Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,455
:آنچه گذشت
2
00:00:01,455 --> 00:00:04,300
اين ازدواج چيزي بيشتر از يه تبادل مالي نبود
3
00:00:04,300 --> 00:00:08,545
اين منافع تضمين شده اي رو در صورت فوت زن؛ به شوهر ميده
4
00:00:09,179 --> 00:00:13,334
الان حس ميکنم من و لورا بايد تنها سفر کنيم
5
00:00:14,587 --> 00:00:15,389
چطور بود؟
6
00:00:15,389 --> 00:00:17,711
عالي؛ عالي بود
7
00:00:18,434 --> 00:00:20,552
زيبائي شما هميشه منو متعجب ميکنه خانم هالکام
8
00:00:20,866 --> 00:00:22,390
هيچ ارتباط نامشروعي اتفاق نيافتاده
9
00:00:22,390 --> 00:00:24,101
سعي نکن انکارش کني
10
00:00:24,101 --> 00:00:28,229
اين سوء استفاده از اعتماديه که ما بهش کرديم
11
00:00:31,209 --> 00:00:33,865
اون ميگه گلايد بوده که اونو انداخته تيمارستان
12
00:00:33,976 --> 00:00:38,235
اون گفت با گفتن اومدن اون به اينجا يا صحبت
در مورد آن؛ مزاحم سر پرسيوال نشم
13
00:00:38,235 --> 00:00:40,441
اون خانم کتريک بود؟ مادرِ آن؟
14
00:00:40,441 --> 00:00:41,407
بله خانم هالکام
15
00:00:42,938 --> 00:00:45,037
به بلک واتر خوش اومدين خانم گلايد
16
00:01:12,870 --> 00:01:16,165
" زنِ سفيد پوش "
تـرجـمـه و زيـرنـويـس از : کــنــدلــوس
kandeloos@live.com
17
00:01:16,165 --> 00:01:23,176
تـرجـمـه و زيـرنـويـس از : کــنــدلــوس
kandeloos@live.com
18
00:01:34,080 --> 00:01:35,800
لارا بريم قدم بزنيم؟
19
00:01:37,720 --> 00:01:40,560
منم همراهتون ميام. داخل خونه خيلي گرفته ـس
20
00:01:42,480 --> 00:01:45,280
کنت؛ مادام فوسکو؛ مايليد به ما ملحق بشيد؟
21
00:01:46,320 --> 00:01:49,910
بله. هيچ چيزي بيشتر از اين خوشحالم نميکنه
22
00:01:49,960 --> 00:01:51,440
بيا فرشته من
23
00:01:59,800 --> 00:02:01,480
زود بريد طرف محل نگهداريِ قايق
24
00:02:08,280 --> 00:02:10,640
به انگلستان خوش اومدي کنت فوسکو
25
00:02:11,600 --> 00:02:14,270
!عجب آب و هواي شگفت انگيزي
26
00:02:14,320 --> 00:02:16,750
ممکنه بعضي ها به اين بگن خوش منظره
27
00:02:16,800 --> 00:02:18,630
اما من بهش ميگم يه لکه روي املاک يه مرد
28
00:02:18,680 --> 00:02:22,070
وکيلم فکر ميکنه که اينجا نفرين شده س
29
00:02:22,120 --> 00:02:24,110
شايد واسه انجام يه قتل جاي خوبي باشه ولي نه چيز ديگه اي
30
00:02:24,160 --> 00:02:27,950
اگه يه احمقي ميخواست يه قتل انجام بده
31
00:02:28,000 --> 00:02:31,190
درياچه ي شما بهترين جا براش بود
32
00:02:31,240 --> 00:02:33,800
يه مرد عاقل جاي ديگه اي دنبالش ميگشت
33
00:02:34,760 --> 00:02:39,110
توصيف کردن يه قاتل به عنوان عاقل قطعا يه تضاد در شرايطه
34
00:02:39,160 --> 00:02:42,880
آدمهاي عاقل واقعي؛ واقعا آدمهاي خوبي
هم هستن و از انجام جرم بيم دارن
35
00:02:44,720 --> 00:02:48,630
بانوي عزيز من؛ اينها احساسات قابل ستايشي هستن
36
00:02:48,680 --> 00:02:52,430
اونها رو ديدم که تو کتابهاي بچه ها گفته شدن
37
00:02:55,600 --> 00:02:58,200
فرشته من؛ آيا شما هم با خانم گلايد موافقي؟
38
00:02:59,400 --> 00:03:03,110
من قبل از اينکه بخوام عقايدم رو در حضور مردان
39
00:03:03,160 --> 00:03:05,830
مطلعي مثل شما بيان کنم؛ ترجيح ميدم آموخته بشم
40
00:03:05,880 --> 00:03:08,030
باشه کنت، اگه حق با شماس براي نمونه يه
41
00:03:08,080 --> 00:03:11,200
آدم عاقل رو بهمون بگو که يه جنايتکار بزرگ هم باشه
42
00:03:13,240 --> 00:03:14,750
مچ ـم رو گرفتي
43
00:03:14,800 --> 00:03:16,510
نميتونم يکي رو نام ببرم
44
00:03:16,560 --> 00:03:20,590
چون صد البته او خلافکاريه که هرگز گير نمي افته
45
00:03:20,640 --> 00:03:24,510
اما حتما موافقيد که جرم هاي شنيعي مثل قتل
46
00:03:24,560 --> 00:03:26,150
اکثرا کشف ميشن
47
00:03:26,200 --> 00:03:30,040
اِ... از قتل حرف زديم و بفرما! اين هم از خونش
48
00:03:32,080 --> 00:03:34,990
ممکنه دقيقا در همين محل يکي اتفاق افتاده باشه
49
00:03:35,040 --> 00:03:36,230
نه
50
00:03:36,280 --> 00:03:40,150
اون مال سگ بيچاره ايه که من ديروز پيدا کردم
51
00:03:40,200 --> 00:03:42,550
نگهبان ـت بهش شليک کرده بود
52
00:03:42,600 --> 00:03:44,950
باکستر؟ به يکي از مال خودم شليک کرده؟
53
00:03:45,000 --> 00:03:48,070
....نه. خانم مايکلسون گفت اون مالِـــ
54
00:03:48,120 --> 00:03:50,870
به يه زن محلي تعلق داره
55
00:03:50,920 --> 00:03:54,150
اون تو املاک من چيکار داشته؟ کي بوده؟
56
00:03:54,200 --> 00:03:55,800
به نظرم خانم کتريک بود
57
00:03:57,800 --> 00:04:01,430
داري ميگي خانم کتريک اينجا بوده؟ چرا زودتر به من نگفتي؟
58
00:04:01,480 --> 00:04:03,510
لارا؛ تو با اون ارتباطي داشتي؟
59
00:04:03,560 --> 00:04:05,190
آروم؛ دوست من؛ خونسرد باش
60
00:04:05,240 --> 00:04:08,950
منو ببخشيد ولي خيلي برام سخته که قبول کنم
از من مخفي نگه داشته شده
61
00:04:10,196 --> 00:04:13,937
اِ... به نظر من خدمتکار خونه کسي ـه که بايد
62
00:04:13,972 --> 00:04:15,679
باهاش صحبت کني
63
00:04:19,960 --> 00:04:22,790
بله. عذر خواهي ميکنم. خانم هالکام؛ لارا
64
00:04:22,840 --> 00:04:24,430
اين محل تاثير خيلي بدي روي من ميزاره
65
00:04:24,480 --> 00:04:26,270
فکر کنم در مورد اينجا وکيلم درست ميگه
66
00:04:26,320 --> 00:04:28,630
حالا وقتي بارون تموم شد با خدمتکارم صحبت ميکنم
67
00:04:28,680 --> 00:04:30,080
منظورم اينه که وقتي برگشتيم
68
00:04:49,520 --> 00:04:53,790
اين همون خانم کتريکِ مادرِ آن ـه؟
همون دختري که من باهاش بازي ميکردم؟
69
00:04:53,840 --> 00:04:55,653
آره؛ به نظرم خودشه -
70
00:04:55,653 --> 00:04:57,088
خب اون اينجا چيکار ميکرده؟ -
71
00:04:57,088 --> 00:05:01,281
نميدونم. من فقط از پنجره ديدمش
72
00:05:35,320 --> 00:05:39,710
ميشه برامون بنوازي لارا؟ يه چيز آروم و زيبا
73
00:05:41,320 --> 00:05:43,280
دلم براي نواختن ـت تنگ شده
74
00:05:45,440 --> 00:05:48,520
الان حوصله ـش رو ندارم. ممنون
75
00:05:50,440 --> 00:05:54,310
لطفا منو ببخشيد. بايد استراحت کنم؛ يه ذره خسته ـم
76
00:05:54,360 --> 00:05:55,880
شب خوش
77
00:05:57,080 --> 00:05:58,800
شب خوش
78
00:06:07,600 --> 00:06:09,280
عزيزم، تو بزن
79
00:06:20,240 --> 00:06:24,230
اميدوارم بلک واتر رو مثل خونه خودتون حس کنيد خانم هالکام
80
00:06:24,280 --> 00:06:25,870
بله؛ ممنونم
81
00:06:34,440 --> 00:06:36,200
کنت؛ شما کجا به دنيا اومديد؟
82
00:06:38,400 --> 00:06:40,960
در پادشاهيِ دو تا سيسيلي
83
00:06:42,440 --> 00:06:44,240
اغلب به اونجا سر ميزنيد؟
84
00:06:46,080 --> 00:06:49,738
...جسمم اونجا نميره
85
00:06:50,240 --> 00:06:53,345
اما روحم هرگز اونجا رو ترک نکرده...
86
00:06:54,000 --> 00:06:56,721
اونجا زيباترين جاي جهانه
87
00:07:00,760 --> 00:07:03,600
يه روز ميبرمت تا ببينيش
88
00:07:08,440 --> 00:07:12,160
داري نقشه ميکشي سربازم رو بزني
ولي ملکه ـم جلوش رو گرفته
89
00:07:14,800 --> 00:07:18,800
آه؛ ملکه ـت؛ البته
90
00:07:21,760 --> 00:07:25,360
من .... فيل ـم رو ازدست ميدم
91
00:07:27,520 --> 00:07:31,280
و تو ..... بازي رو ميبازي ...
92
00:07:32,600 --> 00:07:34,950
شما خوب بازي ميکنيد خانم هالکام
93
00:07:35,000 --> 00:07:40,560
اگه يه ذره حواستون پرت نميشد؛ برده بودين
94
00:08:01,320 --> 00:08:03,790
احتمالا آخرين درخواست از معشوقه ـتونه؟
95
00:08:03,840 --> 00:08:06,830
مال شما که خيلي پُر ملات تره کنت فوسکو
96
00:08:06,880 --> 00:08:09,870
چندين صفحه از سياست
97
00:08:09,920 --> 00:08:13,590
بعضي ها فکر ميکنن سياست مزخرفه
ولي واسه من خونِ زندگي ـه
98
00:08:13,640 --> 00:08:15,510
متاسفانه مال من يه صورتحساب ـه
99
00:08:15,560 --> 00:08:18,120
که عموي لارا لطف کرده فرستاده ـتش براي من
100
00:08:19,960 --> 00:08:22,350
آقاي مريمان مايلن فوري شما رو ملاقات کنن
101
00:08:22,400 --> 00:08:25,040
اون کجاس؟ -
تو کتابخونه هستن آقا -
102
00:08:32,440 --> 00:08:34,920
آقاي مريمان کيه؟ -
اصلا نميدونم -
103
00:08:36,240 --> 00:08:39,120
آقاي مريمان وکيل سر پرسيوال هستن
104
00:08:43,600 --> 00:08:46,550
اون جلوي زنش با تو لاس ميزنه
105
00:08:46,551 --> 00:08:47,551
اون با همه لاس ميزنه
106
00:08:46,600 --> 00:08:48,950
بايد بيشتر نگران اون باشي ماريان
107
00:08:49,000 --> 00:08:51,390
اون چيکار کرده که عدم اعتمادِ تو رو توجيه کنه؟
108
00:08:51,440 --> 00:08:54,480
شايد فقط کنترلي که روي شوهر من داره
109
00:08:55,840 --> 00:08:58,030
کنت و سر پرسيوال دوستهاي قديمي هستن؟
110
00:08:58,080 --> 00:08:59,470
نميدونم
111
00:08:59,520 --> 00:09:01,990
سر پرسيوال با من در مورد گذشته ـش حرف نميزنه
112
00:09:02,040 --> 00:09:05,430
ديگه بعد از اين مدت تو بايد يه ذره بهتر بشناسيش
113
00:09:05,480 --> 00:09:08,150
تنها چيزي که ميدونم اينه که بدهکاري زيادي داره
114
00:09:27,440 --> 00:09:30,110
اغلب وقتي تنها باشيم اون برام آواز ميخونه
115
00:09:30,160 --> 00:09:34,030
من براي هر کسي که درِ قلبش باز باشه ميخونم؛ شاهزاده باشه يا گدا
116
00:09:51,320 --> 00:09:54,842
آقاي مريمان؛ تا قبل از مرگ خانم گلايد
117
00:09:54,877 --> 00:09:56,802
ميزان بدهي سر پرسيوال زياد بود
118
00:09:56,837 --> 00:09:58,614
اونها ماه عسل خيلي پر خرجي داشتن
119
00:09:58,649 --> 00:10:01,293
آيا بايد به طلبکاران پولي داده ميشد؟ بله
120
00:10:01,328 --> 00:10:04,218
اما اين ازدواج با خانم گلايد منبع درآمدي براش مهيا کرد
121
00:10:04,253 --> 00:10:06,990
پس چرا سر پرسيوال نياز داشت که پول رو از ميراث اون در بياره
122
00:10:07,240 --> 00:10:10,356
مطمئناً مردي به اعتبار اون؛ منابع ديگه اي هم داره
123
00:10:10,391 --> 00:10:11,525
نميتونست وام بگيره؟
124
00:10:11,525 --> 00:10:12,937
اونها ازدواج کرده بودن
125
00:10:12,937 --> 00:10:15,011
چرا از منابع همسرش استفاده نکنه؟
126
00:10:15,046 --> 00:10:19,119
حتما بايد يه موقعيت اضطراري براي يه وکيل پيش بياد
تا اين همه راه رو تا بلک واتر شخصا سفر کنه
127
00:10:20,160 --> 00:10:22,750
سر پرسيوال براي آزاد کردن اموال از ميراث خانم گلايد
128
00:10:22,800 --> 00:10:25,230
خيلي فوري به مدارک نياز داشت
129
00:10:25,280 --> 00:10:29,960
تمام چيزي که براي سر پرسيوال باقي مونده بود
تا خانم گلايد رو راضي به امضاء کردن بکنه
130
00:10:37,400 --> 00:10:41,387
لارا؛ ميشه بيايي تو اتاق نشيمن لطفا؟
131
00:10:41,422 --> 00:10:44,092
يه دقيقه بيشتر طول نميکشه. کُنتِس؛
ميشه به شما هم زحمت بدم؟
132
00:10:44,127 --> 00:10:47,079
فقط ميخوام شما و کنت شاهدِ امضاء باشين
133
00:10:47,440 --> 00:10:49,556
من ترجيح ميدم ماريان شاهدم باشه
134
00:10:53,080 --> 00:10:56,628
خانم هالکام ممکنه شما هم به ما ملحق بشيد؟
135
00:10:56,663 --> 00:10:58,964
خيلي ..... لطف ميکنيد
136
00:10:58,999 --> 00:11:00,316
بيا؛ فوسکو
137
00:11:18,280 --> 00:11:21,480
اونجا رو امضاء کن لارا؛ لطفا
138
00:11:22,560 --> 00:11:25,270
چي هست؟
139
00:11:25,271 --> 00:11:26,271
چيز مهمي نيست
140
00:11:25,320 --> 00:11:29,190
پيکِ آقاي مريمان دمِ در منتظره
141
00:11:29,240 --> 00:11:32,870
آقاي گيلمور هميشه هر چيزي رو که
ميخواستم امضاء کنم برام توضيح ميداد
142
00:11:32,920 --> 00:11:34,230
خب؛ اين خيلي قابل ستايشه
143
00:11:34,280 --> 00:11:37,061
اما اون در خدمت تو بوده؛ وظيفه ـش بوده توضيح بده
144
00:11:37,061 --> 00:11:40,106
من شوهرت ـم و خدمتکارت نيستم
145
00:11:50,440 --> 00:11:54,910
اگه امضاء من قراره منو به چيزي متعهد کنه؛ ميخوام بدونم اون چيه
146
00:11:54,960 --> 00:11:56,830
لارا
147
00:11:56,880 --> 00:12:01,080
عشق من .... من .. شوهر تو هستم
148
00:12:06,840 --> 00:12:08,910
من که از خانم هالکام نخواستم امضاء کنه
149
00:12:08,960 --> 00:12:11,670
يه عنوان شاهد امضاء؛ يه حرفي دارم
150
00:12:11,720 --> 00:12:15,630
به نظر من اعتراض لارا کاملا منطقي و بجا ـس
151
00:12:15,680 --> 00:12:19,710
بلند شدي اومدي اينجا تو خونه من و مهمان نوازي منو با
152
00:12:19,760 --> 00:12:23,030
جانبداري از همسر من تو موضوعي که
به تو ربطي نداره؛ پاسخ ميدي؟
153
00:12:23,080 --> 00:12:25,240
من از تو نميترسم
154
00:12:27,480 --> 00:12:30,430
پرسيوال؛ تو در برابر خانمها هستي
155
00:12:30,480 --> 00:12:33,480
لطفا خوب باش و فراموشش نکن
156
00:12:38,920 --> 00:12:41,430
پيک منتظره
157
00:12:41,480 --> 00:12:42,720
!امضاء ـش کن
158
00:12:44,080 --> 00:12:46,480
پرسيوال براي من بخونش تا بعد امضاء کنم
159
00:12:48,600 --> 00:12:52,240
من از کسي دستور نميگيرم. خصوصا از همسرم
160
00:12:54,120 --> 00:12:55,840
پيمان ـمون يادت مياد؟
161
00:12:59,160 --> 00:13:03,120
من به محض اينکه از محتواي اين سند
مطلع بشم؛ تمکين ميکنم
162
00:13:07,800 --> 00:13:09,920
تا اون موقع هيچي امضاء نميکنم
163
00:13:12,520 --> 00:13:14,840
يعني داري از دادنِ امضاء ـت به من امتناع ميکني؟
164
00:13:23,560 --> 00:13:27,680
آروم باش دوست من؛ ما مطمئن ميشيم که
خانم گلايد اسناد رو امضاء کنه
165
00:13:30,560 --> 00:13:33,828
آقاي گيلمور؛ من براي شما که تنها آدمِ با وجدانِ در دسترس
166
00:13:33,863 --> 00:13:35,870
هستيد دارم مينويسم که لطفا کمک ـمون کنيد
167
00:13:35,920 --> 00:13:38,350
خواهش ميکنم توصيه ـتون رو با پيک بفرستيد
168
00:13:38,400 --> 00:13:40,030
و خودتون تا فردا حتما وارد بشيد
169
00:13:44,640 --> 00:13:46,592
در حال رفتن به جايي هستي؟
170
00:13:46,592 --> 00:13:48,858
بله. ميخواي نامه ـت رو ببرم؟
171
00:13:49,840 --> 00:13:52,150
نه؛ لازم نيست خودت رو به زحمت بندازي
172
00:13:52,200 --> 00:13:56,880
در مورد آن کتريک و ديده شدن ـش به لارا چيزي گفتي؟
173
00:13:58,880 --> 00:14:01,070
نه؛ هيچي نگفتم
174
00:14:01,120 --> 00:14:04,990
تو همه اونها رو ازش مخفي نگه داشتي و
با اينحال اون هنوز به تو اعتماد داره
175
00:14:05,040 --> 00:14:07,910
من فقط دارم سعي ميکنم از نگراني محافظت ـش کنم
176
00:14:07,960 --> 00:14:09,520
ما توافق کرديم
177
00:14:11,200 --> 00:14:14,990
نياتِ خوب شما ممکنه خيلي راحت فريبکارانه تلقي بشه
178
00:14:15,040 --> 00:14:18,005
اين به نفع هر دوي ما هست که خانم گلايد
179
00:14:18,005 --> 00:14:19,880
از اين موضوع بي اطلاع باقي بمونه
180
00:14:58,840 --> 00:15:01,950
ماريان براي پنج دقيقه صحبت خصوصي وقت آزاد داري؟
181
00:15:02,000 --> 00:15:03,640
بله کنتس
182
00:15:06,320 --> 00:15:09,230
کنت برام گفت که چه اتفاقي افتاده
183
00:15:09,280 --> 00:15:12,430
و من ميخواستم بدوني که باهات همدردي ميکنم
184
00:15:12,480 --> 00:15:13,960
ممنونم کنتس
185
00:15:15,120 --> 00:15:17,040
کنترل درآمد و مخارج با آقايونه
186
00:15:18,280 --> 00:15:20,350
اونها ما رو کنترل ميکنن
187
00:15:20,400 --> 00:15:23,840
اما فقط بعضي از اونها لياقتِ اطاعت ما رو دارن
188
00:15:25,360 --> 00:15:28,230
سر پرسيوال گستاخي کرده و اين منو هم
189
00:15:28,280 --> 00:15:30,310
بهت زده کرده و هم نگران
190
00:15:30,860 --> 00:15:32,270
ماريان؟
191
00:15:32,320 --> 00:15:34,430
اگه سر پرسيوال اين رفتار رو تکرار بکنه
192
00:15:34,480 --> 00:15:37,240
از اين خونه ميرم
193
00:15:39,240 --> 00:15:41,440
از همدردي ـتون سپاسگزارم کنتس
194
00:15:45,880 --> 00:15:48,670
من برادرم فيليپ رو مقصر ميدونم
195
00:15:48,720 --> 00:15:53,150
اون دخترش رو به ازدواج مجبور کرد
همونطور که سعي کرد مال منو بهم بزنه
196
00:15:53,200 --> 00:15:54,430
اون نسبت به کنت معترض بود؟
197
00:15:54,480 --> 00:15:57,120
قطعاً. اون منو از ارثيه محروم کرد
198
00:15:58,520 --> 00:16:02,190
و بنا به دلايلي که فقط براي برادرم معلومه
199
00:16:02,240 --> 00:16:04,160
اون در بستر مرگ ـش
200
00:16:05,440 --> 00:16:08,840
تصميم گرفت با زندگي دخترِ دوست
داشتني ـش هم بازي بکنه
201
00:16:10,320 --> 00:16:13,240
اون حتي از توي فبرش؛ داره دخترش رو کنترل ميکنه
202
00:16:46,720 --> 00:16:49,710
آيا شما ميدونيد چرا کنتس از خانواده ي فرلي دور شد؟
203
00:16:49,760 --> 00:16:52,830
فيليپ فرلي؛ برادرش؛ اون با ازدواج با کنت موافق نبود
204
00:16:52,880 --> 00:16:54,630
دليلش رو ميدونيد؟
205
00:16:54,680 --> 00:16:58,400
....روابط خانوادگي ميتونه خيلي پيچيده باشه آقاي
206
00:16:59,400 --> 00:17:01,230
نَش هستم -
آقاي نَش -
207
00:17:01,280 --> 00:17:03,960
در دوران کارم هميشه اينو ديدم
208
00:17:05,120 --> 00:17:08,430
آقاي گيلمور؛ بدون شک سي سال وکيل اونها بودن بايد
209
00:17:08,480 --> 00:17:11,510
بيشتر از " اونها خانواده ي پيچيده اي بودن" آگاهي
به همراه داشته باشه
210
00:17:11,560 --> 00:17:15,510
من ميدونم فيليپ فرلي و کنتس تا قبل از اون
ازدواج خيلي با هم صميمي بودن
211
00:17:15,560 --> 00:17:17,950
و اينو هم ميدونم که بعد از ازدواج؛ فيليپ
تمام روابط رو با اون قطع کرد
212
00:17:18,000 --> 00:17:21,310
و همچنين ميدونم که کنتس رو از وصيت نامه خودش حذف کرد
213
00:17:21,360 --> 00:17:23,270
يعني اون از مرگ برادرش هيچي گيرش نيومد؟
214
00:17:23,320 --> 00:17:26,950
بيشترين چيزي که آقاي فرلي طي سالها تونست انجام بده
215
00:17:27,000 --> 00:17:30,480
اين بود که دريافت ارثيه اون رو تا بعد از مرگ
برادرزاده ـش؛ لارا؛ به تعويق بندازه
216
00:17:38,080 --> 00:17:40,390
کنت فوسکو مايلن شما رو ببينن سر پرسيوال
217
00:17:40,440 --> 00:17:42,910
کسي نيومده يا کسي بيرون رفته؟
218
00:17:42,960 --> 00:17:45,960
نه، قربان. کنت تو اتاقشون هستن
219
00:17:55,960 --> 00:17:58,350
تو سيسيل اينجوري معاشرت ميکنن؟
220
00:18:00,440 --> 00:18:03,870
از روزي متولد ميشيم؛ همه با هم يکي هستيم
221
00:18:03,920 --> 00:18:06,910
فقط تجملات و تزئينات؛ برهنگي ما رو مخفي ميکنه
222
00:18:06,960 --> 00:18:08,950
اميدوارم از وقت تولدم يه پيشرفتي تو يه کاري کرده باشم
223
00:18:09,000 --> 00:18:11,070
چي ميخواستي فوسکو؟
224
00:18:11,120 --> 00:18:15,390
خانم هالکام به يه وکيل نامه نوشته
225
00:18:15,440 --> 00:18:16,750
از کجا ميدوني؟
226
00:18:16,800 --> 00:18:18,630
آدم چطوري چيزي رو ميفهمه؟
227
00:18:18,680 --> 00:18:21,070
با نگاه کردن؛ با پرس و جو کردن
228
00:18:21,120 --> 00:18:23,830
آدم وقتي موشها دارن بازي ميکنن؛ خونه رو ول نميکنه بره
229
00:18:23,880 --> 00:18:28,710
اون گيلمورِ احمق؛ نميزاره لارا هيچي به من واگذار کنه
230
00:18:28,760 --> 00:18:31,630
بلک واتر بايد ارزشِ قابل توجهي داشته باشه
231
00:18:31,680 --> 00:18:34,150
چرا روي اون وام نميگيري؟
232
00:18:34,200 --> 00:18:36,720
تا قرون آخري رو که ميشده ازش کشيدم بيرون
233
00:18:42,880 --> 00:18:44,520
تمام روز رو کجا بودي؟
234
00:18:48,080 --> 00:18:49,880
اسب ـم به تمرين نياز داشت
235
00:18:50,800 --> 00:18:55,310
آها. و اون زن نگون بخت هم بايد از مرگ سگ ـش مطلع ميشد
236
00:18:55,360 --> 00:18:57,870
خانم کتريک يه موجودِ بدبخته
237
00:18:57,920 --> 00:19:00,110
خب دخترش چي؟ اون بدتره
238
00:19:00,160 --> 00:19:03,510
لعنت بهش فوسکو! به چي ميخواي برسي؛ به چي ميخواي برسي؟
239
00:19:03,560 --> 00:19:06,790
پرسيوال؛ تو دوست مني؛ اما هنوز هم از بيان دليل
240
00:19:06,840 --> 00:19:10,440
واقعيِ انداختن آن کتريک به تيمارستان؛ امتناع ميکني
241
00:19:10,440 --> 00:19:11,691
چرا؟
242
00:19:11,726 --> 00:19:13,950
تو هم همه چيز رو به من نميگي دوست من
243
00:19:14,000 --> 00:19:17,400
تو از صحبت در مورد اينکه چرا تو تبعيدي امتناع ميکني
244
00:19:18,440 --> 00:19:22,550
من هيچوقت تو رو براي گفتن دليل اينکه چرا
از کشور خودت طرد شدي؛ تحت فشار نزاشتم
245
00:19:22,600 --> 00:19:26,270
يعني تو مال خودتو افشا کني و من هم مال خودمو؟
246
00:19:26,320 --> 00:19:28,150
دقيقا
247
00:19:29,920 --> 00:19:33,160
خب پس در اينصورت کنجکاوي من به پايان ميرسه
248
00:19:35,840 --> 00:19:39,470
بيشترين چيزي که فشار مياره امضاء زنم ـه
249
00:19:39,520 --> 00:19:41,920
و اينکه چه جوري اونو ازش بگيريم
250
00:19:42,880 --> 00:19:48,440
خانم گلايد از وجود خانم هالکام اعتماد به نفس زيادي ميگيره
251
00:19:49,560 --> 00:19:51,280
خب جداشون ميکنم
252
00:19:58,280 --> 00:20:01,150
سنجاق سينه ـم. گمش کردم
253
00:20:01,200 --> 00:20:04,190
اون با ارزش چيزي بود که تا حالا بهم دادي
254
00:20:04,240 --> 00:20:07,470
نگران نباش؛ پيداش ميکنيم. اتاقت رو گشتي؟
255
00:20:07,520 --> 00:20:10,030
آره. ديروز وقتي رفتيم قدم بزنيم رو سينه ـم بود
256
00:20:10,080 --> 00:20:12,160
برو بيرون و مسيرت رو چک کن
257
00:20:13,520 --> 00:20:16,310
بايد تا وقتي که خبري از آقاي گيلمور بشه؛ بيرون از خونه بمونم
258
00:20:16,360 --> 00:20:19,360
تا اون موافقت نکنه؛ نميتونم چيزي رو امضاء کنم
259
00:20:20,520 --> 00:20:22,400
مراقب باش
260
00:20:29,920 --> 00:20:35,111
صبح بخير. آيا شما داريد به همراه يک نامه
براي ماريان هالکام به بلک واتر ميريد؟
261
00:20:35,146 --> 00:20:36,119
بله خانم
262
00:20:36,154 --> 00:20:37,040
خوبه. ممنونم. اون من هستم
263
00:20:43,520 --> 00:20:45,520
ممنون
264
00:20:54,000 --> 00:20:57,510
به آقاي گيلمور بگيد که ما تمام اسناد رو قبل از
امضاء کردن چيزي براي ايشون ميفرستيم
265
00:20:57,560 --> 00:21:00,480
و اضافه کنيد ما بسيار سپاسگزاريم -
ممنون خانم -
266
00:21:19,440 --> 00:21:21,600
گل سينه ـت رو پيدا کردي؟ -
نه -
267
00:21:23,280 --> 00:21:24,880
پيدا ميشه
268
00:21:30,760 --> 00:21:32,320
.... لارا بايد
269
00:21:35,960 --> 00:21:37,200
... منو ببخش ولي
270
00:21:38,840 --> 00:21:41,150
فکر ميکنم اوني که برات نامه نوشت تا در مورد
271
00:21:41,200 --> 00:21:43,600
ازدواج با سر پرسيوال بهت هشدار بده؛ آن کتريک بوده
272
00:21:47,040 --> 00:21:48,670
تو اينو ميدونستي؟
273
00:21:48,720 --> 00:21:51,550
ما مشکوک بوديم؛ آره؛ من و والتر
274
00:21:51,600 --> 00:21:54,720
والتر؟ چي؟ اون هم ميدونسته؟
275
00:21:56,280 --> 00:21:57,600
آره
276
00:22:00,160 --> 00:22:03,430
آن داشته به من در مورد اينکه پرسيوال واقعا چه آدميه
اخطار ميداده و تو بهش توجه نکردي؟
277
00:22:03,480 --> 00:22:04,950
من بهش بي توجهي نکردم
278
00:22:05,000 --> 00:22:07,190
نميدونستم بايد چيکار کنم. نميدونستم
بايد به کي اعتماد کنم
279
00:22:07,240 --> 00:22:09,310
داشتم تمام تلاشم رو ميکردم تا فقط از تو محافظت کنم
280
00:22:09,360 --> 00:22:12,230
منو محافظت کني؟ و اين کار کي بود؟
281
00:22:12,280 --> 00:22:14,400
کار تو و والتر بود يا کار تو و پرسيوال؟
282
00:22:17,000 --> 00:22:20,120
تو هيچ حقي نداشتي تا اينو از من مخفي کني ماريان
283
00:22:23,000 --> 00:22:25,600
فکرش رو هم نميتوني بکني که من مجبور
به تحمل چه چيزهايي شدم
284
00:22:28,600 --> 00:22:29,960
منظورت چيه؟
285
00:22:35,360 --> 00:22:39,000
اولش خيال ميکردم که فقط بخاطر بي تجربه بودن من با مردهاس
286
00:22:42,640 --> 00:22:44,800
اما وقتي تو رم بوديم
287
00:22:46,920 --> 00:22:49,440
اون سعي کرد خودش رو به زور به من تحميل کنه
288
00:22:51,440 --> 00:22:52,710
چي؟
289
00:22:52,760 --> 00:22:56,520
اون منو از تختم کشيد بيرون و با خشونت روي زمين انداخت
290
00:22:59,320 --> 00:23:02,520
و با تنفر تمام به من خيره شد
291
00:23:06,480 --> 00:23:08,640
و فقط همين يکبار هم نبود
292
00:23:10,200 --> 00:23:11,880
لارا من واقعا متاسفم -
نباش -
293
00:23:15,360 --> 00:23:17,200
فقط نباش
294
00:23:21,800 --> 00:23:23,480
!لارا
295
00:24:24,600 --> 00:24:28,680
ممنونم ......... آن
296
00:24:31,080 --> 00:24:32,680
تو منو ميشناسي؟
297
00:24:35,800 --> 00:24:37,320
و من تو رو ميشناسم
298
00:24:41,440 --> 00:24:44,080
ميزاري سنجاقت رو برات ببندم؟
299
00:24:57,280 --> 00:24:59,000
ما قديمها با هم بازي ميکرديم
300
00:25:00,240 --> 00:25:02,190
اون موقع من خوشحال بودم
301
00:25:02,240 --> 00:25:03,880
منم همينطور
302
00:25:07,160 --> 00:25:09,120
اون اذيت ـت ميکنه خانم فرلي؟
303
00:25:10,680 --> 00:25:11,990
من ديگه خانم فرلي نيستم
304
00:25:12,040 --> 00:25:13,750
ميدونم
305
00:25:13,800 --> 00:25:17,510
اما از اسم فرلي خوشم مياد
306
00:25:17,560 --> 00:25:20,710
و از اسم گلايد بيزارم
307
00:25:20,760 --> 00:25:23,870
اون خيلي خيلي منو اذيت ميکرد
308
00:25:23,920 --> 00:25:27,000
اما من ديگه از اون نميترسم
309
00:25:31,840 --> 00:25:37,880
من دارم ميميرم خانم فرلي؛
و اين تمام ترسها رو از بين ميبره
310
00:25:39,160 --> 00:25:41,600
ميتونم بهت کمکي کنم؟ -
نه -
311
00:25:42,840 --> 00:25:45,030
تنها ترسي که بعدش هست تاريکي ـه
312
00:25:47,400 --> 00:25:49,040
! بيا
313
00:25:58,800 --> 00:26:00,550
خانم هالکام
314
00:26:00,600 --> 00:26:03,350
ميتونم اثر هواي تازه رو تو چهره تون ببينم
315
00:26:04,800 --> 00:26:06,990
ماريان براي چاي تو کتابخونه به من ملحق ميشي؟
316
00:26:07,040 --> 00:26:08,590
داشتم ميرفتم به اتاقم
317
00:26:08,640 --> 00:26:10,230
ميتوني بعدا بري
318
00:26:10,280 --> 00:26:11,960
با من بيا
319
00:26:13,000 --> 00:26:14,720
من هم به زودي ميام پيش شما
320
00:26:44,000 --> 00:26:45,960
چرا داري کنت رو نگاه ميکني؟
321
00:26:47,280 --> 00:26:49,800
نميکنم -
ولي عزيزم داري ميکني -
322
00:26:54,480 --> 00:26:58,360
رنگ ـت پريده ماريان. احتمالا به استراحت نياز داري
323
00:27:03,480 --> 00:27:06,720
....سرم! يه ذره ..... يه ذره احساس
324
00:27:08,160 --> 00:27:09,960
...... يه ذره احســـ
325
00:27:11,560 --> 00:27:13,630
چرا دراز نميکشي؟
326
00:27:13,680 --> 00:27:15,240
سرت رو بزار رو پاي من
327
00:27:16,720 --> 00:27:18,480
بيا
328
00:27:22,000 --> 00:27:23,920
آره
329
00:27:26,560 --> 00:27:29,680
مثل يه بچه باش -
من بچه نيستم -
330
00:27:32,840 --> 00:27:34,920
من و کنت فرزندي نداريم
331
00:27:37,920 --> 00:27:40,240
آدم وقتي همچين شوهري داره به چيز ديگه اي نياز نداره
332
00:27:46,120 --> 00:27:48,350
ديشب تو بودي
333
00:27:48,400 --> 00:27:51,390
من روزها منتظر شدم تا تنها بتونم با شما حرف بزنم
334
00:27:51,440 --> 00:27:54,280
بايد مطمئن بشم کسي مراقب ـمون نيست
335
00:27:55,760 --> 00:27:58,750
چرا من گزاشتم شما با اون ازدواج کني
336
00:27:58,800 --> 00:28:02,230
تمام ترس هام ...... الان رفتن
337
00:28:02,280 --> 00:28:05,510
خواهش ميکنم؛ تو نميتونستي از ازدواج من جلوگيري کني
338
00:28:05,560 --> 00:28:07,470
من بايد تو ليمريج شجاع تر ميبودم
339
00:28:07,520 --> 00:28:10,550
وقتي که اون اومد من فرار کردم
340
00:28:10,600 --> 00:28:14,670
من اون نامه رو براي شما نوشتم ولي اون کافي نبود
341
00:28:14,720 --> 00:28:17,390
من ميدونم اون خودش باعث شده که تو ازش بترسي
342
00:28:17,440 --> 00:28:19,310
اون مرد زندگيم رو اسير کرد
343
00:28:19,360 --> 00:28:20,880
جوونيم رو
344
00:28:22,360 --> 00:28:23,910
اما حالا ديگه مهم نيست
345
00:28:23,960 --> 00:28:26,750
خواهش مي کنم اجازه بده بهت کمک کنم
346
00:28:26,800 --> 00:28:29,270
نه کمکي وجود نداره
347
00:28:29,320 --> 00:28:33,070
من فقط مي خوام کنار مادر شما بيدار بشم
348
00:28:33,120 --> 00:28:36,960
ولي نمي تونم شما رو با اون مرد تنها بزارم
349
00:28:39,240 --> 00:28:41,790
اون يه رازي داره
350
00:28:41,840 --> 00:28:43,870
دليل واقعي اينکه چرا اون منو به تيمارستان فرستاد
351
00:28:43,920 --> 00:28:45,870
مادرم هم اين راز رو ميدونه
352
00:28:45,920 --> 00:28:48,670
اين راز نصف عمر اون رو به باد داد
353
00:28:48,720 --> 00:28:51,970
خواهش مي کنم بهم بگو اون چرا تو رو فرستاد تيمارستان؟
354
00:28:52,020 --> 00:28:54,150
يه نفر اينجاس
355
00:28:54,200 --> 00:28:56,480
فردا خودت تنها برگرد اينجا
356
00:29:09,840 --> 00:29:13,750
خانم گلايد مايلم چند لحظه باهاتون صحبت کنم لطفاً تشريف بياريد
357
00:29:13,800 --> 00:29:15,230
خانم گلايد؟
358
00:29:15,280 --> 00:29:16,870
لارا من منتظرت بودم
359
00:29:16,920 --> 00:29:18,750
ميشه لطفاً بيايي به اتاق نشيمن؟
360
00:29:18,800 --> 00:29:22,270
ماريان کجاس؟ -
متاسفانه بايد بگم که حالش خوب نيست -
361
00:29:22,320 --> 00:29:23,750
الان کجاس؟
362
00:29:23,800 --> 00:29:26,240
لارا خودتو مضطرب نکن
363
00:29:27,480 --> 00:29:28,840
ماريان؟
364
00:29:33,360 --> 00:29:35,160
! ماريان
365
00:29:38,160 --> 00:29:40,030
بيدار شو -
چي؟ -
366
00:29:42,080 --> 00:29:43,280
ماريان خواهش مي کنم
367
00:29:46,040 --> 00:29:49,950
......حس عجيبي دارم. فکر ميکردم که
368
00:29:50,000 --> 00:29:54,630
من ..... من خسته بودم فکر ميکردم مريض شدم -
اونا دارن تلاش مي کنن که منو مجبور به امضا کردن بکنن -
369
00:29:54,680 --> 00:29:56,640
چي؟
370
00:29:57,720 --> 00:29:59,990
نه! نه نميتوني امضاء کني! نبايد امضا کني لارا
371
00:30:00,040 --> 00:30:02,150
اون آدم ناشناسِ بغل درياچه, اون شخص ديشبي
372
00:30:02,200 --> 00:30:04,750
منو اون زن رو ديدم! من باهاش حرف زدم
373
00:30:04,800 --> 00:30:07,350
کي رو؟ -
آن کتريک رو -
374
00:30:07,400 --> 00:30:11,070
اون اينو پيداش کرد ماريان و بهم دادش
375
00:30:11,120 --> 00:30:13,790
اون يه رازي رو در مورد سر پرسيوال ميدونه
376
00:30:13,840 --> 00:30:15,070
ميگفت اين راز ميتونه ويرانش کنه
377
00:30:15,120 --> 00:30:17,390
ساکت! لارا حرف نزن
378
00:30:17,440 --> 00:30:19,630
واقعا متاسفم
379
00:30:20,180 --> 00:30:22,510
پوزش فراوان
380
00:30:22,560 --> 00:30:26,870
من خانم گلايد رو ترسوندم و حالا بايد جبران کنم
381
00:30:26,920 --> 00:30:29,550
چون به هيچ وجه هيچ دليلي ترسيدن وجود نداره
382
00:30:29,600 --> 00:30:32,750
من فقط ميخواستم بهت بگم که خبرهاي خوبي دارم
383
00:30:32,800 --> 00:30:35,230
جدي؟ -
آره -
384
00:30:35,280 --> 00:30:37,590
من سر پرسيوال رو قانع کردم و
385
00:30:37,640 --> 00:30:42,240
و اون موافقت کرد که موضوع امضاء رو فعلا بزاره کنار
386
00:30:44,400 --> 00:30:45,910
ممنونم
387
00:30:45,960 --> 00:30:47,320
موضوع تموم شدس
388
00:30:50,400 --> 00:30:54,150
و همچنين در مورد شما هم نگران بودم خانم هالکام
389
00:30:54,200 --> 00:30:57,230
همسرم بهم گفت که حالتون خوب نبوده
390
00:30:57,280 --> 00:31:00,560
بله بله يه مقدار خسته بودم
391
00:31:02,080 --> 00:31:04,160
اما الان .... الان سر حالم
392
00:31:05,360 --> 00:31:07,990
عاليه. پس بيايين
393
00:31:08,040 --> 00:31:11,840
ما به اندازه ي کافي سوءتفاهم تو اين خونه داشتيم
394
00:31:14,840 --> 00:31:16,550
کنتس
395
00:31:16,600 --> 00:31:19,150
عشق من
396
00:31:19,200 --> 00:31:21,520
خانم هالکام -
ممنونم -
397
00:31:23,080 --> 00:31:26,150
فکر کنم به موزيک احتياج داريم نه؟
398
00:31:26,200 --> 00:31:28,030
خانم گلايد مفتخر مون کنيد
399
00:31:29,920 --> 00:31:33,030
لاراي عزيز برامون بنواز
400
00:31:33,080 --> 00:31:36,880
خانم گلايدِ عزيز تا شما ننوازيد ما نميتونيم برقصيم
401
00:31:39,680 --> 00:31:41,360
بدون شک به مشاوره نيازي نداره
402
00:31:43,240 --> 00:31:44,640
خواهش مي کنم
403
00:33:01,120 --> 00:33:02,920
تو با من نميرقصي؟
404
00:33:05,720 --> 00:33:07,400
اگه دوست داشته باشي
405
00:33:08,440 --> 00:33:10,040
دوست دارم
406
00:33:42,680 --> 00:33:45,400
......بعضي وقتها....... يه لحظه
407
00:33:47,640 --> 00:33:49,720
آرزو مي کنم ابدي باشه
408
00:33:52,240 --> 00:33:54,040
~
409
00:34:12,880 --> 00:34:14,440
منو ببخشيد
410
00:34:18,160 --> 00:34:19,360
ماريان
411
00:34:22,160 --> 00:34:23,800
تنهاش بزار لارا
412
00:34:27,760 --> 00:34:32,240
افتخار ميديد؟ خانم گلايد خواهش مي کنم يه آهنگ ديگه
413
00:35:20,040 --> 00:35:21,640
تو اينجا چيکار ميکني؟
414
00:35:23,280 --> 00:35:25,430
چرا منو تعقيب مي کني؟
415
00:35:25,480 --> 00:35:27,200
تو ميدوني که چرا تعقيبت مي کنم
416
00:35:28,320 --> 00:35:30,840
ديشب خيلي ناگهاني رفتي -
بايد از اين کار دست برداري -
417
00:35:33,480 --> 00:35:37,520
ماريان چيزي براي ترسيدن وجود نداره
418
00:35:40,200 --> 00:35:41,680
من نميترسم
419
00:35:54,240 --> 00:35:56,720
نه نه من بايد برگردم پيش لارا
420
00:35:58,000 --> 00:36:00,070
همش لارا لارا لارا! پس خودت چي؟
421
00:36:00,120 --> 00:36:02,160
خواسته هاي خودت چي؟
422
00:36:03,560 --> 00:36:05,080
اصلا اونها رو ميدوني؟
423
00:36:07,080 --> 00:36:09,110
!نه! نه
424
00:36:09,160 --> 00:36:11,000
! ماريان صبرکن
425
00:36:13,080 --> 00:36:14,440
!ماريان
426
00:36:28,000 --> 00:36:31,110
من امروز دوباره بايد آن رو ببينم ماريان
427
00:36:31,160 --> 00:36:32,790
نه لارا خيلي خطرناکه
428
00:36:32,840 --> 00:36:34,760
اما من قول دادم. گفتم که تنها ميرم
429
00:36:37,360 --> 00:36:39,080
باشه
430
00:36:40,560 --> 00:36:42,830
رنگت پريده -
من خوبم -
431
00:36:42,880 --> 00:36:44,600
فقط نخوابيدم همين
432
00:36:46,920 --> 00:36:49,470
به محض اينکه بتونم دنبالت ميام -
به محل نگهداريِ قايق نيا -
433
00:36:49,520 --> 00:36:51,750
من تو رو تو جنگل همون جايي که ديروز بوديم ميبينم
434
00:36:51,800 --> 00:36:53,480
من چيزيم نميشه
435
00:37:21,080 --> 00:37:22,360
لارا؟
436
00:37:25,760 --> 00:37:27,670
تو منو تا اينجا تعقيب کردي؟
437
00:37:27,720 --> 00:37:31,070
مگه آدم نميتونه تو زمين خودش راه بره؟ اون چيه؟
438
00:37:31,120 --> 00:37:32,750
نميدونم
439
00:37:32,800 --> 00:37:35,080
احتمالاً بازيه يه بچه س
440
00:37:38,960 --> 00:37:40,840
خواهش مي کنم
441
00:37:48,040 --> 00:37:50,720
شايد اون بچه تو باشي و داري با من بازي مي کني
442
00:37:52,320 --> 00:37:55,030
چي نوشته؟ -
خط خطيِ يه آدمي که عقلش رو از دست داده -
443
00:37:55,080 --> 00:37:56,960
هيچ مفهومي نداره
444
00:37:58,600 --> 00:38:00,430
تو آن کتريک رو اينجا ملاقات کردي؟ -
نه -
445
00:38:00,480 --> 00:38:03,872
اگه کله شق باشي ميتونم تحمل ـت کنم ولي دروغگو نه
446
00:38:03,907 --> 00:38:05,160
اون بهت چي گفت؟
447
00:38:07,480 --> 00:38:10,078
دست به من نزن! من که بهت گفتم
448
00:38:10,113 --> 00:38:12,038
چرا؟ دوست داري دستهاي آدم ديگه اي رو بدنت باشه؟
449
00:38:12,073 --> 00:38:14,332
خيلي پستي -
مجبورم مي کني که باشم -
450
00:38:14,367 --> 00:38:16,167
اون بهت چي گفت؟ -
داريم بهم آسيب مي زني -
451
00:38:16,202 --> 00:38:18,537
تو در مورد گذشته من چي ميدوني؟ -
اون به من هيچي نگفت -
452
00:38:19,160 --> 00:38:21,111
!تمومش کن! تمومش کن
453
00:38:21,146 --> 00:38:22,750
!ولم کن! نکن
454
00:38:22,800 --> 00:38:25,070
به من بگو بين شما دوتا چي گذشته
455
00:38:25,120 --> 00:38:28,240
تو همسر مني. متوجه ميشي؟ -
آرزو مي کنم ايکاش همسرت نبودم -
456
00:38:33,920 --> 00:38:36,000
آدمت مي کنم
457
00:38:40,480 --> 00:38:44,550
شما به دلايل خانوادگي کار کردن براي سر پرسيوال گلايد رو رها کرديد
458
00:38:44,600 --> 00:38:48,350
اين چيزيه که تو نامه استعفا تون گفتيد خانم ميکلسون
459
00:38:48,400 --> 00:38:49,550
بله
460
00:38:49,600 --> 00:38:51,520
دلايل خانوادگي تون چي بودن؟
461
00:38:52,600 --> 00:38:54,400
...... من
462
00:38:58,480 --> 00:39:01,710
من نميخواستم در استخدام مردي باقي بمونم که
463
00:39:01,760 --> 00:39:05,510
با بيشرمي تمام من و خانم گلايد رو با
464
00:39:05,560 --> 00:39:08,110
مجموعه اي از حرفهاي دروغِ وحشيانه فريب داده
465
00:39:08,160 --> 00:39:12,920
حرفهاي دروغي که به باور من ممکنه
به فوت خانم گلايد منجر شده باشن
466
00:39:15,880 --> 00:39:18,400
لارا؟ لارا
467
00:39:23,440 --> 00:39:24,920
شما خانم گلايد رو نديدين؟
468
00:39:30,920 --> 00:39:32,880
لارا؟
469
00:39:35,320 --> 00:39:37,640
لارا؟ لارا؟
470
00:39:40,680 --> 00:39:43,390
لارا؟ لارا منم. در رو باز کن
471
00:39:43,440 --> 00:39:46,647
نميتوني بري تو -
ميتونم و ميرم -
472
00:39:46,682 --> 00:39:48,698
اون حالش خوب نيست -
فَني کجاس؟ -
473
00:39:48,733 --> 00:39:52,284
رفته. ارباب بهش گفت که بره
474
00:39:55,560 --> 00:39:58,112
!در رو باز کن
475
00:40:00,400 --> 00:40:02,710
چطور جرات ميکني -
دستورِ اربابه -
476
00:40:02,760 --> 00:40:04,600
ارباب اين خونه رو اداره ميکنه
477
00:40:05,720 --> 00:40:08,830
لارا تو حالت خوبه؟ کسي بهت آسيبي رسونده؟
478
00:40:08,880 --> 00:40:10,110
!ماريان
479
00:40:10,160 --> 00:40:14,199
اونها دائم به من ميگن که من مريضم و نبايد اتاقم رو ترک کنم
480
00:40:25,520 --> 00:40:29,156
آقا يعني من درست متوجه شدم که شما خواهر
منو توي خونه خودش زنداني کردين؟
481
00:40:29,191 --> 00:40:31,310
و چرا..... چرا خدمتکار اون رو بدون رضايت خودش مرخص کرديد؟
482
00:40:31,360 --> 00:40:34,070
خواهر شما حالش خوب نبود و فَني هم
جهتِ پرستاري کردن بي مصرف بود
483
00:40:34,120 --> 00:40:37,307
لارا مريض نيست -
شما که در طول ماه عسلش اونو نديدي -
484
00:40:37,342 --> 00:40:39,171
وضعيت روانيش بسيار شکننده بود
485
00:40:39,206 --> 00:40:40,797
شما بهتره مراقب رفتارتون با همسرتون باشيد
486
00:40:40,832 --> 00:40:44,950
در انگلستان هيچ قانوني وجود نداره که زن
رو از چنين بيرحمي و ظلمي محافظت کنه
487
00:40:45,000 --> 00:40:47,430
سر پرسيوال اين يه هتک حرمته
488
00:40:47,480 --> 00:40:49,550
من از موندن تو اين خونه امتناع ميکنم. حتي براي يه روز بيشتر
489
00:40:49,600 --> 00:40:53,790
من تو هيچ خونه اي که با خانمها اينجوري بد رفتاري شده باشه نميمونم
490
00:40:53,840 --> 00:40:57,150
در صورتي که وضعيت رو اصلاح نکنيد من و
491
00:40:57,200 --> 00:40:59,750
شوهرم رو وادار به ترک کردنِ بلک واتر ميکنيد
492
00:40:59,800 --> 00:41:03,790
من در خدمتم عزيزم؛ و همچنين در خدمت شما خانم هالکام
493
00:41:03,840 --> 00:41:07,030
لطفا هر کمکي از دستم بر مياد رو قبول کنين
494
00:41:07,080 --> 00:41:10,680
من همسرم رو به خاطر صلاح خودش حبس کردم
495
00:41:16,240 --> 00:41:18,350
من واقعا باور دارم زماني که به خونه برگرديم
496
00:41:18,400 --> 00:41:20,990
شما خانم گلايد رو؛ به عنوان ارباب خونه
497
00:41:21,040 --> 00:41:23,030
خواهيد ديد
498
00:41:23,080 --> 00:41:28,310
خواهش ميکنم براي برگشتن؛ افتخار
همراهي ـتون رو به من بديد
499
00:41:28,360 --> 00:41:31,030
کنت؛ کنتس؛ از هر دو ممنونم
500
00:41:31,080 --> 00:41:32,520
من خودم تنها برميگردم
501
00:41:38,880 --> 00:41:41,510
کنت ميتونه از نفوذش براي ترغيبِ سر پرسيوال استفاده کنه
502
00:41:41,560 --> 00:41:43,630
اوني که ديروز مراقب ما بود؛ کنت بود
503
00:41:43,680 --> 00:41:45,510
اون ميدونست قراره من دوباره آن رو ببينم
504
00:41:45,560 --> 00:41:48,110
و امروز هم اون به پرسيوال گفت منو کجا ببينه
505
00:41:48,160 --> 00:41:50,560
واسه چي اونها دارن اين کارها رو باهات ميکنن؟
506
00:42:09,200 --> 00:42:10,840
اين کار پرسيوال ـه؟
507
00:42:13,880 --> 00:42:15,760
انگار جن زده شده بود
508
00:42:17,800 --> 00:42:20,560
اون منو به زور کشيد و از تو درختها آورد ماريان
509
00:42:22,080 --> 00:42:24,550
لارا؛ بايد ترک ـش کني
510
00:42:24,600 --> 00:42:28,158
چطوري؟ اصلا کجا برم؟
511
00:42:28,320 --> 00:42:31,978
عموم منو قبول نميکنه. تو يه چشم به هم زدن جانبِ پرسيوال رو ميگيره
512
00:42:32,013 --> 00:42:33,255
يه راهي پيدا ميکنيم
513
00:42:33,290 --> 00:42:36,570
من ..... من خودم براش نامه ميدم و مستقيما ازش ميخوام
514
00:42:36,605 --> 00:42:39,178
ميتونيم از مرخص شدنِ فَني به نفع خودمون استفاده کنيم
515
00:42:39,213 --> 00:42:41,430
ميرم پيش اون؛ يه نامه بهش ميدم که بده به آقاي فرلي
516
00:42:41,480 --> 00:42:43,600
و يکي ديگه هم تا مخفيانه بده به آقاي گيلمور
517
00:44:12,640 --> 00:44:16,670
ممکنه از اين فرصت براي اعتراض به هر جور تقصيري
518
00:44:16,720 --> 00:44:20,760
که بيهوده و الکي به گردن جنابِ ارباب کنت فوسکو انداخته شده؛ استفاده کنم؟
519
00:44:21,800 --> 00:44:24,150
اون تمام تلاشش رو براي محافظت از خانم
520
00:44:24,200 --> 00:44:26,160
گلايد و خانم هالکام از سر پرسيوال کرد
521
00:44:27,480 --> 00:44:30,160
دلم ميخواد که ايکاش ميتونستم بيشتر از
اوني که کردم براي خانم گلايد کاري بکنم
522
00:44:33,120 --> 00:44:34,800
!خانم گلايدِ عزيز
523
00:44:37,160 --> 00:44:39,910
آگاهي بعد از وقوعِ حادثه؛ واقعيتِ متفاوتي رو به نسبت اونچه
524
00:44:39,960 --> 00:44:42,554
که در اون زمان وجود داشته براي ما نمايان ميکنه
525
00:44:52,360 --> 00:44:53,960
!کنت فوسکو
526
00:44:56,880 --> 00:44:58,230
چه خدمتي از من ساخته ـس؟
527
00:44:58,280 --> 00:45:00,190
خانم ميکلسونِ عزيز
528
00:45:00,240 --> 00:45:03,190
اجازه ميديد از نجابت و مهربوني شما تو اين خونه تقدير کنم؟
529
00:45:03,240 --> 00:45:05,150
از شما سپاسگزارم
530
00:45:05,200 --> 00:45:10,910
سئوال منو ببخشيد؛ اون آدمِ جووني که در خدمتِ خانم گلايد بود
531
00:45:10,960 --> 00:45:14,310
...که ميشه گفت ناگهاني از اينجا بيرون انداخته شد
532
00:45:14,360 --> 00:45:16,790
بله؛ اون فَني بود قربان -
بله؛ بله -
533
00:45:16,840 --> 00:45:19,790
و من هنوز نميدونم اون چه خطائي ازش سر زده بود
534
00:45:19,840 --> 00:45:25,110
من و کنتس مشتاقيم بدونيم به سر فَنيِ بيچاره چي اومد
535
00:45:25,160 --> 00:45:29,350
من مايلم يه مقداري مايحتاج براش بفرستم
536
00:45:29,400 --> 00:45:31,070
کجا ميتونم اونها رو ارسال کنم؟
537
00:45:31,120 --> 00:45:33,110
خيلي لطف داريد قربان
538
00:45:33,160 --> 00:45:37,310
من ترتيبي دادم تا امشب رو بتونه تو
مسافرخونه دهکده سپري کنه
539
00:45:37,360 --> 00:45:40,790
اون فردا به کامبرلند ميره؛ جايي که اهل اونجاس
540
00:45:40,840 --> 00:45:43,350
فردا؛ خوبه؛ خوبه
541
00:45:43,400 --> 00:45:45,280
چه خانم خوش شانسي
542
00:45:46,880 --> 00:45:49,720
از آشنايي با شما خيلي خوشحال شدم خانم ميکلسون
543
00:45:52,200 --> 00:45:53,520
متشکرم
544
00:46:10,840 --> 00:46:13,000
کي اونجاس؟ -
شوهرته -
545
00:46:15,840 --> 00:46:18,270
من بايد بدونم که آن کتريک کجاس
546
00:46:18,320 --> 00:46:19,990
من نميدونم -
لارا -
547
00:46:20,040 --> 00:46:22,150
من هيچي در مورد اون نميدونم
548
00:46:22,200 --> 00:46:24,910
اگر هم ميدونستم؛ عمراً به تو نميگفتم
549
00:46:24,960 --> 00:46:27,240
!من اين لجاجتِ تو رو خُرد ميکنم! اينکارو ميکنم
550
00:46:30,200 --> 00:46:31,840
ميشنوي؟
551
00:46:43,480 --> 00:46:46,350
اون زن خيلي خطرناکه لارا
552
00:46:46,400 --> 00:46:49,000
اون ميتونه همه چيز ـمون رو ازمون بگيره
553
00:46:51,480 --> 00:46:55,040
خواهش ميکنم؛ من بايد استراحت کنم
554
00:46:58,720 --> 00:47:00,200
پس استراحت کن
555
00:47:01,600 --> 00:47:03,960
من فقط چيزي رو که براي تو خوبه ميخوام
556
00:47:13,560 --> 00:47:17,390
چي باعث توجه سر پرسيوال به آن کتريک و مادرش بود؟
557
00:47:17,440 --> 00:47:19,790
خانم کلمنتس؟
558
00:47:19,840 --> 00:47:24,560
آقاي کتريک وقتي آن فقط چند ماهش بود؛ ناپديد شد
559
00:47:25,600 --> 00:47:27,240
اونها همسايه ما بودن؛ متوجهيد
560
00:47:29,360 --> 00:47:32,230
در نتيجه ..... من آن رو بزرگ کردم
561
00:47:32,280 --> 00:47:34,560
من بچه اي از خودم ندارم
562
00:47:35,840 --> 00:47:38,110
و آيا هيچ نظري داريد که چرا خانم کتريک
563
00:47:38,160 --> 00:47:40,390
اينقدر نسبت به دختر خودش بي تفاوت بود؟
564
00:47:40,440 --> 00:47:44,390
اون بيشتر به حلقه هاي طلا علاقه داشت تا به محبت يه بچه
565
00:47:44,440 --> 00:47:46,800
و آيا ميدونيد پدرش چرا ترکشون کرد؟
566
00:47:48,440 --> 00:47:49,840
کتريک؟ -
بله -
567
00:47:53,040 --> 00:47:55,560
...اون مُچِ همسرش رو
568
00:47:58,720 --> 00:48:00,200
با يه نفر ديگه گرفت....
569
00:48:11,720 --> 00:48:13,840
بزار برات يه خورده چاي بريزم عزيزم
570
00:48:30,760 --> 00:48:32,630
امروز نامه اي نداريد؟
571
00:48:32,680 --> 00:48:34,160
نه؛ کنت. ممنونم
572
00:48:36,960 --> 00:48:38,080
مرسي
573
00:48:51,960 --> 00:48:54,040
محبت کن و براي من يه ذره چايي بريز
574
00:48:59,840 --> 00:49:02,920
اون براي مدت زيادي ما رو تنها نميزاره خانم هالکام
575
00:49:38,280 --> 00:49:39,910
خانم فوسکو
576
00:49:39,960 --> 00:49:41,320
فني
577
00:49:43,040 --> 00:49:45,280
خانم ميکلسون به من گفت که اينجايي
578
00:49:52,880 --> 00:49:54,320
ممنون
579
00:49:56,840 --> 00:50:00,670
ميخوام نظر شما رو در مورد موسيقيِ آلماني و انگليسي
580
00:50:00,720 --> 00:50:02,990
در مقابل موسيقيِ ايتاليائي بدونم
581
00:50:03,040 --> 00:50:07,160
همخواني هاي مصري ها در بلاي تاريکي
582
00:50:21,040 --> 00:50:25,000
ماريان .... خانم هالکام از من خواست يه پيغام بهت برسونم
583
00:50:34,480 --> 00:50:37,200
يه ليوان آب داري؟ -
البته -
584
00:51:01,880 --> 00:51:03,510
مرسي
585
00:51:03,560 --> 00:51:05,960
نزار يه وقت مزاحم چاي خوردنت بشم
586
00:51:28,760 --> 00:51:31,320
الان ديگه بايد يه نظري پيدا کرده باشين خانم هالکام
587
00:51:37,120 --> 00:51:41,000
نيايش بني اسرائيل در گذرگاهِ درياي سرخ
588
00:51:58,280 --> 00:52:00,310
دختر شجاعي باش
589
00:52:00,360 --> 00:52:01,910
همينه
590
00:52:01,960 --> 00:52:05,670
خودتو نگه دار
591
00:52:05,720 --> 00:52:07,480
درسته؛ همينه؛ قبولش کن
592
00:52:11,240 --> 00:52:13,870
? Del popol tuo pieta... ?
593
00:52:13,920 --> 00:52:15,240
ساکت
594
00:52:32,440 --> 00:52:35,510
مردي که با شما جفت بشه؛ آدم کمياب ـيه
595
00:52:35,560 --> 00:52:39,560
شما اشتياق اون براي حفاظت از شما رو رد ميکنيد
596
00:52:41,840 --> 00:52:43,480
و توانايي اون براي شکل دادنِ شما رو
597
00:52:44,520 --> 00:52:50,800
و خودتون رو از يه رابطه ي طبيعي که کاملا حق ـتونه محروم ميکنيد
598
00:53:00,880 --> 00:53:04,320
قوي بايستيد؛ ماريان هالکام
599
00:53:47,920 --> 00:53:49,360
بهم بگو چه اتفاقي افتاد
600
00:53:54,800 --> 00:53:56,920
ضربان قلبت رو ميتونم حس کنم
601
00:53:59,720 --> 00:54:03,200
چي باعث ترسيدنت شده؟ کنت فوسکو؟
602
00:54:05,680 --> 00:54:07,920
يه بازيِ بيمارگونه اي تو اين خونه در جريانه
603
00:54:12,400 --> 00:54:14,800
پرسيوال و کنت دارن يه توطئه اي ميچينن
604
00:54:16,680 --> 00:54:18,360
مطمئنم
605
00:54:19,720 --> 00:54:21,910
قصد دارم ازش سر در بيارم که چيه
606
00:54:21,960 --> 00:54:24,350
چه جوري ميخواي بفهمي؟ -
نميدونم. يه راهي پيدا ميکنم -
607
00:54:24,400 --> 00:54:27,430
ماريان خواهشا کار خطرناکي نکن
608
00:54:27,480 --> 00:54:28,880
نميکنم
609
00:54:28,898 --> 00:54:33,628
تـرجـمـه و زيـرنـويـس از : کــنــدلــوس
kandeloos@live.com
60684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.