All language subtitles for 9cccc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,602 --> 00:00:05,688 Some kind of wolfblood creation myth. 2 00:00:05,713 --> 00:00:08,170 I have everything you asked for. 3 00:00:09,033 --> 00:00:10,320 Blydissiad. 4 00:00:10,345 --> 00:00:12,239 You're living in a dream world. 5 00:00:12,264 --> 00:00:13,623 All of you! 6 00:00:13,879 --> 00:00:17,198 The place you saw, it was not real. 7 00:00:17,223 --> 00:00:20,373 He is the true Dawnus. 8 00:00:25,126 --> 00:00:28,014 They've gone. 9 00:00:37,086 --> 00:00:39,611 I'm done for, bro. 10 00:00:40,165 --> 00:00:41,869 How much further? 11 00:00:42,596 --> 00:00:44,760 - And where's Jana? - I don't know. 12 00:00:44,785 --> 00:00:47,822 I thought we'd have caught up with Emilia and her pack by now. 13 00:00:50,132 --> 00:00:52,099 We are going the right way, yeah? 14 00:00:52,124 --> 00:00:54,358 Yes. Just asking. 15 00:00:54,383 --> 00:00:55,501 It's just... 16 00:00:55,572 --> 00:00:57,534 I can smell the sea. 17 00:00:58,400 --> 00:01:00,239 Well, yeah, but... 18 00:01:00,265 --> 00:01:02,089 We're probably just... 19 00:01:02,114 --> 00:01:04,519 If we bear left at the river. 20 00:01:04,699 --> 00:01:08,215 - Right, so we are... - Slightly off course. 21 00:01:08,240 --> 00:01:11,713 Okay. And, um, on course is in which direction? 22 00:01:11,738 --> 00:01:15,672 It doesn't matter. We'll find Emilia wherever she is. 23 00:01:31,046 --> 00:01:34,867 They're that way. We can catch up to them, if we put some speed on. 24 00:01:34,898 --> 00:01:38,360 You think you're proper wild now, don't you? With your spidey-sense. 25 00:01:38,385 --> 00:01:39,815 Yeah, I suppose. 26 00:01:39,840 --> 00:01:42,222 I'm never going to get all that wild stuff. 27 00:01:42,266 --> 00:01:44,683 Eolas... 28 00:01:44,947 --> 00:01:47,179 I just don't think I'm cut out for it, you know? 29 00:01:47,203 --> 00:01:49,163 Well, I know one thing you can do. 30 00:01:49,189 --> 00:01:51,162 Run. Race you! 31 00:01:51,187 --> 00:01:53,014 You are kidding me?! 32 00:01:53,039 --> 00:01:55,171 Come on! 33 00:01:55,431 --> 00:02:02,383 ♪ My heart still beats and my skin still feels ♪ 34 00:02:02,408 --> 00:02:08,286 ♪ My lungs still breathe, my mind still fears ♪ 35 00:02:08,311 --> 00:02:12,028 ♪ But we're running out of time ♪ 36 00:02:12,520 --> 00:02:15,812 ♪ There is nowhere for you to hide ♪ 37 00:02:15,837 --> 00:02:18,014 ♪ The hunter's moon is shining ♪ 38 00:02:18,039 --> 00:02:21,373 ♪ I'm running with the wolves tonight ♪ 39 00:02:21,398 --> 00:02:23,805 ♪ I'm running with the wolves ♪ 40 00:02:23,830 --> 00:02:26,616 ♪ I'm running with the... ♪ 41 00:02:28,242 --> 00:02:34,361 - Synced and corrected by martythecrazy - - www.addic7ed.com - 42 00:02:47,619 --> 00:02:49,578 Stop! 43 00:02:52,537 --> 00:02:54,545 Gotcha. 44 00:03:17,327 --> 00:03:19,837 It's a distraction, I'm sure of it. 45 00:03:20,786 --> 00:03:23,434 I should never have based this operation here. 46 00:03:23,459 --> 00:03:25,355 Poor sight lines, no security. 47 00:03:25,380 --> 00:03:28,876 Hang on... You wanted to use my gym. 48 00:03:28,901 --> 00:03:31,117 And paid you well for it. 49 00:03:32,741 --> 00:03:36,959 Deal with the waitress, and keep your eyes open. 50 00:03:37,641 --> 00:03:40,481 Jana's involved in this, I know it. 51 00:03:45,197 --> 00:03:46,962 Oh, and Birdie. 52 00:03:48,026 --> 00:03:51,083 Get this out of the corridor. 53 00:04:20,467 --> 00:04:21,974 Jana? 54 00:04:24,259 --> 00:04:25,815 What are you doing here? 55 00:04:26,360 --> 00:04:27,735 I've come for you. 56 00:04:28,305 --> 00:04:29,767 None of you have to do this. 57 00:04:29,792 --> 00:04:31,995 Imara's getting us out of the country tonight. 58 00:04:32,020 --> 00:04:33,338 No. 59 00:04:33,362 --> 00:04:36,394 I've run away enough for one lifetime. 60 00:04:36,419 --> 00:04:38,379 That's not how it sounded last night. 61 00:04:38,404 --> 00:04:40,414 We're all tired of this. 62 00:04:40,439 --> 00:04:43,501 We just want to live our lives like other people. 63 00:04:46,895 --> 00:04:49,055 Just you, then. Turn around. 64 00:04:49,080 --> 00:04:51,424 Let me get the chip out. No. 65 00:04:53,085 --> 00:04:56,858 You told me to keep her safe and free. 66 00:04:56,883 --> 00:05:00,266 That's what I'm trying to do. They don't decide for me. 67 00:05:00,291 --> 00:05:02,827 I'm staying here with my family. 68 00:05:04,190 --> 00:05:07,654 - I know you're scared... - I'm not scared. 69 00:05:08,091 --> 00:05:10,011 I've made a choice. 70 00:05:10,309 --> 00:05:13,069 A rational decision. We all have. 71 00:05:13,094 --> 00:05:15,839 I'll keep you safe, I promise. 72 00:05:15,864 --> 00:05:17,912 You keep saying that, but then you don't. 73 00:05:17,937 --> 00:05:20,033 Maybe you just can't. 74 00:05:20,058 --> 00:05:22,915 Maybe the world's too big for one person to change. 75 00:05:23,761 --> 00:05:25,461 I want a life. 76 00:05:26,056 --> 00:05:28,996 I want my room, my stuff. 77 00:05:29,069 --> 00:05:32,678 I want an education, and friends, and... 78 00:05:32,702 --> 00:05:34,478 my martial arts. 79 00:05:34,725 --> 00:05:39,416 I know it's not perfect, nothing's perfect. 80 00:05:39,549 --> 00:05:41,360 But it's a life. 81 00:05:42,832 --> 00:05:44,881 I don't belong in a forest. 82 00:05:49,418 --> 00:05:51,163 He's coming back. 83 00:05:58,394 --> 00:06:00,846 12 down is "dispute". 84 00:06:00,871 --> 00:06:03,407 - You think? - No, it can't be. 85 00:06:04,353 --> 00:06:05,427 Robyn? 86 00:06:05,452 --> 00:06:08,099 It's turned into a proper little reunion, innit? 87 00:06:15,762 --> 00:06:18,922 - How did they catch you? - They didn't. 88 00:06:19,009 --> 00:06:20,702 What? 89 00:06:21,899 --> 00:06:23,828 I made my choice. 90 00:06:24,755 --> 00:06:28,071 I want to be at the Kaif with Katrina, that's my life now. 91 00:06:28,097 --> 00:06:29,979 Go with Matei and Emilia. 92 00:06:30,004 --> 00:06:32,620 Live wild. That's where you belong. 93 00:06:32,645 --> 00:06:34,979 Hey! You're the one that started all this! 94 00:06:35,004 --> 00:06:36,898 Go, go! 95 00:07:00,301 --> 00:07:02,006 Are you Okay? 96 00:07:04,529 --> 00:07:08,049 You knew what Robyn was going to do, didn't you? 97 00:07:08,074 --> 00:07:10,305 Time to get realistic, Jana. 98 00:07:10,658 --> 00:07:13,951 You need to think about yourself and the people you can save 99 00:07:14,206 --> 00:07:19,927 Matei, TJ, Emilia, if she wants. 100 00:07:19,952 --> 00:07:21,751 But what about the hard drive? 101 00:07:21,776 --> 00:07:24,397 What if there's something on there that changes everything? 102 00:07:24,422 --> 00:07:26,355 You don't still believe that? 103 00:07:31,412 --> 00:07:33,691 This is where the airfield is. 104 00:07:33,716 --> 00:07:36,398 I'll make sure the pilot waits for you. 105 00:07:37,429 --> 00:07:39,599 Now go get my son. 106 00:07:39,746 --> 00:07:41,120 Please. 107 00:07:47,543 --> 00:07:48,762 You tried. 108 00:07:49,788 --> 00:07:51,848 They'll never forget that. 109 00:08:07,615 --> 00:08:09,490 Are you all right? 110 00:08:13,008 --> 00:08:14,328 What're you doing here? 111 00:08:14,353 --> 00:08:16,439 I thought you should know, 112 00:08:16,658 --> 00:08:18,617 Imara's flying us to Norway. 113 00:08:18,642 --> 00:08:20,134 We're leaving. 114 00:08:21,169 --> 00:08:24,558 But... I thought you were going to stay and fight. 115 00:08:24,683 --> 00:08:26,656 What about all the other wolfbloods? 116 00:08:27,327 --> 00:08:29,201 What about me? 117 00:08:31,605 --> 00:08:33,457 I'm sorry. 118 00:08:34,448 --> 00:08:37,207 You'll take care of them all, right? 119 00:08:37,413 --> 00:08:39,660 That's what you're good at. Good at?! 120 00:08:40,020 --> 00:08:41,820 This is my fault! 121 00:08:41,845 --> 00:08:44,959 All you did was trust humans with the secret. 122 00:08:46,304 --> 00:08:48,396 It's not your fault they let you down. 123 00:08:49,771 --> 00:08:53,304 Will you get Robyn to call me as soon as you get there? 124 00:08:58,475 --> 00:08:59,776 What? 125 00:09:09,187 --> 00:09:11,351 Not sleeping yet, Emilia? 126 00:09:11,990 --> 00:09:13,471 No. 127 00:09:20,584 --> 00:09:24,344 I am sorry that things have turned out like this, 128 00:09:24,536 --> 00:09:27,564 that I was chosen to be the Dawnus. 129 00:09:28,619 --> 00:09:33,977 We have all played our part, and now it is simply my turn to lead. 130 00:09:35,301 --> 00:09:37,358 Once we reach the promised land, 131 00:09:37,383 --> 00:09:40,422 there will be a place for every true wolfblood. 132 00:09:40,447 --> 00:09:43,602 You will find happiness as part of the pack. 133 00:09:45,061 --> 00:09:47,191 Perhaps even by my side. 134 00:09:48,352 --> 00:09:52,732 Now, try to get some sleep. 135 00:10:10,084 --> 00:10:12,989 Jana! What are you doing here? It's dangerous. 136 00:10:14,441 --> 00:10:16,240 No-one saw me. 137 00:10:16,720 --> 00:10:18,438 Have you and Jeffries been on a date? 138 00:10:18,463 --> 00:10:21,014 Me and Tim? Are you kidding? 139 00:10:21,388 --> 00:10:23,334 Wasn't he supposed to give you the hard drive? 140 00:10:23,522 --> 00:10:26,458 Project Genesis? Oh, he did. 141 00:10:26,597 --> 00:10:29,824 My colleague wouldn't let me touch his state-of-the-art code-breaking 142 00:10:29,849 --> 00:10:31,560 software unless I went for dinner with him. 143 00:10:31,585 --> 00:10:34,869 Tim wasn't exactly delighted. Mind you, neither was I. 144 00:10:34,894 --> 00:10:37,698 I don't even like sushi. And as for karaoke... 145 00:10:37,889 --> 00:10:39,979 Never mind, at least we've got this. 146 00:10:42,080 --> 00:10:44,981 I'm happy to wait and see what it's all about. 147 00:10:45,236 --> 00:10:48,110 I mean, if it's more old wolfblood legends, what's the point? 148 00:10:48,135 --> 00:10:49,824 - How can it help? - I don't know. 149 00:10:50,184 --> 00:10:52,423 But they discovered something. 150 00:10:52,448 --> 00:10:55,146 Something so important that they put it into code, 151 00:10:55,171 --> 00:10:57,945 and kept it a secret from their own head of security. 152 00:10:57,970 --> 00:11:00,608 This legend speaks of humans and wolfbloods 153 00:11:00,633 --> 00:11:02,908 once upon a time being one and the same. 154 00:11:02,933 --> 00:11:05,158 That must mean something. 155 00:11:05,228 --> 00:11:08,909 Look, I don't know how long this decoding programme might take. 156 00:11:09,907 --> 00:11:11,457 Tim's coming back in the morning. 157 00:11:11,482 --> 00:11:13,160 We could meet you at the den and tell you what we've found? 158 00:11:13,185 --> 00:11:14,098 Ah. 159 00:11:14,124 --> 00:11:16,341 That might be difficult. 160 00:11:16,797 --> 00:11:18,713 We're going to Norway. 161 00:11:18,752 --> 00:11:20,645 Well, what's left of us, anyway. 162 00:11:20,670 --> 00:11:21,790 Oh. 163 00:11:23,293 --> 00:11:26,001 - Disappointed? - No. 164 00:11:26,416 --> 00:11:27,835 You need to go. 165 00:11:28,831 --> 00:11:30,991 It doesn't matter what happens to me, 166 00:11:31,016 --> 00:11:33,717 but if there's something, anything... 167 00:11:34,776 --> 00:11:38,199 that might keep the wolfblood flame alive... 168 00:11:39,245 --> 00:11:41,400 you will use it, won't you? 169 00:11:42,234 --> 00:11:44,121 I will. 170 00:11:45,884 --> 00:11:47,962 Stay safe, Jana. 171 00:12:13,406 --> 00:12:15,954 - Matei! - Shh! 172 00:12:16,456 --> 00:12:18,266 What are you doing here? 173 00:12:18,291 --> 00:12:20,211 It's not safe for you here. 174 00:12:20,593 --> 00:12:22,152 We can get you out of the country. 175 00:12:22,177 --> 00:12:24,284 My mum's got a plane, waiting. 176 00:12:24,309 --> 00:12:25,707 What? 177 00:12:25,732 --> 00:12:27,230 I'm not going anywhere. 178 00:12:27,255 --> 00:12:29,045 Blydissiad doesn't exist. 179 00:12:29,070 --> 00:12:34,097 It's Sheffield. If you lead the pack there, they'll turn on you. 180 00:12:34,999 --> 00:12:36,979 I'm not leading the pack anywhere. 181 00:12:37,364 --> 00:12:40,499 What is the meaning of this intrusion? 182 00:12:40,524 --> 00:12:44,347 Yeah, we're talking to the alpha, not the assistant. So butt out. 183 00:12:44,602 --> 00:12:46,519 Then you are talking to me. 184 00:12:46,544 --> 00:12:48,641 What? Did he harm you? 185 00:12:48,666 --> 00:12:51,284 Calm down. It's as it should be. 186 00:12:51,309 --> 00:12:52,823 How can you say that? 187 00:12:53,878 --> 00:12:57,831 You allowed this? After everything Emilia has done for you? 188 00:12:57,856 --> 00:13:00,591 Most of which you disagreed with. 189 00:13:00,616 --> 00:13:03,811 You accepted her as the Dawnus. 190 00:13:03,836 --> 00:13:07,268 It seems we were mistaken. 191 00:13:07,293 --> 00:13:09,757 As little as I wanted this, 192 00:13:09,782 --> 00:13:14,657 I am the one chosen to lead true wolfbloods into a new golden age. 193 00:13:14,682 --> 00:13:17,229 In which case, there's no reason for you to stay. 194 00:13:17,254 --> 00:13:18,869 Yeah, come on, Emilia, let's go. 195 00:13:18,894 --> 00:13:21,553 No. I'm going to Blydissiad. 196 00:13:21,819 --> 00:13:24,195 And it's not where I thought it was. 197 00:13:24,807 --> 00:13:27,156 Madoc had the real vision. 198 00:13:28,518 --> 00:13:30,276 He's the Dawnus. 199 00:13:32,890 --> 00:13:34,757 Why don't you come with us? 200 00:13:34,782 --> 00:13:36,462 Both of you. Get real, Emilia! 201 00:13:36,487 --> 00:13:37,966 There is no Blydissiad. 202 00:13:37,991 --> 00:13:40,999 If you don't come, how will you ever find out? 203 00:13:41,024 --> 00:13:45,201 Only a coward would not want to see the truth for themselves. 204 00:13:49,228 --> 00:13:52,268 Listen, if we're right, and there is no promised land, 205 00:13:52,293 --> 00:13:53,965 where is she going to go? 206 00:13:54,350 --> 00:13:58,006 On that plane. No mess, no fuss, right? 207 00:14:00,625 --> 00:14:03,639 How long until we get there? Not long. 208 00:14:03,664 --> 00:14:05,648 Not long at all. 209 00:14:12,541 --> 00:14:14,915 Everything's proceeding according to plan. 210 00:14:14,940 --> 00:14:17,317 You can't just barge in here... 211 00:14:17,342 --> 00:14:19,052 I'll call you back. 212 00:14:22,894 --> 00:14:25,062 What an unexpected pleasure. 213 00:14:25,372 --> 00:14:27,555 I demand to see Robyn. 214 00:14:28,416 --> 00:14:31,176 It hurts you she's chosen to do this. 215 00:14:31,874 --> 00:14:36,283 - Why? - Because you live in a small world. 216 00:14:36,308 --> 00:14:40,018 Everything you think and feel is limited. 217 00:14:40,283 --> 00:14:44,770 They're part of a bigger world and you hate that because it reminds you 218 00:14:44,795 --> 00:14:46,755 of how unimportant you are. 219 00:14:48,991 --> 00:14:51,983 Daisy, take... Katrina. 220 00:14:53,736 --> 00:14:56,391 Katrina to see her friend. 221 00:15:05,820 --> 00:15:07,320 What's she doing here? 222 00:15:09,501 --> 00:15:13,564 - What is it? - A tip-off from the pilot. 223 00:15:19,901 --> 00:15:21,767 Katrina. 224 00:15:24,779 --> 00:15:27,099 I came to tell you not to bother coming back. 225 00:15:27,124 --> 00:15:29,913 - You're fired. - What? 226 00:15:29,938 --> 00:15:31,328 Katrina? 227 00:15:32,765 --> 00:15:35,653 The cave is for wolfbloods as well as humans. 228 00:15:35,810 --> 00:15:37,430 Always will be. 229 00:15:37,618 --> 00:15:40,018 I won't employ someone who's ashamed of who they are. 230 00:15:40,043 --> 00:15:43,080 I'm not ashamed. I'm doing this for you. 231 00:15:43,105 --> 00:15:46,281 You don't change who you are for someone else. 232 00:15:47,108 --> 00:15:49,802 You can pick up your wages on Friday. 233 00:15:50,356 --> 00:15:52,123 Katrina! 234 00:16:04,933 --> 00:16:07,468 You will regret this! Get inside! 235 00:16:07,493 --> 00:16:09,049 Imara? 236 00:16:44,350 --> 00:16:46,350 We are close. 237 00:16:46,375 --> 00:16:48,157 Beyond this tunnel. 238 00:16:48,478 --> 00:16:51,598 I don't like this. Land untouched. 239 00:16:51,623 --> 00:16:54,783 Do you really think you can trust him? Food to eat. 240 00:16:54,808 --> 00:16:56,624 I've just seen Blydissiad. 241 00:16:56,649 --> 00:16:59,033 I know you are cautious. 242 00:16:59,530 --> 00:17:03,571 We have suffered so much at the hands of humans. 243 00:17:03,807 --> 00:17:06,233 But those days are over. 244 00:17:06,342 --> 00:17:08,541 Our future is bright. 245 00:17:08,566 --> 00:17:10,286 And free. 246 00:17:10,365 --> 00:17:13,688 And it lies just beyond this darkness. 247 00:17:13,916 --> 00:17:17,071 Come. I will lead the way. 248 00:17:45,043 --> 00:17:48,442 West. We go west. 249 00:17:55,516 --> 00:17:59,539 I don't think you understand, Imara. 250 00:17:59,605 --> 00:18:03,527 Every wolfblood in Britain has to choose. 251 00:18:04,130 --> 00:18:07,082 The chip or the wild. 252 00:18:07,749 --> 00:18:14,570 Your continual refusal to make a choice is quite frankly childish. 253 00:18:16,531 --> 00:18:18,242 Face the facts. 254 00:18:18,758 --> 00:18:20,383 I won. 255 00:18:20,732 --> 00:18:23,477 You really think that, don't you? 256 00:18:23,794 --> 00:18:27,275 Please, enlighten me as to what I've missed. 257 00:18:27,300 --> 00:18:30,385 Well, you're assuming every wolfblood in Britain 258 00:18:30,410 --> 00:18:32,176 is on that list I gave you. 259 00:18:34,568 --> 00:18:37,795 This has happened before. Witchhunts. 260 00:18:38,326 --> 00:18:41,006 The unlucky few are exposed, 261 00:18:41,093 --> 00:18:45,048 while the majority stay quiet and wait for the humans to forget. 262 00:18:45,138 --> 00:18:48,622 Wait for wolfbloods to become a legend again. 263 00:18:49,312 --> 00:18:52,223 You won a battle, Hartington. 264 00:18:55,825 --> 00:18:58,225 You'll lose the war. 265 00:19:00,640 --> 00:19:03,647 Behold. Blydissiad. 266 00:19:25,463 --> 00:19:28,012 Can you hear that? That's a motorway. 267 00:19:28,037 --> 00:19:30,924 Yeah, mate. And that's a fence. 268 00:19:31,334 --> 00:19:33,477 We're not staying here. 269 00:19:41,657 --> 00:19:44,280 You said we'd be free here. 270 00:19:45,503 --> 00:19:48,769 This is not paradise, this is a cage. 271 00:19:48,794 --> 00:19:51,050 Did you know? 272 00:19:51,483 --> 00:19:54,059 You said you had a vision. 273 00:19:54,541 --> 00:19:56,789 Were you lying? 274 00:20:02,684 --> 00:20:06,529 I don't know what happened here, but you are no Dawnus. 275 00:20:07,015 --> 00:20:08,755 You're no alpha. 276 00:20:08,780 --> 00:20:11,090 You have led us to a prison. 277 00:20:11,380 --> 00:20:15,918 You dare accuse me of lying to my pack? 278 00:20:16,691 --> 00:20:20,709 So what happened, then? Why don't you tell us? 279 00:20:20,734 --> 00:20:23,905 You brought the Torc to us. 280 00:20:23,930 --> 00:20:26,968 What dark magic did you infect it with? 281 00:20:28,452 --> 00:20:32,299 It was Emilia's idea to seek a homeland in the first place. 282 00:20:32,324 --> 00:20:34,579 Did you give her that idea? 283 00:20:34,604 --> 00:20:36,213 Don't blame it on us. 284 00:20:36,275 --> 00:20:40,784 Or did she conspire with you to deceive us? 285 00:20:40,809 --> 00:20:42,689 Where has he been? 286 00:20:42,714 --> 00:20:44,673 In the city with the humans, 287 00:20:44,698 --> 00:20:47,545 while Emilia filled our heads with lies. 288 00:20:47,570 --> 00:20:51,515 He was working with the humans to build this cage for us. 289 00:20:51,540 --> 00:20:52,922 That's not true. 290 00:20:52,947 --> 00:20:57,308 And then she tricked me into replacing her as alpha 291 00:20:57,333 --> 00:20:59,964 so I would take the blame. 292 00:20:59,989 --> 00:21:01,189 What? 293 00:21:01,214 --> 00:21:06,467 Why else would she have accepted my rise to power so meekly? 294 00:21:06,492 --> 00:21:08,248 Why didn't she fight? 295 00:21:08,273 --> 00:21:09,818 I trusted you. 296 00:21:09,843 --> 00:21:13,047 She's done nothing but fight for you. For all of you! 297 00:21:16,830 --> 00:21:21,267 They've sealed the tunnel. There are fences everywhere. 298 00:21:22,839 --> 00:21:25,136 Broydare! 299 00:21:25,840 --> 00:21:28,395 I challenge Madoc to broydare! 300 00:21:28,953 --> 00:21:31,810 Who challenges me? 301 00:21:31,835 --> 00:21:32,991 Me. 302 00:21:33,184 --> 00:21:35,155 I challenged you to broydare. 303 00:21:35,180 --> 00:21:38,108 You. Why? 304 00:21:38,133 --> 00:21:41,384 Cos you're the worst alpha I have ever met. 305 00:21:41,409 --> 00:21:43,209 You've betrayed Emilia, 306 00:21:43,234 --> 00:21:46,234 led your pact to this... to this zoo, 307 00:21:46,259 --> 00:21:49,590 blamed Matei for your mistakes and... 308 00:21:50,146 --> 00:21:52,466 and I'm fed up with you calling me tame. 309 00:21:52,491 --> 00:21:54,931 Very well. 310 00:21:54,956 --> 00:21:58,530 We will fight for leadership of the pack. 311 00:22:03,422 --> 00:22:06,022 You think I have no hold over you, 312 00:22:06,226 --> 00:22:09,267 that Jana and your son are safe in the wild. 313 00:22:13,379 --> 00:22:17,309 Let me show you what victory looks like. 314 00:22:23,965 --> 00:22:27,364 Birdie, fetch the other wolfbloods. 315 00:22:28,087 --> 00:22:30,521 There's something I want them to hear. 316 00:22:32,753 --> 00:22:37,858 I need your loyalty if I'm to save these lost, frightened wolfbloods. 317 00:22:39,274 --> 00:22:41,939 Do you speak true, Madoc? 318 00:22:42,490 --> 00:22:45,848 Did you really have a vision of this place? 319 00:22:46,216 --> 00:22:47,895 Of course. 320 00:22:47,959 --> 00:22:51,462 I would never lie to my pack or to you. 321 00:22:51,958 --> 00:22:55,322 There is some human magic behind this, 322 00:22:55,347 --> 00:22:58,185 fomenting dissent between us. 323 00:23:02,641 --> 00:23:05,907 He's a lot older than you, so use your speed. 324 00:23:05,932 --> 00:23:08,268 - Keep moving. - Moving. Right. 325 00:23:08,293 --> 00:23:10,637 And keep the sun to your back, it'll blind him. 326 00:23:10,698 --> 00:23:13,018 Where did you learn that, a video game? 327 00:23:13,043 --> 00:23:15,350 At least Emilia's seen wolfbloods fight. 328 00:23:15,631 --> 00:23:18,792 All that time with the pack. They're a tight-knit pack. 329 00:23:18,817 --> 00:23:21,216 Not much fighting. Great. 330 00:23:21,271 --> 00:23:23,837 - I'm toast, aren't I? - No, no, you're not. 331 00:23:24,190 --> 00:23:28,244 You're agile, so you've got a chance. 332 00:23:28,269 --> 00:23:30,683 - A good chance. - Yeah. 333 00:23:45,769 --> 00:23:50,497 Come then, cub. Let us see what you have. 334 00:24:27,005 --> 00:24:29,162 - We have to do something. - We can't. 335 00:24:29,187 --> 00:24:32,784 If we break the rules, then we're all targets. 336 00:24:36,796 --> 00:24:39,122 Yes! 337 00:24:39,147 --> 00:24:41,487 Go on, TJ! 338 00:24:41,512 --> 00:24:43,068 Stop! 339 00:24:46,491 --> 00:24:49,223 He invoked broydare. 340 00:24:49,248 --> 00:24:51,693 You cannot interfere in the challenge. 341 00:24:51,876 --> 00:24:53,831 He did what? 342 00:24:55,202 --> 00:24:58,040 Against you? You're not alpha. 343 00:24:58,502 --> 00:25:00,381 Madoc had a vision. 344 00:25:00,421 --> 00:25:02,594 The pack chose to follow him. 345 00:25:02,706 --> 00:25:04,753 Which turned out brilliantly. 346 00:25:05,442 --> 00:25:07,322 Look at yourselves! 347 00:25:07,636 --> 00:25:10,076 You're in a cage. And what do you do? 348 00:25:10,101 --> 00:25:12,278 You fight and squabble. 349 00:25:14,244 --> 00:25:17,100 How did you even get in here? I'm a wolf! 350 00:25:17,125 --> 00:25:19,115 I burrowed under the fence. 351 00:25:19,140 --> 00:25:21,601 This tame wolf has no right. 352 00:25:21,626 --> 00:25:23,626 And just how tame are you? 353 00:25:23,651 --> 00:25:27,891 Either you had no vision or you're manipulated into this. 354 00:25:28,083 --> 00:25:30,315 Did you lie about the vision? 355 00:25:30,340 --> 00:25:35,114 Or were you, the wildest of the wild, tricked by humans? 356 00:25:35,139 --> 00:25:40,192 Slippery words from a tame more human than wolfblood. 357 00:25:40,217 --> 00:25:42,842 I saw Blydissiad. 358 00:25:42,867 --> 00:25:46,944 - But you didn't notice the fences. - I am the Dawnus! 359 00:26:05,180 --> 00:26:08,322 Madoc, where are you? 360 00:26:09,149 --> 00:26:11,822 Have you reached Blydissiad yet? 361 00:26:14,035 --> 00:26:16,142 Madoc? 362 00:26:16,167 --> 00:26:18,684 Madoc can't come to the phone right now. 363 00:26:18,709 --> 00:26:20,164 They've got me, Jana. 364 00:26:20,189 --> 00:26:21,115 TJ, stay free. 365 00:26:21,140 --> 00:26:23,441 - Selina! - Keep him safe. 366 00:26:23,466 --> 00:26:26,679 I said, be quiet. 367 00:26:26,704 --> 00:26:29,798 - Jana. - You set this up. 368 00:26:30,437 --> 00:26:33,640 A cage for any wolfblood who didn't want to be chipped. 369 00:26:33,665 --> 00:26:36,790 And Madoc, one of their own, to lead them in. 370 00:26:36,815 --> 00:26:38,791 Indeed. 371 00:26:39,482 --> 00:26:42,962 In or out the cage, you have no friends 372 00:26:42,987 --> 00:26:44,449 and nowhere to go. 373 00:26:44,474 --> 00:26:46,739 I have all the friends I need. 374 00:26:47,536 --> 00:26:49,982 And you've just made a big mistake. 375 00:26:50,529 --> 00:26:53,960 Never trap an animal in a cage. 376 00:26:54,756 --> 00:26:57,375 You just make them more dangerous. 377 00:26:58,413 --> 00:27:00,649 And that's where I'm going. 378 00:27:02,193 --> 00:27:04,511 Oh, I'm coming for you. 379 00:27:17,755 --> 00:27:20,258 Why are you doing this? 380 00:27:20,623 --> 00:27:22,994 Jana's coming for them. 381 00:27:24,254 --> 00:27:28,597 Whatever happens to me, keep getting the information out there. 382 00:27:41,583 --> 00:27:44,060 ♪ I'm running with the wolves tonight ♪ 27403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.