All language subtitles for the.woman.in.white.s01e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,455 :آنچه گذشت 2 00:00:01,455 --> 00:00:04,300 اين ازدواج چيزي بيشتر از يه تبادل مالي نبود 3 00:00:04,300 --> 00:00:08,545 اين منافع تضمين شده اي رو در صورت فوت زن؛ به شوهر ميده 4 00:00:09,179 --> 00:00:13,334 الان حس ميکنم من و لورا بايد تنها سفر کنيم 5 00:00:14,587 --> 00:00:15,389 چطور بود؟ 6 00:00:15,389 --> 00:00:17,711 عالي؛ عالي بود 7 00:00:18,434 --> 00:00:20,552 زيبائي شما هميشه منو متعجب ميکنه خانم هالکام 8 00:00:20,866 --> 00:00:22,390 هيچ ارتباط نامشروعي اتفاق نيافتاده 9 00:00:22,390 --> 00:00:24,101 سعي نکن انکارش کني 10 00:00:24,101 --> 00:00:28,229 اين سوء استفاده از اعتماديه که ما بهش کرديم 11 00:00:31,209 --> 00:00:33,865 اون ميگه گلايد بوده که اونو انداخته تيمارستان 12 00:00:33,976 --> 00:00:38,235 اون گفت با گفتن اومدن اون به اينجا يا صحبت در مورد آن؛ مزاحم سر پرسيوال نشم 13 00:00:38,235 --> 00:00:40,441 اون خانم کتريک بود؟ مادرِ آن؟ 14 00:00:40,441 --> 00:00:41,407 بله خانم هالکام 15 00:00:42,938 --> 00:00:45,037 به بلک واتر خوش اومدين خانم گلايد 16 00:01:12,870 --> 00:01:16,165 " زنِ سفيد پوش " تـرجـمـه و زيـرنـويـس از : کــنــدلــوس kandeloos@live.com 17 00:01:16,165 --> 00:01:23,176 تـرجـمـه و زيـرنـويـس از : کــنــدلــوس kandeloos@live.com 18 00:01:34,080 --> 00:01:35,800 لارا بريم قدم بزنيم؟ 19 00:01:37,720 --> 00:01:40,560 منم همراهتون ميام. داخل خونه خيلي گرفته ـس 20 00:01:42,480 --> 00:01:45,280 کنت؛ مادام فوسکو؛ مايليد به ما ملحق بشيد؟ 21 00:01:46,320 --> 00:01:49,910 بله. هيچ چيزي بيشتر از اين خوشحالم نميکنه 22 00:01:49,960 --> 00:01:51,440 بيا فرشته من 23 00:01:59,800 --> 00:02:01,480 زود بريد طرف محل نگهداريِ قايق 24 00:02:08,280 --> 00:02:10,640 به انگلستان خوش اومدي کنت فوسکو 25 00:02:11,600 --> 00:02:14,270 !عجب آب و هواي شگفت انگيزي 26 00:02:14,320 --> 00:02:16,750 ممکنه بعضي ها به اين بگن خوش منظره 27 00:02:16,800 --> 00:02:18,630 اما من بهش ميگم يه لکه روي املاک يه مرد 28 00:02:18,680 --> 00:02:22,070 وکيلم فکر ميکنه که اينجا نفرين شده س 29 00:02:22,120 --> 00:02:24,110 شايد واسه انجام يه قتل جاي خوبي باشه ولي نه چيز ديگه اي 30 00:02:24,160 --> 00:02:27,950 اگه يه احمقي ميخواست يه قتل انجام بده 31 00:02:28,000 --> 00:02:31,190 درياچه ي شما بهترين جا براش بود 32 00:02:31,240 --> 00:02:33,800 يه مرد عاقل جاي ديگه اي دنبالش ميگشت 33 00:02:34,760 --> 00:02:39,110 توصيف کردن يه قاتل به عنوان عاقل قطعا يه تضاد در شرايطه 34 00:02:39,160 --> 00:02:42,880 آدمهاي عاقل واقعي؛ واقعا آدمهاي خوبي هم هستن و از انجام جرم بيم دارن 35 00:02:44,720 --> 00:02:48,630 بانوي عزيز من؛ اينها احساسات قابل ستايشي هستن 36 00:02:48,680 --> 00:02:52,430 اونها رو ديدم که تو کتابهاي بچه ها گفته شدن 37 00:02:55,600 --> 00:02:58,200 فرشته من؛ آيا شما هم با خانم گلايد موافقي؟ 38 00:02:59,400 --> 00:03:03,110 من قبل از اينکه بخوام عقايدم رو در حضور مردان 39 00:03:03,160 --> 00:03:05,830 مطلعي مثل شما بيان کنم؛ ترجيح ميدم آموخته بشم 40 00:03:05,880 --> 00:03:08,030 باشه کنت، اگه حق با شماس براي نمونه يه 41 00:03:08,080 --> 00:03:11,200 آدم عاقل رو بهمون بگو که يه جنايتکار بزرگ هم باشه 42 00:03:13,240 --> 00:03:14,750 مچ ـم رو گرفتي 43 00:03:14,800 --> 00:03:16,510 نميتونم يکي رو نام ببرم 44 00:03:16,560 --> 00:03:20,590 چون صد البته او خلافکاريه که هرگز گير نمي افته 45 00:03:20,640 --> 00:03:24,510 اما حتما موافقيد که جرم هاي شنيعي مثل قتل 46 00:03:24,560 --> 00:03:26,150 اکثرا کشف ميشن 47 00:03:26,200 --> 00:03:30,040 اِ... از قتل حرف زديم و بفرما! اين هم از خونش 48 00:03:32,080 --> 00:03:34,990 ممکنه دقيقا در همين محل يکي اتفاق افتاده باشه 49 00:03:35,040 --> 00:03:36,230 نه 50 00:03:36,280 --> 00:03:40,150 اون مال سگ بيچاره ايه که من ديروز پيدا کردم 51 00:03:40,200 --> 00:03:42,550 نگهبان ـت بهش شليک کرده بود 52 00:03:42,600 --> 00:03:44,950 باکستر؟ به يکي از مال خودم شليک کرده؟ 53 00:03:45,000 --> 00:03:48,070 ....نه. خانم مايکلسون گفت اون مالِـــ 54 00:03:48,120 --> 00:03:50,870 به يه زن محلي تعلق داره 55 00:03:50,920 --> 00:03:54,150 اون تو املاک من چيکار داشته؟ کي بوده؟ 56 00:03:54,200 --> 00:03:55,800 به نظرم خانم کتريک بود 57 00:03:57,800 --> 00:04:01,430 داري ميگي خانم کتريک اينجا بوده؟ چرا زودتر به من نگفتي؟ 58 00:04:01,480 --> 00:04:03,510 لارا؛ تو با اون ارتباطي داشتي؟ 59 00:04:03,560 --> 00:04:05,190 آروم؛ دوست من؛ خونسرد باش 60 00:04:05,240 --> 00:04:08,950 منو ببخشيد ولي خيلي برام سخته که قبول کنم از من مخفي نگه داشته شده 61 00:04:10,196 --> 00:04:13,937 اِ... به نظر من خدمتکار خونه کسي ـه که بايد 62 00:04:13,972 --> 00:04:15,679 باهاش صحبت کني 63 00:04:19,960 --> 00:04:22,790 بله. عذر خواهي ميکنم. خانم هالکام؛ لارا 64 00:04:22,840 --> 00:04:24,430 اين محل تاثير خيلي بدي روي من ميزاره 65 00:04:24,480 --> 00:04:26,270 فکر کنم در مورد اينجا وکيلم درست ميگه 66 00:04:26,320 --> 00:04:28,630 حالا وقتي بارون تموم شد با خدمتکارم صحبت ميکنم 67 00:04:28,680 --> 00:04:30,080 منظورم اينه که وقتي برگشتيم 68 00:04:49,520 --> 00:04:53,790 اين همون خانم کتريکِ مادرِ آن ـه؟ همون دختري که من باهاش بازي ميکردم؟ 69 00:04:53,840 --> 00:04:55,653 آره؛ به نظرم خودشه - 70 00:04:55,653 --> 00:04:57,088 خب اون اينجا چيکار ميکرده؟ - 71 00:04:57,088 --> 00:05:01,281 نميدونم. من فقط از پنجره ديدمش 72 00:05:35,320 --> 00:05:39,710 ميشه برامون بنوازي لارا؟ يه چيز آروم و زيبا 73 00:05:41,320 --> 00:05:43,280 دلم براي نواختن ـت تنگ شده 74 00:05:45,440 --> 00:05:48,520 الان حوصله ـش رو ندارم. ممنون 75 00:05:50,440 --> 00:05:54,310 لطفا منو ببخشيد. بايد استراحت کنم؛ يه ذره خسته ـم 76 00:05:54,360 --> 00:05:55,880 شب خوش 77 00:05:57,080 --> 00:05:58,800 شب خوش 78 00:06:07,600 --> 00:06:09,280 عزيزم، تو بزن 79 00:06:20,240 --> 00:06:24,230 اميدوارم بلک واتر رو مثل خونه خودتون حس کنيد خانم هالکام 80 00:06:24,280 --> 00:06:25,870 بله؛ ممنونم 81 00:06:34,440 --> 00:06:36,200 کنت؛ شما کجا به دنيا اومديد؟ 82 00:06:38,400 --> 00:06:40,960 در پادشاهيِ دو تا سيسيلي 83 00:06:42,440 --> 00:06:44,240 اغلب به اونجا سر ميزنيد؟ 84 00:06:46,080 --> 00:06:49,738 ...جسمم اونجا نميره 85 00:06:50,240 --> 00:06:53,345 اما روحم هرگز اونجا رو ترک نکرده... 86 00:06:54,000 --> 00:06:56,721 اونجا زيباترين جاي جهانه 87 00:07:00,760 --> 00:07:03,600 يه روز ميبرمت تا ببينيش 88 00:07:08,440 --> 00:07:12,160 داري نقشه ميکشي سربازم رو بزني ولي ملکه ـم جلوش رو گرفته 89 00:07:14,800 --> 00:07:18,800 آه؛ ملکه ـت؛ البته 90 00:07:21,760 --> 00:07:25,360 من .... فيل ـم رو ازدست ميدم 91 00:07:27,520 --> 00:07:31,280 و تو ..... بازي رو ميبازي ... 92 00:07:32,600 --> 00:07:34,950 شما خوب بازي ميکنيد خانم هالکام 93 00:07:35,000 --> 00:07:40,560 اگه يه ذره حواستون پرت نميشد؛ برده بودين 94 00:08:01,320 --> 00:08:03,790 احتمالا آخرين درخواست از معشوقه ـتونه؟ 95 00:08:03,840 --> 00:08:06,830 مال شما که خيلي پُر ملات تره کنت فوسکو 96 00:08:06,880 --> 00:08:09,870 چندين صفحه از سياست 97 00:08:09,920 --> 00:08:13,590 بعضي ها فکر ميکنن سياست مزخرفه ولي واسه من خونِ زندگي ـه 98 00:08:13,640 --> 00:08:15,510 متاسفانه مال من يه صورتحساب ـه 99 00:08:15,560 --> 00:08:18,120 که عموي لارا لطف کرده فرستاده ـتش براي من 100 00:08:19,960 --> 00:08:22,350 آقاي مريمان مايلن فوري شما رو ملاقات کنن 101 00:08:22,400 --> 00:08:25,040 اون کجاس؟ - تو کتابخونه هستن آقا - 102 00:08:32,440 --> 00:08:34,920 آقاي مريمان کيه؟ - اصلا نميدونم - 103 00:08:36,240 --> 00:08:39,120 آقاي مريمان وکيل سر پرسيوال هستن 104 00:08:43,600 --> 00:08:46,550 اون جلوي زنش با تو لاس ميزنه 105 00:08:46,551 --> 00:08:47,551 اون با همه لاس ميزنه 106 00:08:46,600 --> 00:08:48,950 بايد بيشتر نگران اون باشي ماريان 107 00:08:49,000 --> 00:08:51,390 اون چيکار کرده که عدم اعتمادِ تو رو توجيه کنه؟ 108 00:08:51,440 --> 00:08:54,480 شايد فقط کنترلي که روي شوهر من داره 109 00:08:55,840 --> 00:08:58,030 کنت و سر پرسيوال دوستهاي قديمي هستن؟ 110 00:08:58,080 --> 00:08:59,470 نميدونم 111 00:08:59,520 --> 00:09:01,990 سر پرسيوال با من در مورد گذشته ـش حرف نميزنه 112 00:09:02,040 --> 00:09:05,430 ديگه بعد از اين مدت تو بايد يه ذره بهتر بشناسيش 113 00:09:05,480 --> 00:09:08,150 تنها چيزي که ميدونم اينه که بدهکاري زيادي داره 114 00:09:27,440 --> 00:09:30,110 اغلب وقتي تنها باشيم اون برام آواز ميخونه 115 00:09:30,160 --> 00:09:34,030 من براي هر کسي که درِ قلبش باز باشه ميخونم؛ شاهزاده باشه يا گدا 116 00:09:51,320 --> 00:09:54,842 آقاي مريمان؛ تا قبل از مرگ خانم گلايد 117 00:09:54,877 --> 00:09:56,802 ميزان بدهي سر پرسيوال زياد بود 118 00:09:56,837 --> 00:09:58,614 اونها ماه عسل خيلي پر خرجي داشتن 119 00:09:58,649 --> 00:10:01,293 آيا بايد به طلبکاران پولي داده ميشد؟ بله 120 00:10:01,328 --> 00:10:04,218 اما اين ازدواج با خانم گلايد منبع درآمدي براش مهيا کرد 121 00:10:04,253 --> 00:10:06,990 پس چرا سر پرسيوال نياز داشت که پول رو از ميراث اون در بياره 122 00:10:07,240 --> 00:10:10,356 مطمئناً مردي به اعتبار اون؛ منابع ديگه اي هم داره 123 00:10:10,391 --> 00:10:11,525 نميتونست وام بگيره؟ 124 00:10:11,525 --> 00:10:12,937 اونها ازدواج کرده بودن 125 00:10:12,937 --> 00:10:15,011 چرا از منابع همسرش استفاده نکنه؟ 126 00:10:15,046 --> 00:10:19,119 حتما بايد يه موقعيت اضطراري براي يه وکيل پيش بياد تا اين همه راه رو تا بلک واتر شخصا سفر کنه 127 00:10:20,160 --> 00:10:22,750 سر پرسيوال براي آزاد کردن اموال از ميراث خانم گلايد 128 00:10:22,800 --> 00:10:25,230 خيلي فوري به مدارک نياز داشت 129 00:10:25,280 --> 00:10:29,960 تمام چيزي که براي سر پرسيوال باقي مونده بود تا خانم گلايد رو راضي به امضاء کردن بکنه 130 00:10:37,400 --> 00:10:41,387 لارا؛ ميشه بيايي تو اتاق نشيمن لطفا؟ 131 00:10:41,422 --> 00:10:44,092 يه دقيقه بيشتر طول نميکشه. کُنتِس؛ ميشه به شما هم زحمت بدم؟ 132 00:10:44,127 --> 00:10:47,079 فقط ميخوام شما و کنت شاهدِ امضاء باشين 133 00:10:47,440 --> 00:10:49,556 من ترجيح ميدم ماريان شاهدم باشه 134 00:10:53,080 --> 00:10:56,628 خانم هالکام ممکنه شما هم به ما ملحق بشيد؟ 135 00:10:56,663 --> 00:10:58,964 خيلي ..... لطف ميکنيد 136 00:10:58,999 --> 00:11:00,316 بيا؛ فوسکو 137 00:11:18,280 --> 00:11:21,480 اونجا رو امضاء کن لارا؛ لطفا 138 00:11:22,560 --> 00:11:25,270 چي هست؟ 139 00:11:25,271 --> 00:11:26,271 چيز مهمي نيست 140 00:11:25,320 --> 00:11:29,190 پيکِ آقاي مريمان دمِ در منتظره 141 00:11:29,240 --> 00:11:32,870 آقاي گيلمور هميشه هر چيزي رو که ميخواستم امضاء کنم برام توضيح ميداد 142 00:11:32,920 --> 00:11:34,230 خب؛ اين خيلي قابل ستايشه 143 00:11:34,280 --> 00:11:37,061 اما اون در خدمت تو بوده؛ وظيفه ـش بوده توضيح بده 144 00:11:37,061 --> 00:11:40,106 من شوهرت ـم و خدمتکارت نيستم 145 00:11:50,440 --> 00:11:54,910 اگه امضاء من قراره منو به چيزي متعهد کنه؛ ميخوام بدونم اون چيه 146 00:11:54,960 --> 00:11:56,830 لارا 147 00:11:56,880 --> 00:12:01,080 عشق من .... من .. شوهر تو هستم 148 00:12:06,840 --> 00:12:08,910 من که از خانم هالکام نخواستم امضاء کنه 149 00:12:08,960 --> 00:12:11,670 يه عنوان شاهد امضاء؛ يه حرفي دارم 150 00:12:11,720 --> 00:12:15,630 به نظر من اعتراض لارا کاملا منطقي و بجا ـس 151 00:12:15,680 --> 00:12:19,710 بلند شدي اومدي اينجا تو خونه من و مهمان نوازي منو با 152 00:12:19,760 --> 00:12:23,030 جانبداري از همسر من تو موضوعي که به تو ربطي نداره؛ پاسخ ميدي؟ 153 00:12:23,080 --> 00:12:25,240 من از تو نميترسم 154 00:12:27,480 --> 00:12:30,430 پرسيوال؛ تو در برابر خانمها هستي 155 00:12:30,480 --> 00:12:33,480 لطفا خوب باش و فراموشش نکن 156 00:12:38,920 --> 00:12:41,430 پيک منتظره 157 00:12:41,480 --> 00:12:42,720 !امضاء ـش کن 158 00:12:44,080 --> 00:12:46,480 پرسيوال براي من بخونش تا بعد امضاء کنم 159 00:12:48,600 --> 00:12:52,240 من از کسي دستور نميگيرم. خصوصا از همسرم 160 00:12:54,120 --> 00:12:55,840 پيمان ـمون يادت مياد؟ 161 00:12:59,160 --> 00:13:03,120 من به محض اينکه از محتواي اين سند مطلع بشم؛ تمکين ميکنم 162 00:13:07,800 --> 00:13:09,920 تا اون موقع هيچي امضاء نميکنم 163 00:13:12,520 --> 00:13:14,840 يعني داري از دادنِ امضاء ـت به من امتناع ميکني؟ 164 00:13:23,560 --> 00:13:27,680 آروم باش دوست من؛ ما مطمئن ميشيم که خانم گلايد اسناد رو امضاء کنه 165 00:13:30,560 --> 00:13:33,828 آقاي گيلمور؛ من براي شما که تنها آدمِ با وجدانِ در دسترس 166 00:13:33,863 --> 00:13:35,870 هستيد دارم مينويسم که لطفا کمک ـمون کنيد 167 00:13:35,920 --> 00:13:38,350 خواهش ميکنم توصيه ـتون رو با پيک بفرستيد 168 00:13:38,400 --> 00:13:40,030 و خودتون تا فردا حتما وارد بشيد 169 00:13:44,640 --> 00:13:46,592 در حال رفتن به جايي هستي؟ 170 00:13:46,592 --> 00:13:48,858 بله. ميخواي نامه ـت رو ببرم؟ 171 00:13:49,840 --> 00:13:52,150 نه؛ لازم نيست خودت رو به زحمت بندازي 172 00:13:52,200 --> 00:13:56,880 در مورد آن کتريک و ديده شدن ـش به لارا چيزي گفتي؟ 173 00:13:58,880 --> 00:14:01,070 نه؛ هيچي نگفتم 174 00:14:01,120 --> 00:14:04,990 تو همه اونها رو ازش مخفي نگه داشتي و با اينحال اون هنوز به تو اعتماد داره 175 00:14:05,040 --> 00:14:07,910 من فقط دارم سعي ميکنم از نگراني محافظت ـش کنم 176 00:14:07,960 --> 00:14:09,520 ما توافق کرديم 177 00:14:11,200 --> 00:14:14,990 نياتِ خوب شما ممکنه خيلي راحت فريبکارانه تلقي بشه 178 00:14:15,040 --> 00:14:18,005 اين به نفع هر دوي ما هست که خانم گلايد 179 00:14:18,005 --> 00:14:19,880 از اين موضوع بي اطلاع باقي بمونه 180 00:14:58,840 --> 00:15:01,950 ماريان براي پنج دقيقه صحبت خصوصي وقت آزاد داري؟ 181 00:15:02,000 --> 00:15:03,640 بله کنتس 182 00:15:06,320 --> 00:15:09,230 کنت برام گفت که چه اتفاقي افتاده 183 00:15:09,280 --> 00:15:12,430 و من ميخواستم بدوني که باهات همدردي ميکنم 184 00:15:12,480 --> 00:15:13,960 ممنونم کنتس 185 00:15:15,120 --> 00:15:17,040 کنترل درآمد و مخارج با آقايونه 186 00:15:18,280 --> 00:15:20,350 اونها ما رو کنترل ميکنن 187 00:15:20,400 --> 00:15:23,840 اما فقط بعضي از اونها لياقتِ اطاعت ما رو دارن 188 00:15:25,360 --> 00:15:28,230 سر پرسيوال گستاخي کرده و اين منو هم 189 00:15:28,280 --> 00:15:30,310 بهت زده کرده و هم نگران 190 00:15:30,860 --> 00:15:32,270 ماريان؟ 191 00:15:32,320 --> 00:15:34,430 اگه سر پرسيوال اين رفتار رو تکرار بکنه 192 00:15:34,480 --> 00:15:37,240 از اين خونه ميرم 193 00:15:39,240 --> 00:15:41,440 از همدردي ـتون سپاسگزارم کنتس 194 00:15:45,880 --> 00:15:48,670 من برادرم فيليپ رو مقصر ميدونم 195 00:15:48,720 --> 00:15:53,150 اون دخترش رو به ازدواج مجبور کرد همونطور که سعي کرد مال منو بهم بزنه 196 00:15:53,200 --> 00:15:54,430 اون نسبت به کنت معترض بود؟ 197 00:15:54,480 --> 00:15:57,120 قطعاً. اون منو از ارثيه محروم کرد 198 00:15:58,520 --> 00:16:02,190 و بنا به دلايلي که فقط براي برادرم معلومه 199 00:16:02,240 --> 00:16:04,160 اون در بستر مرگ ـش 200 00:16:05,440 --> 00:16:08,840 تصميم گرفت با زندگي دخترِ دوست داشتني ـش هم بازي بکنه 201 00:16:10,320 --> 00:16:13,240 اون حتي از توي فبرش؛ داره دخترش رو کنترل ميکنه 202 00:16:46,720 --> 00:16:49,710 آيا شما ميدونيد چرا کنتس از خانواده ي فرلي دور شد؟ 203 00:16:49,760 --> 00:16:52,830 فيليپ فرلي؛ برادرش؛ اون با ازدواج با کنت موافق نبود 204 00:16:52,880 --> 00:16:54,630 دليلش رو ميدونيد؟ 205 00:16:54,680 --> 00:16:58,400 ....روابط خانوادگي ميتونه خيلي پيچيده باشه آقاي 206 00:16:59,400 --> 00:17:01,230 نَش هستم - آقاي نَش - 207 00:17:01,280 --> 00:17:03,960 در دوران کارم هميشه اينو ديدم 208 00:17:05,120 --> 00:17:08,430 آقاي گيلمور؛ بدون شک سي سال وکيل اونها بودن بايد 209 00:17:08,480 --> 00:17:11,510 بيشتر از " اونها خانواده ي پيچيده اي بودن" آگاهي به همراه داشته باشه 210 00:17:11,560 --> 00:17:15,510 من ميدونم فيليپ فرلي و کنتس تا قبل از اون ازدواج خيلي با هم صميمي بودن 211 00:17:15,560 --> 00:17:17,950 و اينو هم ميدونم که بعد از ازدواج؛ فيليپ تمام روابط رو با اون قطع کرد 212 00:17:18,000 --> 00:17:21,310 و همچنين ميدونم که کنتس رو از وصيت نامه خودش حذف کرد 213 00:17:21,360 --> 00:17:23,270 يعني اون از مرگ برادرش هيچي گيرش نيومد؟ 214 00:17:23,320 --> 00:17:26,950 بيشترين چيزي که آقاي فرلي طي سالها تونست انجام بده 215 00:17:27,000 --> 00:17:30,480 اين بود که دريافت ارثيه اون رو تا بعد از مرگ برادرزاده ـش؛ لارا؛ به تعويق بندازه 216 00:17:38,080 --> 00:17:40,390 کنت فوسکو مايلن شما رو ببينن سر پرسيوال 217 00:17:40,440 --> 00:17:42,910 کسي نيومده يا کسي بيرون رفته؟ 218 00:17:42,960 --> 00:17:45,960 نه، قربان. کنت تو اتاقشون هستن 219 00:17:55,960 --> 00:17:58,350 تو سيسيل اينجوري معاشرت ميکنن؟ 220 00:18:00,440 --> 00:18:03,870 از روزي متولد ميشيم؛ همه با هم يکي هستيم 221 00:18:03,920 --> 00:18:06,910 فقط تجملات و تزئينات؛ برهنگي ما رو مخفي ميکنه 222 00:18:06,960 --> 00:18:08,950 اميدوارم از وقت تولدم يه پيشرفتي تو يه کاري کرده باشم 223 00:18:09,000 --> 00:18:11,070 چي ميخواستي فوسکو؟ 224 00:18:11,120 --> 00:18:15,390 خانم هالکام به يه وکيل نامه نوشته 225 00:18:15,440 --> 00:18:16,750 از کجا ميدوني؟ 226 00:18:16,800 --> 00:18:18,630 آدم چطوري چيزي رو ميفهمه؟ 227 00:18:18,680 --> 00:18:21,070 با نگاه کردن؛ با پرس و جو کردن 228 00:18:21,120 --> 00:18:23,830 آدم وقتي موشها دارن بازي ميکنن؛ خونه رو ول نميکنه بره 229 00:18:23,880 --> 00:18:28,710 اون گيلمورِ احمق؛ نميزاره لارا هيچي به من واگذار کنه 230 00:18:28,760 --> 00:18:31,630 بلک واتر بايد ارزشِ قابل توجهي داشته باشه 231 00:18:31,680 --> 00:18:34,150 چرا روي اون وام نميگيري؟ 232 00:18:34,200 --> 00:18:36,720 تا قرون آخري رو که ميشده ازش کشيدم بيرون 233 00:18:42,880 --> 00:18:44,520 تمام روز رو کجا بودي؟ 234 00:18:48,080 --> 00:18:49,880 اسب ـم به تمرين نياز داشت 235 00:18:50,800 --> 00:18:55,310 آها. و اون زن نگون بخت هم بايد از مرگ سگ ـش مطلع ميشد 236 00:18:55,360 --> 00:18:57,870 خانم کتريک يه موجودِ بدبخته 237 00:18:57,920 --> 00:19:00,110 خب دخترش چي؟ اون بدتره 238 00:19:00,160 --> 00:19:03,510 لعنت بهش فوسکو! به چي ميخواي برسي؛ به چي ميخواي برسي؟ 239 00:19:03,560 --> 00:19:06,790 پرسيوال؛ تو دوست مني؛ اما هنوز هم از بيان دليل 240 00:19:06,840 --> 00:19:10,440 واقعيِ انداختن آن کتريک به تيمارستان؛ امتناع ميکني 241 00:19:10,440 --> 00:19:11,691 چرا؟ 242 00:19:11,726 --> 00:19:13,950 تو هم همه چيز رو به من نميگي دوست من 243 00:19:14,000 --> 00:19:17,400 تو از صحبت در مورد اينکه چرا تو تبعيدي امتناع ميکني 244 00:19:18,440 --> 00:19:22,550 من هيچوقت تو رو براي گفتن دليل اينکه چرا از کشور خودت طرد شدي؛ تحت فشار نزاشتم 245 00:19:22,600 --> 00:19:26,270 يعني تو مال خودتو افشا کني و من هم مال خودمو؟ 246 00:19:26,320 --> 00:19:28,150 دقيقا 247 00:19:29,920 --> 00:19:33,160 خب پس در اينصورت کنجکاوي من به پايان ميرسه 248 00:19:35,840 --> 00:19:39,470 بيشترين چيزي که فشار مياره امضاء زنم ـه 249 00:19:39,520 --> 00:19:41,920 و اينکه چه جوري اونو ازش بگيريم 250 00:19:42,880 --> 00:19:48,440 خانم گلايد از وجود خانم هالکام اعتماد به نفس زيادي ميگيره 251 00:19:49,560 --> 00:19:51,280 خب جداشون ميکنم 252 00:19:58,280 --> 00:20:01,150 سنجاق سينه ـم. گمش کردم 253 00:20:01,200 --> 00:20:04,190 اون با ارزش چيزي بود که تا حالا بهم دادي 254 00:20:04,240 --> 00:20:07,470 نگران نباش؛ پيداش ميکنيم. اتاقت رو گشتي؟ 255 00:20:07,520 --> 00:20:10,030 آره. ديروز وقتي رفتيم قدم بزنيم رو سينه ـم بود 256 00:20:10,080 --> 00:20:12,160 برو بيرون و مسيرت رو چک کن 257 00:20:13,520 --> 00:20:16,310 بايد تا وقتي که خبري از آقاي گيلمور بشه؛ بيرون از خونه بمونم 258 00:20:16,360 --> 00:20:19,360 تا اون موافقت نکنه؛ نميتونم چيزي رو امضاء کنم 259 00:20:20,520 --> 00:20:22,400 مراقب باش 260 00:20:29,920 --> 00:20:35,111 صبح بخير. آيا شما داريد به همراه يک نامه براي ماريان هالکام به بلک واتر ميريد؟ 261 00:20:35,146 --> 00:20:36,119 بله خانم 262 00:20:36,154 --> 00:20:37,040 خوبه. ممنونم. اون من هستم 263 00:20:43,520 --> 00:20:45,520 ممنون 264 00:20:54,000 --> 00:20:57,510 به آقاي گيلمور بگيد که ما تمام اسناد رو قبل از امضاء کردن چيزي براي ايشون ميفرستيم 265 00:20:57,560 --> 00:21:00,480 و اضافه کنيد ما بسيار سپاسگزاريم - ممنون خانم - 266 00:21:19,440 --> 00:21:21,600 گل سينه ـت رو پيدا کردي؟ - نه - 267 00:21:23,280 --> 00:21:24,880 پيدا ميشه 268 00:21:30,760 --> 00:21:32,320 .... لارا بايد 269 00:21:35,960 --> 00:21:37,200 ... منو ببخش ولي 270 00:21:38,840 --> 00:21:41,150 فکر ميکنم اوني که برات نامه نوشت تا در مورد 271 00:21:41,200 --> 00:21:43,600 ازدواج با سر پرسيوال بهت هشدار بده؛ آن کتريک بوده 272 00:21:47,040 --> 00:21:48,670 تو اينو ميدونستي؟ 273 00:21:48,720 --> 00:21:51,550 ما مشکوک بوديم؛ آره؛ من و والتر 274 00:21:51,600 --> 00:21:54,720 والتر؟ چي؟ اون هم ميدونسته؟ 275 00:21:56,280 --> 00:21:57,600 آره 276 00:22:00,160 --> 00:22:03,430 آن داشته به من در مورد اينکه پرسيوال واقعا چه آدميه اخطار ميداده و تو بهش توجه نکردي؟ 277 00:22:03,480 --> 00:22:04,950 من بهش بي توجهي نکردم 278 00:22:05,000 --> 00:22:07,190 نميدونستم بايد چيکار کنم. نميدونستم بايد به کي اعتماد کنم 279 00:22:07,240 --> 00:22:09,310 داشتم تمام تلاشم رو ميکردم تا فقط از تو محافظت کنم 280 00:22:09,360 --> 00:22:12,230 منو محافظت کني؟ و اين کار کي بود؟ 281 00:22:12,280 --> 00:22:14,400 کار تو و والتر بود يا کار تو و پرسيوال؟ 282 00:22:17,000 --> 00:22:20,120 تو هيچ حقي نداشتي تا اينو از من مخفي کني ماريان 283 00:22:23,000 --> 00:22:25,600 فکرش رو هم نميتوني بکني که من مجبور به تحمل چه چيزهايي شدم 284 00:22:28,600 --> 00:22:29,960 منظورت چيه؟ 285 00:22:35,360 --> 00:22:39,000 اولش خيال ميکردم که فقط بخاطر بي تجربه بودن من با مردهاس 286 00:22:42,640 --> 00:22:44,800 اما وقتي تو رم بوديم 287 00:22:46,920 --> 00:22:49,440 اون سعي کرد خودش رو به زور به من تحميل کنه 288 00:22:51,440 --> 00:22:52,710 چي؟ 289 00:22:52,760 --> 00:22:56,520 اون منو از تختم کشيد بيرون و با خشونت روي زمين انداخت 290 00:22:59,320 --> 00:23:02,520 و با تنفر تمام به من خيره شد 291 00:23:06,480 --> 00:23:08,640 و فقط همين يکبار هم نبود 292 00:23:10,200 --> 00:23:11,880 لارا من واقعا متاسفم - نباش - 293 00:23:15,360 --> 00:23:17,200 فقط نباش 294 00:23:21,800 --> 00:23:23,480 !لارا 295 00:24:24,600 --> 00:24:28,680 ممنونم ......... آن 296 00:24:31,080 --> 00:24:32,680 تو منو ميشناسي؟ 297 00:24:35,800 --> 00:24:37,320 و من تو رو ميشناسم 298 00:24:41,440 --> 00:24:44,080 ميزاري سنجاقت رو برات ببندم؟ 299 00:24:57,280 --> 00:24:59,000 ما قديمها با هم بازي ميکرديم 300 00:25:00,240 --> 00:25:02,190 اون موقع من خوشحال بودم 301 00:25:02,240 --> 00:25:03,880 منم همينطور 302 00:25:07,160 --> 00:25:09,120 اون اذيت ـت ميکنه خانم فرلي؟ 303 00:25:10,680 --> 00:25:11,990 من ديگه خانم فرلي نيستم 304 00:25:12,040 --> 00:25:13,750 ميدونم 305 00:25:13,800 --> 00:25:17,510 اما از اسم فرلي خوشم مياد 306 00:25:17,560 --> 00:25:20,710 و از اسم گلايد بيزارم 307 00:25:20,760 --> 00:25:23,870 اون خيلي خيلي منو اذيت ميکرد 308 00:25:23,920 --> 00:25:27,000 اما من ديگه از اون نميترسم 309 00:25:31,840 --> 00:25:37,880 من دارم ميميرم خانم فرلي؛ و اين تمام ترسها رو از بين ميبره 310 00:25:39,160 --> 00:25:41,600 ميتونم بهت کمکي کنم؟ - نه - 311 00:25:42,840 --> 00:25:45,030 تنها ترسي که بعدش هست تاريکي ـه 312 00:25:47,400 --> 00:25:49,040 ! بيا 313 00:25:58,800 --> 00:26:00,550 خانم هالکام 314 00:26:00,600 --> 00:26:03,350 ميتونم اثر هواي تازه رو تو چهره تون ببينم 315 00:26:04,800 --> 00:26:06,990 ماريان براي چاي تو کتابخونه به من ملحق ميشي؟ 316 00:26:07,040 --> 00:26:08,590 داشتم ميرفتم به اتاقم 317 00:26:08,640 --> 00:26:10,230 ميتوني بعدا بري 318 00:26:10,280 --> 00:26:11,960 با من بيا 319 00:26:13,000 --> 00:26:14,720 من هم به زودي ميام پيش شما 320 00:26:44,000 --> 00:26:45,960 چرا داري کنت رو نگاه ميکني؟ 321 00:26:47,280 --> 00:26:49,800 نميکنم - ولي عزيزم داري ميکني - 322 00:26:54,480 --> 00:26:58,360 رنگ ـت پريده ماريان. احتمالا به استراحت نياز داري 323 00:27:03,480 --> 00:27:06,720 ....سرم! يه ذره ..... يه ذره احساس 324 00:27:08,160 --> 00:27:09,960 ...... يه ذره احســـ 325 00:27:11,560 --> 00:27:13,630 چرا دراز نميکشي؟ 326 00:27:13,680 --> 00:27:15,240 سرت رو بزار رو پاي من 327 00:27:16,720 --> 00:27:18,480 بيا 328 00:27:22,000 --> 00:27:23,920 آره 329 00:27:26,560 --> 00:27:29,680 مثل يه بچه باش - من بچه نيستم - 330 00:27:32,840 --> 00:27:34,920 من و کنت فرزندي نداريم 331 00:27:37,920 --> 00:27:40,240 آدم وقتي همچين شوهري داره به چيز ديگه اي نياز نداره 332 00:27:46,120 --> 00:27:48,350 ديشب تو بودي 333 00:27:48,400 --> 00:27:51,390 من روزها منتظر شدم تا تنها بتونم با شما حرف بزنم 334 00:27:51,440 --> 00:27:54,280 بايد مطمئن بشم کسي مراقب ـمون نيست 335 00:27:55,760 --> 00:27:58,750 چرا من گزاشتم شما با اون ازدواج کني 336 00:27:58,800 --> 00:28:02,230 تمام ترس هام ...... الان رفتن 337 00:28:02,280 --> 00:28:05,510 خواهش ميکنم؛ تو نميتونستي از ازدواج من جلوگيري کني 338 00:28:05,560 --> 00:28:07,470 من بايد تو ليمريج شجاع تر مي‌بودم 339 00:28:07,520 --> 00:28:10,550 وقتي که اون اومد من فرار کردم 340 00:28:10,600 --> 00:28:14,670 من اون نامه رو براي شما نوشتم ولي اون کافي نبود 341 00:28:14,720 --> 00:28:17,390 من ميدونم اون خودش باعث شده که تو ازش بترسي 342 00:28:17,440 --> 00:28:19,310 اون مرد زندگيم رو اسير کرد 343 00:28:19,360 --> 00:28:20,880 جوونيم رو 344 00:28:22,360 --> 00:28:23,910 اما حالا ديگه مهم نيست 345 00:28:23,960 --> 00:28:26,750 خواهش مي کنم اجازه بده بهت کمک کنم 346 00:28:26,800 --> 00:28:29,270 نه کمکي وجود نداره 347 00:28:29,320 --> 00:28:33,070 من فقط مي خوام کنار مادر شما بيدار بشم 348 00:28:33,120 --> 00:28:36,960 ولي نمي تونم شما رو با اون مرد تنها بزارم 349 00:28:39,240 --> 00:28:41,790 اون يه رازي داره 350 00:28:41,840 --> 00:28:43,870 دليل واقعي اينکه چرا اون منو به تيمارستان فرستاد 351 00:28:43,920 --> 00:28:45,870 مادرم هم اين راز رو ميدونه 352 00:28:45,920 --> 00:28:48,670 اين راز نصف عمر اون رو به باد داد 353 00:28:48,720 --> 00:28:51,970 خواهش مي کنم بهم بگو اون چرا تو رو فرستاد تيمارستان؟ 354 00:28:52,020 --> 00:28:54,150 يه نفر اينجاس 355 00:28:54,200 --> 00:28:56,480 فردا خودت تنها برگرد اينجا 356 00:29:09,840 --> 00:29:13,750 خانم گلايد مايلم چند لحظه باهاتون صحبت کنم لطفاً تشريف بياريد 357 00:29:13,800 --> 00:29:15,230 خانم گلايد؟ 358 00:29:15,280 --> 00:29:16,870 لارا من منتظرت بودم 359 00:29:16,920 --> 00:29:18,750 ميشه لطفاً بيايي به اتاق نشيمن؟ 360 00:29:18,800 --> 00:29:22,270 ماريان کجاس؟ - متاسفانه بايد بگم که حالش خوب نيست - 361 00:29:22,320 --> 00:29:23,750 الان کجاس؟ 362 00:29:23,800 --> 00:29:26,240 لارا خودتو مضطرب نکن 363 00:29:27,480 --> 00:29:28,840 ماريان؟ 364 00:29:33,360 --> 00:29:35,160 ! ماريان 365 00:29:38,160 --> 00:29:40,030 بيدار شو - چي؟ - 366 00:29:42,080 --> 00:29:43,280 ماريان خواهش مي کنم 367 00:29:46,040 --> 00:29:49,950 ......حس عجيبي دارم. فکر ميکردم که 368 00:29:50,000 --> 00:29:54,630 من ..... من خسته بودم فکر ميکردم مريض شدم - اونا دارن تلاش مي کنن که منو مجبور به امضا کردن بکنن - 369 00:29:54,680 --> 00:29:56,640 چي؟ 370 00:29:57,720 --> 00:29:59,990 نه! نه نميتوني امضاء کني! نبايد امضا کني لارا 371 00:30:00,040 --> 00:30:02,150 اون آدم ناشناسِ بغل درياچه, اون شخص ديشبي 372 00:30:02,200 --> 00:30:04,750 منو اون زن رو ديدم! من باهاش حرف زدم 373 00:30:04,800 --> 00:30:07,350 کي رو؟ - آن کتريک رو - 374 00:30:07,400 --> 00:30:11,070 اون اينو پيداش کرد ماريان و بهم دادش 375 00:30:11,120 --> 00:30:13,790 اون يه رازي رو در مورد سر پرسيوال ميدونه 376 00:30:13,840 --> 00:30:15,070 ميگفت اين راز ميتونه ويرانش کنه 377 00:30:15,120 --> 00:30:17,390 ساکت! لارا حرف نزن 378 00:30:17,440 --> 00:30:19,630 واقعا متاسفم 379 00:30:20,180 --> 00:30:22,510 پوزش فراوان 380 00:30:22,560 --> 00:30:26,870 من خانم گلايد رو ترسوندم و حالا بايد جبران کنم 381 00:30:26,920 --> 00:30:29,550 چون به هيچ وجه هيچ دليلي ترسيدن وجود نداره 382 00:30:29,600 --> 00:30:32,750 من فقط ميخواستم بهت بگم که خبرهاي خوبي دارم 383 00:30:32,800 --> 00:30:35,230 جدي؟ - آره - 384 00:30:35,280 --> 00:30:37,590 من سر پرسيوال رو قانع کردم و 385 00:30:37,640 --> 00:30:42,240 و اون موافقت کرد که موضوع امضاء رو فعلا بزاره کنار 386 00:30:44,400 --> 00:30:45,910 ممنونم 387 00:30:45,960 --> 00:30:47,320 موضوع تموم شدس 388 00:30:50,400 --> 00:30:54,150 و همچنين در مورد شما هم نگران بودم خانم هالکام 389 00:30:54,200 --> 00:30:57,230 همسرم بهم گفت که حالتون خوب نبوده 390 00:30:57,280 --> 00:31:00,560 بله بله يه مقدار خسته بودم 391 00:31:02,080 --> 00:31:04,160 اما الان .... الان سر حالم 392 00:31:05,360 --> 00:31:07,990 عاليه. پس بيايين 393 00:31:08,040 --> 00:31:11,840 ما به اندازه ي کافي سوءتفاهم تو اين خونه داشتيم 394 00:31:14,840 --> 00:31:16,550 کنتس 395 00:31:16,600 --> 00:31:19,150 عشق من 396 00:31:19,200 --> 00:31:21,520 خانم هالکام - ممنونم - 397 00:31:23,080 --> 00:31:26,150 فکر کنم به موزيک احتياج داريم نه؟ 398 00:31:26,200 --> 00:31:28,030 خانم گلايد مفتخر مون کنيد 399 00:31:29,920 --> 00:31:33,030 لاراي عزيز برامون بنواز 400 00:31:33,080 --> 00:31:36,880 خانم گلايدِ عزيز تا شما ننوازيد ما نميتونيم برقصيم 401 00:31:39,680 --> 00:31:41,360 بدون شک به مشاوره نيازي نداره 402 00:31:43,240 --> 00:31:44,640 خواهش مي کنم 403 00:33:01,120 --> 00:33:02,920 تو با من نميرقصي؟ 404 00:33:05,720 --> 00:33:07,400 اگه دوست داشته باشي 405 00:33:08,440 --> 00:33:10,040 دوست دارم 406 00:33:42,680 --> 00:33:45,400 ......بعضي وقتها....... يه لحظه 407 00:33:47,640 --> 00:33:49,720 آرزو مي کنم ابدي باشه 408 00:33:52,240 --> 00:33:54,040 ~ 409 00:34:12,880 --> 00:34:14,440 منو ببخشيد 410 00:34:18,160 --> 00:34:19,360 ماريان 411 00:34:22,160 --> 00:34:23,800 تنهاش بزار لارا 412 00:34:27,760 --> 00:34:32,240 افتخار ميديد؟ خانم گلايد خواهش مي کنم يه آهنگ ديگه 413 00:35:20,040 --> 00:35:21,640 تو اينجا چيکار ميکني؟ 414 00:35:23,280 --> 00:35:25,430 چرا منو تعقيب مي کني؟ 415 00:35:25,480 --> 00:35:27,200 تو ميدوني که چرا تعقيبت مي کنم 416 00:35:28,320 --> 00:35:30,840 ديشب خيلي ناگهاني رفتي - بايد از اين کار دست برداري - 417 00:35:33,480 --> 00:35:37,520 ماريان چيزي براي ترسيدن وجود نداره 418 00:35:40,200 --> 00:35:41,680 من نميترسم 419 00:35:54,240 --> 00:35:56,720 نه نه من بايد برگردم پيش لارا 420 00:35:58,000 --> 00:36:00,070 همش لارا لارا لارا! پس خودت چي؟ 421 00:36:00,120 --> 00:36:02,160 خواسته هاي خودت چي؟ 422 00:36:03,560 --> 00:36:05,080 اصلا اونها رو ميدوني؟ 423 00:36:07,080 --> 00:36:09,110 !نه! نه 424 00:36:09,160 --> 00:36:11,000 ! ماريان صبرکن 425 00:36:13,080 --> 00:36:14,440 !ماريان 426 00:36:28,000 --> 00:36:31,110 من امروز دوباره بايد آن رو ببينم ماريان 427 00:36:31,160 --> 00:36:32,790 نه لارا خيلي خطرناکه 428 00:36:32,840 --> 00:36:34,760 اما من قول دادم. گفتم که تنها ميرم 429 00:36:37,360 --> 00:36:39,080 باشه 430 00:36:40,560 --> 00:36:42,830 رنگت پريده - من خوبم - 431 00:36:42,880 --> 00:36:44,600 فقط نخوابيدم همين 432 00:36:46,920 --> 00:36:49,470 به محض اينکه بتونم دنبالت ميام - به محل نگهداريِ قايق نيا - 433 00:36:49,520 --> 00:36:51,750 من تو رو تو جنگل همون جايي که ديروز بوديم ميبينم 434 00:36:51,800 --> 00:36:53,480 من چيزيم نميشه 435 00:37:21,080 --> 00:37:22,360 لارا؟ 436 00:37:25,760 --> 00:37:27,670 تو منو تا اينجا تعقيب کردي؟ 437 00:37:27,720 --> 00:37:31,070 مگه آدم نميتونه تو زمين خودش راه بره؟ اون چيه؟ 438 00:37:31,120 --> 00:37:32,750 نميدونم 439 00:37:32,800 --> 00:37:35,080 احتمالاً بازيه يه بچه س 440 00:37:38,960 --> 00:37:40,840 خواهش مي کنم 441 00:37:48,040 --> 00:37:50,720 شايد اون بچه تو باشي و داري با من بازي مي کني 442 00:37:52,320 --> 00:37:55,030 چي نوشته؟ - خط خطيِ يه آدمي که عقلش رو از دست داده - 443 00:37:55,080 --> 00:37:56,960 هيچ مفهومي نداره 444 00:37:58,600 --> 00:38:00,430 تو آن کتريک رو اينجا ملاقات کردي؟ - نه - 445 00:38:00,480 --> 00:38:03,872 اگه کله شق باشي ميتونم تحمل ـت کنم ولي دروغگو نه 446 00:38:03,907 --> 00:38:05,160 اون بهت چي گفت؟ 447 00:38:07,480 --> 00:38:10,078 دست به من نزن! من که بهت گفتم 448 00:38:10,113 --> 00:38:12,038 چرا؟ دوست داري دستهاي آدم ديگه اي رو بدنت باشه؟ 449 00:38:12,073 --> 00:38:14,332 خيلي پستي - مجبورم مي کني که باشم - 450 00:38:14,367 --> 00:38:16,167 اون بهت چي گفت؟ - داريم بهم آسيب مي زني - 451 00:38:16,202 --> 00:38:18,537 تو در مورد گذشته من چي ميدوني؟ - اون به من هيچي نگفت - 452 00:38:19,160 --> 00:38:21,111 !تمومش کن! تمومش کن 453 00:38:21,146 --> 00:38:22,750 !ولم کن! نکن 454 00:38:22,800 --> 00:38:25,070 به من بگو بين شما دوتا چي گذشته 455 00:38:25,120 --> 00:38:28,240 تو همسر مني. متوجه ميشي؟ - آرزو مي کنم ايکاش همسرت نبودم - 456 00:38:33,920 --> 00:38:36,000 آدمت مي کنم 457 00:38:40,480 --> 00:38:44,550 شما به دلايل خانوادگي کار کردن براي سر پرسيوال گلايد رو رها کرديد 458 00:38:44,600 --> 00:38:48,350 اين چيزيه که تو نامه استعفا تون گفتيد خانم ميکلسون 459 00:38:48,400 --> 00:38:49,550 بله 460 00:38:49,600 --> 00:38:51,520 دلايل خانوادگي تون چي بودن؟ 461 00:38:52,600 --> 00:38:54,400 ...... من 462 00:38:58,480 --> 00:39:01,710 من نميخواستم در استخدام مردي باقي بمونم که 463 00:39:01,760 --> 00:39:05,510 با بيشرمي تمام من و خانم گلايد رو با 464 00:39:05,560 --> 00:39:08,110 مجموعه اي از حرفهاي دروغِ وحشيانه فريب داده 465 00:39:08,160 --> 00:39:12,920 حرفهاي دروغي که به باور من ممکنه به فوت خانم گلايد منجر شده باشن 466 00:39:15,880 --> 00:39:18,400 لارا؟ لارا 467 00:39:23,440 --> 00:39:24,920 شما خانم گلايد رو نديدين؟ 468 00:39:30,920 --> 00:39:32,880 لارا؟ 469 00:39:35,320 --> 00:39:37,640 لارا؟ لارا؟ 470 00:39:40,680 --> 00:39:43,390 لارا؟ لارا منم. در رو باز کن 471 00:39:43,440 --> 00:39:46,647 نميتوني بري تو - ميتونم و ميرم - 472 00:39:46,682 --> 00:39:48,698 اون حالش خوب نيست - فَني کجاس؟ - 473 00:39:48,733 --> 00:39:52,284 رفته. ارباب بهش گفت که بره 474 00:39:55,560 --> 00:39:58,112 !در رو باز کن 475 00:40:00,400 --> 00:40:02,710 چطور جرات ميکني - دستورِ اربابه - 476 00:40:02,760 --> 00:40:04,600 ارباب اين خونه رو اداره ميکنه 477 00:40:05,720 --> 00:40:08,830 لارا تو حالت خوبه؟ کسي بهت آسيبي رسونده؟ 478 00:40:08,880 --> 00:40:10,110 !ماريان 479 00:40:10,160 --> 00:40:14,199 اونها دائم به من ميگن که من مريضم و نبايد اتاقم رو ترک کنم 480 00:40:25,520 --> 00:40:29,156 آقا يعني من درست متوجه شدم که شما خواهر منو توي خونه خودش زنداني کردين؟ 481 00:40:29,191 --> 00:40:31,310 و چرا..... چرا خدمتکار اون رو بدون رضايت خودش مرخص کرديد؟ 482 00:40:31,360 --> 00:40:34,070 خواهر شما حالش خوب نبود و فَني هم جهتِ پرستاري کردن بي مصرف بود 483 00:40:34,120 --> 00:40:37,307 لارا مريض نيست - شما که در طول ماه عسلش اونو نديدي - 484 00:40:37,342 --> 00:40:39,171 وضعيت روانيش بسيار شکننده بود 485 00:40:39,206 --> 00:40:40,797 شما بهتره مراقب رفتارتون با همسرتون باشيد 486 00:40:40,832 --> 00:40:44,950 در انگلستان هيچ قانوني وجود نداره که زن رو از چنين بيرحمي و ظلمي محافظت کنه 487 00:40:45,000 --> 00:40:47,430 سر پرسيوال اين يه هتک حرمته 488 00:40:47,480 --> 00:40:49,550 من از موندن تو اين خونه امتناع ميکنم. حتي براي يه روز بيشتر 489 00:40:49,600 --> 00:40:53,790 من تو هيچ خونه اي که با خانمها اينجوري بد رفتاري شده باشه نميمونم 490 00:40:53,840 --> 00:40:57,150 در صورتي که وضعيت رو اصلاح نکنيد من و 491 00:40:57,200 --> 00:40:59,750 شوهرم رو وادار به ترک کردنِ بلک واتر ميکنيد 492 00:40:59,800 --> 00:41:03,790 من در خدمتم عزيزم؛ و همچنين در خدمت شما خانم هالکام 493 00:41:03,840 --> 00:41:07,030 لطفا هر کمکي از دستم بر مياد رو قبول کنين 494 00:41:07,080 --> 00:41:10,680 من همسرم رو به خاطر صلاح خودش حبس کردم 495 00:41:16,240 --> 00:41:18,350 من واقعا باور دارم زماني که به خونه برگرديم 496 00:41:18,400 --> 00:41:20,990 شما خانم گلايد رو؛ به عنوان ارباب خونه 497 00:41:21,040 --> 00:41:23,030 خواهيد ديد 498 00:41:23,080 --> 00:41:28,310 خواهش ميکنم براي برگشتن؛ افتخار همراهي ـتون رو به من بديد 499 00:41:28,360 --> 00:41:31,030 کنت؛ کنتس؛ از هر دو ممنونم 500 00:41:31,080 --> 00:41:32,520 من خودم تنها برميگردم 501 00:41:38,880 --> 00:41:41,510 کنت ميتونه از نفوذش براي ترغيبِ سر پرسيوال استفاده کنه 502 00:41:41,560 --> 00:41:43,630 اوني که ديروز مراقب ما بود؛ کنت بود 503 00:41:43,680 --> 00:41:45,510 اون ميدونست قراره من دوباره آن رو ببينم 504 00:41:45,560 --> 00:41:48,110 و امروز هم اون به پرسيوال گفت منو کجا ببينه 505 00:41:48,160 --> 00:41:50,560 واسه چي اونها دارن اين کارها رو باهات ميکنن؟ 506 00:42:09,200 --> 00:42:10,840 اين کار پرسيوال ـه؟ 507 00:42:13,880 --> 00:42:15,760 انگار جن زده شده بود 508 00:42:17,800 --> 00:42:20,560 اون منو به زور کشيد و از تو درختها آورد ماريان 509 00:42:22,080 --> 00:42:24,550 لارا؛ بايد ترک ـش کني 510 00:42:24,600 --> 00:42:28,158 چطوري؟ اصلا کجا برم؟ 511 00:42:28,320 --> 00:42:31,978 عموم منو قبول نميکنه. تو يه چشم به هم زدن جانبِ پرسيوال رو ميگيره 512 00:42:32,013 --> 00:42:33,255 يه راهي پيدا ميکنيم 513 00:42:33,290 --> 00:42:36,570 من ..... من خودم براش نامه ميدم و مستقيما ازش ميخوام 514 00:42:36,605 --> 00:42:39,178 ميتونيم از مرخص شدنِ فَني به نفع خودمون استفاده کنيم 515 00:42:39,213 --> 00:42:41,430 ميرم پيش اون؛ يه نامه بهش ميدم که بده به آقاي فرلي 516 00:42:41,480 --> 00:42:43,600 و يکي ديگه هم تا مخفيانه بده به آقاي گيلمور 517 00:44:12,640 --> 00:44:16,670 ممکنه از اين فرصت براي اعتراض به هر جور تقصيري 518 00:44:16,720 --> 00:44:20,760 که بيهوده و الکي به گردن جنابِ ارباب کنت فوسکو انداخته شده؛ استفاده کنم؟ 519 00:44:21,800 --> 00:44:24,150 اون تمام تلاشش رو براي محافظت از خانم 520 00:44:24,200 --> 00:44:26,160 گلايد و خانم هالکام از سر پرسيوال کرد 521 00:44:27,480 --> 00:44:30,160 دلم ميخواد که ايکاش ميتونستم بيشتر از اوني که کردم براي خانم گلايد کاري بکنم 522 00:44:33,120 --> 00:44:34,800 !خانم گلايدِ عزيز 523 00:44:37,160 --> 00:44:39,910 آگاهي بعد از وقوعِ حادثه؛ واقعيتِ متفاوتي رو به نسبت اونچه 524 00:44:39,960 --> 00:44:42,554 که در اون زمان وجود داشته براي ما نمايان ميکنه 525 00:44:52,360 --> 00:44:53,960 !کنت فوسکو 526 00:44:56,880 --> 00:44:58,230 چه خدمتي از من ساخته ـس؟ 527 00:44:58,280 --> 00:45:00,190 خانم ميکلسونِ عزيز 528 00:45:00,240 --> 00:45:03,190 اجازه ميديد از نجابت و مهربوني شما تو اين خونه تقدير کنم؟ 529 00:45:03,240 --> 00:45:05,150 از شما سپاسگزارم 530 00:45:05,200 --> 00:45:10,910 سئوال منو ببخشيد؛ اون آدمِ جووني که در خدمتِ خانم گلايد بود 531 00:45:10,960 --> 00:45:14,310 ...که ميشه گفت ناگهاني از اينجا بيرون انداخته شد 532 00:45:14,360 --> 00:45:16,790 بله؛ اون فَني بود قربان - بله؛ بله - 533 00:45:16,840 --> 00:45:19,790 و من هنوز نميدونم اون چه خطائي ازش سر زده بود 534 00:45:19,840 --> 00:45:25,110 من و کنتس مشتاقيم بدونيم به سر فَنيِ بيچاره چي اومد 535 00:45:25,160 --> 00:45:29,350 من مايلم يه مقداري مايحتاج براش بفرستم 536 00:45:29,400 --> 00:45:31,070 کجا ميتونم اونها رو ارسال کنم؟ 537 00:45:31,120 --> 00:45:33,110 خيلي لطف داريد قربان 538 00:45:33,160 --> 00:45:37,310 من ترتيبي دادم تا امشب رو بتونه تو مسافرخونه دهکده سپري کنه 539 00:45:37,360 --> 00:45:40,790 اون فردا به کامبرلند ميره؛ جايي که اهل اونجاس 540 00:45:40,840 --> 00:45:43,350 فردا؛ خوبه؛ خوبه 541 00:45:43,400 --> 00:45:45,280 چه خانم خوش شانسي 542 00:45:46,880 --> 00:45:49,720 از آشنايي با شما خيلي خوشحال شدم خانم ميکلسون 543 00:45:52,200 --> 00:45:53,520 متشکرم 544 00:46:10,840 --> 00:46:13,000 کي اونجاس؟ - شوهرته - 545 00:46:15,840 --> 00:46:18,270 من بايد بدونم که آن کتريک کجاس 546 00:46:18,320 --> 00:46:19,990 من نميدونم - لارا - 547 00:46:20,040 --> 00:46:22,150 من هيچي در مورد اون نميدونم 548 00:46:22,200 --> 00:46:24,910 اگر هم ميدونستم؛ عمراً به تو نميگفتم 549 00:46:24,960 --> 00:46:27,240 !من اين لجاجتِ تو رو خُرد ميکنم! اينکارو ميکنم 550 00:46:30,200 --> 00:46:31,840 ميشنوي؟ 551 00:46:43,480 --> 00:46:46,350 اون زن خيلي خطرناکه لارا 552 00:46:46,400 --> 00:46:49,000 اون ميتونه همه چيز ـمون رو ازمون بگيره 553 00:46:51,480 --> 00:46:55,040 خواهش ميکنم؛ من بايد استراحت کنم 554 00:46:58,720 --> 00:47:00,200 پس استراحت کن 555 00:47:01,600 --> 00:47:03,960 من فقط چيزي رو که براي تو خوبه ميخوام 556 00:47:13,560 --> 00:47:17,390 چي باعث توجه سر پرسيوال به آن کتريک و مادرش بود؟ 557 00:47:17,440 --> 00:47:19,790 خانم کلمنتس؟ 558 00:47:19,840 --> 00:47:24,560 آقاي کتريک وقتي آن فقط چند ماهش بود؛ ناپديد شد 559 00:47:25,600 --> 00:47:27,240 اونها همسايه ما بودن؛ متوجهيد 560 00:47:29,360 --> 00:47:32,230 در نتيجه ..... من آن رو بزرگ کردم 561 00:47:32,280 --> 00:47:34,560 من بچه اي از خودم ندارم 562 00:47:35,840 --> 00:47:38,110 و آيا هيچ نظري داريد که چرا خانم کتريک 563 00:47:38,160 --> 00:47:40,390 اينقدر نسبت به دختر خودش بي تفاوت بود؟ 564 00:47:40,440 --> 00:47:44,390 اون بيشتر به حلقه هاي طلا علاقه داشت تا به محبت يه بچه 565 00:47:44,440 --> 00:47:46,800 و آيا ميدونيد پدرش چرا ترکشون کرد؟ 566 00:47:48,440 --> 00:47:49,840 کتريک؟ - بله - 567 00:47:53,040 --> 00:47:55,560 ...اون مُچِ همسرش رو 568 00:47:58,720 --> 00:48:00,200 با يه نفر ديگه گرفت.... 569 00:48:11,720 --> 00:48:13,840 بزار برات يه خورده چاي بريزم عزيزم 570 00:48:30,760 --> 00:48:32,630 امروز نامه اي نداريد؟ 571 00:48:32,680 --> 00:48:34,160 نه؛ کنت. ممنونم 572 00:48:36,960 --> 00:48:38,080 مرسي 573 00:48:51,960 --> 00:48:54,040 محبت کن و براي من يه ذره چايي بريز 574 00:48:59,840 --> 00:49:02,920 اون براي مدت زيادي ما رو تنها نميزاره خانم هالکام 575 00:49:38,280 --> 00:49:39,910 خانم فوسکو 576 00:49:39,960 --> 00:49:41,320 فني 577 00:49:43,040 --> 00:49:45,280 خانم ميکلسون به من گفت که اينجايي 578 00:49:52,880 --> 00:49:54,320 ممنون 579 00:49:56,840 --> 00:50:00,670 ميخوام نظر شما رو در مورد موسيقيِ آلماني و انگليسي 580 00:50:00,720 --> 00:50:02,990 در مقابل موسيقيِ ايتاليائي بدونم 581 00:50:03,040 --> 00:50:07,160 همخواني هاي مصري ها در بلاي تاريکي 582 00:50:21,040 --> 00:50:25,000 ماريان .... خانم هالکام از من خواست يه پيغام بهت برسونم 583 00:50:34,480 --> 00:50:37,200 يه ليوان آب داري؟ - البته - 584 00:51:01,880 --> 00:51:03,510 مرسي 585 00:51:03,560 --> 00:51:05,960 نزار يه وقت مزاحم چاي خوردنت بشم 586 00:51:28,760 --> 00:51:31,320 الان ديگه بايد يه نظري پيدا کرده باشين خانم هالکام 587 00:51:37,120 --> 00:51:41,000 نيايش بني اسرائيل در گذرگاهِ درياي سرخ 588 00:51:58,280 --> 00:52:00,310 دختر شجاعي باش 589 00:52:00,360 --> 00:52:01,910 همينه 590 00:52:01,960 --> 00:52:05,670 خودتو نگه دار 591 00:52:05,720 --> 00:52:07,480 درسته؛ همينه؛ قبولش کن 592 00:52:11,240 --> 00:52:13,870 ? Del popol tuo pieta... ? 593 00:52:13,920 --> 00:52:15,240 ساکت 594 00:52:32,440 --> 00:52:35,510 مردي که با شما جفت بشه؛ آدم کمياب ـيه 595 00:52:35,560 --> 00:52:39,560 شما اشتياق اون براي حفاظت از شما رو رد ميکنيد 596 00:52:41,840 --> 00:52:43,480 و توانايي اون براي شکل دادنِ شما رو 597 00:52:44,520 --> 00:52:50,800 و خودتون رو از يه رابطه ي طبيعي که کاملا حق ـتونه محروم ميکنيد 598 00:53:00,880 --> 00:53:04,320 قوي بايستيد؛ ماريان هالکام 599 00:53:47,920 --> 00:53:49,360 بهم بگو چه اتفاقي افتاد 600 00:53:54,800 --> 00:53:56,920 ضربان قلبت رو ميتونم حس کنم 601 00:53:59,720 --> 00:54:03,200 چي باعث ترسيدنت شده؟ کنت فوسکو؟ 602 00:54:05,680 --> 00:54:07,920 يه بازيِ بيمارگونه اي تو اين خونه در جريانه 603 00:54:12,400 --> 00:54:14,800 پرسيوال و کنت دارن يه توطئه اي ميچينن 604 00:54:16,680 --> 00:54:18,360 مطمئنم 605 00:54:19,720 --> 00:54:21,910 قصد دارم ازش سر در بيارم که چيه 606 00:54:21,960 --> 00:54:24,350 چه جوري ميخواي بفهمي؟ - نميدونم. يه راهي پيدا ميکنم - 607 00:54:24,400 --> 00:54:27,430 ماريان خواهشا کار خطرناکي نکن 608 00:54:27,480 --> 00:54:28,880 نميکنم 609 00:54:28,898 --> 00:54:33,628 تـرجـمـه و زيـرنـويـس از : کــنــدلــوس kandeloos@live.com 60684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.