Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:03,840
(Horses whinnying,
dog barking)
2
00:00:09,120 --> 00:00:10,160
Not there, Annabelle.
3
00:00:10,200 --> 00:00:12,120
It's Annalee.
4
00:00:14,760 --> 00:00:16,560
Uh... hmm.
5
00:00:16,600 --> 00:00:17,880
I'm still not sure.
6
00:00:17,920 --> 00:00:19,440
What do you think, Dolores?
7
00:00:19,480 --> 00:00:21,760
The seating arrangements have
already been determined
8
00:00:21,800 --> 00:00:23,360
by Mr. Hufnagle.
(Chuckling)
9
00:00:23,400 --> 00:00:25,560
Phineas needs to loosen
his ascot a touch.
10
00:00:25,600 --> 00:00:27,520
Philanthropy is contagious!
11
00:00:27,560 --> 00:00:29,440
The charitable urge
spreads faster
12
00:00:29,480 --> 00:00:30,880
when donors are free to mingle.
13
00:00:30,920 --> 00:00:34,520
You entertain some pretty
theories, Audrey,
14
00:00:34,560 --> 00:00:36,320
but I've been organizing
charity luncheons
15
00:00:36,360 --> 00:00:38,040
for three years running.
16
00:00:38,080 --> 00:00:42,560
Ignore the seating arrangements
and dinner erupts into chaos.
17
00:00:42,600 --> 00:00:44,800
Still, what if Annabelle were
to move the head table...
18
00:00:44,840 --> 00:00:46,800
here?
19
00:00:46,840 --> 00:00:48,440
DOLORES, (Sighing):
Fine.
20
00:00:50,200 --> 00:00:54,240
You won't mind if I retire
to my room now?
21
00:00:54,280 --> 00:00:55,880
That's fine.
22
00:00:55,920 --> 00:00:59,840
You should feel honoured to sit
for this portrait, Freddy.
23
00:00:59,880 --> 00:01:02,520
Not many children have a statue
forged in their likeness.
24
00:01:04,360 --> 00:01:05,520
Freddy?
25
00:01:05,560 --> 00:01:07,040
How far is the pond?
26
00:01:07,080 --> 00:01:09,000
Too far for a boy
in the dark of night.
27
00:01:09,040 --> 00:01:10,280
Come, sit down, Freddy.
28
00:01:10,320 --> 00:01:12,160
When can we go skating?
You promised.
29
00:01:12,200 --> 00:01:13,160
Patience, child.
30
00:01:13,200 --> 00:01:14,520
The sooner you sit back down,
31
00:01:14,560 --> 00:01:16,120
the sooner the portrait
will be finished.
32
00:01:16,160 --> 00:01:19,000
Yes, Mr. Hufnagle.
33
00:01:21,160 --> 00:01:22,360
(Sighing)
34
00:01:30,120 --> 00:01:32,480
I don't see the
silver napkin rings,
35
00:01:32,520 --> 00:01:33,760
Mrs. Bismark.
36
00:01:33,800 --> 00:01:35,240
Are you sure?
37
00:01:35,280 --> 00:01:37,920
They should be engraved
with an "HA",
38
00:01:37,960 --> 00:01:39,800
for Hufnagle Academy.
That's the name--
39
00:01:39,840 --> 00:01:42,480
Of the orphanage.
Yes, ma'am.
40
00:01:42,520 --> 00:01:44,640
But it doesn't matter
how they're engraved,
41
00:01:44,680 --> 00:01:46,520
they are not here.
42
00:01:46,560 --> 00:01:47,600
Hmm.
43
00:01:47,640 --> 00:01:50,440
Dolores was supposed
to pack them.
44
00:01:50,480 --> 00:01:52,120
Perhaps they're upstairs
in her room?
45
00:01:53,520 --> 00:01:54,800
I'll ask her in the morning.
46
00:01:54,840 --> 00:01:56,320
And I'll get all
your napkins situated
47
00:01:56,360 --> 00:01:57,480
before any of your...
48
00:02:01,280 --> 00:02:02,840
Or else I'll do it
right now.
49
00:02:02,880 --> 00:02:04,480
Thank you, Annabelle.
50
00:02:04,520 --> 00:02:06,800
It's Annalee.
51
00:02:08,720 --> 00:02:09,920
Ohh...
52
00:02:15,440 --> 00:02:17,320
(Sighing)
53
00:02:25,320 --> 00:02:26,840
Dolores?
54
00:02:29,280 --> 00:02:30,560
(Sighing)
55
00:02:43,680 --> 00:02:45,800
Dolores? Ms. Taft?!
56
00:02:50,120 --> 00:02:51,200
Oh, God!
57
00:02:51,240 --> 00:02:53,320
Will! Will Pinkerton!
58
00:02:53,360 --> 00:02:54,640
Get up!
59
00:02:56,120 --> 00:02:58,880
WILL:
It better be good!
60
00:02:58,920 --> 00:03:00,440
Or else, really bad.
61
00:03:04,160 --> 00:03:05,720
I'd say really bad.
62
00:03:38,360 --> 00:03:39,560
ANNALEE:
Poor woman.
63
00:03:39,600 --> 00:03:40,880
Why would anyone
want to kill Dolores?
64
00:03:43,840 --> 00:03:45,320
AUDREY:
Annalee?
65
00:03:45,360 --> 00:03:47,480
Did you find
those napkin rings?
66
00:03:47,520 --> 00:03:48,480
Dear God.
67
00:03:48,520 --> 00:03:51,240
Dolores!
68
00:03:51,280 --> 00:03:52,680
What happened?
69
00:03:52,720 --> 00:03:54,880
Her throat was cut.
70
00:03:54,920 --> 00:03:56,320
Why is this man
in Dolores' room?
71
00:03:56,360 --> 00:03:58,080
It's okay. I'm a detective.
72
00:03:58,120 --> 00:03:59,360
William Pinkerton.
73
00:03:59,400 --> 00:04:02,080
My stars.
74
00:04:02,120 --> 00:04:04,480
Annalee, would you go wake up
Sheriff Logan for me?
75
00:04:07,760 --> 00:04:09,000
AUDREY:
Sheriff Logan?
76
00:04:09,040 --> 00:04:11,040
I've heard less
than glowing praise.
77
00:04:11,080 --> 00:04:13,800
Logan's not perfect,
but he's all we've got, ma'am.
78
00:04:13,840 --> 00:04:15,560
Not all.
79
00:04:15,600 --> 00:04:19,400
I've heard the Pinkertons have a
reputation for getting results.
80
00:04:25,240 --> 00:04:26,360
Was she a friend of yours?
81
00:04:28,320 --> 00:04:30,200
I worked with Dolores.
82
00:04:33,480 --> 00:04:34,880
I'm Audrey Bismark.
83
00:04:34,920 --> 00:04:37,560
And I'd like to hire you
to find her killer.
84
00:04:42,600 --> 00:04:45,120
The Endowment will soon break
ground on a new orphanage
85
00:04:45,160 --> 00:04:46,920
in my native St. Louis.
86
00:04:46,960 --> 00:04:49,960
As a widow of independent
means, I was eager to help.
87
00:04:50,000 --> 00:04:52,360
So, you volunteer.
What about Dolores?
88
00:04:52,400 --> 00:04:53,520
A paid employee.
89
00:04:53,560 --> 00:04:55,560
She assisted Phineas.
90
00:04:56,600 --> 00:04:58,200
Hufnagle?
91
00:04:58,240 --> 00:05:00,320
Of the Lancashire Hufnagles?
92
00:05:00,360 --> 00:05:03,200
Oh right, the, uh,
Lancashire Hufnagles...
93
00:05:03,240 --> 00:05:05,080
How well do you know Phineas?
94
00:05:05,120 --> 00:05:07,240
Well, all one needs
to know about Phineas
95
00:05:07,280 --> 00:05:09,600
can be gleaned from
the society pages.
96
00:05:09,640 --> 00:05:12,200
Please, give us
the condensed version.
97
00:05:12,240 --> 00:05:15,520
Uh... the sons
of rich industrialists
98
00:05:15,560 --> 00:05:17,880
suffer from lack of purpose,
99
00:05:17,920 --> 00:05:19,800
which they attempt to cure
through philanthropy.
100
00:05:19,840 --> 00:05:22,400
Phineas is the face
of the charity.
101
00:05:22,440 --> 00:05:24,640
There are far worse ways
a rich young man
102
00:05:24,680 --> 00:05:26,920
could squander his privilege.
103
00:05:26,960 --> 00:05:28,280
Well, Dolores was robbed.
104
00:05:28,320 --> 00:05:29,760
Do you think, perhaps,
it could have been--
105
00:05:29,800 --> 00:05:31,080
A random theft?
106
00:05:31,120 --> 00:05:34,520
No, I suspect something
more sinister.
107
00:05:34,560 --> 00:05:37,800
I have heard whispers of
financial impropriety.
108
00:05:37,840 --> 00:05:40,120
I dismissed it
as ugly rumour.
109
00:05:40,160 --> 00:05:42,160
But now, Dolores
is dead and...
110
00:05:42,200 --> 00:05:44,680
Our condolences,
Mrs. Bismark.
111
00:05:44,720 --> 00:05:47,280
Call me Audrey, please?
112
00:05:47,320 --> 00:05:48,360
One caveat.
113
00:05:48,400 --> 00:05:50,560
I must demand discretion.
114
00:05:50,600 --> 00:05:53,560
We cannot scare off donors.
115
00:05:53,600 --> 00:05:56,760
So many orphans
are in need of a loving home.
116
00:05:56,800 --> 00:05:59,520
Discretion is best maintained
by working undercover.
117
00:05:59,560 --> 00:06:00,640
Undercover?
118
00:06:00,680 --> 00:06:02,560
You mean using costumes?
119
00:06:02,600 --> 00:06:04,440
Disguises, yes.
120
00:06:04,480 --> 00:06:06,720
How exciting!
And dangerous.
121
00:06:06,760 --> 00:06:08,200
How can I help?
122
00:06:08,240 --> 00:06:10,560
Well, you could leave us be
to plan our strategy,
123
00:06:10,600 --> 00:06:12,160
Mrs. Bismark.
124
00:06:12,200 --> 00:06:14,480
Of course.
I'll see you soon.
125
00:06:17,840 --> 00:06:20,120
(Sighing)
126
00:06:20,160 --> 00:06:22,240
So, tell me
about the body.
127
00:06:22,280 --> 00:06:23,920
Was a nasty slash on her neck.
128
00:06:23,960 --> 00:06:25,240
It was an irregular cut,
so I'm thinking
129
00:06:25,280 --> 00:06:26,920
it was a heavy blade.
Crime of passion?
130
00:06:26,960 --> 00:06:28,640
Hard to tell.
131
00:06:28,680 --> 00:06:31,560
Well, with two charity
events this week,
132
00:06:31,600 --> 00:06:32,720
Phineas will need
a new assistant.
133
00:06:32,760 --> 00:06:33,960
I'll take that job.
134
00:06:34,000 --> 00:06:35,640
Okay, I'll work
the charity crowd.
135
00:06:35,680 --> 00:06:38,520
Pose as a wealthy cattle
rancher with a dark secret.
136
00:06:38,560 --> 00:06:40,040
Why a dark secret?
137
00:06:40,080 --> 00:06:41,400
For authenticity.
138
00:06:41,440 --> 00:06:42,880
No dark secret.
139
00:06:42,920 --> 00:06:44,720
Oh, come on!
140
00:06:44,760 --> 00:06:45,960
(In Irish accent)
Oi, can I at least speak
141
00:06:46,000 --> 00:06:47,800
in an Irish accent?
No.
142
00:06:47,840 --> 00:06:49,000
(In Australian accent)
G'day, mate. How 'bout
Australian?
143
00:06:49,040 --> 00:06:50,240
No.
144
00:06:50,280 --> 00:06:51,560
(In Scottish accent)
Hey, little lass,
145
00:06:51,600 --> 00:06:52,640
it's got to be Scottish
then for you.
146
00:06:52,680 --> 00:06:54,440
You sound like your father.
147
00:07:02,280 --> 00:07:05,040
Phineas? Meet Molly Meeks,
148
00:07:05,080 --> 00:07:06,520
your new secretary.
149
00:07:06,560 --> 00:07:08,280
It's an honour to meet you,
Mr. Hufnagle.
150
00:07:09,960 --> 00:07:11,360
AUDREY:
Don't look so surprised,
Phineas.
151
00:07:11,400 --> 00:07:13,360
You need an assistant.
152
00:07:13,400 --> 00:07:16,480
I have it on good authority
that Miss Meeks is top notch.
153
00:07:16,520 --> 00:07:17,640
Really, Audrey?
154
00:07:17,680 --> 00:07:19,480
Dolores is barely cold,
155
00:07:19,520 --> 00:07:20,880
and you've already
replaced her?
156
00:07:20,920 --> 00:07:22,560
At this point,
I'm not even sure
157
00:07:22,600 --> 00:07:24,200
if the fundraising events
should go on.
158
00:07:24,240 --> 00:07:26,240
They must go on.
They simply must.
159
00:07:26,280 --> 00:07:28,360
Dolores would want it
this way.
160
00:07:28,400 --> 00:07:30,760
That's an exquisite
drawing, Mr. Hufnagle.
161
00:07:30,800 --> 00:07:33,160
Although, I must say, you're far
more handsome than that.
162
00:07:33,200 --> 00:07:36,600
You're very kind, Ms. Meeks.
163
00:07:36,640 --> 00:07:38,800
It's for a statue to be erected
at our St. Louis chapter.
164
00:07:38,840 --> 00:07:40,440
But in light of
this vicious act,
165
00:07:40,480 --> 00:07:41,800
it all seems irrelevant.
166
00:07:41,840 --> 00:07:44,360
I'm so sorry for your loss.
167
00:07:44,400 --> 00:07:46,880
But dare I say, I agree
with Mrs. Bismark.
168
00:07:46,920 --> 00:07:48,640
You must think
of the children.
169
00:07:48,680 --> 00:07:51,040
You have children,
Ms. Meeks?
170
00:07:51,080 --> 00:07:53,520
Sadly, no.
171
00:07:53,560 --> 00:07:56,000
Dolores was barren too.
172
00:07:56,040 --> 00:07:58,160
In fact, childless women are
ideal for this position.
173
00:07:58,200 --> 00:08:02,240
Their unrealized biological
destiny makes them work harder
174
00:08:02,280 --> 00:08:04,720
to compensate for
their lack of purpose.
175
00:08:04,760 --> 00:08:07,680
I... couldn't agree me.
176
00:08:07,720 --> 00:08:11,120
Well, you can
start immediately.
177
00:08:11,160 --> 00:08:12,680
Come upstairs with me.
178
00:08:17,200 --> 00:08:19,080
(Sighing)
179
00:08:20,120 --> 00:08:21,240
(Giggling)
180
00:08:26,200 --> 00:08:27,640
KATE:
Uh...
181
00:08:27,680 --> 00:08:30,280
A child!
182
00:08:30,320 --> 00:08:31,680
How delightful.
183
00:08:31,720 --> 00:08:33,440
An orphaned child, no less.
184
00:08:33,480 --> 00:08:35,600
Freddy has been fundraising
for the orphanages
185
00:08:35,640 --> 00:08:37,440
for the past three years.
186
00:08:37,480 --> 00:08:39,160
Uh, Freddy?
187
00:08:39,200 --> 00:08:41,080
Ms. Meeks will be
your new chaperone.
188
00:08:43,480 --> 00:08:45,760
He is aware of Dolores
passing on,
189
00:08:45,800 --> 00:08:48,320
but we spared him the gory
details surrounding her death.
190
00:08:48,360 --> 00:08:50,680
Of course.
What should I do--
191
00:08:50,720 --> 00:08:52,040
Get him dressed
for the luncheon.
192
00:08:52,080 --> 00:08:53,240
It's in an hour.
193
00:08:57,320 --> 00:08:58,680
(Sighing)
194
00:09:03,320 --> 00:09:06,400
(Violin playing)
195
00:09:06,440 --> 00:09:09,440
It will be the biggest
orphanage we've built.
196
00:09:09,480 --> 00:09:10,880
I think we'll
be able to house
197
00:09:10,920 --> 00:09:12,480
as many as
a hundred children.
198
00:09:12,520 --> 00:09:16,280
(Patrons chattering,
violin continues playing)
199
00:09:18,280 --> 00:09:19,680
The jeweller would
like us to choose
200
00:09:19,720 --> 00:09:22,280
something for
this Friday's raffle.
201
00:09:22,320 --> 00:09:24,240
I don't know, Miss Meeks?
Anything catch your fancy?
202
00:09:24,280 --> 00:09:26,000
Umm, the...
203
00:09:26,040 --> 00:09:27,680
jade bracelet?
204
00:09:30,120 --> 00:09:32,480
I think we'll take
the gold brooch.
205
00:09:32,520 --> 00:09:34,160
(Patrons applauding)
206
00:09:34,200 --> 00:09:36,560
Thank you for attending this
Hufnagle committee luncheon.
207
00:09:36,600 --> 00:09:38,840
All donations collected today
will help build
208
00:09:38,880 --> 00:09:40,680
our new orphanage in St. Louis.
209
00:09:40,720 --> 00:09:44,080
The need for such an
establishment is dire.
210
00:09:44,120 --> 00:09:46,000
Recently, our tireless workers
211
00:09:46,040 --> 00:09:48,560
rescued seven precious angels
212
00:09:48,600 --> 00:09:50,080
from a Hillsboro lumber mill
213
00:09:50,120 --> 00:09:53,280
where they were being
exploited as slave labour.
214
00:09:53,320 --> 00:09:56,200
(In Southern accent)
Montgomery Forbes,
cattle rancher.
215
00:09:56,240 --> 00:09:57,720
It's a pleasure
to meet you.
216
00:09:57,760 --> 00:09:59,520
Bert Farley,
Farley Fencing Supply.
217
00:09:59,560 --> 00:10:01,560
The pleasure is mine.
218
00:10:01,600 --> 00:10:02,880
AUDREY:
And now,
219
00:10:02,920 --> 00:10:06,320
I give you the
great man himself,
220
00:10:06,360 --> 00:10:07,520
Mr. Phineas Hufnagle.
221
00:10:07,560 --> 00:10:10,560
(All applauding)
222
00:10:10,600 --> 00:10:12,480
(Clearing throat)
Thank you.
223
00:10:12,520 --> 00:10:14,880
But I am not the one who
deserves your applause.
224
00:10:14,920 --> 00:10:17,240
Let me introduce
to you Freddy Sikes.
225
00:10:17,280 --> 00:10:19,600
Orphaned by his father,
viciously beaten
226
00:10:19,640 --> 00:10:21,080
by his mother--
227
00:10:21,160 --> 00:10:23,320
(Audience gasping in horror)
228
00:10:23,360 --> 00:10:26,120
PHINEAS:
He arrived at our orphanage
a broken child.
229
00:10:26,160 --> 00:10:29,280
But now, he thrives, thanks
to your generous donations.
230
00:10:29,320 --> 00:10:30,560
But there are still
so many children
231
00:10:30,600 --> 00:10:31,920
that need your
financial support.
232
00:10:31,960 --> 00:10:33,000
MAN:
Liar!
233
00:10:33,040 --> 00:10:35,120
He'll steal your money,
234
00:10:35,160 --> 00:10:36,800
while he stole my workers!
235
00:10:36,840 --> 00:10:38,120
PHINEAS:
Mr. Barth!
236
00:10:38,160 --> 00:10:41,000
Your workers, sir,
were children!
237
00:10:41,040 --> 00:10:43,320
They're still my workers,
you simpering fop!
238
00:10:43,360 --> 00:10:45,240
I fed 'em,
239
00:10:45,280 --> 00:10:49,400
I stabled 'em,
and I want 'em back!
240
00:10:49,440 --> 00:10:50,920
(Groaning in pain)
241
00:10:50,960 --> 00:10:53,560
Someone had too much
to drink now, didn't they?
242
00:10:53,600 --> 00:10:55,600
You, my rambunctious friend,
are leaving.
243
00:10:55,640 --> 00:10:59,000
(Patrons applauding)
244
00:11:06,600 --> 00:11:07,840
BERT:
As I was saying,
245
00:11:07,880 --> 00:11:09,160
you got your two-point barbs
246
00:11:09,200 --> 00:11:11,200
and your four-point barbs.
Four-point?
247
00:11:11,240 --> 00:11:13,200
That's where my new "soft wire"
comes into play.
248
00:11:13,240 --> 00:11:14,520
Uh, Audrey!
249
00:11:15,880 --> 00:11:17,720
Your recitation was inspiring.
250
00:11:17,760 --> 00:11:21,200
As was your ousting
of that ruffian, Monty.
251
00:11:21,240 --> 00:11:22,600
Come walk with me?
252
00:11:22,640 --> 00:11:24,440
Pardon me, Bert.
253
00:11:24,480 --> 00:11:27,400
Is Bert Farley a suspect?
254
00:11:27,440 --> 00:11:30,640
(In normal voice)
Well, I reckon he could have
bored Dolores to death.
255
00:11:30,680 --> 00:11:33,360
But I'm more concerned
about that angry fellow.
256
00:11:33,400 --> 00:11:35,000
Silas Barth?
257
00:11:35,040 --> 00:11:36,960
A coward and a bully.
258
00:11:37,000 --> 00:11:38,520
I doubt he has
the stomach for murder,
259
00:11:38,560 --> 00:11:40,520
but one never knows.
260
00:11:40,560 --> 00:11:42,560
Ah. I must say, Audrey,
261
00:11:42,600 --> 00:11:44,520
you tackle charity work
with admirable zeal.
262
00:11:44,560 --> 00:11:46,120
(Audrey chuckling)
263
00:11:46,160 --> 00:11:48,480
Not as zealously as you tackle
that pudding, Phineas.
264
00:11:48,520 --> 00:11:49,640
Your second helping?
265
00:11:49,680 --> 00:11:51,480
No worries.
266
00:11:51,520 --> 00:11:53,880
I'm sure Ms. Meeks
has matters under control.
267
00:11:53,920 --> 00:11:55,120
You'll record the totals?
268
00:11:55,160 --> 00:11:58,200
KATE:
Of course, Mrs. Bismark.
269
00:11:58,240 --> 00:12:01,760
(In Southern accent)
And who is this
awkward little mouse?
270
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
AUDREY:
Molly Meeks,
271
00:12:03,840 --> 00:12:05,920
Mr. Hufnagle's
new secretary.
272
00:12:05,960 --> 00:12:08,320
This is Montgomery Forbes.
273
00:12:08,360 --> 00:12:11,160
I am a wealthy cattle rancher,
with a very dark--
274
00:12:11,200 --> 00:12:12,760
Could you kindly move?
You're blocking my light.
275
00:12:14,880 --> 00:12:16,720
Are you a donor too,
Ms. Meeks?
276
00:12:16,760 --> 00:12:18,880
As a woman of modest means,
277
00:12:18,920 --> 00:12:20,880
I serve through deeds
rather than donation.
278
00:12:20,920 --> 00:12:23,280
Anything to help our orphans.
279
00:12:23,320 --> 00:12:25,560
Anything, you say?
Uh-hmm.
280
00:12:25,600 --> 00:12:27,360
Well, we are going to need
some entertainment
281
00:12:27,400 --> 00:12:29,280
at the gala,
aren't we, Audrey?
282
00:12:29,320 --> 00:12:30,400
AUDREY:
Mm-hmm.
283
00:12:30,440 --> 00:12:32,160
Can you sing?
284
00:12:32,200 --> 00:12:34,080
Sing? No.
285
00:12:34,120 --> 00:12:36,640
Ladies and gentlemen,
286
00:12:36,680 --> 00:12:39,360
who'd like to hear Ms. Meeks
sing a tune, hmm?
287
00:12:39,400 --> 00:12:41,440
Come on, let me hear ya.
288
00:12:41,480 --> 00:12:42,840
Sing. Sing.
289
00:12:42,880 --> 00:12:45,760
ALL, CHANTING:
Sing! Sing! Sing!
290
00:12:45,800 --> 00:12:47,520
Sing! Sing! Sing!
291
00:12:47,560 --> 00:12:49,280
Sing! Sing! Sing!
292
00:12:49,320 --> 00:12:52,080
CROWD:
Sing! Sing! Sing! Sing!
293
00:12:52,120 --> 00:12:53,600
(Crowd cheering, applauding)
294
00:12:53,640 --> 00:12:56,080
Sing! Sing! Sing!
295
00:12:56,120 --> 00:12:59,040
(Applauding)
296
00:13:05,480 --> 00:13:07,680
Jeff Davis was a hero bold
297
00:13:07,720 --> 00:13:09,920
Ohh!
You've heard of him, I know
298
00:13:09,960 --> 00:13:11,520
He tried to make
himself a king
299
00:13:11,560 --> 00:13:14,480
Where southern breezes blow
300
00:13:14,520 --> 00:13:16,440
But Uncle Sam,
he laid the youth
301
00:13:16,480 --> 00:13:18,080
Across his mighty knee
302
00:13:18,120 --> 00:13:20,560
And spanked him well
and that's the end
303
00:13:20,600 --> 00:13:23,000
Of brave old Jeffy D!
304
00:13:23,040 --> 00:13:24,960
Oh Jeffy D!
305
00:13:25,000 --> 00:13:26,800
You flower of chivalry
306
00:13:26,840 --> 00:13:30,760
Oh royal Jeffy D
307
00:13:30,800 --> 00:13:32,960
Your empire's
but a tin-clad skirt
308
00:13:33,000 --> 00:13:35,040
Oh charming Jeffy D
309
00:13:35,080 --> 00:13:37,120
(Patrons applauding, cheering)
Whoo!
310
00:13:37,160 --> 00:13:39,440
Bravo!
311
00:13:39,480 --> 00:13:41,840
(Applauding continues)
312
00:13:47,400 --> 00:13:48,400
(In normal voice)
Oh, Kate.
313
00:13:48,440 --> 00:13:49,840
Oh, what are you
doing in here?!
314
00:13:49,880 --> 00:13:51,240
What? I had to sneak in.
315
00:13:51,280 --> 00:13:52,720
I couldn't let people
see Monty Forbes
316
00:13:52,760 --> 00:13:54,800
stealing into
Molly Meeks' room.
317
00:13:54,840 --> 00:13:56,000
Did you learn anything today?
318
00:13:56,040 --> 00:13:57,920
Yes. I learned that
you would go
319
00:13:57,960 --> 00:14:00,000
to great lengths
just to embarrass me.
320
00:14:00,040 --> 00:14:03,320
Also, the Endowment rakes in
huge sums of money.
321
00:14:03,360 --> 00:14:05,200
And judging by the ledgers,
I'd say that recordkeeping
322
00:14:05,240 --> 00:14:07,680
is spotty at best.
Phineas seems more concerned
323
00:14:07,720 --> 00:14:09,920
about building a statue
of himself than a charity.
324
00:14:09,960 --> 00:14:12,240
Hmm, Audrey did mention
financial impropriety.
325
00:14:12,280 --> 00:14:14,720
I'll telegram Allan,
see if he can find
326
00:14:14,760 --> 00:14:17,280
any lawsuits or bankruptcies
associated with the charity.
327
00:14:17,320 --> 00:14:18,800
There's also that
child slaver, who--
328
00:14:18,840 --> 00:14:20,120
(Man screaming)
329
00:14:22,440 --> 00:14:23,680
(Panting)
330
00:14:23,720 --> 00:14:25,200
Help me!
331
00:14:29,680 --> 00:14:31,360
(In Southern accent)
Well, there's no sign of 'em.
332
00:14:31,400 --> 00:14:32,560
Did you get
a good look at 'em?
333
00:14:32,600 --> 00:14:33,760
Unfortunately, no.
334
00:14:33,800 --> 00:14:35,040
I was slumbering
when he attacked.
335
00:14:35,080 --> 00:14:36,440
He fled as I woke.
336
00:14:36,480 --> 00:14:39,520
Ah, well, I'll send for
the Sheriff then.
337
00:14:39,560 --> 00:14:41,840
Uh, you stay here, and
think intimidating thoughts.
338
00:14:41,880 --> 00:14:43,280
Uh, no Sheriff, please.
339
00:14:43,320 --> 00:14:44,880
But the law, sir--
340
00:14:44,920 --> 00:14:47,080
Scandal mustn't overshadow
the charity's efforts.
341
00:14:47,120 --> 00:14:49,520
It's just a nosebleed.
No Sheriff.
342
00:14:51,120 --> 00:14:52,400
As you wish.
343
00:15:04,640 --> 00:15:06,200
Mr. Hufnagle!
What happened?
344
00:15:06,240 --> 00:15:08,520
Just a... touch
of hay fever.
345
00:15:08,560 --> 00:15:10,440
In February?
346
00:15:10,480 --> 00:15:12,760
Have you tallied
yesterday's receipts?
347
00:15:12,800 --> 00:15:15,120
Yes. Shall I summarize
the totals for you?
348
00:15:15,160 --> 00:15:16,320
Not necessary.
349
00:15:16,360 --> 00:15:17,920
I trust you're
on top of matters.
350
00:15:17,960 --> 00:15:20,320
Might I say, Mr. Hufnagle,
351
00:15:20,360 --> 00:15:22,120
while your trusting
nature is admirable,
352
00:15:22,160 --> 00:15:24,760
you really should know your
charity's financial situ--
353
00:15:24,800 --> 00:15:26,360
As my father
can attest, Ms. Meeks,
354
00:15:26,400 --> 00:15:29,800
I am hopeless when it
comes to arithmetic.
355
00:15:29,840 --> 00:15:32,640
I must say, Mrs. Bismark
seems overly critical
356
00:15:32,680 --> 00:15:33,760
of you at times.
357
00:15:33,800 --> 00:15:35,920
I cannot abide gossip.
358
00:15:35,960 --> 00:15:37,920
Has Audrey been speaking
ill of me in my absence?
359
00:15:37,960 --> 00:15:39,680
No, uh...
360
00:15:39,720 --> 00:15:42,520
No, but I have noticed her
curtness in your presence.
361
00:15:42,560 --> 00:15:45,000
Yes, well, Audrey would
love nothing more
362
00:15:45,040 --> 00:15:46,960
than to run this charity.
363
00:15:47,000 --> 00:15:49,280
And she'd do a
bang-up job of it, but...
364
00:15:49,320 --> 00:15:53,280
realistically, who are donors
more likely to emulate?
365
00:15:53,320 --> 00:15:55,360
The dashing heir
to the Hufnagle fortune,
366
00:15:55,400 --> 00:15:57,680
or... the lonely widow
367
00:15:57,720 --> 00:15:59,880
who covets fame
in the society pages?
368
00:16:01,560 --> 00:16:03,840
Allan's response
arrived this morning.
369
00:16:03,880 --> 00:16:05,600
There have been complaints
lodged against the Endowment.
370
00:16:05,640 --> 00:16:08,080
Allegations of
fund mismanagement,
371
00:16:08,120 --> 00:16:10,240
but apparently, Dolores
produced documents
372
00:16:10,280 --> 00:16:11,720
clarifying their
financial situation.
373
00:16:11,760 --> 00:16:12,960
All of the charges
were dropped.
374
00:16:13,000 --> 00:16:14,840
Maybe she was covering
up for Phineas?
375
00:16:14,880 --> 00:16:16,360
And then he killed her
to stop her from talking.
376
00:16:16,400 --> 00:16:18,280
Why would he steal
from his own charity?
377
00:16:18,320 --> 00:16:20,600
His family's already
obscenely wealthy.
378
00:16:20,640 --> 00:16:24,120
Phineas seems, kind of...
naive and pompous,
379
00:16:24,160 --> 00:16:25,600
but I don't think
he's a killer.
380
00:16:25,640 --> 00:16:27,000
Well, Audrey has
her doubts about him.
381
00:16:27,040 --> 00:16:28,880
Well, I have my doubts
about Audrey.
382
00:16:28,920 --> 00:16:30,200
I mean, what do
we know about her?
383
00:16:30,240 --> 00:16:32,000
That she's paying us
to solve the murder.
384
00:16:32,040 --> 00:16:33,760
Wouldn't be the first time a
killer tried to hide their guilt
385
00:16:33,800 --> 00:16:35,360
under a cloak of indignation.
386
00:16:35,400 --> 00:16:36,640
Yeah, that's true.
387
00:16:36,680 --> 00:16:38,240
I'll talk to her.
She's sweet on me.
388
00:16:38,280 --> 00:16:40,600
Get her to talk about Phineas,
and see where that leads.
389
00:16:40,640 --> 00:16:44,520
Very well. I'll speak
with the other donors,
390
00:16:44,560 --> 00:16:46,960
see what they say about
Mrs. Audrey Bismark.
391
00:16:47,000 --> 00:16:49,200
Oh, I have the perfect
guy for you.
392
00:16:49,240 --> 00:16:50,480
He'll chat your ear off.
393
00:16:50,520 --> 00:16:52,720
Bert Farley?
394
00:16:52,760 --> 00:16:54,400
Farley Fencing Supply.
395
00:16:54,440 --> 00:16:56,080
Molly Meeks.
Thank you for meeting with me.
396
00:16:56,120 --> 00:16:57,240
No trouble. I was--
397
00:16:59,280 --> 00:17:00,240
Freddy!
398
00:17:00,280 --> 00:17:01,680
Stop that!
399
00:17:01,720 --> 00:17:03,160
MAN:
Watch your backs,
coming through.
400
00:17:03,200 --> 00:17:04,760
I am so sorry.
401
00:17:04,800 --> 00:17:07,640
What was it you wanted
to see me about?
402
00:17:07,680 --> 00:17:08,960
Oh, I, uh...
403
00:17:09,000 --> 00:17:10,840
I have your receipt for
your generous donation
404
00:17:10,880 --> 00:17:12,280
to the Endowment.
405
00:17:12,320 --> 00:17:15,680
I already received one.
Mrs. Bismark insists
406
00:17:15,720 --> 00:17:17,240
that we make doubly sure
all of our contributors
407
00:17:17,280 --> 00:17:18,880
are aptly recorded.
408
00:17:18,920 --> 00:17:20,800
She's so dedicated
to her work.
409
00:17:20,840 --> 00:17:22,760
Truly an inspiring woman,
don't you think?
410
00:17:24,960 --> 00:17:26,400
A young lady like yourself
would be wise
411
00:17:26,440 --> 00:17:28,200
not to emulate someone
like Ms. Bismark,
412
00:17:28,240 --> 00:17:30,320
lest you scare off
potential suitors.
413
00:17:30,360 --> 00:17:31,760
Beg your pardon?
414
00:17:31,800 --> 00:17:34,480
Men who get close
to Audrey tend to marry her,
415
00:17:34,520 --> 00:17:36,960
and then die shortly after.
416
00:17:37,000 --> 00:17:39,080
She's gone through three
wealthy husbands.
417
00:17:39,120 --> 00:17:40,720
Three?
418
00:17:40,760 --> 00:17:42,560
Funny how she doesn't
mention them, isn't it?
419
00:17:42,600 --> 00:17:45,720
Shortly after they marry her,
they meet their demise.
420
00:17:45,760 --> 00:17:47,440
Woman's a black widow.
421
00:17:47,480 --> 00:17:49,040
Greedy as the day is long.
422
00:17:49,080 --> 00:17:50,720
Freddy?
423
00:17:50,760 --> 00:17:51,920
Thank you for your time.
424
00:17:51,960 --> 00:17:53,320
Freddy!
425
00:17:55,240 --> 00:17:58,800
(Crowd chattering)
426
00:17:58,840 --> 00:18:00,400
Freddy!
427
00:18:00,440 --> 00:18:02,560
Get away from him!
428
00:18:02,600 --> 00:18:03,680
Freddy!
429
00:18:03,720 --> 00:18:05,120
I asked you to stay close!
430
00:18:05,160 --> 00:18:06,240
Can't you follow
the simplest--
431
00:18:06,280 --> 00:18:08,840
(Crying)
432
00:18:08,880 --> 00:18:10,400
Freddy?
433
00:18:10,440 --> 00:18:12,360
Freddy, it's okay.
I'm not gonna hit you.
434
00:18:12,400 --> 00:18:14,400
You're not?
435
00:18:14,440 --> 00:18:17,480
No! Of course not.
436
00:18:17,520 --> 00:18:19,680
A grown-up should never
hurt a child.
437
00:18:19,720 --> 00:18:21,360
I would never.
438
00:18:21,400 --> 00:18:23,360
I was only worried because
that man you were talking to,
439
00:18:23,400 --> 00:18:24,680
he's a bad person.
440
00:18:24,720 --> 00:18:27,160
He's not bad.
He needs workers.
441
00:18:27,200 --> 00:18:28,600
He wants to help me!
442
00:18:28,640 --> 00:18:31,600
Silas Barth doesn't help
children. He uses them.
443
00:18:31,640 --> 00:18:32,920
I'm not a child.
444
00:18:32,960 --> 00:18:34,440
I'm a man!
445
00:18:35,720 --> 00:18:37,080
I know.
446
00:18:37,120 --> 00:18:39,360
Let's get you
a manly mug of cocoa.
447
00:18:39,400 --> 00:18:40,600
Come on.
448
00:18:42,280 --> 00:18:43,600
(Knocking at door)
449
00:18:50,200 --> 00:18:53,400
Ah, Audrey.
Good evening.
450
00:18:53,440 --> 00:18:55,280
I'm not accustomed
to meeting men
451
00:18:55,320 --> 00:18:56,880
in hotel rooms,
Mr. Pinkerton,
452
00:18:56,920 --> 00:18:59,280
but your invitation
intrigued me.
453
00:18:59,320 --> 00:19:00,720
Have you found
the murderer?
454
00:19:00,760 --> 00:19:03,360
We have a couple of leads,
but nothing solid yet.
455
00:19:03,400 --> 00:19:04,960
Uh, please, come in.
456
00:19:09,000 --> 00:19:11,200
May I offer you
a glass of sherry?
457
00:19:11,240 --> 00:19:14,560
Would it be scandalous
if I said yes?
458
00:19:14,600 --> 00:19:16,080
It'll be our
little secret.
459
00:19:16,120 --> 00:19:17,560
(Laughing)
460
00:19:17,600 --> 00:19:19,640
I just thought we should get
to know one another.
461
00:19:21,640 --> 00:19:24,160
Must get lonely,
being a widow.
462
00:19:24,200 --> 00:19:27,000
Has it been long
since your husband passed?
463
00:19:27,040 --> 00:19:30,560
It's been two years
since my husband passed,
464
00:19:30,600 --> 00:19:33,120
God rest his soul.
465
00:19:36,400 --> 00:19:39,040
My, what a lovely
music box.
466
00:19:39,080 --> 00:19:41,120
Came with the room.
467
00:19:41,160 --> 00:19:43,200
Do you mind if I...?
468
00:19:43,240 --> 00:19:44,600
Please.
469
00:19:46,800 --> 00:19:48,600
(Crank clicking)
470
00:19:52,840 --> 00:19:54,400
(Lullaby playing)
471
00:19:59,080 --> 00:20:00,760
Shall we?
472
00:20:02,640 --> 00:20:04,480
It'll be our secret.
473
00:20:13,360 --> 00:20:16,160
Well, I must say, that Phineas
seems a bit of a cad.
474
00:20:16,200 --> 00:20:18,080
Is he difficult
to work with?
475
00:20:18,120 --> 00:20:19,720
Not more than any other man.
476
00:20:19,760 --> 00:20:22,200
Appears to me that you do
all the work,
477
00:20:22,240 --> 00:20:24,160
while he hogs all the glory.
478
00:20:24,200 --> 00:20:26,440
I'm not in it
for the glory.
479
00:20:26,480 --> 00:20:30,720
And despite his puffery,
I'm sure Phineas isn't either.
480
00:20:30,760 --> 00:20:33,520
He may preen like a buffoon,
but he really is a good man.
481
00:20:33,560 --> 00:20:34,680
Except...
482
00:20:35,800 --> 00:20:37,520
Go on.
483
00:20:37,560 --> 00:20:39,080
He's a bit of a bore.
484
00:20:40,880 --> 00:20:42,400
Unlike yourself.
485
00:20:42,440 --> 00:20:45,600
Tell me, what's it like
being a Pinkerton agent?
486
00:20:45,640 --> 00:20:48,320
Well, it's a long story.
487
00:20:48,360 --> 00:20:49,480
Ooh!
488
00:20:54,320 --> 00:20:55,480
(Kate sighing)
489
00:20:55,520 --> 00:20:57,920
KATE:
I felt so guilty.
490
00:20:57,960 --> 00:21:01,760
When I scolded him, he cowered
like a whipped hound.
491
00:21:01,800 --> 00:21:04,000
Silas could have
easily taken Freddy.
492
00:21:04,040 --> 00:21:05,760
You did what any
caring mother would.
493
00:21:05,800 --> 00:21:07,200
Caring mother?
494
00:21:07,240 --> 00:21:09,040
That's not what
I signed up for.
495
00:21:09,080 --> 00:21:10,400
(Sighing)
496
00:21:10,440 --> 00:21:12,800
So, what did you find out
about Audrey?
497
00:21:12,840 --> 00:21:14,880
Just that she's
a decent woman.
498
00:21:14,920 --> 00:21:17,360
She refuses to speak ill
of Phineas in any way.
499
00:21:17,400 --> 00:21:18,680
I honestly don't think
that she's involved
500
00:21:18,720 --> 00:21:20,160
in anything questionable.
501
00:21:20,200 --> 00:21:22,160
I fear her fawning
may have clouded your judgment.
502
00:21:22,200 --> 00:21:24,600
Bert Farley claims she's
a gold-digging black widow.
503
00:21:24,640 --> 00:21:26,200
What?
Did she happen mention
504
00:21:26,240 --> 00:21:27,920
that she's been widowed
three times?
505
00:21:27,960 --> 00:21:29,440
No. But why would she?
506
00:21:29,480 --> 00:21:31,120
You never mention
your late husband.
507
00:21:31,160 --> 00:21:33,040
No. But if I had three
of them,
508
00:21:33,080 --> 00:21:35,040
I'm pretty sure one would come
up in conversation occasionally.
509
00:21:35,080 --> 00:21:36,440
I have my doubts about that.
510
00:21:36,480 --> 00:21:38,000
I don't.
511
00:21:38,040 --> 00:21:39,920
I find Audrey's reticence
highly questionable.
512
00:21:39,960 --> 00:21:41,920
Well, then, you can have a go
at her yourself.
513
00:21:41,960 --> 00:21:43,240
She's waiting in your room.
514
00:21:43,280 --> 00:21:44,600
In my room?
515
00:21:44,640 --> 00:21:46,000
Yeah. She's the one paying us,
remember?
516
00:21:46,040 --> 00:21:47,880
She wants an update
on your meeting with Bert.
517
00:21:47,920 --> 00:21:49,040
(Sighing)
518
00:21:51,560 --> 00:21:52,760
Watch Freddy.
519
00:21:58,360 --> 00:21:59,960
(Woman screaming)
(Objects crashing)
520
00:22:01,360 --> 00:22:02,840
AUDREY:
But it's all I've got!
521
00:22:02,880 --> 00:22:04,080
Please!
522
00:22:04,120 --> 00:22:06,480
How much more
could you possibly want?
523
00:22:06,520 --> 00:22:08,960
Five hundred dollars and you'll
never see my face again.
524
00:22:09,000 --> 00:22:11,080
Release her or I will
shoot you dead, I swear it.
525
00:22:11,120 --> 00:22:12,320
Easy, Missy.
526
00:22:12,360 --> 00:22:13,760
We was just having
a conversation.
527
00:22:13,800 --> 00:22:15,880
On the ground, now.
528
00:22:15,920 --> 00:22:17,080
He was here to rob me.
529
00:22:18,680 --> 00:22:20,160
Oh!
(Gasping)
530
00:22:21,200 --> 00:22:22,320
(Man groaning)
531
00:22:24,040 --> 00:22:25,160
You okay?
532
00:22:25,200 --> 00:22:26,560
Yeah.
533
00:22:26,600 --> 00:22:29,240
William. Thank goodness.
You saved me.
534
00:22:31,400 --> 00:22:33,840
Will?
Uh, excuse me.
535
00:22:37,200 --> 00:22:38,440
And how are you doing?
536
00:22:38,480 --> 00:22:40,320
I don't know why
that animal targeted me.
537
00:22:40,360 --> 00:22:42,080
Do you have
any enemies, Audrey?
538
00:22:42,120 --> 00:22:45,120
No. Everybody loves me.
539
00:22:45,160 --> 00:22:48,960
Well, you do have
your detractors, Mrs. Bismark.
540
00:22:49,000 --> 00:22:51,120
Some claim that the deaths
of your three wealthy husbands
541
00:22:51,160 --> 00:22:52,760
were suspicious.
542
00:22:52,800 --> 00:22:56,160
Your reluctance to speak of them
further provokes mistrust.
543
00:22:56,200 --> 00:22:58,400
My three wealthy husbands?
544
00:22:58,440 --> 00:23:00,240
(Laughing)
545
00:23:00,280 --> 00:23:03,920
My first husband
was a prospector.
546
00:23:03,960 --> 00:23:06,120
You've heard of the Missouri
gold rush?
547
00:23:06,160 --> 00:23:07,480
No?
548
00:23:09,280 --> 00:23:12,320
Well, neither did anyone else.
He never found a single nugget.
549
00:23:12,360 --> 00:23:14,800
But I loved
his crazy optimism.
550
00:23:14,840 --> 00:23:16,640
He died in a mine collapse.
551
00:23:16,680 --> 00:23:20,640
My second husband
was a farmer.
552
00:23:20,680 --> 00:23:23,680
We lived simply. Happily.
553
00:23:23,720 --> 00:23:27,600
Until the drought hit and
the bank foreclosed on the farm.
554
00:23:27,640 --> 00:23:29,320
He hung himself.
555
00:23:30,440 --> 00:23:32,120
My third husband
was wealthy.
556
00:23:32,160 --> 00:23:33,600
A steel magnate.
557
00:23:33,640 --> 00:23:36,400
For a time I lived
an extravagant life.
558
00:23:36,440 --> 00:23:38,880
But I would give
every cent we owned
559
00:23:38,920 --> 00:23:42,320
to see him march back
from the war alive.
560
00:23:42,360 --> 00:23:44,960
So, no.
561
00:23:45,000 --> 00:23:47,840
I don't like speaking
about my husbands,
562
00:23:47,880 --> 00:23:50,840
because I don't like having
people staring at me
563
00:23:50,880 --> 00:23:52,880
the way the two of you
are right now.
564
00:23:56,360 --> 00:23:58,600
I'm so sorry for your loss.
565
00:23:58,640 --> 00:24:00,480
Who told you
about my husbands?
566
00:24:00,520 --> 00:24:02,400
KATE:
I can't disclose that.
567
00:24:02,440 --> 00:24:04,160
It was Bert Farley,
wasn't it?
568
00:24:04,200 --> 00:24:07,040
Well, let me tell you
about Mr. Bert Farley
569
00:24:07,080 --> 00:24:09,360
and his ridiculous soft wire.
570
00:24:09,400 --> 00:24:11,960
Mr. Farley donated money
to the charity.
571
00:24:12,000 --> 00:24:14,080
Made a big show
of boasting about it.
572
00:24:14,120 --> 00:24:15,680
Then a few days
before the luncheon
573
00:24:15,720 --> 00:24:17,360
he suddenly wanted it back.
574
00:24:17,400 --> 00:24:19,680
We do not give refunds.
575
00:24:19,720 --> 00:24:22,280
That money is meant
for the children.
576
00:24:25,600 --> 00:24:29,400
I trust you will wrap up
this investigation soon.
577
00:24:31,160 --> 00:24:32,600
Deputy?
578
00:24:39,000 --> 00:24:40,280
(Sighing)
579
00:24:40,320 --> 00:24:42,280
So Bert's got money troubles.
580
00:24:42,320 --> 00:24:43,960
I gave him a receipt
for his donation today.
581
00:24:44,000 --> 00:24:47,480
It was for $500, the same amount
the thug was demanding.
582
00:24:47,520 --> 00:24:49,120
Coincidence?
583
00:24:49,160 --> 00:24:50,560
Probably not.
584
00:24:50,600 --> 00:24:52,080
But the thug's not talking.
585
00:24:52,120 --> 00:24:54,680
Let's go have a chat
with Bert.
586
00:24:57,720 --> 00:25:00,760
Unhand my waffle furnace!
587
00:25:00,800 --> 00:25:02,200
Scoundrel.
588
00:25:05,000 --> 00:25:06,600
Miss Meeks.
589
00:25:06,640 --> 00:25:07,840
Mr. Forbes.
590
00:25:07,880 --> 00:25:09,360
Mr. Farley.
591
00:25:09,400 --> 00:25:11,320
Your stable boy told us
we could find you here.
592
00:25:11,360 --> 00:25:13,080
(In Southern accent):
What's the trouble, Bert?
593
00:25:13,120 --> 00:25:16,040
These scoundrels are trying
to abscond with my possessions.
594
00:25:19,520 --> 00:25:22,080
This is a notice
of foreclosure.
595
00:25:22,120 --> 00:25:24,480
It seems that Mr. Farley here
is bankrupt.
596
00:25:24,520 --> 00:25:27,520
These debt collectors
are shipping his possessions
597
00:25:27,560 --> 00:25:29,240
off to Jefferson City
for auction.
598
00:25:29,280 --> 00:25:32,080
Miss Meeks, I need you
to convince the charity
599
00:25:32,120 --> 00:25:35,080
to refund my donation so I can
stave off these vultures.
600
00:25:35,120 --> 00:25:36,320
I'm afraid I can't
do that, sir.
601
00:25:36,360 --> 00:25:37,760
Please!
(Gasping)
602
00:25:37,800 --> 00:25:39,880
Aah! Aah!
603
00:25:39,920 --> 00:25:42,520
Tell me, Bert, since you're so
hard up for cash,
604
00:25:42,560 --> 00:25:45,920
did you have anything to do with
the attack on Audrey Bismark?
605
00:25:45,960 --> 00:25:48,120
What do you care, Monty?
606
00:25:48,160 --> 00:25:50,080
I've heard enough.
607
00:25:50,120 --> 00:25:51,320
Come with us.
608
00:25:51,360 --> 00:25:53,000
What is the meaning
of this?!
609
00:25:53,040 --> 00:25:55,160
WILL:
We have someone
we'd like you to meet.
610
00:25:57,200 --> 00:25:58,640
This is an outrage!
611
00:25:58,680 --> 00:26:00,280
Shut up.
612
00:26:04,440 --> 00:26:06,120
He a friend of yours,
Mr. Farley?
613
00:26:06,160 --> 00:26:08,040
Certainly you don't think
I would ever consort
614
00:26:08,080 --> 00:26:09,880
with trash like that.
615
00:26:09,920 --> 00:26:11,720
WILL (In normal voice):
You know this man?
616
00:26:11,760 --> 00:26:15,120
No, I don't know Bert Farley,
the bankrupt barbed wire guy.
617
00:26:16,920 --> 00:26:19,800
And I certainly don't know
that he wanted his $500 back
618
00:26:19,840 --> 00:26:23,000
so bad that he paid me
to rough up that Audrey lady.
619
00:26:23,040 --> 00:26:24,360
Deputy.
620
00:26:24,400 --> 00:26:25,680
(Keys rattling)
621
00:26:33,560 --> 00:26:35,680
You're under arrest
for orchestrating the assault
622
00:26:35,720 --> 00:26:37,160
on Audrey Bismark.
623
00:26:37,200 --> 00:26:39,280
We also suspect you
in the death of Dolores Taft,
624
00:26:39,320 --> 00:26:41,800
and the subsequent attack
of Phineas Hufnagle.
625
00:26:41,840 --> 00:26:45,520
I was right here bucking the
tiger the night Dolores died!
626
00:26:45,560 --> 00:26:47,760
Bucking the--
Playing faro.
627
00:26:47,800 --> 00:26:49,960
And losing miserably,
I'll wager.
628
00:26:50,000 --> 00:26:51,840
You hired Clem
to attack Audrey.
629
00:26:51,880 --> 00:26:53,720
You could have hired him
to kill Dolores as well.
630
00:26:53,760 --> 00:26:55,360
CLEM:
Hold up now, Missy.
631
00:26:55,400 --> 00:26:57,120
I was at the Buffalo Head
that night,
632
00:26:57,160 --> 00:27:00,320
availing myself of the charms
of one Miss Dixie LaRue.
633
00:27:00,360 --> 00:27:02,480
We'll have to confirm that
with Miss LaRue.
634
00:27:02,520 --> 00:27:03,640
I volunteer!
635
00:27:03,680 --> 00:27:05,120
I bet you do.
636
00:27:08,920 --> 00:27:10,520
Ugh!
637
00:27:10,560 --> 00:27:13,080
Well, that's nice
that Dixie was so forthcoming
638
00:27:13,120 --> 00:27:15,040
about her details
the night with Clem.
639
00:27:15,080 --> 00:27:17,120
Yeah, I'm guessing details
aren't the only thing
640
00:27:17,160 --> 00:27:19,360
with which Miss LaRue
is forthcoming.
641
00:27:19,400 --> 00:27:22,720
The point is, I don't think
that Bert's our killer.
642
00:27:22,760 --> 00:27:23,840
No.
643
00:27:23,880 --> 00:27:25,480
But the charity gala
is tomorrow.
644
00:27:25,520 --> 00:27:27,000
It'll be the last time
we have all of the donors
645
00:27:27,040 --> 00:27:28,680
in one place,
so let's make a plan.
646
00:27:28,720 --> 00:27:30,360
My plan is to be snoring
in the next five minutes.
647
00:27:30,400 --> 00:27:31,760
No, Will, we actually
have to do--
648
00:27:31,800 --> 00:27:33,240
Night, Kate.
649
00:27:36,880 --> 00:27:38,520
(Sighing)
650
00:27:41,240 --> 00:27:44,000
(Objects crashing
and thumping)
651
00:27:44,040 --> 00:27:45,640
Come on!
652
00:28:12,520 --> 00:28:14,800
Mister?
653
00:28:14,840 --> 00:28:16,560
What are you doing?
654
00:28:18,400 --> 00:28:20,640
Hey, partner.
655
00:28:22,120 --> 00:28:24,120
Are you ready to come
and work with me?
656
00:28:24,160 --> 00:28:25,360
I can't.
657
00:28:25,400 --> 00:28:27,520
Miss Meeks says
you're a bad man.
658
00:28:27,560 --> 00:28:30,800
Well, why would she say
a thing like that?
659
00:28:30,840 --> 00:28:31,960
(Screaming)
660
00:28:34,200 --> 00:28:37,760
(Grunting and screaming)
661
00:28:37,800 --> 00:28:39,040
You stop right there.
662
00:28:39,080 --> 00:28:40,920
(Freddy panting)
663
00:28:42,440 --> 00:28:43,920
Take your hands
off that boy.
664
00:28:43,960 --> 00:28:45,680
Freddy!
665
00:28:45,720 --> 00:28:46,920
Oh!
666
00:28:46,960 --> 00:28:48,120
(Gun cocking)
667
00:28:51,240 --> 00:28:53,800
(Both breathing heavily)
668
00:28:53,840 --> 00:28:55,640
(Indistinct chattering)
(Music playing)
669
00:29:10,520 --> 00:29:12,400
WILL (In Southern accent):
I do hope you'll be favouring us
670
00:29:12,440 --> 00:29:15,040
with another one of your jaunty
melodies tonight, Miss Meeks.
671
00:29:15,080 --> 00:29:17,840
KATE:
Oh, I think not, Mr. Forbes.
672
00:29:21,080 --> 00:29:23,960
Is he bothering you?
673
00:29:24,000 --> 00:29:25,760
As a matter of fact,
he is.
674
00:29:25,800 --> 00:29:27,480
Would you like to help me
get back at him?
675
00:29:36,680 --> 00:29:38,360
(Music ends)
(Patrons applauding)
676
00:29:44,240 --> 00:29:47,600
Ladies and gentlemen,
I have an announcement.
677
00:29:47,640 --> 00:29:50,360
If you donate $5,
678
00:29:50,400 --> 00:29:53,760
Mr. Montgomery Forbes
will perform his...
679
00:29:55,000 --> 00:29:57,280
Fancy Lad jig.
680
00:29:57,320 --> 00:29:58,640
(All applauding)
681
00:29:58,680 --> 00:30:01,600
FREDDY (Chanting):
Monty! Monty! Monty!
682
00:30:01,640 --> 00:30:04,320
Monty! Monty! Monty!
683
00:30:04,360 --> 00:30:05,920
ALL:
Monty! Monty! Monty!
684
00:30:05,960 --> 00:30:07,920
I don't know
the Fancy Lad jig.
685
00:30:07,960 --> 00:30:09,680
Improvise.
686
00:30:27,560 --> 00:30:30,360
(Bluegrass music playing)
687
00:30:36,520 --> 00:30:37,960
(Patrons laughing)
688
00:30:39,240 --> 00:30:41,080
(Rhythmic clapping)
689
00:30:52,440 --> 00:30:54,240
Whoa!
AUDIENCE: Oh!
690
00:31:08,920 --> 00:31:10,160
Freddy, what is it?
691
00:31:10,200 --> 00:31:11,360
I have something
for you.
692
00:31:11,400 --> 00:31:13,600
What could you
possibly have?
693
00:31:13,640 --> 00:31:15,920
Just close your eyes
and give me your hand.
694
00:31:20,480 --> 00:31:21,600
You can open them now.
695
00:31:24,200 --> 00:31:25,360
Do you like it?
696
00:31:25,400 --> 00:31:26,920
Where did you get this?
697
00:31:26,960 --> 00:31:28,520
I bought it.
698
00:31:28,560 --> 00:31:30,880
It's beautiful.
How did you pay for this?
699
00:31:30,920 --> 00:31:31,960
With money.
700
00:31:32,000 --> 00:31:35,520
Freddy, did you
steal this?
701
00:31:35,560 --> 00:31:37,800
No! I bought it fair
and square.
702
00:31:37,840 --> 00:31:39,560
Let's see what the jeweller
has to say about that.
703
00:31:39,600 --> 00:31:41,240
Mr. Stanwell,
Freddy has something
704
00:31:41,280 --> 00:31:42,480
he'd like to say to you.
705
00:31:42,520 --> 00:31:43,840
Best get your apology ready.
706
00:31:45,680 --> 00:31:47,840
I didn't steal it,
you stupid lady!
707
00:31:47,880 --> 00:31:49,240
Freddy!
708
00:31:52,520 --> 00:31:54,360
(Sighing)
709
00:31:54,400 --> 00:31:56,040
I'd like to return this.
710
00:31:56,080 --> 00:31:57,520
You don't like it?
711
00:31:57,560 --> 00:31:59,480
Oh, the lad was so excited
about giving it to you.
712
00:31:59,520 --> 00:32:03,000
But...I thought
he stole this.
713
00:32:03,040 --> 00:32:04,480
No, he paid for it
fair and square.
714
00:32:04,520 --> 00:32:06,400
Oh, he was so proud,
715
00:32:06,440 --> 00:32:08,720
standing there sorting out
the bills.
716
00:32:13,160 --> 00:32:16,400
(In Southern accent):
What appears to be the trouble,
Miss Meeks.
717
00:32:16,440 --> 00:32:20,000
He ran upstairs.
I accused him of stealing.
718
00:32:20,040 --> 00:32:21,440
(In normal voice)
You what?
719
00:32:21,480 --> 00:32:23,040
He gave me this.
720
00:32:23,080 --> 00:32:24,960
How else could he
afford it?
721
00:32:25,000 --> 00:32:27,160
Well, let's go ask him.
722
00:32:30,160 --> 00:32:31,960
Freddy?
723
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
(Sighing):
I'll go check outside.
724
00:32:34,040 --> 00:32:36,000
You wait here in case
he comes back.
725
00:32:48,240 --> 00:32:49,760
(In Southern accent):
Freddy!
726
00:32:51,080 --> 00:32:52,440
Hey!
727
00:32:52,480 --> 00:32:54,080
(Grunting)
728
00:32:54,120 --> 00:32:55,360
Where do you think
you're going, kid?
729
00:32:55,400 --> 00:32:57,680
Let me go!
I'm not a kid.
730
00:32:57,720 --> 00:32:59,000
Let me go!
731
00:32:59,040 --> 00:33:00,240
(Grunting)
732
00:33:03,840 --> 00:33:05,240
(Sobbing)
733
00:33:13,000 --> 00:33:14,360
(Sighing)
734
00:33:27,360 --> 00:33:28,680
(Blowing nose)
735
00:33:33,720 --> 00:33:35,160
(Chuckling)
736
00:33:36,920 --> 00:33:39,040
You going to tell everybody
I was crying?
737
00:33:39,080 --> 00:33:40,920
I'll tell them the truth.
738
00:33:43,080 --> 00:33:45,600
That you fought like bobcat
till I cried uncle.
739
00:33:49,440 --> 00:33:50,680
Let's go.
740
00:34:06,520 --> 00:34:07,880
(Sighing):
Come on.
741
00:34:31,920 --> 00:34:33,920
Has he said anything yet?
Not a word.
742
00:34:35,720 --> 00:34:38,040
You really think
he's the killer?
743
00:34:38,080 --> 00:34:40,320
The skate matches
the murder weapon perfectly.
744
00:34:40,360 --> 00:34:41,760
The money he used to buy
the bracelet
745
00:34:41,800 --> 00:34:43,200
must have come
from Dolores' purse.
746
00:34:43,240 --> 00:34:44,760
(Sighing)
747
00:34:44,800 --> 00:34:47,520
So I guess we got to turn him in
to the sheriff, then.
748
00:34:47,560 --> 00:34:48,880
We can't throw him in jail
749
00:34:48,920 --> 00:34:50,280
without understanding
how this happened.
750
00:34:50,320 --> 00:34:51,800
He killed her
and then stole her money.
751
00:34:51,840 --> 00:34:52,960
That's how this happened.
752
00:34:53,000 --> 00:34:54,200
I think it goes deeper
than that.
753
00:34:54,240 --> 00:34:55,440
Look.
754
00:34:57,880 --> 00:34:59,440
Dolores' coat. So?
755
00:34:59,480 --> 00:35:01,400
We searched through all of her
things. There was nothing.
756
00:35:01,440 --> 00:35:03,080
Well, we didn't look
hard enough.
757
00:35:04,120 --> 00:35:05,880
In the lining.
758
00:35:07,080 --> 00:35:08,360
Holy cow.
759
00:35:08,400 --> 00:35:09,600
Yeah.
760
00:35:09,640 --> 00:35:11,160
There's thousands here.
761
00:35:11,200 --> 00:35:12,880
And this isn't the only
piece of her wardrobe
762
00:35:12,920 --> 00:35:14,280
lined with money.
763
00:35:14,320 --> 00:35:16,600
Dolores was embezzling
from the charity.
764
00:35:16,640 --> 00:35:18,880
(Sighing)
765
00:35:18,920 --> 00:35:20,760
And look at this.
766
00:35:38,840 --> 00:35:40,160
Freddy...
767
00:35:41,200 --> 00:35:42,800
is this yours?
768
00:35:48,320 --> 00:35:50,520
Freddy, was Dolores
your mother?
769
00:35:54,920 --> 00:35:56,880
I'm trying to help you,
Freddy.
770
00:36:01,720 --> 00:36:04,200
She made me promise
never to tell.
771
00:36:06,560 --> 00:36:08,320
Do you know about this money
inside this coat?
772
00:36:11,560 --> 00:36:14,480
She promised when she had enough
she'd buy us a home.
773
00:36:14,520 --> 00:36:16,120
With a pond.
774
00:36:16,160 --> 00:36:19,360
And we wouldn't have to work
for Mr. Phineas no more.
775
00:36:21,320 --> 00:36:23,960
What happened that night,
Freddy?
776
00:36:24,000 --> 00:36:26,080
She said I was too growed up.
777
00:36:26,120 --> 00:36:28,960
That folks only give money
to little kids.
778
00:36:29,000 --> 00:36:30,800
She said she found
a new little boy,
779
00:36:30,840 --> 00:36:33,280
and she was going to send me
to the orphanage.
780
00:36:39,080 --> 00:36:40,920
So I said, "I hate you."
781
00:36:40,960 --> 00:36:43,480
And she started
to hit me again.
782
00:36:43,520 --> 00:36:45,680
What'd you do then, Freddy?
783
00:36:47,200 --> 00:36:48,880
I tried to stop her.
784
00:36:48,920 --> 00:36:51,560
I took my skate
and I swung it.
785
00:36:53,120 --> 00:36:56,080
But then the blood came out
and she fell down.
786
00:37:07,720 --> 00:37:09,440
Thought you'd be
a little bit happier
787
00:37:09,480 --> 00:37:11,440
about getting the charity's
money back, Mr. Hufnagle.
788
00:37:11,480 --> 00:37:13,040
I feel like a fool.
789
00:37:13,080 --> 00:37:14,320
I've been so blind.
790
00:37:14,360 --> 00:37:16,000
I had no idea Dolores
was stealing from us,
791
00:37:16,040 --> 00:37:18,720
or that she was Freddy's
mother.
792
00:37:18,760 --> 00:37:20,360
Or that the two of you
are Pinkerton agents.
793
00:37:20,400 --> 00:37:22,280
I apologize, Mrs. Warne,
794
00:37:22,320 --> 00:37:24,720
for giving you the menial task
of caring for Freddy.
795
00:37:24,760 --> 00:37:26,600
Oh, I'd hardly call it menial.
796
00:37:26,640 --> 00:37:28,360
It gave me a newfound
respect for mothers.
797
00:37:28,400 --> 00:37:29,920
Well, some mothers
don't deserve respect.
798
00:37:29,960 --> 00:37:32,800
You saw Freddy's scars.
Dolores was vicious.
799
00:37:32,840 --> 00:37:35,080
At any rate, I don't blame
the boy for lashing out.
800
00:37:35,120 --> 00:37:36,600
Oh, that's fortunate,
801
00:37:36,640 --> 00:37:38,120
because it turns out
that Freddy's the one
802
00:37:38,160 --> 00:37:39,520
who slugged you in the nose
that night.
803
00:37:39,560 --> 00:37:41,200
He thought you were
colluding with Dolores
804
00:37:41,240 --> 00:37:43,040
to send him
to the orphanage.
805
00:37:45,440 --> 00:37:48,640
I confess, we did discuss
sending Freddy to the orphanage.
806
00:37:48,680 --> 00:37:50,360
But I honestly thought
he was weary of fundraising
807
00:37:50,400 --> 00:37:51,760
and would welcome
the change.
808
00:37:51,800 --> 00:37:53,520
At any rate,
I have no desire
809
00:37:53,560 --> 00:37:55,400
to press charges
against the boy.
810
00:37:55,440 --> 00:37:56,800
He's been through enough.
811
00:37:56,840 --> 00:37:58,320
That's very kind of you.
812
00:37:58,360 --> 00:38:00,480
Freddy will always have a place
at Hufnagle Academy.
813
00:38:00,520 --> 00:38:02,840
You should visit sometime.
814
00:38:02,880 --> 00:38:04,440
I think I'll pass.
815
00:38:09,640 --> 00:38:11,320
This is the first time
I've ever wished
816
00:38:11,360 --> 00:38:13,280
we hadn't found
the killer.
817
00:38:13,320 --> 00:38:15,400
I doubt it will go
to trial.
818
00:38:15,440 --> 00:38:17,320
He's a child. He was acting
in self-defence.
819
00:38:17,360 --> 00:38:18,920
Even if he doesn't
go to jail,
820
00:38:18,960 --> 00:38:20,680
he'll still going to end up
in the orphanage.
821
00:38:20,720 --> 00:38:22,920
That's not what he wants.
Our hands are tied.
822
00:38:22,960 --> 00:38:24,960
There's got to be something else
we can do.
823
00:38:28,200 --> 00:38:30,960
Now promise me
you'll give you it a try, okay?
824
00:38:31,000 --> 00:38:33,600
Who knows? Maybe you'll like it
at the orphanage.
825
00:38:33,640 --> 00:38:35,560
Be a lot of other
children there.
826
00:38:35,600 --> 00:38:36,960
(Sighing)
827
00:38:37,000 --> 00:38:40,200
Just...be brave.
Okay, Freddy?
828
00:38:40,240 --> 00:38:41,680
You're a man now.
829
00:38:41,720 --> 00:38:44,040
You're the one
who told me that, remember?
830
00:38:44,080 --> 00:38:45,200
Freddy.
831
00:38:46,840 --> 00:38:48,600
Are you ready to go?
832
00:38:52,080 --> 00:38:53,880
Is the orphanage
far away?
833
00:38:53,920 --> 00:38:55,920
Actually...
834
00:38:57,280 --> 00:38:59,480
I was hoping you would
come home with me.
835
00:38:59,520 --> 00:39:00,920
To St. Louis.
836
00:39:00,960 --> 00:39:02,760
What did you do?
837
00:39:02,800 --> 00:39:04,480
I have a barn full of horses,
838
00:39:04,520 --> 00:39:06,720
and a pond teeming
with tadpoles,
839
00:39:06,760 --> 00:39:08,960
but not a single child
to explore them.
840
00:39:09,000 --> 00:39:10,600
What do you think?
841
00:39:10,640 --> 00:39:12,480
You have a pond?
842
00:39:12,520 --> 00:39:13,800
Mm-hmm.
843
00:39:18,280 --> 00:39:19,680
WILL (In Southern accent):
My dear Audrey.
844
00:39:19,720 --> 00:39:21,600
I thank you.
845
00:39:21,640 --> 00:39:24,600
Thank you for convincing me,
Monty.
846
00:39:26,600 --> 00:39:29,080
Can you tell me a story?
847
00:39:29,120 --> 00:39:30,560
A story?
848
00:39:30,600 --> 00:39:32,320
I suppose so.
849
00:39:32,360 --> 00:39:34,880
There once was a prospector
850
00:39:34,920 --> 00:39:37,760
who fell in love
with a beautiful woman
851
00:39:37,800 --> 00:39:39,080
named Audrey.
852
00:39:39,120 --> 00:39:40,320
(Sighing)
853
00:39:40,360 --> 00:39:42,080
Is this a love story?
854
00:39:42,120 --> 00:39:44,760
Yes, it is.
855
00:39:44,800 --> 00:39:47,320
Audrey and the prospector lived
in a mining camp...
856
00:39:48,840 --> 00:39:49,980
WILL:
Next week on The Pinkertons...
857
00:39:50,220 --> 00:39:51,420
MAN:
There have been many hold-ups
858
00:39:51,460 --> 00:39:52,460
on the Western Express routes
of late.
859
00:39:52,500 --> 00:39:53,620
Quite uncivilized here.
860
00:39:54,860 --> 00:39:56,340
I swear I didn't
kill them.
861
00:39:56,380 --> 00:39:58,180
KATE: One of you killed Albert
and Clarissa.
862
00:39:58,220 --> 00:40:00,060
- Who was it? You or Christopher?
- Neither!
863
00:40:00,100 --> 00:40:01,900
- Ezekiel, stop!
- KATE: We already have
864
00:40:01,940 --> 00:40:03,580
a US Marshal on the ropes.
865
00:40:03,620 --> 00:40:05,900
Not only am I going to hang
this triple murder on you...
866
00:40:05,940 --> 00:40:07,980
Got any other murders you want
to pile on my shoulders?
60782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.