All language subtitles for 10ccc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,005 --> 00:00:05,864 You set this up, a cage for any wolfblood 2 00:00:05,889 --> 00:00:07,326 who didn't want to be chipped. 3 00:00:07,489 --> 00:00:11,150 And Madoc, one of their own, to lead them in. 4 00:00:11,402 --> 00:00:14,921 In or out the cage, you have no friends 5 00:00:14,946 --> 00:00:16,385 and nowhere to go. 6 00:00:16,410 --> 00:00:18,511 I have all the friends I need. 7 00:00:19,314 --> 00:00:21,388 And you've just made a big mistake. 8 00:00:22,354 --> 00:00:25,870 Never trap an animal in a cage. 9 00:00:26,856 --> 00:00:28,912 You just make them more dangerous. 10 00:00:35,355 --> 00:00:38,620 You conspired with humans to destroy our pack. 11 00:00:38,645 --> 00:00:41,848 No, no, no, I did this to save us. 12 00:00:41,873 --> 00:00:44,864 We went to the city and stood up to the humans. 13 00:00:44,889 --> 00:00:47,408 We showed them that we weren't theirs to control. 14 00:00:47,506 --> 00:00:48,991 How long is this going to take? 15 00:00:49,016 --> 00:00:50,576 Because I need to go and get my mum and Selina out. 16 00:00:50,601 --> 00:00:51,355 Shh. 17 00:00:51,380 --> 00:00:53,818 He promised us a paradise, 18 00:00:54,097 --> 00:00:59,181 free of humanity, a place where we would never have to see, 19 00:00:59,206 --> 00:01:01,925 smell or fear their presence. 20 00:01:02,179 --> 00:01:06,467 This is the freedom I sought for all of us who chose the wild life. 21 00:01:06,492 --> 00:01:07,912 You're a traitor. 22 00:01:07,937 --> 00:01:10,100 - Traitor! - Traitor? 23 00:01:10,211 --> 00:01:12,584 The only traitor here is her! 24 00:01:15,303 --> 00:01:19,287 She fed you the lie that wolfbloods and humans can live together. 25 00:01:19,312 --> 00:01:23,155 It is that lie that led us to this cage. 26 00:01:24,422 --> 00:01:26,515 I used to think like you. 27 00:01:26,802 --> 00:01:29,585 But then I saw the wider world and changed my mind. 28 00:01:30,412 --> 00:01:32,280 Maybe one day you will too. 29 00:01:34,822 --> 00:01:39,812 Like Hartington, Madoc has divided us to make us weak. 30 00:01:40,043 --> 00:01:43,257 We cannot allow ourselves to be manipulated like that. 31 00:01:43,401 --> 00:01:46,343 Humans and wolfbloods survive together, 32 00:01:46,528 --> 00:01:48,304 or not at all. 33 00:01:50,413 --> 00:01:52,984 Get him out of here while we decide his fate. 34 00:01:53,797 --> 00:01:55,485 Traitor! 35 00:01:55,510 --> 00:01:58,156 Stop! Stop! 36 00:02:03,311 --> 00:02:06,433 I am right about the humans. 37 00:02:06,756 --> 00:02:09,159 You will see that in the end. 38 00:02:10,789 --> 00:02:12,691 You're an old fool, Madoc. 39 00:02:13,611 --> 00:02:15,941 And do you know what happens to old fools? 40 00:02:17,704 --> 00:02:19,064 Nothing. 41 00:02:24,836 --> 00:02:26,774 So what do we do about Madoc? 42 00:02:27,585 --> 00:02:30,664 - TJ will decide. - What? 43 00:02:30,689 --> 00:02:32,375 You challenged him, 44 00:02:32,596 --> 00:02:36,485 this treachery means his victory counts for nothing. 45 00:02:38,201 --> 00:02:39,985 You're the new alpha. 46 00:02:41,365 --> 00:02:43,764 What? No, no! Wait, wait...! 47 00:02:43,789 --> 00:02:46,453 This can't be right. I've got stuff to do. 48 00:02:53,535 --> 00:02:56,145 ♪ My heart still beats ♪ 49 00:02:56,170 --> 00:02:59,403 ♪ And my skin still feels ♪ 50 00:02:59,428 --> 00:03:01,918 ♪ My lungs still breath ♪ 51 00:03:02,442 --> 00:03:05,319 ♪ My mind still feels ♪ 52 00:03:05,344 --> 00:03:08,262 ♪ But we're running out of time Time ♪ 53 00:03:09,789 --> 00:03:12,730 ♪ There is nowhere for you to hide ♪ 54 00:03:12,755 --> 00:03:14,989 ♪ The hunter's moon is shining ♪ 55 00:03:15,014 --> 00:03:17,911 ♪ I'm running with the wolves tonight ♪ 56 00:03:17,936 --> 00:03:20,856 ♪ I'm running with the wolves ♪ 57 00:03:20,881 --> 00:03:22,778 ♪ I'm running with the. ♪ 58 00:03:25,624 --> 00:03:30,717 - Synced and corrected by martythecrazy - - www.addic7ed.com - 59 00:03:34,277 --> 00:03:37,371 - Why are you doing this? - To stop you 60 00:03:37,404 --> 00:03:39,412 trying to start an uprising. 61 00:03:39,437 --> 00:03:41,552 Did you know Blydissiad was a trap? 62 00:03:41,577 --> 00:03:43,107 A cage. 63 00:03:45,403 --> 00:03:48,404 No, I didn't. 64 00:03:48,429 --> 00:03:50,154 So Jana was right, 65 00:03:50,179 --> 00:03:53,162 you're just Hartington's little puppet. 66 00:03:54,269 --> 00:03:57,385 I'm an equal partner in this, in what needs to be done. 67 00:03:57,410 --> 00:03:58,609 Yeah. 68 00:03:58,634 --> 00:04:00,793 That's why he's got you running errands for him. 69 00:04:00,818 --> 00:04:02,140 In your own gym! 70 00:04:02,165 --> 00:04:04,272 You'll see things differently in a few days, 71 00:04:04,297 --> 00:04:06,234 you'll be back here, training, and everything... 72 00:04:06,259 --> 00:04:07,116 Here? 73 00:04:07,141 --> 00:04:09,860 I'm never coming back here! 74 00:04:09,885 --> 00:04:14,468 Human or wolfblood, I only train with people I respect. 75 00:04:24,044 --> 00:04:26,659 Shall we seal the hole, my alpha? 76 00:04:28,627 --> 00:04:30,546 No need. 77 00:04:30,813 --> 00:04:34,972 His punishment isn't being trapped, it's having nowhere left to go. 78 00:04:35,626 --> 00:04:38,004 You wanted to live in Blydissiad? 79 00:04:38,207 --> 00:04:39,918 It's all yours. 80 00:04:45,513 --> 00:04:47,922 Don't look back. 81 00:04:48,757 --> 00:04:50,464 It's what he wants. 82 00:04:55,599 --> 00:04:57,362 Where did Jana go? 83 00:05:06,035 --> 00:05:08,234 No, it's not good enough. 84 00:05:08,259 --> 00:05:10,498 Look, if I don't understand what you're talking about, 85 00:05:10,523 --> 00:05:12,486 how do you expect anyone else to? 86 00:05:12,954 --> 00:05:15,682 - Don't answer that. - What if I modernise the myth? 87 00:05:15,707 --> 00:05:19,386 Maybe throw in some witty tropes, or how about a catchphrase? 88 00:05:19,411 --> 00:05:22,250 - No, absolutely not! - What's a trope? 89 00:05:22,275 --> 00:05:24,194 We stick to the science. 90 00:05:24,219 --> 00:05:27,416 The facts and experiments we have actual proof of. 91 00:05:27,441 --> 00:05:29,526 People are going to think we're crazy enough as it is. 92 00:05:29,551 --> 00:05:33,070 Yes, they will, so let's go again from the top. 93 00:05:33,095 --> 00:05:35,361 Thousands of years ago... 94 00:05:35,386 --> 00:05:37,065 No, no, not you. 95 00:05:37,090 --> 00:05:38,192 The science bit, you know, 96 00:05:38,217 --> 00:05:40,487 the part we need normal people like me to understand. 97 00:05:40,512 --> 00:05:42,120 Fine. 98 00:05:42,455 --> 00:05:45,566 Think of the wolfblood gene as a switch. 99 00:05:45,591 --> 00:05:47,503 It can be turned on and off. 100 00:05:47,528 --> 00:05:50,207 - Like on a dark moon? - Exactly. 101 00:05:50,232 --> 00:05:52,706 But Segolia found a way to manufacture this change, 102 00:05:52,731 --> 00:05:54,250 using the serum. 103 00:05:54,275 --> 00:05:56,948 Project Genesis proved this was possible 104 00:05:56,973 --> 00:05:58,769 because we all share a common ancestor. 105 00:05:58,794 --> 00:06:01,543 Which is what the myth on the stone was all about. 106 00:06:01,568 --> 00:06:05,402 The project also proved that humans can be treated like switches too. 107 00:06:05,427 --> 00:06:08,004 So our human can be switched on and off? 108 00:06:08,029 --> 00:06:10,371 Not your human, your wolf. 109 00:06:11,221 --> 00:06:12,660 But that would mean... 110 00:06:12,685 --> 00:06:14,324 Everyone's a wolfblood. 111 00:06:14,349 --> 00:06:17,270 Well, technically, yes, and technically, no. 112 00:06:17,295 --> 00:06:19,582 It's far more complicated than that. 113 00:06:19,607 --> 00:06:21,346 - Katrina? - Jana? 114 00:06:21,371 --> 00:06:23,527 I'm on my way back. Are you with Dr. Whitewood? 115 00:06:23,552 --> 00:06:24,465 - I'm a wolfblood. - What?! 116 00:06:24,490 --> 00:06:26,466 No, you're not. 117 00:06:27,560 --> 00:06:31,083 - Jana, it's me. We need to meet. - I'm on my way. 118 00:06:33,611 --> 00:06:36,650 How long are you going to keep them shackled like that? 119 00:06:36,909 --> 00:06:39,308 What difference does it make to you? 120 00:06:39,333 --> 00:06:41,264 It's my gym! 121 00:06:41,289 --> 00:06:44,631 And you're getting very well paid for its use. 122 00:06:51,353 --> 00:06:53,512 Look, I'm not being cruel. 123 00:06:53,747 --> 00:06:56,665 Your friends aren't prisoners, they're bait. 124 00:06:57,440 --> 00:06:59,533 Jana's coming for them. 125 00:07:00,657 --> 00:07:02,736 I'll call in extra security. 126 00:07:02,994 --> 00:07:05,798 - No need. - Easy for you to say. 127 00:07:05,823 --> 00:07:08,377 This gym's all I've got, and if it gets attacked... 128 00:07:08,402 --> 00:07:10,909 I said there's no need. 129 00:07:11,738 --> 00:07:14,777 - What do you mean? - I have it in hand. 130 00:07:14,810 --> 00:07:16,948 And if that fails... 131 00:07:19,789 --> 00:07:22,049 there's always plan B. 132 00:07:25,267 --> 00:07:26,862 Why shouldn't we go public? 133 00:07:26,887 --> 00:07:29,590 I mean, this is incredible, it'll change the world. 134 00:07:29,615 --> 00:07:32,402 Not everyone's as open-minded as you, Katrina. 135 00:07:32,427 --> 00:07:36,442 Look, it will change the world, but who knows if it's for the better? 136 00:07:36,558 --> 00:07:39,450 Telling the world means telling them everything Segolia got up to. 137 00:07:39,475 --> 00:07:40,841 Full disclosure. 138 00:07:40,866 --> 00:07:43,450 Which is bad for them, not for us, I mean... 139 00:07:43,475 --> 00:07:46,154 all we're doing is telling the truth about those experiments. 140 00:07:46,179 --> 00:07:48,278 We don't work for Segolia. 141 00:07:49,425 --> 00:07:51,153 Imara did. 142 00:07:51,998 --> 00:07:53,599 But she didn't know what was going on. 143 00:07:53,624 --> 00:07:56,435 She was head of security, so people might not believe that. 144 00:07:58,501 --> 00:07:59,940 Do it. 145 00:08:00,309 --> 00:08:02,075 Tell everyone what you discovered. 146 00:08:02,100 --> 00:08:04,520 But don't mention the reason why Segolia shut down the project. 147 00:08:04,545 --> 00:08:07,092 Not yet. Not until you have too. 148 00:08:07,117 --> 00:08:08,615 Okay. 149 00:08:08,640 --> 00:08:11,381 See if you can track down Jones, she might be able to help. 150 00:08:11,406 --> 00:08:12,764 Right. 151 00:08:13,111 --> 00:08:15,576 Thank you. All of you. 152 00:08:17,150 --> 00:08:20,869 Whatever happens to me, keep getting information out there. 153 00:08:20,894 --> 00:08:23,524 Social media, news, everything. 154 00:08:23,987 --> 00:08:26,064 Sooner or later, someone will listen. 155 00:08:26,089 --> 00:08:29,642 You're not really going to go in there on your own, are you? 156 00:08:29,743 --> 00:08:31,542 This is personal now. 157 00:08:31,707 --> 00:08:35,146 Your fight is out here. Did you bring the de-chipping gun? 158 00:08:35,194 --> 00:08:37,415 Press the barrel against the skin where the chip went in 159 00:08:37,440 --> 00:08:39,549 and pull the trigger. Simple as that. 160 00:08:40,392 --> 00:08:43,814 - Thank you. Don't forget these. - Earplugs? 161 00:08:46,417 --> 00:08:48,256 Why do you need those? 162 00:08:48,586 --> 00:08:50,486 He knows I'm coming. 163 00:09:11,167 --> 00:09:12,406 What are you doing here? 164 00:09:12,431 --> 00:09:14,656 You didn't think we'd let you go in there alone, did you? 165 00:09:15,002 --> 00:09:16,681 You're supposed to be leading the pack. 166 00:09:16,705 --> 00:09:18,297 What, you really think I'm going to stay out here 167 00:09:18,322 --> 00:09:20,820 when I know my mum and Selina are both in there? 168 00:09:20,845 --> 00:09:22,320 We left Emilia in charge, 169 00:09:22,345 --> 00:09:24,687 she's taken the young and the old into hiding. 170 00:09:24,712 --> 00:09:28,414 We're here to fight alongside our alpha, where we belong. 171 00:09:34,951 --> 00:09:36,789 Look at them. 172 00:09:37,540 --> 00:09:40,204 All bowing to their alpha. 173 00:09:44,017 --> 00:09:47,056 So how are we going to do this? 174 00:09:47,081 --> 00:09:49,960 You do this by staying away, out of danger. 175 00:09:49,984 --> 00:09:51,196 - Jana... - You're kidding, right? 176 00:09:51,221 --> 00:09:52,492 That's an order. 177 00:09:52,518 --> 00:09:54,397 Stay out of sight. 178 00:09:54,511 --> 00:09:57,532 None of you are losing your wolf, not while I'm alpha. 179 00:09:59,246 --> 00:10:01,055 If I don't come out of there... 180 00:10:02,362 --> 00:10:04,352 then make a decision. 181 00:10:23,806 --> 00:10:26,841 We're not really going to obey her, are we? 182 00:10:26,866 --> 00:10:29,005 Of course we're not. 183 00:11:29,292 --> 00:11:31,703 I've brought you some breakfast. 184 00:11:34,588 --> 00:11:37,078 No? Okay. 185 00:11:51,989 --> 00:11:53,681 Excuse my manners, 186 00:11:53,706 --> 00:11:57,150 but watching the rest of you get chipped has given me an appetite. 187 00:12:11,757 --> 00:12:16,649 So... on a scale from 1-10... 188 00:12:17,246 --> 00:12:20,070 how do you feel your rescue plan went? 189 00:12:29,717 --> 00:12:32,430 I see your friends on the outside have been busy 190 00:12:32,455 --> 00:12:36,406 trying to persuade the world you and I are the same. 191 00:12:38,540 --> 00:12:44,672 How coincidental, Project Genesis comes to the media's attention... 192 00:12:45,304 --> 00:12:47,900 just as humanity... 193 00:12:48,335 --> 00:12:50,360 is about to defeat you. 194 00:12:50,385 --> 00:12:54,525 What's in those files is the truth, even if you don't want to see it. 195 00:12:54,550 --> 00:12:57,993 It's not the truth. It's proof I'm right. 196 00:12:58,224 --> 00:13:00,228 There's more of you out there. 197 00:13:01,035 --> 00:13:03,603 Wolfbloods in high places, 198 00:13:03,960 --> 00:13:05,532 acting against me. 199 00:13:05,557 --> 00:13:09,000 This again? There is no conspiracy. 200 00:13:09,025 --> 00:13:10,642 Oh, but there is. 201 00:13:10,667 --> 00:13:13,298 I've seen it with my own eyes. 202 00:13:13,366 --> 00:13:16,947 There's a comrade I served alongside for years. 203 00:13:17,193 --> 00:13:21,510 We were on a mission, trapped inside enemy territory. 204 00:13:22,703 --> 00:13:24,432 He started getting scared. 205 00:13:24,457 --> 00:13:27,221 "It's natural," I said, "we both are". 206 00:13:27,409 --> 00:13:30,393 But it wasn't death he was scared of. 207 00:13:30,418 --> 00:13:33,666 It was the moon, a full moon. 208 00:13:34,115 --> 00:13:36,182 My friend, 209 00:13:36,363 --> 00:13:38,369 my comrade... 210 00:13:39,228 --> 00:13:41,291 was a wolfblood. 211 00:13:41,600 --> 00:13:43,471 He ran, of course. 212 00:13:43,496 --> 00:13:45,619 Well, the wolf did. 213 00:13:46,881 --> 00:13:50,386 The following day, a helicopter came to my rescue. 214 00:13:51,414 --> 00:13:56,361 I filed my report, told my superior officers what had happened, 215 00:13:56,386 --> 00:13:58,189 and they... 216 00:13:58,476 --> 00:14:00,876 They kicked me out of the SAS. 217 00:14:02,188 --> 00:14:05,892 Reminding me of the Official Secrets Act, and the... 218 00:14:06,505 --> 00:14:10,298 price I'd pay if I broke that oath. 219 00:14:13,417 --> 00:14:18,140 Don't you tell me about there being no conspiracy. 220 00:14:19,044 --> 00:14:21,047 You wolfbloods... 221 00:14:21,868 --> 00:14:24,921 - are everywhere. - That shouldn't have happened... 222 00:14:26,006 --> 00:14:28,726 but it doesn't mean we're trying to take over the world. 223 00:14:28,797 --> 00:14:30,742 Maybe you already have. 224 00:14:31,585 --> 00:14:35,343 - Maybe you're just paranoid. - Which doesn't mean it isn't true. 225 00:14:37,295 --> 00:14:40,174 You're forgetting something, Hartington. 226 00:14:40,189 --> 00:14:42,273 Oh, what's that? 227 00:14:42,298 --> 00:14:44,789 Your phone call to Blydissiad. 228 00:14:45,446 --> 00:14:48,789 I never said I was coming to rescue anyone. 229 00:14:50,376 --> 00:14:52,985 I said I was coming for you. 230 00:15:19,215 --> 00:15:21,218 Stop her! 231 00:15:48,070 --> 00:15:50,110 No! 232 00:16:17,256 --> 00:16:20,136 - What's going on? - By order of Her Majesty's Government, 233 00:16:20,161 --> 00:16:21,495 this facility is closed. 234 00:16:21,520 --> 00:16:25,490 All wolfbloods are to be released, their chips removed, immediately. 235 00:16:27,273 --> 00:16:31,078 - Can you hear us? Help! - Let me out! 236 00:16:31,103 --> 00:16:33,837 - Let us out! - Help! 237 00:16:33,862 --> 00:16:36,413 - Robyn? - Can you hear us? 238 00:16:36,438 --> 00:16:38,702 Open this door! 239 00:16:57,913 --> 00:17:01,624 - You never learn, do you? - Hear me out first. 240 00:17:13,633 --> 00:17:15,313 Where's Jana? 241 00:17:17,003 --> 00:17:20,562 - How's your mum and dad? - Still got their wolf, just. 242 00:17:20,718 --> 00:17:24,237 - Where is Jana? - She's gone after Hartington. 243 00:17:24,262 --> 00:17:28,922 - Gone after him where? - My guess, the water filtration plant. 244 00:17:28,947 --> 00:17:31,146 What? Why? 245 00:17:31,171 --> 00:17:33,093 He's got a backup plan. 246 00:17:33,118 --> 00:17:34,738 What backup plan? 247 00:17:34,763 --> 00:17:37,922 Something to get rid of you wolfbloods once and for all. 248 00:17:37,947 --> 00:17:40,953 The serum, mate. He's got gallons of it. 249 00:17:40,978 --> 00:17:43,031 You have to stop him. 250 00:17:43,158 --> 00:17:44,642 Bye-bye, wolfbloods. 251 00:17:44,667 --> 00:17:48,086 It's not just wolfbloods, you stupid girl. 252 00:18:07,347 --> 00:18:09,397 Stop! 253 00:18:09,677 --> 00:18:12,133 Wait! Please! 254 00:18:13,403 --> 00:18:15,773 You can't put that serum in the water. 255 00:18:15,798 --> 00:18:18,031 I admire you, Jana. 256 00:18:18,056 --> 00:18:21,617 I really do. You never give up. 257 00:18:23,023 --> 00:18:27,959 Listen! What they said about Project Genesis, it's all true. 258 00:18:27,984 --> 00:18:32,024 Common ancestors, peace and love, blah, blah, blah. 259 00:18:32,049 --> 00:18:36,144 - You don't know what you're doing. - I know exactly what I'm doing. 260 00:18:39,436 --> 00:18:41,977 We're all going to turn into wolfbloods! 261 00:18:42,851 --> 00:18:46,095 Except we won't, will we? 262 00:18:46,313 --> 00:18:48,470 We tested this on humans. 263 00:18:48,966 --> 00:18:50,485 No change. 264 00:18:50,510 --> 00:18:54,429 Because you tested it on adult humans, not children. 265 00:18:54,742 --> 00:18:58,485 If you put that serum in the water, then human children will change. 266 00:18:58,510 --> 00:19:00,541 Not just wolfbloods. 267 00:19:01,843 --> 00:19:03,483 No! 268 00:19:10,958 --> 00:19:13,637 There must be some way round here to shut the water off. 269 00:19:13,662 --> 00:19:15,239 In here! 270 00:19:16,167 --> 00:19:17,726 You're lying. 271 00:19:17,751 --> 00:19:20,481 A last desperate attempt to save your species. 272 00:19:20,506 --> 00:19:23,754 No! No, I'm not! 273 00:19:24,570 --> 00:19:28,989 The Segolia research proved that genes are just switches. 274 00:19:29,141 --> 00:19:32,654 That serum turns wolfbloods to human, 275 00:19:32,736 --> 00:19:35,135 but it does the opposite too. 276 00:19:35,230 --> 00:19:38,388 Human children will be turned into wolfbloods. 277 00:19:40,678 --> 00:19:44,591 That's why they buried the research, to protect your species. 278 00:19:44,616 --> 00:19:48,529 Don't come any closer. 279 00:19:55,747 --> 00:19:57,182 What are we looking for? 280 00:19:57,207 --> 00:19:59,610 I don't know, something to shut all this off. 281 00:19:59,635 --> 00:20:02,861 Well, there must be a master switch somewhere. 282 00:20:02,969 --> 00:20:08,577 If what you say holds any truth, Segolia must have experimented... 283 00:20:09,781 --> 00:20:13,540 - on human children. - Segolia paid the scientist off, 284 00:20:13,565 --> 00:20:15,843 closed down the project. 285 00:20:16,224 --> 00:20:19,022 If you put that in the water supply 286 00:20:19,047 --> 00:20:22,179 then every child who drinks it will change. 287 00:20:22,586 --> 00:20:26,515 If that were really true, you wouldn't be trying to stop me. 288 00:20:26,753 --> 00:20:30,741 Of course I would! No-one should be changed into something that they're not. 289 00:20:30,766 --> 00:20:33,766 Not wolfblood, not human. 290 00:20:40,949 --> 00:20:44,216 I used to believe what you believe. 291 00:20:45,699 --> 00:20:50,724 That wolfbloods and humans are a natural enemy. 292 00:20:50,989 --> 00:20:53,544 That it's us or you. 293 00:20:54,745 --> 00:20:58,529 And then I met a boy called Rhydian. 294 00:20:59,426 --> 00:21:02,958 And through him, an alpha called Maddy... 295 00:21:03,856 --> 00:21:07,109 and her human friends, who cared about me, 296 00:21:07,133 --> 00:21:09,170 even though I saw them as the enemy. 297 00:21:13,574 --> 00:21:19,166 They taught me that wolfbloods and humans can live together. 298 00:21:27,666 --> 00:21:29,502 Sorry, Jana. 299 00:21:29,971 --> 00:21:33,518 Even if what you told me about the serum is true... 300 00:21:34,007 --> 00:21:36,238 I've learned a different truth. 301 00:21:37,317 --> 00:21:42,097 That in any conflict, there is always collateral damage. 302 00:21:42,920 --> 00:21:46,902 Casualties of war. 303 00:21:47,228 --> 00:21:48,948 No! 304 00:21:49,999 --> 00:21:51,799 No! 305 00:21:58,903 --> 00:22:02,644 - Come on. Let's try this. - Selina! 306 00:22:03,525 --> 00:22:05,850 Come on. 307 00:22:18,966 --> 00:22:20,730 We don't even know what this does! 308 00:22:20,755 --> 00:22:23,441 Look, we've tried everything else, it's got to do something, surely. 309 00:22:29,895 --> 00:22:34,363 Jana! Jana. 310 00:22:36,402 --> 00:22:38,973 We did it! Get in! 311 00:22:53,409 --> 00:22:56,288 Another producer? Documentary producer. 312 00:22:56,344 --> 00:22:58,610 He has done loads for the Beeb. 313 00:22:58,653 --> 00:23:00,758 But why pick you to present a series on wolfblood history? 314 00:23:00,783 --> 00:23:03,828 Why not an actual wolfblood, like Imara? 315 00:23:03,853 --> 00:23:05,274 I mean, she knows her own history. 316 00:23:05,299 --> 00:23:07,898 Well, I'm sort of an honorary wolfblood. 317 00:23:07,985 --> 00:23:10,618 I mean, we all are, all three of us, aren't we? 318 00:23:10,643 --> 00:23:13,783 Being part of a pack doesn't make us wolfbloods, Tim. 319 00:23:13,808 --> 00:23:16,478 Well, not yet, anyway. 320 00:23:16,958 --> 00:23:19,103 Come on, we're going to be late. 321 00:23:19,751 --> 00:23:22,900 What do you mean, "not yet"? 322 00:23:22,925 --> 00:23:26,470 Rebecca? What are you up to? 323 00:23:29,064 --> 00:23:30,728 Do you ever wish I was a wolfblood? 324 00:23:30,753 --> 00:23:31,931 No. 325 00:23:31,956 --> 00:23:33,533 I do. 326 00:23:36,881 --> 00:23:39,029 "Responding to the anonymous call, 327 00:23:39,054 --> 00:23:42,190 "the police officers found Joshua Hartington flagging down cars 328 00:23:42,215 --> 00:23:46,182 "in a distressed state, claiming he was being chased by a wolf. 329 00:23:46,686 --> 00:23:49,150 "If one of you knows anything about this incident, 330 00:23:49,175 --> 00:23:52,221 "kindly contact the aforementioned police station and make a statement. 331 00:23:52,246 --> 00:23:54,643 "Sincerely yours, Commander Jones." 332 00:23:54,668 --> 00:23:56,534 Ooh! She's gone up in the world. 333 00:23:56,559 --> 00:24:00,330 "Acting Head of Internal Security, Wolfblood Affairs". 334 00:24:02,700 --> 00:24:04,099 What?! 335 00:24:04,124 --> 00:24:07,487 Not one single newspaper mentioned this wolf. 336 00:24:07,511 --> 00:24:08,550 So...? 337 00:24:08,575 --> 00:24:11,511 So you were out of town yesterday. 338 00:24:11,738 --> 00:24:14,019 Helping Whitewood with her research. 339 00:24:14,383 --> 00:24:18,019 If you don't believe me, ask her. I was with her all day. 340 00:24:18,044 --> 00:24:19,753 And if you're looking for suspects, 341 00:24:19,778 --> 00:24:22,697 you said that Matei didn't get back from Blydissiad until late. 342 00:24:22,722 --> 00:24:24,660 They were taking down the last fence, 343 00:24:24,685 --> 00:24:26,604 and I was not missing that celebration. 344 00:24:26,629 --> 00:24:28,425 Besides, when I got home, 345 00:24:28,450 --> 00:24:30,831 he told me he hadn't seen Selina for a few days. 346 00:24:30,856 --> 00:24:32,671 - What? - Well... 347 00:24:32,696 --> 00:24:33,972 He thought you were chucking him. 348 00:24:33,997 --> 00:24:36,156 What did you tell her that for?! 349 00:24:36,181 --> 00:24:37,675 Poor baby! 350 00:24:38,382 --> 00:24:41,781 - Robyn. It was Robyn. - What? 351 00:24:42,024 --> 00:24:43,709 Yesterday, I sent you out to the cash and carry, 352 00:24:43,734 --> 00:24:45,424 you were gone for, like, five hours. 353 00:24:45,457 --> 00:24:48,801 Because you didn't tell me which cash and carry. There are six. 354 00:24:50,523 --> 00:24:52,238 Sorry! 355 00:24:52,455 --> 00:24:56,207 So... who was chasing after Hartington? 356 00:24:56,232 --> 00:24:59,543 Well, look, it could have been any wolfblood out there. 357 00:25:03,458 --> 00:25:06,657 No. It wasn't any wolfblood. 358 00:25:06,837 --> 00:25:10,129 - Emilia. - I knew it was her! 359 00:25:15,145 --> 00:25:16,607 Madoc. 360 00:25:16,632 --> 00:25:18,839 We found it by our springs, near some plastic. 361 00:25:18,864 --> 00:25:20,974 It smelt of that serum. 362 00:25:20,999 --> 00:25:22,718 Hartington poisoned your water supply. 363 00:25:22,743 --> 00:25:24,902 No, Madoc got to him first. 364 00:25:24,927 --> 00:25:27,724 - He saved our pack. - How do you know? 365 00:25:28,301 --> 00:25:30,925 - I drank the water. - Emilia! 366 00:25:30,950 --> 00:25:33,589 - You could have lost your wolf! - Better me than Hafren. 367 00:25:33,614 --> 00:25:36,826 - How can you say that? - Because I started this war. 368 00:25:37,331 --> 00:25:39,521 I turned against you all. 369 00:25:39,994 --> 00:25:42,958 My pack, my alpha. 370 00:25:42,983 --> 00:25:44,462 Oh... 371 00:25:44,546 --> 00:25:46,706 Stand-up. 372 00:25:47,059 --> 00:25:50,452 You have nothing to be sorry for, Okay? 373 00:25:50,477 --> 00:25:56,147 You were brave, you were strong and you were true to your wolf. 374 00:26:03,038 --> 00:26:04,967 What? 375 00:26:04,992 --> 00:26:08,991 - What is it? - The war is over. 376 00:26:10,105 --> 00:26:12,288 The anger in me's gone. 377 00:26:13,583 --> 00:26:16,062 I left Hafren in charge of the pack. 378 00:26:18,262 --> 00:26:20,835 I want to come home, Matei. 379 00:26:20,860 --> 00:26:23,039 I want to come home! 380 00:26:30,320 --> 00:26:32,074 As humans come to wolfbloods to 381 00:26:32,099 --> 00:26:34,378 learn a new appreciation of the natural world, 382 00:26:34,433 --> 00:26:37,943 some are developing perceptively sharper senses. 383 00:26:38,027 --> 00:26:41,388 Are they accessing their ancient wolfblood ancestry 384 00:26:41,413 --> 00:26:44,060 or is it simply the effect of greater concentration? 385 00:26:44,085 --> 00:26:46,373 Right now, we just don't know. 386 00:26:49,772 --> 00:26:52,515 Okay. One more time. 387 00:26:52,540 --> 00:26:54,750 Close your eyes. 388 00:26:56,823 --> 00:26:59,622 Feel nature flowing through you. 389 00:26:59,647 --> 00:27:01,913 Feel your senses sharpen. 390 00:27:02,697 --> 00:27:07,100 Feel the wind, feel the earth and the sky. 391 00:27:09,264 --> 00:27:12,943 Feel your ancestors, wolfblood and human, 392 00:27:12,968 --> 00:27:16,842 howling to you from deep within history. 393 00:27:18,420 --> 00:27:20,296 What do you hear? 394 00:27:21,104 --> 00:27:23,131 My breathing. 395 00:27:24,067 --> 00:27:25,626 The wind. 396 00:27:26,136 --> 00:27:27,820 Some birds. 397 00:27:33,708 --> 00:27:37,398 Everything, I can hear everything! 398 00:27:45,293 --> 00:27:47,108 Yes! 29646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.