Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,602 --> 00:00:05,688
Some kind of wolfblood creation myth.
2
00:00:05,713 --> 00:00:08,170
I have everything you asked for.
3
00:00:09,033 --> 00:00:10,320
Blydissiad.
4
00:00:10,345 --> 00:00:12,239
You're living in a dream world.
5
00:00:12,264 --> 00:00:13,623
All of you!
6
00:00:13,879 --> 00:00:17,198
The place you saw, it was not real.
7
00:00:17,223 --> 00:00:20,373
He is the true Dawnus.
8
00:00:25,126 --> 00:00:28,014
They've gone.
9
00:00:37,086 --> 00:00:39,611
I'm done for, bro.
10
00:00:40,165 --> 00:00:41,869
How much further?
11
00:00:42,596 --> 00:00:44,760
- And where's Jana?
- I don't know.
12
00:00:44,785 --> 00:00:47,822
I thought we'd have caught up
with Emilia and her pack by now.
13
00:00:50,132 --> 00:00:52,099
We are going the right way, yeah?
14
00:00:52,124 --> 00:00:54,358
Yes. Just asking.
15
00:00:54,383 --> 00:00:55,501
It's just...
16
00:00:55,572 --> 00:00:57,534
I can smell the sea.
17
00:00:58,400 --> 00:01:00,239
Well, yeah, but...
18
00:01:00,265 --> 00:01:02,089
We're probably just...
19
00:01:02,114 --> 00:01:04,519
If we bear left at the river.
20
00:01:04,699 --> 00:01:08,215
- Right, so we are...
- Slightly off course.
21
00:01:08,240 --> 00:01:11,713
Okay. And, um,
on course is in which direction?
22
00:01:11,738 --> 00:01:15,672
It doesn't matter.
We'll find Emilia wherever she is.
23
00:01:31,046 --> 00:01:34,867
They're that way. We can catch up
to them, if we put some speed on.
24
00:01:34,898 --> 00:01:38,360
You think you're proper wild now,
don't you? With your spidey-sense.
25
00:01:38,385 --> 00:01:39,815
Yeah, I suppose.
26
00:01:39,840 --> 00:01:42,222
I'm never going to get
all that wild stuff.
27
00:01:42,266 --> 00:01:44,683
Eolas...
28
00:01:44,947 --> 00:01:47,179
I just don't think I'm cut out for it,
you know?
29
00:01:47,203 --> 00:01:49,163
Well, I know one thing you can do.
30
00:01:49,189 --> 00:01:51,162
Run. Race you!
31
00:01:51,187 --> 00:01:53,014
You are kidding me?!
32
00:01:53,039 --> 00:01:55,171
Come on!
33
00:01:55,431 --> 00:02:02,383
♪ My heart still beats
and my skin still feels ♪
34
00:02:02,408 --> 00:02:08,286
♪ My lungs still breathe,
my mind still fears ♪
35
00:02:08,311 --> 00:02:12,028
♪ But we're running out of time ♪
36
00:02:12,520 --> 00:02:15,812
♪ There is nowhere for you to hide ♪
37
00:02:15,837 --> 00:02:18,014
♪ The hunter's moon is shining ♪
38
00:02:18,039 --> 00:02:21,373
♪ I'm running with
the wolves tonight ♪
39
00:02:21,398 --> 00:02:23,805
♪ I'm running with the wolves ♪
40
00:02:23,830 --> 00:02:26,616
♪ I'm running with the... ♪
41
00:02:28,242 --> 00:02:34,361
- Synced and corrected by martythecrazy -
- www.addic7ed.com -
42
00:02:47,619 --> 00:02:49,578
Stop!
43
00:02:52,537 --> 00:02:54,545
Gotcha.
44
00:03:17,327 --> 00:03:19,837
It's a distraction, I'm sure of it.
45
00:03:20,786 --> 00:03:23,434
I should never have based
this operation here.
46
00:03:23,459 --> 00:03:25,355
Poor sight lines, no security.
47
00:03:25,380 --> 00:03:28,876
Hang on... You wanted to use my gym.
48
00:03:28,901 --> 00:03:31,117
And paid you well for it.
49
00:03:32,741 --> 00:03:36,959
Deal with the waitress,
and keep your eyes open.
50
00:03:37,641 --> 00:03:40,481
Jana's involved in this, I know it.
51
00:03:45,197 --> 00:03:46,962
Oh, and Birdie.
52
00:03:48,026 --> 00:03:51,083
Get this out of the corridor.
53
00:04:20,467 --> 00:04:21,974
Jana?
54
00:04:24,259 --> 00:04:25,815
What are you doing here?
55
00:04:26,360 --> 00:04:27,735
I've come for you.
56
00:04:28,305 --> 00:04:29,767
None of you have to do this.
57
00:04:29,792 --> 00:04:31,995
Imara's getting us out
of the country tonight.
58
00:04:32,020 --> 00:04:33,338
No.
59
00:04:33,362 --> 00:04:36,394
I've run away enough for one lifetime.
60
00:04:36,419 --> 00:04:38,379
That's not how it sounded last night.
61
00:04:38,404 --> 00:04:40,414
We're all tired of this.
62
00:04:40,439 --> 00:04:43,501
We just want to live our
lives like other people.
63
00:04:46,895 --> 00:04:49,055
Just you, then. Turn around.
64
00:04:49,080 --> 00:04:51,424
Let me get the chip out. No.
65
00:04:53,085 --> 00:04:56,858
You told me to keep her safe and free.
66
00:04:56,883 --> 00:05:00,266
That's what I'm trying to do.
They don't decide for me.
67
00:05:00,291 --> 00:05:02,827
I'm staying here with my family.
68
00:05:04,190 --> 00:05:07,654
- I know you're scared...
- I'm not scared.
69
00:05:08,091 --> 00:05:10,011
I've made a choice.
70
00:05:10,309 --> 00:05:13,069
A rational decision. We all have.
71
00:05:13,094 --> 00:05:15,839
I'll keep you safe, I promise.
72
00:05:15,864 --> 00:05:17,912
You keep saying that,
but then you don't.
73
00:05:17,937 --> 00:05:20,033
Maybe you just can't.
74
00:05:20,058 --> 00:05:22,915
Maybe the world's too big
for one person to change.
75
00:05:23,761 --> 00:05:25,461
I want a life.
76
00:05:26,056 --> 00:05:28,996
I want my room, my stuff.
77
00:05:29,069 --> 00:05:32,678
I want an education,
and friends, and...
78
00:05:32,702 --> 00:05:34,478
my martial arts.
79
00:05:34,725 --> 00:05:39,416
I know it's not perfect,
nothing's perfect.
80
00:05:39,549 --> 00:05:41,360
But it's a life.
81
00:05:42,832 --> 00:05:44,881
I don't belong in a forest.
82
00:05:49,418 --> 00:05:51,163
He's coming back.
83
00:05:58,394 --> 00:06:00,846
12 down is "dispute".
84
00:06:00,871 --> 00:06:03,407
- You think?
- No, it can't be.
85
00:06:04,353 --> 00:06:05,427
Robyn?
86
00:06:05,452 --> 00:06:08,099
It's turned into a proper
little reunion, innit?
87
00:06:15,762 --> 00:06:18,922
- How did they catch you?
- They didn't.
88
00:06:19,009 --> 00:06:20,702
What?
89
00:06:21,899 --> 00:06:23,828
I made my choice.
90
00:06:24,755 --> 00:06:28,071
I want to be at the Kaif with Katrina,
that's my life now.
91
00:06:28,097 --> 00:06:29,979
Go with Matei and Emilia.
92
00:06:30,004 --> 00:06:32,620
Live wild. That's where you belong.
93
00:06:32,645 --> 00:06:34,979
Hey! You're the one
that started all this!
94
00:06:35,004 --> 00:06:36,898
Go, go!
95
00:07:00,301 --> 00:07:02,006
Are you Okay?
96
00:07:04,529 --> 00:07:08,049
You knew what Robyn was going to do,
didn't you?
97
00:07:08,074 --> 00:07:10,305
Time to get realistic, Jana.
98
00:07:10,658 --> 00:07:13,951
You need to think about yourself
and the people you can save
99
00:07:14,206 --> 00:07:19,927
Matei, TJ, Emilia, if she wants.
100
00:07:19,952 --> 00:07:21,751
But what about the hard drive?
101
00:07:21,776 --> 00:07:24,397
What if there's something on
there that changes everything?
102
00:07:24,422 --> 00:07:26,355
You don't still believe that?
103
00:07:31,412 --> 00:07:33,691
This is where the airfield is.
104
00:07:33,716 --> 00:07:36,398
I'll make sure the pilot waits for you.
105
00:07:37,429 --> 00:07:39,599
Now go get my son.
106
00:07:39,746 --> 00:07:41,120
Please.
107
00:07:47,543 --> 00:07:48,762
You tried.
108
00:07:49,788 --> 00:07:51,848
They'll never forget that.
109
00:08:07,615 --> 00:08:09,490
Are you all right?
110
00:08:13,008 --> 00:08:14,328
What're you doing here?
111
00:08:14,353 --> 00:08:16,439
I thought you should know,
112
00:08:16,658 --> 00:08:18,617
Imara's flying us to Norway.
113
00:08:18,642 --> 00:08:20,134
We're leaving.
114
00:08:21,169 --> 00:08:24,558
But... I thought you were
going to stay and fight.
115
00:08:24,683 --> 00:08:26,656
What about all the other wolfbloods?
116
00:08:27,327 --> 00:08:29,201
What about me?
117
00:08:31,605 --> 00:08:33,457
I'm sorry.
118
00:08:34,448 --> 00:08:37,207
You'll take care of them all, right?
119
00:08:37,413 --> 00:08:39,660
That's what you're good at. Good at?!
120
00:08:40,020 --> 00:08:41,820
This is my fault!
121
00:08:41,845 --> 00:08:44,959
All you did was trust
humans with the secret.
122
00:08:46,304 --> 00:08:48,396
It's not your fault they let you down.
123
00:08:49,771 --> 00:08:53,304
Will you get Robyn to call
me as soon as you get there?
124
00:08:58,475 --> 00:08:59,776
What?
125
00:09:09,187 --> 00:09:11,351
Not sleeping yet, Emilia?
126
00:09:11,990 --> 00:09:13,471
No.
127
00:09:20,584 --> 00:09:24,344
I am sorry that things
have turned out like this,
128
00:09:24,536 --> 00:09:27,564
that I was chosen to be the Dawnus.
129
00:09:28,619 --> 00:09:33,977
We have all played our part,
and now it is simply my turn to lead.
130
00:09:35,301 --> 00:09:37,358
Once we reach the promised land,
131
00:09:37,383 --> 00:09:40,422
there will be a place
for every true wolfblood.
132
00:09:40,447 --> 00:09:43,602
You will find happiness
as part of the pack.
133
00:09:45,061 --> 00:09:47,191
Perhaps even by my side.
134
00:09:48,352 --> 00:09:52,732
Now, try to get some sleep.
135
00:10:10,084 --> 00:10:12,989
Jana! What are you doing here?
It's dangerous.
136
00:10:14,441 --> 00:10:16,240
No-one saw me.
137
00:10:16,720 --> 00:10:18,438
Have you and Jeffries been on a date?
138
00:10:18,463 --> 00:10:21,014
Me and Tim? Are you kidding?
139
00:10:21,388 --> 00:10:23,334
Wasn't he supposed to
give you the hard drive?
140
00:10:23,522 --> 00:10:26,458
Project Genesis? Oh, he did.
141
00:10:26,597 --> 00:10:29,824
My colleague wouldn't let me touch
his state-of-the-art code-breaking
142
00:10:29,849 --> 00:10:31,560
software unless I went
for dinner with him.
143
00:10:31,585 --> 00:10:34,869
Tim wasn't exactly delighted.
Mind you, neither was I.
144
00:10:34,894 --> 00:10:37,698
I don't even like sushi.
And as for karaoke...
145
00:10:37,889 --> 00:10:39,979
Never mind, at least we've got this.
146
00:10:42,080 --> 00:10:44,981
I'm happy to wait and
see what it's all about.
147
00:10:45,236 --> 00:10:48,110
I mean, if it's more old wolfblood
legends, what's the point?
148
00:10:48,135 --> 00:10:49,824
- How can it help?
- I don't know.
149
00:10:50,184 --> 00:10:52,423
But they discovered something.
150
00:10:52,448 --> 00:10:55,146
Something so important
that they put it into code,
151
00:10:55,171 --> 00:10:57,945
and kept it a secret from
their own head of security.
152
00:10:57,970 --> 00:11:00,608
This legend speaks of
humans and wolfbloods
153
00:11:00,633 --> 00:11:02,908
once upon a time being one and the same.
154
00:11:02,933 --> 00:11:05,158
That must mean something.
155
00:11:05,228 --> 00:11:08,909
Look, I don't know how long this
decoding programme might take.
156
00:11:09,907 --> 00:11:11,457
Tim's coming back in the morning.
157
00:11:11,482 --> 00:11:13,160
We could meet you at the den
and tell you what we've found?
158
00:11:13,185 --> 00:11:14,098
Ah.
159
00:11:14,124 --> 00:11:16,341
That might be difficult.
160
00:11:16,797 --> 00:11:18,713
We're going to Norway.
161
00:11:18,752 --> 00:11:20,645
Well, what's left of us, anyway.
162
00:11:20,670 --> 00:11:21,790
Oh.
163
00:11:23,293 --> 00:11:26,001
- Disappointed?
- No.
164
00:11:26,416 --> 00:11:27,835
You need to go.
165
00:11:28,831 --> 00:11:30,991
It doesn't matter what happens to me,
166
00:11:31,016 --> 00:11:33,717
but if there's something, anything...
167
00:11:34,776 --> 00:11:38,199
that might keep the
wolfblood flame alive...
168
00:11:39,245 --> 00:11:41,400
you will use it, won't you?
169
00:11:42,234 --> 00:11:44,121
I will.
170
00:11:45,884 --> 00:11:47,962
Stay safe, Jana.
171
00:12:13,406 --> 00:12:15,954
- Matei!
- Shh!
172
00:12:16,456 --> 00:12:18,266
What are you doing here?
173
00:12:18,291 --> 00:12:20,211
It's not safe for you here.
174
00:12:20,593 --> 00:12:22,152
We can get you out of the country.
175
00:12:22,177 --> 00:12:24,284
My mum's got a plane, waiting.
176
00:12:24,309 --> 00:12:25,707
What?
177
00:12:25,732 --> 00:12:27,230
I'm not going anywhere.
178
00:12:27,255 --> 00:12:29,045
Blydissiad doesn't exist.
179
00:12:29,070 --> 00:12:34,097
It's Sheffield. If you lead the
pack there, they'll turn on you.
180
00:12:34,999 --> 00:12:36,979
I'm not leading the pack anywhere.
181
00:12:37,364 --> 00:12:40,499
What is the meaning of this intrusion?
182
00:12:40,524 --> 00:12:44,347
Yeah, we're talking to the alpha,
not the assistant. So butt out.
183
00:12:44,602 --> 00:12:46,519
Then you are talking to me.
184
00:12:46,544 --> 00:12:48,641
What? Did he harm you?
185
00:12:48,666 --> 00:12:51,284
Calm down. It's as it should be.
186
00:12:51,309 --> 00:12:52,823
How can you say that?
187
00:12:53,878 --> 00:12:57,831
You allowed this? After everything
Emilia has done for you?
188
00:12:57,856 --> 00:13:00,591
Most of which you disagreed with.
189
00:13:00,616 --> 00:13:03,811
You accepted her as the Dawnus.
190
00:13:03,836 --> 00:13:07,268
It seems we were mistaken.
191
00:13:07,293 --> 00:13:09,757
As little as I wanted this,
192
00:13:09,782 --> 00:13:14,657
I am the one chosen to lead true
wolfbloods into a new golden age.
193
00:13:14,682 --> 00:13:17,229
In which case,
there's no reason for you to stay.
194
00:13:17,254 --> 00:13:18,869
Yeah, come on, Emilia, let's go.
195
00:13:18,894 --> 00:13:21,553
No. I'm going to Blydissiad.
196
00:13:21,819 --> 00:13:24,195
And it's not where I thought it was.
197
00:13:24,807 --> 00:13:27,156
Madoc had the real vision.
198
00:13:28,518 --> 00:13:30,276
He's the Dawnus.
199
00:13:32,890 --> 00:13:34,757
Why don't you come with us?
200
00:13:34,782 --> 00:13:36,462
Both of you. Get real, Emilia!
201
00:13:36,487 --> 00:13:37,966
There is no Blydissiad.
202
00:13:37,991 --> 00:13:40,999
If you don't come,
how will you ever find out?
203
00:13:41,024 --> 00:13:45,201
Only a coward would not want to
see the truth for themselves.
204
00:13:49,228 --> 00:13:52,268
Listen, if we're right,
and there is no promised land,
205
00:13:52,293 --> 00:13:53,965
where is she going to go?
206
00:13:54,350 --> 00:13:58,006
On that plane. No mess, no fuss, right?
207
00:14:00,625 --> 00:14:03,639
How long until we get there? Not long.
208
00:14:03,664 --> 00:14:05,648
Not long at all.
209
00:14:12,541 --> 00:14:14,915
Everything's proceeding
according to plan.
210
00:14:14,940 --> 00:14:17,317
You can't just barge in here...
211
00:14:17,342 --> 00:14:19,052
I'll call you back.
212
00:14:22,894 --> 00:14:25,062
What an unexpected pleasure.
213
00:14:25,372 --> 00:14:27,555
I demand to see Robyn.
214
00:14:28,416 --> 00:14:31,176
It hurts you she's chosen to do this.
215
00:14:31,874 --> 00:14:36,283
- Why?
- Because you live in a small world.
216
00:14:36,308 --> 00:14:40,018
Everything you think
and feel is limited.
217
00:14:40,283 --> 00:14:44,770
They're part of a bigger world and
you hate that because it reminds you
218
00:14:44,795 --> 00:14:46,755
of how unimportant you are.
219
00:14:48,991 --> 00:14:51,983
Daisy, take... Katrina.
220
00:14:53,736 --> 00:14:56,391
Katrina to see her friend.
221
00:15:05,820 --> 00:15:07,320
What's she doing here?
222
00:15:09,501 --> 00:15:13,564
- What is it?
- A tip-off from the pilot.
223
00:15:19,901 --> 00:15:21,767
Katrina.
224
00:15:24,779 --> 00:15:27,099
I came to tell you not
to bother coming back.
225
00:15:27,124 --> 00:15:29,913
- You're fired.
- What?
226
00:15:29,938 --> 00:15:31,328
Katrina?
227
00:15:32,765 --> 00:15:35,653
The cave is for wolfbloods
as well as humans.
228
00:15:35,810 --> 00:15:37,430
Always will be.
229
00:15:37,618 --> 00:15:40,018
I won't employ someone who's
ashamed of who they are.
230
00:15:40,043 --> 00:15:43,080
I'm not ashamed. I'm doing this for you.
231
00:15:43,105 --> 00:15:46,281
You don't change who you
are for someone else.
232
00:15:47,108 --> 00:15:49,802
You can pick up your wages on Friday.
233
00:15:50,356 --> 00:15:52,123
Katrina!
234
00:16:04,933 --> 00:16:07,468
You will regret this! Get inside!
235
00:16:07,493 --> 00:16:09,049
Imara?
236
00:16:44,350 --> 00:16:46,350
We are close.
237
00:16:46,375 --> 00:16:48,157
Beyond this tunnel.
238
00:16:48,478 --> 00:16:51,598
I don't like this. Land untouched.
239
00:16:51,623 --> 00:16:54,783
Do you really think you can trust him?
Food to eat.
240
00:16:54,808 --> 00:16:56,624
I've just seen Blydissiad.
241
00:16:56,649 --> 00:16:59,033
I know you are cautious.
242
00:16:59,530 --> 00:17:03,571
We have suffered so much
at the hands of humans.
243
00:17:03,807 --> 00:17:06,233
But those days are over.
244
00:17:06,342 --> 00:17:08,541
Our future is bright.
245
00:17:08,566 --> 00:17:10,286
And free.
246
00:17:10,365 --> 00:17:13,688
And it lies just beyond this darkness.
247
00:17:13,916 --> 00:17:17,071
Come. I will lead the way.
248
00:17:45,043 --> 00:17:48,442
West. We go west.
249
00:17:55,516 --> 00:17:59,539
I don't think you understand, Imara.
250
00:17:59,605 --> 00:18:03,527
Every wolfblood in
Britain has to choose.
251
00:18:04,130 --> 00:18:07,082
The chip or the wild.
252
00:18:07,749 --> 00:18:14,570
Your continual refusal to make a
choice is quite frankly childish.
253
00:18:16,531 --> 00:18:18,242
Face the facts.
254
00:18:18,758 --> 00:18:20,383
I won.
255
00:18:20,732 --> 00:18:23,477
You really think that, don't you?
256
00:18:23,794 --> 00:18:27,275
Please, enlighten me
as to what I've missed.
257
00:18:27,300 --> 00:18:30,385
Well, you're assuming
every wolfblood in Britain
258
00:18:30,410 --> 00:18:32,176
is on that list I gave you.
259
00:18:34,568 --> 00:18:37,795
This has happened before. Witchhunts.
260
00:18:38,326 --> 00:18:41,006
The unlucky few are exposed,
261
00:18:41,093 --> 00:18:45,048
while the majority stay quiet and
wait for the humans to forget.
262
00:18:45,138 --> 00:18:48,622
Wait for wolfbloods to
become a legend again.
263
00:18:49,312 --> 00:18:52,223
You won a battle, Hartington.
264
00:18:55,825 --> 00:18:58,225
You'll lose the war.
265
00:19:00,640 --> 00:19:03,647
Behold. Blydissiad.
266
00:19:25,463 --> 00:19:28,012
Can you hear that? That's a motorway.
267
00:19:28,037 --> 00:19:30,924
Yeah, mate. And that's a fence.
268
00:19:31,334 --> 00:19:33,477
We're not staying here.
269
00:19:41,657 --> 00:19:44,280
You said we'd be free here.
270
00:19:45,503 --> 00:19:48,769
This is not paradise, this is a cage.
271
00:19:48,794 --> 00:19:51,050
Did you know?
272
00:19:51,483 --> 00:19:54,059
You said you had a vision.
273
00:19:54,541 --> 00:19:56,789
Were you lying?
274
00:20:02,684 --> 00:20:06,529
I don't know what happened here,
but you are no Dawnus.
275
00:20:07,015 --> 00:20:08,755
You're no alpha.
276
00:20:08,780 --> 00:20:11,090
You have led us to a prison.
277
00:20:11,380 --> 00:20:15,918
You dare accuse me of lying to my pack?
278
00:20:16,691 --> 00:20:20,709
So what happened, then?
Why don't you tell us?
279
00:20:20,734 --> 00:20:23,905
You brought the Torc to us.
280
00:20:23,930 --> 00:20:26,968
What dark magic did you infect it with?
281
00:20:28,452 --> 00:20:32,299
It was Emilia's idea to seek
a homeland in the first place.
282
00:20:32,324 --> 00:20:34,579
Did you give her that idea?
283
00:20:34,604 --> 00:20:36,213
Don't blame it on us.
284
00:20:36,275 --> 00:20:40,784
Or did she conspire
with you to deceive us?
285
00:20:40,809 --> 00:20:42,689
Where has he been?
286
00:20:42,714 --> 00:20:44,673
In the city with the humans,
287
00:20:44,698 --> 00:20:47,545
while Emilia filled our heads with lies.
288
00:20:47,570 --> 00:20:51,515
He was working with the humans
to build this cage for us.
289
00:20:51,540 --> 00:20:52,922
That's not true.
290
00:20:52,947 --> 00:20:57,308
And then she tricked me
into replacing her as alpha
291
00:20:57,333 --> 00:20:59,964
so I would take the blame.
292
00:20:59,989 --> 00:21:01,189
What?
293
00:21:01,214 --> 00:21:06,467
Why else would she have accepted
my rise to power so meekly?
294
00:21:06,492 --> 00:21:08,248
Why didn't she fight?
295
00:21:08,273 --> 00:21:09,818
I trusted you.
296
00:21:09,843 --> 00:21:13,047
She's done nothing but fight for you.
For all of you!
297
00:21:16,830 --> 00:21:21,267
They've sealed the tunnel.
There are fences everywhere.
298
00:21:22,839 --> 00:21:25,136
Broydare!
299
00:21:25,840 --> 00:21:28,395
I challenge Madoc to broydare!
300
00:21:28,953 --> 00:21:31,810
Who challenges me?
301
00:21:31,835 --> 00:21:32,991
Me.
302
00:21:33,184 --> 00:21:35,155
I challenged you to broydare.
303
00:21:35,180 --> 00:21:38,108
You. Why?
304
00:21:38,133 --> 00:21:41,384
Cos you're the worst
alpha I have ever met.
305
00:21:41,409 --> 00:21:43,209
You've betrayed Emilia,
306
00:21:43,234 --> 00:21:46,234
led your pact to this... to this zoo,
307
00:21:46,259 --> 00:21:49,590
blamed Matei for your mistakes and...
308
00:21:50,146 --> 00:21:52,466
and I'm fed up with you calling me tame.
309
00:21:52,491 --> 00:21:54,931
Very well.
310
00:21:54,956 --> 00:21:58,530
We will fight for
leadership of the pack.
311
00:22:03,422 --> 00:22:06,022
You think I have no hold over you,
312
00:22:06,226 --> 00:22:09,267
that Jana and your son
are safe in the wild.
313
00:22:13,379 --> 00:22:17,309
Let me show you what victory looks like.
314
00:22:23,965 --> 00:22:27,364
Birdie, fetch the other wolfbloods.
315
00:22:28,087 --> 00:22:30,521
There's something I want them to hear.
316
00:22:32,753 --> 00:22:37,858
I need your loyalty if I'm to save
these lost, frightened wolfbloods.
317
00:22:39,274 --> 00:22:41,939
Do you speak true, Madoc?
318
00:22:42,490 --> 00:22:45,848
Did you really have a
vision of this place?
319
00:22:46,216 --> 00:22:47,895
Of course.
320
00:22:47,959 --> 00:22:51,462
I would never lie to my pack or to you.
321
00:22:51,958 --> 00:22:55,322
There is some human magic behind this,
322
00:22:55,347 --> 00:22:58,185
fomenting dissent between us.
323
00:23:02,641 --> 00:23:05,907
He's a lot older than you,
so use your speed.
324
00:23:05,932 --> 00:23:08,268
- Keep moving.
- Moving. Right.
325
00:23:08,293 --> 00:23:10,637
And keep the sun to your back,
it'll blind him.
326
00:23:10,698 --> 00:23:13,018
Where did you learn that, a video game?
327
00:23:13,043 --> 00:23:15,350
At least Emilia's seen wolfbloods fight.
328
00:23:15,631 --> 00:23:18,792
All that time with the pack.
They're a tight-knit pack.
329
00:23:18,817 --> 00:23:21,216
Not much fighting. Great.
330
00:23:21,271 --> 00:23:23,837
- I'm toast, aren't I?
- No, no, you're not.
331
00:23:24,190 --> 00:23:28,244
You're agile, so you've got a chance.
332
00:23:28,269 --> 00:23:30,683
- A good chance.
- Yeah.
333
00:23:45,769 --> 00:23:50,497
Come then, cub. Let
us see what you have.
334
00:24:27,005 --> 00:24:29,162
- We have to do something.
- We can't.
335
00:24:29,187 --> 00:24:32,784
If we break the rules,
then we're all targets.
336
00:24:36,796 --> 00:24:39,122
Yes!
337
00:24:39,147 --> 00:24:41,487
Go on, TJ!
338
00:24:41,512 --> 00:24:43,068
Stop!
339
00:24:46,491 --> 00:24:49,223
He invoked broydare.
340
00:24:49,248 --> 00:24:51,693
You cannot interfere in the challenge.
341
00:24:51,876 --> 00:24:53,831
He did what?
342
00:24:55,202 --> 00:24:58,040
Against you? You're not alpha.
343
00:24:58,502 --> 00:25:00,381
Madoc had a vision.
344
00:25:00,421 --> 00:25:02,594
The pack chose to follow him.
345
00:25:02,706 --> 00:25:04,753
Which turned out brilliantly.
346
00:25:05,442 --> 00:25:07,322
Look at yourselves!
347
00:25:07,636 --> 00:25:10,076
You're in a cage. And what do you do?
348
00:25:10,101 --> 00:25:12,278
You fight and squabble.
349
00:25:14,244 --> 00:25:17,100
How did you even get
in here? I'm a wolf!
350
00:25:17,125 --> 00:25:19,115
I burrowed under the fence.
351
00:25:19,140 --> 00:25:21,601
This tame wolf has no right.
352
00:25:21,626 --> 00:25:23,626
And just how tame are you?
353
00:25:23,651 --> 00:25:27,891
Either you had no vision or
you're manipulated into this.
354
00:25:28,083 --> 00:25:30,315
Did you lie about the vision?
355
00:25:30,340 --> 00:25:35,114
Or were you, the wildest of the wild,
tricked by humans?
356
00:25:35,139 --> 00:25:40,192
Slippery words from a tame
more human than wolfblood.
357
00:25:40,217 --> 00:25:42,842
I saw Blydissiad.
358
00:25:42,867 --> 00:25:46,944
- But you didn't notice the fences.
- I am the Dawnus!
359
00:26:05,180 --> 00:26:08,322
Madoc, where are you?
360
00:26:09,149 --> 00:26:11,822
Have you reached Blydissiad yet?
361
00:26:14,035 --> 00:26:16,142
Madoc?
362
00:26:16,167 --> 00:26:18,684
Madoc can't come
to the phone right now.
363
00:26:18,709 --> 00:26:20,164
They've got me, Jana.
364
00:26:20,189 --> 00:26:21,115
TJ, stay free.
365
00:26:21,140 --> 00:26:23,441
- Selina!
- Keep him safe.
366
00:26:23,466 --> 00:26:26,679
I said, be quiet.
367
00:26:26,704 --> 00:26:29,798
- Jana.
- You set this up.
368
00:26:30,437 --> 00:26:33,640
A cage for any wolfblood who
didn't want to be chipped.
369
00:26:33,665 --> 00:26:36,790
And Madoc, one of their own,
to lead them in.
370
00:26:36,815 --> 00:26:38,791
Indeed.
371
00:26:39,482 --> 00:26:42,962
In or out the cage, you have no friends
372
00:26:42,987 --> 00:26:44,449
and nowhere to go.
373
00:26:44,474 --> 00:26:46,739
I have all the friends I need.
374
00:26:47,536 --> 00:26:49,982
And you've just made a big mistake.
375
00:26:50,529 --> 00:26:53,960
Never trap an animal in a cage.
376
00:26:54,756 --> 00:26:57,375
You just make them more dangerous.
377
00:26:58,413 --> 00:27:00,649
And that's where I'm going.
378
00:27:02,193 --> 00:27:04,511
Oh, I'm coming for you.
379
00:27:17,755 --> 00:27:20,258
Why are you doing this?
380
00:27:20,623 --> 00:27:22,994
Jana's coming for them.
381
00:27:24,254 --> 00:27:28,597
Whatever happens to me,
keep getting the information out there.
382
00:27:41,583 --> 00:27:44,060
♪ I'm running with
the wolves tonight ♪
27403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.