Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,014 --> 00:02:16,975
Hello.
2
00:02:18,226 --> 00:02:19,436
How are you?
3
00:02:24,023 --> 00:02:26,901
Are you going behind the bridge?
4
00:02:27,651 --> 00:02:29,446
This bridge or the next one?
5
00:02:29,654 --> 00:02:32,699
The next one, thank you.
6
00:02:51,301 --> 00:02:52,135
Thank you.
7
00:03:06,483 --> 00:03:07,984
What's that?
8
00:03:10,320 --> 00:03:12,489
What you have mounted there.
9
00:03:16,034 --> 00:03:16,826
This?
10
00:03:17,451 --> 00:03:19,120
Is it an anti-theft device?
11
00:03:19,661 --> 00:03:21,331
You could say that.
12
00:03:21,831 --> 00:03:25,043
It looks like a fine piece of equipment.
13
00:03:26,127 --> 00:03:28,505
Do you recognize it?
14
00:03:29,463 --> 00:03:31,508
It's somewhat my department.
15
00:03:32,591 --> 00:03:36,971
If I may say so,
it's a good idea to secure your vehicle.
16
00:03:37,180 --> 00:03:41,601
I have a cousin, and the other day...
He had no idea what'd happened to him!
17
00:03:41,810 --> 00:03:44,187
He goes out to work,
18
00:03:44,394 --> 00:03:49,401
he sees that someone stole his wheels
and placed bricks instead!
19
00:03:49,608 --> 00:03:50,568
What, which vehicle?
20
00:03:50,776 --> 00:03:54,656
A Kia Pride, the poor guy!
Stealing the wheels of a caddy.
21
00:03:55,114 --> 00:03:57,534
If I was this country's ruler,
22
00:03:57,742 --> 00:04:01,830
I'd hang one or two
to calm the others.
23
00:04:02,371 --> 00:04:08,044
Hang them? And then what?
You're being a bit harsh.
24
00:04:08,253 --> 00:04:13,258
Perhaps this person only did
this out of necessity.
25
00:04:13,466 --> 00:04:15,301
What if he simply must've, do you hear!
26
00:04:15,509 --> 00:04:18,471
Which necessity?
What are you talking about?
27
00:04:18,680 --> 00:04:20,306
Perhaps he was in desperate need.
28
00:04:20,515 --> 00:04:24,227
And those who get screwed by his stealing,
Aren't they in need?
29
00:04:24,435 --> 00:04:26,146
What about me!
30
00:04:26,354 --> 00:04:29,649
Is it a reason to steal from others
when you're broke?
31
00:04:29,941 --> 00:04:31,735
She's funny!
32
00:04:31,942 --> 00:04:34,571
If it happened to you,
what would you do?
33
00:04:34,779 --> 00:04:36,406
Would you love it?
34
00:04:36,614 --> 00:04:40,577
No, of course not!
I wouldn't like it if it happened to me.
35
00:04:40,785 --> 00:04:43,997
But killing people is never
a solution.
36
00:04:44,204 --> 00:04:47,834
I think you should look for the
roots of this misbehaving.
37
00:04:48,710 --> 00:04:50,628
Alright, I said one or two...
38
00:04:50,836 --> 00:04:52,922
We're not born criminals.
39
00:04:53,130 --> 00:04:55,050
What're you trying to say?
40
00:04:55,257 --> 00:04:59,804
If you lay down one or two,
the others will step in line.
41
00:05:00,013 --> 00:05:02,974
I see, but you're wrong.
42
00:05:03,183 --> 00:05:07,270
A crime occurs by an
interaction of circumstances.
43
00:05:07,479 --> 00:05:09,939
Killing someone for stealing some wheels!
44
00:05:10,148 --> 00:05:12,275
Do you realize what you're saying?
45
00:05:12,483 --> 00:05:15,278
Recently, two guys were hung.
46
00:05:15,486 --> 00:05:18,156
For less than that.
47
00:05:18,364 --> 00:05:21,493
A few people more or less doesn't matter.
48
00:05:21,701 --> 00:05:23,036
You should think carefully.
49
00:05:23,243 --> 00:05:25,705
You don't have the slightest clue.
50
00:05:25,913 --> 00:05:27,665
I know very well...
51
00:05:27,874 --> 00:05:31,294
There have been hangings
for a racketeering fraud recently...
52
00:05:31,502 --> 00:05:34,798
And what did it change?
53
00:05:35,006 --> 00:05:37,175
I don't understand you, lady.
54
00:05:37,382 --> 00:05:39,886
It didn't solve anything.
55
00:05:40,094 --> 00:05:43,765
Lady, it's the law and the sharia
who decide on that.
56
00:05:44,139 --> 00:05:48,603
If it hasn't been resolved then,
it must be because
57
00:05:48,812 --> 00:05:51,064
the law hasn't been applied well enough.
58
00:05:51,272 --> 00:05:53,983
So, you're all pumped up about nothing.
59
00:05:54,191 --> 00:05:57,570
According to you, to
fully implement the law
60
00:05:57,778 --> 00:06:00,782
we have to argue
the number of executions?
61
00:06:00,990 --> 00:06:05,745
We already have the world record
of hangings after China!
62
00:06:05,954 --> 00:06:08,998
Have we learned our lesson?
I'm sure we have not.
63
00:06:09,207 --> 00:06:12,127
I think you're quite a mouthful.
64
00:06:12,335 --> 00:06:14,754
And you should do as I say
a little more often.
65
00:06:14,962 --> 00:06:16,722
The Parsian hospital,
which direction is it?
66
00:06:16,922 --> 00:06:18,508
Straight ahead.
67
00:06:18,717 --> 00:06:20,510
Or you'll fall behind.
68
00:06:20,717 --> 00:06:25,557
What do you mean, straight ahead? The
Parsian hospital, that's on Sadaat Abad.
69
00:06:25,765 --> 00:06:28,184
Between Kaj and Farhang.
70
00:06:28,392 --> 00:06:29,978
Do I turn around?
71
00:06:30,186 --> 00:06:32,689
Yes, you have to go to Sadaat Abad.
72
00:06:33,730 --> 00:06:34,649
Okay, fine.
73
00:06:35,024 --> 00:06:37,986
Have you gotten it with a Kinder Surprise,
your license?
74
00:06:38,318 --> 00:06:39,863
Why?
75
00:06:40,238 --> 00:06:42,240
Is it your taxi or what?
76
00:06:42,990 --> 00:06:49,080
You don't even know how to
get to the Parsian hospital.
77
00:06:49,289 --> 00:06:50,915
I always go straight ahead.
78
00:06:51,249 --> 00:06:53,877
Are you sure you haven't
tricked us by any chance?
79
00:06:54,084 --> 00:06:55,920
We walk there.
80
00:06:56,129 --> 00:06:57,422
What's the story?
81
00:06:57,630 --> 00:07:01,342
I understand well,
but since we're having this discussion
82
00:07:01,551 --> 00:07:04,220
I would like to ask you a question.
83
00:07:04,428 --> 00:07:05,555
I'm listening.
84
00:07:05,764 --> 00:07:07,265
What is your job?
85
00:07:07,474 --> 00:07:10,602
I don't see the connection.
86
00:07:10,809 --> 00:07:12,187
Oh, but there is a connection;
87
00:07:12,394 --> 00:07:16,024
When you're defending an idea,
it's out of belief...
88
00:07:16,231 --> 00:07:17,734
Or a particular interest.
89
00:07:18,066 --> 00:07:20,779
I would like to know
what your profession is.
90
00:07:21,069 --> 00:07:24,407
And you? Interrogations aside,
what do you do?
91
00:07:24,616 --> 00:07:26,076
If I tell you, will you tell me?
92
00:07:26,283 --> 00:07:29,287
Sure, we'll see.
93
00:07:29,578 --> 00:07:31,039
I am a teacher.
94
00:07:34,250 --> 00:07:35,877
Come on, no kidding!
95
00:07:36,086 --> 00:07:38,004
Probably like Mary Poppins,
96
00:07:38,213 --> 00:07:40,298
Spending her time
97
00:07:40,507 --> 00:07:42,634
keeping some brats busy
98
00:07:42,842 --> 00:07:45,637
with entertainment.
99
00:07:45,845 --> 00:07:49,557
I'd bet on that, anyway.
100
00:07:49,766 --> 00:07:51,851
Fine! Now it's your turn.
101
00:07:52,060 --> 00:07:54,312
I'm independent.
102
00:07:54,521 --> 00:07:56,564
I'm going to tell you
in which branch I'm working...
103
00:07:57,022 --> 00:08:00,360
Wait, I have to get out right here.
104
00:08:01,027 --> 00:08:02,404
What do I owe you?
105
00:08:02,612 --> 00:08:03,905
Nothing, it's fine.
106
00:08:06,324 --> 00:08:07,242
Definitely...
107
00:08:07,449 --> 00:08:10,328
You're definitely no taxi driver.
108
00:08:10,786 --> 00:08:13,373
I've figured you out multiple times now.
109
00:08:14,082 --> 00:08:17,377
Independent or not,
you must perform an activity.
110
00:08:17,585 --> 00:08:20,213
I'm going to get out, then I'll tell you.
111
00:08:21,506 --> 00:08:23,883
Do you want the truth, little lady?
112
00:08:24,466 --> 00:08:25,176
Yes.
113
00:08:25,384 --> 00:08:27,512
My specialty is pickpocketing.
114
00:08:27,719 --> 00:08:28,763
Pickpocketing?
115
00:08:28,971 --> 00:08:29,848
Yes.
116
00:08:30,055 --> 00:08:34,853
But I don't steal from professors like
you, or from taxis like these guys.
117
00:08:35,269 --> 00:08:39,149
It's those who have fallen so far they
steal tires from underneath a Pride,
118
00:08:39,357 --> 00:08:43,528
they cannot fall any lower,
they are less than nothing.
119
00:08:43,735 --> 00:08:47,198
Also, an advice!
Stop crying for them.
120
00:08:47,949 --> 00:08:49,242
Good luck.
121
00:08:49,575 --> 00:08:50,952
Unbelievable.
122
00:08:51,410 --> 00:08:53,204
Where does he get off, that one?
123
00:08:59,334 --> 00:09:00,712
Hello, how are you?
124
00:09:00,919 --> 00:09:03,673
I'm arriving in ten minutes.
125
00:09:04,423 --> 00:09:05,884
Yes, ten minutes.
126
00:09:06,133 --> 00:09:08,470
I'm going to get out over there.
127
00:09:09,928 --> 00:09:10,847
Here is fine?
128
00:09:11,054 --> 00:09:12,057
Yes, thank you.
129
00:09:14,559 --> 00:09:16,144
There you are.
130
00:09:16,352 --> 00:09:17,854
Thank you.
131
00:09:36,456 --> 00:09:38,833
Thank you for not taking
another passenger.
132
00:09:39,042 --> 00:09:40,960
- Can I get in?
- I'm sorry.
133
00:09:49,594 --> 00:09:52,764
Mr. Panahi, I've recognized you!
134
00:09:55,015 --> 00:09:57,602
Regardless of the hat.
135
00:10:00,229 --> 00:10:03,024
Do you mind if I come sit in the front?
136
00:10:04,900 --> 00:10:06,069
Sure.
137
00:10:24,169 --> 00:10:25,588
Thank you very much.
138
00:10:30,927 --> 00:10:33,930
You're doing a film, right?
139
00:10:34,139 --> 00:10:36,808
That man and that woman...
140
00:10:37,434 --> 00:10:41,396
Can you take that one?
Thank you, to Shahran please.
141
00:10:42,855 --> 00:10:44,899
They were actors, right?
142
00:10:45,400 --> 00:10:47,277
Do you know how I figured it out?
143
00:10:47,485 --> 00:10:51,156
That last thing he said was very much like
144
00:10:51,364 --> 00:10:54,159
that sequence in the
caf� from "Crimson Gold".
145
00:10:55,367 --> 00:10:58,413
You, a taxi driver?
Don't fool me.
146
00:10:58,663 --> 00:11:00,290
It's a job like any other.
147
00:11:00,498 --> 00:11:04,252
It is, but it's not your job.
148
00:11:07,047 --> 00:11:09,090
Don't you recognize me?
149
00:11:11,051 --> 00:11:13,678
I seem to have forgotten.
150
00:11:14,429 --> 00:11:16,097
It's me, Omid.
151
00:11:16,556 --> 00:11:17,640
Omid who?
152
00:11:19,142 --> 00:11:20,935
Omid, the film delivery guy!
153
00:11:22,270 --> 00:11:23,938
I delivered those DVD's to you!
154
00:11:24,146 --> 00:11:26,483
To your son, to be precise.
155
00:11:27,024 --> 00:11:29,903
More than once even, you were there.
156
00:11:30,152 --> 00:11:35,158
I asked you how you were doing.
You said: "I'm fine, lad."
157
00:11:35,365 --> 00:11:38,745
You asked me to get you
"Once Upon A Time In Anatolia".
158
00:11:38,953 --> 00:11:41,081
No sooner said than done.
159
00:11:42,039 --> 00:11:44,376
Why are you sweating so much?
160
00:11:46,210 --> 00:11:47,545
It's very hot.
161
00:11:47,837 --> 00:11:50,298
Guess which other film you wanted.
162
00:11:53,717 --> 00:11:54,511
I don't recall.
163
00:11:54,719 --> 00:11:57,722
"Midnight in Paris", from Woody Allen.
164
00:11:57,930 --> 00:12:00,100
- Ah, that was you.
- Absolutely!
165
00:12:14,571 --> 00:12:16,658
It's not out yet, this one.
166
00:12:18,159 --> 00:12:19,479
And that isn't even everything...
167
00:12:20,245 --> 00:12:24,416
I can get even get you footage
from ongoing productions.
168
00:12:37,136 --> 00:12:38,346
Hello. I'll call you back.
169
00:12:46,563 --> 00:12:47,605
Open the door!
170
00:12:50,358 --> 00:12:52,610
Hospital Chamran.
171
00:12:52,861 --> 00:12:55,321
No, you can better go to Milad.
172
00:12:55,529 --> 00:12:57,449
He doesn't have any money, the poor guy.
173
00:12:58,825 --> 00:13:02,203
Where is it? How should we drive?
174
00:13:06,041 --> 00:13:08,001
Go quickly, please!
175
00:13:08,209 --> 00:13:09,294
What happened?
176
00:13:09,502 --> 00:13:10,962
There's been an accident.
177
00:13:11,170 --> 00:13:13,173
I'm dying...
178
00:13:13,380 --> 00:13:15,258
A motorcycle accident.
179
00:13:18,887 --> 00:13:20,680
It's not my fault.
180
00:13:20,889 --> 00:13:23,892
I told you to keep your helmet on.
181
00:13:25,350 --> 00:13:26,686
Paper, please...
182
00:13:31,732 --> 00:13:35,236
Not a paper towel,
some paper so I can write my will.
183
00:13:39,282 --> 00:13:43,495
Driver, take some paper and
write down what I tell you.
184
00:13:43,703 --> 00:13:45,663
What does he want?
185
00:13:45,997 --> 00:13:47,874
Write down what I tell you.
186
00:13:48,625 --> 00:13:50,668
My wife doesn't understand.
187
00:13:50,877 --> 00:13:53,505
According to the law,
she will inherit nothing.
188
00:13:54,381 --> 00:13:57,550
A few turkeys at most.
189
00:13:57,841 --> 00:13:59,719
She'll end up on the street.
190
00:14:01,554 --> 00:14:05,892
Hurry up, please.
191
00:14:06,101 --> 00:14:08,561
A mobile phone, do you have one?
192
00:14:10,979 --> 00:14:13,024
No, not to make a phone call.
193
00:14:13,274 --> 00:14:14,859
I want the camera.
194
00:14:15,985 --> 00:14:17,153
On me.
195
00:14:17,361 --> 00:14:19,114
I don't any battery left.
196
00:14:27,497 --> 00:14:28,790
The camera...
197
00:14:32,084 --> 00:14:33,378
Turn it towards me.
198
00:14:35,754 --> 00:14:37,173
Film me.
199
00:14:37,382 --> 00:14:39,509
In the name of the great Allah...
200
00:14:40,300 --> 00:14:42,929
I am Mohammad Rabei,
201
00:14:43,303 --> 00:14:45,306
born in Ramhormoz.
202
00:14:46,015 --> 00:14:49,811
ID card number 508,
203
00:14:50,019 --> 00:14:52,230
Issued in the same city.
204
00:14:52,438 --> 00:14:56,067
Stop crying, they can't hear me like this.
205
00:14:56,276 --> 00:14:57,944
Son of Amin,
206
00:14:58,236 --> 00:15:01,906
Healthy in body and mind,
I leave to my wife.
207
00:15:02,239 --> 00:15:05,660
My house at Ghale Hassan Khan,
208
00:15:05,868 --> 00:15:09,789
Bahar, rue Izadi, number 34,
209
00:15:09,998 --> 00:15:13,293
and all my possessions.
210
00:15:15,045 --> 00:15:17,922
May God forgive me.
211
00:15:18,380 --> 00:15:22,177
I ask of all my brothers,
to leave my wife alone.
212
00:15:23,051 --> 00:15:25,346
Do not conspire against her,
213
00:15:25,929 --> 00:15:29,350
and respect my final wish.
214
00:15:29,558 --> 00:15:31,936
To leave her alone.
215
00:15:32,520 --> 00:15:33,646
This will...
216
00:15:35,023 --> 00:15:37,776
must not fall into their hands.
217
00:15:38,401 --> 00:15:40,153
Let her guard it.
218
00:15:40,903 --> 00:15:44,741
There is no other God than Allah.
219
00:16:16,897 --> 00:16:18,525
Get him out.
220
00:16:21,443 --> 00:16:23,154
Help me, hold there.
221
00:16:47,971 --> 00:16:50,432
It's not worth it, take leave!
222
00:17:09,283 --> 00:17:10,827
Wait.
223
00:17:11,618 --> 00:17:16,249
Give me the will please, mister.
224
00:17:16,457 --> 00:17:18,668
I will give it to you later.
225
00:17:21,379 --> 00:17:23,715
Take my card, call me.
226
00:17:24,256 --> 00:17:27,844
The ambulance is here, let's go.
227
00:17:40,939 --> 00:17:41,983
There.
228
00:17:44,651 --> 00:17:45,779
He's dead?
229
00:17:46,362 --> 00:17:49,074
He'll be fine, it was mostly fear.
230
00:17:49,865 --> 00:17:51,951
He was looking really bad.
231
00:17:53,370 --> 00:17:55,663
His eyes were closed.
232
00:18:06,590 --> 00:18:07,675
Yes, it's me.
233
00:18:08,383 --> 00:18:09,469
Is it you?
234
00:18:10,177 --> 00:18:11,471
No, madam.
235
00:18:11,679 --> 00:18:14,682
Rest assured, this is my real number.
236
00:18:16,810 --> 00:18:17,894
Of course.
237
00:18:19,145 --> 00:18:21,898
I'll call you as soon as possible.
238
00:18:23,690 --> 00:18:24,901
Goodbye.
239
00:18:27,487 --> 00:18:28,822
Was that her?
240
00:18:30,531 --> 00:18:32,075
The husband died?
241
00:18:32,574 --> 00:18:34,494
She wanted some certainty.
242
00:18:34,701 --> 00:18:37,580
She was verifying if this
was really my phone number.
243
00:18:39,123 --> 00:18:44,838
You believe I really don't realize
that was all staged, do you?
244
00:18:50,260 --> 00:18:52,053
An empty battery.
245
00:18:52,512 --> 00:18:55,724
Can I use your phone?
246
00:18:56,598 --> 00:18:57,726
Thank you.
247
00:18:57,933 --> 00:18:59,978
I'll unlock it.
248
00:19:08,110 --> 00:19:11,114
Hello, I'll be there in ten minutes.
249
00:19:11,322 --> 00:19:15,326
I assure you. Something's come up.
250
00:19:15,868 --> 00:19:19,372
I know, but this time it's true.
251
00:19:19,580 --> 00:19:20,790
Alright...
252
00:19:21,166 --> 00:19:23,752
I'll be there in ten minutes.
253
00:19:26,003 --> 00:19:27,589
Why, thank you.
254
00:19:47,483 --> 00:19:49,486
It's in the sixth street.
255
00:19:55,408 --> 00:19:56,993
Fourth...
256
00:19:59,871 --> 00:20:02,082
The next one on the left.
257
00:20:17,472 --> 00:20:19,808
It's at the end of the impasse.
258
00:20:22,893 --> 00:20:25,271
You can park next to the white car.
259
00:20:33,529 --> 00:20:35,323
Can you open the door?
260
00:20:54,925 --> 00:20:56,845
Yes, hello.
261
00:20:57,261 --> 00:20:58,888
Is this the taxi driver?
262
00:20:59,305 --> 00:21:00,807
Yes, I'm listening.
263
00:21:02,392 --> 00:21:07,188
I had an accident with my husband.
You brought us to the hospital.
264
00:21:07,396 --> 00:21:09,941
Yes, I recognized your voice.
265
00:21:10,233 --> 00:21:13,111
Have you changed your number?
266
00:21:14,571 --> 00:21:16,322
It's my husband's...
267
00:21:16,572 --> 00:21:20,869
I wanted to tell you
that I'm in town,
268
00:21:21,077 --> 00:21:24,080
To come recover it.
269
00:21:24,998 --> 00:21:26,207
Recover what?
270
00:21:27,459 --> 00:21:28,752
The film, of course.
271
00:21:29,126 --> 00:21:31,254
But your husband is better, right?
272
00:21:31,546 --> 00:21:33,006
Yes, he's better.
273
00:21:33,715 --> 00:21:37,427
But we do not know what
the future holds.
274
00:21:37,634 --> 00:21:40,388
I prefer to have it, just in case.
275
00:21:41,597 --> 00:21:46,728
As soon as I've made a copy,
I'll call you. I Promise.
276
00:21:48,188 --> 00:21:49,647
Don't call this number.
277
00:21:49,856 --> 00:21:51,900
Call my cellphone.
278
00:21:52,358 --> 00:21:54,069
Don't forget, I beg of you.
279
00:21:54,277 --> 00:21:58,698
I won't forget.
Don't worry, I'll call you.
280
00:21:59,157 --> 00:22:01,242
God bless you!
281
00:22:20,427 --> 00:22:22,305
Hello, how are you doing?
282
00:22:23,223 --> 00:22:25,183
Don't stay here, go inside the mansion.
283
00:22:25,390 --> 00:22:27,102
Thank you, here will do.
284
00:22:35,985 --> 00:22:37,112
Take a look.
285
00:22:37,945 --> 00:22:40,323
Go, he's one of us.
286
00:22:43,243 --> 00:22:47,205
In the pile, there is season 5
of The Walking Dead.
287
00:22:47,414 --> 00:22:48,790
No zombie movies.
288
00:22:48,998 --> 00:22:51,459
- It's what you asked of me.
- It wasn't for me.
289
00:22:51,667 --> 00:22:53,378
In any case, it's here.
290
00:22:54,170 --> 00:22:58,091
There's 4 Hollywood blockbusters...
291
00:22:58,298 --> 00:22:59,342
One with Mel Gibson...
292
00:22:59,550 --> 00:23:01,344
No commercial movies.
293
00:23:01,677 --> 00:23:02,846
Copyrighted movies?
294
00:23:03,054 --> 00:23:04,472
Yes, what do you have?
295
00:23:05,890 --> 00:23:07,809
I have a Kim Du...
296
00:23:08,059 --> 00:23:09,144
Who's that?
297
00:23:09,352 --> 00:23:10,437
The Korean!
298
00:23:12,689 --> 00:23:15,024
I also have an old Kurosawa.
299
00:23:15,232 --> 00:23:18,153
This is a rare one,
there aren't many copies.
300
00:23:18,987 --> 00:23:19,863
Understood?
301
00:23:20,071 --> 00:23:22,198
That one too, it's great.
302
00:23:28,245 --> 00:23:29,414
Yes?
303
00:23:30,957 --> 00:23:34,044
This must be a mistake.
Who are you looking for?
304
00:23:35,753 --> 00:23:37,464
Hold on.
305
00:23:38,630 --> 00:23:40,341
Omid, it's for you.
306
00:23:40,550 --> 00:23:41,801
Who is it?
307
00:23:42,009 --> 00:23:43,595
I don't know.
308
00:23:51,269 --> 00:23:52,520
One moment.
309
00:23:52,728 --> 00:23:54,105
Continue looking.
310
00:24:02,030 --> 00:24:03,031
M. Panahi...
311
00:24:04,740 --> 00:24:07,744
I'm astounded, I don't know...
312
00:24:07,952 --> 00:24:12,290
It's hard to believe that
you are associated to Omid.
313
00:24:13,082 --> 00:24:15,335
- Who said we're associates?
- He did!
314
00:24:22,132 --> 00:24:24,636
I saw most classics.
315
00:24:24,843 --> 00:24:28,098
Are there any new films
I should take a look at?
316
00:24:29,599 --> 00:24:30,850
Let's see!
317
00:24:31,100 --> 00:24:34,020
Any film's worth seeing.
318
00:24:34,228 --> 00:24:36,648
The rest is a matter of taste.
319
00:24:39,066 --> 00:24:42,445
I welcome you to my home.
320
00:24:42,654 --> 00:24:44,572
Thank you, that's kind.
321
00:24:44,781 --> 00:24:45,990
This one.
322
00:24:49,868 --> 00:24:50,995
And, that one.
323
00:24:53,414 --> 00:24:55,333
Can I ask you something?
324
00:24:55,541 --> 00:24:56,459
Yes, go ahead.
325
00:24:56,668 --> 00:24:59,963
I study films,
and I have to make a short movie.
326
00:25:00,171 --> 00:25:02,257
- Which department?
- Realization.
327
00:25:02,465 --> 00:25:04,050
- At college?
- Yes.
328
00:25:04,259 --> 00:25:05,969
I'm looking for a good subject.
329
00:25:06,176 --> 00:25:09,431
I've seen many films,
and read many novels.
330
00:25:09,638 --> 00:25:12,684
But I can't seem to find a good subject.
331
00:25:15,102 --> 00:25:16,187
Listen to me...
332
00:25:16,771 --> 00:25:20,442
Those films have already been made,
those books have already been written.
333
00:25:22,192 --> 00:25:24,529
You have to look elsewhere.
334
00:25:24,736 --> 00:25:26,906
You won't find it by staying at home.
335
00:25:27,114 --> 00:25:29,909
Where do I need to go?
What do I need to do?
336
00:25:30,118 --> 00:25:31,536
That's the most difficult part.
337
00:25:32,912 --> 00:25:34,748
No one can help you with that.
338
00:25:34,955 --> 00:25:37,000
It's up to you to find it.
339
00:25:38,710 --> 00:25:39,669
Thank you.
340
00:25:45,591 --> 00:25:46,885
Thank you very much.
341
00:25:47,343 --> 00:25:48,636
And?
342
00:25:48,845 --> 00:25:49,846
I've taken these.
343
00:25:52,766 --> 00:25:54,184
All those?
344
00:25:57,060 --> 00:25:58,646
45 tomans.
345
00:26:06,321 --> 00:26:08,823
I'll have The Big Bang Theory next week.
346
00:26:11,450 --> 00:26:12,494
Fine!
347
00:26:14,036 --> 00:26:15,747
Same time next week.
348
00:26:21,419 --> 00:26:23,671
Too bad you didn't come in, next time.
349
00:26:23,879 --> 00:26:24,964
Thank you.
350
00:26:26,674 --> 00:26:28,385
Goodbye, good luck.
351
00:26:36,391 --> 00:26:38,311
Since when are we associates?
352
00:27:01,458 --> 00:27:03,044
ANNOUNCER: "Door not closed."
353
00:27:05,714 --> 00:27:07,090
This is not mine.
354
00:27:09,134 --> 00:27:11,428
Take us with you, please.
355
00:27:11,635 --> 00:27:14,681
We're late, our taxi didn't arrive.
356
00:27:14,889 --> 00:27:16,516
Where are you going?
357
00:27:17,517 --> 00:27:18,393
Cheshmeh Ali.
358
00:27:18,642 --> 00:27:20,019
Cheshmeh Ali...
359
00:27:21,896 --> 00:27:24,941
- We're late.
- It's not on our way!
360
00:27:25,149 --> 00:27:26,317
We haven't asked you.
361
00:27:26,525 --> 00:27:27,694
Please, sir.
362
00:27:27,902 --> 00:27:29,821
We have to be there at twelve.
363
00:27:30,488 --> 00:27:31,614
Please take us.
364
00:27:31,823 --> 00:27:35,493
I will take you there.
This gentleman is getting out further on.
365
00:27:35,702 --> 00:27:36,411
One moment.
366
00:27:38,203 --> 00:27:40,749
Go to the other side.
Let me grab my bag.
367
00:27:48,672 --> 00:27:50,467
I hope we'll be on time.
368
00:28:01,143 --> 00:28:02,520
Move over a little.
369
00:28:04,731 --> 00:28:07,067
Be careful not to spill any water.
370
00:28:10,904 --> 00:28:13,740
Be glad that we ran into this.
You're always groaning.
371
00:28:13,947 --> 00:28:15,283
And if we don't arrive in time?
372
00:28:15,491 --> 00:28:18,828
Of course we will.
Why wouldn't we make it?
373
00:28:20,538 --> 00:28:22,207
I assure you...
374
00:28:22,415 --> 00:28:25,168
That I didn't want to tell him that.
375
00:28:25,667 --> 00:28:28,254
But usually, he buys around 3 films.
376
00:28:28,922 --> 00:28:31,257
This time he took everything.
377
00:28:31,466 --> 00:28:33,343
And that's because of you.
378
00:28:34,009 --> 00:28:36,930
If you go with me to see my clients,
379
00:28:37,806 --> 00:28:39,974
We'll bring the house down!
380
00:28:40,808 --> 00:28:42,519
As a partner, then?
381
00:28:44,312 --> 00:28:47,107
It's a cultural activity, what I do.
382
00:28:48,023 --> 00:28:50,193
These films do not come out in Iran.
383
00:28:50,400 --> 00:28:52,904
How can these college student
see them otherwise?
384
00:28:54,197 --> 00:28:55,990
Your son, for example.
385
00:28:56,615 --> 00:28:57,951
And even you!
386
00:28:58,576 --> 00:29:00,745
Without me, say goodbye to Woody Allen!
387
00:29:04,666 --> 00:29:06,209
It's just as at home.
388
00:29:06,418 --> 00:29:09,504
I tell him: "Why do you lock
yourself in the bathroom?"
389
00:29:09,711 --> 00:29:12,674
Who is risking to come watch
your dream body?
390
00:29:14,759 --> 00:29:17,637
You're much too relaxed.
391
00:29:17,845 --> 00:29:22,016
When you're this calm,
it necessarily irritates the others.
392
00:29:22,766 --> 00:29:24,769
- You're speaking about yourself?
- Of course.
393
00:29:24,978 --> 00:29:27,564
You're always on edge.
I'm normal at least.
394
00:29:27,772 --> 00:29:30,316
I'm fine just as I am.
395
00:29:31,608 --> 00:29:35,113
My friend, I will ask you
to get out over there.
396
00:29:43,163 --> 00:29:43,872
There?
397
00:29:44,079 --> 00:29:47,167
Yes, you can find another taxi.
398
00:29:51,296 --> 00:29:52,881
How much do I owe you?
399
00:29:54,382 --> 00:29:57,635
Save it for your cultural activities,
it's okay.
400
00:30:02,598 --> 00:30:04,768
- It's closed.
- I'll open it.
401
00:30:16,279 --> 00:30:18,448
He won't let go.
402
00:30:19,741 --> 00:30:20,909
M. Panahi...
403
00:30:21,116 --> 00:30:24,120
I assure you, I wanted
to help you.
404
00:30:24,536 --> 00:30:27,415
I did not mean to disrespect you.
405
00:30:27,623 --> 00:30:29,542
I meant no harm.
406
00:30:30,126 --> 00:30:32,295
Thank you, goodbye.
407
00:30:37,758 --> 00:30:40,720
The time on the display is correct?
408
00:30:41,012 --> 00:30:42,514
Let's see...
409
00:30:47,811 --> 00:30:50,188
It's delayed by a few minutes.
410
00:30:50,730 --> 00:30:52,774
When will we be at Cheshmeh Ali?
411
00:30:53,232 --> 00:30:57,237
It depends on the traffic.
412
00:30:58,071 --> 00:31:00,907
Will we be there before twelve?
413
00:31:01,116 --> 00:31:02,409
I hope so.
414
00:31:02,616 --> 00:31:05,912
Even if there is traffic?
415
00:31:06,663 --> 00:31:08,248
I don't know.
416
00:31:09,331 --> 00:31:12,252
Accelerate and we'll be there in time,
God willing.
417
00:31:12,543 --> 00:31:15,547
God willing? And then what?
418
00:31:15,755 --> 00:31:18,383
We have to be there before twelve!
419
00:31:19,466 --> 00:31:21,094
Excuse me...
420
00:31:34,440 --> 00:31:37,277
People often go there in the afternoon,
why the hurry?
421
00:31:37,484 --> 00:31:40,822
We're not going for fun,
it's very serious.
422
00:31:41,072 --> 00:31:43,825
We must throw these fish into
the fountain at twelve precisely.
423
00:31:44,032 --> 00:31:45,869
You don't seem to understand.
424
00:31:46,076 --> 00:31:47,871
Our lives depend on it.
425
00:31:48,245 --> 00:31:50,206
In the water at twelve, exact!
426
00:31:50,415 --> 00:31:52,625
A matter of life and death.
427
00:32:05,013 --> 00:32:07,182
The fish, they will die.
428
00:32:09,142 --> 00:32:11,269
Sir, hurry!
429
00:32:13,563 --> 00:32:16,733
Faster, they'll die.
430
00:32:19,861 --> 00:32:20,987
If va m'achever.
431
00:32:22,863 --> 00:32:24,449
Hurry, they're going to die!
432
00:32:24,656 --> 00:32:26,326
Lift your foot.
433
00:32:27,410 --> 00:32:28,578
They're dying.
434
00:32:29,953 --> 00:32:31,164
Don't crush them.
435
00:32:31,373 --> 00:32:33,375
Faster.
436
00:32:36,460 --> 00:32:37,504
Go ahead, pour!
437
00:32:39,422 --> 00:32:41,674
Quickly, put the fish in.
438
00:32:41,882 --> 00:32:43,093
There's enough water!
439
00:32:43,301 --> 00:32:45,011
Everything's fine.
440
00:32:45,220 --> 00:32:46,930
A minute.
441
00:32:47,679 --> 00:32:49,182
Is it dead?
442
00:32:52,810 --> 00:32:54,354
A moment.
443
00:32:59,984 --> 00:33:01,820
Pick up the pieces of glass.
444
00:33:12,580 --> 00:33:14,958
He's just standing there watching us.
445
00:33:15,917 --> 00:33:17,544
It's nothing.
446
00:33:18,377 --> 00:33:20,088
The fish are fine.
447
00:33:22,047 --> 00:33:23,508
Okay.
448
00:33:33,225 --> 00:33:36,104
I beg your pardon, I'm sorry.
449
00:33:52,286 --> 00:33:56,750
ANNOUNCER: "The number you called cannot
be reached, please try again later."
450
00:33:58,292 --> 00:34:00,462
- Aren't they hurt?
- No.
451
00:34:03,381 --> 00:34:04,841
I am really sorry.
452
00:34:05,048 --> 00:34:09,179
I listened to you and I got distracted.
453
00:34:09,679 --> 00:34:13,308
Why do ordinary fish
matter this much to you?
454
00:34:13,850 --> 00:34:15,769
They aren't ordinary at all!
455
00:34:15,976 --> 00:34:19,147
We've taken care of them for a year.
456
00:34:19,396 --> 00:34:23,818
And after a year, you put
them back into the water?
457
00:34:24,444 --> 00:34:26,488
Haven't you understood?
458
00:34:26,821 --> 00:34:28,656
It's very simple.
459
00:34:28,948 --> 00:34:31,701
We took them from the well of Chesmeh Ali.
460
00:34:31,909 --> 00:34:34,496
We have been born five years apart,
461
00:34:34,704 --> 00:34:36,915
but both at noon.
462
00:34:37,915 --> 00:34:41,211
So, we have to put them into
the water at noon,
463
00:34:41,461 --> 00:34:45,715
and take two new ones. Otherwise,
it's the end of us.
464
00:34:45,923 --> 00:34:48,426
Dead, gone! Do you understand?
465
00:34:49,093 --> 00:34:50,512
Do not talk about misfortune.
466
00:34:50,719 --> 00:34:52,680
It's twelve or death.
467
00:34:53,597 --> 00:34:56,017
Pardon me, I have to make a call.
468
00:35:07,319 --> 00:35:10,657
I'll drop you off after the bridge.
469
00:35:10,865 --> 00:35:13,743
I'll find you another cab.
He'll be faster.
470
00:35:13,952 --> 00:35:15,912
We absolutely must...
471
00:35:16,121 --> 00:35:19,499
Because I'll have to pick up
my niece from school.
472
00:35:19,708 --> 00:35:21,543
Please, bring us!
473
00:35:21,750 --> 00:35:23,712
We have to be there at twelve!
474
00:35:24,671 --> 00:35:29,134
I would've liked to,
but she cannot go home alone.
475
00:35:32,177 --> 00:35:34,931
We will never make it in time!
476
00:35:35,848 --> 00:35:38,727
- What is he doing?
- No idea.
477
00:35:42,230 --> 00:35:45,108
To hell with this incompetence.
478
00:35:45,358 --> 00:35:48,236
He drives like a donky
and moreover, he is lost.
479
00:35:48,902 --> 00:35:50,196
What is he doing?
480
00:35:50,404 --> 00:35:51,740
I don't know at all.
481
00:35:54,074 --> 00:35:56,244
Have mercy, we won't make it otherwise.
482
00:35:56,453 --> 00:36:00,040
He knows the way, it will go faster.
483
00:36:00,498 --> 00:36:03,209
We'll never be there at twelve.
484
00:36:05,336 --> 00:36:07,213
I'm sorry.
485
00:36:08,006 --> 00:36:09,674
What a moron!
486
00:36:18,224 --> 00:36:19,768
Thank you, goodbye.
487
00:37:58,699 --> 00:38:01,494
You've come to pick me up
in this heap of garbage?
488
00:38:01,702 --> 00:38:04,706
I've told everyone that
my uncle is a CEO!
489
00:38:04,913 --> 00:38:09,252
They're going to say I'm a liar!
Think of my reputation!
490
00:38:09,461 --> 00:38:11,629
You talk to me about discipline,
491
00:38:11,837 --> 00:38:14,466
And you left me hanging around for an hour.
492
00:38:15,133 --> 00:38:18,011
And there you are, bluntly staring at me.
493
00:38:18,303 --> 00:38:19,846
I'm sorry, young lady.
494
00:38:21,180 --> 00:38:22,515
By the way, hello.
495
00:38:23,182 --> 00:38:25,602
Hello, don't change the subject.
496
00:38:25,809 --> 00:38:28,521
What would you have done
if somebody abducted me?
497
00:38:28,854 --> 00:38:30,734
Don't worry, I don't
believe that would happen.
498
00:38:31,607 --> 00:38:34,110
Nobody would have the nerve to do that.
499
00:38:34,360 --> 00:38:35,070
Enter.
500
00:38:35,320 --> 00:38:38,656
I have an appointment with an old friend.
501
00:38:38,864 --> 00:38:42,535
And your pretty niece,
is she worth nothing?
502
00:38:42,744 --> 00:38:46,081
I'll go.
I'll leave you to your appointment.
503
00:38:46,289 --> 00:38:50,460
I'll find my way, like
the girl in The Mirror.
504
00:38:51,418 --> 00:38:53,922
Am I going or not going?
505
00:38:54,421 --> 00:38:55,882
As you wish.
506
00:38:56,090 --> 00:38:59,386
You're definitely not funny.
It was such a joy for me to see you.
507
00:38:59,593 --> 00:39:02,680
You arrive too late and
now you go on, too bad!
508
00:39:03,056 --> 00:39:06,434
I've already said I'm sorry.
Why are you making such a scene?
509
00:39:08,228 --> 00:39:09,729
I'm joking.
510
00:39:09,938 --> 00:39:13,441
If I would've wanted to leave,
I wouldn't have waited.
511
00:39:13,816 --> 00:39:16,236
Why did you turn off your cellphone?
512
00:39:16,569 --> 00:39:17,946
Should I tell you the truth?
513
00:39:18,946 --> 00:39:21,157
If you're capable of that for once.
514
00:39:21,366 --> 00:39:24,202
When have I ever lied to you.
515
00:39:24,411 --> 00:39:25,954
Go on, I'm listening.
516
00:39:27,955 --> 00:39:31,668
I was sure you were going to call
me with lots of excuses
517
00:39:31,876 --> 00:39:34,212
not to pick me up.
518
00:39:35,964 --> 00:39:37,590
And what if I would've been worried?
519
00:39:37,798 --> 00:39:38,967
I do like mom.
520
00:39:39,341 --> 00:39:42,679
When you forget her,
she pretends to be sick...
521
00:39:42,886 --> 00:39:47,392
And she doesn't reply to your calls.
You disembark all the time!
522
00:40:10,998 --> 00:40:12,042
Hello, how are you?
523
00:40:14,502 --> 00:40:16,755
It's me, Panahi.
524
00:40:17,296 --> 00:40:20,300
I'm very sorry for the delay.
525
00:40:22,676 --> 00:40:25,138
No, I'm coming.
526
00:40:31,018 --> 00:40:33,271
Where are you?
527
00:40:38,902 --> 00:40:42,614
Stay there,
I'll be there in a few minutes.
528
00:40:42,821 --> 00:40:44,699
Stay there and wait for me.
529
00:40:45,909 --> 00:40:48,036
I'll be there any moment now.
530
00:40:50,372 --> 00:40:53,792
Did he think you were
going to let him down?
531
00:40:54,000 --> 00:40:55,293
Never mind.
532
00:40:57,754 --> 00:40:59,714
So, what did you want to talk about?
533
00:40:59,923 --> 00:41:02,133
Not while we're driving.
534
00:41:02,342 --> 00:41:05,887
Why not? We can discuss.
535
00:41:06,096 --> 00:41:08,807
You're impossible, my poor uncle.
536
00:41:09,014 --> 00:41:12,936
When you're out with a lady
as distinguished and cultivates as I,
537
00:41:13,143 --> 00:41:17,524
One should first invite her
to drink an ice coffee,
538
00:41:17,731 --> 00:41:21,361
and only then should one
engage in conversation.
539
00:41:29,952 --> 00:41:31,830
Alright, tell me what you want,
540
00:41:32,037 --> 00:41:35,625
My cultivated and cultured ice coffee lady?
541
00:41:37,836 --> 00:41:40,046
My film teacher has asked us...
542
00:41:40,254 --> 00:41:44,342
to shoot a short movie
for the upcoming month.
543
00:41:44,550 --> 00:41:48,805
I'm going to film you so I don't lose
any of your advice.
544
00:41:49,012 --> 00:41:51,725
In other words, you're
looking for a subject.
545
00:41:52,475 --> 00:41:55,145
Bravo, you're smarting than you let on.
546
00:41:56,437 --> 00:41:57,897
By the way...
547
00:41:58,105 --> 00:42:01,109
The other day, mom was home
and we heard screaming.
548
00:42:01,317 --> 00:42:03,361
It was the neighbours.
549
00:42:03,570 --> 00:42:05,780
Something was going on at their house.
550
00:42:05,989 --> 00:42:08,491
It was their daughter's suitor!
551
00:42:10,702 --> 00:42:14,998
They'd put their daughter's
suitor at the door?
552
00:42:15,205 --> 00:42:17,459
The story, it was the girl that
553
00:42:17,667 --> 00:42:19,377
fell in love with an Afghan man.
554
00:42:19,586 --> 00:42:20,962
The father did not know.
555
00:42:21,171 --> 00:42:24,632
When he came to ask her hand,
the father caught them.
556
00:42:24,841 --> 00:42:28,803
He took him outside and
forbade his daughter to leave.
557
00:42:29,012 --> 00:42:33,933
The guy stayed in the street all his days
just to get a glimpse of her.
558
00:42:34,142 --> 00:42:38,063
The brothers of the girl went out
to intimidate him,
559
00:42:38,271 --> 00:42:40,273
but he did not give up!
560
00:42:41,983 --> 00:42:42,984
And then?
561
00:42:44,069 --> 00:42:46,738
Finally, you're not going to be
to keen about this...
562
00:42:46,945 --> 00:42:49,240
I've filmed everything.
563
00:42:51,034 --> 00:42:53,286
You filmed everything.
564
00:42:53,495 --> 00:42:56,998
Absolutely, from A to Z.
565
00:42:59,292 --> 00:43:02,796
So, then you already have your film.
Why are you looking for a topic?
566
00:43:03,796 --> 00:43:05,048
Oh, come on!
567
00:43:05,255 --> 00:43:09,219
You're a director, you have to know
that this isn't broadcastable.
568
00:43:09,761 --> 00:43:10,845
That it's not what?
569
00:43:11,053 --> 00:43:12,972
Broad-cast-able.
570
00:43:13,431 --> 00:43:17,102
All filmmakers know this. Don't you?
571
00:43:17,309 --> 00:43:18,144
It's not possible.
572
00:43:20,979 --> 00:43:23,566
Do you have the intention to distribute it?
573
00:43:23,899 --> 00:43:24,901
Naturally.
574
00:43:25,109 --> 00:43:28,696
At the school's National Film Festival.
575
00:43:28,905 --> 00:43:32,992
Parents are invited to the screening,
576
00:43:33,201 --> 00:43:36,079
and a jury will select the best film.
577
00:43:36,287 --> 00:43:40,375
And so, then we received an idea for
another movie, even more un eligible.
578
00:43:41,667 --> 00:43:43,169
Tell me.
579
00:43:57,850 --> 00:43:59,477
Yes, Arash.
580
00:43:59,686 --> 00:44:02,439
I'm just turning on the bridge.
581
00:44:03,273 --> 00:44:04,899
Where are you?
582
00:44:05,483 --> 00:44:09,988
I'm dropping off Divist Dastgah.
583
00:44:10,863 --> 00:44:12,615
The other side...
584
00:44:14,616 --> 00:44:15,910
On the street corner...
585
00:44:16,702 --> 00:44:19,539
The white vehicle, that's it?
586
00:44:19,747 --> 00:44:22,208
That's it, I've seen you.
I'm coming.
587
00:45:36,490 --> 00:45:38,618
Haven't you seen him for a long time?
588
00:45:40,035 --> 00:45:41,955
Six or seven years.
589
00:45:43,205 --> 00:45:45,250
Can I tell you something?
590
00:45:45,458 --> 00:45:48,002
It doesn't look like a friend of yours.
591
00:45:50,672 --> 00:45:53,174
His father was my Grandpa's friend.
592
00:45:54,675 --> 00:45:56,803
They were our neighbours.
593
00:46:04,560 --> 00:46:05,770
Enter.
594
00:46:09,607 --> 00:46:11,151
So, lady Hana.
595
00:46:11,358 --> 00:46:13,403
How are you?
596
00:46:13,611 --> 00:46:14,279
Fine, thank you.
597
00:46:14,486 --> 00:46:16,948
It's a hassle to see your uncle.
598
00:46:18,031 --> 00:46:20,785
You see, he's forgotten his old cousins.
599
00:46:21,578 --> 00:46:23,204
Not only does he never call,
600
00:46:23,829 --> 00:46:26,291
he also doesn't return my calls ever.
601
00:46:27,709 --> 00:46:29,044
Do you want a juice box?
602
00:46:30,669 --> 00:46:32,922
An orange juice, an ice-cream?
603
00:46:33,131 --> 00:46:34,257
No, thank you.
604
00:46:35,008 --> 00:46:37,385
She has her uncle's manners.
605
00:46:39,179 --> 00:46:41,681
- An ice coffee maybe?
- I love that!
606
00:46:41,890 --> 00:46:43,850
Let's go.
607
00:46:52,983 --> 00:46:57,822
Sorry I didn't invite you in,
I wasn't alone.
608
00:46:58,031 --> 00:46:59,949
I don't want anyone to know.
609
00:47:00,158 --> 00:47:03,036
Have a look, I'll be back in a moment.
610
00:47:19,803 --> 00:47:20,887
What is it?
611
00:47:22,555 --> 00:47:24,724
Look, you'll understand.
612
00:47:53,043 --> 00:47:55,046
He's weird, your friend.
613
00:47:55,255 --> 00:47:57,882
He told me to leave my camera here.
614
00:47:58,091 --> 00:48:00,135
Are you sure he's not going to kidnap me?
615
00:48:26,119 --> 00:48:27,871
Do you want CD's?
616
00:48:28,078 --> 00:48:31,833
I have al the new ones.
You can even test them!
617
00:48:32,040 --> 00:48:35,045
I have a CD with
Andy, Shamaizadeh, Shahrokh...
618
00:48:38,006 --> 00:48:42,260
I have another one with
Farhad Fardin, Mohamad Alizadeh...
619
00:48:43,928 --> 00:48:45,972
It just came out.
620
00:48:46,180 --> 00:48:48,975
They're both Iranian nationals
and foreign music.
621
00:48:49,184 --> 00:48:50,351
How much?
622
00:48:50,560 --> 00:48:51,478
Just that.
623
00:48:51,686 --> 00:48:53,146
2 tomans a piece.
624
00:48:53,937 --> 00:48:55,732
There's two.
625
00:49:48,158 --> 00:49:49,244
Have you seen?
626
00:49:49,701 --> 00:49:50,495
Have you been hurt?
627
00:49:51,579 --> 00:49:52,831
Not that bad.
628
00:49:53,414 --> 00:49:54,916
When was it?
629
00:49:56,209 --> 00:49:58,461
It's been about a month.
630
00:49:58,669 --> 00:50:01,214
I recently employed video surveillance.
631
00:50:01,922 --> 00:50:03,967
Can I look again?
632
00:50:04,551 --> 00:50:07,429
I'll show you the images
of the other camera.
633
00:50:11,850 --> 00:50:13,768
There, that's the woman.
634
00:50:15,103 --> 00:50:16,813
And that, the man.
635
00:50:17,020 --> 00:50:18,857
He hit me on the head.
636
00:50:19,064 --> 00:50:20,859
That's his wife.
637
00:50:23,610 --> 00:50:24,863
Was it a couple?
638
00:50:27,239 --> 00:50:31,119
When he struck me to the wall and hit me,
639
00:50:31,703 --> 00:50:34,330
the mask on his face slipped.
640
00:50:35,205 --> 00:50:37,751
I've seen his eyes
and I had recognized him.
641
00:50:41,755 --> 00:50:44,007
His face was familiar.
642
00:50:45,341 --> 00:50:46,634
What did you do?
643
00:50:48,635 --> 00:50:50,180
What could I do?
644
00:50:51,014 --> 00:50:54,434
Have you reported him?
645
00:50:56,518 --> 00:50:57,479
Why not?
646
00:50:58,396 --> 00:50:59,814
It was just after...
647
00:51:00,482 --> 00:51:04,277
All we heard about all the time was the
executions of those two racketeers.
648
00:51:04,694 --> 00:51:08,656
I did not have the heart.
I tried, but I could not.
649
00:51:09,656 --> 00:51:11,326
That was something else entirely.
650
00:51:11,534 --> 00:51:15,580
The racket had circulated pictures,
they wanted to mark the occasion.
651
00:51:15,788 --> 00:51:17,874
It has nothing to do with your story.
652
00:51:19,041 --> 00:51:20,752
It's not that.
653
00:51:20,959 --> 00:51:22,587
I recognized them.
654
00:51:24,047 --> 00:51:25,882
Both of them.
655
00:51:26,091 --> 00:51:27,592
They're familiar to me.
656
00:51:31,011 --> 00:51:32,222
Meanwhile,
657
00:51:35,599 --> 00:51:36,976
I learned
658
00:51:37,184 --> 00:51:39,646
they were desperate,
659
00:51:39,853 --> 00:51:42,107
but with what they have stolen from me,
660
00:51:42,774 --> 00:51:45,235
they were able to recover.
661
00:51:45,442 --> 00:51:47,737
Knowing this, I could not
662
00:51:48,405 --> 00:51:49,864
go denounce them.
663
00:51:50,407 --> 00:51:52,450
But when I see them, I'm furious.
664
00:51:52,659 --> 00:51:55,161
I have a lump in my throat.
665
00:51:56,078 --> 00:51:59,958
I thought it would
do me well to tell you.
666
00:52:01,125 --> 00:52:03,628
And even if you, you cannot shoot it,
667
00:52:03,836 --> 00:52:05,964
perhaps another filmmaker
668
00:52:06,172 --> 00:52:09,342
can make a movie about it someday.
669
00:52:12,929 --> 00:52:14,139
Hold these.
670
00:52:15,974 --> 00:52:17,517
Something else?
671
00:52:26,901 --> 00:52:27,861
It's him.
672
00:52:28,944 --> 00:52:30,447
- Who?
- My attacker.
673
00:52:33,283 --> 00:52:34,993
You should have told me before.
674
00:52:35,827 --> 00:52:38,413
I wanted to see his face.
675
00:52:39,371 --> 00:52:40,540
What for?
676
00:52:41,583 --> 00:52:45,628
Just to see what a thief looks like.
677
00:52:47,588 --> 00:52:49,758
Like you, like me,
678
00:52:50,508 --> 00:52:53,261
like all the people around us.
679
00:53:06,733 --> 00:53:08,401
How are you now?
680
00:53:09,778 --> 00:53:10,862
Better.
681
00:53:12,238 --> 00:53:13,490
I'm better.
682
00:53:17,743 --> 00:53:19,371
Haven't you moved?
683
00:53:19,579 --> 00:53:21,498
I'm always there.
684
00:53:22,290 --> 00:53:24,000
Faithful to the post.
685
00:53:27,252 --> 00:53:29,130
I passed by once.
686
00:53:31,423 --> 00:53:34,010
I didn't recognize our street.
687
00:53:35,261 --> 00:53:38,223
Everything had changed,
the houses were different.
688
00:53:38,431 --> 00:53:40,600
The people have also changed.
689
00:53:40,849 --> 00:53:45,855
Only occasionally,
you meet a familiar face.
690
00:53:46,396 --> 00:53:48,108
Everything changed.
691
00:53:57,908 --> 00:53:59,327
Glad to see you again.
692
00:53:59,535 --> 00:54:00,787
Thank you.
693
00:54:01,329 --> 00:54:03,581
- Thank you for your time.
- You're welcome.
694
00:54:05,625 --> 00:54:08,461
- Need anything?
- No, thank you.
695
00:54:09,170 --> 00:54:11,423
Tell Hana to return.
696
00:54:16,386 --> 00:54:18,054
It was a pleasure.
697
00:54:18,887 --> 00:54:21,349
- Thank you.
- It's nothing.
698
00:54:22,516 --> 00:54:23,601
Goodbye.
699
00:55:08,854 --> 00:55:13,068
They were really friendly.
Especially those who served us.
700
00:55:17,363 --> 00:55:18,323
Tell me,
701
00:55:18,531 --> 00:55:20,075
What did he look like?
702
00:55:20,658 --> 00:55:21,910
What do you mean?
703
00:55:22,118 --> 00:55:24,496
He looked normal, like anyone else.
704
00:55:32,128 --> 00:55:34,964
So, you want to make a publisheable film?
705
00:55:35,298 --> 00:55:40,011
Yes, I was going to read this to you
when you got the call.
706
00:55:54,442 --> 00:55:55,610
There we go.
707
00:55:56,777 --> 00:55:59,489
The teacher told us
that to make a broadcastable film,
708
00:55:59,697 --> 00:56:01,783
Are you filming or are you reading?
709
00:56:01,990 --> 00:56:04,160
It's one or the other.
710
00:56:09,749 --> 00:56:11,835
She told us that to
make a broadcastable film,
711
00:56:12,042 --> 00:56:15,130
A film needs to have
the following rules;
712
00:56:16,798 --> 00:56:19,968
Respect for the veil
and the Muslim decency,
713
00:56:20,384 --> 00:56:22,429
no contact between man and woman,
714
00:56:22,637 --> 00:56:24,639
no conspiracies,
715
00:56:24,848 --> 00:56:26,433
no violence,
716
00:56:26,725 --> 00:56:30,687
no tie for protagonists,
717
00:56:31,145 --> 00:56:35,608
no Persian names for protagonists,
718
00:56:35,817 --> 00:56:39,654
preference for the first
names of Muslim prophets,
719
00:56:39,863 --> 00:56:42,323
usage of the sacred
names of the prophets,
720
00:56:43,157 --> 00:56:46,036
Why aren't you listening?
721
00:56:47,162 --> 00:56:50,248
I'm listening, I was just thinking...
722
00:56:51,291 --> 00:56:52,459
What about?
723
00:56:54,461 --> 00:56:56,129
I was wondering...
724
00:56:56,336 --> 00:56:58,173
what was going to happen
725
00:56:58,715 --> 00:57:01,259
to my old neighbour.
726
00:57:02,844 --> 00:57:04,637
Is it a positive or a negative character?
727
00:57:05,513 --> 00:57:07,724
He has a Persian name and a tie...
728
00:57:07,932 --> 00:57:10,060
Oh you, that's in real life.
729
00:57:10,267 --> 00:57:12,854
These rules, they're for films.
730
00:57:15,481 --> 00:57:20,028
And what if he should become a
protagonist in a movie?
731
00:57:21,236 --> 00:57:23,698
Then everything needs to be altered.
732
00:57:24,282 --> 00:57:26,534
Everything?
733
00:57:26,785 --> 00:57:29,621
He should firstly be given a Muslim name,
734
00:57:29,829 --> 00:57:31,873
his tie should be removed,
735
00:57:32,164 --> 00:57:35,543
And also, he should have no beard.
It makes him a bit...
736
00:57:38,921 --> 00:57:40,673
May I continue?
737
00:57:41,006 --> 00:57:42,175
Go ahead.
738
00:57:42,384 --> 00:57:46,054
Don't pose political
or economical questions.
739
00:57:46,261 --> 00:57:47,180
That's enough.
740
00:57:47,639 --> 00:57:50,975
But no, it's not yet finished.
741
00:57:51,184 --> 00:57:54,979
She told us to use our common sense,
742
00:57:55,187 --> 00:57:58,650
to feel the smaller problems,
743
00:57:59,358 --> 00:58:01,694
to masque our own.
744
00:58:02,237 --> 00:58:04,072
"For you to see," she said.
745
00:58:14,373 --> 00:58:16,418
My dear uncle,
746
00:58:33,809 --> 00:58:34,936
listen...
747
00:58:35,145 --> 00:58:36,730
Stay here,
748
00:58:37,855 --> 00:58:38,898
I'll be back.
749
00:58:39,106 --> 00:58:40,275
Are you going to the toilet?
750
00:58:40,482 --> 00:58:41,818
No questions!
751
00:58:42,025 --> 00:58:42,944
You're not coming out,
752
00:58:43,152 --> 00:58:44,988
and you don't open
the door for anyone.
753
00:58:45,195 --> 00:58:47,490
- "And you don't talk to strangers."
- What?
754
00:58:47,699 --> 00:58:50,660
Nothing, I'm joking.
You don't have any humour.
755
01:00:38,727 --> 01:00:39,936
Hi!
756
01:00:42,230 --> 01:00:43,356
Hey, you!
757
01:00:43,732 --> 01:00:44,774
Come over here.
758
01:00:45,274 --> 01:00:46,401
Yes, you!
759
01:00:51,530 --> 01:00:52,490
No camera's.
760
01:00:52,699 --> 01:00:53,450
Come here.
761
01:00:56,034 --> 01:00:57,454
Put your camera away.
762
01:00:58,580 --> 01:01:01,541
I saw you take that!
763
01:01:01,749 --> 01:01:02,417
What?
764
01:01:02,625 --> 01:01:03,668
The money.
765
01:01:04,210 --> 01:01:05,754
The money in the trash cans?
766
01:01:05,961 --> 01:01:08,673
No, the money that fell
out of the groom's pocket.
767
01:01:08,882 --> 01:01:11,801
Out of the groom's pocket?
I haven't seen anything.
768
01:01:12,010 --> 01:01:14,596
I have seen it, and I filmed it too.
769
01:01:14,803 --> 01:01:18,183
So what? I do not care. It fell.
770
01:01:18,808 --> 01:01:20,894
I found it, now it's mine.
771
01:01:21,101 --> 01:01:22,854
It is the groom who dropped it.
772
01:01:23,063 --> 01:01:25,440
Listen to me, I have a month time
773
01:01:25,648 --> 01:01:28,777
to make a broadcastable film.
774
01:01:28,984 --> 01:01:32,614
If you take the money,
I won't be able to air it.
775
01:01:32,822 --> 01:01:35,200
Go give it back to him.
776
01:01:35,575 --> 01:01:38,870
In exchange, I'll give you 5 tomans.
777
01:01:39,079 --> 01:01:40,914
Exchange 50 tomans for 5?
778
01:01:41,122 --> 01:01:42,999
You must be stupid.
779
01:01:43,208 --> 01:01:45,043
Don't worry about them.
780
01:01:45,251 --> 01:01:48,713
They're very wealthy, look at how much
they paid for clothing the couple.
781
01:01:49,296 --> 01:01:51,841
I don't care about their money,
782
01:01:52,050 --> 01:01:54,010
I want to make my film!
783
01:01:54,219 --> 01:01:57,806
Go give the money back,
I won't forget about it.
784
01:01:58,014 --> 01:02:01,184
Like this, you will be the
hero of my film.
785
01:02:01,391 --> 01:02:04,187
Then it will be a movie
on the meaning of self-denial.
786
01:02:04,394 --> 01:02:06,272
I beg of you.
787
01:02:06,480 --> 01:02:08,733
What are you talking about?
788
01:02:08,942 --> 01:02:13,571
I don't care about being your hero.
I want to give that money to my father.
789
01:02:13,779 --> 01:02:15,579
Come on, please. Be a
little more sympathetic.
790
01:02:15,698 --> 01:02:17,992
Do it for your mother.
791
01:02:18,201 --> 01:02:19,703
I don't have a mother.
792
01:02:19,911 --> 01:02:21,830
Even if you don't have
one anymore,
793
01:02:22,037 --> 01:02:24,416
You must have loved her right?
794
01:02:24,623 --> 01:02:27,502
Do it to make her happy.
795
01:02:27,711 --> 01:02:30,672
Return the money, please.
796
01:02:36,218 --> 01:02:37,512
Fine, you can go bring it...
797
01:02:38,054 --> 01:02:40,056
No, it's up to you to do it.
798
01:02:40,264 --> 01:02:43,059
You do it, and I'll film you!
799
01:02:43,434 --> 01:02:45,603
Come on, please!
800
01:02:46,396 --> 01:02:47,522
I beg of you.
801
01:03:04,164 --> 01:03:06,291
Are you dumb or something?
802
01:03:22,055 --> 01:03:24,601
Faster, they're leaving.
803
01:03:29,105 --> 01:03:30,815
Give it to them...
804
01:03:39,991 --> 01:03:41,618
Go...
805
01:03:48,541 --> 01:03:50,043
Come on, give it back to them!
806
01:04:30,125 --> 01:04:31,960
What's wrong, what is it?
807
01:04:34,170 --> 01:04:35,588
Nothing.
808
01:05:04,951 --> 01:05:06,077
You don't want to tell me?
809
01:05:07,369 --> 01:05:10,123
Out of the question.
I don't want to talk about it.
810
01:05:12,040 --> 01:05:14,294
As you wish, young lady.
811
01:06:33,206 --> 01:06:34,374
Have you heard?
812
01:06:34,581 --> 01:06:35,834
What?
813
01:06:36,710 --> 01:06:39,045
The noise, outside...
814
01:06:40,212 --> 01:06:43,091
I was holding my head down.
I haven't noticed anything.
815
01:06:43,298 --> 01:06:44,926
I've seen nothing.
816
01:06:50,890 --> 01:06:52,225
Look, there she is!
817
01:06:52,434 --> 01:06:53,601
Who is?
818
01:06:54,393 --> 01:06:55,812
The flower lady!
819
01:06:56,020 --> 01:06:57,021
Where?
820
01:06:57,230 --> 01:06:58,523
Can't you see her?
821
01:06:58,732 --> 01:07:02,652
The lady who always comes to see
you with a large bouquet of roses!
822
01:07:13,120 --> 01:07:14,789
Good afternoon, get in.
823
01:07:16,916 --> 01:07:19,002
Our very own Jafar Panahi, in person!
824
01:07:19,209 --> 01:07:20,712
Where are you heading?
825
01:07:21,171 --> 01:07:22,547
I'll call you back.
826
01:07:23,631 --> 01:07:25,425
I'll take you.
827
01:07:25,632 --> 01:07:26,718
Get in the front.
828
01:07:29,971 --> 01:07:32,140
You already have a
young passenger here.
829
01:07:34,142 --> 01:07:35,185
Thank you, my love.
830
01:07:39,730 --> 01:07:41,107
How are you?
831
01:07:42,400 --> 01:07:44,986
Well, very well!
832
01:07:46,945 --> 01:07:48,198
For you, my treasure.
833
01:07:48,405 --> 01:07:50,533
Thank you.
834
01:07:52,576 --> 01:07:54,037
Are you doing back there?
835
01:07:55,497 --> 01:07:58,792
What's going on?
What was that back there?
836
01:07:58,999 --> 01:07:59,667
Where are you heading?
837
01:07:59,875 --> 01:08:02,837
Are you the driver?
That's just the job for you...
838
01:08:06,549 --> 01:08:08,843
Are you looking for someone?
839
01:08:09,384 --> 01:08:12,138
I've heard a voice before seeing you.
840
01:08:13,472 --> 01:08:16,101
The voice of a person who
I heard when I was imprisoned.
841
01:08:17,059 --> 01:08:20,063
It often happens to my clients.
842
01:08:21,814 --> 01:08:25,068
They focus on voices.
843
01:08:26,694 --> 01:08:28,738
That's the effect of being blindfolded.
844
01:08:29,989 --> 01:08:31,908
The voice chasing you...
845
01:08:32,117 --> 01:08:33,827
So, where may I take you?
846
01:08:34,202 --> 01:08:35,370
To paradise!
847
01:08:35,620 --> 01:08:36,579
To paradise?
848
01:08:36,788 --> 01:08:39,332
I think I know a street...
849
01:08:41,250 --> 01:08:43,002
Oh, that paradise?
850
01:08:44,087 --> 01:08:45,046
Yes, that one.
851
01:08:45,672 --> 01:08:50,009
Unfortunately, I believe that
access is restricted to men.
852
01:08:50,844 --> 01:08:52,846
Seriously, where I you going?
853
01:08:53,137 --> 01:08:55,515
I'm going to Vanak.
854
01:08:56,181 --> 01:08:59,561
If it's on the way.
Otherwise, I won't bother you.
855
01:08:59,769 --> 01:09:01,312
Let me guess...
856
01:09:03,815 --> 01:09:08,445
This is for someone who
has just been released.
857
01:09:08,653 --> 01:09:10,822
Or, who has been arrested?
858
01:09:11,030 --> 01:09:12,574
Unfortunately...
859
01:09:12,782 --> 01:09:15,410
Ghoncheh Ghavami is imprisoned.
860
01:09:16,453 --> 01:09:18,246
The sports girl?
861
01:09:19,039 --> 01:09:20,749
Like, in your movie,
862
01:09:20,957 --> 01:09:22,542
"Offside".
863
01:09:23,876 --> 01:09:27,255
She wanted to watch
a game of volleyball.
864
01:09:28,589 --> 01:09:31,384
They were with a group of women,
865
01:09:32,342 --> 01:09:33,261
that got arrested.
866
01:09:33,470 --> 01:09:37,265
Everyone else got released,
except for her... Since 108 days.
867
01:09:38,098 --> 01:09:39,934
Has she managed to go?
868
01:09:40,184 --> 01:09:43,229
No, they were stopped
outside of the stadium.
869
01:09:45,814 --> 01:09:50,361
She went on a hunger
strike ten days ago.
870
01:09:50,569 --> 01:09:52,322
Her mother went to see her yesterday,
871
01:09:52,529 --> 01:09:56,701
to try to convince her to stop.
872
01:09:56,910 --> 01:09:58,453
I sent her a message,
873
01:09:58,661 --> 01:10:02,165
also begging to stop, while
also saying that I understood.
874
01:10:02,372 --> 01:10:05,627
It's the same tactic we used,
875
01:10:05,835 --> 01:10:09,047
in that situation.
876
01:10:11,256 --> 01:10:13,051
She acted like us.
877
01:10:13,259 --> 01:10:17,389
So, her mother brings her food
in hope to convince her.
878
01:10:18,555 --> 01:10:21,851
So, they took her to a
closed room with camera's.
879
01:10:22,060 --> 01:10:24,312
To make her talk.
880
01:10:24,853 --> 01:10:26,564
A television interview?
881
01:10:26,773 --> 01:10:28,108
Exactly.
882
01:10:28,316 --> 01:10:32,904
They asked her to confirm that her
daughter never went on a hunger strike.
883
01:10:33,113 --> 01:10:35,156
She became furious,
884
01:10:35,364 --> 01:10:39,452
And went out screaming,
thus she can no longer visit her.
885
01:10:39,661 --> 01:10:41,788
She distanced herself from food afterwards.
886
01:10:42,330 --> 01:10:46,584
They asked the same of Ghoncheh in her
cell, but in a written format:
887
01:10:47,209 --> 01:10:50,004
"I have never been on a hunger strike."
888
01:10:50,213 --> 01:10:54,551
She tore the paper apart,
and lost her guest privileges.
889
01:10:56,469 --> 01:10:58,096
That's the story.
890
01:10:58,303 --> 01:11:00,265
I'm going to meet the family,
891
01:11:00,472 --> 01:11:03,560
To see what we can do
for this girl,
892
01:11:03,767 --> 01:11:07,147
that, after yesterday,
also stopped drinking.
893
01:11:08,021 --> 01:11:10,942
We will try everything.
894
01:11:12,694 --> 01:11:13,611
What to do?
895
01:11:13,819 --> 01:11:14,654
I see.
896
01:11:16,321 --> 01:11:18,158
How is your husband?
897
01:11:18,365 --> 01:11:21,202
He's fine, he's working.
898
01:11:21,911 --> 01:11:23,580
Hasn't he forbidden you to exercise?
899
01:11:23,788 --> 01:11:24,831
No.
900
01:11:25,622 --> 01:11:29,294
I heard you were suspended,
901
01:11:29,501 --> 01:11:31,087
for three years!
902
01:11:32,380 --> 01:11:36,551
It's official, the Disciplinary
Board,
903
01:11:37,427 --> 01:11:38,636
have voted on my suspension.
904
01:11:38,844 --> 01:11:42,265
I haven't had any prior notification.
905
01:11:42,766 --> 01:11:44,517
So, for now... Nothing!
906
01:11:45,392 --> 01:11:47,437
The decision isn't valid.
907
01:11:47,644 --> 01:11:50,815
A disciplinary board, why?
908
01:11:51,774 --> 01:11:52,567
I don't know.
909
01:11:52,775 --> 01:11:55,612
Is it not possible to
defend your own rights?
910
01:11:56,029 --> 01:12:00,992
As if the film-makers union
would want your ban revoked.
911
01:12:02,993 --> 01:12:04,829
What would you do?
912
01:12:05,872 --> 01:12:08,833
It's wet over here.
Who does this wallet belong to?
913
01:12:09,042 --> 01:12:10,251
Show me.
914
01:12:10,459 --> 01:12:11,169
There.
915
01:12:14,047 --> 01:12:16,841
Look if you can find an
address inside.
916
01:12:17,050 --> 01:12:20,011
Come on, you can't do that.
917
01:12:20,220 --> 01:12:22,097
That's not the way to go...
918
01:12:22,305 --> 01:12:25,225
Sorry, I forgot.
919
01:12:25,683 --> 01:12:29,646
In any case, whoever dropped it
wasn't a young person.
920
01:12:31,021 --> 01:12:33,608
She's not my age, nor my mother's...
921
01:12:33,817 --> 01:12:36,820
It's certain, she's an old one.
922
01:12:37,112 --> 01:12:38,613
More like grandma's age?
923
01:12:38,822 --> 01:12:40,031
Indeed.
924
01:12:40,697 --> 01:12:42,075
Then it must be from...
925
01:12:42,283 --> 01:12:45,704
the ladies that wanted
to go to Cheshmeh Ali.
926
01:12:46,162 --> 01:12:48,039
Those were my latest passengers.
927
01:12:48,248 --> 01:12:49,124
Cheshmeh Ali?
928
01:12:49,748 --> 01:12:52,377
You have to find them,
that's your destination.
929
01:12:52,585 --> 01:12:55,004
I'll drop you off first.
930
01:12:55,212 --> 01:12:57,257
I'm going to get out here.
931
01:12:57,924 --> 01:12:59,801
You have to go down Nawab street,
932
01:13:00,384 --> 01:13:02,929
while I have to go the other way.
933
01:13:03,138 --> 01:13:04,931
These are opposite directions.
934
01:13:05,306 --> 01:13:08,059
Do what you have to do.
935
01:13:08,268 --> 01:13:11,062
That is for the love of film.
936
01:13:11,271 --> 01:13:15,859
I put it there for the people of the
cinema, on whom you can always count.
937
01:13:16,275 --> 01:13:17,318
Like you.
938
01:13:19,654 --> 01:13:20,864
I put it there,
939
01:13:21,071 --> 01:13:23,491
to show you
that I see what you're doing.
940
01:13:24,199 --> 01:13:26,411
You know, Jafar.
941
01:13:26,618 --> 01:13:28,788
They make sure,
942
01:13:29,039 --> 01:13:32,500
that we know we're being monitored.
943
01:13:32,708 --> 01:13:34,919
Their tactics are clear.
944
01:13:35,128 --> 01:13:37,380
They create a political record,
945
01:13:37,589 --> 01:13:40,842
You become a target of Mossad,
the CIA, MI5.
946
01:13:41,300 --> 01:13:44,929
Then, they'll add a sex scandal.
947
01:13:46,681 --> 01:13:48,767
They make your life a prison.
948
01:13:49,433 --> 01:13:52,187
You go out, but the outside world,
949
01:13:52,436 --> 01:13:54,814
Is nothing but an even larger prison.
950
01:13:55,481 --> 01:13:58,777
They make your best friends,
your worst enemies.
951
01:14:00,320 --> 01:14:03,615
You will have to flee the country,
952
01:14:04,282 --> 01:14:07,994
Or leave you praying for a safe return.
953
01:14:08,745 --> 01:14:11,956
So there is nothing else to do:
Nothing to do!
954
01:14:13,457 --> 01:14:14,376
Alright.
955
01:14:15,459 --> 01:14:18,380
Do not put what I've just
said in your film.
956
01:14:18,587 --> 01:14:21,299
If not,
you will be accused of conspiring.
957
01:14:21,507 --> 01:14:23,885
Then, you will have even more problems.
958
01:14:26,720 --> 01:14:28,515
Quickly, the light is green.
959
01:14:28,723 --> 01:14:31,017
Thank you, it was a pleasure!
960
01:14:31,934 --> 01:14:33,603
Hurry!
961
01:14:37,272 --> 01:14:39,025
Enter.
962
01:14:49,701 --> 01:14:52,372
She's ingenious.
963
01:14:52,706 --> 01:14:54,165
The flower lady?
964
01:14:55,332 --> 01:14:59,546
By the way, what is it, conspiring?
965
01:15:01,047 --> 01:15:04,050
You had it in your list earlier.
966
01:15:04,258 --> 01:15:07,846
Yes, the teacher told us.
967
01:15:08,054 --> 01:15:09,889
But I haven't understood.
968
01:15:10,098 --> 01:15:11,808
She explained it badly.
969
01:15:12,015 --> 01:15:15,061
She said that you should only show reality.
970
01:15:15,270 --> 01:15:19,274
But when reality is complicated or ugly,
971
01:15:19,482 --> 01:15:21,568
one cannot show this.
972
01:15:21,776 --> 01:15:24,904
I do not understand
what to show or not,
973
01:15:25,112 --> 01:15:28,408
what is supposed to be real or not.
974
01:15:28,615 --> 01:15:30,368
I don't want to fail.
975
01:15:31,535 --> 01:15:35,665
For example, everything
that the flower lady just said,
976
01:15:38,041 --> 01:15:40,378
cannot be shown.
977
01:15:40,753 --> 01:15:44,758
However, all she says is real.
978
01:15:45,842 --> 01:15:49,387
There are realities
they do not want to show.
979
01:15:49,596 --> 01:15:54,017
They create them, but
they do not want to show them?
980
01:15:54,225 --> 01:15:56,895
I don't understand.
981
01:16:00,148 --> 01:16:01,566
It's pretty, that flower.
982
01:17:42,375 --> 01:17:44,169
I'll go see if they're here.
983
01:18:23,540 --> 01:18:24,626
They're here.
984
01:18:25,876 --> 01:18:28,922
- Where's the wallet?
- In my backpack.
985
01:20:41,053 --> 01:20:43,098
- He's coming back!
- I don't have the memory card!
986
01:20:43,305 --> 01:20:44,974
We'll get that later, let's go!
987
01:20:51,106 --> 01:20:55,443
Taxi Teheran.
988
01:20:58,530 --> 01:21:04,285
A film of Jafar Panahi.
989
01:21:07,038 --> 01:21:09,290
The Ministry of Islamic Guidance
990
01:21:09,498 --> 01:21:12,460
rates the quality
of "broadcastable" films.
991
01:21:12,668 --> 01:21:14,254
To my regret,
992
01:21:14,461 --> 01:21:16,172
This film wasn't found broadcastable.
993
01:21:16,381 --> 01:21:19,259
I express my gratitude
to all those who supported me.
994
01:21:19,467 --> 01:21:22,595
Without their valuable contributions,
this film would not have emerged.
995
01:21:23,471 --> 01:21:25,932
Subtitles: Mascol0r1.
996
01:21:26,391 --> 01:21:29,352
Translated out of love.
68800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.