All language subtitles for the.pinkertons.s01e18.dvdrip.x264-ghouls.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:03,840 (Horses whinnying, dog barking) 2 00:00:09,120 --> 00:00:10,160 Not there, Annabelle. 3 00:00:10,200 --> 00:00:12,120 It's Annalee. 4 00:00:14,760 --> 00:00:16,560 Uh... hmm. 5 00:00:16,600 --> 00:00:17,880 I'm still not sure. 6 00:00:17,920 --> 00:00:19,440 What do you think, Dolores? 7 00:00:19,480 --> 00:00:21,760 The seating arrangements have already been determined 8 00:00:21,800 --> 00:00:23,360 by Mr. Hufnagle. (Chuckling) 9 00:00:23,400 --> 00:00:25,560 Phineas needs to loosen his ascot a touch. 10 00:00:25,600 --> 00:00:27,520 Philanthropy is contagious! 11 00:00:27,560 --> 00:00:29,440 The charitable urge spreads faster 12 00:00:29,480 --> 00:00:30,880 when donors are free to mingle. 13 00:00:30,920 --> 00:00:34,520 You entertain some pretty theories, Audrey, 14 00:00:34,560 --> 00:00:36,320 but I've been organizing charity luncheons 15 00:00:36,360 --> 00:00:38,040 for three years running. 16 00:00:38,080 --> 00:00:42,560 Ignore the seating arrangements and dinner erupts into chaos. 17 00:00:42,600 --> 00:00:44,800 Still, what if Annabelle were to move the head table... 18 00:00:44,840 --> 00:00:46,800 here? 19 00:00:46,840 --> 00:00:48,440 DOLORES, (Sighing): Fine. 20 00:00:50,200 --> 00:00:54,240 You won't mind if I retire to my room now? 21 00:00:54,280 --> 00:00:55,880 That's fine. 22 00:00:55,920 --> 00:00:59,840 You should feel honoured to sit for this portrait, Freddy. 23 00:00:59,880 --> 00:01:02,520 Not many children have a statue forged in their likeness. 24 00:01:04,360 --> 00:01:05,520 Freddy? 25 00:01:05,560 --> 00:01:07,040 How far is the pond? 26 00:01:07,080 --> 00:01:09,000 Too far for a boy in the dark of night. 27 00:01:09,040 --> 00:01:10,280 Come, sit down, Freddy. 28 00:01:10,320 --> 00:01:12,160 When can we go skating? You promised. 29 00:01:12,200 --> 00:01:13,160 Patience, child. 30 00:01:13,200 --> 00:01:14,520 The sooner you sit back down, 31 00:01:14,560 --> 00:01:16,120 the sooner the portrait will be finished. 32 00:01:16,160 --> 00:01:19,000 Yes, Mr. Hufnagle. 33 00:01:21,160 --> 00:01:22,360 (Sighing) 34 00:01:30,120 --> 00:01:32,480 I don't see the silver napkin rings, 35 00:01:32,520 --> 00:01:33,760 Mrs. Bismark. 36 00:01:33,800 --> 00:01:35,240 Are you sure? 37 00:01:35,280 --> 00:01:37,920 They should be engraved with an "HA", 38 00:01:37,960 --> 00:01:39,800 for Hufnagle Academy. That's the name-- 39 00:01:39,840 --> 00:01:42,480 Of the orphanage. Yes, ma'am. 40 00:01:42,520 --> 00:01:44,640 But it doesn't matter how they're engraved, 41 00:01:44,680 --> 00:01:46,520 they are not here. 42 00:01:46,560 --> 00:01:47,600 Hmm. 43 00:01:47,640 --> 00:01:50,440 Dolores was supposed to pack them. 44 00:01:50,480 --> 00:01:52,120 Perhaps they're upstairs in her room? 45 00:01:53,520 --> 00:01:54,800 I'll ask her in the morning. 46 00:01:54,840 --> 00:01:56,320 And I'll get all your napkins situated 47 00:01:56,360 --> 00:01:57,480 before any of your... 48 00:02:01,280 --> 00:02:02,840 Or else I'll do it right now. 49 00:02:02,880 --> 00:02:04,480 Thank you, Annabelle. 50 00:02:04,520 --> 00:02:06,800 It's Annalee. 51 00:02:08,720 --> 00:02:09,920 Ohh... 52 00:02:15,440 --> 00:02:17,320 (Sighing) 53 00:02:25,320 --> 00:02:26,840 Dolores? 54 00:02:29,280 --> 00:02:30,560 (Sighing) 55 00:02:43,680 --> 00:02:45,800 Dolores? Ms. Taft?! 56 00:02:50,120 --> 00:02:51,200 Oh, God! 57 00:02:51,240 --> 00:02:53,320 Will! Will Pinkerton! 58 00:02:53,360 --> 00:02:54,640 Get up! 59 00:02:56,120 --> 00:02:58,880 WILL: It better be good! 60 00:02:58,920 --> 00:03:00,440 Or else, really bad. 61 00:03:04,160 --> 00:03:05,720 I'd say really bad. 62 00:03:38,360 --> 00:03:39,560 ANNALEE: Poor woman. 63 00:03:39,600 --> 00:03:40,880 Why would anyone want to kill Dolores? 64 00:03:43,840 --> 00:03:45,320 AUDREY: Annalee? 65 00:03:45,360 --> 00:03:47,480 Did you find those napkin rings? 66 00:03:47,520 --> 00:03:48,480 Dear God. 67 00:03:48,520 --> 00:03:51,240 Dolores! 68 00:03:51,280 --> 00:03:52,680 What happened? 69 00:03:52,720 --> 00:03:54,880 Her throat was cut. 70 00:03:54,920 --> 00:03:56,320 Why is this man in Dolores' room? 71 00:03:56,360 --> 00:03:58,080 It's okay. I'm a detective. 72 00:03:58,120 --> 00:03:59,360 William Pinkerton. 73 00:03:59,400 --> 00:04:02,080 My stars. 74 00:04:02,120 --> 00:04:04,480 Annalee, would you go wake up Sheriff Logan for me? 75 00:04:07,760 --> 00:04:09,000 AUDREY: Sheriff Logan? 76 00:04:09,040 --> 00:04:11,040 I've heard less than glowing praise. 77 00:04:11,080 --> 00:04:13,800 Logan's not perfect, but he's all we've got, ma'am. 78 00:04:13,840 --> 00:04:15,560 Not all. 79 00:04:15,600 --> 00:04:19,400 I've heard the Pinkertons have a reputation for getting results. 80 00:04:25,240 --> 00:04:26,360 Was she a friend of yours? 81 00:04:28,320 --> 00:04:30,200 I worked with Dolores. 82 00:04:33,480 --> 00:04:34,880 I'm Audrey Bismark. 83 00:04:34,920 --> 00:04:37,560 And I'd like to hire you to find her killer. 84 00:04:42,600 --> 00:04:45,120 The Endowment will soon break ground on a new orphanage 85 00:04:45,160 --> 00:04:46,920 in my native St. Louis. 86 00:04:46,960 --> 00:04:49,960 As a widow of independent means, I was eager to help. 87 00:04:50,000 --> 00:04:52,360 So, you volunteer. What about Dolores? 88 00:04:52,400 --> 00:04:53,520 A paid employee. 89 00:04:53,560 --> 00:04:55,560 She assisted Phineas. 90 00:04:56,600 --> 00:04:58,200 Hufnagle? 91 00:04:58,240 --> 00:05:00,320 Of the Lancashire Hufnagles? 92 00:05:00,360 --> 00:05:03,200 Oh right, the, uh, Lancashire Hufnagles... 93 00:05:03,240 --> 00:05:05,080 How well do you know Phineas? 94 00:05:05,120 --> 00:05:07,240 Well, all one needs to know about Phineas 95 00:05:07,280 --> 00:05:09,600 can be gleaned from the society pages. 96 00:05:09,640 --> 00:05:12,200 Please, give us the condensed version. 97 00:05:12,240 --> 00:05:15,520 Uh... the sons of rich industrialists 98 00:05:15,560 --> 00:05:17,880 suffer from lack of purpose, 99 00:05:17,920 --> 00:05:19,800 which they attempt to cure through philanthropy. 100 00:05:19,840 --> 00:05:22,400 Phineas is the face of the charity. 101 00:05:22,440 --> 00:05:24,640 There are far worse ways a rich young man 102 00:05:24,680 --> 00:05:26,920 could squander his privilege. 103 00:05:26,960 --> 00:05:28,280 Well, Dolores was robbed. 104 00:05:28,320 --> 00:05:29,760 Do you think, perhaps, it could have been-- 105 00:05:29,800 --> 00:05:31,080 A random theft? 106 00:05:31,120 --> 00:05:34,520 No, I suspect something more sinister. 107 00:05:34,560 --> 00:05:37,800 I have heard whispers of financial impropriety. 108 00:05:37,840 --> 00:05:40,120 I dismissed it as ugly rumour. 109 00:05:40,160 --> 00:05:42,160 But now, Dolores is dead and... 110 00:05:42,200 --> 00:05:44,680 Our condolences, Mrs. Bismark. 111 00:05:44,720 --> 00:05:47,280 Call me Audrey, please? 112 00:05:47,320 --> 00:05:48,360 One caveat. 113 00:05:48,400 --> 00:05:50,560 I must demand discretion. 114 00:05:50,600 --> 00:05:53,560 We cannot scare off donors. 115 00:05:53,600 --> 00:05:56,760 So many orphans are in need of a loving home. 116 00:05:56,800 --> 00:05:59,520 Discretion is best maintained by working undercover. 117 00:05:59,560 --> 00:06:00,640 Undercover? 118 00:06:00,680 --> 00:06:02,560 You mean using costumes? 119 00:06:02,600 --> 00:06:04,440 Disguises, yes. 120 00:06:04,480 --> 00:06:06,720 How exciting! And dangerous. 121 00:06:06,760 --> 00:06:08,200 How can I help? 122 00:06:08,240 --> 00:06:10,560 Well, you could leave us be to plan our strategy, 123 00:06:10,600 --> 00:06:12,160 Mrs. Bismark. 124 00:06:12,200 --> 00:06:14,480 Of course. I'll see you soon. 125 00:06:17,840 --> 00:06:20,120 (Sighing) 126 00:06:20,160 --> 00:06:22,240 So, tell me about the body. 127 00:06:22,280 --> 00:06:23,920 Was a nasty slash on her neck. 128 00:06:23,960 --> 00:06:25,240 It was an irregular cut, so I'm thinking 129 00:06:25,280 --> 00:06:26,920 it was a heavy blade. Crime of passion? 130 00:06:26,960 --> 00:06:28,640 Hard to tell. 131 00:06:28,680 --> 00:06:31,560 Well, with two charity events this week, 132 00:06:31,600 --> 00:06:32,720 Phineas will need a new assistant. 133 00:06:32,760 --> 00:06:33,960 I'll take that job. 134 00:06:34,000 --> 00:06:35,640 Okay, I'll work the charity crowd. 135 00:06:35,680 --> 00:06:38,520 Pose as a wealthy cattle rancher with a dark secret. 136 00:06:38,560 --> 00:06:40,040 Why a dark secret? 137 00:06:40,080 --> 00:06:41,400 For authenticity. 138 00:06:41,440 --> 00:06:42,880 No dark secret. 139 00:06:42,920 --> 00:06:44,720 Oh, come on! 140 00:06:44,760 --> 00:06:45,960 (In Irish accent) Oi, can I at least speak 141 00:06:46,000 --> 00:06:47,800 in an Irish accent? No. 142 00:06:47,840 --> 00:06:49,000 (In Australian accent) G'day, mate. How 'bout Australian? 143 00:06:49,040 --> 00:06:50,240 No. 144 00:06:50,280 --> 00:06:51,560 (In Scottish accent) Hey, little lass, 145 00:06:51,600 --> 00:06:52,640 it's got to be Scottish then for you. 146 00:06:52,680 --> 00:06:54,440 You sound like your father. 147 00:07:02,280 --> 00:07:05,040 Phineas? Meet Molly Meeks, 148 00:07:05,080 --> 00:07:06,520 your new secretary. 149 00:07:06,560 --> 00:07:08,280 It's an honour to meet you, Mr. Hufnagle. 150 00:07:09,960 --> 00:07:11,360 AUDREY: Don't look so surprised, Phineas. 151 00:07:11,400 --> 00:07:13,360 You need an assistant. 152 00:07:13,400 --> 00:07:16,480 I have it on good authority that Miss Meeks is top notch. 153 00:07:16,520 --> 00:07:17,640 Really, Audrey? 154 00:07:17,680 --> 00:07:19,480 Dolores is barely cold, 155 00:07:19,520 --> 00:07:20,880 and you've already replaced her? 156 00:07:20,920 --> 00:07:22,560 At this point, I'm not even sure 157 00:07:22,600 --> 00:07:24,200 if the fundraising events should go on. 158 00:07:24,240 --> 00:07:26,240 They must go on. They simply must. 159 00:07:26,280 --> 00:07:28,360 Dolores would want it this way. 160 00:07:28,400 --> 00:07:30,760 That's an exquisite drawing, Mr. Hufnagle. 161 00:07:30,800 --> 00:07:33,160 Although, I must say, you're far more handsome than that. 162 00:07:33,200 --> 00:07:36,600 You're very kind, Ms. Meeks. 163 00:07:36,640 --> 00:07:38,800 It's for a statue to be erected at our St. Louis chapter. 164 00:07:38,840 --> 00:07:40,440 But in light of this vicious act, 165 00:07:40,480 --> 00:07:41,800 it all seems irrelevant. 166 00:07:41,840 --> 00:07:44,360 I'm so sorry for your loss. 167 00:07:44,400 --> 00:07:46,880 But dare I say, I agree with Mrs. Bismark. 168 00:07:46,920 --> 00:07:48,640 You must think of the children. 169 00:07:48,680 --> 00:07:51,040 You have children, Ms. Meeks? 170 00:07:51,080 --> 00:07:53,520 Sadly, no. 171 00:07:53,560 --> 00:07:56,000 Dolores was barren too. 172 00:07:56,040 --> 00:07:58,160 In fact, childless women are ideal for this position. 173 00:07:58,200 --> 00:08:02,240 Their unrealized biological destiny makes them work harder 174 00:08:02,280 --> 00:08:04,720 to compensate for their lack of purpose. 175 00:08:04,760 --> 00:08:07,680 I... couldn't agree me. 176 00:08:07,720 --> 00:08:11,120 Well, you can start immediately. 177 00:08:11,160 --> 00:08:12,680 Come upstairs with me. 178 00:08:17,200 --> 00:08:19,080 (Sighing) 179 00:08:20,120 --> 00:08:21,240 (Giggling) 180 00:08:26,200 --> 00:08:27,640 KATE: Uh... 181 00:08:27,680 --> 00:08:30,280 A child! 182 00:08:30,320 --> 00:08:31,680 How delightful. 183 00:08:31,720 --> 00:08:33,440 An orphaned child, no less. 184 00:08:33,480 --> 00:08:35,600 Freddy has been fundraising for the orphanages 185 00:08:35,640 --> 00:08:37,440 for the past three years. 186 00:08:37,480 --> 00:08:39,160 Uh, Freddy? 187 00:08:39,200 --> 00:08:41,080 Ms. Meeks will be your new chaperone. 188 00:08:43,480 --> 00:08:45,760 He is aware of Dolores passing on, 189 00:08:45,800 --> 00:08:48,320 but we spared him the gory details surrounding her death. 190 00:08:48,360 --> 00:08:50,680 Of course. What should I do-- 191 00:08:50,720 --> 00:08:52,040 Get him dressed for the luncheon. 192 00:08:52,080 --> 00:08:53,240 It's in an hour. 193 00:08:57,320 --> 00:08:58,680 (Sighing) 194 00:09:03,320 --> 00:09:06,400 (Violin playing) 195 00:09:06,440 --> 00:09:09,440 It will be the biggest orphanage we've built. 196 00:09:09,480 --> 00:09:10,880 I think we'll be able to house 197 00:09:10,920 --> 00:09:12,480 as many as a hundred children. 198 00:09:12,520 --> 00:09:16,280 (Patrons chattering, violin continues playing) 199 00:09:18,280 --> 00:09:19,680 The jeweller would like us to choose 200 00:09:19,720 --> 00:09:22,280 something for this Friday's raffle. 201 00:09:22,320 --> 00:09:24,240 I don't know, Miss Meeks? Anything catch your fancy? 202 00:09:24,280 --> 00:09:26,000 Umm, the... 203 00:09:26,040 --> 00:09:27,680 jade bracelet? 204 00:09:30,120 --> 00:09:32,480 I think we'll take the gold brooch. 205 00:09:32,520 --> 00:09:34,160 (Patrons applauding) 206 00:09:34,200 --> 00:09:36,560 Thank you for attending this Hufnagle committee luncheon. 207 00:09:36,600 --> 00:09:38,840 All donations collected today will help build 208 00:09:38,880 --> 00:09:40,680 our new orphanage in St. Louis. 209 00:09:40,720 --> 00:09:44,080 The need for such an establishment is dire. 210 00:09:44,120 --> 00:09:46,000 Recently, our tireless workers 211 00:09:46,040 --> 00:09:48,560 rescued seven precious angels 212 00:09:48,600 --> 00:09:50,080 from a Hillsboro lumber mill 213 00:09:50,120 --> 00:09:53,280 where they were being exploited as slave labour. 214 00:09:53,320 --> 00:09:56,200 (In Southern accent) Montgomery Forbes, cattle rancher. 215 00:09:56,240 --> 00:09:57,720 It's a pleasure to meet you. 216 00:09:57,760 --> 00:09:59,520 Bert Farley, Farley Fencing Supply. 217 00:09:59,560 --> 00:10:01,560 The pleasure is mine. 218 00:10:01,600 --> 00:10:02,880 AUDREY: And now, 219 00:10:02,920 --> 00:10:06,320 I give you the great man himself, 220 00:10:06,360 --> 00:10:07,520 Mr. Phineas Hufnagle. 221 00:10:07,560 --> 00:10:10,560 (All applauding) 222 00:10:10,600 --> 00:10:12,480 (Clearing throat) Thank you. 223 00:10:12,520 --> 00:10:14,880 But I am not the one who deserves your applause. 224 00:10:14,920 --> 00:10:17,240 Let me introduce to you Freddy Sikes. 225 00:10:17,280 --> 00:10:19,600 Orphaned by his father, viciously beaten 226 00:10:19,640 --> 00:10:21,080 by his mother-- 227 00:10:21,160 --> 00:10:23,320 (Audience gasping in horror) 228 00:10:23,360 --> 00:10:26,120 PHINEAS: He arrived at our orphanage a broken child. 229 00:10:26,160 --> 00:10:29,280 But now, he thrives, thanks to your generous donations. 230 00:10:29,320 --> 00:10:30,560 But there are still so many children 231 00:10:30,600 --> 00:10:31,920 that need your financial support. 232 00:10:31,960 --> 00:10:33,000 MAN: Liar! 233 00:10:33,040 --> 00:10:35,120 He'll steal your money, 234 00:10:35,160 --> 00:10:36,800 while he stole my workers! 235 00:10:36,840 --> 00:10:38,120 PHINEAS: Mr. Barth! 236 00:10:38,160 --> 00:10:41,000 Your workers, sir, were children! 237 00:10:41,040 --> 00:10:43,320 They're still my workers, you simpering fop! 238 00:10:43,360 --> 00:10:45,240 I fed 'em, 239 00:10:45,280 --> 00:10:49,400 I stabled 'em, and I want 'em back! 240 00:10:49,440 --> 00:10:50,920 (Groaning in pain) 241 00:10:50,960 --> 00:10:53,560 Someone had too much to drink now, didn't they? 242 00:10:53,600 --> 00:10:55,600 You, my rambunctious friend, are leaving. 243 00:10:55,640 --> 00:10:59,000 (Patrons applauding) 244 00:11:06,600 --> 00:11:07,840 BERT: As I was saying, 245 00:11:07,880 --> 00:11:09,160 you got your two-point barbs 246 00:11:09,200 --> 00:11:11,200 and your four-point barbs. Four-point? 247 00:11:11,240 --> 00:11:13,200 That's where my new "soft wire" comes into play. 248 00:11:13,240 --> 00:11:14,520 Uh, Audrey! 249 00:11:15,880 --> 00:11:17,720 Your recitation was inspiring. 250 00:11:17,760 --> 00:11:21,200 As was your ousting of that ruffian, Monty. 251 00:11:21,240 --> 00:11:22,600 Come walk with me? 252 00:11:22,640 --> 00:11:24,440 Pardon me, Bert. 253 00:11:24,480 --> 00:11:27,400 Is Bert Farley a suspect? 254 00:11:27,440 --> 00:11:30,640 (In normal voice) Well, I reckon he could have bored Dolores to death. 255 00:11:30,680 --> 00:11:33,360 But I'm more concerned about that angry fellow. 256 00:11:33,400 --> 00:11:35,000 Silas Barth? 257 00:11:35,040 --> 00:11:36,960 A coward and a bully. 258 00:11:37,000 --> 00:11:38,520 I doubt he has the stomach for murder, 259 00:11:38,560 --> 00:11:40,520 but one never knows. 260 00:11:40,560 --> 00:11:42,560 Ah. I must say, Audrey, 261 00:11:42,600 --> 00:11:44,520 you tackle charity work with admirable zeal. 262 00:11:44,560 --> 00:11:46,120 (Audrey chuckling) 263 00:11:46,160 --> 00:11:48,480 Not as zealously as you tackle that pudding, Phineas. 264 00:11:48,520 --> 00:11:49,640 Your second helping? 265 00:11:49,680 --> 00:11:51,480 No worries. 266 00:11:51,520 --> 00:11:53,880 I'm sure Ms. Meeks has matters under control. 267 00:11:53,920 --> 00:11:55,120 You'll record the totals? 268 00:11:55,160 --> 00:11:58,200 KATE: Of course, Mrs. Bismark. 269 00:11:58,240 --> 00:12:01,760 (In Southern accent) And who is this awkward little mouse? 270 00:12:01,800 --> 00:12:03,800 AUDREY: Molly Meeks, 271 00:12:03,840 --> 00:12:05,920 Mr. Hufnagle's new secretary. 272 00:12:05,960 --> 00:12:08,320 This is Montgomery Forbes. 273 00:12:08,360 --> 00:12:11,160 I am a wealthy cattle rancher, with a very dark-- 274 00:12:11,200 --> 00:12:12,760 Could you kindly move? You're blocking my light. 275 00:12:14,880 --> 00:12:16,720 Are you a donor too, Ms. Meeks? 276 00:12:16,760 --> 00:12:18,880 As a woman of modest means, 277 00:12:18,920 --> 00:12:20,880 I serve through deeds rather than donation. 278 00:12:20,920 --> 00:12:23,280 Anything to help our orphans. 279 00:12:23,320 --> 00:12:25,560 Anything, you say? Uh-hmm. 280 00:12:25,600 --> 00:12:27,360 Well, we are going to need some entertainment 281 00:12:27,400 --> 00:12:29,280 at the gala, aren't we, Audrey? 282 00:12:29,320 --> 00:12:30,400 AUDREY: Mm-hmm. 283 00:12:30,440 --> 00:12:32,160 Can you sing? 284 00:12:32,200 --> 00:12:34,080 Sing? No. 285 00:12:34,120 --> 00:12:36,640 Ladies and gentlemen, 286 00:12:36,680 --> 00:12:39,360 who'd like to hear Ms. Meeks sing a tune, hmm? 287 00:12:39,400 --> 00:12:41,440 Come on, let me hear ya. 288 00:12:41,480 --> 00:12:42,840 Sing. Sing. 289 00:12:42,880 --> 00:12:45,760 ALL, CHANTING: Sing! Sing! Sing! 290 00:12:45,800 --> 00:12:47,520 Sing! Sing! Sing! 291 00:12:47,560 --> 00:12:49,280 Sing! Sing! Sing! 292 00:12:49,320 --> 00:12:52,080 CROWD: Sing! Sing! Sing! Sing! 293 00:12:52,120 --> 00:12:53,600 (Crowd cheering, applauding) 294 00:12:53,640 --> 00:12:56,080 Sing! Sing! Sing! 295 00:12:56,120 --> 00:12:59,040 (Applauding) 296 00:13:05,480 --> 00:13:07,680 Jeff Davis was a hero bold 297 00:13:07,720 --> 00:13:09,920 Ohh! You've heard of him, I know 298 00:13:09,960 --> 00:13:11,520 He tried to make himself a king 299 00:13:11,560 --> 00:13:14,480 Where southern breezes blow 300 00:13:14,520 --> 00:13:16,440 But Uncle Sam, he laid the youth 301 00:13:16,480 --> 00:13:18,080 Across his mighty knee 302 00:13:18,120 --> 00:13:20,560 And spanked him well and that's the end 303 00:13:20,600 --> 00:13:23,000 Of brave old Jeffy D! 304 00:13:23,040 --> 00:13:24,960 Oh Jeffy D! 305 00:13:25,000 --> 00:13:26,800 You flower of chivalry 306 00:13:26,840 --> 00:13:30,760 Oh royal Jeffy D 307 00:13:30,800 --> 00:13:32,960 Your empire's but a tin-clad skirt 308 00:13:33,000 --> 00:13:35,040 Oh charming Jeffy D 309 00:13:35,080 --> 00:13:37,120 (Patrons applauding, cheering) Whoo! 310 00:13:37,160 --> 00:13:39,440 Bravo! 311 00:13:39,480 --> 00:13:41,840 (Applauding continues) 312 00:13:47,400 --> 00:13:48,400 (In normal voice) Oh, Kate. 313 00:13:48,440 --> 00:13:49,840 Oh, what are you doing in here?! 314 00:13:49,880 --> 00:13:51,240 What? I had to sneak in. 315 00:13:51,280 --> 00:13:52,720 I couldn't let people see Monty Forbes 316 00:13:52,760 --> 00:13:54,800 stealing into Molly Meeks' room. 317 00:13:54,840 --> 00:13:56,000 Did you learn anything today? 318 00:13:56,040 --> 00:13:57,920 Yes. I learned that you would go 319 00:13:57,960 --> 00:14:00,000 to great lengths just to embarrass me. 320 00:14:00,040 --> 00:14:03,320 Also, the Endowment rakes in huge sums of money. 321 00:14:03,360 --> 00:14:05,200 And judging by the ledgers, I'd say that recordkeeping 322 00:14:05,240 --> 00:14:07,680 is spotty at best. Phineas seems more concerned 323 00:14:07,720 --> 00:14:09,920 about building a statue of himself than a charity. 324 00:14:09,960 --> 00:14:12,240 Hmm, Audrey did mention financial impropriety. 325 00:14:12,280 --> 00:14:14,720 I'll telegram Allan, see if he can find 326 00:14:14,760 --> 00:14:17,280 any lawsuits or bankruptcies associated with the charity. 327 00:14:17,320 --> 00:14:18,800 There's also that child slaver, who-- 328 00:14:18,840 --> 00:14:20,120 (Man screaming) 329 00:14:22,440 --> 00:14:23,680 (Panting) 330 00:14:23,720 --> 00:14:25,200 Help me! 331 00:14:29,680 --> 00:14:31,360 (In Southern accent) Well, there's no sign of 'em. 332 00:14:31,400 --> 00:14:32,560 Did you get a good look at 'em? 333 00:14:32,600 --> 00:14:33,760 Unfortunately, no. 334 00:14:33,800 --> 00:14:35,040 I was slumbering when he attacked. 335 00:14:35,080 --> 00:14:36,440 He fled as I woke. 336 00:14:36,480 --> 00:14:39,520 Ah, well, I'll send for the Sheriff then. 337 00:14:39,560 --> 00:14:41,840 Uh, you stay here, and think intimidating thoughts. 338 00:14:41,880 --> 00:14:43,280 Uh, no Sheriff, please. 339 00:14:43,320 --> 00:14:44,880 But the law, sir-- 340 00:14:44,920 --> 00:14:47,080 Scandal mustn't overshadow the charity's efforts. 341 00:14:47,120 --> 00:14:49,520 It's just a nosebleed. No Sheriff. 342 00:14:51,120 --> 00:14:52,400 As you wish. 343 00:15:04,640 --> 00:15:06,200 Mr. Hufnagle! What happened? 344 00:15:06,240 --> 00:15:08,520 Just a... touch of hay fever. 345 00:15:08,560 --> 00:15:10,440 In February? 346 00:15:10,480 --> 00:15:12,760 Have you tallied yesterday's receipts? 347 00:15:12,800 --> 00:15:15,120 Yes. Shall I summarize the totals for you? 348 00:15:15,160 --> 00:15:16,320 Not necessary. 349 00:15:16,360 --> 00:15:17,920 I trust you're on top of matters. 350 00:15:17,960 --> 00:15:20,320 Might I say, Mr. Hufnagle, 351 00:15:20,360 --> 00:15:22,120 while your trusting nature is admirable, 352 00:15:22,160 --> 00:15:24,760 you really should know your charity's financial situ-- 353 00:15:24,800 --> 00:15:26,360 As my father can attest, Ms. Meeks, 354 00:15:26,400 --> 00:15:29,800 I am hopeless when it comes to arithmetic. 355 00:15:29,840 --> 00:15:32,640 I must say, Mrs. Bismark seems overly critical 356 00:15:32,680 --> 00:15:33,760 of you at times. 357 00:15:33,800 --> 00:15:35,920 I cannot abide gossip. 358 00:15:35,960 --> 00:15:37,920 Has Audrey been speaking ill of me in my absence? 359 00:15:37,960 --> 00:15:39,680 No, uh... 360 00:15:39,720 --> 00:15:42,520 No, but I have noticed her curtness in your presence. 361 00:15:42,560 --> 00:15:45,000 Yes, well, Audrey would love nothing more 362 00:15:45,040 --> 00:15:46,960 than to run this charity. 363 00:15:47,000 --> 00:15:49,280 And she'd do a bang-up job of it, but... 364 00:15:49,320 --> 00:15:53,280 realistically, who are donors more likely to emulate? 365 00:15:53,320 --> 00:15:55,360 The dashing heir to the Hufnagle fortune, 366 00:15:55,400 --> 00:15:57,680 or... the lonely widow 367 00:15:57,720 --> 00:15:59,880 who covets fame in the society pages? 368 00:16:01,560 --> 00:16:03,840 Allan's response arrived this morning. 369 00:16:03,880 --> 00:16:05,600 There have been complaints lodged against the Endowment. 370 00:16:05,640 --> 00:16:08,080 Allegations of fund mismanagement, 371 00:16:08,120 --> 00:16:10,240 but apparently, Dolores produced documents 372 00:16:10,280 --> 00:16:11,720 clarifying their financial situation. 373 00:16:11,760 --> 00:16:12,960 All of the charges were dropped. 374 00:16:13,000 --> 00:16:14,840 Maybe she was covering up for Phineas? 375 00:16:14,880 --> 00:16:16,360 And then he killed her to stop her from talking. 376 00:16:16,400 --> 00:16:18,280 Why would he steal from his own charity? 377 00:16:18,320 --> 00:16:20,600 His family's already obscenely wealthy. 378 00:16:20,640 --> 00:16:24,120 Phineas seems, kind of... naive and pompous, 379 00:16:24,160 --> 00:16:25,600 but I don't think he's a killer. 380 00:16:25,640 --> 00:16:27,000 Well, Audrey has her doubts about him. 381 00:16:27,040 --> 00:16:28,880 Well, I have my doubts about Audrey. 382 00:16:28,920 --> 00:16:30,200 I mean, what do we know about her? 383 00:16:30,240 --> 00:16:32,000 That she's paying us to solve the murder. 384 00:16:32,040 --> 00:16:33,760 Wouldn't be the first time a killer tried to hide their guilt 385 00:16:33,800 --> 00:16:35,360 under a cloak of indignation. 386 00:16:35,400 --> 00:16:36,640 Yeah, that's true. 387 00:16:36,680 --> 00:16:38,240 I'll talk to her. She's sweet on me. 388 00:16:38,280 --> 00:16:40,600 Get her to talk about Phineas, and see where that leads. 389 00:16:40,640 --> 00:16:44,520 Very well. I'll speak with the other donors, 390 00:16:44,560 --> 00:16:46,960 see what they say about Mrs. Audrey Bismark. 391 00:16:47,000 --> 00:16:49,200 Oh, I have the perfect guy for you. 392 00:16:49,240 --> 00:16:50,480 He'll chat your ear off. 393 00:16:50,520 --> 00:16:52,720 Bert Farley? 394 00:16:52,760 --> 00:16:54,400 Farley Fencing Supply. 395 00:16:54,440 --> 00:16:56,080 Molly Meeks. Thank you for meeting with me. 396 00:16:56,120 --> 00:16:57,240 No trouble. I was-- 397 00:16:59,280 --> 00:17:00,240 Freddy! 398 00:17:00,280 --> 00:17:01,680 Stop that! 399 00:17:01,720 --> 00:17:03,160 MAN: Watch your backs, coming through. 400 00:17:03,200 --> 00:17:04,760 I am so sorry. 401 00:17:04,800 --> 00:17:07,640 What was it you wanted to see me about? 402 00:17:07,680 --> 00:17:08,960 Oh, I, uh... 403 00:17:09,000 --> 00:17:10,840 I have your receipt for your generous donation 404 00:17:10,880 --> 00:17:12,280 to the Endowment. 405 00:17:12,320 --> 00:17:15,680 I already received one. Mrs. Bismark insists 406 00:17:15,720 --> 00:17:17,240 that we make doubly sure all of our contributors 407 00:17:17,280 --> 00:17:18,880 are aptly recorded. 408 00:17:18,920 --> 00:17:20,800 She's so dedicated to her work. 409 00:17:20,840 --> 00:17:22,760 Truly an inspiring woman, don't you think? 410 00:17:24,960 --> 00:17:26,400 A young lady like yourself would be wise 411 00:17:26,440 --> 00:17:28,200 not to emulate someone like Ms. Bismark, 412 00:17:28,240 --> 00:17:30,320 lest you scare off potential suitors. 413 00:17:30,360 --> 00:17:31,760 Beg your pardon? 414 00:17:31,800 --> 00:17:34,480 Men who get close to Audrey tend to marry her, 415 00:17:34,520 --> 00:17:36,960 and then die shortly after. 416 00:17:37,000 --> 00:17:39,080 She's gone through three wealthy husbands. 417 00:17:39,120 --> 00:17:40,720 Three? 418 00:17:40,760 --> 00:17:42,560 Funny how she doesn't mention them, isn't it? 419 00:17:42,600 --> 00:17:45,720 Shortly after they marry her, they meet their demise. 420 00:17:45,760 --> 00:17:47,440 Woman's a black widow. 421 00:17:47,480 --> 00:17:49,040 Greedy as the day is long. 422 00:17:49,080 --> 00:17:50,720 Freddy? 423 00:17:50,760 --> 00:17:51,920 Thank you for your time. 424 00:17:51,960 --> 00:17:53,320 Freddy! 425 00:17:55,240 --> 00:17:58,800 (Crowd chattering) 426 00:17:58,840 --> 00:18:00,400 Freddy! 427 00:18:00,440 --> 00:18:02,560 Get away from him! 428 00:18:02,600 --> 00:18:03,680 Freddy! 429 00:18:03,720 --> 00:18:05,120 I asked you to stay close! 430 00:18:05,160 --> 00:18:06,240 Can't you follow the simplest-- 431 00:18:06,280 --> 00:18:08,840 (Crying) 432 00:18:08,880 --> 00:18:10,400 Freddy? 433 00:18:10,440 --> 00:18:12,360 Freddy, it's okay. I'm not gonna hit you. 434 00:18:12,400 --> 00:18:14,400 You're not? 435 00:18:14,440 --> 00:18:17,480 No! Of course not. 436 00:18:17,520 --> 00:18:19,680 A grown-up should never hurt a child. 437 00:18:19,720 --> 00:18:21,360 I would never. 438 00:18:21,400 --> 00:18:23,360 I was only worried because that man you were talking to, 439 00:18:23,400 --> 00:18:24,680 he's a bad person. 440 00:18:24,720 --> 00:18:27,160 He's not bad. He needs workers. 441 00:18:27,200 --> 00:18:28,600 He wants to help me! 442 00:18:28,640 --> 00:18:31,600 Silas Barth doesn't help children. He uses them. 443 00:18:31,640 --> 00:18:32,920 I'm not a child. 444 00:18:32,960 --> 00:18:34,440 I'm a man! 445 00:18:35,720 --> 00:18:37,080 I know. 446 00:18:37,120 --> 00:18:39,360 Let's get you a manly mug of cocoa. 447 00:18:39,400 --> 00:18:40,600 Come on. 448 00:18:42,280 --> 00:18:43,600 (Knocking at door) 449 00:18:50,200 --> 00:18:53,400 Ah, Audrey. Good evening. 450 00:18:53,440 --> 00:18:55,280 I'm not accustomed to meeting men 451 00:18:55,320 --> 00:18:56,880 in hotel rooms, Mr. Pinkerton, 452 00:18:56,920 --> 00:18:59,280 but your invitation intrigued me. 453 00:18:59,320 --> 00:19:00,720 Have you found the murderer? 454 00:19:00,760 --> 00:19:03,360 We have a couple of leads, but nothing solid yet. 455 00:19:03,400 --> 00:19:04,960 Uh, please, come in. 456 00:19:09,000 --> 00:19:11,200 May I offer you a glass of sherry? 457 00:19:11,240 --> 00:19:14,560 Would it be scandalous if I said yes? 458 00:19:14,600 --> 00:19:16,080 It'll be our little secret. 459 00:19:16,120 --> 00:19:17,560 (Laughing) 460 00:19:17,600 --> 00:19:19,640 I just thought we should get to know one another. 461 00:19:21,640 --> 00:19:24,160 Must get lonely, being a widow. 462 00:19:24,200 --> 00:19:27,000 Has it been long since your husband passed? 463 00:19:27,040 --> 00:19:30,560 It's been two years since my husband passed, 464 00:19:30,600 --> 00:19:33,120 God rest his soul. 465 00:19:36,400 --> 00:19:39,040 My, what a lovely music box. 466 00:19:39,080 --> 00:19:41,120 Came with the room. 467 00:19:41,160 --> 00:19:43,200 Do you mind if I...? 468 00:19:43,240 --> 00:19:44,600 Please. 469 00:19:46,800 --> 00:19:48,600 (Crank clicking) 470 00:19:52,840 --> 00:19:54,400 (Lullaby playing) 471 00:19:59,080 --> 00:20:00,760 Shall we? 472 00:20:02,640 --> 00:20:04,480 It'll be our secret. 473 00:20:13,360 --> 00:20:16,160 Well, I must say, that Phineas seems a bit of a cad. 474 00:20:16,200 --> 00:20:18,080 Is he difficult to work with? 475 00:20:18,120 --> 00:20:19,720 Not more than any other man. 476 00:20:19,760 --> 00:20:22,200 Appears to me that you do all the work, 477 00:20:22,240 --> 00:20:24,160 while he hogs all the glory. 478 00:20:24,200 --> 00:20:26,440 I'm not in it for the glory. 479 00:20:26,480 --> 00:20:30,720 And despite his puffery, I'm sure Phineas isn't either. 480 00:20:30,760 --> 00:20:33,520 He may preen like a buffoon, but he really is a good man. 481 00:20:33,560 --> 00:20:34,680 Except... 482 00:20:35,800 --> 00:20:37,520 Go on. 483 00:20:37,560 --> 00:20:39,080 He's a bit of a bore. 484 00:20:40,880 --> 00:20:42,400 Unlike yourself. 485 00:20:42,440 --> 00:20:45,600 Tell me, what's it like being a Pinkerton agent? 486 00:20:45,640 --> 00:20:48,320 Well, it's a long story. 487 00:20:48,360 --> 00:20:49,480 Ooh! 488 00:20:54,320 --> 00:20:55,480 (Kate sighing) 489 00:20:55,520 --> 00:20:57,920 KATE: I felt so guilty. 490 00:20:57,960 --> 00:21:01,760 When I scolded him, he cowered like a whipped hound. 491 00:21:01,800 --> 00:21:04,000 Silas could have easily taken Freddy. 492 00:21:04,040 --> 00:21:05,760 You did what any caring mother would. 493 00:21:05,800 --> 00:21:07,200 Caring mother? 494 00:21:07,240 --> 00:21:09,040 That's not what I signed up for. 495 00:21:09,080 --> 00:21:10,400 (Sighing) 496 00:21:10,440 --> 00:21:12,800 So, what did you find out about Audrey? 497 00:21:12,840 --> 00:21:14,880 Just that she's a decent woman. 498 00:21:14,920 --> 00:21:17,360 She refuses to speak ill of Phineas in any way. 499 00:21:17,400 --> 00:21:18,680 I honestly don't think that she's involved 500 00:21:18,720 --> 00:21:20,160 in anything questionable. 501 00:21:20,200 --> 00:21:22,160 I fear her fawning may have clouded your judgment. 502 00:21:22,200 --> 00:21:24,600 Bert Farley claims she's a gold-digging black widow. 503 00:21:24,640 --> 00:21:26,200 What? Did she happen mention 504 00:21:26,240 --> 00:21:27,920 that she's been widowed three times? 505 00:21:27,960 --> 00:21:29,440 No. But why would she? 506 00:21:29,480 --> 00:21:31,120 You never mention your late husband. 507 00:21:31,160 --> 00:21:33,040 No. But if I had three of them, 508 00:21:33,080 --> 00:21:35,040 I'm pretty sure one would come up in conversation occasionally. 509 00:21:35,080 --> 00:21:36,440 I have my doubts about that. 510 00:21:36,480 --> 00:21:38,000 I don't. 511 00:21:38,040 --> 00:21:39,920 I find Audrey's reticence highly questionable. 512 00:21:39,960 --> 00:21:41,920 Well, then, you can have a go at her yourself. 513 00:21:41,960 --> 00:21:43,240 She's waiting in your room. 514 00:21:43,280 --> 00:21:44,600 In my room? 515 00:21:44,640 --> 00:21:46,000 Yeah. She's the one paying us, remember? 516 00:21:46,040 --> 00:21:47,880 She wants an update on your meeting with Bert. 517 00:21:47,920 --> 00:21:49,040 (Sighing) 518 00:21:51,560 --> 00:21:52,760 Watch Freddy. 519 00:21:58,360 --> 00:21:59,960 (Woman screaming) (Objects crashing) 520 00:22:01,360 --> 00:22:02,840 AUDREY: But it's all I've got! 521 00:22:02,880 --> 00:22:04,080 Please! 522 00:22:04,120 --> 00:22:06,480 How much more could you possibly want? 523 00:22:06,520 --> 00:22:08,960 Five hundred dollars and you'll never see my face again. 524 00:22:09,000 --> 00:22:11,080 Release her or I will shoot you dead, I swear it. 525 00:22:11,120 --> 00:22:12,320 Easy, Missy. 526 00:22:12,360 --> 00:22:13,760 We was just having a conversation. 527 00:22:13,800 --> 00:22:15,880 On the ground, now. 528 00:22:15,920 --> 00:22:17,080 He was here to rob me. 529 00:22:18,680 --> 00:22:20,160 Oh! (Gasping) 530 00:22:21,200 --> 00:22:22,320 (Man groaning) 531 00:22:24,040 --> 00:22:25,160 You okay? 532 00:22:25,200 --> 00:22:26,560 Yeah. 533 00:22:26,600 --> 00:22:29,240 William. Thank goodness. You saved me. 534 00:22:31,400 --> 00:22:33,840 Will? Uh, excuse me. 535 00:22:37,200 --> 00:22:38,440 And how are you doing? 536 00:22:38,480 --> 00:22:40,320 I don't know why that animal targeted me. 537 00:22:40,360 --> 00:22:42,080 Do you have any enemies, Audrey? 538 00:22:42,120 --> 00:22:45,120 No. Everybody loves me. 539 00:22:45,160 --> 00:22:48,960 Well, you do have your detractors, Mrs. Bismark. 540 00:22:49,000 --> 00:22:51,120 Some claim that the deaths of your three wealthy husbands 541 00:22:51,160 --> 00:22:52,760 were suspicious. 542 00:22:52,800 --> 00:22:56,160 Your reluctance to speak of them further provokes mistrust. 543 00:22:56,200 --> 00:22:58,400 My three wealthy husbands? 544 00:22:58,440 --> 00:23:00,240 (Laughing) 545 00:23:00,280 --> 00:23:03,920 My first husband was a prospector. 546 00:23:03,960 --> 00:23:06,120 You've heard of the Missouri gold rush? 547 00:23:06,160 --> 00:23:07,480 No? 548 00:23:09,280 --> 00:23:12,320 Well, neither did anyone else. He never found a single nugget. 549 00:23:12,360 --> 00:23:14,800 But I loved his crazy optimism. 550 00:23:14,840 --> 00:23:16,640 He died in a mine collapse. 551 00:23:16,680 --> 00:23:20,640 My second husband was a farmer. 552 00:23:20,680 --> 00:23:23,680 We lived simply. Happily. 553 00:23:23,720 --> 00:23:27,600 Until the drought hit and the bank foreclosed on the farm. 554 00:23:27,640 --> 00:23:29,320 He hung himself. 555 00:23:30,440 --> 00:23:32,120 My third husband was wealthy. 556 00:23:32,160 --> 00:23:33,600 A steel magnate. 557 00:23:33,640 --> 00:23:36,400 For a time I lived an extravagant life. 558 00:23:36,440 --> 00:23:38,880 But I would give every cent we owned 559 00:23:38,920 --> 00:23:42,320 to see him march back from the war alive. 560 00:23:42,360 --> 00:23:44,960 So, no. 561 00:23:45,000 --> 00:23:47,840 I don't like speaking about my husbands, 562 00:23:47,880 --> 00:23:50,840 because I don't like having people staring at me 563 00:23:50,880 --> 00:23:52,880 the way the two of you are right now. 564 00:23:56,360 --> 00:23:58,600 I'm so sorry for your loss. 565 00:23:58,640 --> 00:24:00,480 Who told you about my husbands? 566 00:24:00,520 --> 00:24:02,400 KATE: I can't disclose that. 567 00:24:02,440 --> 00:24:04,160 It was Bert Farley, wasn't it? 568 00:24:04,200 --> 00:24:07,040 Well, let me tell you about Mr. Bert Farley 569 00:24:07,080 --> 00:24:09,360 and his ridiculous soft wire. 570 00:24:09,400 --> 00:24:11,960 Mr. Farley donated money to the charity. 571 00:24:12,000 --> 00:24:14,080 Made a big show of boasting about it. 572 00:24:14,120 --> 00:24:15,680 Then a few days before the luncheon 573 00:24:15,720 --> 00:24:17,360 he suddenly wanted it back. 574 00:24:17,400 --> 00:24:19,680 We do not give refunds. 575 00:24:19,720 --> 00:24:22,280 That money is meant for the children. 576 00:24:25,600 --> 00:24:29,400 I trust you will wrap up this investigation soon. 577 00:24:31,160 --> 00:24:32,600 Deputy? 578 00:24:39,000 --> 00:24:40,280 (Sighing) 579 00:24:40,320 --> 00:24:42,280 So Bert's got money troubles. 580 00:24:42,320 --> 00:24:43,960 I gave him a receipt for his donation today. 581 00:24:44,000 --> 00:24:47,480 It was for $500, the same amount the thug was demanding. 582 00:24:47,520 --> 00:24:49,120 Coincidence? 583 00:24:49,160 --> 00:24:50,560 Probably not. 584 00:24:50,600 --> 00:24:52,080 But the thug's not talking. 585 00:24:52,120 --> 00:24:54,680 Let's go have a chat with Bert. 586 00:24:57,720 --> 00:25:00,760 Unhand my waffle furnace! 587 00:25:00,800 --> 00:25:02,200 Scoundrel. 588 00:25:05,000 --> 00:25:06,600 Miss Meeks. 589 00:25:06,640 --> 00:25:07,840 Mr. Forbes. 590 00:25:07,880 --> 00:25:09,360 Mr. Farley. 591 00:25:09,400 --> 00:25:11,320 Your stable boy told us we could find you here. 592 00:25:11,360 --> 00:25:13,080 (In Southern accent): What's the trouble, Bert? 593 00:25:13,120 --> 00:25:16,040 These scoundrels are trying to abscond with my possessions. 594 00:25:19,520 --> 00:25:22,080 This is a notice of foreclosure. 595 00:25:22,120 --> 00:25:24,480 It seems that Mr. Farley here is bankrupt. 596 00:25:24,520 --> 00:25:27,520 These debt collectors are shipping his possessions 597 00:25:27,560 --> 00:25:29,240 off to Jefferson City for auction. 598 00:25:29,280 --> 00:25:32,080 Miss Meeks, I need you to convince the charity 599 00:25:32,120 --> 00:25:35,080 to refund my donation so I can stave off these vultures. 600 00:25:35,120 --> 00:25:36,320 I'm afraid I can't do that, sir. 601 00:25:36,360 --> 00:25:37,760 Please! (Gasping) 602 00:25:37,800 --> 00:25:39,880 Aah! Aah! 603 00:25:39,920 --> 00:25:42,520 Tell me, Bert, since you're so hard up for cash, 604 00:25:42,560 --> 00:25:45,920 did you have anything to do with the attack on Audrey Bismark? 605 00:25:45,960 --> 00:25:48,120 What do you care, Monty? 606 00:25:48,160 --> 00:25:50,080 I've heard enough. 607 00:25:50,120 --> 00:25:51,320 Come with us. 608 00:25:51,360 --> 00:25:53,000 What is the meaning of this?! 609 00:25:53,040 --> 00:25:55,160 WILL: We have someone we'd like you to meet. 610 00:25:57,200 --> 00:25:58,640 This is an outrage! 611 00:25:58,680 --> 00:26:00,280 Shut up. 612 00:26:04,440 --> 00:26:06,120 He a friend of yours, Mr. Farley? 613 00:26:06,160 --> 00:26:08,040 Certainly you don't think I would ever consort 614 00:26:08,080 --> 00:26:09,880 with trash like that. 615 00:26:09,920 --> 00:26:11,720 WILL (In normal voice): You know this man? 616 00:26:11,760 --> 00:26:15,120 No, I don't know Bert Farley, the bankrupt barbed wire guy. 617 00:26:16,920 --> 00:26:19,800 And I certainly don't know that he wanted his $500 back 618 00:26:19,840 --> 00:26:23,000 so bad that he paid me to rough up that Audrey lady. 619 00:26:23,040 --> 00:26:24,360 Deputy. 620 00:26:24,400 --> 00:26:25,680 (Keys rattling) 621 00:26:33,560 --> 00:26:35,680 You're under arrest for orchestrating the assault 622 00:26:35,720 --> 00:26:37,160 on Audrey Bismark. 623 00:26:37,200 --> 00:26:39,280 We also suspect you in the death of Dolores Taft, 624 00:26:39,320 --> 00:26:41,800 and the subsequent attack of Phineas Hufnagle. 625 00:26:41,840 --> 00:26:45,520 I was right here bucking the tiger the night Dolores died! 626 00:26:45,560 --> 00:26:47,760 Bucking the-- Playing faro. 627 00:26:47,800 --> 00:26:49,960 And losing miserably, I'll wager. 628 00:26:50,000 --> 00:26:51,840 You hired Clem to attack Audrey. 629 00:26:51,880 --> 00:26:53,720 You could have hired him to kill Dolores as well. 630 00:26:53,760 --> 00:26:55,360 CLEM: Hold up now, Missy. 631 00:26:55,400 --> 00:26:57,120 I was at the Buffalo Head that night, 632 00:26:57,160 --> 00:27:00,320 availing myself of the charms of one Miss Dixie LaRue. 633 00:27:00,360 --> 00:27:02,480 We'll have to confirm that with Miss LaRue. 634 00:27:02,520 --> 00:27:03,640 I volunteer! 635 00:27:03,680 --> 00:27:05,120 I bet you do. 636 00:27:08,920 --> 00:27:10,520 Ugh! 637 00:27:10,560 --> 00:27:13,080 Well, that's nice that Dixie was so forthcoming 638 00:27:13,120 --> 00:27:15,040 about her details the night with Clem. 639 00:27:15,080 --> 00:27:17,120 Yeah, I'm guessing details aren't the only thing 640 00:27:17,160 --> 00:27:19,360 with which Miss LaRue is forthcoming. 641 00:27:19,400 --> 00:27:22,720 The point is, I don't think that Bert's our killer. 642 00:27:22,760 --> 00:27:23,840 No. 643 00:27:23,880 --> 00:27:25,480 But the charity gala is tomorrow. 644 00:27:25,520 --> 00:27:27,000 It'll be the last time we have all of the donors 645 00:27:27,040 --> 00:27:28,680 in one place, so let's make a plan. 646 00:27:28,720 --> 00:27:30,360 My plan is to be snoring in the next five minutes. 647 00:27:30,400 --> 00:27:31,760 No, Will, we actually have to do-- 648 00:27:31,800 --> 00:27:33,240 Night, Kate. 649 00:27:36,880 --> 00:27:38,520 (Sighing) 650 00:27:41,240 --> 00:27:44,000 (Objects crashing and thumping) 651 00:27:44,040 --> 00:27:45,640 Come on! 652 00:28:12,520 --> 00:28:14,800 Mister? 653 00:28:14,840 --> 00:28:16,560 What are you doing? 654 00:28:18,400 --> 00:28:20,640 Hey, partner. 655 00:28:22,120 --> 00:28:24,120 Are you ready to come and work with me? 656 00:28:24,160 --> 00:28:25,360 I can't. 657 00:28:25,400 --> 00:28:27,520 Miss Meeks says you're a bad man. 658 00:28:27,560 --> 00:28:30,800 Well, why would she say a thing like that? 659 00:28:30,840 --> 00:28:31,960 (Screaming) 660 00:28:34,200 --> 00:28:37,760 (Grunting and screaming) 661 00:28:37,800 --> 00:28:39,040 You stop right there. 662 00:28:39,080 --> 00:28:40,920 (Freddy panting) 663 00:28:42,440 --> 00:28:43,920 Take your hands off that boy. 664 00:28:43,960 --> 00:28:45,680 Freddy! 665 00:28:45,720 --> 00:28:46,920 Oh! 666 00:28:46,960 --> 00:28:48,120 (Gun cocking) 667 00:28:51,240 --> 00:28:53,800 (Both breathing heavily) 668 00:28:53,840 --> 00:28:55,640 (Indistinct chattering) (Music playing) 669 00:29:10,520 --> 00:29:12,400 WILL (In Southern accent): I do hope you'll be favouring us 670 00:29:12,440 --> 00:29:15,040 with another one of your jaunty melodies tonight, Miss Meeks. 671 00:29:15,080 --> 00:29:17,840 KATE: Oh, I think not, Mr. Forbes. 672 00:29:21,080 --> 00:29:23,960 Is he bothering you? 673 00:29:24,000 --> 00:29:25,760 As a matter of fact, he is. 674 00:29:25,800 --> 00:29:27,480 Would you like to help me get back at him? 675 00:29:36,680 --> 00:29:38,360 (Music ends) (Patrons applauding) 676 00:29:44,240 --> 00:29:47,600 Ladies and gentlemen, I have an announcement. 677 00:29:47,640 --> 00:29:50,360 If you donate $5, 678 00:29:50,400 --> 00:29:53,760 Mr. Montgomery Forbes will perform his... 679 00:29:55,000 --> 00:29:57,280 Fancy Lad jig. 680 00:29:57,320 --> 00:29:58,640 (All applauding) 681 00:29:58,680 --> 00:30:01,600 FREDDY (Chanting): Monty! Monty! Monty! 682 00:30:01,640 --> 00:30:04,320 Monty! Monty! Monty! 683 00:30:04,360 --> 00:30:05,920 ALL: Monty! Monty! Monty! 684 00:30:05,960 --> 00:30:07,920 I don't know the Fancy Lad jig. 685 00:30:07,960 --> 00:30:09,680 Improvise. 686 00:30:27,560 --> 00:30:30,360 (Bluegrass music playing) 687 00:30:36,520 --> 00:30:37,960 (Patrons laughing) 688 00:30:39,240 --> 00:30:41,080 (Rhythmic clapping) 689 00:30:52,440 --> 00:30:54,240 Whoa! AUDIENCE: Oh! 690 00:31:08,920 --> 00:31:10,160 Freddy, what is it? 691 00:31:10,200 --> 00:31:11,360 I have something for you. 692 00:31:11,400 --> 00:31:13,600 What could you possibly have? 693 00:31:13,640 --> 00:31:15,920 Just close your eyes and give me your hand. 694 00:31:20,480 --> 00:31:21,600 You can open them now. 695 00:31:24,200 --> 00:31:25,360 Do you like it? 696 00:31:25,400 --> 00:31:26,920 Where did you get this? 697 00:31:26,960 --> 00:31:28,520 I bought it. 698 00:31:28,560 --> 00:31:30,880 It's beautiful. How did you pay for this? 699 00:31:30,920 --> 00:31:31,960 With money. 700 00:31:32,000 --> 00:31:35,520 Freddy, did you steal this? 701 00:31:35,560 --> 00:31:37,800 No! I bought it fair and square. 702 00:31:37,840 --> 00:31:39,560 Let's see what the jeweller has to say about that. 703 00:31:39,600 --> 00:31:41,240 Mr. Stanwell, Freddy has something 704 00:31:41,280 --> 00:31:42,480 he'd like to say to you. 705 00:31:42,520 --> 00:31:43,840 Best get your apology ready. 706 00:31:45,680 --> 00:31:47,840 I didn't steal it, you stupid lady! 707 00:31:47,880 --> 00:31:49,240 Freddy! 708 00:31:52,520 --> 00:31:54,360 (Sighing) 709 00:31:54,400 --> 00:31:56,040 I'd like to return this. 710 00:31:56,080 --> 00:31:57,520 You don't like it? 711 00:31:57,560 --> 00:31:59,480 Oh, the lad was so excited about giving it to you. 712 00:31:59,520 --> 00:32:03,000 But...I thought he stole this. 713 00:32:03,040 --> 00:32:04,480 No, he paid for it fair and square. 714 00:32:04,520 --> 00:32:06,400 Oh, he was so proud, 715 00:32:06,440 --> 00:32:08,720 standing there sorting out the bills. 716 00:32:13,160 --> 00:32:16,400 (In Southern accent): What appears to be the trouble, Miss Meeks. 717 00:32:16,440 --> 00:32:20,000 He ran upstairs. I accused him of stealing. 718 00:32:20,040 --> 00:32:21,440 (In normal voice) You what? 719 00:32:21,480 --> 00:32:23,040 He gave me this. 720 00:32:23,080 --> 00:32:24,960 How else could he afford it? 721 00:32:25,000 --> 00:32:27,160 Well, let's go ask him. 722 00:32:30,160 --> 00:32:31,960 Freddy? 723 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 (Sighing): I'll go check outside. 724 00:32:34,040 --> 00:32:36,000 You wait here in case he comes back. 725 00:32:48,240 --> 00:32:49,760 (In Southern accent): Freddy! 726 00:32:51,080 --> 00:32:52,440 Hey! 727 00:32:52,480 --> 00:32:54,080 (Grunting) 728 00:32:54,120 --> 00:32:55,360 Where do you think you're going, kid? 729 00:32:55,400 --> 00:32:57,680 Let me go! I'm not a kid. 730 00:32:57,720 --> 00:32:59,000 Let me go! 731 00:32:59,040 --> 00:33:00,240 (Grunting) 732 00:33:03,840 --> 00:33:05,240 (Sobbing) 733 00:33:13,000 --> 00:33:14,360 (Sighing) 734 00:33:27,360 --> 00:33:28,680 (Blowing nose) 735 00:33:33,720 --> 00:33:35,160 (Chuckling) 736 00:33:36,920 --> 00:33:39,040 You going to tell everybody I was crying? 737 00:33:39,080 --> 00:33:40,920 I'll tell them the truth. 738 00:33:43,080 --> 00:33:45,600 That you fought like bobcat till I cried uncle. 739 00:33:49,440 --> 00:33:50,680 Let's go. 740 00:34:06,520 --> 00:34:07,880 (Sighing): Come on. 741 00:34:31,920 --> 00:34:33,920 Has he said anything yet? Not a word. 742 00:34:35,720 --> 00:34:38,040 You really think he's the killer? 743 00:34:38,080 --> 00:34:40,320 The skate matches the murder weapon perfectly. 744 00:34:40,360 --> 00:34:41,760 The money he used to buy the bracelet 745 00:34:41,800 --> 00:34:43,200 must have come from Dolores' purse. 746 00:34:43,240 --> 00:34:44,760 (Sighing) 747 00:34:44,800 --> 00:34:47,520 So I guess we got to turn him in to the sheriff, then. 748 00:34:47,560 --> 00:34:48,880 We can't throw him in jail 749 00:34:48,920 --> 00:34:50,280 without understanding how this happened. 750 00:34:50,320 --> 00:34:51,800 He killed her and then stole her money. 751 00:34:51,840 --> 00:34:52,960 That's how this happened. 752 00:34:53,000 --> 00:34:54,200 I think it goes deeper than that. 753 00:34:54,240 --> 00:34:55,440 Look. 754 00:34:57,880 --> 00:34:59,440 Dolores' coat. So? 755 00:34:59,480 --> 00:35:01,400 We searched through all of her things. There was nothing. 756 00:35:01,440 --> 00:35:03,080 Well, we didn't look hard enough. 757 00:35:04,120 --> 00:35:05,880 In the lining. 758 00:35:07,080 --> 00:35:08,360 Holy cow. 759 00:35:08,400 --> 00:35:09,600 Yeah. 760 00:35:09,640 --> 00:35:11,160 There's thousands here. 761 00:35:11,200 --> 00:35:12,880 And this isn't the only piece of her wardrobe 762 00:35:12,920 --> 00:35:14,280 lined with money. 763 00:35:14,320 --> 00:35:16,600 Dolores was embezzling from the charity. 764 00:35:16,640 --> 00:35:18,880 (Sighing) 765 00:35:18,920 --> 00:35:20,760 And look at this. 766 00:35:38,840 --> 00:35:40,160 Freddy... 767 00:35:41,200 --> 00:35:42,800 is this yours? 768 00:35:48,320 --> 00:35:50,520 Freddy, was Dolores your mother? 769 00:35:54,920 --> 00:35:56,880 I'm trying to help you, Freddy. 770 00:36:01,720 --> 00:36:04,200 She made me promise never to tell. 771 00:36:06,560 --> 00:36:08,320 Do you know about this money inside this coat? 772 00:36:11,560 --> 00:36:14,480 She promised when she had enough she'd buy us a home. 773 00:36:14,520 --> 00:36:16,120 With a pond. 774 00:36:16,160 --> 00:36:19,360 And we wouldn't have to work for Mr. Phineas no more. 775 00:36:21,320 --> 00:36:23,960 What happened that night, Freddy? 776 00:36:24,000 --> 00:36:26,080 She said I was too growed up. 777 00:36:26,120 --> 00:36:28,960 That folks only give money to little kids. 778 00:36:29,000 --> 00:36:30,800 She said she found a new little boy, 779 00:36:30,840 --> 00:36:33,280 and she was going to send me to the orphanage. 780 00:36:39,080 --> 00:36:40,920 So I said, "I hate you." 781 00:36:40,960 --> 00:36:43,480 And she started to hit me again. 782 00:36:43,520 --> 00:36:45,680 What'd you do then, Freddy? 783 00:36:47,200 --> 00:36:48,880 I tried to stop her. 784 00:36:48,920 --> 00:36:51,560 I took my skate and I swung it. 785 00:36:53,120 --> 00:36:56,080 But then the blood came out and she fell down. 786 00:37:07,720 --> 00:37:09,440 Thought you'd be a little bit happier 787 00:37:09,480 --> 00:37:11,440 about getting the charity's money back, Mr. Hufnagle. 788 00:37:11,480 --> 00:37:13,040 I feel like a fool. 789 00:37:13,080 --> 00:37:14,320 I've been so blind. 790 00:37:14,360 --> 00:37:16,000 I had no idea Dolores was stealing from us, 791 00:37:16,040 --> 00:37:18,720 or that she was Freddy's mother. 792 00:37:18,760 --> 00:37:20,360 Or that the two of you are Pinkerton agents. 793 00:37:20,400 --> 00:37:22,280 I apologize, Mrs. Warne, 794 00:37:22,320 --> 00:37:24,720 for giving you the menial task of caring for Freddy. 795 00:37:24,760 --> 00:37:26,600 Oh, I'd hardly call it menial. 796 00:37:26,640 --> 00:37:28,360 It gave me a newfound respect for mothers. 797 00:37:28,400 --> 00:37:29,920 Well, some mothers don't deserve respect. 798 00:37:29,960 --> 00:37:32,800 You saw Freddy's scars. Dolores was vicious. 799 00:37:32,840 --> 00:37:35,080 At any rate, I don't blame the boy for lashing out. 800 00:37:35,120 --> 00:37:36,600 Oh, that's fortunate, 801 00:37:36,640 --> 00:37:38,120 because it turns out that Freddy's the one 802 00:37:38,160 --> 00:37:39,520 who slugged you in the nose that night. 803 00:37:39,560 --> 00:37:41,200 He thought you were colluding with Dolores 804 00:37:41,240 --> 00:37:43,040 to send him to the orphanage. 805 00:37:45,440 --> 00:37:48,640 I confess, we did discuss sending Freddy to the orphanage. 806 00:37:48,680 --> 00:37:50,360 But I honestly thought he was weary of fundraising 807 00:37:50,400 --> 00:37:51,760 and would welcome the change. 808 00:37:51,800 --> 00:37:53,520 At any rate, I have no desire 809 00:37:53,560 --> 00:37:55,400 to press charges against the boy. 810 00:37:55,440 --> 00:37:56,800 He's been through enough. 811 00:37:56,840 --> 00:37:58,320 That's very kind of you. 812 00:37:58,360 --> 00:38:00,480 Freddy will always have a place at Hufnagle Academy. 813 00:38:00,520 --> 00:38:02,840 You should visit sometime. 814 00:38:02,880 --> 00:38:04,440 I think I'll pass. 815 00:38:09,640 --> 00:38:11,320 This is the first time I've ever wished 816 00:38:11,360 --> 00:38:13,280 we hadn't found the killer. 817 00:38:13,320 --> 00:38:15,400 I doubt it will go to trial. 818 00:38:15,440 --> 00:38:17,320 He's a child. He was acting in self-defence. 819 00:38:17,360 --> 00:38:18,920 Even if he doesn't go to jail, 820 00:38:18,960 --> 00:38:20,680 he'll still going to end up in the orphanage. 821 00:38:20,720 --> 00:38:22,920 That's not what he wants. Our hands are tied. 822 00:38:22,960 --> 00:38:24,960 There's got to be something else we can do. 823 00:38:28,200 --> 00:38:30,960 Now promise me you'll give you it a try, okay? 824 00:38:31,000 --> 00:38:33,600 Who knows? Maybe you'll like it at the orphanage. 825 00:38:33,640 --> 00:38:35,560 Be a lot of other children there. 826 00:38:35,600 --> 00:38:36,960 (Sighing) 827 00:38:37,000 --> 00:38:40,200 Just...be brave. Okay, Freddy? 828 00:38:40,240 --> 00:38:41,680 You're a man now. 829 00:38:41,720 --> 00:38:44,040 You're the one who told me that, remember? 830 00:38:44,080 --> 00:38:45,200 Freddy. 831 00:38:46,840 --> 00:38:48,600 Are you ready to go? 832 00:38:52,080 --> 00:38:53,880 Is the orphanage far away? 833 00:38:53,920 --> 00:38:55,920 Actually... 834 00:38:57,280 --> 00:38:59,480 I was hoping you would come home with me. 835 00:38:59,520 --> 00:39:00,920 To St. Louis. 836 00:39:00,960 --> 00:39:02,760 What did you do? 837 00:39:02,800 --> 00:39:04,480 I have a barn full of horses, 838 00:39:04,520 --> 00:39:06,720 and a pond teeming with tadpoles, 839 00:39:06,760 --> 00:39:08,960 but not a single child to explore them. 840 00:39:09,000 --> 00:39:10,600 What do you think? 841 00:39:10,640 --> 00:39:12,480 You have a pond? 842 00:39:12,520 --> 00:39:13,800 Mm-hmm. 843 00:39:18,280 --> 00:39:19,680 WILL (In Southern accent): My dear Audrey. 844 00:39:19,720 --> 00:39:21,600 I thank you. 845 00:39:21,640 --> 00:39:24,600 Thank you for convincing me, Monty. 846 00:39:26,600 --> 00:39:29,080 Can you tell me a story? 847 00:39:29,120 --> 00:39:30,560 A story? 848 00:39:30,600 --> 00:39:32,320 I suppose so. 849 00:39:32,360 --> 00:39:34,880 There once was a prospector 850 00:39:34,920 --> 00:39:37,760 who fell in love with a beautiful woman 851 00:39:37,800 --> 00:39:39,080 named Audrey. 852 00:39:39,120 --> 00:39:40,320 (Sighing) 853 00:39:40,360 --> 00:39:42,080 Is this a love story? 854 00:39:42,120 --> 00:39:44,760 Yes, it is. 855 00:39:44,800 --> 00:39:47,320 Audrey and the prospector lived in a mining camp... 856 00:39:48,840 --> 00:39:49,980 WILL: Next week on The Pinkertons... 857 00:39:50,220 --> 00:39:51,420 MAN: There have been many hold-ups 858 00:39:51,460 --> 00:39:52,460 on the Western Express routes of late. 859 00:39:52,500 --> 00:39:53,620 Quite uncivilized here. 860 00:39:54,860 --> 00:39:56,340 I swear I didn't kill them. 861 00:39:56,380 --> 00:39:58,180 KATE: One of you killed Albert and Clarissa. 862 00:39:58,220 --> 00:40:00,060 - Who was it? You or Christopher? - Neither! 863 00:40:00,100 --> 00:40:01,900 - Ezekiel, stop! - KATE: We already have 864 00:40:01,940 --> 00:40:03,580 a US Marshal on the ropes. 865 00:40:03,620 --> 00:40:05,900 Not only am I going to hang this triple murder on you... 866 00:40:05,940 --> 00:40:07,980 Got any other murders you want to pile on my shoulders? 60782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.