, about 30.
368
00:27:13,079 --> 00:27:15,530
License says
his name is Bob Froelich.
369
00:27:15,668 --> 00:27:17,566
He carries a SAG card,
so he's probably an actor.
370
00:27:17,705 --> 00:27:19,534
Well, out here
who isn't?
371
00:27:19,672 --> 00:27:21,743
Any witnesses?
372
00:27:21,881 --> 00:27:23,020
There's a woman
and kid in the house.
373
00:27:23,158 --> 00:27:25,471
But neither one said much.
374
00:27:25,609 --> 00:27:26,645
Joe Crespy is with
the victim, Sergeant.
375
00:27:28,336 --> 00:27:29,268
Check inside, Pete.
376
00:27:29,406 --> 00:27:30,545
PETE: Right.
377
00:27:30,683 --> 00:27:31,650
[CAMERA CLICKING]
378
00:27:33,617 --> 00:27:34,653
Hey, how's it going, Joe?
379
00:27:36,655 --> 00:27:38,173
What the hell happened?
380
00:27:38,311 --> 00:27:39,554
Did he fall out
of an airplane or what?
381
00:27:39,692 --> 00:27:41,245
Yeah.
382
00:27:41,383 --> 00:27:42,661
One launched
out of that window.
383
00:27:44,110 --> 00:27:45,836
SAM: Huh.
384
00:27:45,974 --> 00:27:48,183
That doesn't seem
possible, does it?
385
00:27:48,321 --> 00:27:49,184
You're the detective.
386
00:27:51,083 --> 00:27:51,911
Want to see the body?
387
00:27:58,159 --> 00:27:58,884
[SIGHS]
388
00:28:02,577 --> 00:28:03,751
It's the damnedest
thing, Sam.
389
00:28:03,889 --> 00:28:04,406
His eyes are burned out.
390
00:28:05,718 --> 00:28:06,408
Never saw anything like it.
391
00:28:07,686 --> 00:28:08,687
Neither did he.
392
00:28:12,518 --> 00:28:14,037
Toni Falconer, local news.
393
00:28:14,175 --> 00:28:16,073
Right. Now,
I know who you are.
394
00:28:16,211 --> 00:28:17,730
Sergeant,
what can you tell us
about tonight's killing?
395
00:28:17,868 --> 00:28:20,215
MAN: Do you
suspect any foul play?
396
00:28:20,353 --> 00:28:21,976
TONI: Are there
any suspects in custody?
397
00:28:22,114 --> 00:28:23,253
What time
did the killing occur?
398
00:28:23,391 --> 00:28:24,703
What did
the coroner say, huh?
399
00:28:24,841 --> 00:28:25,980
Have you discovered
the motive?
400
00:28:26,118 --> 00:28:27,636
The coroner said
the man's dead.
401
00:28:27,775 --> 00:28:29,259
Did the victim,
a live-in boyfriend...
402
00:28:29,397 --> 00:28:31,537
What do I know?
I just got here, okay?
403
00:28:31,675 --> 00:28:33,781
Sarge,
I understand there's
a little boy up there.
404
00:28:33,919 --> 00:28:36,128
Will you do me a favor?
Will you let go of my arm?
405
00:28:36,266 --> 00:28:37,198
Thank you.
406
00:28:39,787 --> 00:28:40,960
TONI: Kill it, guys.
407
00:28:42,893 --> 00:28:43,722
Hey.
408
00:28:49,106 --> 00:28:50,004
Mrs. Lansing?
409
00:28:50,142 --> 00:28:51,453
Yes.
410
00:28:51,591 --> 00:28:53,524
Hi, I'm Sergeant Taliaferro.
411
00:28:53,662 --> 00:28:55,319
L.A.P.D.
Homicide Division.
412
00:28:55,457 --> 00:28:57,149
You feel up to talking?
413
00:28:57,287 --> 00:28:58,529
Doctor just
gave her something.
She's a little shaky.
414
00:28:59,738 --> 00:29:01,256
DORY: It's all right, Alan.
415
00:29:01,394 --> 00:29:03,707
This is my brother,
Sergeant.
416
00:29:03,845 --> 00:29:04,535
I... I don't know
what happened.
417
00:29:05,813 --> 00:29:07,331
One minute Bob was here.
418
00:29:07,469 --> 00:29:09,644
The next minute he went
up to Cameron's room, and...
419
00:29:09,782 --> 00:29:10,162
Cameron's your little boy?
420
00:29:11,991 --> 00:29:13,372
Yes.
421
00:29:13,510 --> 00:29:16,237
So where is Cameron now?
422
00:29:16,375 --> 00:29:18,411
He's upstairs in my bedroom
with the doctor.
423
00:29:18,549 --> 00:29:20,310
Okay.
424
00:29:20,448 --> 00:29:21,173
You can put
your shirt down now.
425
00:29:23,071 --> 00:29:24,521
How we doing?
426
00:29:24,659 --> 00:29:25,694
I'm all done here, Sam.
427
00:29:27,386 --> 00:29:28,249
He's okay.
428
00:29:28,387 --> 00:29:29,629
Thanks.
429
00:29:29,768 --> 00:29:30,630
Hi.
430
00:29:32,046 --> 00:29:33,599
How are you doing?
431
00:29:33,737 --> 00:29:34,220
You must be Cameron, huh?
432
00:29:37,776 --> 00:29:38,777
I'm Sergeant Taliaferro.
433
00:29:51,513 --> 00:29:52,687
So this is
your room, huh?
434
00:29:56,311 --> 00:29:56,967
Kind of a sports fan,
aren't you?
435
00:29:58,624 --> 00:29:59,314
You got a favorite team?
436
00:30:00,660 --> 00:30:01,800
I like baseball myself.
437
00:30:03,767 --> 00:30:06,080
So you were in here
tonight, huh?
438
00:30:12,983 --> 00:30:13,812
You're not going
to arrest me, are you?
439
00:30:17,677 --> 00:30:18,817
I didn't do anything.
440
00:30:24,339 --> 00:30:25,754
Of course I'm not
going to arrest you.
441
00:30:30,000 --> 00:30:31,830
I think maybe you
can help me, Cameron.
442
00:30:33,866 --> 00:30:36,248
You tell me
everything you saw
443
00:30:36,386 --> 00:30:37,456
and everything you heard,
anything that
you can remember.
444
00:30:41,770 --> 00:30:42,012
Was there somebody else
in here tonight?
445
00:30:44,152 --> 00:30:44,843
I'm not sure.
446
00:30:47,776 --> 00:30:48,743
Did he fall out the window?
447
00:30:48,881 --> 00:30:50,296
It was dark.
448
00:30:50,434 --> 00:30:51,401
I didn't see.
449
00:30:52,540 --> 00:30:53,230
Mind if I come in?
450
00:30:55,336 --> 00:30:56,026
Hello, Sergeant.
451
00:30:57,994 --> 00:31:00,168
This is a crime scene,
Dr. Haley.
452
00:31:00,306 --> 00:31:01,721
I'm authorized.
I've been assigned
by your captain.
453
00:31:01,860 --> 00:31:03,378
Hi there.
454
00:31:03,516 --> 00:31:05,208
Mind if I finish
my work first?
455
00:31:05,346 --> 00:31:06,865
Do you mind if I listen?
Yeah, yeah, I do.
456
00:31:11,041 --> 00:31:13,285
Cameron,
why don't you go
with Dr. Haley for a minute
457
00:31:13,423 --> 00:31:15,287
and I'll catch up
with you later, okay?
458
00:31:15,425 --> 00:31:16,288
Come on.
459
00:32:22,595 --> 00:32:23,079
Find anything?
460
00:32:25,564 --> 00:32:26,634
Nah.
461
00:32:29,464 --> 00:32:30,776
NORA: Has anyone
notified next-of-kin?
462
00:32:32,605 --> 00:32:34,676
Uh, no, he...
463
00:32:34,814 --> 00:32:35,815
He didn't have anyone.
464
00:32:37,610 --> 00:32:38,991
Will you and Cameron
be all right?
465
00:32:39,129 --> 00:32:40,648
ALAN: Well,
I'm staying here tonight.
466
00:32:40,786 --> 00:32:43,064
Tomorrow,
well, I'll have to see.
467
00:32:43,202 --> 00:32:44,307
NORA: Well, that's good.
I mean, given
tonight's trauma,
468
00:32:44,445 --> 00:32:45,964
someone should be here.
469
00:32:46,102 --> 00:32:47,344
I mean, the boy's
at a very tender
470
00:32:49,036 --> 00:32:49,968
age.
471
00:32:56,422 --> 00:32:59,770
An accident of this kind
could have a lasting effect.
472
00:32:59,908 --> 00:33:01,186
Uh, Mrs. Lansing,
would it be
all right with you
473
00:33:01,324 --> 00:33:03,326
if I saw Cameron
in my office tomorrow?
474
00:33:03,464 --> 00:33:04,879
Why, is there
something wrong?
475
00:33:05,017 --> 00:33:07,088
Oh, no, no.
It's... It's fine.
476
00:33:07,226 --> 00:33:09,228
It's just that it's a lot
for a little boy to handle
477
00:33:09,366 --> 00:33:10,333
and I might
be able to help him.
478
00:33:11,437 --> 00:33:13,612
I see. Okay.
Thank you.
479
00:33:13,750 --> 00:33:14,716
Sure. Good night.
480
00:33:16,856 --> 00:33:17,719
Good night.
481
00:33:24,209 --> 00:33:24,726
So are you finally
finished up there?
482
00:33:24,864 --> 00:33:26,556
I can go up now?
483
00:33:26,694 --> 00:33:28,006
Don't you think
he's had enough for one day?
484
00:33:32,044 --> 00:33:33,011
Give him a break, huh?
485
00:33:48,095 --> 00:33:49,579
[MUSIC PLAYING]
486
00:33:49,717 --> 00:33:50,545
[STATIONS CHANGING]
487
00:33:54,342 --> 00:33:55,930
MAN: Sports today.
488
00:33:56,068 --> 00:33:58,415
The Braves shut out
the Reds, four to nothing.
489
00:33:58,553 --> 00:34:01,625
The Dodgers moved up
a game in the West by
besting the Giants 10 to nine
490
00:34:01,763 --> 00:34:05,284
in front of a capacity crowd
in Windy Candlestick Park.
491
00:34:05,422 --> 00:34:07,252
In American League Action,
the Angels squeaked by
the Kansas City Royals...
492
00:34:07,390 --> 00:34:08,218
[TIRES SCREECHING]
493
00:34:29,722 --> 00:34:30,309
BOY: Sam.
494
00:34:31,621 --> 00:34:32,898
Come with me, Sam.
495
00:34:33,036 --> 00:34:33,933
Come with me.
496
00:35:07,760 --> 00:35:08,554
[YELLING]
497
00:35:22,775 --> 00:35:23,845
[PHONE RINGING]
498
00:35:30,645 --> 00:35:32,337
Yeah.
499
00:35:32,475 --> 00:35:33,234
NAVARRO: Sam,
what the hell's going on?
500
00:35:33,372 --> 00:35:35,443
Oh, hello, Captain.
501
00:35:35,581 --> 00:35:37,100
Do you know
what time it is?
502
00:35:37,238 --> 00:35:38,446
Yeah, right.
503
00:35:38,584 --> 00:35:41,000
Um, I must have overslept.
504
00:35:41,139 --> 00:35:42,864
You get in here right away,
understand? I want you
in my office.
505
00:35:43,002 --> 00:35:44,176
Okay, yeah.
Yeah, right away.
506
00:35:58,846 --> 00:35:59,743
CAMERON: I don't know what
you want me to talk about.
507
00:36:05,059 --> 00:36:05,818
Anything you feel like.
508
00:36:07,924 --> 00:36:09,719
I didn't kill Bob.
509
00:36:09,857 --> 00:36:10,720
Well, of course
you didn't, Cameron.
510
00:36:12,480 --> 00:36:13,343
But in a way, I did.
511
00:36:15,276 --> 00:36:16,346
Tell me about it.
512
00:36:18,383 --> 00:36:20,868
I wanted him gone.
513
00:36:21,006 --> 00:36:22,559
A lot of us feel
that way about people.
514
00:36:22,697 --> 00:36:23,526
And that's okay.
515
00:36:23,664 --> 00:36:24,492
[SIGHS]
516
00:36:26,253 --> 00:36:27,426
What did happen, Cameron?
517
00:36:32,604 --> 00:36:33,191
It was dark.
518
00:36:35,400 --> 00:36:36,194
I didn't see.
519
00:36:37,643 --> 00:36:39,093
MAN: Come on,
let's go, boys.
520
00:36:39,231 --> 00:36:39,645
Over there in the corner.
521
00:36:41,199 --> 00:36:41,820
Don't cook. I'll eat out.
522
00:36:43,235 --> 00:36:45,410
What's this?
Pornography.
523
00:36:45,548 --> 00:36:47,032
Guy with the hat's
the producer.
This is the director.
524
00:36:47,170 --> 00:36:48,792
What about Nora Haley?
525
00:36:48,930 --> 00:36:50,449
What? What about her?
526
00:36:50,587 --> 00:36:52,071
I kept my appointment.
527
00:36:52,210 --> 00:36:54,315
Don't bullshit me, Sam.
528
00:36:54,453 --> 00:36:55,523
I'm talkin'
about last night.
529
00:36:56,697 --> 00:36:58,837
State law requires
530
00:36:58,975 --> 00:37:01,529
a psychologist be
assigned to all cases
involving children.
531
00:37:03,048 --> 00:37:04,498
If you can't work with her,
532
00:37:04,636 --> 00:37:06,154
I'll put
somebody else on it.
You got that?
533
00:37:06,293 --> 00:37:07,225
Understood, Captain.
534
00:37:08,536 --> 00:37:10,711
Do you remember
535
00:37:10,849 --> 00:37:14,024
when we were all in
the living room last night,
536
00:37:14,162 --> 00:37:15,267
and you were
sitting in the chair?
537
00:37:17,027 --> 00:37:18,201
I guess so.
538
00:37:18,339 --> 00:37:20,099
I saw something then.
539
00:37:20,238 --> 00:37:21,031
Something very strange.
540
00:37:21,825 --> 00:37:23,862
Yeah.
541
00:37:24,000 --> 00:37:24,759
You know what I mean.
542
00:37:24,897 --> 00:37:25,726
The vase?
543
00:37:27,141 --> 00:37:28,073
What vase?
544
00:37:29,385 --> 00:37:30,248
Cameron,
I saw what you did.
545
00:37:32,146 --> 00:37:33,251
You can tell me,
it's okay.
546
00:37:36,495 --> 00:37:38,117
So what did you
come up with here?
547
00:37:38,256 --> 00:37:41,431
Well, the brother's
alibi checked out.
548
00:37:41,569 --> 00:37:44,607
Nobody has a clue
about Froelich's eyes.
549
00:37:44,745 --> 00:37:46,471
Oh, but get this.
550
00:37:46,609 --> 00:37:48,818
Dory Lansing's ex-husband
was found dead
a couple of months ago.
551
00:37:48,956 --> 00:37:50,854
The official cause of death
was an accident.
552
00:37:50,992 --> 00:37:51,648
Do you know
how he died, Talia?
553
00:37:53,132 --> 00:37:53,823
He was decapitated.
554
00:37:55,307 --> 00:37:56,998
And guess
where they found it?
555
00:37:57,136 --> 00:37:58,137
In the kid's closet.
556
00:38:00,485 --> 00:38:01,279
I got to go.
557
00:38:04,799 --> 00:38:06,905
CAMERON: You know what?
That sergeant's coming over.
558
00:38:07,043 --> 00:38:08,562
The one with the funny name.
559
00:38:08,700 --> 00:38:09,597
Sergeant Taliaferro?
560
00:38:12,428 --> 00:38:13,187
How do you
know that, Cameron?
561
00:38:15,569 --> 00:38:16,328
I just know things.
562
00:38:18,123 --> 00:38:19,297
[KNOCKING ON DOOR]
563
00:38:27,028 --> 00:38:27,822
Hi.
Hi.
564
00:38:30,308 --> 00:38:31,239
Am I interrupting?
565
00:38:31,378 --> 00:38:32,724
Uh, no, no.
566
00:38:32,862 --> 00:38:33,966
I'm just a little surprised.
567
00:38:35,140 --> 00:38:36,037
Uh, come in.
568
00:38:40,179 --> 00:38:41,491
Hiya, kid.
569
00:38:41,629 --> 00:38:42,320
Hi, Sergeant Tala...
570
00:38:44,322 --> 00:38:46,013
That's okay.
Just call me Sam.
571
00:38:46,151 --> 00:38:47,325
Hey, I, um...
572
00:38:48,774 --> 00:38:49,327
I got you something.
573
00:38:51,639 --> 00:38:52,330
Wow! The Rams.
574
00:38:53,434 --> 00:38:54,332
Thanks, Sam.
575
00:38:58,991 --> 00:39:00,890
So, how is
everything going here?
576
00:39:01,028 --> 00:39:03,686
Fine, fine.
Things are going well.
577
00:39:03,824 --> 00:39:05,550
Uh, Cameron here knew
you were stopping by.
578
00:39:05,688 --> 00:39:06,344
Yeah, so did you.
579
00:39:07,552 --> 00:39:09,036
But I didn't tell him.
580
00:39:09,174 --> 00:39:09,933
Oh, so what is he, psychic?
581
00:39:10,969 --> 00:39:11,659
Exactly.
582
00:39:16,319 --> 00:39:17,355
[CHILDREN TALKING]
583
00:39:21,566 --> 00:39:22,152
MAN: Come on, come on!
584
00:39:29,574 --> 00:39:30,368
Here you go.
585
00:39:33,267 --> 00:39:35,269
You know, when I was your age,
that was the only thing
I would eat.
586
00:39:35,407 --> 00:39:36,374
Ever hear of Coney Island?
587
00:39:37,685 --> 00:39:39,411
No.
588
00:39:39,549 --> 00:39:42,000
They had the best
hot dogs in the world
589
00:39:42,138 --> 00:39:43,381
and the biggest
roller coaster you ever saw.
590
00:39:45,106 --> 00:39:46,384
Roller coaster,
sounds like fun.
591
00:39:47,695 --> 00:39:49,525
I've never been on
one of those.
592
00:39:49,663 --> 00:39:50,940
What, are you kidding?
593
00:39:51,078 --> 00:39:52,390
Your dad never took you
to an amusement park?
594
00:39:56,428 --> 00:39:57,878
Yeah, well,
you know, my dad
never took me either.
595
00:39:58,016 --> 00:39:59,397
I used to go by myself
and I'd sneak in.
596
00:40:01,260 --> 00:40:02,123
Don't get any ideas.
597
00:40:05,886 --> 00:40:07,405
Maybe I'll
take you sometime.
598
00:40:08,716 --> 00:40:09,786
Really?
Yeah.
599
00:40:09,924 --> 00:40:10,580
Is that a deal?
600
00:40:13,203 --> 00:40:14,066
It's a deal.
601
00:40:19,002 --> 00:40:20,487
Hey, Cameron.
602
00:40:20,625 --> 00:40:22,385
I found this in your room.
603
00:40:22,523 --> 00:40:23,421
What is this?
604
00:40:25,906 --> 00:40:27,459
Mmm, that's Deceptor.
605
00:40:27,597 --> 00:40:29,910
Well, that's what
I call him.
606
00:40:30,048 --> 00:40:31,463
Where did you get it?
607
00:40:31,601 --> 00:40:32,430
My father said
I could play with it.
608
00:40:34,984 --> 00:40:37,400
So this is the, uh,
609
00:40:37,538 --> 00:40:38,953
make-believe friend you
told Dr. Haley about?
610
00:40:39,091 --> 00:40:41,508
Mmm-hmm.
611
00:40:41,646 --> 00:40:42,612
So don't you have any
real friends who come
visit you?
612
00:40:43,751 --> 00:40:44,442
Not really.
613
00:40:45,857 --> 00:40:47,962
Well, I'm your friend.
614
00:40:48,100 --> 00:40:48,446
I'll come visit you.
615
00:40:50,137 --> 00:40:52,691
Sam, are you as tough...
616
00:40:52,829 --> 00:40:54,313
You know,
like the cops on TV?
617
00:40:55,073 --> 00:40:55,936
Tougher.
618
00:40:59,215 --> 00:41:00,009
That's good.
619
00:41:04,531 --> 00:41:05,670
[CRICKETS CHIRPING]
620
00:41:21,582 --> 00:41:23,170
[WHOOSHING]
621
00:41:31,696 --> 00:41:32,697
[CLASSICAL MUSIC PLAYING]
622
00:41:42,396 --> 00:41:43,501
[DOORBELL RINGS]
623
00:41:51,336 --> 00:41:52,475
Hi.
624
00:41:52,613 --> 00:41:53,303
Hello.
625
00:41:55,202 --> 00:41:56,237
I just...
I was in the neighborhood.
626
00:41:56,375 --> 00:41:56,790
I thought I'd stop by.
627
00:41:58,619 --> 00:41:59,793
Thought, uh, maybe
we should talk.
628
00:42:01,967 --> 00:42:03,003
Uh, you know,
about Cameron.
629
00:42:04,004 --> 00:42:04,522
Come in.
630
00:42:13,876 --> 00:42:14,532
[SIGHS]
631
00:42:17,051 --> 00:42:17,811
Nice place.
632
00:42:17,949 --> 00:42:18,536
Thanks.
633
00:42:23,851 --> 00:42:25,404
This is kind of funny.
I don't usually
fraternize with patients.
634
00:42:26,923 --> 00:42:28,960
Would you like
some Thai food?
635
00:42:29,098 --> 00:42:30,202
I'm not a patient.
And no thanks,
I don't like Thai food.
636
00:42:31,307 --> 00:42:33,447
Okay. How about a drink?
637
00:42:33,585 --> 00:42:34,552
No, look, really,
I can't stay.
638
00:42:36,381 --> 00:42:37,382
What about Cameron?
639
00:42:41,800 --> 00:42:42,560
No.
640
00:42:44,285 --> 00:42:45,563
No, I lied.
It's not about Cameron.
641
00:42:46,874 --> 00:42:47,565
[SNIFFS]
642
00:42:50,809 --> 00:42:51,948
It's me. I, uh...
643
00:42:53,260 --> 00:42:54,882
I've gone out of control.
644
00:42:55,020 --> 00:42:55,711
The dreams again?
645
00:43:00,543 --> 00:43:01,579
They don't stop.
646
00:43:31,298 --> 00:43:32,610
Listen to me,
whoever you are,
647
00:43:34,301 --> 00:43:36,165
I want you outta here.
648
00:43:36,303 --> 00:43:37,442
You killed Bob
and my father.
649
00:43:38,754 --> 00:43:40,548
Well, you won't get me
650
00:43:40,687 --> 00:43:42,033
'cause I got
someone who'll protect me.
651
00:43:42,171 --> 00:43:43,103
[ROARING]
652
00:43:52,112 --> 00:43:52,630
Help! Mom!
653
00:43:53,251 --> 00:43:54,873
No!
654
00:43:55,011 --> 00:43:55,805
Mom, help!
655
00:43:56,737 --> 00:43:58,187
No, no!
656
00:44:01,293 --> 00:44:02,191
[SCREAMING]
657
00:44:07,127 --> 00:44:07,817
No! No!
658
00:44:11,131 --> 00:44:12,132
Mom!
659
00:44:24,282 --> 00:44:25,628
Cameron?
660
00:44:25,766 --> 00:44:26,664
[CAMERON SCREAMING]
661
00:44:27,665 --> 00:44:28,320
Cameron!
662
00:44:33,049 --> 00:44:33,671
Cameron!
663
00:44:36,466 --> 00:44:37,226
Cameron!
664
00:44:40,056 --> 00:44:40,850
No!
665
00:44:45,337 --> 00:44:46,062
Come on!
666
00:44:50,170 --> 00:44:51,102
Open the door!
667
00:44:54,174 --> 00:44:54,692
Cameron!
668
00:45:01,319 --> 00:45:02,872
Mom, help me!
669
00:45:03,010 --> 00:45:03,701
Cameron!
670
00:45:07,290 --> 00:45:08,257
Cameron!
671
00:45:09,810 --> 00:45:10,500
Cameron!
672
00:45:15,367 --> 00:45:16,541
Cameron! Cameron!
673
00:45:19,613 --> 00:45:21,270
Stop it!
Leave me alone!
674
00:45:21,408 --> 00:45:22,650
You're not real!
675
00:45:22,789 --> 00:45:24,618
Stop!
676
00:45:27,345 --> 00:45:27,863
[GRUNTS]
677
00:45:30,417 --> 00:45:31,073
[PANTING]
678
00:45:35,629 --> 00:45:37,286
MALE DISPATCHER:
One Adam Niner,
679
00:45:37,424 --> 00:45:40,738
respond to a 415 reported
at 337 Pressfield. Code two.
680
00:45:41,946 --> 00:45:42,740
[TIRES SCREECHING]
681
00:45:50,402 --> 00:45:51,645
[CRICKETS CHIRPING]
682
00:46:07,799 --> 00:46:08,766
Hello.
683
00:46:11,389 --> 00:46:12,217
Hello.
684
00:46:20,398 --> 00:46:21,157
[LATCH OPENING]
685
00:46:26,335 --> 00:46:27,267
Hello?
686
00:46:29,787 --> 00:46:30,615
[DOOR CREAKING]
687
00:46:33,791 --> 00:46:34,792
Anybody home?
688
00:46:50,428 --> 00:46:51,739
[WHOOSHING]
689
00:47:36,819 --> 00:47:37,855
[PETE SCREAMING]
690
00:47:44,206 --> 00:47:45,828
DORY: I took Cameron away
from there as fast as I could.
691
00:47:45,966 --> 00:47:48,486
It's in that house.
692
00:47:48,624 --> 00:47:51,213
Whatever it was
that killed Bob
is trying to get Cameron.
693
00:47:51,351 --> 00:47:53,940
It is in that house.
694
00:47:54,078 --> 00:47:55,631
Dory, I don't think
it has anything to do
with the house.
695
00:47:55,769 --> 00:47:56,528
What do you think?
I'm crazy?
696
00:47:57,944 --> 00:47:59,083
How well do you
know Cameron?
697
00:47:59,221 --> 00:48:01,085
What do you mean?
698
00:48:01,223 --> 00:48:02,534
Are you aware that
he has telekinetic abilities?
699
00:48:04,398 --> 00:48:06,573
I gotta go to work.
Are you gonna be all right?
700
00:48:06,711 --> 00:48:08,575
Uh, yeah.
Okay, bye.
701
00:48:10,266 --> 00:48:11,026
CAMERON: Sam, I'm afraid.
702
00:48:12,717 --> 00:48:13,683
Afraid of what?
703
00:48:15,478 --> 00:48:16,514
I'm not sure.
704
00:48:17,929 --> 00:48:19,931
I don't know.
705
00:48:20,069 --> 00:48:21,968
Well, don't be afraid.
You know I'll protect you.
706
00:48:24,591 --> 00:48:25,626
Deal?
707
00:48:34,808 --> 00:48:37,155
Do you anything about
the work your husband
was doing with Cameron?
708
00:48:37,293 --> 00:48:40,434
Cameron never wanted
to talk about it.
709
00:48:40,572 --> 00:48:42,712
Is there anything
you could think of
that would help?
710
00:48:46,061 --> 00:48:47,821
When we were
moving Cameron in,
711
00:48:47,959 --> 00:48:50,720
I found a box
of research notes.
712
00:48:50,858 --> 00:48:52,343
I tried to give them back
to his partner, but, uh...
713
00:48:52,481 --> 00:48:53,689
Partner?
714
00:48:53,827 --> 00:48:54,932
Ben Majors.
715
00:49:07,047 --> 00:49:09,912
That's funny.
That's Pete's car.
716
00:49:10,050 --> 00:49:10,948
I wonder what
he's doing here.
717
00:49:17,575 --> 00:49:18,956
Pete!
718
00:49:23,995 --> 00:49:24,962
Pete!
719
00:49:29,518 --> 00:49:31,278
This is where Dory said
Owen Lansing's papers
would be.
720
00:49:58,029 --> 00:49:59,065
Sam, look at this.
721
00:49:59,789 --> 00:50:00,687
Sam.
722
00:50:25,505 --> 00:50:26,092
What're you doing?
723
00:50:28,818 --> 00:50:30,027
Uh, nothin'.
724
00:50:33,858 --> 00:50:35,411
Let's get out of here.
725
00:50:35,549 --> 00:50:36,723
Sam, I don't like this.
726
00:50:39,070 --> 00:50:40,037
Hey, I don't either.
727
00:50:48,390 --> 00:50:49,839
You really like
Sergeant Taliaferro,
don't you?
728
00:50:51,220 --> 00:50:52,394
He told me he'd protect me.
729
00:50:53,878 --> 00:50:54,879
He told me he would.
730
00:50:57,157 --> 00:50:59,573
Don't worry, honey.
No one's gonna hurt you.
731
00:51:01,644 --> 00:51:03,957
Mom.
Yeah?
732
00:51:04,095 --> 00:51:05,890
I don't wanna ever
go back to the house.
733
00:51:07,754 --> 00:51:11,068
You don't ever have to.
734
00:51:11,206 --> 00:51:13,553
Uncle Alan's planned
a little trip for us.
It's all been arranged.
735
00:51:15,072 --> 00:51:16,073
We're leaving tomorrow.
736
00:51:18,799 --> 00:51:20,077
I won't let anything
happen to you.
737
00:51:24,529 --> 00:51:25,703
I promise.
738
00:51:27,429 --> 00:51:28,740
[BIRDS CHIRPING]
739
00:51:50,866 --> 00:51:53,282
I think this is it.
740
00:51:53,420 --> 00:51:55,698
So, uh, where does
this guy live, up a tree?
741
00:51:55,836 --> 00:51:57,631
No, he's in a cabin.
It's not far.
742
00:51:57,769 --> 00:51:59,392
I don't see any cabin.
743
00:51:59,530 --> 00:52:00,876
It's supposed to be
up this trail.
744
00:52:01,014 --> 00:52:01,980
Okay.
745
00:52:03,637 --> 00:52:05,225
Are you grouchy
because I drove?
746
00:52:05,363 --> 00:52:06,675
No, you did very well.
747
00:52:06,813 --> 00:52:09,091
Thank you.
748
00:52:09,229 --> 00:52:10,817
I'm sorry. I'm just
worried about my partner.
749
00:52:10,955 --> 00:52:11,990
Nobody's heard from him.
750
00:52:18,342 --> 00:52:20,275
Why would anybody
want to live out here?
751
00:52:20,413 --> 00:52:21,517
Sam, you're such a romantic.
752
00:52:24,417 --> 00:52:25,142
Come on.
753
00:52:38,189 --> 00:52:40,191
Yes?
754
00:52:40,329 --> 00:52:43,194
It's Nora Haley, Professor.
I spoke with you earlier
on the phone.
755
00:52:43,332 --> 00:52:44,161
Sergeant Taliaferro's
with me.
756
00:52:47,129 --> 00:52:50,270
I told you on the phone,
Miss Haley, I can't help you.
757
00:52:50,408 --> 00:52:52,238
Professor, you might be
the only one who can.
758
00:52:52,376 --> 00:52:53,170
May we come in?
759
00:52:55,482 --> 00:52:56,173
Please?
760
00:52:58,865 --> 00:52:59,693
[SIGHING]
761
00:53:02,662 --> 00:53:03,594
Come in.
762
00:53:07,736 --> 00:53:09,013
Have a seat.
763
00:53:16,469 --> 00:53:17,677
Join me?
764
00:53:17,815 --> 00:53:21,370
Uh, no. Thanks.
765
00:53:21,508 --> 00:53:24,097
Professor, we need to know
about the research
that you did with Cameron.
766
00:53:24,235 --> 00:53:26,064
One person died last night
and Cameron may be next.
767
00:53:26,203 --> 00:53:28,757
Hmm.
768
00:53:28,895 --> 00:53:33,002
It's true.
It's already too late.
I tried to convince Owen,
769
00:53:33,140 --> 00:53:36,074
but he, uh,
didn't believe things
like that could happen.
770
00:53:37,075 --> 00:53:38,215
Till the night he died.
771
00:53:40,078 --> 00:53:41,148
He tried
calling me for help.
772
00:53:42,460 --> 00:53:43,944
There was nothing I could do.
773
00:53:45,636 --> 00:53:47,189
It had already gone too far.
774
00:53:47,327 --> 00:53:50,537
What?
What had gone too far?
775
00:53:50,675 --> 00:53:51,400
What were you
and Owen Lansing
doing to that boy?
776
00:53:52,884 --> 00:53:54,023
Nothing.
777
00:53:57,510 --> 00:53:59,097
It all began
quite innocently enough.
778
00:54:03,516 --> 00:54:06,450
No one imagined that
anyone would be hurt by it.
779
00:54:06,588 --> 00:54:09,418
You see, uh,
Owen had this dream.
780
00:54:09,556 --> 00:54:12,318
He believed that, uh,
781
00:54:12,456 --> 00:54:17,357
he could open up the vast
unused powers of the mind.
782
00:54:17,495 --> 00:54:20,981
His theory was that
the best path was through
the mind of a child
783
00:54:21,119 --> 00:54:24,330
who had not quite
learned its limitations.
784
00:54:24,468 --> 00:54:26,884
We needed a subject
and Cameron was there.
785
00:54:28,886 --> 00:54:30,267
Oh, we made
excellent progress at first.
786
00:54:32,579 --> 00:54:33,925
And then something...
787
00:54:35,824 --> 00:54:37,274
Something began to go wrong.
788
00:54:41,416 --> 00:54:42,865
That's when
I left the project.
789
00:54:44,971 --> 00:54:46,559
Professor,
you have a chance now
to make amends.
790
00:54:46,697 --> 00:54:48,043
Help us.
791
00:54:50,287 --> 00:54:51,288
There's nothing I can do.
792
00:54:54,152 --> 00:54:56,293
You can't turn your back
on Cameron now.
793
00:54:56,431 --> 00:54:57,432
You're a scientist,
don't you even care?
794
00:55:00,400 --> 00:55:03,679
I'm a frightened old drunk
795
00:55:03,817 --> 00:55:05,543
who made the
mistake of prying
into a little boy's mind.
796
00:55:07,752 --> 00:55:08,339
Wait.
797
00:55:11,549 --> 00:55:14,863
There is something.
798
00:55:15,001 --> 00:55:17,314
I was supposed
to destroy that.
I don't know why I didn't.
799
00:55:18,867 --> 00:55:20,938
You take it.
It might help you.
800
00:55:46,998 --> 00:55:48,068
MAN: [WHISPERING] Sam.
801
00:55:53,108 --> 00:55:54,351
[WIND HOWLING]
802
00:56:03,325 --> 00:56:04,153
[CREATURE GASPING]
803
00:56:13,887 --> 00:56:15,475
You know, I really
feel sorry for him.
804
00:56:15,613 --> 00:56:16,234
Shh. Have you got
a flashlight?
805
00:56:16,373 --> 00:56:17,650
What is it? Yeah, why?
806
00:56:17,788 --> 00:56:18,685
Just give it to me.
807
00:56:21,032 --> 00:56:22,931
What are you doing?
808
00:56:23,069 --> 00:56:24,588
Nothing. It's fine.
Just stay where you are.
I'll be right back.
809
00:56:43,296 --> 00:56:45,125
MAN: Sam, over here.
810
00:57:08,079 --> 00:57:08,942
[CREATURE GASPING]
811
00:57:21,472 --> 00:57:22,439
Sam.
812
00:57:35,313 --> 00:57:36,453
Sam.
813
00:57:41,527 --> 00:57:43,149
Here I am, Sam.
814
00:57:43,839 --> 00:57:44,668
Pete?
815
00:57:47,464 --> 00:57:50,501
I know what's in the closet.
But it isn't in there now.
816
00:57:50,639 --> 00:57:52,848
It's out here, Sam.
It's after you.
817
00:57:52,986 --> 00:57:54,298
What?
818
00:57:54,436 --> 00:57:55,506
Come on, I'll show you.
819
00:58:50,734 --> 00:58:51,528
[GASPING]
820
00:58:54,496 --> 00:58:56,015
Wanna know
what's in the closet, Sam?
821
00:58:56,153 --> 00:58:57,430
[YELLING]
822
00:58:57,568 --> 00:58:59,259
[SCREAMING]
823
00:58:59,397 --> 00:59:00,537
No!
824
00:59:31,775 --> 00:59:33,052
DORY: Cameron! Cameron!
825
00:59:35,192 --> 00:59:36,365
Are you okay?
826
00:59:44,235 --> 00:59:45,582
Sam, are you all right?
827
00:59:45,720 --> 00:59:47,066
What happened?
828
01:00:01,805 --> 01:00:03,392
It's okay, Sam.
It's okay. It's okay.
829
01:00:07,604 --> 01:00:09,053
Come on, let's go.
830
01:00:32,249 --> 01:00:32,974
[GASPING]
831
01:00:35,942 --> 01:00:37,426
Oh, Jesus Christ.
832
01:00:38,635 --> 01:00:39,636
[GROANS]
833
01:00:40,291 --> 01:00:42,293
Oh, my God.
834
01:00:42,431 --> 01:00:43,640
All you did...
835
01:00:44,641 --> 01:00:46,228
[MOANS]
836
01:00:46,366 --> 01:00:49,542
I told you
to destroy that tape.
837
01:00:49,680 --> 01:00:52,062
That tape reveals too much.
838
01:00:53,270 --> 01:00:55,617
I know where it is.
839
01:00:55,755 --> 01:00:57,895
I can't take you
while the boy protects him.
840
01:00:59,897 --> 01:01:01,519
You must kill the boy.
841
01:01:03,280 --> 01:01:04,281
No, I can't.
842
01:01:04,419 --> 01:01:05,662
Yes, Ben.
843
01:01:07,318 --> 01:01:10,425
You will kill the boy.
844
01:01:10,563 --> 01:01:11,668
Please don't
make me do that.
845
01:01:13,324 --> 01:01:15,016
You know what
I can do to you.
846
01:01:16,051 --> 01:01:17,156
Yes.
847
01:01:17,294 --> 01:01:18,329
[LAUGHING]
848
01:02:20,426 --> 01:02:21,289
Circle.
849
01:02:21,427 --> 01:02:22,739
Right.
850
01:02:22,877 --> 01:02:24,775
OWEN: The early experiments
851
01:02:24,913 --> 01:02:27,157
concentrated on simple
telepathic procedures.
852
01:02:27,295 --> 01:02:28,848
A star.
853
01:02:28,986 --> 01:02:30,816
OWEN: Such as
the card-symbol tests
854
01:02:30,954 --> 01:02:34,129
developed at Duke University.
855
01:02:34,267 --> 01:02:37,650
The months of conditioning
of the boy's mind
856
01:02:37,788 --> 01:02:41,102
raised his telepathic
powers beyond any
previously measured.
857
01:02:41,240 --> 01:02:42,482
Three wavy lines.
858
01:02:42,620 --> 01:02:45,209
Three wavy lines.
859
01:02:45,347 --> 01:02:48,868
The experiments
in psychokinesis
went amazingly well.
860
01:02:49,006 --> 01:02:52,803
At this point
the project was
far ahead of schedule.
861
01:02:52,941 --> 01:02:56,669
My name's Cameron Lansing.
I'm here with Professor Majors
862
01:02:57,981 --> 01:03:00,880
and my dad, Owen Lansing.
863
01:03:01,018 --> 01:03:02,779
And I'm about to
do my marble test.
864
01:03:05,402 --> 01:03:07,404
Gotta go back.
865
01:03:07,542 --> 01:03:08,577
He wants me there.
866
01:03:09,440 --> 01:03:10,821
[DOOR CLOSING]
867
01:03:10,959 --> 01:03:11,926
Dory, what happened?
868
01:03:12,064 --> 01:03:14,342
Alan, don't leave, please.
869
01:03:14,480 --> 01:03:17,103
I don't know what
to expect any more.
Relax. Don't worry.
870
01:03:17,241 --> 01:03:19,105
I'm right here.
I'm not going anywhere.
871
01:03:19,243 --> 01:03:21,107
He'll get me
if I don't go back.
872
01:03:21,245 --> 01:03:22,902
What's he talkin' about?
873
01:03:23,040 --> 01:03:24,179
CAMERON: You should
get out now.
874
01:03:24,317 --> 01:03:25,732
I don't know.
875
01:03:25,871 --> 01:03:27,665
Don't let anyone
take me away.
876
01:03:28,770 --> 01:03:29,840
Honey, no one's coming.
877
01:03:31,497 --> 01:03:32,636
No one's coming.
878
01:03:33,879 --> 01:03:34,880
Save Sam.
879
01:03:36,640 --> 01:03:37,814
I can't save anyone else.
880
01:03:39,574 --> 01:03:41,300
CAMERON: Gotta go back.
881
01:03:41,438 --> 01:03:42,715
Sleep, honey.
882
01:03:42,853 --> 01:03:43,958
Gotta stop...
883
01:03:45,131 --> 01:03:46,339
Sleep.
884
01:03:46,477 --> 01:03:48,341
[SNIFFLING]
885
01:03:48,479 --> 01:03:49,446
[SIGHING]
Try to sleep.
886
01:03:55,693 --> 01:03:57,661
OWEN: Be careful
with that, Cameron.
887
01:03:57,799 --> 01:03:59,594
Can I play with this?
888
01:03:59,732 --> 01:04:00,837
You just be very careful.
889
01:04:18,544 --> 01:04:23,411
Image projection
was remarkably simple
for Cameron.
890
01:04:23,549 --> 01:04:26,069
Here he plays alone
in the test room,
891
01:04:26,207 --> 01:04:27,864
unaware of the camera.
892
01:04:32,351 --> 01:04:35,561
A disturbing element
entered the project
893
01:04:35,699 --> 01:04:38,702
and Cameron began
to exercise his new
mental powers.
894
01:04:43,396 --> 01:04:47,711
Perhaps unconsciously,
without adult guidance,
895
01:04:47,849 --> 01:04:50,369
Cameron's own initiative
went even beyond our intent.
896
01:04:54,821 --> 01:04:55,684
[REMOTE CONTROL CLICKS]
897
01:05:55,744 --> 01:05:56,504
[GROWLING]
898
01:05:57,608 --> 01:05:58,333
[ALAN SHOUTING]
899
01:06:09,379 --> 01:06:10,035
Alan!
900
01:06:15,833 --> 01:06:16,973
DORY: Oh, my God!
901
01:06:18,008 --> 01:06:19,320
Oh, my God! Oh!
902
01:06:20,424 --> 01:06:21,874
[DORY CRYING]
903
01:06:24,428 --> 01:06:25,360
Help!
904
01:06:32,816 --> 01:06:34,300
Get help. Get help.
905
01:06:36,199 --> 01:06:36,993
[DORY CONTINUES CRYING]
906
01:06:39,996 --> 01:06:41,998
Help! Somebody, help!
907
01:06:53,837 --> 01:06:54,803
[GASPS]
908
01:07:14,202 --> 01:07:15,893
"Known by many names
in many lands,
909
01:07:17,895 --> 01:07:20,898
"Xialtho by the Mayans.
910
01:07:21,037 --> 01:07:22,176
"This demon is
the essence of evil.
911
01:07:24,764 --> 01:07:26,387
"Consigned to
the lower depths of hell.
912
01:07:28,906 --> 01:07:32,048
"Xialtho may be called forth
only by the will
of an innocent child.
913
01:07:35,465 --> 01:07:37,053
"Once restored
upon the earth,
914
01:07:39,227 --> 01:07:41,436
"the demon selects the
place where it shall dwell.
915
01:07:43,266 --> 01:07:46,165
"And there it gains strength
916
01:07:46,303 --> 01:07:47,718
"until it surpasses
the will of the child."
917
01:08:16,092 --> 01:08:17,127
[CAMERON HUMMING]
918
01:08:30,278 --> 01:08:31,486
I knew you'd come, Sam.
919
01:08:34,110 --> 01:08:35,525
Cameron?
920
01:08:35,663 --> 01:08:36,526
You should have killed me.
921
01:08:36,664 --> 01:08:37,630
What?
922
01:08:37,768 --> 01:08:38,769
[SNARLING]
923
01:08:39,770 --> 01:08:41,117
[SAM CHOKING]
924
01:08:45,155 --> 01:08:47,640
Don't you see, Sam,
he's evil.
925
01:08:47,778 --> 01:08:50,056
You have to kill him.
Kill him. Kill him.
926
01:08:52,197 --> 01:08:52,990
Kill him.
927
01:08:54,371 --> 01:08:55,131
Kill him.
928
01:09:11,975 --> 01:09:13,149
[CAMERON HUMMING]
929
01:10:00,230 --> 01:10:02,888
Sam. I knew you'd come.
930
01:10:04,855 --> 01:10:05,373
You came to help me.
931
01:10:06,719 --> 01:10:07,237
No, Cameron.
932
01:10:09,170 --> 01:10:09,998
It was you all along,
wasn't it?
933
01:10:11,931 --> 01:10:12,863
You killed them all,
didn't you?
934
01:10:14,658 --> 01:10:15,866
[SAM GRUNTING]
935
01:10:16,004 --> 01:10:17,454
No, Sam, stop!
936
01:10:17,592 --> 01:10:18,490
[YELLING]
937
01:10:35,990 --> 01:10:38,234
No, Sam!
938
01:10:41,927 --> 01:10:43,446
Sam!
What?
939
01:10:43,584 --> 01:10:45,344
We gotta go.
940
01:10:45,482 --> 01:10:47,173
Dory Lansing's been hurt.
Her brother's dead.
941
01:10:47,312 --> 01:10:48,623
Cameron?
942
01:10:48,761 --> 01:10:49,762
She said Majors has him.
943
01:10:49,900 --> 01:10:50,625
[SIGHS]
944
01:11:09,265 --> 01:11:10,645
[SIGHS]
945
01:11:10,783 --> 01:11:13,545
What I'm about to say
is extremely important.
946
01:11:15,995 --> 01:11:18,204
And through no fault
of your own,
947
01:11:18,343 --> 01:11:22,657
you have released
something very, very evil
in this world.
948
01:11:22,795 --> 01:11:25,004
You are not responsible
for what it has done so far.
949
01:11:25,142 --> 01:11:26,420
Your father and I are.
950
01:11:28,042 --> 01:11:29,146
God forgive us.
951
01:11:30,113 --> 01:11:31,770
So he'll kill me next.
952
01:11:31,908 --> 01:11:33,358
No, Cameron,
it can't do that.
953
01:11:33,496 --> 01:11:36,257
It owes its
existence to you.
954
01:11:36,395 --> 01:11:38,811
As long as you have a will
and don't give in,
955
01:11:38,949 --> 01:11:40,296
you're the master.
956
01:11:41,849 --> 01:11:43,885
It needs, uh, someone else.
957
01:11:46,232 --> 01:11:48,580
And I don't want you
to be afraid.
I want to help you.
958
01:11:48,718 --> 01:11:50,892
I... I will help you.
959
01:11:51,030 --> 01:11:52,377
I can't stop it anymore.
960
01:11:52,515 --> 01:11:54,827
Of course you can.
961
01:11:54,965 --> 01:11:56,346
You're the only one
with the power
962
01:11:56,484 --> 01:11:59,729
to return that creature to
its rightful place in hell.
963
01:11:59,867 --> 01:12:03,077
Oh, we must do it tonight
before the beast destroys us.
964
01:12:03,215 --> 01:12:05,666
It's gonna try
and trick you.
965
01:12:05,804 --> 01:12:08,738
But you can't give in,
all right?
966
01:12:08,876 --> 01:12:10,326
Now, I want you
to concentrate
on my voice, Cameron.
967
01:12:11,982 --> 01:12:13,329
I want you
to relax your body
968
01:12:14,813 --> 01:12:17,022
and your mind.
969
01:12:17,160 --> 01:12:20,301
Let all the tension
drain away
970
01:12:20,439 --> 01:12:23,131
as you see the lake.
Soft, and quiet,
971
01:12:24,340 --> 01:12:25,341
and deep.
972
01:12:28,861 --> 01:12:30,691
It is so calm and serene.
973
01:12:33,107 --> 01:12:34,350
Do you see the bird?
974
01:12:36,386 --> 01:12:38,354
Beautiful, gliding bird.
975
01:12:42,668 --> 01:12:44,463
What makes you so sure
they're at Cameron's house?
976
01:12:44,601 --> 01:12:47,155
Listen to this.
"The death of the child
977
01:12:47,293 --> 01:12:49,123
"can happen only
in the dwelling place
of the demon."
978
01:12:49,261 --> 01:12:51,401
What?
979
01:12:51,539 --> 01:12:54,059
"To set its evil spirit free
upon the earth,
980
01:12:54,197 --> 01:12:56,751
"the demon must cause
the death of the child
in one of two ways.
981
01:12:56,889 --> 01:12:59,444
"Xialtho has not
this power in himself
982
01:12:59,582 --> 01:13:01,100
"and so must compel
the murderous action
in another."
983
01:13:01,238 --> 01:13:02,964
That's where
your dreams come in.
984
01:13:03,102 --> 01:13:06,968
"Or the child must submit
willingly to the demon."
985
01:13:07,106 --> 01:13:10,282
Don't you see, Sam?
Cameron took this unknowingly
and brought it to life.
986
01:13:10,420 --> 01:13:12,146
Cameron knew
he was in trouble.
987
01:13:12,284 --> 01:13:13,285
That's why he
reached out for you.
988
01:13:13,423 --> 01:13:14,976
You're his friend.
989
01:13:15,114 --> 01:13:17,634
What has this got to do
with my dreams?
990
01:13:17,772 --> 01:13:19,395
They're deceptions.
The demon wanted you
to kill Cameron.
991
01:13:23,226 --> 01:13:25,228
The lake is calm and serene.
992
01:13:28,956 --> 01:13:32,062
The bird circles
slowly, gently down
towards the water.
993
01:13:34,306 --> 01:13:36,066
It's the familiar
restful scene, Cameron.
994
01:13:38,068 --> 01:13:40,588
Whilst the bird
glides down towards the lake,
995
01:13:44,420 --> 01:13:46,422
he will slip into a deep,
996
01:13:48,113 --> 01:13:49,286
deep sleep.
997
01:13:53,636 --> 01:13:56,432
The bird will slip
into deep, deep sleep.
998
01:13:57,847 --> 01:13:59,124
Cameron.
999
01:13:59,262 --> 01:13:59,952
[GROANS]
1000
01:14:03,991 --> 01:14:04,750
Help me.
1001
01:14:07,753 --> 01:14:08,513
[GRUNTS]
1002
01:14:22,423 --> 01:14:23,459
[GRUNTING]
1003
01:14:28,118 --> 01:14:29,119
[YELLING]
1004
01:14:38,059 --> 01:14:39,267
[SCREAMING]
1005
01:15:37,187 --> 01:15:38,085
Come on.
1006
01:15:54,895 --> 01:15:57,311
Is he conscious?
1007
01:15:57,449 --> 01:15:59,762
He's under hypnosis.
His pulse is very weak.
We have to wake him up.
1008
01:15:59,900 --> 01:16:03,041
Cameron, Cameron,
listen to me.
1009
01:16:03,179 --> 01:16:04,490
Sam, try talking to him.
Maybe he'll
recognize your voice.
1010
01:16:04,629 --> 01:16:06,492
Cameron, it's Sam.
Can you hear me?
1011
01:16:06,631 --> 01:16:08,840
Cameron!
1012
01:16:08,978 --> 01:16:09,565
Cameron,
we're gonna help you.
1013
01:16:11,083 --> 01:16:11,636
Dad?
1014
01:16:15,467 --> 01:16:18,504
Dad, wait for me, please.
1015
01:16:18,643 --> 01:16:22,129
Cameron,
it's not your father.
You have to fight this.
1016
01:16:22,267 --> 01:16:23,440
He's losing.
It's taking control.
1017
01:16:23,579 --> 01:16:24,580
Wait for me, Dad.
1018
01:16:25,857 --> 01:16:27,306
Cameron, listen to me.
1019
01:16:27,444 --> 01:16:28,549
Dad.
1020
01:16:28,687 --> 01:16:30,413
Cameron!
1021
01:16:30,551 --> 01:16:32,588
Dad, wait up.
1022
01:16:32,726 --> 01:16:35,038
You have to fight this.
Cameron, Cameron!
1023
01:16:38,421 --> 01:16:40,596
Cameron, listen to me.
Wake up. Cameron, wake up.
1024
01:16:41,907 --> 01:16:43,046
[DEMON HOWLING]
1025
01:17:12,869 --> 01:17:14,043
Dad, wait for me.
I'm right here.
1026
01:17:14,181 --> 01:17:15,561
Cameron!
1027
01:17:18,323 --> 01:17:19,635
I'm right here, Dad.
1028
01:17:21,533 --> 01:17:23,431
Cameron, stop it.
1029
01:17:23,569 --> 01:17:25,295
CAMERON: Dad,
wait for me.
1030
01:17:26,918 --> 01:17:29,437
Come here.
Come here, Son.
Over here.
1031
01:17:30,404 --> 01:17:31,129
Dad!
1032
01:17:39,516 --> 01:17:40,276
Cameron.
1033
01:17:46,696 --> 01:17:48,733
Come on,
snap out of it.
1034
01:17:48,871 --> 01:17:49,837
Come on, boy.
Come on.
1035
01:17:52,633 --> 01:17:53,013
Cameron,
it's not your father.
1036
01:18:16,553 --> 01:18:17,762
Fight it, fight it!
1037
01:18:32,569 --> 01:18:33,501
[GROWLING]
1038
01:18:38,368 --> 01:18:39,404
[SAM GRUNTING]
1039
01:18:57,802 --> 01:18:58,561
[YELLING]
1040
01:19:44,538 --> 01:19:45,677
[ROARING]
1041
01:19:52,615 --> 01:19:54,859
Cameron, come on,
concentrate on this.
1042
01:19:54,997 --> 01:19:56,481
You can do it.
1043
01:20:16,121 --> 01:20:16,846
[ROARING]
1044
01:20:26,718 --> 01:20:28,133
Cameron, you have to do it.
You have to send it back.
1045
01:20:32,137 --> 01:20:33,483
You've gotta help him.
You have to help Sam.
1046
01:20:39,662 --> 01:20:40,628
Come on, Cameron.
1047
01:20:43,493 --> 01:20:43,977
You have to send him back.
1048
01:20:47,325 --> 01:20:48,291
No!
1049
01:21:37,375 --> 01:21:38,031
[GROWLING]
1050
01:22:03,194 --> 01:22:06,507
Leave him alone.
He's my friend.
1051
01:22:07,957 --> 01:22:10,097
I brought you
to this world,
1052
01:22:10,235 --> 01:22:11,823
and I'll send you back.
1053
01:22:16,793 --> 01:22:17,933
[ROARING]
1054
01:22:45,719 --> 01:22:46,823
[SIGHS]
1055
01:22:46,962 --> 01:22:47,755
Sam.
1056
01:23:05,566 --> 01:23:06,982
Hey, come on.
1057
01:23:09,467 --> 01:23:09,985
Let's go find your mom.
64627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.