All language subtitles for Beau Geste (1926) - Ronald Colman (HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,630 --> 00:02:06,630 The love of a man for a woman waxes and wanes like the moon... but the love of brother for brother is 2 00:02:12,450 --> 00:02:19,290 steadfast as the stars, and endures like the Word of the Prophet. - ARABIAN PROVERB. 3 00:02:19,500 --> 00:02:27,500 On a day white with the intolerable desert sun, a battalion of the French Foreign Legion advanced across the Sahara 4 00:02:30,350 --> 00:02:38,350 to the relief of Fort Zinderneuf, whose messengers, riding with all speed, had brought word of a massed Arab attack. 5 00:03:20,900 --> 00:03:24,810 Strange!...no lookout on the tower... no sign from those men on the walls... 6 00:03:55,700 --> 00:03:57,690 One answering shot! 7 00:04:15,800 --> 00:04:21,090 Go tell your Commandant that Major de Beaujolais is here, with his battalion. 8 00:04:29,700 --> 00:04:36,700 Has the Foreign Legion no manners? Take that pipe out of your mouth - and step smartly! 9 00:05:23,325 --> 00:05:26,500 Forgive me, my friend... I didn't know. 10 00:05:40,900 --> 00:05:45,250 There is a man at every embrasure. And every man is dead! 11 00:05:48,200 --> 00:05:50,700 Scale that wall and open the gates! 12 00:05:53,200 --> 00:05:54,700 Let me go, sir! 13 00:06:33,450 --> 00:06:38,500 What can have happened to him? Fifteen minutes... and the gates not yet opened. 14 00:06:42,200 --> 00:06:44,700 Careful - Major! It's a trap of the Arabs! 15 00:07:23,200 --> 00:07:28,350 A French bayonet - the Commandant murdered by one of his own men! 16 00:07:54,600 --> 00:07:59,170 To the Chief of Scotland Yard and all those to whom it may concern. 17 00:08:07,200 --> 00:08:15,200 I confess that I alone stole the great sapphire known as the "Blue Water" from Lady Patricia Brandon. 18 00:08:36,225 --> 00:08:37,225 Trumpeter! 19 00:08:43,900 --> 00:08:45,100 TRUMPETER! 20 00:09:15,000 --> 00:09:20,590 Mes enfants, strange things have happened here - what, it is our duty to discover! 21 00:09:27,000 --> 00:09:34,360 Is there a man among you - like my missing trumpeter -willing to enter the fort with me? 22 00:09:42,499 --> 00:09:45,949 Gee, Buddy... I sure would like to see a ghost! 23 00:10:17,000 --> 00:10:23,800 First, we will honor the fallen who were not allowed to fall - the dead forbidden to die - 24 00:10:54,900 --> 00:10:59,500 A moment ago the Commandant and another soldier were lying here - dead - 25 00:11:02,425 --> 00:11:09,350 Outside, the troop stirred restlessly under the spell of nameless fears. 26 00:11:27,500 --> 00:11:32,900 We'll camp in the oasis tonight - and occupy the fort in the morning. 27 00:12:00,450 --> 00:12:07,800 Sergeant, take your men forward and cover for a possible Arab attack - and send the two Americans to me. 28 00:12:41,700 --> 00:12:46,590 You have proved yourselves brave men... do you think you can get through the Arab lines alone? 29 00:12:50,200 --> 00:12:57,200 Major, you don't need to worry about a couple of good Elks in a little parade o' Mystic Shriners! 30 00:13:02,800 --> 00:13:08,600 Return to Tokotu, and order the battalion of Senegalese to join me here at once. 31 00:13:44,400 --> 00:13:51,990 WHAT MYSTERIOUS POWER MOVES HERE? 32 00:13:52,100 --> 00:13:57,000 DEAD MEN STAND TO ARMS! 33 00:13:57,100 --> 00:14:00,800 A LIVING BUGLER VANISHES! 34 00:14:00,900 --> 00:14:06,390 THE FALLEN ARE SPIRITED AWAY! 35 00:14:06,490 --> 00:14:13,200 THEN - A FORTRESS DISAPPEARS IN FIRE! 36 00:14:14,930 --> 00:14:20,200 These happenings - strange and terrible - are but a part of the story of three brothers, 37 00:14:20,350 --> 00:14:25,500 whose love for each other proved stronger than their fear of death. 38 00:15:22,700 --> 00:15:24,500 I'm shot! 39 00:15:52,500 --> 00:15:53,730 I'm sick. 40 00:16:05,500 --> 00:16:09,700 We are now about to perform a naval surgical operation without esthetics. 41 00:16:36,800 --> 00:16:39,000 I shall not yell, Captain! 42 00:17:45,200 --> 00:17:52,100 Private John Geste, you are hereby cited for bravery under fire, and given the title - STOUT FELLA! 43 00:18:04,470 --> 00:18:12,470 I, Michael Geste, now pronounce you worthy of the highest honor - a Viking's funeral! 44 00:18:37,900 --> 00:18:42,460 This is the body of the Viking Earl, John Geste! 45 00:18:58,200 --> 00:19:03,600 A dog at his feet!...a Viking must have a dog at his feet! 46 00:20:07,100 --> 00:20:09,500 Trumpeter Digby, sound taps! 47 00:20:33,800 --> 00:20:36,700 That's what I call a funeral! 48 00:20:43,200 --> 00:20:48,630 Digby, you must promise that if I die first, you'll give me a Viking's funeral. 49 00:21:00,290 --> 00:21:05,470 I say, Beau... suppose I die first... will you give me one? 50 00:21:16,200 --> 00:21:24,200 Lady Patricia Brandon entertained that day the Rajah Ram Singh, visiting Brandon Abbas to view its famous sapphire, Blue Water. 51 00:21:36,200 --> 00:21:39,700 Your Highness, this is my husband's niece, Isobel - 52 00:21:47,700 --> 00:21:53,090 - and my nephews - Michael, whom we call Beau - and Digby and John. 53 00:21:58,490 --> 00:22:03,190 Children, this is the old friend of whom you have heard me speak so often - 54 00:22:03,300 --> 00:22:07,190 Captain Henri de Beaujolais, of the French Foreign Legion. 55 00:23:15,700 --> 00:23:19,200 I wonder how much you'd give for it, sir? 56 00:23:26,500 --> 00:23:30,090 A fortune, my child - if money could buy it! 57 00:23:54,830 --> 00:23:58,100 I'll give you one like that, Isobel - when we're married! 58 00:24:23,900 --> 00:24:27,990 Tell us about the Legion, Captain. And fighting the Arabs! 59 00:24:36,200 --> 00:24:44,200 The Legion is the great refuge for men who want to go where they'll never be found... it is the exile of the self-condemned - 60 00:24:59,100 --> 00:25:03,350 - and fiercest of all the Arabs are the veiled Touaregs! 61 00:25:53,800 --> 00:26:01,800 Well, Henri, I'm keeping my promise to my dead sister... I've brought up her boys - and I shall see them educated. 62 00:26:05,500 --> 00:26:12,800 Since we have lived apart, my husband has taken every penny that comes from the estate. 63 00:26:21,000 --> 00:26:24,500 Can't I help you, Patricia? Once I hoped for the right - 64 00:26:42,500 --> 00:26:48,840 Henri dear, the problem is mine alone - and I shall find a way! 65 00:28:00,970 --> 00:28:07,900 But, Your Highness, I consent only because I see no other way out of my difficulties. 66 00:28:28,700 --> 00:28:32,980 For years Lady Brandon fought out her problems... alone... until the boys had grown intosplendid manhood. 67 00:29:08,200 --> 00:29:12,325 What do you say to a game of bridge, Digby? 68 00:29:14,700 --> 00:29:16,830 How about you, Beau? 69 00:29:38,200 --> 00:29:41,500 It was worth while, wasn't it? 70 00:30:34,200 --> 00:30:36,800 Please bring in the Blue Water. 71 00:31:03,860 --> 00:31:06,500 A cable from Uncle Hector. 72 00:31:08,130 --> 00:31:16,130 It is absolutely necessary to sell the stone. Have it appraised by an expert immediately. - Hector. 73 00:31:38,470 --> 00:31:42,390 That means, Beau, I don't take my degree at Oxford. 74 00:32:48,090 --> 00:32:50,500 Are you playing a joke, John? 75 00:33:17,680 --> 00:33:21,800 Someone in this room has taken the Blue Water... 76 00:33:24,900 --> 00:33:31,700 I will give the one who played the stupid trick a chance to put it back. 77 00:33:35,800 --> 00:33:38,430 Isobel, will you put out the lights. 78 00:34:07,370 --> 00:34:15,370 If the sapphire is not returned by morning, I shall be more sorry than I can say - to know that one of you is a common thief! 79 00:35:20,629 --> 00:35:26,699 For the benefit of Aunt Pat there is no longer any need to worry about the sapphire. I am the criminal... but 80 00:35:26,830 --> 00:35:33,700 give up trying to get me! In the meantime, be good and try to think fondly of your evil brother. - Beau. 81 00:35:39,200 --> 00:35:47,200 When Digby found that Beau had gone, to shield him, he packed up and left too. Look at the note Dig left for me! 82 00:35:51,800 --> 00:35:57,450 Dear John, Do not think ill of my gesture! Beau never stole anything in his life. 83 00:35:57,600 --> 00:36:04,500 He's just trying to protect me. Farewell. Your beloved brother, -Digby. 84 00:36:18,450 --> 00:36:23,090 They're both trying to protect me, Isobel. Tell Aunt Pat I stole it! 85 00:36:43,000 --> 00:36:51,000 Marseilles - port to that exile of the self-condemned where lives broken by love - sin - failure - embark for the unquestioning solitude of the Sahara. 86 00:36:59,430 --> 00:37:07,430 The Canteen... where the Legion first becomes a reality to the new recruit... here, among adventurers 87 00:37:11,430 --> 00:37:16,700 from every nation, he meets for the first time his comrades of the next five years. 88 00:37:47,200 --> 00:37:54,327 One drink of whiskey costs a legionnaire one hundred days' pay ...Better stick to plain red wine! 89 00:38:13,930 --> 00:38:15,900 No, English - John Smith. 90 00:38:19,770 --> 00:38:25,327 An' this here little runt is Buddy! 91 00:39:11,770 --> 00:39:14,830 My name is Boldini - I'm re-enlisting in the Legion... 92 00:39:16,530 --> 00:39:21,087 I might give you a little useful information in exchange for - 93 00:40:12,070 --> 00:40:15,700 All together now! The Marching Song of the Legion! 94 00:40:48,100 --> 00:40:55,470 Then to Sidi-bel-Abbes, under the burning African sky, for military assignment and final drill - 95 00:41:12,200 --> 00:41:20,100 - derelicts-adventurers-fugitives - ready to sacrifice themselves at a penny a day for sheer love of fight-scamps-and heroes! 96 00:42:10,800 --> 00:42:12,600 English gentlemen, eh? 97 00:42:29,000 --> 00:42:32,590 How would you like to have a hand like that? 98 00:42:34,700 --> 00:42:36,430 Look at it! 99 00:42:47,500 --> 00:42:51,600 Just a little joke of mine - we'll be the best of friends. 100 00:42:57,090 --> 00:42:58,200 The dog! 101 00:42:59,700 --> 00:43:02,800 Back again, eh? None of your dirty tricks this time. 102 00:43:59,470 --> 00:44:01,830 Enter the third robber! 103 00:44:09,430 --> 00:44:15,500 So I'm not the only one who remembered 'the exile of the self-condemned'! 104 00:45:42,200 --> 00:45:45,770 Jewel thief! Fleeing from justice too, are you? 105 00:45:57,700 --> 00:46:00,100 Got the jewel with you, Dig? 106 00:46:03,370 --> 00:46:05,830 Beau's keeping it for me. 107 00:47:03,450 --> 00:47:06,600 He tried to steal my belt. 108 00:47:54,970 --> 00:48:02,200 There's just one law here - a man cannot steal from a comrade. And if he does - that's the punishment. 109 00:49:33,390 --> 00:49:35,170 Stealing from whom? 110 00:49:59,370 --> 00:50:02,800 I'll break up this Anglo-American clique. 111 00:50:15,630 --> 00:50:18,970 Corporal, send those three to Major de Beaujolais' battalion at Tokotu. 112 00:50:28,700 --> 00:50:33,100 And these two will come with me to Fort Zinderneuf. 113 00:51:15,380 --> 00:51:17,730 What were you after? 114 00:51:27,370 --> 00:51:30,450 A jewel... worth a fortune! 115 00:51:46,100 --> 00:51:50,800 The Englishman called Beau - he carries it in his belt. 116 00:52:00,600 --> 00:52:07,200 They're a gang of jewel thieves - I heard them talking about their last haul. 117 00:52:13,590 --> 00:52:18,190 Next time you hear of a jewel thief, tell me... understand? 118 00:52:27,830 --> 00:52:35,830 Fort Zinderneuf... the last outpost in the Sahara... often under the fire of Arab outlaws, always under the fire of the terrible desert sun. 119 00:54:20,970 --> 00:54:25,200 Give them a drink of water, Sergeant. They're dying of thirst! 120 00:54:39,370 --> 00:54:42,430 The deserters have been retaken, sir. 121 00:54:55,530 --> 00:55:01,100 They must be punished, Lejaune - but let us temper justice with mercy... 122 00:55:07,500 --> 00:55:13,430 It's 'Le Cafard' - that damned desert madness - it gets us all, sooner or later. 123 00:56:17,390 --> 00:56:22,200 Lieutenant Maurel is dead... I am in command now. 124 00:56:34,800 --> 00:56:37,900 You know the penalty for desertion? 125 00:56:42,890 --> 00:56:46,600 Your Commandant asked me to show you mercy... 126 00:56:54,800 --> 00:57:00,900 You wanted to escape from this hell hole... and get to Morocco? 127 00:57:07,730 --> 00:57:11,500 Well, you shall go... now! 128 00:57:34,000 --> 00:57:40,950 If you drive them into the desert, it is certain death, mon Commandant! 129 00:58:13,100 --> 00:58:16,200 Thank God, Digby was sent to Tokotu! 130 00:58:21,800 --> 00:58:29,800 This pig Lejaune will kill us all! Tell every man you can trust to meet me in the oasis at sunset. 131 00:58:58,900 --> 00:59:06,900 After a fortnight of life that was not really life, but an avoidance of death - death from sunstroke, 132 00:59:09,370 --> 00:59:15,200 desert madness, or the cruelty of Lejaune. 133 00:59:37,600 --> 00:59:40,700 And you Englishmen - what about you? 134 00:59:53,200 --> 00:59:58,270 Your plan to murder Lejaune and escape across the desert is madness! 135 01:00:03,130 --> 01:00:10,700 My brother and I have sworn to protect the flag of France - and we stand by that oath! 136 01:00:15,090 --> 01:00:23,090 To hell with the flag! At four o'clock tomorrow morning the pig dies, and either you join us as butchers, or - 137 01:00:32,900 --> 01:00:39,090 Everyone of you who believe that justice demands Lejaune's death - follow me! 138 01:01:35,500 --> 01:01:43,100 Lejaune knows all about the mutiny - who's in it - and when it's going to be. 139 01:01:47,930 --> 01:01:55,930 He'll use you loyal ones to kill the mutineers - and he'll see to it that you and all the rest of us die in that fight! 140 01:02:10,470 --> 01:02:17,290 He wants your jewel and there must be no living witness to the robbery... 141 01:02:21,700 --> 01:02:29,500 He has already sent for the relieving force! When it arrives, he'll swear he suppressed the mutiny 142 01:02:29,600 --> 01:02:34,450 single-handed - and France will proclaim him a hero! 143 01:02:43,370 --> 01:02:46,750 The plot thickens, Stout Fella! 144 01:03:31,100 --> 01:03:34,700 Order the corporal of the guard to report to me immediately. 145 01:03:53,800 --> 01:03:56,900 Wake your brother and Private Maris. 146 01:04:16,970 --> 01:04:20,170 Shoot the first man that moves - 147 01:04:27,000 --> 01:04:29,900 - and shoot to kill! 148 01:04:57,100 --> 01:05:01,890 Give me that jewel - I'll put it away for safe keeping. 149 01:05:10,080 --> 01:05:13,800 You and your cursed jewel have corrupted my whole garrison! 150 01:05:44,000 --> 01:05:45,930 Very Stout Fella! 151 01:05:52,870 --> 01:06:00,870 Look here, Lejaune - don't you realize there are only five of us to see you through this mutiny? 152 01:06:05,700 --> 01:06:11,800 Don't be an ass - be thankful we know our duty if you don't! 153 01:06:31,750 --> 01:06:37,370 You wait - you loyal, lying grandsons of Gadarene swine! I'll deal with you yet! 154 01:07:10,170 --> 01:07:16,200 Well, my little birds in a trap, you'd plot against me, would you? 155 01:07:43,600 --> 01:07:49,200 Tell Sergeant Dupré to disarm the guard and send their rifles to me. 156 01:08:29,070 --> 01:08:31,530 The Arabs! 157 01:08:49,770 --> 01:08:55,900 Back with those rifles! Give the alarm! Issue a hundred rounds of ammunition to every man! 158 01:11:22,270 --> 01:11:30,270 I can't spare you yet, my friend! As long as there's an Arab out there you must continue to look alive and dangerous. 159 01:11:45,900 --> 01:11:49,630 Cease firing! They've withdrawn - probably to plan a new attack. 160 01:12:03,000 --> 01:12:09,890 Take every man below - give him coffee - then have him report to me fully equipped. 161 01:12:34,350 --> 01:12:39,500 You'll have a little while up there to plan another mutiny! 162 01:15:04,680 --> 01:15:09,100 Get up there - you dirty stool pigeon! 163 01:16:13,370 --> 01:16:17,200 Stand easy! Again they retreat! 164 01:16:46,230 --> 01:16:49,390 Six - seven - left - 165 01:16:52,090 --> 01:16:59,430 Get some rest in relays. The Arabs haven't finished with us yet - you two Englishmen go first. 166 01:17:43,450 --> 01:17:46,900 Last cup of wine, John. 167 01:18:13,730 --> 01:18:16,250 Last cigarette. 168 01:18:23,100 --> 01:18:31,100 Last nothing! Lejaune's got the Arabs completely fooled - those dead men on the walls will save us. 169 01:18:52,170 --> 01:18:55,900 How about a little sleep youngster? 170 01:19:10,690 --> 01:19:13,430 Good night... Dig. 171 01:19:18,500 --> 01:19:21,990 Good night... Isobel, dear. 172 01:20:18,000 --> 01:20:22,170 The Arabs are at prayer. 173 01:20:44,200 --> 01:20:47,900 They believe in God. We believe in France! 174 01:20:50,130 --> 01:20:54,600 Come, now - altogether! The Marching Song of the Legion. 175 01:21:15,700 --> 01:21:19,080 You sing, too - you gibbering jackal! 176 01:21:48,900 --> 01:21:55,200 Now laugh - you jolly carefree swine! Let the Arabs know we're awake and merry and still all here! 177 01:24:36,870 --> 01:24:41,500 Lejaune's a topping good soldier... let's forgive him if he's killed. 178 01:24:47,800 --> 01:24:51,700 Sorry I got you and Dig into this mess, Stout Fella. 179 01:25:42,090 --> 01:25:47,200 Drop that carrion, you swine. And bring me coffee! 180 01:25:54,800 --> 01:25:59,200 I'll serve France and you - to the end. Sergeant Lejaune 181 01:26:02,390 --> 01:26:06,100 but God help you if you touch my brother's body! 182 01:27:17,100 --> 01:27:20,500 So he wasn't a jewel thief, eh? 183 01:27:27,700 --> 01:27:31,930 Attacking an officer, are you? 184 01:27:38,700 --> 01:27:43,890 I find you guilty of mutiny and sentence you to death! 185 01:28:30,500 --> 01:28:34,380 Get away quickly - before the relief comes - 186 01:28:41,100 --> 01:28:44,289 They'll shoot you for killing Lejaune - 187 01:28:49,370 --> 01:28:52,200 Take - letter - to Aunt Pat - 188 01:28:57,100 --> 01:29:00,130 Where are you - Stout Fella? 189 01:29:13,700 --> 01:29:16,500 Isn't that silly, Johnny - 190 01:29:22,200 --> 01:29:24,500 I'm - going - blind - 191 01:31:16,700 --> 01:31:19,800 Beau! Beau, old fellow! Dig's here! 192 01:32:11,370 --> 01:32:12,370 TRUMPETER! 193 01:33:35,500 --> 01:33:43,500 A Viking's funeral... I remember... when we were children... a Viking's funeral! 194 01:34:24,700 --> 01:34:30,430 A dog at his feet, Beau! A Viking must have a dog at his feet! 195 01:35:21,900 --> 01:35:26,800 I'm going to give you taps, Beau, old boy - 196 01:35:37,100 --> 01:35:39,900 - but ever so softly... 197 01:35:43,950 --> 01:35:48,100 for fear they might spoil your Viking's funeral. 198 01:37:38,090 --> 01:37:41,800 Then it was you who killed Lejaune. 199 01:37:46,430 --> 01:37:50,000 I kept my promise, Stout Fella. 200 01:37:53,190 --> 01:37:56,000 I gave him... a Viking's funeral... 201 01:38:26,770 --> 01:38:29,900 Say, Buddy - I'm all twisted around. 202 01:38:35,450 --> 01:38:39,600 Same here. I couldn't tell Tokotu from Toledo. 203 01:38:54,090 --> 01:38:57,800 Well! If it ain't the mystery boys! 204 01:39:14,700 --> 01:39:17,900 Nobody'll ever know how brave them soldiers was! 205 01:39:18,700 --> 01:39:21,170 Beau's... in there. 206 01:39:30,600 --> 01:39:33,800 Kid, your brother sure was white! 207 01:39:38,700 --> 01:39:46,700 I guess I'll have to give you boys a lift to Tokotu - you can go on alone, once you get there. 208 01:39:59,000 --> 01:40:07,000 Five days later - hopelessly lost in the desert. Their water low and one of their camels dead. 209 01:41:24,100 --> 01:41:30,600 A camel can carry three men, not four... and I cannot let Beau end up here, alone. 210 01:41:30,700 --> 01:41:38,000 You have Isobel, so carry on for all of us. Farewell. - Digby. 211 01:42:10,370 --> 01:42:18,370 You ain't got a chance in the world to find him, kid. If you had, don't you know Buddy and me would go with you? 212 01:42:42,470 --> 01:42:50,470 John Geste lived to reach the sea, and England... and there he found... 213 01:43:23,990 --> 01:43:28,870 Dig gave his life that I might come back to you and Isobel. 214 01:44:03,730 --> 01:44:08,040 I'm a deserter from Fort Zinderneuf, sir! I give myself up to you. 215 01:44:13,130 --> 01:44:20,170 Fort Zinderneuf is only a heap of ashes, and every man of its garrison died a hero's death... 216 01:44:20,350 --> 01:44:23,470 that is the official record, my boy. 217 01:44:38,600 --> 01:44:42,900 I think you all should hear this - 218 01:44:46,800 --> 01:44:54,800 What a beautiful name you gave me when I was a child... Beau Geste! But the good deed I attempted has become a bad joke. 219 01:45:02,170 --> 01:45:10,170 I was behind the screen the day you sold the sapphire to Prince Ram Singh and when Uncle Hector's telegram came, 220 01:45:12,640 --> 01:45:18,470 I realized how desperate you were. So I took the glass copy of the jewel. 221 01:45:23,000 --> 01:45:30,900 I know you planned the whole thing out of love and fear... so I, out of love and fear took it, 222 01:45:31,000 --> 01:45:37,170 and if it helped, maybe you'll still speak to me. - Beau. 223 01:45:52,830 --> 01:45:57,150 Greater love hath no man... that is the most beautiful gesture in life! 22230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.