All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Land] Evangelion 3.0+1.0 Thrice Upon a Time (BDRip 1080p Hi10P TrueHD) [779B5CB0]v2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,540 --> 00:00:15,790
"حتى الآن في أفلام (إيفانجيليون) الحديثة."
2
00:00:16,370 --> 00:00:17,870
إيفانجيليون:1،11 أنت (لست) وحيداً.
3
00:00:18,000 --> 00:00:21,370
أهداف البشرية متعددة الأسباب
هي سلاح إنساني حاسم في نهاية المطاف.
4
00:00:21,450 --> 00:00:23,370
إنسان "إيفانجيليون" الاصطناعيّ.
5
00:00:23,450 --> 00:00:25,580
"شينجي إكاري". أنت القبطان.
6
00:00:25,660 --> 00:00:28,080
- أطلق سفينة "إيفا".
- محال أن أستطيع!
7
00:00:28,160 --> 00:00:31,330
توقف عن إهدار الوقت.
اركب "إيفا" أو اخرج منها.
8
00:00:31,410 --> 00:00:33,790
لا تهرب. لا تهرب.
9
00:00:34,580 --> 00:00:35,830
لا تهرب.
10
00:00:35,910 --> 00:00:36,910
سأكون أنا القبطان.
11
00:00:37,000 --> 00:00:39,120
تستطيع "إيفا" الخاص بنا
أن تتغلب على الـ"الملائكة".
12
00:00:39,200 --> 00:00:41,250
يعتمد مستقبلنا على القضاء على "الملائكة".
13
00:00:41,330 --> 00:00:44,950
قبل 15 عاماً، قضت نصف البشرية
في "الصدام الثاني".
14
00:00:45,040 --> 00:00:49,370
إن أضرمت "الملائكة" "صداماً ثالثاً"،
فستنقرض البشرية.
15
00:00:49,450 --> 00:00:51,000
لمَ أنا حتى هنا؟
16
00:00:51,080 --> 00:00:53,120
ألا تؤمن فيه؟ في المهمة التي يقوم بها؟
17
00:00:53,200 --> 00:00:55,250
قيادة "إيفا" هي كل ما أملك.
18
00:00:55,330 --> 00:00:59,000
إنه السبب الوحيد الذي جعل أبي يرسل ورائي.
لهذا السبب يجب أن أكون أنا القبطان.
19
00:00:59,080 --> 00:01:02,000
يتحتم عليك أن تقرر فيما
إذا كنت تريد أن تكون قبطان "إيفا".
20
00:01:02,080 --> 00:01:04,250
سأقودها... سأقود "إيفا" خاصتي.
21
00:01:04,330 --> 00:01:07,290
لن تموت. سأحميك.
22
00:01:07,370 --> 00:01:09,660
لم يتهرب من قيادة "إيفا".
23
00:01:09,750 --> 00:01:12,700
يجب أن تُترَك له المسؤولية
إلا إذا اختار أن يتركها هو!
24
00:01:12,790 --> 00:01:13,950
أنا أعتمد عليك.
25
00:01:14,040 --> 00:01:15,040
الوداع.
26
00:01:15,120 --> 00:01:17,910
- لا، الأمر أني لا أملك شيئاً آخَر.
- "أيانامي"!
27
00:01:18,000 --> 00:01:21,160
لا أعرف كيف أتصرّف في أوقات مثل هذه.
28
00:01:21,250 --> 00:01:22,370
قد تكون الابتسامة بداية.
29
00:01:22,450 --> 00:01:24,870
الأطفال ذوو المصائر المُقدَّرة مُسبَقاً.
30
00:01:24,950 --> 00:01:26,540
إيفانجيليون:2،22 (لا) يمكنك التقدّم.
31
00:01:26,620 --> 00:01:30,620
- "أسوكا لانغلي - شكينامي"، "إيفا 02".
- أي نوع من الحمقى أنت؟
32
00:01:30,700 --> 00:01:32,830
يا لهذا، أحسب بعض الناس
تروق لهم قيادة "إيفا".
33
00:01:32,910 --> 00:01:35,330
- هل يضايقك التعامل مع والدك؟
- أثنى عليّ للمرة الأولى.
34
00:01:35,410 --> 00:01:38,580
- أحسنت عملاً، "شينجي".
- أشعرني هذا بسعادة غامرة.
35
00:01:38,660 --> 00:01:41,580
"مشروع الآلية البشرية" هذا...
علامَ تنوي "وكاله (نيرف) السرية" حقاً؟
36
00:01:41,660 --> 00:01:43,040
تقوم بحماية "كاتسوراغي" من أجلي.
37
00:01:43,120 --> 00:01:45,250
يغمرني شعور بالدفء
والامتلاء حين أكون مع "شينجي".
38
00:01:45,330 --> 00:01:46,620
أنت مُغرَم، هذا ما يعنيه ذلك!
39
00:01:46,700 --> 00:01:47,700
أنت مثير للاهتمام حقاً.
40
00:01:47,790 --> 00:01:49,830
بإمكانك أن تحظى بالسعادة
من دون أن تكون مُغرَماً.
41
00:01:49,910 --> 00:01:52,700
أبتِ، "أسوكا" في داخل "إيفا".
42
00:01:52,790 --> 00:01:55,580
- هذا من "الملائكة"! عدونا!
- كلا!
43
00:01:55,660 --> 00:01:57,750
- هذا كله خطأ أبي!
- الهروب مجدداً؟
44
00:01:57,830 --> 00:02:00,330
ما العيب في الهروب من الألم؟
45
00:02:00,410 --> 00:02:02,040
لا أرغب في قيادة "إيفا" مجدداً.
46
00:02:02,120 --> 00:02:05,160
التضييق في أمور مماثلة
يقلل المتعة في الحياة.
47
00:02:05,250 --> 00:02:07,450
للتأكد من أن "شينجي"
لن يُضطر لقيادة "إيفا" بعد الآن!
48
00:02:07,540 --> 00:02:11,080
أنا موجود هنا لأنني "شينجي إكاري"!
قبطان "إيفانجيليون" "الوحدة 01"!
49
00:02:11,160 --> 00:02:13,700
أعِد إليّ "أيانامي"!
50
00:02:13,790 --> 00:02:16,660
هيا، "شينجي"!
قُده كي تُحيل أمنيتك إلى حقيقة!
51
00:02:16,750 --> 00:02:20,250
- حتى وإن رحلت، يوجد بُدلاء آخرون.
- "أيانامي"، تعال إلى هنا!
52
00:02:20,330 --> 00:02:22,830
آسفة. في نهاية الأمر،
لم أستطع القيام بشيء.
53
00:02:22,910 --> 00:02:25,410
لا بأس. لا ضير في أن...
54
00:02:25,500 --> 00:02:28,700
هذا استمرار "للصدام الثاني".
"الصدام الثالث" على وشك البدء.
55
00:02:28,790 --> 00:02:31,370
- قد آن الأوان.
- العالَم ينتهي.
56
00:02:31,450 --> 00:02:33,330
إيفانجيليون:3،33 أنت (لا) تستطيع الإعادة.
57
00:02:33,410 --> 00:02:35,660
"شينجي إكاري"، لا تفعل أي شيء.
58
00:02:35,750 --> 00:02:37,620
ألست أنا من يجب أن أقود "الوحدة 01"؟
59
00:02:37,700 --> 00:02:38,910
هذا جنون، "ميساتو"!
60
00:02:39,000 --> 00:02:43,080
- كيف يُفترَض بي أن أتلقى كل ذلك فجأةً؟
- لأن 14 عاماً مرّت منذ ذلك الحين...
61
00:02:43,160 --> 00:02:46,830
نحن من "ويلي"،
منظمة مسؤولة عن تدمير وكالة "نيرف"!
62
00:02:46,910 --> 00:02:48,750
أنا "كاورو". "كاورو ناغيسا".
63
00:02:48,830 --> 00:02:51,750
أنا ابن آخَر مثلك أثقله القدَر.
64
00:02:51,830 --> 00:02:53,790
"إيفانجيليون" "الوحدة 13".
65
00:02:53,870 --> 00:02:56,790
عندما يحين الوقت،
ستكون عليك قيادة "إيفا" معه.
66
00:02:56,870 --> 00:02:58,450
لن تقود أي "إيفا" بعد الآن!
67
00:02:58,540 --> 00:03:01,040
- "ريه أيانامي" لا وجود لها بعد الآن.
- أنت تكذبين!
68
00:03:01,120 --> 00:03:04,500
فور أن تصحو، سيفتح "إيفا"
"الوحدة 01" "بوابات الآلهة"
69
00:03:04,580 --> 00:03:07,290
وستقوم بدور الزناد
الذي سيُطلِق "الصدام الثالث".
70
00:03:07,370 --> 00:03:09,450
كنت أنت السبيل إلى كل هذا.
71
00:03:09,540 --> 00:03:11,410
- أنت الذي أنقذتُه، أليس كذلك؟
- لا أعرف.
72
00:03:11,500 --> 00:03:13,040
فلنبدأ، "فويوتسكي".
73
00:03:13,120 --> 00:03:15,700
أيها الشقي "شينجي"،
هل تريد أن تبدأ "صداماً ثالثاً" آخَر!
74
00:03:15,790 --> 00:03:19,200
سأحمل هذه الرماح لك... وللجميع...
75
00:03:19,290 --> 00:03:21,700
وحينها سيعود العالم إلى طبيعته كما كان!
76
00:03:21,790 --> 00:03:23,750
وحينها حتى "ميساتو" سيُضطر إلى...
77
00:03:23,830 --> 00:03:27,290
- "ميساتو"! فعّل "طوق منع الألوهية"!
- لا تفعل ذلك، "شينجي".
78
00:03:27,370 --> 00:03:30,290
- توقف أيها الشقي الأحمق.
- ما هذا بحق السماء؟
79
00:03:30,370 --> 00:03:34,750
- "الصدام الرابع". إنه طقس إعلان بدايته.
- أهو خطئي...؟
80
00:03:35,370 --> 00:03:36,830
ألأنني سحبتُ الرماح؟
81
00:03:36,910 --> 00:03:39,080
- كان ذلك في الأوامر عندي.
- لا تبدو حزيناً للغاية.
82
00:03:39,910 --> 00:03:41,750
سنلتقي مجدداً، "شينجي".
83
00:03:41,830 --> 00:03:44,500
"كاورو"! لا خير يحصل أبداً.
84
00:03:44,580 --> 00:03:47,950
- يا لك من ساذج شقي.
- لا توجد خطايا لا يُكفَّر عنها.
85
00:03:49,330 --> 00:03:52,660
ثمة أمل. الأمل دائماً موجود.
86
00:03:58,250 --> 00:04:04,000
"الحياة في هذا العالَم
تشبه طريقاً طويلاً يمر عبر تلة
87
00:04:05,950 --> 00:04:08,540
لا يهم كم يطول بك الأجل
88
00:04:13,750 --> 00:04:16,540
ما دمت لم تحِد عن صراط الحق"
89
00:04:23,540 --> 00:04:27,750
"(طاقم هجوم باريس) يعمل بالكامل.
الهبوط عند النقطة صفر من المدينة السابقة.
90
00:04:27,830 --> 00:04:30,790
على جميع السفن اتخاذ الوضع الدفاعي.
التوجه ببطء إلى الشرق.
91
00:04:30,870 --> 00:04:34,580
التحكم في الجاذبية، الحركة المستقلة،
التحكم عن بُعد، كل ذلك في وضع طبيعيّ.
92
00:04:35,120 --> 00:04:39,830
سماء (باريس) صافية بدرجة 360.
السطح في الفئة 6 في حالة التمركز.
93
00:04:39,910 --> 00:04:44,120
التحقق من إحداثيات السفينة
وصل إلى نقطة بدء العملية.
94
00:04:44,200 --> 00:04:47,120
عُلم. على جميع السفن التأهب للانتشار.
95
00:04:54,700 --> 00:04:57,700
على جميع السفن تغيير التشكيل
إلى مواقع الترشيح.
96
00:04:57,790 --> 00:05:01,750
(إيفا) (الوحدة 08) و(دي إس أر في)،
الهبوط باتجاه الهدف.
97
00:05:10,750 --> 00:05:12,950
بدء ترسيخ الدعائم، اسميّ.
98
00:05:13,040 --> 00:05:14,620
اكتمل إغلاق (دي إس أر في) في موقعه.
99
00:05:14,700 --> 00:05:16,000
لقد هبطت سفينة (دي إس أر في).
100
00:05:16,660 --> 00:05:20,580
تحليل تكوين الغلاف الجوي.
كثافة الأكسجين سالب 3.
101
00:05:20,660 --> 00:05:24,120
(ثاني أكسيد الكربون) متباين.
بالإمكان دخول المجال.
102
00:05:24,200 --> 00:05:25,580
عُلم. ابدؤوا العملية."
103
00:05:27,830 --> 00:05:31,620
"أيها الحب، أنا وأنت معاً
104
00:05:31,700 --> 00:05:34,870
أيها الحلم، أنا وأنت معاً"
105
00:05:34,950 --> 00:05:36,540
مرّت 16 عاماً.
106
00:05:37,160 --> 00:05:40,200
رؤية "مدينة الزهور" المشهورة
في هذه الحال...
107
00:05:40,830 --> 00:05:42,410
توجع قلبي.
108
00:05:44,080 --> 00:05:46,500
كثافة حقل "إل" مرتفعة قليلاً.
109
00:05:47,120 --> 00:05:49,290
لا يجب أن تستغرق أعمال ترميم
110
00:05:49,370 --> 00:05:53,500
ركيزة وصد رقم 1 لـ"وكالة (نيرف) السرية
الأوروبية" أكثر من 720 ثانية.
111
00:05:56,450 --> 00:05:59,580
ماذا؟ هذه 180 ثانية
أقصر مما هو مُخطَّط له.
112
00:05:59,660 --> 00:06:01,500
ماذا عن الوقت الضروري للعودة؟
113
00:06:01,580 --> 00:06:05,870
حسناً، آمل وحسب لو أن القباطنة
ارتدوا تلك البزات البشعة.
114
00:06:06,500 --> 00:06:08,870
أغلق فمك وانشغل بعملك.
115
00:06:11,290 --> 00:06:14,160
إذاً، هل يمكننا تفعيل النظام
المضاد لـ"إل"؟
116
00:06:14,250 --> 00:06:17,790
ينبغي للإعادة من المرحلة 4 أن تفي بالغرض.
يعود كل الفضل في ذلك إلى أسلافنا.
117
00:06:17,870 --> 00:06:18,870
"سأترك ذلك لك."
118
00:06:19,500 --> 00:06:22,620
"سنحمي أمنياتكم
من أجل الحفاظ على هذه المدينة."
119
00:06:23,120 --> 00:06:24,540
صحيح، فلنقم بعملنا.
120
00:06:29,040 --> 00:06:30,200
إنهم قادمون!
121
00:06:30,290 --> 00:06:34,250
"(إيفا 44 أي)، نوع جوي مُخصَّص!
من الجهة اليمنى!
122
00:06:35,160 --> 00:06:37,040
أمامنا تشكيل خطي ممتاز.
123
00:06:37,120 --> 00:06:40,870
قاموا بتشكيل مُستعمَرة خاصة بهم.
وكأنه كائن جديد الآن."
124
00:06:40,950 --> 00:06:44,540
"ماري"، اعترضيهم رجاءً.
امنحينا 560 ثانية أخرى.
125
00:06:44,620 --> 00:06:45,620
أيتها السافلات!
126
00:06:45,700 --> 00:06:49,290
سأحظى بشرف القضاء
على طائرات الـ"44 أي" تلك!
127
00:06:49,370 --> 00:06:53,000
حسناً، "ناغارا" يا فتاتي.
سأتركك لتتولي حركة الأسلاك!
128
00:06:53,080 --> 00:06:55,750
لنرَ الآن...
129
00:07:00,200 --> 00:07:02,910
"ياو"، التف ودُر...
130
00:07:03,620 --> 00:07:07,330
هذه البُنية مثيرة للاهتمام
لكنها تمنح شعوراً غريباً...
131
00:07:07,950 --> 00:07:12,540
تمنيتُ لو أنهم أبقوا
على نقاط التفاعل الإنساني.
132
00:07:18,410 --> 00:07:21,160
"الوحدة 08"، نقوم الآن بموجة
هجوم أولى على طائرات "44 أي".
133
00:07:21,830 --> 00:07:26,830
وجدنا موجة هجوم ثانية. كما خططنا، ستُقاد
جميع طائرات "44 أي" إلى "الوحدة 08".
134
00:07:26,910 --> 00:07:29,580
الوقت المتاح للعملية هو 420 ثانية.
135
00:07:32,700 --> 00:07:36,160
أيها الرئيس، تتم العملية ببطء شديد.
وكأننا نعمل على حاسوب بدائي.
136
00:07:36,250 --> 00:07:39,500
إن لها نظام مُبهَم مثل وحدات الـ"إيفا".
137
00:07:39,580 --> 00:07:41,950
التحكم عن طريق اللغة البشرية
ليس بالأمر اليسير.
138
00:07:42,040 --> 00:07:45,370
اكتملت المرحلة 4. لقد تباطأنا قليلاً.
139
00:07:45,910 --> 00:07:48,040
- اهدأ وأسرع.
- حاضر، سيدتي!
140
00:07:51,000 --> 00:07:54,450
حافظوا على سرعتكم. أضيفوا 20
على مؤشر التوجيه. ابقوا على الارتفاع نفسه.
141
00:07:54,540 --> 00:07:56,290
تسير بانتظام معهود.
142
00:07:58,910 --> 00:08:00,080
لن تهرب مني!
143
00:08:17,950 --> 00:08:18,950
يا لهذا!
144
00:08:27,160 --> 00:08:28,540
الموجة الرابعة.
145
00:08:29,200 --> 00:08:30,500
واحد في مواجهة كُثرة.
146
00:08:31,160 --> 00:08:34,750
الطير الصغير قادر على الفرار
من مخلاب الفريسة.
147
00:08:35,500 --> 00:08:37,660
الوقت المتبقي 360 ثانية.
148
00:08:37,750 --> 00:08:40,830
لا أستطيع أن أجد سبيلاً لتخطي المرحلة 5.
149
00:08:40,910 --> 00:08:42,950
كل شيء مقدور عليه. استمر في المُحاوَلة.
150
00:08:43,040 --> 00:08:46,500
هذا محال.
لا يوجد وقت كافٍ لكتابة البيانات!
151
00:08:46,580 --> 00:08:48,870
ليس ثمة مستحيل! أضف المزيد من التجاوزات!
152
00:08:48,950 --> 00:08:50,910
لكن، أيها الرئيس، لا يوجد وقت كاف!
153
00:08:52,860 --> 00:08:53,950
توقف عن الأنين!
154
00:08:54,570 --> 00:08:55,990
هذه هي مشكلة شباب اليوم.
155
00:09:35,400 --> 00:09:37,780
ابتعدوا أيها الحمقى! ابتعدوا من هنا!
156
00:09:43,280 --> 00:09:45,240
كان هذا سهلاً يسيراً.
157
00:09:46,450 --> 00:09:47,990
"تحذير"
"تجهيز شرنقة التمويه"
158
00:09:48,070 --> 00:09:51,950
حسناً... ملائكة مُزيَّفون
يحيكون المكائد؟ يا لهم من حمقى مغرورين.
159
00:09:59,150 --> 00:10:01,530
انظروا إلى أعلى! رئيس العدو الأعلى هنا!
160
00:10:01,650 --> 00:10:05,400
"هجوم (إيفا) العسكري مُحرَّم
من قِبل (مُعاهَدة الفاتيكان).
161
00:10:05,490 --> 00:10:08,240
يا له من عدو ضخم نصارعه.
162
00:10:08,320 --> 00:10:13,860
مدفعيات (بوسيترون) (44 بي) بـ(4444 سي)
تشن معارك أرضية بإمدادات طاقة مُخصَّصة."
163
00:10:13,950 --> 00:10:16,700
لا بد أن نائب القائد "فويوتسكي" يختبرنا.
164
00:10:21,320 --> 00:10:23,990
"مُعدَّلات الطاقة العالية من طائرات
(44 بي) في ارتفاع!"
165
00:10:24,070 --> 00:10:26,150
إلى جميع السفن، جهّزوا التدابير الدفاعية.
166
00:10:26,240 --> 00:10:29,070
إلى الطاقم، استعدوا للهجوم.
167
00:10:40,570 --> 00:10:42,820
"(4444 سي) في موقع إطلاق النار.
168
00:10:42,900 --> 00:10:48,450
سفن (44 بي) تولِّد طاقة هائلة.
الطاقة تنتقل إلى نظام الجهد العالي!
169
00:10:49,070 --> 00:10:52,030
جميع أنظمة توليد الطاقة الخاصة
بـ(4444 سي) في حالة نشطة الآن.
170
00:10:52,780 --> 00:10:57,110
تسارع (بوسيترون) في مرحلته النهائية!
المؤخرة مُغلَقة ومُوصَدة الآن!
171
00:11:00,860 --> 00:11:02,150
إطلاق النار وشيك!
172
00:11:35,240 --> 00:11:37,780
وصلتُ في اللحظة الأخيرة!
173
00:11:39,110 --> 00:11:42,070
ليتها تقذف مجدداً!
174
00:11:42,150 --> 00:11:45,070
"مُعدّلات الطاقة العالية
من سفن (44 بي) مرة أخرى.
175
00:11:45,150 --> 00:11:47,900
إنها تختزن الطاقة في نظام انبعاث مرتفع.
176
00:11:51,950 --> 00:11:56,400
بالفعل! بدأ تسارع (4444 سي).
تأهُب إطلاق النار!"
177
00:11:56,490 --> 00:11:57,700
لقد أخفقنا حقاً!
178
00:11:57,780 --> 00:12:00,070
"طلقة ثانية وشيكة!
179
00:12:00,150 --> 00:12:01,990
هذا سيىء للغاية حقاً!"
180
00:12:06,900 --> 00:12:09,320
"ناغارا"، فلتراوِغي يا فتاة!
181
00:12:09,400 --> 00:12:10,530
"عُلم."
182
00:12:26,900 --> 00:12:28,570
لن يردعني ذلك!
183
00:12:34,610 --> 00:12:36,280
"عذراً يا برج (إيفل)!"
184
00:12:52,900 --> 00:12:55,280
سفينة "4444 سي" في حال صمت تام.
185
00:12:55,360 --> 00:12:57,490
الوقت المتبقي للعملية 30 ثانية!
186
00:12:58,320 --> 00:13:01,110
- التحليل اللوغاريتميّ يتحول إلى "سي".
- اكتمل تعطيل الإيصاد التام.
187
00:13:01,200 --> 00:13:03,320
"النظام المضاد لـ(إل)"،
اكتملت المرحلة 5 الآن!
188
00:13:03,400 --> 00:13:05,490
إنها في حالة تنشيط، "زو"!
189
00:13:15,360 --> 00:13:17,150
"نستعيد منطقة المدينة القديمة في (باريس)."
190
00:13:17,240 --> 00:13:20,030
جميع أنظمة منشأة
(منظمة نيرف السرية في أوروبا)
191
00:13:20,110 --> 00:13:21,990
تستعيد تشغيلها.
إنها تعود إلى شبكة الإنترنت.
192
00:13:50,990 --> 00:13:54,860
أحسنت عملاً، "مايا". كان ذلك وشيكاً حقاً.
193
00:13:56,280 --> 00:14:00,070
نجح الهجوم!
"ميساتو"، تعالي رجاءً لجمع الأمتعة.
194
00:14:00,150 --> 00:14:02,990
"عُلم. يجري الآن الإنزال في نقطة
إعادة التموين."
195
00:14:03,070 --> 00:14:07,780
"إلى أفراد الطاقم، استعدوا لإعادة التموين.
تُعطى الأولوية لقطع غيار (إيفا) والذخائر.
196
00:14:07,860 --> 00:14:11,280
أخفضوا مستوى سفن الدعم اللوجستيّ.
حاملات الطائرات تتقدم أولاً. أسرعوا!
197
00:14:11,360 --> 00:14:14,990
اجمعوا كل القطع اللازمة
لبناء (وحدة 02) جديدة!"
198
00:14:15,070 --> 00:14:16,780
النهاية تتوّج جهد العمل.
199
00:14:17,450 --> 00:14:20,400
يمكن الآن بناء
وحدة "آكلي لحوم بشر" 02 جديدة
200
00:14:20,490 --> 00:14:23,820
ويمكن تعديل "وحدة 08"
لتصبح قابلة للتداخل بعضها في بعض.
201
00:14:25,240 --> 00:14:28,070
أنا آتيك أينما كنت.
202
00:14:28,900 --> 00:14:31,280
انتظر وحسب أيها المتصابي.
203
00:14:31,400 --> 00:14:37,110
إيفانجيليون:3،0+1،01 ثلاث مرات متتالية
204
00:16:13,610 --> 00:16:16,490
فاشل عديم الشخصية.
205
00:16:26,950 --> 00:16:28,490
أعتذر، أنا تأخرت.
206
00:16:29,150 --> 00:16:30,700
هل أنت على ما يُرام، "إكاري"؟
207
00:16:33,900 --> 00:16:37,110
غير مسموح للكلاب الدخول إلى هناك!
208
00:16:40,650 --> 00:16:42,610
مرحباً. لقد استيقظت.
209
00:16:43,320 --> 00:16:49,280
ألا تعرفني؟ هذا أنا، "توهجي سوزوهارا".
210
00:16:49,360 --> 00:16:51,400
لم أرَك منذ وقت طويل، "شينجي".
211
00:16:51,570 --> 00:16:54,650
لقد ذُهلت حينما أتوا بك إلى هنا.
212
00:16:54,740 --> 00:16:58,450
سمعتُ ما حدث لك تقريباً،
لكن الأمر مربك بالنسبة إليّ.
213
00:16:58,530 --> 00:17:01,070
عموماً، تسعدني رؤيتك في خير حال.
214
00:17:01,150 --> 00:17:02,610
هل تستطيع النهوض؟
215
00:17:08,740 --> 00:17:12,570
لنذهب إلى منزلي. لا بد أنك جائع.
216
00:17:14,570 --> 00:17:16,650
الجو ساقع نوعاً ما في الخارج.
217
00:17:17,150 --> 00:17:20,240
أيها الطبيب، قالت الفتاة
إنها لا تريد تبديل ملابسها.
218
00:17:20,740 --> 00:17:22,530
لا بأس في ذلك.
219
00:17:22,610 --> 00:17:24,530
لقد نفد الـ"تاميفلو" من عندنا.
220
00:17:24,610 --> 00:17:26,860
حسناً. سأُكلم مدير الأطعمة.
221
00:17:27,490 --> 00:17:29,740
أعتذر، لقد انتهى دوامي لليوم.
222
00:17:30,610 --> 00:17:31,610
هيا، لنذهب.
223
00:17:51,610 --> 00:17:52,780
هذا المكان غريب.
224
00:17:53,400 --> 00:17:54,610
يكتظ المكان بالناس هنا.
225
00:17:54,700 --> 00:17:56,530
ألم تري جمهرة الناس من قبل؟
226
00:17:56,610 --> 00:18:01,280
هذه "القرية 3"،
إحدى أماكن تجمُّع الناجين وتوطينهم.
227
00:18:01,360 --> 00:18:03,030
يعيش هنا 1000 شخص تقريباً.
228
00:18:03,110 --> 00:18:07,570
ذلك مركز توزيع الطعام.
يُقدّمون الطعام 3 مرات أسبوعياً.
229
00:18:08,240 --> 00:18:09,990
مرحباً أيها الطبيب.
230
00:18:10,070 --> 00:18:13,490
مرحباً، سيدة "ماتسوكاتا".
اقترب وقت الولادة، احرصي على أن ترتاحي.
231
00:18:13,570 --> 00:18:17,280
هل هما الطفلان اللذان طلبت "كريدت"
منك أن تعتني بهما؟
232
00:18:17,360 --> 00:18:21,320
نعم، شيء من هذا القبيل.
فضلاً كوني لطيفة معهما.
233
00:18:21,990 --> 00:18:23,820
إلى اللقاء.
234
00:18:26,400 --> 00:18:28,280
ما هي "كريدت"؟
235
00:18:28,360 --> 00:18:32,150
إنها منظمة دعم أنشأتها "ويلي".
236
00:18:32,240 --> 00:18:37,070
إلى جانب توفير المؤونة لنا،
فهي تدعم سُبل الاتجار بين القرى.
237
00:18:37,150 --> 00:18:39,950
لن تستطيع قريتنا الصمود بمفردها.
238
00:18:41,280 --> 00:18:44,280
ما ذاك؟ هيئته تختلف عن هيئة الكلب.
239
00:18:45,240 --> 00:18:46,400
تلك قطة.
240
00:18:46,490 --> 00:18:47,740
"قطة"؟
241
00:18:47,820 --> 00:18:49,360
ألم تري واحدة من قبل؟
242
00:18:49,450 --> 00:18:52,530
تعيش 10 منها تحت هذه القاطرة.
243
00:18:52,610 --> 00:18:55,490
توجد قطط وكلاب هنا. هذا ممتع.
244
00:18:55,570 --> 00:18:57,570
"(سوزوهارا). اضرب الجرس عند الطوارىء"
245
00:18:57,650 --> 00:19:00,240
هذا هو بيتي العتيق السعيد.
246
00:19:00,320 --> 00:19:02,400
منزل ضخم لنا وحدنا.
247
00:19:03,530 --> 00:19:06,150
لقد أتينا! سنجلب لكما بعض الطعام الآن.
248
00:19:11,610 --> 00:19:15,610
هاكما، تناولاه على سخونته.
249
00:19:15,700 --> 00:19:19,700
"شينجي"، لا بد أنك جائع. يجب أن تأكل.
250
00:19:21,240 --> 00:19:25,030
لا بأس. انضم إلينا
حين تشعر بالرغبة في الأكل.
251
00:19:25,110 --> 00:19:27,400
لنأكل!
252
00:19:29,400 --> 00:19:31,360
الطعام طيب، أليس كذلك؟
253
00:19:31,450 --> 00:19:34,200
طعمه غريب في فمي. دافىء وناعم.
254
00:19:34,280 --> 00:19:36,200
هذا يعني أنه لذيذ.
255
00:19:36,280 --> 00:19:39,490
تجيد ابنتي طهو طعام لذيذ كهذا.
256
00:19:39,570 --> 00:19:44,700
إنها أفضل زوجة في العالَم.
ستتفاجآن حين تريانها.
257
00:19:44,780 --> 00:19:47,450
نحن في البيت. عذراً على تأخرنا.
258
00:19:47,530 --> 00:19:50,070
مرحباً، كنت في انتظاركما.
259
00:19:50,150 --> 00:19:53,450
هذه هي زوجي. هل تعرفها، "شينجي"؟
260
00:19:53,530 --> 00:19:55,240
"نائبة الصف".
261
00:19:55,320 --> 00:19:59,990
لم أصدق ما سمعت. تظل رؤيتكما مثل الحلم.
262
00:20:00,820 --> 00:20:03,700
لقد مرّ وقت طويل، "شينجي".
و"أيانامي" أيضاً.
263
00:20:03,780 --> 00:20:06,150
كلا، أنا لست "أيانامي".
264
00:20:06,240 --> 00:20:09,740
ماذا؟ أنت لست هي؟ إذاً...
265
00:20:09,820 --> 00:20:10,820
الآنسة "الشبيهة"!
266
00:20:14,860 --> 00:20:15,900
ما هذه؟
267
00:20:15,990 --> 00:20:19,740
إنها ابنتنا "تسوبامي". لطيفة، أليست كذلك؟
268
00:20:19,820 --> 00:20:23,030
إنها بشرية لكن بحجم صغير. لمَ ضاءلتمانها؟
269
00:20:23,110 --> 00:20:25,860
ألم تري طفلاً قبل الآن أيضاً؟
270
00:20:25,950 --> 00:20:27,990
لقد كانت حتى أصغر حجماً حين وُلدت.
271
00:20:28,070 --> 00:20:30,400
ينمو الأطفال بسرعة كبيرة جداً.
272
00:20:39,070 --> 00:20:41,030
أهي... "لطيفة"؟
273
00:20:41,110 --> 00:20:46,110
لقد حزرت! أليست ألطف الأطفال؟
هذا لأنها ابنتي!
274
00:20:47,650 --> 00:20:51,650
آسفة. هل أُصبت بالذعر
لأننا تحدثنا بصوت مرتفع؟
275
00:20:51,740 --> 00:20:55,360
آسفة، "تسوبامي"، هل تسببتُ في بكائك؟
276
00:20:57,740 --> 00:20:59,150
وصل الرئيس!
277
00:21:00,030 --> 00:21:01,860
آسف لتأخُري.
278
00:21:06,200 --> 00:21:08,990
"هذا يشبه المعجزة."
279
00:21:09,070 --> 00:21:10,320
ماذا تفعلين؟
280
00:21:10,400 --> 00:21:13,450
ينمو الأطفال من رضاعة حليب أمهاتهم.
281
00:21:20,030 --> 00:21:23,070
لا يزال الأمر مبكراً عليك، آنسة "شبيهة".
282
00:21:24,070 --> 00:21:27,240
لا أعلم. ما كانت "ريه أيانامي" لتفعل؟
283
00:21:27,990 --> 00:21:30,990
أنت لست "ريه أيانامي"، صحيح؟
284
00:21:31,070 --> 00:21:33,700
بإمكانك أن تفعلي ما يحلو لك إذاً.
285
00:21:36,950 --> 00:21:38,820
هل بإمكاني أن أكون مختلفة؟
286
00:21:42,700 --> 00:21:47,070
"إكاري"، مرّ وقت طويل لم أرَك.
هذا أنا، "أيدا". "كينسكي أيدا".
287
00:21:50,570 --> 00:21:54,320
كان "كينسكي" مَن أنقذك!
288
00:21:54,400 --> 00:21:58,320
لا يمكنني حصر كل المرات
التي أتى فيها هذا المنقذ المهووس لنجدتنا.
289
00:21:58,400 --> 00:22:01,990
لولاه لكنا أمواتاً منذ وقت طويل مضى.
290
00:22:07,740 --> 00:22:12,450
"شينجي"، لا ضير إذا لا تريد الكلام،
لكن كُل الطعام الذي أُعطيت!
291
00:22:12,530 --> 00:22:18,070
هذا خطئي، سيد "هوراكي".
جررتُه جرّاً إلى هنا.
292
00:22:18,150 --> 00:22:19,900
لندعه وشأنه لليوم.
293
00:22:19,990 --> 00:22:21,650
لكن، "توهجي".
294
00:22:21,740 --> 00:22:26,200
يُعد طعام كهذا من الترف هنا
ومن قمة الوقاحة ألّا يؤكل!
295
00:22:26,280 --> 00:22:27,700
أنا أتحدث إليك، "شينجي"!
296
00:22:28,820 --> 00:22:31,570
أبي، ستوقظ "تسوبامي".
297
00:22:31,650 --> 00:22:34,280
لنُفرغ المائدة ونرتب الأسِرّة.
298
00:22:34,360 --> 00:22:37,150
لأجل "إكاري" والآنسة "شبيهة" أيضاً،
"توهجي".
299
00:22:37,240 --> 00:22:41,900
لا، "إكاري" سيأتي معي. أرى أن هذا أفضل.
300
00:22:48,490 --> 00:22:52,490
واثق أنك اندهشت كيف أن هذان تزوجا.
301
00:22:52,570 --> 00:22:55,280
كانا يتشاجران في أيام المدرسة طوال الوقت.
302
00:22:56,150 --> 00:23:01,490
المصاعب التي خاضاها معاً
بُعيد "الصدام الثالث الوشيك" وحدت حالهما.
303
00:23:03,200 --> 00:23:07,530
كما ترى، "إكاري"... لم تأتِ المصائب وحسب
من "الصدام الثالث الوشيك".
304
00:23:24,700 --> 00:23:27,200
كدنا نصل. إنه فوق هذا المُنحدَر.
305
00:23:33,110 --> 00:23:34,320
لقد وصلنا.
306
00:23:34,400 --> 00:23:39,360
كانت توجد هنا محطة وصارت الآن مَسكناً.
اشغلها كما تحب.
307
00:23:39,450 --> 00:23:44,450
يوجد الحمام في مؤخرة تلك السيارة.
سأجلب بعض الوقود، وأنت ادخل إلى الداخل.
308
00:23:52,570 --> 00:23:56,490
أنا عارية. لمَ لا يثيرك هذا ويربكك؟
309
00:23:58,650 --> 00:24:02,780
يا إلهي! لا أُصدق أنك التقطت هذا الغبي،
"كن كن".
310
00:24:02,860 --> 00:24:03,950
أنا في البيت.
311
00:24:05,320 --> 00:24:08,610
إنها ضيفتي الأخرى. ستمكث هنا لبعض الوقت.
312
00:24:08,700 --> 00:24:12,030
لأسباب مختلفة، لا يستطيع
"شكينامي" أن يظهر في القرية.
313
00:24:12,110 --> 00:24:15,280
إنه مجرد ألم. الكثير من مثيلات
"ليلين" تتسكعن في الأرجاء.
314
00:24:23,360 --> 00:24:25,990
أنت تتجاوب وحسب مع "طوق منع الألوهية".
315
00:24:29,650 --> 00:24:33,780
"كن كن"، كنت متساهلاً معه أكثر من اللازم.
اجعله ينظف الفوضى التي يُحدثها.
316
00:24:33,860 --> 00:24:37,360
إنه لا يأكل ولا يفعل أي شيء بمفرده.
317
00:24:37,450 --> 00:24:39,450
لا بد أنه تعرّض لأمر مؤلم حقاً.
318
00:24:39,530 --> 00:24:41,490
لطالما ظل على تلك الحال.
319
00:24:41,570 --> 00:24:45,740
ينغلق على نفسه ولا يأبه لأحد.
هذا ليس من شيمه.
320
00:24:46,360 --> 00:24:50,990
دعه وشأنه وحسب. لا يريد أن يحيا
ولا يمكنه أن يموت أيضاً.
321
00:24:52,490 --> 00:24:54,740
"إكاري"، لا بأس.
322
00:24:55,320 --> 00:24:58,900
إنه القدر الذي جمعنا معاً مجدداً.
يمكنك أن تعتمد عليّ.
323
00:24:59,780 --> 00:25:00,860
نحن صديقان، أليس كذلك؟
324
00:25:01,860 --> 00:25:04,400
أنا سعيد لأنك على قيد الحياة، "إكاري".
325
00:25:09,280 --> 00:25:13,900
يا مدير الأطعمة... لا تجهد نفسك.
326
00:25:14,990 --> 00:25:16,490
يعود الفضل إلى اجتهادك في العمل.
327
00:25:17,030 --> 00:25:18,450
تصبح على خير يا عزيزي.
328
00:25:19,650 --> 00:25:21,860
ما معنى "تصبح على خير"؟
329
00:25:22,490 --> 00:25:26,200
إنها أمنية نلقيها لينعم الجميع بنوم هانىء.
330
00:25:27,150 --> 00:25:28,950
تصبحين على خير يا آنسة "شبيهة".
331
00:25:54,070 --> 00:25:56,450
مللتُ ادّعاء النوم.
332
00:25:57,360 --> 00:25:59,320
هل سأتمكن من النوم مجدداً؟
333
00:26:28,030 --> 00:26:29,110
صباح الخير.
334
00:26:29,610 --> 00:26:31,280
ما معنى "صباح الخير"؟
335
00:26:31,360 --> 00:26:35,490
إنها تحية نلقيها
لنتمنى يوماً طيباً للآخرين.
336
00:26:36,110 --> 00:26:38,070
صباح الخير، آنسة "شبيهة".
337
00:26:43,860 --> 00:26:47,400
يستيقظ "كن كن" عند السادسة صباح كل يوم.
لقد ذهب إلى العمل بالفعل.
338
00:26:47,950 --> 00:26:50,490
فطورك هناك، ما عليك إلا تناوله.
339
00:26:53,610 --> 00:26:56,950
حسناً، هذه ملابس ضيقة ترتدينها.
340
00:26:57,030 --> 00:27:00,570
أعرّفكم بالآنسة "شبيهة". أرسلتها
زوجة الطبيب إلى هنا للعمل معنا.
341
00:27:00,650 --> 00:27:04,150
آنسة "شبيهة"؟ أراها وكأنها تحمل أمتعة.
342
00:27:04,240 --> 00:27:05,610
هل مسموح أن نجعلها تنضم إلينا؟
343
00:27:05,700 --> 00:27:07,700
إذا كانت ترغب في العمل، فبالتأكيد.
344
00:27:08,320 --> 00:27:11,360
العمل؟ إن كان هذا أمراً، فسأطيعه.
345
00:27:11,450 --> 00:27:13,900
هذا ليس أمراً. إنها وظيفة.
346
00:27:14,490 --> 00:27:15,820
ما هو "العمل"؟
347
00:27:15,900 --> 00:27:17,820
سؤال جيد.
348
00:27:17,900 --> 00:27:19,860
لم أفكر فيه من قبل.
349
00:27:19,950 --> 00:27:22,490
حسناً، أظن أنه الكد بعرق الجبين.
350
00:27:23,490 --> 00:27:24,490
عرق الجبين.
351
00:27:25,650 --> 00:27:27,490
استعملي 3 أصابع بخفة.
352
00:27:27,570 --> 00:27:31,030
هذا جيد. اضغطيها إلى الأسفل
على نحو مباشر وعميق.
353
00:27:34,320 --> 00:27:37,400
لا تعصريها. احمليها برفق.
354
00:27:37,490 --> 00:27:39,280
تحتاجين إلى تمرّس الصنعة وحسب.
355
00:27:46,950 --> 00:27:48,780
بربك أيتها المتباطئة. واكبينا في سرعتنا.
356
00:27:48,860 --> 00:27:50,820
- حاولي اللحاق بنا.
- حسناً.
357
00:27:56,400 --> 00:27:57,740
أهذا هو "عرق الجبين"؟
358
00:28:06,780 --> 00:28:07,780
أهذا هو "العمل"؟
359
00:28:09,280 --> 00:28:11,990
يا إلهي. راحت الشتلات التي غرزناها.
360
00:28:12,070 --> 00:28:14,740
هيا، ساعديني.
361
00:28:21,070 --> 00:28:24,860
أحسنتم عملاً.
تمكنّا من تحقيق نصابنا اليومي.
362
00:28:25,610 --> 00:28:28,780
هاكِ. هذه هدية لك لأنك كددت
في يوم عملك الأول.
363
00:28:30,780 --> 00:28:32,950
ما الذي يجدر بي قوله في أوقات كهذه؟
364
00:28:33,030 --> 00:28:34,240
شكراً لك!
365
00:28:35,740 --> 00:28:36,740
شكراً لك.
366
00:28:38,150 --> 00:28:39,780
لنذهب للاغتسال الآن!
367
00:28:40,450 --> 00:28:42,070
ما هو "الاغتسال"؟
368
00:28:42,150 --> 00:28:44,570
"بيت الاغتسال التذكاري"
369
00:28:46,030 --> 00:28:47,110
هذا هو "الاغتسال".
370
00:28:51,030 --> 00:28:53,400
يجب أن تخلعي كل ملابسك.
371
00:29:00,280 --> 00:29:04,740
الاغتسال أمر غريب. يختلف عن "سائل
الربط المتصل". إنه دافىء وغير مفهوم.
372
00:29:08,860 --> 00:29:12,030
أنا أحيا من غير أوامر حتى.
373
00:29:12,990 --> 00:29:13,990
لماذا؟
374
00:29:16,860 --> 00:29:21,400
أنت تريدين لعب دور الضحية وحسب
فيما تستلقين عند ذاك الركن في كامل هدوئك.
375
00:29:22,110 --> 00:29:24,070
ابتعدي عن طريقي.
376
00:29:24,150 --> 00:29:25,150
أيتها الغبية المزعجة.
377
00:29:27,820 --> 00:29:29,900
هذه ليست أمي.
378
00:29:29,990 --> 00:29:33,650
مرحباً بعودتك يا آنسة "شبيهة".
شكراً لك على اجتهادك في العمل.
379
00:29:34,950 --> 00:29:36,780
آسفة لتأخُري.
380
00:29:37,400 --> 00:29:39,110
أمي!
381
00:29:40,240 --> 00:29:42,360
- هل أحسنت التصرف يا فتاة؟
- أجل!
382
00:29:44,820 --> 00:29:46,400
كما عهدتك، شكراً لك، "هيكاري".
383
00:29:46,490 --> 00:29:49,070
لا عليك. علينا أن نساعد بعضنا بعضاً.
384
00:29:49,780 --> 00:29:51,240
صحيح، لنذهب إلى البيت.
385
00:29:51,320 --> 00:29:53,200
إلى اللقاء!
386
00:29:53,280 --> 00:29:54,650
إلى اللقاء.
387
00:29:55,570 --> 00:29:57,030
ما معنى "إلى اللقاء"؟
388
00:29:57,110 --> 00:30:00,200
إنها تحية تلقينها متمنية
أن تلتقي بالآخَرين مجدداً.
389
00:30:01,870 --> 00:30:02,870
هيا بنا!
390
00:30:03,290 --> 00:30:04,290
حسناً.
391
00:30:04,370 --> 00:30:05,790
لنلعب معاً في المنزل.
392
00:30:06,410 --> 00:30:07,460
ما ذاك؟
393
00:30:08,370 --> 00:30:11,460
إنه ما تفعلينه كي توطّدي
آصرة المودة مع شخص ما.
394
00:30:26,790 --> 00:30:28,460
لقد ضقتُ ذرعاً من ذلك.
395
00:30:31,290 --> 00:30:33,790
أنت تصعبين علينا الأمور أيضاً.
396
00:30:41,080 --> 00:30:42,710
ها أنت تتقيأ مجدداً، فهمت.
397
00:30:44,830 --> 00:30:49,580
أيها المُدلَّل! يجب أن تكون ممتناً
كونك أُطعِمت في المقام الأول.
398
00:30:50,460 --> 00:30:53,540
ما زلت تكابر. لن تصمد إن لم تأكل.
399
00:30:53,620 --> 00:30:54,870
ابتلعه وحسب!
400
00:30:54,960 --> 00:30:56,500
كنت أعتاش على الماء فقط.
401
00:30:56,580 --> 00:31:00,040
استمتع بمذاق الطعام الردىء
قبل أن يتوقف جسمك عن النمو.
402
00:31:00,120 --> 00:31:01,250
أيها الغبي الشقي!
403
00:31:02,290 --> 00:31:07,000
أنت تتلوى على هذا النحو وحسب
لأنك تخشى الأذى!
404
00:31:07,080 --> 00:31:09,120
بما أنك حظيت بكل هذا الوقت لنفسك،
405
00:31:09,210 --> 00:31:13,080
لمَ لا تفكر في السبب الذي جعلني
أحاول لكْم وجهك سابقاً؟
406
00:31:17,580 --> 00:31:19,750
أنت مُختَل عقلياً.
407
00:31:21,000 --> 00:31:24,960
كل ما تفعله يرتد إليك، ولا رجعة في ذلك.
408
00:31:25,040 --> 00:31:28,410
هذا كله خطؤك كي لا تجد
ضرورة لفعل أي شيء مجدداً.
409
00:31:29,040 --> 00:31:32,870
أعرف أن أبيك أخبرك أن تفعل ذلك،
لكن مع تخلّفك العقليّ
410
00:31:33,370 --> 00:31:35,330
كنت لآمل لو أنك لم تقُد "إيفا".
411
00:31:58,870 --> 00:32:00,960
استمر في العبث واذهب إلى العدم أيها الشقي.
412
00:33:14,290 --> 00:33:15,290
أنا في البيت.
413
00:33:15,750 --> 00:33:17,160
أين "إكاري"؟
414
00:33:17,870 --> 00:33:18,960
لقد هرب.
415
00:33:19,500 --> 00:33:24,410
فهمت. ربما يظل أفضل حل أن ندعه
وشأنه في الوقت الحالي.
416
00:33:24,500 --> 00:33:25,580
أين ذهب؟
417
00:33:26,080 --> 00:33:28,120
إلى أطلال البحيرة إلى الشمال من هنا.
418
00:33:28,210 --> 00:33:32,830
حيث كان المركز الرئيس لـ"منظمة (نيرف)
السرية". ربما يكون هذا قدره أيضاً. هل أكل؟
419
00:33:32,910 --> 00:33:36,120
أطعمتُه عنوةً.
سيكون على ما يُرام لبعض الوقت.
420
00:33:36,210 --> 00:33:37,910
شكراً، "شكينامي".
421
00:33:38,000 --> 00:33:40,500
لا أقوم بذلك من أجله.
422
00:33:40,580 --> 00:33:44,370
ما كنتُ لأتركه يموت أنانيةً
بينما لا يزال يحمل رأسه فوق مؤخرته.
423
00:33:57,870 --> 00:33:59,210
اسمي؟
424
00:33:59,290 --> 00:34:03,410
نعم، لا يمكننا الاستمرار
في مناداتك آنسة "شبيهة".
425
00:34:03,500 --> 00:34:07,160
قال الطبيب إنك نسيتِ اسمك.
426
00:34:07,250 --> 00:34:09,750
لمَ لا تختارين لنفسك اسماً جديداً؟
427
00:34:10,830 --> 00:34:13,660
هل يمكنني أن أفعل ذلك؟
428
00:34:25,460 --> 00:34:28,620
"مكتبة"
429
00:34:31,460 --> 00:34:32,460
كتب...
430
00:34:33,580 --> 00:34:35,330
"(شينجي) أتى على ذِكر هذه..."
431
00:34:46,410 --> 00:34:47,870
أنا وجدتها ولذلك أنا أُعيدها.
432
00:34:49,410 --> 00:34:50,460
شكراً لك.
433
00:34:51,750 --> 00:34:52,870
هل تريدين أن تقرئي؟
434
00:34:53,250 --> 00:34:54,750
"(أوشيبي) والقنفذ"
435
00:34:54,830 --> 00:34:55,830
شكراً لك.
436
00:35:06,710 --> 00:35:07,750
أنا بمفردي.
437
00:35:08,580 --> 00:35:12,210
لطالما كنت بمفردي، وسأظل دائماً بمفردي.
438
00:35:13,540 --> 00:35:15,960
وهذا ما هو عليه الحال، "أسوكا".
439
00:35:21,460 --> 00:35:22,460
مَن هناك؟
440
00:35:23,830 --> 00:35:24,830
هذا أنا.
441
00:35:25,460 --> 00:35:26,460
"الدفعة الأصلية"؟
442
00:35:27,910 --> 00:35:29,210
سأفتح قفل الباب.
443
00:35:31,540 --> 00:35:34,160
أخبروني بأن "شينجي" سيكون هنا.
444
00:35:34,250 --> 00:35:36,790
هو ليس هنا الآن. لقد هرب.
445
00:35:37,290 --> 00:35:39,250
فهمت. إذاً، سأذهب للبحث عنه.
446
00:35:39,870 --> 00:35:41,160
عندي بعض الأخبار لك.
447
00:35:41,250 --> 00:35:43,870
لمنعنا نحن قباطنة "إيفا"
من تجاوز حدودنا البشرية،
448
00:35:43,960 --> 00:35:46,710
وضعوا محدِّدات فينا
وقت تصنيعنا مثل "إيفا" بالضبط.
449
00:35:47,500 --> 00:35:49,750
لهذا السبب لدينا عواطف غير فاعلة.
450
00:35:49,830 --> 00:35:52,620
نحن مُصمَّمون للامتثال
للسلوك الإدراكي البشري.
451
00:35:53,210 --> 00:35:57,370
أنتم سلسلة "أيانامي" جرى تعديلكم
كي تُشابهوا "الصبي الثالث".
452
00:35:58,370 --> 00:36:01,580
"منظمة (نيرف) السرية"
قامت بتزييف مشاعركم منذ البداية.
453
00:36:02,830 --> 00:36:06,580
فهمت. لكنني لا آبه. أنا سعيدة هكذا.
454
00:36:06,660 --> 00:36:09,120
فهمت. افعلي ما يحلو لك إذاً.
455
00:36:10,000 --> 00:36:14,540
باعث عاطفتكم موجود في برج "إن 109"
في داخل بقايا فرع "نيرف" الثاني.
456
00:36:15,080 --> 00:36:16,080
شكراً لك.
457
00:36:17,040 --> 00:36:20,960
اجلبي طعامه معك.
لا بد أن الوقود نفد منه الآن.
458
00:36:21,830 --> 00:36:24,790
لمَ لستِ في القرية تقومين بعملك؟
459
00:36:24,870 --> 00:36:28,330
هل أنت غبية؟ هذا ليس بمكان
يجدر بي أن أعيش فيه.
460
00:36:28,910 --> 00:36:29,910
إنه مكان أقوم بحمايته.
461
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
"شينجي".
462
00:36:47,750 --> 00:36:50,870
لقد علّموني أن أُرجع ما أجده.
463
00:37:20,660 --> 00:37:21,710
سأعود مجدداً.
464
00:40:02,080 --> 00:40:06,750
هل من ضير إن تركت "شينجي" بمفرده؟
أليس هو بخطِر؟
465
00:40:06,830 --> 00:40:11,250
فلندعه وشأنه الآن. يحتاج إلى وقت بمفرده.
466
00:40:11,330 --> 00:40:16,460
لكن، "كينسكي"...
ألستَ تعامله ببرود بعض الشيء؟
467
00:40:17,100 --> 00:40:19,600
المُبالَغة في القلق لن تفيد أياً منا.
468
00:40:20,100 --> 00:40:23,180
سيعود. علينا أن نثق فيه.
469
00:40:23,270 --> 00:40:24,560
أنت محق.
470
00:40:26,020 --> 00:40:29,180
آمل أن ينسجم مع أهل القرية قريباً.
471
00:40:36,060 --> 00:40:38,470
لمَ لا تعود إلى القرية؟
472
00:40:42,470 --> 00:40:45,140
وأيضاً أنت لا تقوم بفعل أي شيء.
473
00:40:45,890 --> 00:40:47,850
هل تقوم بحماية القرية بالمثل؟
474
00:40:49,890 --> 00:40:51,770
لا أٌقوم بحماية أي شيء.
475
00:40:52,890 --> 00:40:54,770
لقد دمّرتُ كل شيء!
476
00:40:55,850 --> 00:40:59,770
لا أريد فعل أي شيء بعد الآن!
لا أريد التحدث! لا أريد أن أرى أي أحد!
477
00:40:59,850 --> 00:41:03,770
أريد أن أُترك وشأني.
478
00:41:05,930 --> 00:41:09,640
لمَ أنتم تعاملونني بهذا اللطف؟
479
00:41:11,930 --> 00:41:13,390
لأننا نحبك.
480
00:41:16,180 --> 00:41:18,270
شكراً لتحدثك معي.
481
00:41:20,890 --> 00:41:24,140
هذا ما تفعله كي توطد صلتك بشخص ما.
482
00:41:42,350 --> 00:41:44,680
نهاية الهروب ويعود الفضل في ذلك
إلى "الدفعة الأصلية"؟
483
00:41:46,680 --> 00:41:47,770
أجل.
484
00:41:48,600 --> 00:41:51,390
ذرفت كل دموعك وتشعر الآن بالراحة؟
485
00:41:52,970 --> 00:41:54,060
أجل.
486
00:41:54,600 --> 00:41:59,770
صحيح. يمكنك أن ترحل وتساعد "كن كن".
487
00:42:09,140 --> 00:42:12,680
فلنسِر في الطريق قليلاً.
سيُجلي هذا تفكيرك مما يشوّشه.
488
00:42:13,350 --> 00:42:18,850
أنا عامل يدوي
لذا أنا مُعفى من أعمال الزراعة.
489
00:42:18,930 --> 00:42:22,770
سنتحقق اليوم من البنية
التحتية الخارجية والبيئية.
490
00:42:22,850 --> 00:42:24,180
سيكون يوماً مزدحماً.
491
00:42:25,060 --> 00:42:29,560
لكن البنية التحتية متهالكة ولم تعد تعمل.
492
00:42:29,640 --> 00:42:31,930
من الصعب جداً إصلاحها
ولهذا جرى التخلي عنها.
493
00:42:42,600 --> 00:42:46,470
نلتقط العصي الساقطة
أو نشد الأطراف السفلية وحسب.
494
00:42:46,560 --> 00:42:49,220
نريد أن نرعى ما تبقى من الغابات.
495
00:42:54,100 --> 00:42:59,720
تعتمد "القرية 3" على هذه المياه.
من المهم الكشف على مستوى المياه.
496
00:42:59,810 --> 00:43:04,470
يرتبط مستواها ببقاء القرية.
إنها خط حياة مهمة جداً بالنسبة إلينا.
497
00:43:06,560 --> 00:43:11,720
سأذهب للتحقق من الزمبرك. المسار شديد
الانحدار بالنسبة إليك. ابق هنا واشتغل.
498
00:43:11,810 --> 00:43:14,270
خذ، ساعد في تأمين بعض الطعام.
499
00:43:15,310 --> 00:43:18,680
كلا. لم أقم بمثل هذا العمل من قبل.
لا أستطيع القيام بذلك.
500
00:43:18,770 --> 00:43:21,390
حاول أولاً ثم تكلّم.
501
00:43:25,220 --> 00:43:29,850
لا تجهد نفسك. نصابنا هو سمكة كل أسبوع.
ستكون لديك فرصة أخرى.
502
00:43:33,140 --> 00:43:35,310
هذه هدية "ويلي" للوداع.
503
00:43:35,930 --> 00:43:40,350
وحدة حقل احتواء تكاملي
لإبطال عملية التطهير.
504
00:43:40,430 --> 00:43:43,680
بفضل ذاك الشيء، تجنبت "القرية 3" التكوّر.
505
00:43:43,770 --> 00:43:45,720
ندين بالفضل لـ"ميساتو" ومجموعتها.
506
00:43:50,600 --> 00:43:54,600
ظهروا مؤخراً إذ فجأة.
نُطلق عليهم اسم "الجوّالة".
507
00:43:54,680 --> 00:43:58,390
"ملائكة" من الـ"إيفا" بلا رؤوس
كانوا قد دُفنوا ثم بدؤوا فجأةً يتجولون.
508
00:43:59,180 --> 00:44:00,470
نقوم بمراقبتهم اليوم.
509
00:44:01,560 --> 00:44:05,060
أجل، أعمدة الاحتواء تبقيهم بعيدين.
510
00:44:05,140 --> 00:44:07,520
تلك الأختام تعمل ضد "الجوّالة" بالمثل.
511
00:44:08,060 --> 00:44:11,970
هذه المهمات لا يقوى العامل على القيام بها.
إن توقّف ذاك الشيء عن العمل، نهلك جميعاً.
512
00:44:15,930 --> 00:44:20,180
كما ترى، لا نعرف حتى متى
يمكن لهذا المكان أن يصمد.
513
00:44:20,680 --> 00:44:24,640
لكننا سنكافح ونحيا حتى النهاية.
514
00:44:25,970 --> 00:44:30,470
ذاك مخلَّل الخوخ.
يتوق "توهجي" لأن يأكله كل عام.
515
00:44:31,600 --> 00:44:35,180
الحياة دورة مستمرة من المضرات والمسرات.
516
00:44:35,680 --> 00:44:39,270
لا بأس في أن تشبه الأيام بعضها بعضاً.
هذه هي الحال.
517
00:44:40,020 --> 00:44:44,720
الآن أنا في أيفع شبابي.
أريد أن أعيش الحياة لأقصاها الآن.
518
00:44:44,810 --> 00:44:45,970
ولديّ "تسوبامي" أيضاً.
519
00:44:48,560 --> 00:44:51,220
هي متعلقة بك أكثر مني.
520
00:44:51,930 --> 00:44:55,140
يجب أن تعيشي معنا هنا للأبد، آنسة "شبيهة".
521
00:44:57,390 --> 00:44:58,390
اسمي؟
522
00:44:58,470 --> 00:45:00,850
أجل. هل اخترتِ اسماً؟
523
00:45:00,930 --> 00:45:03,020
لا، ليس بعد.
524
00:45:03,100 --> 00:45:05,350
اطلبي من شخص ما أن ينتقي لك اسماً إذاً.
525
00:45:06,350 --> 00:45:07,350
اسمك؟
526
00:45:07,430 --> 00:45:10,470
نعم. أريدك أن تمنحني اسماً.
527
00:45:11,520 --> 00:45:14,930
أريد أن أمكث هنا. ولذلك أحتاج إلى اسم.
528
00:45:15,640 --> 00:45:17,680
أريدك أن تمنحني اسماً.
529
00:45:17,770 --> 00:45:19,680
اسم لك...
530
00:45:20,560 --> 00:45:22,850
لكنك لست "أيانامي"...
531
00:45:23,890 --> 00:45:25,140
أي اسم سيكون مجدياً.
532
00:45:25,970 --> 00:45:28,390
أريد اسماً تمنحني إياه أنت.
533
00:45:33,430 --> 00:45:35,560
هل "الدفعة الأصلية" يعمل على نحو جيد؟
534
00:45:37,020 --> 00:45:39,930
أجل. أتت لرؤيتي مجدداً اليوم. لماذا؟
535
00:45:40,890 --> 00:45:42,600
فهمت. لا بأس إذاً.
536
00:46:13,890 --> 00:46:17,770
"فهمت... أستطيع أن أعيش داخل (نيرف) وحسب."
537
00:46:28,430 --> 00:46:31,680
إذاً، "شينجي"... هل اعتدت الحياة القروية؟
538
00:46:31,770 --> 00:46:33,680
أجل، بعض الشيء.
539
00:46:33,770 --> 00:46:34,810
هذا أمر جيد.
540
00:46:35,430 --> 00:46:38,180
كانت القرية مَغنَماً لثلة من الغرباء.
541
00:46:38,270 --> 00:46:40,890
هذا أمر جيد.
542
00:46:40,970 --> 00:46:42,890
أوَكان الأمر شاقاً في البداية؟
543
00:46:42,970 --> 00:46:44,560
حسناً، لنرَ...
544
00:46:45,390 --> 00:46:47,140
حدث الكثير من الخطوب.
545
00:46:47,850 --> 00:46:51,350
لم يكن عالَماً ينجو فيه الأطفال المجهولون.
546
00:46:51,430 --> 00:46:55,640
كان يتحتم علينا أن نزرع في عجالة
ونتعلم إنجاز كل شيء بأنفسنا.
547
00:46:56,390 --> 00:47:00,390
حتى إنني ارتكبتُ فعائل أخجل منها
من أجل خاطر أسرتي.
548
00:47:00,970 --> 00:47:03,350
اضطُررت للتخلي عن سذاجتي كي يمكنني الصمود.
549
00:47:04,180 --> 00:47:07,890
أنا لست طبيباً حقاً
أو أي شيء مرموق من هذا القبيل.
550
00:47:08,470 --> 00:47:10,850
أنا مجرد مساعد احتياطي تعلّمتُ ذاتياً.
551
00:47:10,930 --> 00:47:15,270
استطعتُ تحقيق ذلك بفضل الأجهزة الطبية
والمَرافق التي قدّمتها "كريدت".
552
00:47:15,350 --> 00:47:18,970
"توهجي"، يجب أن تفخر بنفسك.
أنت تساعد الناس.
553
00:47:19,100 --> 00:47:21,350
ثمة أرواح لا يمكنني إنقاذها.
554
00:47:22,020 --> 00:47:23,180
لكنني أستمر في المُحاوَلة.
555
00:47:23,270 --> 00:47:27,390
إذ أنّ تحمّل أحزان المنكوبين وغضبهم
جزء من المهمة كما أعتقد.
556
00:47:27,930 --> 00:47:32,470
يجب أن أُكفِّر عن أخطائي.
أعني، أن أتحمّل المسؤولية.
557
00:47:33,020 --> 00:47:34,520
هكذا أرى الأمر.
558
00:47:35,640 --> 00:47:40,140
"شينجي"، لقد كافحت بما فيه الكفاية
كي تحمينا جميعاً.
559
00:47:40,680 --> 00:47:44,020
من الآن فصاعداً،
يجب أن تمكث هنا وتعيش بيننا.
560
00:47:44,640 --> 00:47:45,720
هكذا أرى الأمر.
561
00:47:54,930 --> 00:47:57,810
أشكر لك قدومك معي
في هذا الوقت المبكر من الصباح.
562
00:47:58,600 --> 00:48:00,770
لم أحسب البتة أن والدي،
563
00:48:00,850 --> 00:48:04,890
الذي نجا من "الصدام الثالث الوشيك"،
سيموت في حادث هكذا.
564
00:48:05,680 --> 00:48:07,850
كان يجدر بي أن أتبادل حديثاً معه،
565
00:48:07,930 --> 00:48:11,180
أن نتناول الشراب معاً، أن أستمع إلى شكواه.
566
00:48:12,140 --> 00:48:14,270
والدك لا يزال على قيد الحياة، صحيح؟
567
00:48:14,350 --> 00:48:18,850
حاول التحدّث معه حتى لو ظننتَ
أن ذلك غير مُجدِ، وإلا ستندم.
568
00:48:18,930 --> 00:48:22,720
نتحدث عن "غندو إكاري".
إنه لَأمر عسير على هذا الشاب.
569
00:48:24,470 --> 00:48:27,720
لكنهما أب وابنه، ورابط مثل هذا لا يموت.
570
00:48:37,350 --> 00:48:42,180
قاست السيدة "ماتسوكاتا"
في أثناء الولادة، لكنها تجاوزت ذلك.
571
00:48:42,270 --> 00:48:46,350
يسرني أن الطفل وُلد في صحة جيدة.
كان زوجها يبكي من فرط الفرحة.
572
00:48:51,770 --> 00:48:53,850
حسناً، يمكنك الضحك رغم كل شيء.
573
00:48:54,470 --> 00:48:55,890
نعم، وأنت أيضاً لطيفة.
574
00:48:55,970 --> 00:49:00,600
حقاً. تحظين بملامح جميلة أيضاً.
لمَ لا تجربين ملابس مختلفة؟
575
00:49:01,560 --> 00:49:04,140
نعم... سأُجرّب ارتداء ملابس مختلفة.
576
00:49:06,470 --> 00:49:08,850
ما رأيك بهذا؟
577
00:49:10,390 --> 00:49:12,640
يبدو رائعاً عليك.
578
00:49:12,720 --> 00:49:15,270
- أنت حقاً جميلة.
- أريدك أن تتزوجي ابني.
579
00:49:16,350 --> 00:49:17,930
أهذا يكون "الاستحياء"؟
580
00:49:18,020 --> 00:49:19,680
يا للطفك!
581
00:49:20,560 --> 00:49:22,770
أهذا يكون "الخجل"؟
582
00:49:25,220 --> 00:49:30,600
أعتذر لأن هذه البزة سَخينة قليلاً،
لكن أبقها عليك لبعض الوقت.
583
00:49:30,680 --> 00:49:35,560
أُعتبَر رجل كل المهمات،
لذلك فأنا أعمل وسيطاً مع "كريدت".
584
00:49:40,970 --> 00:49:45,470
حقل احتواء "إل" هنا ولهذا السبب
هم يُجرون تجارب ترميم عليه.
585
00:49:45,560 --> 00:49:47,140
إنه مختبر "كريدت" الخارجي.
586
00:49:47,810 --> 00:49:51,560
ثمة موظف أريدك أن تتعرّف إليه.
587
00:49:53,060 --> 00:49:54,640
السيد "أيدا"!
588
00:49:58,100 --> 00:50:01,640
لقد مرّ وقت طويل يا سيدي.
هل هذا مساعدك الجديد؟
589
00:50:02,820 --> 00:50:04,650
أجل، شيء من هذا القبيل.
590
00:50:05,440 --> 00:50:07,230
لم يسبق أن التقيتُ غريباً من قبل.
591
00:50:09,440 --> 00:50:11,650
أنا "كاجي". "ريوجي كاجي".
592
00:50:12,690 --> 00:50:14,110
ما اسمك؟
593
00:50:17,770 --> 00:50:20,230
إذاً، ما رأيك؟ شاب لطيف، أليس كذلك؟
594
00:50:20,730 --> 00:50:21,730
أجل، هو كذلك.
595
00:50:22,070 --> 00:50:25,150
لكن اسمه... "كاجي"...
596
00:50:25,230 --> 00:50:30,480
أجل. إنه ابن "ميساتو" و"كاجي".
سيبلغ الـ14 عاماً قريباً.
597
00:50:30,570 --> 00:50:33,070
لا يعرف شيئاً عن والديه.
598
00:50:33,150 --> 00:50:35,110
إنها رغبة السيدة "ميساتو".
599
00:50:35,190 --> 00:50:39,070
تشعر بأنها لن تكون أماً كفؤاً له،
لذا قررتْ أن تبتعد
600
00:50:39,150 --> 00:50:43,020
ما تبقى من حياتها لحمايته
كرئيسة منظمة "ويلي" بدلاً من ذلك.
601
00:50:44,690 --> 00:50:47,230
ماذا حدث للسيد "كاجي"؟
602
00:50:48,320 --> 00:50:49,730
لقد مات.
603
00:50:49,820 --> 00:50:53,900
كان على أحدهم أن يضحي بنفسه
كي يوقف "الصدام الثالث".
604
00:50:53,980 --> 00:50:57,980
قرر السيد "كاجي" أن يضحي بنفسه.
وتركته السيدة "ميساتو" يذهب.
605
00:50:58,820 --> 00:51:03,570
أعربت عن أسفها لأنك ازدحمت
بكل تلك الأمتعة على كتفَيك، "كاري".
606
00:51:03,650 --> 00:51:05,360
شعرت بأنها كان يجب أن تحملها هي.
607
00:51:06,400 --> 00:51:09,730
أحسب أنها لا تريد لك
أن تقود "إيفا" لهذا السبب.
608
00:51:10,900 --> 00:51:14,110
"إكاري"، لستَ الوحيد الذي يتألم.
609
00:51:14,980 --> 00:51:16,570
السيدة "ميساتو" تتألم أيضاً.
610
00:51:29,860 --> 00:51:31,020
رائحة الأرض...
611
00:51:33,570 --> 00:51:34,570
السيد "كاجي"...
612
00:51:35,900 --> 00:51:40,190
سيأتي "وندر" في الغد. تم تجهيز طريق عودتك.
613
00:51:41,610 --> 00:51:44,860
هذه سجلّات القرية
التي طلبتها السيدة "ميساتو".
614
00:51:44,940 --> 00:51:46,900
تتضمن صور أفراد الطاقم العائلية.
615
00:51:47,610 --> 00:51:52,520
وهذه رسالة إلى شقيقة "توهجي".
يطلب إليك التفضل بمساعدته.
616
00:51:53,650 --> 00:51:54,900
حسناً، فهمت.
617
00:51:56,570 --> 00:51:57,690
أنا في البيت.
618
00:52:16,690 --> 00:52:17,770
هل هذه دموع؟
619
00:52:20,070 --> 00:52:22,690
هل أنا التي... أبكي؟
620
00:52:28,480 --> 00:52:30,820
هل هذا معنى أن أشعر بالوحدة؟
621
00:52:34,440 --> 00:52:36,610
صباح الخير، آنسة "شبيهة".
622
00:52:47,650 --> 00:52:51,270
"تصبحين على خير. صباح الخير. شكراً لك..."
623
00:52:52,190 --> 00:52:53,320
"إلى اللقاء."
624
00:52:58,320 --> 00:52:59,320
صباح الخير.
625
00:52:59,900 --> 00:53:02,610
صباح الخير. ماذا هنالك؟ أتيت باكراً.
626
00:53:03,320 --> 00:53:05,230
أردت أن أراك، "شينجي".
627
00:53:08,150 --> 00:53:09,150
هاك.
628
00:53:12,520 --> 00:53:13,520
شكراً.
629
00:53:14,480 --> 00:53:18,020
عن ذاك الاسم الذي طلبتِه...
630
00:53:18,980 --> 00:53:22,480
أنت ما زلت "أيانامي".
لا يخطر في بالي اسم آخر.
631
00:53:23,400 --> 00:53:26,570
شكراً لأنك فكرت في الأمر.
632
00:53:27,230 --> 00:53:28,400
يسرني الأمر مهما يكن.
633
00:53:30,770 --> 00:53:32,320
لا أتسطيع النجاة هنا.
634
00:53:32,860 --> 00:53:34,900
لكنني أحب هذا المكان.
635
00:53:35,690 --> 00:53:36,690
"أيانامي"؟
636
00:53:37,520 --> 00:53:40,900
أعرف الآن معنى "أحب". أنا سعيدة.
637
00:53:44,270 --> 00:53:45,940
"أيانامي"، ما الخطب؟
638
00:53:48,980 --> 00:53:51,400
أردت أن أحصد الأرز.
639
00:53:55,980 --> 00:53:58,770
أردت أن أحمل "تسوبامي" أكثر.
640
00:54:03,730 --> 00:54:06,860
أردت أن أكون مع الفتى
الذي أحببت، إلى الأبد.
641
00:54:12,020 --> 00:54:13,110
الوداع.
642
00:54:15,440 --> 00:54:16,570
"أيانامي"!
643
00:54:17,270 --> 00:54:19,690
حقاً؟ آنسة "شبيهة" ليست معك؟
644
00:54:20,570 --> 00:54:21,570
ما الخطب؟
645
00:54:54,520 --> 00:54:58,610
إذاً هذه هي طائرة الـ"وندر"؟
يا إلهي كم هي ضخمة.
646
00:55:01,020 --> 00:55:03,150
الأشخاص الذين يريدون المُغادَرة ينزلون.
647
00:55:04,190 --> 00:55:06,070
المعركة الأخيرة تقترب.
648
00:55:09,520 --> 00:55:11,480
توقف عن تصويري!
649
00:55:11,570 --> 00:55:14,900
آسف، لكنني أريد الاحتفاظ بتسجيل من اليوم.
650
00:55:16,070 --> 00:55:18,320
فهمت. افعل ما تريد.
651
00:55:24,730 --> 00:55:26,650
إذاً، لمَ جئت إلى هنا؟
652
00:55:31,020 --> 00:55:34,770
"إكاري"،
بإمكانك المكوث في الخلف، كما تعلم.
653
00:55:36,440 --> 00:55:38,190
شكراً لك، "كينسكي".
654
00:55:39,070 --> 00:55:42,070
أرجوك أبلغ "توهجي" والآخرين امتناني.
655
00:55:44,230 --> 00:55:46,730
سأذهب معك، "أسوكا".
656
00:55:47,570 --> 00:55:50,980
فهمت. حسناً، هذه هي القوانين، إذاً...
657
00:55:57,440 --> 00:55:59,230
"سوزوهارا"...
658
00:56:00,110 --> 00:56:01,520
"ساكورا".
659
00:56:03,230 --> 00:56:08,070
قلت ألّا تقُد "إيفا" بعد الآن،
لكنك هربت وقمت بما نُهيت عنه.
660
00:56:08,150 --> 00:56:10,070
أيها الأحمق! كم أنت أحمق!
661
00:56:10,150 --> 00:56:12,570
يا لك من أحمق، سيد "إكاري".
662
00:56:13,610 --> 00:56:14,980
ما أنت، زوجته؟
663
00:56:25,320 --> 00:56:27,690
جرى التعرف على حالة الهارب.
664
00:56:27,770 --> 00:56:31,860
ستتولين مسؤولية مُتابَعة
وتقييد السفينة ابتداءً من الآن.
665
00:56:34,110 --> 00:56:38,480
فضلاً وقّعي هنا، أيتها العقيد الأولى
المؤقتة الخاصة "لانغلي - شكينامي".
666
00:56:40,150 --> 00:56:41,480
أليس لديك "طوق منع الألوهية"؟
667
00:56:43,270 --> 00:56:45,070
لا حاجة لي به.
668
00:56:45,820 --> 00:56:49,980
سيُحتجَز في غرفة حاوية
الانفجار حتى نهاية المهمة.
669
00:56:50,070 --> 00:56:54,980
"الهدف المُراقَب (بي إم 03) وصل في غرفة 4.
أنظمة التفجير جاهزة.
670
00:56:55,070 --> 00:56:59,940
تبيّنتَ أن هذا هو أفضل حل
طالما أنه تمكن من الإقلاع بها؟
671
00:57:00,020 --> 00:57:03,730
رصد حاسوب (ماغي) تفعيلاً للطوق.
672
00:57:04,610 --> 00:57:09,230
يُظهر أن القبطانة الأخرى انفجرت
أمام عينَي السيد (إكاري).
673
00:57:10,320 --> 00:57:13,690
رغم تعرّضه لهذه الفاجعة رجع إلى (وندر).
674
00:57:15,360 --> 00:57:16,360
لماذا؟"
675
00:57:16,440 --> 00:57:21,730
مَن يدري. كون أن يدعه القبطان "كاتسوراغي"
يدخل في السفينة لغز بالنسبة إليّ.
676
00:57:22,730 --> 00:57:26,440
التسجيل البصري "للقرية 3"
والمراسلات الشخصية من "سوزوهارا".
677
00:57:26,520 --> 00:57:28,150
"إلى (ساكورا) مع حبي! أخوك الأكبر"
678
00:57:28,230 --> 00:57:29,320
من "توهجي"...
679
00:57:30,730 --> 00:57:35,610
"نظام التطويق الكامل وتنشيط الانفجار
في حالات الطوارىء للدائرة 2 على الإنترنت.
680
00:57:35,690 --> 00:57:39,570
إجراءات الحجر الصحي للعنصر المرصود
(بي إم 03) مكتملة الآن."
681
00:57:45,360 --> 00:57:47,520
تجري حماية الموظف المرتجل من السفينة.
682
00:57:47,610 --> 00:57:52,650
عادت أعمال "الوحدة الجديدة 02" إلى مسارها.
بدأ تجهيز تحويل طاقة الوحدة "08 أي".
683
00:57:52,730 --> 00:57:54,980
ما وضع التجهيزات في الأبراج الرئيسية
والمجال الخارجي؟
684
00:57:55,070 --> 00:57:59,400
"إبدال البرج 4 وإضافة برج خلفيّ
يتقدمان بشكل طبيعيّ.
685
00:57:59,610 --> 00:58:03,730
العمل على سقالة (إيفا) الخارجية
يتباطأ بنسبة إجمالها 3 في المئة.
686
00:58:03,820 --> 00:58:05,190
السرعة هي الأولوية القصوى.
687
00:58:05,270 --> 00:58:07,770
- سنسرع لتنفيذ أول 20 في المئة من المهمات.
- حاضر، سيدتي.
688
00:58:07,860 --> 00:58:11,860
سوف تُعاد بداية الاقتران الثانوية
للسفينة (إن 1) في 5 دقائق."
689
00:58:11,940 --> 00:58:14,150
لا ضير عندي في اصطحاب العقيد "شكينامي".
690
00:58:14,980 --> 00:58:17,360
لكن لمَ أتت تلك المشؤومة معها؟
691
00:58:17,440 --> 00:58:20,440
أفضل من أن تقوم "نيرف" باستغلالها مجدداً.
692
00:58:20,520 --> 00:58:24,440
مُخوَّل لجميع الموظفين أن يقتلوه
إن حاول الإقلاع بـ"إيفا".
693
00:58:24,520 --> 00:58:25,730
أليس هذا توكيداً كافياً؟
694
00:58:25,820 --> 00:58:28,270
هذا مجرد كلام لا إثبات له.
695
00:58:28,360 --> 00:58:31,270
أعني، لم يقم القبطان تعطيله حين هرب.
696
00:58:31,360 --> 00:58:33,860
ليس عندي أدنى ثقة فيها الآن.
697
00:58:33,940 --> 00:58:36,610
لا يزال فتياً. أتفهّم سبب ترددها.
698
00:58:36,690 --> 00:58:41,270
ذاك الفتى تسبّب في "الصدام الثالث الوشيك"
الذي قضى على جميع أفراد عائلتي.
699
00:58:41,360 --> 00:58:44,070
كان "الصدام الثالث الوشيك"
نتيجة غير مُتعمَّدة.
700
00:58:44,150 --> 00:58:46,730
وتبذل القبطان جهدها لتعويض ذلك.
701
00:58:47,360 --> 00:58:52,610
أتفق معك. عهد "كاجي" بـ"ويلي" إليها.
ولا حدود لثقتي فيها.
702
00:58:53,940 --> 00:58:55,610
أنت متساهل للغاية معهم.
703
00:58:56,770 --> 00:59:01,940
مثل هذا الماء المُساغ من بول أحدهم...
تظن أن تنقيته كافية لصلاحه.
704
00:59:03,230 --> 00:59:04,860
لا يعمل الأمر على هذا النحو.
705
00:59:09,150 --> 00:59:11,900
"(الوحدة 02) الجديدة،
اختبار قطع اتصال (جاي أي) جاهز.
706
00:59:12,520 --> 00:59:16,320
مكافىء ذراع التشغيل الأيسر المستقل
يعمل كما هو مُخطَّط."
707
00:59:17,400 --> 00:59:21,570
لقد وضعوا المزيد من المتفجرات.
إنهم يفقدون الثقة فينا.
708
00:59:23,070 --> 00:59:24,480
لقد عدت.
709
00:59:24,570 --> 00:59:30,190
مرحباً بعودتك، مولاتي. أحسنت عملاً.
افتقدتك بشدة!
710
00:59:30,270 --> 00:59:35,400
يا إلهي، انظري لحال هذه الغرفة!
أنت حتى تُكدّسين المزيد من الكتب.
711
00:59:35,480 --> 00:59:37,730
الكتب هي مجموع الحكمة البشرية.
712
00:59:37,820 --> 00:59:42,360
حلمي المستحيل هو قراءة كل كتاب في العالَم.
713
00:59:42,980 --> 00:59:46,610
بالمناسبة، هل من جديد مع "بوبي بوي"؟
714
00:59:46,690 --> 00:59:48,900
لستُ مهتمّة.
715
00:59:48,980 --> 00:59:52,650
لا تهتمين بالصبية المراهقين.
716
00:59:53,730 --> 00:59:55,860
ذاك الشقي لا يحتاج إلى حبيبة.
717
00:59:55,940 --> 00:59:57,400
يحتاج إلى أم.
718
00:59:57,480 --> 01:00:00,230
"اكتمل التحميل من سفن الدعم اللوجستيّ."
719
01:00:00,320 --> 01:00:02,610
"خزنة (ويلي) للبذور"
"البطيخ - لحساب: (أر. كاجي)"
720
01:00:02,690 --> 01:00:05,440
"على جميع ضباط اللوجستيات
إخلاء سفن الدعم الآن."
721
01:00:06,620 --> 01:00:09,370
وقّع هنا للسماح لجهة "كريدت"
بالقيام بعمليات مستقلة خاصة
722
01:00:09,460 --> 01:00:12,080
وإزالة جميع القيود على "إيفا"
723
01:00:12,170 --> 01:00:13,420
يا قبطان "كاتسوراغي".
724
01:00:16,460 --> 01:00:19,210
جرى التوثّق من موافقة القبطان و"زو".
725
01:00:19,290 --> 01:00:21,000
"مايا"، ابدئي من فضلك.
726
01:00:21,080 --> 01:00:22,620
"عُلم، سيدة (زو)".
727
01:00:25,290 --> 01:00:27,830
أنت تأتي إلى هنا دائماً
حين ترغب في الانفراد بنفسك.
728
01:00:27,920 --> 01:00:30,960
ربما يجب علينا أن نجعل
من هذا المكان مركزاً للقبطان.
729
01:00:32,210 --> 01:00:34,670
ألا يمكنك أن تنسى "ريوجي" بهذه البساطة؟
730
01:00:34,750 --> 01:00:38,120
الأمر لا يتعلق بـ"كاجي".
أسترخي بشكل أفضل هنا. هذا كل شيء.
731
01:00:39,290 --> 01:00:43,420
حسناً، هذا القسم يحتضن
المهمة الرئيسية لهذه السفينة.
732
01:00:43,500 --> 01:00:45,330
تُحفظ فيه جميع الأنواع.
733
01:00:45,420 --> 01:00:50,750
سفينة غير مأهولة ومستقلة تماماً
مع قدرة تشغيلية شبه دائمة.
734
01:00:50,830 --> 01:00:52,710
تلك هي طبيعة "وندر أي أي أي" الحقيقية.
735
01:00:53,580 --> 01:00:58,330
لم تكن نجاة النوع البشري
ذات أهمية بالنسبة إلى "كاجي".
736
01:00:58,830 --> 01:01:02,250
لقد أولى الحفاظ على جميع
أشكال الحياة المتنوعة الأهمية القصوى
737
01:01:02,330 --> 01:01:06,420
مما يعرّض "مشروع
الآلية البشرية" إلى الفناء.
738
01:01:06,500 --> 01:01:11,500
أراد أن يُخلي أكبر قدر ممكن من بذور الحياة
من على وجه "الأرض".
739
01:01:12,330 --> 01:01:16,870
لذا فقد قام بالاستيلاء على سفينة
"نيرف" هذه بينما كانوا لا يزالون يبنونها.
740
01:01:17,670 --> 01:01:21,830
انتابه شعور باستحالة أن تتمكن البشرية
من إيقاف "مشروع الآلية البشرية".
741
01:01:22,580 --> 01:01:27,120
لكنه وهب حياته لإيقاف
"الصدام الثالث" في نهاية الأمر.
742
01:01:27,210 --> 01:01:30,920
مات بأكثر طريقة أنانية متناقضة.
أحمق مزعج للغاية.
743
01:01:35,960 --> 01:01:37,790
وهو الآن قد رحل.
744
01:01:38,870 --> 01:01:42,170
"لذا سأستعمل هذه السفينة لإبادة (نيرف)،
745
01:01:42,250 --> 01:01:45,370
ولإحباط (مشروع الآلية البشرية) الخاص بهم.
746
01:01:45,870 --> 01:01:47,580
وكي تتمكن أنت من الانتقام؟
747
01:01:48,080 --> 01:01:51,290
كلا. بدلاً من أن تكون سفينة تحفظ الحياة،
748
01:01:51,370 --> 01:01:53,330
فإنها ستصير معركة لإنقاذ الأرواح."
749
01:01:54,460 --> 01:01:57,750
أنت حقاً تنطقين كأم.
750
01:01:58,370 --> 01:02:01,580
لا حق لي على الإطلاق بأن أحمل لقب "أم".
751
01:02:08,370 --> 01:02:11,250
كلا القبطان و"زو" موجودان على جسر الملاحة.
752
01:02:11,330 --> 01:02:13,080
"بدأ المركز الرئيسي لـ(نيرف) بالتحرّك.
753
01:02:13,170 --> 01:02:16,540
وهو مُوجَّه على الأرجح إلى (النقطة صفر)
الواقعة في (القطب الجنوبي) السابق.
754
01:02:16,620 --> 01:02:18,040
جنباً إلى جنب مع (القمر الأسود).
755
01:02:34,420 --> 01:02:38,040
إحياء (القمر الأسود) ضروري
من أجل (الصدام الرابع)."
756
01:02:38,750 --> 01:02:41,750
إن إحياء سلسلة "(أيانامي) المتطورة"
757
01:02:41,830 --> 01:02:46,540
وتخليق أشكال الحياة من أرواح
خالصة خالية من التصنيف الجنسي
758
01:02:46,620 --> 01:02:49,870
يجب أن تكون التضحية المُقدَّمة
إلى "سفينة البشرية".
759
01:02:50,790 --> 01:02:54,670
إن "مشروع الآلية البشرية" يُعتبَر محاولة
البشرية للخلاص الذاتيّ.
760
01:02:55,420 --> 01:02:59,000
انظر إلى أين قادتنا تلك الغطرسة.
761
01:03:06,250 --> 01:03:08,500
لقد عاد "الصبي الثالث" إلى "ويلي".
762
01:03:09,250 --> 01:03:14,540
لم يجرِ ضبط "أيانامي 6" بشكل سليم،
ويبدو أنه فقد تشكيله.
763
01:03:15,710 --> 01:03:20,290
هل جعلته يخوض الخسارة نفسها
التي مررتَ بها لتُعلّمه شيئاً،
764
01:03:21,000 --> 01:03:22,000
"إكاري"؟
765
01:03:27,370 --> 01:03:29,920
يبدو أنه متزن من الناحية النفسية.
766
01:03:30,500 --> 01:03:34,960
إذاً، قبطان "كاتسوراغي"،
ما أنت فاعلة مع "شينجي إكاري"؟
767
01:03:35,040 --> 01:03:37,120
ألن تلتقيه كابنك وحسب مجدداً؟
768
01:03:37,210 --> 01:03:41,000
سيكون إبقاؤه تحت الوصاية كافياً.
لا حاجة لي برؤيته.
769
01:03:41,830 --> 01:03:44,830
هل أنت واثقة من أنه لا يحتاج
إلى امتلاك "طوق منع الألوهية"؟
770
01:03:45,420 --> 01:03:49,870
لا جدوى من التوبة
إن لم تنوي التكفير عن خطاياك.
771
01:03:50,620 --> 01:03:56,210
"ميساتو"، تدّعين القساوة بينما أنت
في الحقيقة سعيدة بعودته.
772
01:03:58,540 --> 01:04:02,210
الأفعال التي تُحرّكها المشاعر
لا تجلب إلا المتاعب. أنت تعرفين ذلك.
773
01:04:03,670 --> 01:04:05,210
أنت لا تكبحين نفسك كالعادة.
774
01:04:05,870 --> 01:04:09,750
لا يجلب التساهل معك إلا المتاعب. أعرف ذلك.
775
01:04:09,830 --> 01:04:12,580
إيفانجيليون:3،0+1،01 ثلاث مرات متتالية
776
01:04:14,830 --> 01:04:20,170
لم يحلّ أي تغيير في جسدي
غير نمو شعري المُطّرِد. يا له من إزعاج.
777
01:04:21,670 --> 01:04:26,420
الآلهة، والفساد، والرغبات...
يرعون في ألياف الشعر.
778
01:04:26,500 --> 01:04:29,750
هذا يعكس حالة تشتت العقل البشريّ.
779
01:04:29,830 --> 01:04:33,420
هذا دليل قاطع على كونك بشرية، مولاتي.
780
01:04:49,370 --> 01:04:53,790
"(المنطقة صفر) للصدام الثاني الملعونة."
781
01:04:54,500 --> 01:04:57,210
الجميع في "سفينة البشرية" مستعدون.
782
01:04:57,290 --> 01:05:01,460
إعادة تفعيل "الوحدة 13"
ليست سوى مسألة وقت.
783
01:05:02,080 --> 01:05:05,330
صحيح. فلنبدأ، "فويوتسكي".
784
01:05:07,710 --> 01:05:08,750
تدبّر أمر البقية.
785
01:05:10,210 --> 01:05:14,830
حتى الآن، كل شيء يسير
بناءً على خطة منظمة "سيلي".
786
01:05:20,500 --> 01:05:21,960
استمر يا "شينجي"!
787
01:05:23,290 --> 01:05:24,580
افعل ذلك من أجل نفسك!
788
01:05:25,960 --> 01:05:28,080
افعل ذلك كي تحيل حلمك إلى حقيقة!
789
01:05:36,460 --> 01:05:40,620
"أيها القبطان، أحمل نبأ غير سار. لقد وصلت
سفينة (نيرف) المركزية إلى وجهتها النهائية.
790
01:05:40,710 --> 01:05:43,330
بدأت إعادة تنشيط (الوحدة 13)."
791
01:05:44,040 --> 01:05:47,290
هذا يعني أنه تبقّت لنا سويعات، صحيح؟
792
01:05:47,920 --> 01:05:50,250
"أجل، لكنني أحمل بشرى سارة.
793
01:05:50,330 --> 01:05:54,370
منافذ إشارة الإغلاق جاهزة.
وكلتا الـ(إيفا) أيضاً في حالتهما الدنيا.
794
01:05:54,460 --> 01:05:57,250
مفهوم. فلتستعد جميع المحطات للإقلاع.
795
01:05:57,870 --> 01:06:01,750
"سيُوقَف كل العمل بعد 25 دقيقة.
سنُقلع بعد 30 دقيقة."
796
01:06:01,830 --> 01:06:03,370
متهورة كالعادة.
797
01:06:04,000 --> 01:06:08,210
جميع المحطات، استعدوا للبدء. محطات المعركة
في الحالة 2! الإقلاع بعد 25 دقيقة.
798
01:06:08,290 --> 01:06:10,790
فليكمل جميع الموظفين عملهم في 20 دقيقة.
799
01:06:10,870 --> 01:06:14,750
"أكرر، لتستعد جميع المحطات
لمعركة محطة الحالة 1.
800
01:06:14,830 --> 01:06:17,960
أسطول غير مأهول،
تعديل نهائي لموقع الإطلاق.
801
01:06:18,040 --> 01:06:22,460
اكتمل تزويد الصاروخ (إن 1) بالوقود.
يجري التبديل إلى الطاقة الداخلية.
802
01:06:22,540 --> 01:06:26,670
يجري فحص الحالة النهائية.
على طاقم العمل الإضافي الإخلاء الفوري."
803
01:06:36,170 --> 01:06:38,500
عندك العديد من عُصابات الرأس
أيها الرئيس "تاكاو".
804
01:06:38,580 --> 01:06:42,330
أجل. عُصابة لكل رفيق مات
في أثناء الحرب ضد "نيرف".
805
01:06:42,420 --> 01:06:47,120
وبها كنّا نستطيع التفريق
بين الأعداء والحلفاء في أثناء الثورة.
806
01:06:47,210 --> 01:06:51,290
أجل، نريد استعادة لون البحر والبر إليها.
807
01:06:51,370 --> 01:06:54,420
إنه شعار عهدنا.
808
01:06:56,210 --> 01:06:57,290
شكراً.
809
01:06:57,920 --> 01:07:00,790
صارت هذه العُصابة تذكاراً لـ"ريوجي".
810
01:07:19,500 --> 01:07:21,960
اعتنِ بنفسك، "كاتسوراغي".
811
01:07:25,710 --> 01:07:26,710
"الحق أقول..."
812
01:07:27,670 --> 01:07:29,920
أردت أن أبقى مع "كاجي" وقتذاك.
813
01:07:30,750 --> 01:07:35,580
أعرف. لربما تركك تفعلين ذلك
من حيث لم تكوني تتوقعين.
814
01:07:38,460 --> 01:07:41,540
أريد أن أذهب إلى محطات المعركة
لهذا سأكون موجودة في عيادة السفينة.
815
01:07:41,620 --> 01:07:44,750
سيد "إكاري"، أرجوك لا تذهب إلى أي مكان.
816
01:07:44,830 --> 01:07:47,330
استعمل الزر الأحمر إن احتجت إليّ.
817
01:07:48,120 --> 01:07:49,920
أنا في الطريق إليك.
818
01:07:57,210 --> 01:08:01,040
سُمك إضافي لبِزة مَنفذ
تجريبية مقاومة للضغط.
819
01:08:01,120 --> 01:08:03,330
تبدو كبِزة جديدة.
820
01:08:03,830 --> 01:08:07,500
بالطبع هم أعطونا بزات جديدة.
إنها ثياب أكفاننا.
821
01:08:12,580 --> 01:08:15,250
"(الوحدة الجديدة 02)،
اكتمل تنشيط مُفاعِل (أي جاي).
822
01:08:15,330 --> 01:08:17,920
مُخرَج مستقر. بدء دورة الطاقة.
823
01:08:18,000 --> 01:08:21,580
اقتران (الوحدة 08) المُحسَّنة
بـ(حامل التنين) طبيعي!
824
01:08:22,210 --> 01:08:24,710
لن نُجري تجربة الفصل. سنُقلع بها كما هي!
825
01:08:24,790 --> 01:08:27,500
يجري استخراج مسمار الإقفال النهائي
لقفص الاستخراج المؤقت.
826
01:08:27,580 --> 01:08:30,330
كلتا وحدتي (إيفا) في موقع الانطلاق."
827
01:08:41,620 --> 01:08:44,920
يا "ذات النظارات"،
فلنأخذ مُنعطَفاً بسيطاً.
828
01:08:47,290 --> 01:08:48,290
عُلم.
829
01:08:48,370 --> 01:08:52,620
"تعديل مَنفذ (الوحدة 02) الجديدة و(08 أي).
تبقّى 120 حتى استعداد موقع الإقفال."
830
01:08:52,710 --> 01:08:54,040
من أنا؟
831
01:08:54,620 --> 01:08:56,790
لا أعرف...
832
01:08:57,290 --> 01:09:00,710
سأعطيك لمحة. السطح والعدسات.
833
01:09:00,790 --> 01:09:03,120
الفتاة ذات الثديَين الناهدَين.
834
01:09:04,120 --> 01:09:05,790
فتاة المظلة؟
835
01:09:05,870 --> 01:09:07,210
أحسنت!
836
01:09:07,290 --> 01:09:12,670
لم أعرّفك عن نفسي.
أنا "ماري ماكينامي" اللامعة.
837
01:09:13,290 --> 01:09:16,420
يسرني لقاؤك مجدداً يا فتى "ويلي".
838
01:09:19,670 --> 01:09:22,750
لقد تبدلت حالك بعض الشيء.
تتضوّع منك رائحة النضج، على ما أعتقد؟
839
01:09:22,830 --> 01:09:26,080
لا يتغيّر ذاك الشقي بسهولة.
840
01:09:27,290 --> 01:09:29,120
إنها النهاية، لذا أنا سأسأل.
841
01:09:29,830 --> 01:09:33,080
هل عرفت لمَ أردتُ أن أضربك؟
842
01:09:36,500 --> 01:09:39,670
هذا لأنني لم أُبدّل رأيي
843
01:09:40,750 --> 01:09:42,750
حين كنتَ في "الوحدة 03".
844
01:09:43,670 --> 01:09:45,790
لم أساعدك وكذا لم أقتلك.
845
01:09:47,250 --> 01:09:49,670
لأنني لم أرغب في تحمّل المسؤولية.
846
01:09:51,170 --> 01:09:53,040
لقد نضجتَ بعض الشيء.
847
01:09:54,790 --> 01:09:56,500
إنها النهاية، لذا سأخبرك.
848
01:09:57,330 --> 01:10:00,620
وجبة الغداء تلك التي حضّرتَها
من أجلي كانت طيبة للغاية.
849
01:10:01,370 --> 01:10:04,290
كنتُ مُعجبة بك وقتها.
850
01:10:05,370 --> 01:10:09,040
لكنني تعدّيتك في بلوغ الرشد.
851
01:10:10,540 --> 01:10:11,540
إلى اللقاء.
852
01:10:13,960 --> 01:10:18,290
أنت تبلي بلاءً حسناً.
يجدر أن تكون فخوراً بنفسك، "شينجي إكاري".
853
01:10:19,580 --> 01:10:20,750
إلى اللقاء!
854
01:10:23,580 --> 01:10:26,500
هل تشعرين بتحسّن، مولاتي؟
855
01:10:27,080 --> 01:10:29,040
أجل.
856
01:10:31,500 --> 01:10:34,870
"قبطانا إنسان (إيفا)
بدآ تحميل معطيات المَنافذ."
857
01:10:35,500 --> 01:10:38,830
"شينجي"، تحتاج أن تجد مكاناً
تنتمي إليه وترتاح فيه."
858
01:10:40,290 --> 01:10:42,580
الروابط التي تربطكما معاً
سترشدك إلى الطريق.
859
01:10:44,500 --> 01:10:45,540
سنلتقي مجدداً.
860
01:10:49,460 --> 01:10:51,920
أنت محق، "كاورو".
861
01:10:54,120 --> 01:10:57,790
طاقة "أي بي يو" مستقرة.
اكتمل وصيد المحرك الرئيسي.
862
01:10:57,870 --> 01:11:00,330
يزداد معدل الدفع إلى 1052334 كغ.
863
01:11:00,870 --> 01:11:05,030
البوصلة الجيرويّة قيد التشغيل.
أجهزة تحكم القيادة والجاذبية مستعدة.
864
01:11:05,120 --> 01:11:08,950
إنسانا "إيفا" مؤمّنان في وضع الإطلاق.
ابدأ تسلسل الدخول.
865
01:11:09,030 --> 01:11:12,320
توجيه الطاقة إلى الأسلحة الرئيسة.
لا يوجد خلل في تدفق الطاقة.
866
01:11:12,410 --> 01:11:15,490
جرى إقفال الأسطول غير المأهول
في موقعه للإطلاق.
867
01:11:15,570 --> 01:11:19,620
أوقفوا جميع الأنشطة غير الضرورية الآن.
فليتأهب المحاربون الاحتياطيون.
868
01:11:19,700 --> 01:11:22,660
جميع المحطات موجودة الآن
في محطات المعركة المرحلة 1.
869
01:11:23,240 --> 01:11:25,490
أيها القبطان،
جميع المحطات مستعدة للانطلاق.
870
01:11:26,120 --> 01:11:29,070
- جاهزون للعصف بـ"قاعدة (نيرف)" في أي وقت.
- عُلم.
871
01:11:29,950 --> 01:11:31,280
من القبطان إلى الطاقم.
872
01:11:31,910 --> 01:11:35,370
"كي نتجنب حدوث (التصادم الرابع) المحتوم
873
01:11:35,450 --> 01:11:39,620
ستقوم هذه السفينة الآن بالهجوم على (نيرف)
عند (المنطقة صفر)، (القطب الجنوبي) السابق.
874
01:11:40,160 --> 01:11:45,780
ستبطل عملية (ياماتو) مفعول
(إيفا وحدة 13)، زناد الخطوات."
875
01:11:46,490 --> 01:11:49,450
سنقضي على هذه الفوضى إلى الأبد.
876
01:11:50,280 --> 01:11:52,530
أطلقوا "وندر"!
877
01:12:29,280 --> 01:12:33,530
اكتمل تسلسل البداية.
جرى نقل أمر التحكم إلى جسر المعركة.
878
01:12:33,620 --> 01:12:36,570
على وشك الوصول إلى موقع
قذف وحدات تخزين البذور.
879
01:12:36,660 --> 01:12:39,240
عُلم. اقطعوا الاتصال بـ"وندر".
880
01:12:39,320 --> 01:12:43,120
"حوّلوا إلى أنظمة الطاقة والتحكم الداخلية.
881
01:12:43,910 --> 01:12:46,120
أفصلوا جميع وحدات مخزن البذور."
882
01:13:17,160 --> 01:13:21,320
تحوّلت جميع الوحدات إلى "إل 5".
أنظمة التحكم الذاتية تعمل بشكل طبيعي.
883
01:13:22,910 --> 01:13:26,620
ابدؤوا بالهبوط إلى الهدف.
ابدؤوا إعادة الدخول.
884
01:13:26,700 --> 01:13:29,120
الدخول في الغلاف الجوي.
885
01:13:45,410 --> 01:13:46,820
عادت شاشات التحكم إلى العمل.
886
01:13:49,700 --> 01:13:51,700
نتقدم إلى "المنطقة صفر".
887
01:13:51,780 --> 01:13:53,660
نحط على سطح حاجز الحقل "إل سي".
888
01:14:04,620 --> 01:14:07,820
نسير في أرجاء سطح حاجز
"محتوى إل". كل الأنظمه تعمل.
889
01:14:07,910 --> 01:14:12,620
نطير فوق حقل "إل سي" الذي يلفظ
كل ما هو حي جرّاء الخطيئة الأولى.
890
01:14:14,820 --> 01:14:19,070
تتقدم البشرية من خلال هذه المنطقة النقية
من دون أن تنعم بالبركة.
891
01:14:19,160 --> 01:14:22,160
يعود الفضل في ذلك إلى بيانات "كانجي"
و"نظام (إل) المضاد".
892
01:14:22,240 --> 01:14:25,120
أمامنا 20 درجة لخوض
نقطة محتمَلة في حقل "إل سي".
893
01:14:25,200 --> 01:14:27,660
عُلم. إلى كل المحطات، نحن جاهزون للدخول.
894
01:14:31,700 --> 01:14:34,320
ضربوا الهيكل الأيمن رقم 2!
الأضرار غير معروفة!
895
01:14:34,410 --> 01:14:36,240
شوهدت سفينة العدو عند جهة الغرب!
896
01:14:39,780 --> 01:14:42,450
السفينة رقم 2 "إرلوسنغ" مع أنظمة "أوبفر"!
897
01:14:43,120 --> 01:14:44,570
إذاً فقد أكملوها.
898
01:14:45,240 --> 01:14:49,490
المعذرة، لكننا مضطرون لإقحام "إكاري"
بحيله أكثر من ذلك.
899
01:14:53,450 --> 01:14:56,160
كي نكسب المزيد من الوقت
لإيقاف تفعيل "الوحدة 13".
900
01:14:56,240 --> 01:14:58,990
يملكون قدرة القتل الإلهية
نفسها التي لدينا. هذا مربك.
901
01:14:59,070 --> 01:15:00,370
هاتوا ما عندكم!
902
01:15:00,450 --> 01:15:02,030
مدافع الميمنة جاهزة لإطلاق النار!
903
01:15:02,120 --> 01:15:05,570
سنحبس سفينة "نيرف" تلك في القاع
فيما نسرع في الدخول إلى نقطة الغوص.
904
01:15:05,660 --> 01:15:06,700
أطلقوا النار!
905
01:15:27,120 --> 01:15:30,530
جربنا طرق هجوم متعددة!
أسلحتهم النارية تفوق قدرتنا!
906
01:15:30,620 --> 01:15:32,990
كيف يمكن أن تكون هذه فئة سفينتنا نفسها؟
907
01:15:33,070 --> 01:15:37,410
لأن سفينتنا غير مكتملة التجهيز.
لكن فيما يخص قوة الدفع...
908
01:15:37,910 --> 01:15:38,950
فنحن لنا الغَلبة!
909
01:15:45,660 --> 01:15:48,070
وصل حقل "إل سي" لنقطة الاقتحام!
910
01:15:48,160 --> 01:15:49,990
- هجوم اضطراري!
- يا لهذا!
911
01:16:02,700 --> 01:16:04,740
نحن نتخلل الطبقة 1 لحقل "إل سي".
912
01:16:07,030 --> 01:16:10,410
نتخلل الطبقة 2.
كثافة قدرة حقل احتواء (إل) موجب 30.
913
01:16:10,490 --> 01:16:13,620
سرب "إيفا إنفينيتي" مُدمَّرة عند الشمال!
914
01:16:13,700 --> 01:16:15,870
مهما يكن. سنتجاوزهم.
915
01:16:21,700 --> 01:16:24,410
شوهدت سفينة العدو عند الشمال!
916
01:16:24,490 --> 01:16:25,490
أهذا كمين؟
917
01:16:29,070 --> 01:16:32,780
السفينة رقم 3، الـ"إربسوندي"...
لقد حوصرنا في هجوم مباغت.
918
01:16:38,160 --> 01:16:41,280
هذا سيىء! سيتوقف نظام ملاحتنا
إن ضربونا مجدداً!
919
01:16:41,370 --> 01:16:43,910
السفينة رقم 3 ضعيفة البنية.
سنُغرِقها أولاً.
920
01:16:43,990 --> 01:16:46,370
القيادة ثابتة! سرعة المعركة القصوى!
921
01:16:46,450 --> 01:16:47,530
يا لهذا!
922
01:16:58,620 --> 01:17:00,160
السفينة رقم 3 تقوم بالمُراوَغة!
923
01:17:02,240 --> 01:17:04,450
لا تدعها تفر! باغتها!
924
01:17:12,200 --> 01:17:14,490
هذا جنون محض!
925
01:17:17,370 --> 01:17:20,120
أدِرنا على التفاف 180 درجة!
926
01:17:20,200 --> 01:17:22,070
سنُبادل مواقعنا!
927
01:17:22,160 --> 01:17:23,660
يا لهذا!
928
01:17:40,070 --> 01:17:42,410
سأستغل السفينة رقم 3 كدرع...
929
01:17:43,280 --> 01:17:45,070
متهور كالعادة.
930
01:17:51,200 --> 01:17:55,700
لقد اخترقنا سرب "إنفينيتي".
ندخل إلى الطبقة 3 لحقل "إل سي".
931
01:17:55,780 --> 01:17:59,450
الهدف المُحدد هو مقر "نيرف".
لقد حولت موقعها تحت "القمر الأسود".
932
01:18:01,200 --> 01:18:03,660
إعادة تنشيط "الوحدة 13" أصبحت وشيكة.
933
01:18:03,740 --> 01:18:06,820
تمكنت السفينتان رقم 2
ورقم 3 من المكوث خلفنا.
934
01:18:06,910 --> 01:18:11,780
لم يتبقَ لدينا وقت. سنتخفى خلف "القمر"
ونتخذ منه مساراً للهجوم.
935
01:18:11,870 --> 01:18:16,280
إطلاق جاهز للذخائر المُوجَّهة.
حدد الهدف قطاع إعادة التكيف "للوحدة 13".
936
01:18:16,370 --> 01:18:19,620
تتقدم سفن هجوم "نيرف"
من خلفية الجهة الشرقية!
937
01:18:21,160 --> 01:18:24,240
أمِل السفينة. أخفِض حجم هدفنا إلى الأدنى.
938
01:18:24,320 --> 01:18:25,700
يا لهذا!
939
01:18:25,780 --> 01:18:28,910
فجّر كابح مركز الجاذبية. أنقِص 20 درجة.
940
01:18:28,990 --> 01:18:33,240
احموا السفن عند الأجنحة الرئيسة.
ركزوا على حقل "أي تي" الخاص بنا!
941
01:18:41,700 --> 01:18:44,320
لقد انهالوا على خلفية سفننا!
إنهم يضربوننا بشكل عشوائيّ!
942
01:18:44,410 --> 01:18:47,410
لا ترتعبوا! اصمدوا حتى نقطة الانطلاق.
943
01:18:53,070 --> 01:18:56,410
10 دقائق حتى إطلاق الذخائر المُوجَّهة.
944
01:18:58,530 --> 01:18:59,530
المسار خال!
945
01:18:59,620 --> 01:19:01,320
أطلقوا جميع الذخائر المُوجَّهة!
946
01:19:01,410 --> 01:19:03,780
نطلق جميع الذخائر المُوجَّهة.
947
01:19:26,030 --> 01:19:29,070
أرى الهدف النهائي، أيتها "الوحدة 13"!
948
01:19:29,700 --> 01:19:32,870
كما هو مُتوقَّع، لم يُعد تنشيطها بعد.
ما زالت "الوحدة 13" غير صالحة.
949
01:19:36,950 --> 01:19:39,780
فئة "إيفا 7" موجودة في الحقل!
950
01:19:39,870 --> 01:19:42,530
يوجد الملايين منها! يصعب حصرها.
951
01:19:42,620 --> 01:19:45,490
تجاهلي تلك الوحوش الصغيرة.
أسرعي بإطلاق "إيفا"!
952
01:19:45,570 --> 01:19:47,700
"مايا"، جهّزي كِلا "إيفا" للانطلاق!
953
01:19:47,780 --> 01:19:51,240
- عُلم. جاري تجهيز كِلا "إيفا"!
- إطلاق!
954
01:19:56,620 --> 01:19:58,620
"ماري" و"أسوكا"، أعتمد عليكما.
955
01:20:23,760 --> 01:20:24,760
ابتعدوا عن طريقي!
956
01:20:44,920 --> 01:20:47,550
أنا آتية! آسفة يا شباب!
957
01:20:58,670 --> 01:21:00,760
يا "ذات النظارات"! السلاح التالي!
958
01:21:00,840 --> 01:21:01,840
حسناً.
959
01:21:13,720 --> 01:21:15,130
التالي!
960
01:21:29,170 --> 01:21:30,170
مولاتي!
961
01:22:02,170 --> 01:22:04,760
تتحدّ "إيفا" الوهميتين لتسديد الطريق.
كم هذا مزعج!
962
01:22:12,130 --> 01:22:13,720
يا "ذات النظارات"! مدي لي يد العون!
963
01:22:13,800 --> 01:22:14,800
لك ذلك!
964
01:22:44,010 --> 01:22:46,340
كِلا "إيفا" هبطا في مقر "نيرف"!
965
01:22:49,720 --> 01:22:51,800
يجب أن يكون هدفنا تحت تلك الحفرة.
966
01:23:13,380 --> 01:23:14,380
تباً لهؤلاء...
967
01:23:14,920 --> 01:23:17,590
مؤلمون بدرجة كبيرة!
968
01:23:26,340 --> 01:23:28,170
تفضلي، مولاتي!
969
01:23:28,260 --> 01:23:30,170
شكراً يا "ذات النظارات"!
970
01:23:54,510 --> 01:23:56,260
"إيفا" "الوحدة 13"...
971
01:23:56,920 --> 01:23:57,920
لقد نجحنا...
972
01:24:04,800 --> 01:24:06,510
حتى وإن أطلقوا عليها "إيفا الرب"،
973
01:24:07,220 --> 01:24:11,880
هو ليس إلا السلاح الحاسم المتعدد الأغراض
الـ13 من صُنع الإنسان.
974
01:24:14,300 --> 01:24:17,170
لو أنني أطلقتُ النار على مَنفذ
إشارة تعديل الإغلاق في عقره،
975
01:24:18,380 --> 01:24:21,470
فهذا سيُحد من حركتها
حتى إن لن نتمكن من تدميرها.
976
01:24:24,340 --> 01:24:25,340
إنها...
977
01:24:26,380 --> 01:24:27,590
النهاية!
978
01:24:34,510 --> 01:24:35,670
أهذا حقل "أي تي"؟
979
01:24:37,090 --> 01:24:40,130
لا يجب أن يكون "للوحدة 13" حقل "أي تي"...
980
01:24:40,220 --> 01:24:41,510
لماذا؟
981
01:24:42,380 --> 01:24:45,630
مهلاً، هل هذا حقل "أي تي" الخاص بـ"إيفا"؟
982
01:24:45,720 --> 01:24:48,670
"الوحدة 02" الجديدة تخاف من "الوحدة 13"؟
983
01:25:02,170 --> 01:25:03,420
ثمة خطب ما.
984
01:25:04,260 --> 01:25:05,880
ما الذي تخطط له، "غندو"؟
985
01:25:10,920 --> 01:25:15,050
هذا غريب. سفن "نيرف" تتراجع. إنها تتقهقر.
986
01:25:29,510 --> 01:25:33,220
إنها لعنة "المنطقة صفر"
"للصدام الثاني"، أيتها القاعدة!
987
01:25:34,670 --> 01:25:36,800
"بوابات الجحيم" تنفتح من جديد.
988
01:25:36,880 --> 01:25:37,880
هل هذا يعني...
989
01:25:42,630 --> 01:25:44,090
أجنحة النور؟
990
01:25:44,760 --> 01:25:48,760
"أيريدون إحداث (التصادم الرابع)
باستخدام طريقة (التصادم الثاني) نفسها؟
991
01:25:48,840 --> 01:25:53,470
كلا. لا يمكنهم استخدام السفن التي بُنيت
من أجل حماية (بوابات الآلهة) كزناد.
992
01:25:54,220 --> 01:25:57,300
بالإضافة إلى أن ما يحدث (للقمر الأسود)
لا يُعد جزءاً من الخطة.
993
01:25:57,380 --> 01:26:01,630
هذا ليس تصوُّر "سيلي".
إنه طقس لا نعلم عنه شيئاً.
994
01:26:01,720 --> 01:26:05,010
صدام آخَر غير مُتوقَّع، فهمت.
995
01:26:07,260 --> 01:26:10,800
هذا لا يغيّر شيئاً.
سوف نحطم كل خطط (نيرف)!"
996
01:26:10,880 --> 01:26:14,130
أعِدّوا المدافع الرئيسة.
أخرجوا السفينة رقم 3 أولاً.
997
01:26:14,220 --> 01:26:17,130
جميع المدافع المتوفرة، استهدفوا رقم 3!
998
01:26:17,220 --> 01:26:21,050
أعِدوا قذائف التأثير المباشر لـ"إي إم".
لا حاجة لحسابات توجيهية.
999
01:26:21,130 --> 01:26:23,340
إلى جميع الأبراج، أطلقوا النيران
حين تكونوا مستعدين!
1000
01:26:23,420 --> 01:26:26,340
لكن كانت توجد 4 سفن في خطة الإنشاء.
1001
01:26:26,420 --> 01:26:27,880
أطلقوا النار!
1002
01:26:31,340 --> 01:26:32,340
أعطوني تقريراً بالحالة!
1003
01:26:32,420 --> 01:26:36,130
ضربة مباشرة! شيء ما ثقب
ميمنة ومقدمة السفينة!
1004
01:26:36,220 --> 01:26:38,880
تحطمت المؤخرة
وأُسقطت أنظمة المدافع الرئيسة.
1005
01:26:47,220 --> 01:26:48,510
السفينة رقم 4، "غيبيت".
1006
01:26:49,260 --> 01:26:51,260
لقد وقعنا في شباكهم.
1007
01:26:54,920 --> 01:26:58,630
على أية حال هم يحتاجون
هذا الشيء لإكمال الصدام النهائيّ.
1008
01:26:58,720 --> 01:27:02,050
لهذا يجب أن أتخلّص منه في الحال.
1009
01:27:03,130 --> 01:27:05,760
إنه أمامي مُباشرةً،
لكنني لا أستطيع تخلله...
1010
01:27:06,920 --> 01:27:09,840
حان وقت الملاذ الأخير.
آسفة أيتها "الوحدة 02" الجديدة.
1011
01:27:10,590 --> 01:27:11,800
سأجعلكم جميعاً تخرجون.
1012
01:27:12,630 --> 01:27:14,010
قم بتعطيل جميع لوحات التحكم.
1013
01:27:14,670 --> 01:27:16,300
رمز الباب الخلفي "تريبل ناين".
1014
01:27:35,920 --> 01:27:36,920
"زمرة الدم (زرقاء)"
1015
01:27:37,090 --> 01:27:39,970
أيها النمط الأزرق! أمامي قراءات
عن "الملاك" التاسع في مقر "نيرف"!
1016
01:27:42,880 --> 01:27:45,130
هل ستستعمل قوة "الملائكة"؟
1017
01:27:54,090 --> 01:27:56,760
دماء "الملائكة"...
1018
01:27:57,550 --> 01:27:59,170
حقنة كاملة!
1019
01:28:51,090 --> 01:28:53,260
مولاتي، لن ترجعي إنسية بعد الآن!
1020
01:29:03,590 --> 01:29:06,170
سأقوم بتعطيل حقل "الوحدة 20" لـ"أي تي"...
1021
01:29:06,260 --> 01:29:09,380
من خلال حقل "أي تي" الخاص بي!
1022
01:29:48,630 --> 01:29:50,970
أوَليس هذا نظام مُوحَّد لمَنفذ الإدخال؟
1023
01:30:01,710 --> 01:30:05,170
كلا! "غندو"
أراد "الأميرة" أن تصير "ملاكاً"!
1024
01:30:19,830 --> 01:30:21,080
من نوع "شكينامي"؟
1025
01:30:21,580 --> 01:30:23,460
نوعي الأصلي.
1026
01:30:29,210 --> 01:30:32,120
آخر أنواع "إيفا" المُصوّرة
على هيئة "الإله".
1027
01:30:32,210 --> 01:30:35,170
كل ما عليك فعله هو أن تقبليني وحبي.
1028
01:30:35,830 --> 01:30:38,000
تعالي إليّ.
1029
01:30:41,290 --> 01:30:42,370
حظ تعيس.
1030
01:30:47,620 --> 01:30:49,500
لا جدوى من ذلك يا جميلتي الحمقاء.
1031
01:31:12,920 --> 01:31:13,920
"أسوكا"!
1032
01:31:14,000 --> 01:31:17,580
لقد اختفت إشارة "الوحدة 02" الجديدة!
حالة القبطان غير معروفة!
1033
01:31:20,210 --> 01:31:22,210
أُصيب مفاعل "إن 2" "أي بي يو" بتحطم شديد.
1034
01:31:22,290 --> 01:31:24,170
تباً! ما العمل الآن؟
1035
01:31:27,710 --> 01:31:30,670
شيء مثل "إيفا" يكون مُرفَقاً بالسفينة!
1036
01:31:34,580 --> 01:31:37,210
النمط الأزرق. إنه من نوع "إيفا" "أوبفر".
1037
01:31:37,290 --> 01:31:39,460
قاموا بتشييد "إم كي 9" وقائده من الصفر؟
1038
01:31:46,670 --> 01:31:50,210
هذا سيىء! سفينتنا تُخترق في صميمها!
1039
01:31:50,290 --> 01:31:51,290
امحُ أثرها الآن!
1040
01:31:51,370 --> 01:31:55,500
نحن نحاول ولكن سرعة التلوث بالغة
ولا نستطيع مُواكَبتها!
1041
01:31:58,750 --> 01:32:00,540
"(أي أي أي وندر تحوّل
إلى إن جي إتش 1 بوب)"
1042
01:32:00,670 --> 01:32:02,870
"إم كاي 9" انكسرت
من خلال جدار حماية "في دي"!
1043
01:32:02,960 --> 01:32:06,210
لقد قُضي علينا!
اختُرِقت جميع أنظمة التحكم!
1044
01:32:10,620 --> 01:32:12,290
" الإقفال مكتمل"
"الإقفال غير مكتمل"
1045
01:32:18,920 --> 01:32:20,830
حسناً، نحن في مأزق حقيقي.
1046
01:32:20,920 --> 01:32:23,960
مبهر كالعادة، نائب القائد "فويوتسكي".
1047
01:32:38,870 --> 01:32:41,370
إعادة الخلق الصناعي لـ"ليليث".
1048
01:32:41,460 --> 01:32:44,540
التحويل القسري "للقمر الأسود"
كي يصير رماحاً.
1049
01:32:45,370 --> 01:32:47,500
المرحلة جاهزة!
1050
01:32:47,580 --> 01:32:50,580
كيف ستجلب المأساة إلى النهاية، "إكاري"؟
1051
01:32:53,290 --> 01:32:55,460
يوجد دخيل على منعطف متن السفينة!
1052
01:32:57,960 --> 01:32:58,960
أيها القائد "إكاري".
1053
01:33:05,920 --> 01:33:06,920
أنا آسفة، مولاتي.
1054
01:33:07,790 --> 01:33:09,710
يخزيني عار لا يُحتمَل.
1055
01:33:10,790 --> 01:33:13,710
يبدو أنني لأ أملك خياراً
سوى الانسحاب الآن.
1056
01:33:22,420 --> 01:33:23,830
لقد مرّ بعض الوقت.
1057
01:33:27,000 --> 01:33:28,000
أيها القائد "إكاري".
1058
01:33:30,580 --> 01:33:33,580
أهنئك على مجهود الجبار
أيتها المقدم "كاتسوراغي".
1059
01:33:34,580 --> 01:33:37,960
سأستخدم هذه السفينة الآن
حسب الخطة السابقة.
1060
01:33:40,670 --> 01:33:41,870
إنه أنت...
1061
01:33:42,580 --> 01:33:44,830
أطلقي النار أولاً ثم اسألي لاحقاً، فهمت...
1062
01:33:44,920 --> 01:33:48,790
لا تترددين حينما يتعلق الأمر
بتحقيق هدفك، كالعادة.
1063
01:33:48,870 --> 01:33:51,540
أجل، لقد تعلمت منك.
1064
01:34:04,580 --> 01:34:06,420
لا تعوق الآلهة العوائق.
1065
01:34:07,790 --> 01:34:10,500
نواجه كل شيء يعترض طريقنا.
1066
01:34:11,210 --> 01:34:12,750
"غندو إكاري".
1067
01:34:12,830 --> 01:34:16,420
هل استعملت "مفتاح نبوخذ نصر"
وتخليت طواعيةً عن بشريتك؟
1068
01:34:16,500 --> 01:34:19,710
أنا بالكاد قدّمتُ
1069
01:34:19,790 --> 01:34:22,250
معلومات جسدي التي تتجاوز شعار مملكتنا.
1070
01:34:22,750 --> 01:34:23,750
لا توجد أية مشكلات.
1071
01:34:28,830 --> 01:34:33,460
سأقتل الآلهة وأربطها بالإنسانية،
1072
01:34:33,540 --> 01:34:35,420
وبتضحية "الملائكة"،
1073
01:34:35,500 --> 01:34:38,460
سأتمكن من تأهيل وميكنة الجنس البشري.
1074
01:34:38,540 --> 01:34:42,370
وهل تنوي التضيحة بـ"أسوكا" ليقوم بذلك،
"غندو إكاري"؟
1075
01:34:42,460 --> 01:34:45,580
لقد جُهز قادة الـ"أيانامي" والـ"شكينامي"
1076
01:34:45,670 --> 01:34:48,500
خصيصاً لهذه المهمة.
1077
01:34:49,330 --> 01:34:50,870
لا توجد مشكلات.
1078
01:35:20,000 --> 01:35:21,370
البشرية...
1079
01:35:22,120 --> 01:35:26,120
كلا، عانت جميع الأمم السابقة
على هذا الكوكب من التسليع.
1080
01:35:26,750 --> 01:35:29,540
تبدلت الأرواح إلى مواد،
1081
01:35:29,620 --> 01:35:33,500
واندمجت مع بيانات "إيفا".
هل هذه بداية "الصدام الرابع"؟
1082
01:35:36,500 --> 01:35:37,670
هذا صحيح.
1083
01:35:38,250 --> 01:35:41,370
"(الصدام الثاني) نقّى المحيطات.
1084
01:35:41,460 --> 01:35:43,580
و(الصدام الثالث) نقّى الأرض.
1085
01:35:44,250 --> 01:35:47,290
أما (الصدام الرابع) فسينقّي الأرواح.
1086
01:35:47,370 --> 01:35:52,460
المواد التي تشكّل بيانات (إيفا)
هي التي ستُجسد الأرواح.
1087
01:35:53,960 --> 01:35:56,620
سنتخلّص من سفينتنا، ومن بذور الإنسان،
1088
01:35:56,710 --> 01:36:02,120
وسيجري توجيه ذكائنا الجمعي إلى جنة
غير مُلطَّخة من خلال هذا الطقس النهائي."
1089
01:36:03,040 --> 01:36:05,250
وفي مقابل تحقيق "الصدام الثاني"،
1090
01:36:05,330 --> 01:36:09,120
أثبت والدك، الدكتور "كاتسوراغي"،
فاعلية العرض الذي قدّمه،
1091
01:36:11,460 --> 01:36:13,580
"مشروع الآلية البشرية".
1092
01:36:14,330 --> 01:36:17,290
سأوقف ترهات أبي مهما كلّف الأمر.
1093
01:36:17,920 --> 01:36:23,120
بعد تذوّق ثمرة المعرفة، لا يعود أمام
البشرية غير مصيران اثنان وحسب.
1094
01:36:23,210 --> 01:36:27,170
"أن تبيدها (الملائكة)
التي تذوقت ثمرة الحياة.
1095
01:36:27,250 --> 01:36:30,370
أو أن تبيد هي (الملائكة)
وتحوز مكانتها أمام الإله،
1096
01:36:30,460 --> 01:36:35,290
نُسلّم بصيرتنا ونصير من نسل الإله
وننعم بالحياة الأبدية.
1097
01:36:35,790 --> 01:36:38,580
يجب أن نختار واحدأً من هذين المصيرَين.
1098
01:36:39,080 --> 01:36:41,830
كان (مشروع البشرية الآلية)
الذي ابتدعته (نيرف) مُنتَجاً
1099
01:36:41,920 --> 01:36:45,620
اختارت (سيلي) هذا الأخير
كي يكون مقاوماً ضعيفاً ضد (الآلهة)
1100
01:36:45,710 --> 01:36:48,170
التي استغلت قوى (البشر)".
1101
01:36:48,250 --> 01:36:50,920
ومع ذلك، فهي قضية جديرة بالمُلاحَقة.
1102
01:36:51,750 --> 01:36:56,670
سنرفض الخطة التي تخضع "للآلهة"
وتتبع البداية الصعبة.
1103
01:36:57,210 --> 01:36:59,370
سنواصل مسيرنا مُبقين على الأمل في أنفسنا.
1104
01:36:59,460 --> 01:37:02,620
أؤمن بأن إرادة البشرية ومعرفتها
1105
01:37:02,710 --> 01:37:04,870
ستتغلب في يوم من الأيام على قوة "الآلهة".
1106
01:37:05,500 --> 01:37:07,920
تعود المسألة كلها إلى كيفية تأويل الحقيقة.
1107
01:37:08,540 --> 01:37:11,040
أيتها العقيد "كاتسوراغي"،
أنت تتخلين عن هذا العالَم.
1108
01:37:11,120 --> 01:37:14,210
دكتورة "أكاغي"،
أنت معميّة عما قد تمنحك إياه السعادة.
1109
01:37:14,830 --> 01:37:17,580
العواطف الإنسانية
لا يمكنها أن تغيّر أي شيء.
1110
01:37:19,580 --> 01:37:22,870
جميع الفرسان تجمّعوا الآن.
1111
01:37:31,870 --> 01:37:36,460
لذا، أريدكم أن تعيدوا "إيفا" "الوحدة 01"
التي أعرتكم إياها.
1112
01:37:39,080 --> 01:37:40,080
أبي!
1113
01:38:51,920 --> 01:38:53,960
لقد نجونا من "الصدام الثالث
الوشيك" وغيره الكثير.
1114
01:38:54,580 --> 01:38:57,870
سأؤمن بحظنا وبـ"ويلي"
الخاص بالسيدة "ميساتو".
1115
01:39:01,710 --> 01:39:06,540
خلف "بوابات الآلهة" يوجد الكون المضاد
الذي لا يمكن لمملكة "وندر" أن تدخله.
1116
01:39:07,420 --> 01:39:11,710
لم يعد لـ"ويلي" القدرة بعد الآن
على إيقاف "مشروع الآلية البشرية".
1117
01:39:12,710 --> 01:39:14,330
لقد وصلنا إلى نهاية طريقنا.
1118
01:39:15,330 --> 01:39:16,330
سيدة "ميساتو".
1119
01:39:17,790 --> 01:39:20,170
سأقود "إيفا" "الوحدة 01".
1120
01:39:39,920 --> 01:39:42,210
في طريق عودتي إلى البيت
بعد اختفاء "أيانامي"،
1121
01:39:42,790 --> 01:39:45,580
أدركت رائحة الأرض.
تعلمت ذلك من السيد "كاجي".
1122
01:39:48,540 --> 01:39:51,620
أريد أن أخفف نصف العبء عنك.
1123
01:39:52,540 --> 01:39:56,580
أنت تعني بقولك هذا
أنك ستحارب "غندو إكاري".
1124
01:40:01,760 --> 01:40:04,380
أريد تسوية أموري.
1125
01:40:16,260 --> 01:40:17,510
انتظر لحظة!
1126
01:40:18,340 --> 01:40:22,300
هل أنت جادة؟ لن تدعيه يقود "إيفا"،
أليس كذلك؟
1127
01:40:25,300 --> 01:40:27,340
كنت أخشى حدوث شيء مماثل.
1128
01:40:28,180 --> 01:40:32,340
سمحت لنا بإطلاق النار للقتل في أحوال كهذه،
أليس كذلك أيها القبطان؟
1129
01:40:33,340 --> 01:40:34,340
أنت وباء.
1130
01:40:34,930 --> 01:40:39,430
"الصدام الثالث الوشيك" الذي ابتدأتَه
حوّل حياتنا إلى جحيم يستعر!
1131
01:40:39,510 --> 01:40:42,840
هذا كله خطؤكما أنت ووالدك!
1132
01:40:43,630 --> 01:40:45,180
لن أغفر لكما أبداً.
1133
01:40:50,630 --> 01:40:51,630
"ساكورا"؟
1134
01:40:51,720 --> 01:40:54,180
"شينجي إكاري" لن يقود "إيفا".
1135
01:40:54,970 --> 01:40:58,340
لقد قاد السيد "إكاري" "إيفا"
وأهال المصائب علينا
1136
01:40:58,430 --> 01:41:00,930
وعلى نفسه.
1137
01:41:01,010 --> 01:41:03,760
لهذا السبب لن يقود السيد "إكاري" "إيفا"!
1138
01:41:04,930 --> 01:41:06,680
آسف، سيدة "ساكورا".
1139
01:41:07,760 --> 01:41:09,220
أرجوك دعيني أقود "إيفا".
1140
01:41:09,300 --> 01:41:12,130
أنت حتماً تهذي!
1141
01:41:12,630 --> 01:41:15,130
عندما تتأذى، فلن تُضطر لاستخدام "إيفا".
1142
01:41:15,220 --> 01:41:17,930
سيؤلمك هذا، لكنه أفضل
من أن تُضطر لتكون القبطان.
1143
01:41:18,010 --> 01:41:19,630
أرجوك اصمد قليلاً!
1144
01:41:22,340 --> 01:41:24,260
- "ميساتو"!
- قبطان!
1145
01:41:25,180 --> 01:41:26,180
سيدة "ميساتو"؟
1146
01:41:27,380 --> 01:41:28,970
لا بأس، "شينجي".
1147
01:41:30,050 --> 01:41:33,470
لو أنك قُدت "إيفا" "الوحدة 01"
منذ 14 عاماً مضت،
1148
01:41:33,550 --> 01:41:36,090
لكُنّا أُبَدنا الآن الفعل.
1149
01:41:36,840 --> 01:41:38,590
لهذا السبب أنا ممتن لك،
1150
01:41:38,680 --> 01:41:41,760
حتى لو حدث "الصدام الثالث
الوشيك" جراء ذلك.
1151
01:41:43,220 --> 01:41:46,590
أنا مسؤولة مسؤولية كاملة عن أفعالك.
1152
01:41:46,680 --> 01:41:50,510
أنا، "ميساتو كاتسوراغي"،
ما زلت وصية على "شينجي إكاري".
1153
01:41:50,590 --> 01:41:54,090
وسأتحمّل المسؤولية الكاملة
على تصرفاته اللاحقة.
1154
01:41:56,180 --> 01:41:59,930
أما الآن، فسأعهد بكل شيء إلى "شينجي".
1155
01:42:03,430 --> 01:42:08,930
هذا صحيح! نحن جميعاً مدينون
للسيد "إكاري" بإنقاذه حياتنا!
1156
01:42:09,010 --> 01:42:12,430
لكننا فقدنا أبي ومثله الكثيرين
في "الصدام الثالث الوشيك"!
1157
01:42:12,510 --> 01:42:15,800
السيد "إكاري" هو منقذنا ومدمرنا!
1158
01:42:15,880 --> 01:42:18,180
وليس أمامنا خيار آخَر!
1159
01:42:20,470 --> 01:42:23,590
لا بأس. دعي الأمر، "ساكورا".
1160
01:42:24,930 --> 01:42:27,090
لنفكر فيما سنفعله في مستقبلنا وحسب.
1161
01:42:27,930 --> 01:42:31,090
هذا... كله...
1162
01:42:38,180 --> 01:42:39,180
آسفة أيها الرفاق!
1163
01:42:42,590 --> 01:42:44,430
أخّرتني بعض الأمور التحضيرية.
1164
01:42:44,930 --> 01:42:47,340
فلنذهب الآن، أيها الفتى.
1165
01:42:49,970 --> 01:42:52,800
"مايا"، اجلبي بزة القابس من مهجع القبطان.
1166
01:42:55,970 --> 01:43:00,380
ستذوي الرصاصة بسرعة.
سأسعفك إسعافاً أولياً.
1167
01:43:00,470 --> 01:43:02,130
لا بأس، أيها الملازم.
1168
01:43:04,010 --> 01:43:05,300
"شينجي إكاري"...
1169
01:43:06,510 --> 01:43:09,840
الشيء الوحيد الذي يمكن
لابن أن يفعله لوالده
1170
01:43:09,930 --> 01:43:13,470
هو أن يربت على كتفه أو يقتله.
1171
01:43:14,050 --> 01:43:15,130
هذا قول "كاجي".
1172
01:43:16,430 --> 01:43:19,380
سيدة "ميساتو"، لقد التقيت "ريوجي كاجي".
1173
01:43:20,220 --> 01:43:21,550
هل كان على ما يُرام؟
1174
01:43:21,630 --> 01:43:22,630
نعم.
1175
01:43:23,260 --> 01:43:25,340
يسرني سماع ذلك.
1176
01:43:26,090 --> 01:43:27,800
إنه شاب لطيف للغاية.
1177
01:43:28,340 --> 01:43:31,470
تحدثت معه لوقت قصير لكنه راق لي.
1178
01:43:32,300 --> 01:43:33,510
شكراً لك.
1179
01:43:36,380 --> 01:43:38,050
سأدعمك.
1180
01:43:38,550 --> 01:43:40,590
أعتمد عليك، "شينجي".
1181
01:43:44,340 --> 01:43:46,630
حسناً، سيدة "ميساتو". سأذهب الآن.
1182
01:43:46,720 --> 01:43:48,010
اعتنِ بنفسك، "شينجي".
1183
01:44:07,550 --> 01:44:09,130
لنعد إلى العمل.
1184
01:44:09,220 --> 01:44:12,720
السفينة تتهاوى.
تدمَرت المحركات الرئيسة والتكميلية.
1185
01:44:12,800 --> 01:44:14,590
إنها معجزة أننا ما زلنا نطف.
1186
01:44:14,680 --> 01:44:16,430
لا بأس.
1187
01:44:16,510 --> 01:44:20,090
سنجد معجزة أخرى
قبل أن تنفد الطاقة الاحتياطية.
1188
01:44:21,220 --> 01:44:23,590
وحدة "إيفا" 08 المُحسَّنة
متداخلة ومتطابقة.
1189
01:44:23,680 --> 01:44:27,260
عن طريق دمج "سفينة البشرية"
صارت الحالة رباعية إضافية.
1190
01:44:27,340 --> 01:44:30,180
حتى نتمكن من الملاحة في الكون المضاد.
1191
01:44:30,260 --> 01:44:31,930
هذا خلّاب للغاية.
1192
01:44:32,880 --> 01:44:33,970
حسناً أيها الفتى.
1193
01:44:34,590 --> 01:44:37,760
وظيفتك أن تدمّر "الوحدة 13"
قبل أن تفشل جميع أنظمة "إل" المضادة
1194
01:44:37,840 --> 01:44:39,720
ويضحي الجميع مصاغاً مادياً.
1195
01:44:39,800 --> 01:44:43,430
هذه هي الطريقة لتحوير الأمور.
1196
01:44:44,090 --> 01:44:45,630
أجل، أتفهّم.
1197
01:44:45,720 --> 01:44:48,720
لكن، يا إلهي، "غندو" ماكر حقاً.
1198
01:44:48,800 --> 01:44:52,130
إذ يستغل فوائد الكون المضاد،
يمكنه التنقل اللحظي الكميّ.
1199
01:44:52,220 --> 01:44:55,470
الإمساك به ليس بالأمر اليسير.
1200
01:44:56,380 --> 01:44:59,430
لا بأس، آنسة "ماري". سأذهب الآن.
1201
01:45:00,180 --> 01:45:01,180
أيها الفتى،
1202
01:45:01,260 --> 01:45:05,930
ثمة احتمال أن تكون روح "الأميرة"
تُركت في "الوحدة 13".
1203
01:45:06,010 --> 01:45:08,760
لذا أرجوك، "الأميرة"...
"أسوكا" تحتاج مساعدتك.
1204
01:45:09,680 --> 01:45:10,840
فهمت.
1205
01:45:12,090 --> 01:45:13,090
"أيانامي"...
1206
01:45:20,260 --> 01:45:24,340
أنا آتية من أجلك أينما كنت.
1207
01:45:25,130 --> 01:45:27,180
انتظرني، "شينجي"!
1208
01:45:27,800 --> 01:45:29,800
حسناً، شكراً لك.
1209
01:45:30,630 --> 01:45:31,840
سأكون في انتظارك.
1210
01:45:35,970 --> 01:45:36,970
حظاً سعيداً.
1211
01:45:37,760 --> 01:45:39,680
هل يناسبك ذلك، "ريه"؟
1212
01:45:40,970 --> 01:45:41,970
"أيانامي"...
1213
01:45:43,220 --> 01:45:44,220
"شينجي"...
1214
01:45:45,220 --> 01:45:46,300
أنا آسفة.
1215
01:45:46,800 --> 01:45:50,970
حاولتُ ألّا تُضطر إلى قيادة "إيفا"
بعد الآن لكنني فشلت.
1216
01:45:51,680 --> 01:45:53,880
لا عليك. شكراً لك، "أيانامي".
1217
01:45:54,720 --> 01:45:55,720
سأتولى الأمر من هنا.
1218
01:45:56,590 --> 01:45:58,220
نعم، أرجوك.
1219
01:46:05,340 --> 01:46:07,930
إذاً، قد وعى قائد "الوحدة 01"، أليس كذلك؟
1220
01:46:08,010 --> 01:46:12,720
الانتقال من الكون المضاد بـ"الوحدة 08 أي".
جرت إعادة تفعيل "إيفا الوحدة 01".
1221
01:46:12,800 --> 01:46:14,470
هذا محال! لا يمكن ذلك!
1222
01:46:14,550 --> 01:46:17,380
كان معدل التزامن صفراً!
1223
01:46:17,470 --> 01:46:20,720
أيُحتمَل أن معدل التزامن
الخاص بـ"شينجي" لم يكن صفراً،
1224
01:46:21,510 --> 01:46:23,090
وكان أقرب قيمة إلى الصفر؟
1225
01:46:23,180 --> 01:46:25,090
أجل، معدّل التزامن الخاص به
1226
01:46:25,180 --> 01:46:26,380
لا نهائي.
1227
01:46:40,130 --> 01:46:43,050
لقد تحوّل إلى "كاسيوس"، رمح الأمل.
1228
01:46:47,050 --> 01:46:49,220
أرجوك، يجب أن توقف هذا يا أبتِ!
1229
01:46:50,300 --> 01:46:52,760
لا، لا أستطيع.
1230
01:46:53,470 --> 01:46:55,970
على عاتقي أعمال يجب أن أنجزها.
1231
01:47:03,760 --> 01:47:05,340
"اكتمل نقل البيانات من الكون المضاد"
1232
01:47:05,430 --> 01:47:09,590
ما الذي يخطط لفعله هذا الرجل
بإحداثه "صدام آخَر" مُتعمَّد؟
1233
01:47:09,680 --> 01:47:12,880
ثمة سبب واحد مُحتمَل لإحداث "صدام آخَر".
1234
01:47:12,970 --> 01:47:15,340
"قام بصُنع رمح جديد (للتصادم الرابع)،
1235
01:47:15,430 --> 01:47:18,340
لكنه احتفظ برُمحَين من أجل النهاية."
1236
01:47:19,010 --> 01:47:21,720
ربما لتحقيق أمنية واحدة.
1237
01:47:22,340 --> 01:47:24,760
هذا غباء محض. يا له من أحمق أناني.
1238
01:47:27,180 --> 01:47:29,430
سوف يلتئم شملنا قريباً، "يوي".
1239
01:47:30,550 --> 01:47:31,630
لا أقوى على الحركة.
1240
01:47:32,430 --> 01:47:34,380
أبتِ، دعني أذهب!
1241
01:47:37,970 --> 01:47:38,970
ما ذاك؟
1242
01:47:39,430 --> 01:47:41,050
ذاك "جسم غولغوثا".
1243
01:47:41,130 --> 01:47:43,800
مخلوقات لم تكن قط بشرية
1244
01:47:43,880 --> 01:47:49,050
هُجرت في هذا المكان لـ6 أزمنة
مع "البشريين" وعالَم "الآلهة".
1245
01:47:49,130 --> 01:47:52,840
زوجتي، والدتك، كانت هنا أيضاً.
1246
01:47:53,430 --> 01:47:56,720
هذه هي الأرض الموعودة حيث بدأ كل شيء.
1247
01:47:56,800 --> 01:47:59,550
ثمة أمور لا يمكن للمرء أن يغيّرها إلا هنا.
1248
01:47:59,630 --> 01:48:03,550
هذا هو المكان الوحيد الذي يصير فيه
حتى القدر مُسيَّراً بمشيئة الإنسان.
1249
01:48:10,680 --> 01:48:11,680
أين نحن؟
1250
01:48:13,300 --> 01:48:14,590
في قفص "إيفا"؟
1251
01:48:16,090 --> 01:48:17,090
ما هذا المكان؟
1252
01:48:17,180 --> 01:48:19,340
إنه عالَم ذكرياتك.
1253
01:48:19,970 --> 01:48:20,970
أبي؟
1254
01:48:21,050 --> 01:48:25,340
لا يمكن لحواسنا أن تتقبل العالَم المضاد.
1255
01:48:25,970 --> 01:48:30,840
لهذا السبب قام "سائل الربط المتصل"
بخلق بيئة افتراضية يمكننا تقبّلها.
1256
01:48:31,680 --> 01:48:33,720
سلِّم "وحدة 01" بلا أي تأخير.
1257
01:48:34,340 --> 01:48:38,050
وهكذا يمكنك أنت أيضاً
الالتقاء بوالدتك مجدداً.
1258
01:48:45,930 --> 01:48:47,340
"خطر"
1259
01:48:48,470 --> 01:48:50,680
إذاً هل كنت تنوي
وضع عامل مقاومة عديم الجدوى؟
1260
01:48:51,300 --> 01:48:53,180
لهذا السبب لا أحب الأبناء.
1261
01:49:07,930 --> 01:49:11,090
حسناً، سنسلك الطريق الأطول إذاً.
1262
01:51:00,250 --> 01:51:02,960
ماذا يجري؟ تحركاتنا متماثلة.
1263
01:51:04,290 --> 01:51:05,460
هذا عسير!
1264
01:51:05,540 --> 01:51:07,880
جسما "إيفا" هما نظيران مثاليان.
1265
01:51:07,960 --> 01:51:11,750
تجسد "الوحدة 01" الأمل.
وتجسد "الوحدة 13" اليأس.
1266
01:51:12,330 --> 01:51:15,210
إنهما متلازمان ومتلائمان فيما بينهما.
1267
01:51:15,710 --> 01:51:18,460
وهذا أيضاً طقس للعبور يجب أن أمر من خلاله.
1268
01:51:19,630 --> 01:51:21,330
أرجوك توقف يا أبي!
1269
01:51:24,830 --> 01:51:26,130
هذا غير مُجدِ.
1270
01:51:26,210 --> 01:51:30,250
قواك الضعيفة لن توقفني.
1271
01:51:55,380 --> 01:51:57,630
أنت ما زلت لم تفهم بعد.
1272
01:52:07,580 --> 01:52:09,540
قواك لا نفوذ لها.
1273
01:52:14,210 --> 01:52:16,630
العنف والخوف ليسا معيارين
1274
01:52:16,710 --> 01:52:19,630
لحل صراعاتنا.
1275
01:52:43,540 --> 01:52:47,500
هذا صحيح. هذا صراع لا يمكن أن يُحل بالقوة.
1276
01:52:50,130 --> 01:52:52,040
أريد أن أتحدث معك، أبي.
1277
01:52:53,630 --> 01:52:54,630
أبي...
1278
01:52:56,000 --> 01:52:57,750
ما الذي تحاول أن تفعله هنا؟
1279
01:52:58,380 --> 01:53:01,500
شيء لا يمكن فعله إلا عند "جسم غولغوثا".
1280
01:53:01,580 --> 01:53:03,250
"الصدام الإضافي".
1281
01:53:04,000 --> 01:53:07,710
الصدام الذي سيُمهّد طريقي
إلى قتل "الآلهة".
1282
01:53:08,670 --> 01:53:13,210
ولهذه الغاية قمت بتسليم
رمحَين على هذه الأرض.
1283
01:53:14,290 --> 01:53:16,920
"تتنبأ (نسخة ماجي) بأن
1284
01:53:17,000 --> 01:53:20,670
القائد (إكاري) سيستهلك
آخر رمحين في النهاية."
1285
01:53:20,750 --> 01:53:25,670
وما إن يختفي الرمحان،
لن يكون "شينجي" قادراً على إيقاف البداية.
1286
01:53:25,750 --> 01:53:26,960
وماذا نفعل بحق السماء عندئذ؟
1287
01:53:27,040 --> 01:53:30,880
سنصنع رمحاً جديداً ونُقدّمه إليه.
1288
01:53:30,960 --> 01:53:34,000
هذا مستحيل. كيف ستفعلين ذلك؟
1289
01:53:34,080 --> 01:53:36,630
"حين اختُرقت هذه السفينة
وتحولت إلى (بوبي)،
1290
01:53:36,710 --> 01:53:41,000
استعملت السفن (القمر الأسود)
كمادة خام لصُنع رماحاً غير معروفة.
1291
01:53:41,630 --> 01:53:45,580
فلا بد من وجود طريقة يمكن بها
لهذه السفينة أن تصنع رمحاً جديداً.
1292
01:53:46,210 --> 01:53:49,460
متى ما توحد الإنسان مع "وندر"،
فإن هذه تصير معجزة أخرى.
1293
01:53:49,540 --> 01:53:54,250
أثق في ذكاء "ريتسوكو"
وفي قوة كل من "ويلي" و"وندر".
1294
01:53:54,880 --> 01:53:59,080
هذا تهور. لدينا فقط عينات البيانات
التي جمعناها من لحظة مضت.
1295
01:53:59,170 --> 01:54:00,580
أراهن أن هذا كافٍ لك.
1296
01:54:02,540 --> 01:54:04,580
أفترض ذلك. سأحاول.
1297
01:54:05,290 --> 01:54:07,540
أحسب أن الحل يكمن في نظام الربط الشوكي.
1298
01:54:08,170 --> 01:54:10,830
آسف، "مايا"،
سيتحتم علينا فعل ذلك أثناء الطيران.
1299
01:54:10,920 --> 01:54:13,000
ما من مشكلة، "زو".
1300
01:54:13,630 --> 01:54:14,710
هذا ما نفعله دائماً.
1301
01:54:15,880 --> 01:54:20,500
أيها الرئيس! لا تزال أنظمة احتياطي الطاقة
ونظام الربط الشوكي صالحة للعمل.
1302
01:54:20,580 --> 01:54:23,380
فلنُبدّل المحتويات هنا!
1303
01:54:23,960 --> 01:54:28,420
كلاّ! يجب عليك أن تُخلي المكان!
البقاء هنا ينطوي على خطر كبير!
1304
01:54:28,500 --> 01:54:30,080
إنها آخر مهمة لنا!
1305
01:54:30,170 --> 01:54:31,710
لنفعل ما نستطيع فعله أيها الرئيس!
1306
01:54:33,170 --> 01:54:35,710
هذه هي مشكلة شباب هذا الجيل.
1307
01:54:35,790 --> 01:54:40,710
صحيح. لنبدأ بتجهيز "شينجي"
قبل أن يرتكب القائد "إكاري" شيئاً جنونياً.
1308
01:54:40,790 --> 01:54:41,790
حاضر، سيدتي!
1309
01:54:41,880 --> 01:54:46,250
قائد "الوحدة 01"،
ثمة شيء أريد أن أُريك إياه.
1310
01:54:50,540 --> 01:54:51,540
إنه...
1311
01:54:52,420 --> 01:54:53,710
"ليليث الأسود"؟
1312
01:54:53,790 --> 01:54:56,540
فهمت. تُخيّله إليك ذكرياتك على هذا النحو.
1313
01:54:56,630 --> 01:54:59,330
هذا "إيفانجيليون" خياليّ.
1314
01:54:59,420 --> 01:55:03,000
لقد تنبأ الدكتور "كاتسوراغي"
بوجود هذا الـ"إيفا".
1315
01:55:03,080 --> 01:55:05,790
"إيفا" خيالياً وغير حقيقي.
1316
01:55:05,880 --> 01:55:09,330
البشر وحدهم بقدرتهم على تصديق متكافىء
1317
01:55:09,420 --> 01:55:11,380
لكل من الخيال والحقيقة
بإمكانهم أن يتقبلوه.
1318
01:55:14,460 --> 01:55:19,000
صارت رماح الأمل واليأس أضحية بعضها
فداء بعض. زناداً على بعضها البعض.
1319
01:55:19,080 --> 01:55:21,380
يختلط "الخيال" بـ"الواقع"،
1320
01:55:21,460 --> 01:55:24,420
وتصبح كل الحقائق بيانات متجانسة.
1321
01:55:29,960 --> 01:55:32,250
وهنا يبدأ "الصدام الإضافي".
1322
01:55:32,330 --> 01:55:37,250
الإجراء الذي يعيد صياغة وعينا
بل ومصير العالَم بأكمله.
1323
01:55:46,670 --> 01:55:50,750
هذه هي الوسيلة الوحيدة
التي يمكن بها أن تتحقق غايتي.
1324
01:56:13,130 --> 01:56:15,500
أهذا هو "الصدام الإضافي"؟
1325
01:56:16,130 --> 01:56:19,750
نعم، هذا هو ربما "إيفا الوهميّ".
1326
01:56:19,830 --> 01:56:21,670
لم أكن أعلم أن لمثله وجود حقاً.
1327
01:56:22,290 --> 01:56:23,290
هذا جنون محض.
1328
01:56:27,830 --> 01:56:28,960
هذا هو الجنون بعينه!
1329
01:57:16,210 --> 01:57:19,080
فهمت، إذاً فهو أخيراً يبدأ.
1330
01:57:21,080 --> 01:57:22,080
هذا أنت.
1331
01:57:22,710 --> 01:57:25,330
لقد مرّ وقت طويل، بروفيسور "فويوتسكي".
1332
01:57:26,000 --> 01:57:30,420
لكن عليّ بالقول، أليس مستوى كثافة
حقل احتواء "إل" عالية هنا؟
1333
01:57:30,500 --> 01:57:35,670
حسناً، لم تُصمَّم هذه السفينة أبداً
كي تكون مأهولة. أدركتُ أنني كنت متهوراً.
1334
01:57:36,540 --> 01:57:40,290
شعاع النور المُسمى بالأمل
يشرق للأبد على البشرية.
1335
01:57:40,830 --> 01:57:45,460
لكن البشر يغرقون
ويتشبّثون فيما يتوهمونه أملاً.
1336
01:57:45,960 --> 01:57:49,960
أحسب أنني أنا و"إكاري" تشبّثنا
بهذا الوهم لوقت طويل جداً.
1337
01:57:50,580 --> 01:57:56,080
يريد "غاندو" أن يحقق غايته بأن يصير
نقطة مركزية لتنسيق الآلية البشرية.
1338
01:57:56,710 --> 01:57:59,290
يمكنني أن أتفهّم كيف تريد مساعدته،
1339
01:57:59,380 --> 01:58:02,960
أو بمعنى أوضح، كيف اختلطت رغبتك برغبته.
1340
01:58:03,460 --> 01:58:07,500
لكنني أُفضّل ألّا تجر جموع البشرية
معك إلى هذا الدرك.
1341
01:58:08,130 --> 01:58:11,080
أستطيع أن أتفهّم. انتهت مهمتي.
1342
01:58:11,710 --> 01:58:15,330
لقد قمت بتجميع الأشياء التي طلبت.
افعلي ما ترينه مناسباً،
1343
01:58:16,040 --> 01:58:18,170
"ماري إسكاريوت".
1344
01:58:20,040 --> 01:58:22,960
مرّ وقت طويل منذ أن ناداني أحد بهذا الاسم.
1345
01:58:24,040 --> 01:58:27,080
والآن. الوداع.
1346
01:58:34,670 --> 01:58:35,830
"يوي".
1347
01:58:37,290 --> 01:58:38,500
أهذا ما أردته؟
1348
01:59:12,540 --> 01:59:14,960
لقد أرخينا اللجام! سيعمل الآن!
1349
01:59:15,040 --> 01:59:17,580
أيها القبطان،
الطاقم الذي لدينا سيكون كافياً.
1350
01:59:18,290 --> 01:59:20,460
عُلم. أيها العاملون، غادروا السفينة.
1351
01:59:22,290 --> 01:59:25,540
"أيها العاملون، غادروا السفينة!
أكرر. أيها العاملون، غادروا السفينة!
1352
01:59:25,630 --> 01:59:29,040
الأولوية القصوى تُعطى للموظفين المصابين!
توجهوا إلى كبسولات الاحتماء الآن!"
1353
01:59:33,880 --> 01:59:37,790
أرى أن جميع سفن "البشريين"
من فئة "إيفا أوبفر" موجودة هنا.
1354
01:59:39,210 --> 01:59:42,130
كالعادة، يدير البروفيسور "فويوتسكي"
سفينة ضيقة!
1355
01:59:44,330 --> 01:59:48,330
المعذرة لكنكم أيها الشباب
يجب أن تكونوا أكباش الفداء...
1356
01:59:52,790 --> 01:59:54,460
لتداخُل "إيفا" خاصتي!
1357
01:59:59,880 --> 02:00:02,460
الآن، نحن عند 08 زائد 09 زائد 10.
1358
02:00:14,960 --> 02:00:16,790
زائد 11!
1359
02:00:24,500 --> 02:00:26,830
حسناً، تبقى...
1360
02:00:26,920 --> 02:00:28,670
واحدة وحسب!
1361
02:00:29,290 --> 02:00:31,420
"اكتمل إغلاق فوهات
كبسولات الاحتماء من 1 إلى 4.
1362
02:00:31,500 --> 02:00:34,380
من تبقّى من أفراد الطاقم عليه أن يهرع
إلى كبسولة الاحتماء 5 فوراً!"
1363
02:00:37,040 --> 02:00:39,210
يجب أن أعود إلى مركز القيادة.
1364
02:00:39,290 --> 02:00:41,920
مهمتنا الآن هي النجاة.
1365
02:00:43,040 --> 02:00:44,540
لا يهم كم يبدو الأمر مريراً.
1366
02:00:50,710 --> 02:00:55,000
"أيها القبطان، لقد انتهت المُبادَلة.
أحسب أننا جاهزون للانطلاق الآن."
1367
02:00:55,080 --> 02:00:56,460
عُلم.
1368
02:00:56,540 --> 02:00:59,250
وجّهي جميع أنظمة تحكّم القيادة
إلى مقعد القبطان.
1369
02:00:59,330 --> 02:01:01,000
وغادروا السفينة في الحال.
1370
02:01:01,730 --> 02:01:02,730
"ميساتو"؟
1371
02:01:02,900 --> 02:01:06,480
"على أحدنا أن يبقى في السفينة
للتأكد من بدء التفعيل."
1372
02:01:06,570 --> 02:01:09,530
وتقع على عاتقي مسؤولية
أخيرة على هذه السفينة.
1373
02:01:10,570 --> 02:01:15,190
"(ريتسوكو)، اعتني بالناجين...
بكل الأطفال المتروكين."
1374
02:01:17,650 --> 02:01:19,440
أنا متفهّمة، "ميساتو".
1375
02:01:20,150 --> 02:01:21,150
سأبذل قصارى جهدي.
1376
02:01:22,610 --> 02:01:23,610
شكراً لك.
1377
02:01:44,780 --> 02:01:48,690
ليس لدينا احتياطي كاف من وقود "إي إم".
حين يتعطل كل شيء...
1378
02:01:48,780 --> 02:01:51,610
فإن محركات الدفع المتبقية...
1379
02:01:53,190 --> 02:01:55,070
هي سبيلنا للرحيل، حسب ما أرى.
1380
02:01:55,530 --> 02:01:56,530
"التشغيل"
1381
02:02:27,610 --> 02:02:29,980
لن يظل "ليلين" في حاجتك بعد الآن.
1382
02:02:30,610 --> 02:02:32,860
استرح بسلام أيها "البشري".
1383
02:02:33,940 --> 02:02:37,230
"الوندر" يتحركون. يجب أن ألحق بهم.
1384
02:02:37,820 --> 02:02:41,650
لكن هيهات... أحاول إدراك آلية كل من
1385
02:02:41,730 --> 02:02:45,230
الكيانَين البشري الجسمي
والعقلي في آن واحد.
1386
02:02:45,320 --> 02:02:47,980
إذاً، "غندو"، ماذا...
1387
02:02:48,610 --> 02:02:51,070
أبي، ماذا تتمنى؟
1388
02:02:51,150 --> 02:02:55,900
لقد اخترتُ عالَماً أنت رفضته.
عالَم لا توجد فيه حقول "أي تي"،
1389
02:02:55,980 --> 02:02:59,860
حيث تتقاسم البشرية قلباً
وعقلاً واحداً بالتساوي.
1390
02:03:00,480 --> 02:03:02,530
حيث لا توجد حواجز بين الأفراد.
1391
02:03:02,610 --> 02:03:07,280
حيث ما من ثري أو فقير، حيث ما من تفرقة،
ولا حروب، ولا اضطهاد، ولا ألم، ولا حزن.
1392
02:03:07,360 --> 02:03:09,980
عالَم مليء بالأرواح النقية غير المُلوَّثة.
1393
02:03:10,070 --> 02:03:15,650
وإنه لعالَم مطمئن يمكنني
أن ألقى فيه "يوي" مجدداً.
1394
02:03:16,360 --> 02:03:18,280
"(يوي)! (يوي)!
1395
02:03:18,900 --> 02:03:21,690
(يوي)! (يوي)! (يوي)!
1396
02:03:21,780 --> 02:03:25,150
(يوي)! أين أنت؟ أين أنت يا (يوي)!
1397
02:03:26,230 --> 02:03:30,280
الجميع هنا... هل (ريه) هنا؟ أين! أين أنت؟
1398
02:03:30,360 --> 02:03:31,360
(يوي)!"
1399
02:03:32,320 --> 02:03:35,110
أبي، يجب أن توقف كل ذلك.
1400
02:03:35,730 --> 02:03:38,610
لماذا؟ ماذا تفعل هنا، "شينجي"؟
1401
02:03:39,400 --> 02:03:41,190
أريد أن أعرف عنك.
1402
02:03:42,230 --> 02:03:46,820
نأيت بنفسي عنك حتى حينما كنتُ وحيداً.
1403
02:03:47,480 --> 02:03:51,070
لأنني كنت أخشى إن وجدتك أخيراً
ما إذا كنت تبغضني أو لا.
1404
02:03:52,190 --> 02:03:54,900
لكنني أريد أن أعرف الآن.
1405
02:03:54,980 --> 02:03:56,030
أريد أن أعرفك يا أبي.
1406
02:04:00,650 --> 02:04:04,780
حقل "أي تي"؟ لكنني تنازلت عن بشريتي!
1407
02:04:06,860 --> 02:04:10,110
هل يمكن أن يكون لأنني خائف من "شينجي"؟
1408
02:04:10,730 --> 02:04:12,230
خائف مني؟
1409
02:04:12,730 --> 02:04:16,030
هذا ليس شيئاً يمكن التخلص منه.
1410
02:04:16,730 --> 02:04:19,940
هذا شيء كان لا بد أن يُعاد إليك، أبي.
1411
02:04:26,570 --> 02:04:28,980
إذاً فأنت كنت مثلي تماماً.
1412
02:04:29,650 --> 02:04:31,150
أجل، كنت مثلك.
1413
02:04:32,030 --> 02:04:35,440
سمّاعتَي الأذن فصلتاني عن العالَم الخارجي.
1414
02:04:36,480 --> 02:04:41,320
لقد قامتا بحمايتي من ضوضاء الآخرين
وساعدتاني على عدم الاكتراث.
1415
02:04:42,900 --> 02:04:47,690
"لكن حين قابلت (يوي)، ما عدت أحتاجهما قط.
1416
02:04:49,280 --> 02:04:51,610
هل انتقيت اسماً بعد؟
1417
02:04:51,690 --> 02:04:55,030
(شينجي) إذا كان ولداً.
و(ريه) إذا كانت بنتاً.
1418
02:04:55,780 --> 02:04:58,440
(شينجي)... (ريه)...
1419
02:05:06,690 --> 02:05:09,980
لم أحظ بحب الأبوَين، رغم ذلك صرت أباً.
1420
02:05:10,610 --> 02:05:14,480
ما من شك أن هذا العالَم مضطرب
وغير مثالي وغير عقليّ.
1421
02:05:15,110 --> 02:05:19,400
إنه العالَم الذي تنهار فيه الأشياء حين
تتقبل الأمور السطحية التي يقولها الناس.
1422
02:05:19,480 --> 02:05:22,190
يقول الناس أموراً كثيرة في أوقات مختلفة.
1423
02:05:23,530 --> 02:05:27,650
أيّها حقيقي؟ أيها يجب أن أصدّق؟
1424
02:05:27,730 --> 02:05:29,320
ربما كان كلاهما حقيقة بالنسبة إليهم.
1425
02:05:29,400 --> 02:05:33,530
يكمن الفرق فيما كان يدور في بالهم وقتذاك.
1426
02:05:34,360 --> 02:05:37,230
كنت أخشى أن أعقد روابط مع الناس.
1427
02:05:37,900 --> 02:05:39,820
لقد بغضت هذا العالَم الذي يعبث بهم.
1428
02:05:40,650 --> 02:05:43,110
بقيت وحيداً منذ طفولتي.
1429
02:05:43,190 --> 02:05:45,780
لهذا لم أشعر يوماً بالوحدة.
1430
02:05:46,480 --> 02:05:50,150
لكن ثمة أفراد في المجتمع
يزدرون وجود أمثالي.
1431
02:05:50,900 --> 02:05:53,190
لم أكن أحب الذهاب إلى منازل الناس الآخرين.
1432
02:05:53,280 --> 02:05:57,030
مع ذلك اضطُررت إلى زيارة زملاء
لم أكترث لهم أو أقرباء في بيوتهم.
1433
02:05:57,110 --> 02:06:01,730
وأُجبرت على مواجهة ظروف حياتهم
بل وأكون ضالعاً فيها.
1434
02:06:02,570 --> 02:06:04,980
مكوثي بين الآخرين كان أمراً مؤلماً للغاية.
1435
02:06:05,070 --> 02:06:07,400
كنت دائماً أريد أن أكون بمفردي.
1436
02:06:08,440 --> 02:06:12,030
ثمة شيئان كنت أحبهما في طفولتي.
1437
02:06:12,110 --> 02:06:13,280
أحدهما كان المعرفة.
1438
02:06:13,940 --> 02:06:18,900
أن أُشبع قلبي العطش
بالتهام المعلومات بشروطي الخاصة.
1439
02:06:18,980 --> 02:06:20,730
لا حاجة لي بالتفكير في الآخرين.
1440
02:06:21,360 --> 02:06:26,150
كنت أُقدّم لنفسي كل ما أحتاجه
من المعرفة بالقدر الذي يتطلبه الأمر.
1441
02:06:26,980 --> 02:06:28,900
والشيء الآخَر كان البيانو.
1442
02:06:28,980 --> 02:06:33,110
سلك مستدق بحرفة عالية يستجيب تماماً
للمفتاح الموصول به من لمسة بسيطة.
1443
02:06:35,440 --> 02:06:38,980
ما من خديعة هناك. ما من خيانات.
ما من خيبات أمل.
1444
02:06:39,070 --> 02:06:42,980
وجودي يترجمه بسلاسةِ
سيلٍ من الأصوات المتناغمة.
1445
02:06:43,070 --> 02:06:45,230
أحببت هذا النمط من الحياة.
1446
02:06:45,730 --> 02:06:46,980
راقت لي الوحدة.
1447
02:06:47,650 --> 02:06:50,690
لا أنا ولا أي شخص آخر سيتأذى بهذه الطريقة.
1448
02:06:50,780 --> 02:06:52,480
بمفردي أكون على أريحيتي.
1449
02:06:54,610 --> 02:06:56,280
لكن بعد أن التقيت (يوي)،
1450
02:06:56,360 --> 02:07:00,530
تعلمت أن الحياة ممكن أن تكون تجربة ممتعة.
1451
02:07:01,070 --> 02:07:05,320
(يوري) هي الوحيدة التي تقبّلتني على سجيتي.
1452
02:07:08,400 --> 02:07:10,230
وبعد أن فقدتها،
1453
02:07:10,320 --> 02:07:14,820
خشيتُ أنني لن أقوى على وحدتي بعد الآن.
1454
02:07:16,070 --> 02:07:18,480
لأول مرة تذوقت ضراوة الوحدة."
1455
02:07:20,070 --> 02:07:21,570
"مشروع الآلية البشرية"
"مرحلة أولية"
1456
02:07:21,650 --> 02:07:23,610
"لم أقوَ على وجع خسارة (يوي).
1457
02:07:25,150 --> 02:07:28,400
أردت وحسب أن أنتحب بين ذراعيها.
1458
02:07:29,650 --> 02:07:34,030
أردت وحسب أن أُبدّل طبيعتي
حيث يمكنني أن أكون إلى جانبها.
1459
02:07:35,360 --> 02:07:38,900
كل ما أردته هو أن أجعل أمنيتي حقيقة."
1460
02:07:40,150 --> 02:07:43,730
هل أنا... هل يُحرَم عليّ لقاء "يوي"
1461
02:07:44,360 --> 02:07:45,980
لأنني شخص ضعيف؟
1462
02:07:47,400 --> 02:07:48,400
"شينجي"...
1463
02:07:49,570 --> 02:07:52,230
في رأيي السبب هو أنك
لا تريد أن تتقبّل ضعفك.
1464
02:07:54,320 --> 02:07:57,730
كنت تعرف طوال الوقت، أليس كذلك يا أبي؟
1465
02:08:00,940 --> 02:08:01,940
ماذا؟
1466
02:08:02,400 --> 02:08:04,070
أعتقد أنها السيدة "ميساتو".
1467
02:08:17,730 --> 02:08:19,150
لم أفرغ بعد!
1468
02:08:40,440 --> 02:08:44,650
مستحيل...
لقد فُقدت جميع الرماح المُقدَّسة.
1469
02:08:45,400 --> 02:08:48,650
لم تتبقَ رماح جديدة
يمكنها إعادة كتابة تاريخ العالَم!
1470
02:08:48,730 --> 02:08:51,530
"(الآلهة) منحتنا (كاسيوس)، رمح الأمل،
1471
02:08:51,610 --> 02:08:53,230
ومنحتنا (لونغينوس)، رمح اليأس."
1472
02:08:53,820 --> 02:08:56,900
لكن حتى بعد أن خسرنا هذان الرمحان،
1473
02:08:56,980 --> 02:09:00,570
فإن إرادة إعادة العالَم إلى حاله التي
كان عليها صَنَعها رمح "غايوس".
1474
02:09:00,650 --> 02:09:02,440
كلا، بل هو رمح "ويلي".
1475
02:09:03,360 --> 02:09:05,940
"مُسلَّحةً بالمعرفة والإرادة الراسخة،
1476
02:09:06,030 --> 02:09:08,780
وصلت البشرية إلى ما هي عليه اليوم
من دون المساعدة الإلهية حتى..."
1477
02:09:09,110 --> 02:09:10,230
آنسة "يوي"!
1478
02:09:25,230 --> 02:09:26,400
لقد نجحت!
1479
02:09:31,820 --> 02:09:33,030
"ماري"، اذهبي إلى "شينجي"!
1480
02:09:33,110 --> 02:09:34,360
لك هذا!
1481
02:09:34,440 --> 02:09:36,190
"سأُعيده إليك! هذا وعد!"
1482
02:09:36,280 --> 02:09:37,280
أعتمد عليك!
1483
02:09:58,480 --> 02:10:02,860
"يبدو أن رمحاً جديداً سيصل
قبل أن يلتئم شملنا أنا و(يوي)."
1484
02:10:03,980 --> 02:10:04,980
يا للخسارة.
1485
02:10:08,610 --> 02:10:11,980
بدوري أمك،
كان ذلك آخر ما يمكنني فعله من أجلك.
1486
02:10:12,070 --> 02:10:14,400
"آسفة، (ريوجي)."
1487
02:10:25,980 --> 02:10:28,400
شكراً لك، سيدة "ميساتو".
1488
02:10:29,530 --> 02:10:32,320
يمكنك أن تستجيب لما
يفكر فيه الآخرين وتتقبّل موتهم.
1489
02:10:32,940 --> 02:10:35,480
لقد كبرتَ حتى صرتَ راشداً، "شينجي".
1490
02:10:37,280 --> 02:10:40,690
"حتى النهاية، لم أكن واثقاً
1491
02:10:40,780 --> 02:10:43,730
إذا ما كان لـ(شينجي) ضرورة
1492
02:10:44,530 --> 02:10:46,280
لإعادة بناء (يوي).
1493
02:10:47,190 --> 02:10:50,400
إن تحقيق الأمنيات يستدعي التضحيات.
1494
02:10:51,110 --> 02:10:53,860
كان يُخيّل إلي أن وجود طفل هو عقاب لي.
1495
02:10:54,690 --> 02:10:56,400
وأن في عدم التقاء طفلي،
1496
02:10:56,480 --> 02:11:00,570
وفي عدم مُسانَدتي إياه إذ يحتاجني،
فيهما الخلاص لي.
1497
02:11:01,610 --> 02:11:05,570
حسبتُ أن ذلك سيكون الأفضل لابني.
1498
02:11:27,400 --> 02:11:29,030
أنا آسف...
1499
02:11:29,650 --> 02:11:30,730
(شينجي).
1500
02:11:32,190 --> 02:11:33,320
فهمت..."
1501
02:11:34,480 --> 02:11:35,820
إذاً أنت كنت هنا...
1502
02:11:36,570 --> 02:11:37,570
"(يوي)..."
1503
02:11:50,530 --> 02:11:51,900
"(غندو إكاري)..."
1504
02:11:51,980 --> 02:11:56,070
لقد كان مركز الدائرة،
كان قلب "الآلية البشرية".
1505
02:11:56,150 --> 02:11:57,690
سأتولى الأمر الآن.
1506
02:11:58,480 --> 02:11:59,480
إذاً، "شينجي إكاري"،
1507
02:12:00,230 --> 02:12:02,230
ما هي أمنيتك؟
1508
02:12:02,310 --> 02:12:05,640
لا أتمنى شيئاً. أحسبني قادراً
على تحمّل الألم وحُرقة القلب.
1509
02:12:06,350 --> 02:12:09,140
يقلقني كثيراً أمر إنقاذ "أسوكا" والآخرين.
1510
02:12:10,730 --> 02:12:12,190
فهمت.
1511
02:12:12,270 --> 02:12:15,520
لقد تمكنت من الصمود في العالَم الحقيقي
1512
02:12:15,600 --> 02:12:17,440
وليس في العالَم التخيلي وحسب.
1513
02:12:19,600 --> 02:12:23,730
لقد تمكنت من تسوية ما فعله والدي. "أسوكا".
1514
02:12:26,190 --> 02:12:29,060
"لا أعلم يا أبي... أمي غير موجودة...
1515
02:12:29,890 --> 02:12:30,890
هذا هو السبب..."
1516
02:12:31,640 --> 02:12:33,850
أنت لست بحاجة إلى أحد، "أسوكا".
1517
02:12:36,940 --> 02:12:38,850
"سأعمل على ألّا أحتاج أحداً.
1518
02:12:40,480 --> 02:12:41,980
أو سيكون الأمر موجعاً.
1519
02:12:43,600 --> 02:12:45,520
العيش مؤلم.
1520
02:12:51,270 --> 02:12:52,270
لذا فسأقود (إيفا).
1521
02:13:14,480 --> 02:13:16,520
قد يكرهني الناس أو قد يحتقرونني.
1522
02:13:16,600 --> 02:13:17,810
لا يهم،
1523
02:13:17,890 --> 02:13:19,940
طالما أنني قادرة على قيادة (إيفا).
1524
02:13:20,560 --> 02:13:22,310
في نهاية الأمر، هذا كل ما أستحقه."
1525
02:13:22,390 --> 02:13:23,390
"يُمنع الاقتراب"
1526
02:13:24,390 --> 02:13:28,600
"سأتقوّى في جسدي وقلبي كي لا أحتاج أي أحد.
1527
02:13:28,690 --> 02:13:29,690
لذا...
1528
02:13:30,270 --> 02:13:31,440
بارك لي.
1529
02:13:32,100 --> 02:13:33,310
اعترف بي.
1530
02:13:33,940 --> 02:13:35,940
امنحني مكاناً ملائماً لي.
1531
02:13:37,230 --> 02:13:38,440
فأنا في الواقع وحيدة.
1532
02:13:47,020 --> 02:13:48,020
أنا فقط أريد...
1533
02:13:49,390 --> 02:13:51,480
شخصاً ما يربت على رأسي."
1534
02:14:04,890 --> 02:14:05,980
لا بأس.
1535
02:14:06,480 --> 02:14:09,310
أنت هو أنت. لا بأس في ذلك.
1536
02:14:19,440 --> 02:14:21,390
هل كنت نائمة؟
1537
02:14:23,310 --> 02:14:24,350
"شينجي" الغبي؟
1538
02:14:25,020 --> 02:14:27,100
أنا مسرور لأنني استطعت أن أراك مجدداً.
1539
02:14:28,060 --> 02:14:29,770
أردت أن أقول لك شيئاً.
1540
02:14:30,850 --> 02:14:33,690
أشكرك لقولك إنني أروق لك.
1541
02:14:34,940 --> 02:14:37,600
وأنت تروقين لي بالمثل.
1542
02:14:42,730 --> 02:14:43,730
الوداع، "أسوكا".
1543
02:14:44,520 --> 02:14:45,600
أبلغي "كينسكي" تحياتي.
1544
02:14:45,690 --> 02:14:47,520
اعتني بنفسك يا "أميرة"...
1545
02:14:54,600 --> 02:14:55,600
حسبتُ أنها رحلت.
1546
02:14:56,060 --> 02:14:58,100
ألن تكون وحيداً، "شينجي"؟
1547
02:14:58,190 --> 02:15:00,310
كلا، سأكون على ما يُرام.
1548
02:15:00,850 --> 02:15:02,100
والآن أتى دورك...
1549
02:15:02,190 --> 02:15:03,350
"كاورو".
1550
02:15:05,100 --> 02:15:06,100
أتذكّر الآن...
1551
02:15:06,690 --> 02:15:09,940
لقد كنت موجوداً هنا قبل الآن
مرات عديدة والتقيتك.
1552
02:15:10,020 --> 02:15:14,270
اسمانا مُدرّجان في "كتاب الحياة".
سنستمر في الالتقاء معاً.
1553
02:15:15,060 --> 02:15:18,100
أنا هو أنت. أنا مثلك تماماً.
1554
02:15:18,730 --> 02:15:20,310
لهذا السبب انجذبتُ إليك.
1555
02:15:21,100 --> 02:15:22,940
أردتُ أن أمنحك السعادة.
1556
02:15:23,600 --> 02:15:24,600
أجل.
1557
02:15:25,190 --> 02:15:27,560
"كاورو"، أنت تشبه أبي تماماً.
1558
02:15:27,640 --> 02:15:29,890
لهذا قمتَ بقيادة "إيفا"، أليس كذلك؟
1559
02:15:30,730 --> 02:15:33,190
"شينجي"، أنت لا تشبه نفسك المعتادة.
1560
02:15:33,890 --> 02:15:35,310
ألن تبكي؟
1561
02:15:35,390 --> 02:15:36,390
كلا.
1562
02:15:37,140 --> 02:15:39,190
البكاء هو مجرد راحة للنفس.
1563
02:15:39,980 --> 02:15:42,940
بكائي لن ينقذ أحداً.
1564
02:15:43,940 --> 02:15:46,560
لهذا السبب لن أبكي بعد الآن.
1565
02:15:46,640 --> 02:15:49,850
فهمت... لقد نضجتْ، أليس كذلك؟
1566
02:15:49,940 --> 02:15:52,600
سأفتقد مَن كنتَ عليه سابقاً،
لكن لا بأس بك الآن أيضاً.
1567
02:15:53,270 --> 02:15:58,480
"كاورو"، أرى أنه يجب التخلُّص من "إيفا"
خاصتك. ومن "الوحدة 13" أيضاً.
1568
02:15:59,100 --> 02:16:01,770
صحيح. أنت تنبذ جميع الـ"إيفا"...
1569
02:16:02,520 --> 02:16:06,140
أنا آسف. أسأت فهم سعادتك.
1570
02:16:06,850 --> 02:16:10,980
بالضبط، سيدي. تلك كانت سعادتك أنت
أيها القائد "ناغيسا".
1571
02:16:12,020 --> 02:16:14,100
"لم تكن سعادة (شينجي) هي غايتك.
1572
02:16:15,020 --> 02:16:18,440
أردتَ سعادته رغبة في إسعاد نفسك.
1573
02:16:20,890 --> 02:16:23,940
الشيء الوحيد القادر على إنهاء وجودي
هو أن أتحلل في العدم.
1574
02:16:24,020 --> 02:16:28,020
لهذا السبب يجب
أن أؤدي دوراً مراراً وتكراراً
1575
02:16:28,100 --> 02:16:31,390
في هذا السرد الطوّاف المسبوق إلى الأبد."
1576
02:16:42,810 --> 02:16:44,600
هذا ما تفعله لتقوية الآصرة.
1577
02:16:48,890 --> 02:16:53,890
أنت تنشد عالَماً متكاملاً.
"شينجي"، أياك أن تتغير.
1578
02:16:54,520 --> 02:16:59,440
لهذا السبب تحديداً اخترتَه
وأدرجتَ اسمه في "كتاب الحياة".
1579
02:16:59,520 --> 02:17:02,390
شكراً لك. لقد منحتني الخلاص، "رويجي".
1580
02:17:02,480 --> 02:17:04,810
لقد تشرفت أيها القائد "ناغيسا".
1581
02:17:04,890 --> 02:17:08,560
بربك يا "رويجي". نادِني "كاورو".
1582
02:17:09,600 --> 02:17:12,140
ليس بعد أيها القائد "ناغيسا".
1583
02:17:12,940 --> 02:17:15,770
اسم "ناغيسا" يعني "الساحل"،
المسافة بين البر والبحر.
1584
02:17:15,850 --> 02:17:19,440
اسم يليق بك، كونك شخصاً يصل
بين أواصر البشرية،
1585
02:17:19,520 --> 02:17:22,730
"الملاك" الأول والذي حدث
وأصبحت "الملاك" الـ13.
1586
02:17:23,640 --> 02:17:26,060
لقد أديت دورك وزيادة.
1587
02:17:26,140 --> 02:17:29,270
فلندعه يتولى زمام الأمور من هنا.
1588
02:17:33,100 --> 02:17:37,270
ما رأيك أن تعمل معنا أنا و"كاتسوراغي"
على إعمار الأرض عندما تتقاعد؟
1589
02:17:39,350 --> 02:17:43,730
بالطبع. هذه فكرة سديدة.
1590
02:17:49,100 --> 02:17:50,690
أنت الوحيدة المتبقية...
1591
02:17:51,600 --> 02:17:52,600
"أيانامي".
1592
02:17:53,600 --> 02:17:54,940
أنا على ما يُرام هنا.
1593
02:17:55,020 --> 02:17:58,940
ها أنت أيضاً وجدت مكاناً تعتبرينه موطنك.
1594
02:17:59,600 --> 02:18:03,190
"واثق أن (أسوكا) تستطيع
أن تجد موطنها الجديد بالمثل.
1595
02:18:03,980 --> 02:18:05,690
سعادة من دون (إيفا).
1596
02:18:06,310 --> 02:18:08,690
هذا ما تمنيته من أجلك، (شينجي).
1597
02:18:08,770 --> 02:18:09,770
نعم.
1598
02:18:10,520 --> 02:18:13,890
ثمة حياة بعيدة من هنا
يمكنك أن تحييها أيضاً.
1599
02:18:14,810 --> 02:18:16,640
- حقاً؟
- أجل.
1600
02:18:17,230 --> 02:18:20,690
سأنتقي حياة من دون "إيفا" أيضاً.
1601
02:18:21,600 --> 02:18:23,600
لن ألف الزمن إلى الوراء
ولن أستعيد العالَم.
1602
02:18:24,190 --> 02:18:28,270
أنا فقط سأُنقّح عالَماً
لا وجود لـ"إيفا" فيه.
1603
02:18:28,940 --> 02:18:31,940
عالَم جديد حيث يمكن للناس أن يحيوا.
1604
02:18:32,980 --> 02:18:37,100
ميلاد عالَم جديد. "نشأة (نيون)".
1605
02:18:37,190 --> 02:18:38,190
أجل.
1606
02:18:39,100 --> 02:18:41,810
بالإضافة إلى هذا،
السيدة "ماري" ستأتي من أجلي.
1607
02:18:41,890 --> 02:18:43,640
لذا لا تقلقي.
1608
02:18:44,440 --> 02:18:46,690
حسناً، لن أقلق.
1609
02:18:48,230 --> 02:18:50,980
"شينجي"، شكراً لك.
1610
02:18:56,520 --> 02:18:58,770
سأقوم بذلك، "أيانامي".
1611
02:18:59,640 --> 02:19:01,230
"نشأة (نيون)".
1612
02:19:16,520 --> 02:19:22,440
"حتى لو اضطُررت لأن تترك أصدقاء جرحى
1613
02:19:23,640 --> 02:19:29,440
فما زلت قادراً على اتخاذ
خيارات قاسية كجندي"
1614
02:19:30,390 --> 02:19:31,390
مَن أنت؟
1615
02:19:31,480 --> 02:19:35,730
"الألم الذي تخبئه"
1616
02:19:35,810 --> 02:19:37,940
- "أيانامي"؟
- "أريدك أن تُشرِكني فيه"
1617
02:19:38,020 --> 02:19:42,440
- كلا، ليس هو. أفهم الآن.
- "على الأقل قبل أن ترحل"
1618
02:19:42,520 --> 02:19:43,850
هذا هو سبب
1619
02:19:45,020 --> 02:19:47,020
بقائك في داخلي طوال هذا الوقت.
1620
02:19:47,770 --> 02:19:48,770
أمي...
1621
02:19:48,850 --> 02:19:52,770
"لن أنسى أبداً ذاك الوحيد
1622
02:19:52,850 --> 02:19:55,980
الذي ذاق مرارة الندم لأنه..."
1623
02:19:56,060 --> 02:19:57,270
أنا أفهم أخيراً.
1624
02:19:59,190 --> 02:20:02,640
أراد أبي أن يرى أمي ترحل.
1625
02:20:03,830 --> 02:20:06,580
- "حقيقة الأمر أنني كنت"
- هذا هو انتقام "الإله"...
1626
02:20:07,410 --> 02:20:10,990
- "محظوظاً بأن أجدك"
- الذي أراده.
1627
02:20:11,080 --> 02:20:17,040
"بأنني أحببتك
1628
02:20:18,540 --> 02:20:22,120
أريد أن أعتز بالبركات
1629
02:20:22,200 --> 02:20:27,240
حتى نهاية الزمن
1630
02:20:55,370 --> 02:21:00,290
أن أرحل إلى حلم جامح"
1631
02:21:01,370 --> 02:21:04,910
الوداع يا كل الـ"إيفانجيليون".
1632
02:21:04,990 --> 02:21:09,290
"ويتوارى المسافر في داخل الكون الأزرق
1633
02:21:09,370 --> 02:21:14,990
يتراءى لي أن هذه هي الأشياء
1634
02:21:15,080 --> 02:21:17,490
التي تُغيّر الناس
1635
02:21:18,040 --> 02:21:23,910
أن لا يفطن إليك أحد
1636
02:21:23,990 --> 02:21:27,660
ما مدى البُعد الذي
1637
02:21:27,740 --> 02:21:32,660
يجب أن تدركه؟
1638
02:21:32,740 --> 02:21:37,830
هلّا تعود
1639
02:21:37,910 --> 02:21:40,660
مجدداً أبداً؟
1640
02:21:42,580 --> 02:21:46,040
حقيقة أنني كنت
1641
02:21:46,120 --> 02:21:49,740
محظوظاً لأنني وجدتك
1642
02:21:49,830 --> 02:21:55,790
حقيقة أنني أحببتك
1643
02:21:57,120 --> 02:22:00,950
أريد أن أعتز بالبركات
1644
02:22:01,040 --> 02:22:05,950
حتى نهاية الزمن
1645
02:22:19,580 --> 02:22:23,120
حقيقة أنني كنت
1646
02:22:23,200 --> 02:22:26,830
محظوظاً أنني وجدتك
1647
02:22:26,910 --> 02:22:32,870
حقيقة أنني أحببتك
1648
02:22:34,080 --> 02:22:37,950
أريد أن أعتز بالبركات
1649
02:22:38,040 --> 02:22:41,580
حتى آخر الزمن
1650
02:22:41,660 --> 02:22:45,160
حقيقة أنني كنت
1651
02:22:45,240 --> 02:22:49,080
كنت محظوظاً بأنني وجدتك
1652
02:22:49,160 --> 02:22:55,120
حقيقة أنني أحببتك
1653
02:22:56,490 --> 02:23:02,450
أريد أن أعتز بالبركات
حتى آخر الزمن"
1654
02:23:02,870 --> 02:23:05,740
رائع! لقد نجحت!
1655
02:23:05,160 --> 02:23:06,450
في اللحظة الأخيرة!
1656
02:23:07,540 --> 02:23:08,620
سيدة "ماري"!
1657
02:23:21,660 --> 02:23:22,660
"شكراً لكم،
1658
02:23:23,200 --> 02:23:27,040
(الوحدة 08 زائد) (الوحدة 09 زائد)
(الوحدة 10 زائد) (الوحدة 11 زائد) 12."
1659
02:23:27,790 --> 02:23:31,200
يا وحدة الـ(إيفانجيليون) الأخيرة،
أحسنت صنعاً."
1660
02:23:40,870 --> 02:23:41,870
سيدة "ماري"!
1661
02:23:44,740 --> 02:23:46,950
أعتذر على تأخُري، "شينجي"!
1662
02:23:55,990 --> 02:23:58,910
"يصل القطار قريباً.
1663
02:23:58,990 --> 02:24:03,790
من أجل سلامتكم،
نرجو الوقوف خلف الخط الأصفر."
1664
02:24:27,450 --> 02:24:28,450
مَن أنا؟
1665
02:24:29,240 --> 02:24:31,240
فتاة فاتنة ذات ثديَين ناهدَين.
1666
02:24:32,490 --> 02:24:33,700
لقد أصبت.
1667
02:24:39,040 --> 02:24:40,790
تتضوّع منك رائحة زكية كالعادة.
1668
02:24:40,870 --> 02:24:42,700
رائحة شاب راشد؟
1669
02:24:46,450 --> 02:24:48,700
وأنت غاية في اللطف كالعادة.
1670
02:24:49,330 --> 02:24:52,950
حسناً، صرت تتحدث مثل الراشدين.
1671
02:24:58,910 --> 02:25:01,290
تعال، "شينجي"!
1672
02:25:06,620 --> 02:25:07,620
أجل، لنذهب!
1673
02:25:14,160 --> 02:25:18,450
"في أول مرة زرت متحف (اللوفر)
لم أكترث
1674
02:25:18,540 --> 02:25:22,740
لأنني كنت التقيت
(مونا ليزا) خاصتي قبلها بكثير
1675
02:25:22,830 --> 02:25:27,040
في أول يوم وقعت عيناي عليك
بدأت تدور عجلة الحياة
1676
02:25:27,120 --> 02:25:31,290
هاجس الخوف من خسرانك لا يرتدع
1677
02:25:31,370 --> 02:25:36,660
نحظى بالكثير فعلاً
1678
02:25:37,160 --> 02:25:40,660
لكن فلنضع شيئاً آخَر
1679
02:25:41,490 --> 02:25:45,660
هلّا تقبّلني قُبلة أخيرة؟
1680
02:25:45,740 --> 02:25:48,410
قُبلة لا نريد أن ننساها كلانا
1681
02:25:54,370 --> 02:25:56,910
قُبلة لا أريد أن أنساها
1682
02:26:03,200 --> 02:26:06,200
أحبك حباً يفوق خيالك
1683
02:26:14,120 --> 02:26:15,910
لا أحب أن تُلتَقط لي صور
1684
02:26:15,990 --> 02:26:18,330
فأنا لستُ بحاجة إلى مثل هذه الأمور
1685
02:26:18,410 --> 02:26:20,290
صورتك محفورة بداخلي إلى الأبد
1686
02:26:20,370 --> 02:26:22,540
وفي قلبي شاشة عرض
1687
02:26:22,620 --> 02:26:24,620
كنت أدّعي أنني لست وحيدة
1688
02:26:24,700 --> 02:26:26,790
حسناً، هذا يجعلنا مُدّعيَين
1689
02:26:26,870 --> 02:26:28,830
أتوق إلى شخص ما
1690
02:26:28,910 --> 02:26:31,290
جاءني يداً بيد موجوع القلب
1691
02:26:31,370 --> 02:26:36,450
هلّا تقبلني قُبلة أخيرة؟
1692
02:26:37,200 --> 02:26:40,700
قُبلة ملتهبة كالحريق
1693
02:26:41,410 --> 02:26:45,700
بكل شغف حتى إذا ما أردت
1694
02:26:45,790 --> 02:26:48,410
أن أنساها لا أستطيع
1695
02:26:54,370 --> 02:26:57,080
أحبك حباً يفوق خيالك
1696
02:27:03,160 --> 02:27:05,910
أحبك حباً يفوق خيالك
1697
02:27:24,370 --> 02:27:27,870
أنا أعرف حقاً
1698
02:27:28,660 --> 02:27:32,200
إن كانت هذه نهاية العالَم
1699
02:27:32,830 --> 02:27:37,790
أو أنني بلغتُ أرذل العمر
1700
02:27:39,410 --> 02:27:42,040
الوحيد الذي لن أقوى على نسيانه
1701
02:27:43,740 --> 02:27:46,240
الوحيد الذي لن أقوى على نسيانه
1702
02:27:57,080 --> 02:28:02,910
أحبك حباً يفوق خيالك
1703
02:28:02,990 --> 02:28:05,490
الوحيد الذي لن أقوى على نسيانه
1704
02:28:13,870 --> 02:28:17,370
لا أقوى على نسيانه
1705
02:28:17,990 --> 02:28:21,490
لا أقوى على نسيانه
1706
02:28:22,240 --> 02:28:25,740
لا أقوى على نسيانه
1707
02:28:26,540 --> 02:28:30,330
الوحيد الذي لن أقوى على نسيانه
1708
02:28:39,580 --> 02:28:45,540
ألاحق النسمات العابرة
1709
02:28:45,870 --> 02:28:48,950
في مساء بديع
1710
02:30:38,120 --> 02:30:43,580
لو كانت لي أمنية واحدة
1711
02:30:44,200 --> 02:30:46,410
أريد تحقيقها
1712
02:30:46,490 --> 02:30:51,620
أريد أن أستلقي مرتاحة إلى جانبك
1713
02:30:51,700 --> 02:30:54,830
لا يهم أين يكون ذلك
1714
02:30:54,910 --> 02:30:58,370
عالَم جميل
1715
02:31:03,410 --> 02:31:07,160
شاب جميل
1716
02:31:11,830 --> 02:31:17,370
لو كانت لي أمنية واحدة
1717
02:31:17,870 --> 02:31:20,160
أريد تحقيقها
1718
02:31:20,240 --> 02:31:25,160
أريد أن أستلقي مرتاحة إلى جانبك
1719
02:31:25,240 --> 02:31:28,660
لا يهم أين يكون ذلك
1720
02:31:28,740 --> 02:31:31,790
عالَم جميل
1721
02:31:31,870 --> 02:31:37,040
لا آبه لأحد سواك، محال
1722
02:31:37,120 --> 02:31:40,160
شاب جميل
1723
02:31:40,240 --> 02:31:43,830
مع ذلك لا أدرك
1724
02:31:43,910 --> 02:31:48,040
قدر جماله
1725
02:31:48,120 --> 02:31:52,160
إنه الحب وحسب
1726
02:31:53,950 --> 02:31:58,040
كل يوم وكل ليلة
1727
02:31:58,120 --> 02:32:02,160
المجلات الهزلية وأحلام اليقظة
1728
02:32:02,870 --> 02:32:06,490
لا تروق له
1729
02:32:06,580 --> 02:32:10,540
مَن يكون
1730
02:32:10,620 --> 02:32:16,540
أو ماذا يريد
1731
02:32:16,830 --> 02:32:19,490
هو فقط يريد
1732
02:32:19,580 --> 02:32:23,330
دمعة حارة
1733
02:32:23,410 --> 02:32:27,490
تسيل على خده
1734
02:32:27,580 --> 02:32:29,660
ما من شيء أريد قوله
1735
02:32:29,740 --> 02:32:33,740
أود أن أراك مرة أخرى
1736
02:32:36,040 --> 02:32:38,080
ربما أكون جبانة
1737
02:32:38,160 --> 02:32:42,370
لأنني لا أجرؤ على البوح
1738
02:32:42,450 --> 02:32:44,490
حسناً، لكن...
1739
02:32:44,580 --> 02:32:49,950
إن لم أستطع رؤيتك
1740
02:32:50,450 --> 02:32:52,740
قبل أن يتلاشى عالمي
1741
02:32:52,830 --> 02:32:57,870
دعني أستلقي مرتاحة إلى جانبك
1742
02:32:57,950 --> 02:33:01,120
لا يهم أين يكون ذلك
1743
02:33:01,200 --> 02:33:04,330
عالَم جميل
1744
02:33:04,410 --> 02:33:09,740
في الأيام العابرة
1745
02:33:09,830 --> 02:33:12,830
شاب جميل
1746
02:33:12,910 --> 02:33:18,120
من الطبيعي أن أكون متقلبة المزاج
1747
02:33:18,200 --> 02:33:20,700
عالَم جميل
1748
02:33:26,580 --> 02:33:29,120
شاب جميل
1749
02:33:29,200 --> 02:33:34,240
إنه الحب وحسب
1750
02:33:34,950 --> 02:33:40,580
لو كانت لي أمنية واحدة
1751
02:33:41,080 --> 02:33:43,370
أريد تحقيقها
1752
02:33:43,450 --> 02:33:49,370
أريد أن أستلقي مرتاحة إلى جانبك
1753
02:33:54,580 --> 02:33:58,580
إنه الحب وحسب"
1754
02:34:42,370 --> 02:34:43,660
"النهاية"
182039