Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,138 --> 00:03:02,428
- Hello, I'm Greta Franklin.
2
00:03:03,600 --> 00:03:06,230
Edward stratten publishing house.
3
00:03:06,436 --> 00:03:08,646
- Oh yes, of course, the new secretary.
4
00:03:08,855 --> 00:03:09,555
How silly of me.
5
00:03:09,773 --> 00:03:11,783
Mr. Stuart is away, but do come in please.
6
00:03:11,983 --> 00:03:13,403
I'll show you to your room.
7
00:03:13,610 --> 00:03:14,610
- Thank you.
8
00:03:20,784 --> 00:03:23,244
- Quote, what is the monkey to man,
9
00:03:23,453 --> 00:03:26,963
contemptuous mirth or
painful truth, unquote.
10
00:03:27,165 --> 00:03:30,165
He lowered the book, looked
into her eyes, and continued.
11
00:03:30,377 --> 00:03:34,127
Quote, and what is man to the superman,
12
00:03:34,339 --> 00:03:37,219
still mirth, a painful truth, unquote.
13
00:03:37,426 --> 00:03:38,466
New paragraph.
14
00:03:52,649 --> 00:03:54,859
Do you agree with Nietzsche?
15
00:03:57,237 --> 00:04:01,367
The woman, then, tricks
the brute and the superman.
16
00:04:03,410 --> 00:04:04,490
You're staring at me.
17
00:04:04,703 --> 00:04:05,703
- Oh, I bet your pardon.
18
00:04:05,787 --> 00:04:06,787
I didn't mean to.
19
00:04:06,872 --> 00:04:08,542
- I assure you, I'm not a ghost.
20
00:04:08,749 --> 00:04:11,419
- No, it's just that i
imagined you differently.
21
00:04:11,626 --> 00:04:13,836
- Oh, how differently, hm?
22
00:04:14,045 --> 00:04:15,515
- I don't know, having read your books,
23
00:04:15,547 --> 00:04:16,547
I, well I.
24
00:04:17,549 --> 00:04:21,009
- You imagined me to be a sea monster
25
00:04:21,219 --> 00:04:24,849
with a hundred eyes and a cavernous mouth.
26
00:04:25,056 --> 00:04:25,676
You thought at night
27
00:04:25,891 --> 00:04:28,731
I grew hands long enough to slap the moon.
28
00:04:28,935 --> 00:04:31,395
Thought that if I should
become little once again,
29
00:04:31,605 --> 00:04:33,355
I'd cry a river of tears.
30
00:04:33,565 --> 00:04:34,565
Now, isn't it so?
31
00:04:36,943 --> 00:04:39,453
Alas, you see me in this disguise.
32
00:04:39,654 --> 00:04:43,534
It's modesty that doesn't
allow me to be myself.
33
00:04:45,702 --> 00:04:48,162
Come, I'll show you something.
34
00:04:53,418 --> 00:04:54,668
Now, you see that nail?
35
00:04:54,878 --> 00:04:57,418
I placed it there exactly five years ago.
36
00:04:57,631 --> 00:04:58,971
I knew what I wanted then,
37
00:04:59,174 --> 00:05:02,894
it's taken me five years,
but I've got it now.
38
00:05:04,721 --> 00:05:05,721
It's mine.
39
00:05:07,516 --> 00:05:08,636
A masterpiece.
40
00:05:09,601 --> 00:05:12,651
The bacchanal by Lorenzo lotto.
41
00:05:12,854 --> 00:05:14,564
Do you know his work?
42
00:05:14,773 --> 00:05:16,113
- No, I'm afraid not.
43
00:05:16,316 --> 00:05:18,396
- Well then, let me introduce him to you.
44
00:05:18,610 --> 00:05:21,030
Lorenzo lotto, painter.
45
00:05:21,238 --> 00:05:23,908
Born in venice in the year 1480.
46
00:05:24,115 --> 00:05:26,155
- And died in the year of?
47
00:05:27,035 --> 00:05:28,035
- Nonsense.
48
00:05:28,119 --> 00:05:30,539
A true artist never dies.
49
00:05:30,747 --> 00:05:31,787
He's immortal.
50
00:05:33,959 --> 00:05:37,089
Our young friend, my dear
eleanora, has read my books.
51
00:05:37,295 --> 00:05:39,295
All of them, as I understand.
52
00:05:39,506 --> 00:05:41,876
But I disappointed her today.
53
00:05:42,092 --> 00:05:44,592
She found me to be a very ordinary man.
54
00:05:44,803 --> 00:05:48,103
- One could define you in
many ways, but never ordinary.
55
00:05:48,306 --> 00:05:49,736
- I didn't say anything of the kind.
56
00:05:49,766 --> 00:05:50,766
I just.
57
00:05:54,020 --> 00:05:55,480
- Is that all, madam?
58
00:05:55,689 --> 00:05:57,899
- Yes, you may go, Giovanni.
59
00:06:06,283 --> 00:06:08,913
Giovanni lives on
torcello, an island nearby.
60
00:06:09,119 --> 00:06:11,619
Richard prefers not to have
the servants around at night.
61
00:06:11,830 --> 00:06:14,670
- They have the ugly
habit of eavesdropping.
62
00:06:14,875 --> 00:06:17,835
- Oh, by the way, sandro came
last night with christiani.
63
00:06:18,044 --> 00:06:19,304
- So?
64
00:06:19,504 --> 00:06:20,554
Enjoy yourselves?
65
00:06:20,755 --> 00:06:22,005
- The usual things.
66
00:06:22,215 --> 00:06:24,045
Nothing very exciting.
67
00:06:24,259 --> 00:06:25,589
You must be tired.
68
00:06:25,802 --> 00:06:28,262
You better get some rest.
69
00:06:28,471 --> 00:06:31,851
- Yes, we'll see you tomorrow, Greta.
70
00:06:32,058 --> 00:06:32,768
Good night.
71
00:06:32,976 --> 00:06:33,976
- Good night.
72
00:07:05,300 --> 00:07:06,340
- Would you like a coffee?
73
00:07:06,551 --> 00:07:08,641
- No thanks, I'm
trying to give it up.
74
00:07:08,845 --> 00:07:10,965
Now, you say that this Sally Reese
75
00:07:11,181 --> 00:07:12,811
left no forwarding address.
76
00:07:13,016 --> 00:07:14,516
- Yes, that's right.
77
00:07:14,726 --> 00:07:15,936
- And she gave no warning?
78
00:07:16,144 --> 00:07:17,484
Just left without a word?
79
00:07:17,687 --> 00:07:18,977
- That's right.
80
00:07:19,189 --> 00:07:22,109
Not a word to me, the servants, anything.
81
00:07:22,317 --> 00:07:24,357
- Strange behavior for
a secretary, Mr. Stuart.
82
00:07:24,569 --> 00:07:25,569
Wouldn't you say?
83
00:07:25,612 --> 00:07:27,322
- Very strange indeed.
84
00:07:28,406 --> 00:07:30,736
Although, a few days
before she disappeared,
85
00:07:30,951 --> 00:07:33,701
we couldn't help noticing
a change had come over her.
86
00:07:33,912 --> 00:07:37,922
As if she were being
tormented by something.
87
00:07:38,124 --> 00:07:39,794
Perhaps it was just impression.
88
00:07:40,001 --> 00:07:41,631
She didn't mention anything,
89
00:07:41,836 --> 00:07:44,376
and we were discreet enough not to ask.
90
00:07:44,589 --> 00:07:45,799
- Left no personal effects?
91
00:07:46,007 --> 00:07:47,007
No baggage?
92
00:07:48,176 --> 00:07:49,336
- No.
93
00:07:49,552 --> 00:07:50,552
Not a thing.
94
00:07:51,763 --> 00:07:53,203
Tell me commissioner, do you really think
95
00:07:53,223 --> 00:07:55,483
Sally may have been the
victim of foul play?
96
00:07:55,684 --> 00:07:58,524
- A girl doesn't vanish
like that into thin air
97
00:07:58,728 --> 00:08:01,728
without a plausible explanation.
98
00:08:01,940 --> 00:08:02,940
- I agree.
99
00:08:04,943 --> 00:08:07,703
- Would you at least know
if she was seeing someone?
100
00:08:07,904 --> 00:08:10,324
I mean a man, boyfriend?
101
00:08:10,532 --> 00:08:11,162
- I'm not into the habit
102
00:08:11,366 --> 00:08:13,696
of prying into my secretary's affairs.
103
00:08:13,910 --> 00:08:15,490
I'm sorry, I can't help you there.
104
00:08:24,462 --> 00:08:28,052
- If you hear anything,
please get it touch with me.
105
00:08:28,258 --> 00:08:30,718
Sorry to bother you, but you
know how these formalities are.
106
00:08:30,927 --> 00:08:32,087
- Certainly, commissioner.
107
00:08:32,303 --> 00:08:34,183
Come, I'll show you out.
108
00:08:47,527 --> 00:08:49,567
- There, that's my hairdresser.
109
00:08:49,779 --> 00:08:52,739
I'll meet you here in two hours.
110
00:08:52,949 --> 00:08:53,699
- All right.
111
00:08:53,908 --> 00:08:54,908
- Greta.
112
00:08:55,827 --> 00:08:58,407
I need a friend so badly at times.
113
00:08:58,621 --> 00:09:00,791
Someone to confide in.
114
00:09:00,999 --> 00:09:03,379
I feel so alone in that house.
115
00:09:04,544 --> 00:09:06,054
Sure you don't want to come with me?
116
00:09:06,254 --> 00:09:10,054
- I really have a lot of
things to do eleanora.
117
00:09:57,972 --> 00:10:00,352
Sally and I were very close.
118
00:10:00,558 --> 00:10:03,768
I, too, think that something
terrible might have happened.
119
00:10:03,978 --> 00:10:04,598
- You, too?
120
00:10:04,813 --> 00:10:06,443
Why, who else does?
121
00:10:06,648 --> 00:10:07,938
- You, commissioner.
122
00:10:08,149 --> 00:10:10,399
I overheard you speaking with Mr. Stuart.
123
00:10:10,610 --> 00:10:11,630
- I assure you, young lady,
124
00:10:11,653 --> 00:10:15,703
I was only following through
on a routine investigation.
125
00:10:17,200 --> 00:10:21,330
- Sally Reese and I have known
each other since school days.
126
00:10:22,789 --> 00:10:26,209
We used to work together, room together,
127
00:10:26,417 --> 00:10:29,547
until she decided to come to venice.
128
00:10:29,754 --> 00:10:33,174
She used to write every
week, and less and less.
129
00:10:33,383 --> 00:10:35,513
This is her last letter.
130
00:10:35,718 --> 00:10:39,718
You'll note it's dated shortly
before they say she left.
131
00:10:42,725 --> 00:10:43,425
- It's gotten to the point
132
00:10:43,643 --> 00:10:45,193
where I must tell someone.
133
00:10:45,395 --> 00:10:47,355
And who but you could I tell this to?
134
00:10:47,564 --> 00:10:51,324
Oh, Greta, I'm living in a
world I never knew existed.
135
00:10:51,526 --> 00:10:54,356
At times, I feel as if I were
being driven by another will,
136
00:10:54,571 --> 00:10:57,821
a superior force that lures
me even as it repels me.
137
00:10:58,032 --> 00:10:59,872
In my moments of sanity, such as now,
138
00:11:00,076 --> 00:11:02,656
when I realize to what depths I am sunk.
139
00:11:02,871 --> 00:11:04,661
I wanna turn back to flee from this house,
140
00:11:04,873 --> 00:11:06,793
run far, far away.
141
00:11:07,000 --> 00:11:08,790
But then, I'm prey once again,
142
00:11:09,002 --> 00:11:12,302
mesmerized by their evil,
unable to escape it.
143
00:11:12,505 --> 00:11:14,415
And then not wanting to escape it.
144
00:11:14,632 --> 00:11:18,342
A willing slave in this
world of perverse pleasures.
145
00:11:18,553 --> 00:11:21,683
If I could only see you I'd be
able to explain what I feel,
146
00:11:21,890 --> 00:11:24,640
but sometimes I wonder if
I'll ever see you again.
147
00:11:24,851 --> 00:11:26,391
Write to me, I beg you.
148
00:11:26,603 --> 00:11:28,313
But for god sakes, not to this address.
149
00:11:28,521 --> 00:11:30,981
Write in care of the post
office, please Greta.
150
00:11:31,191 --> 00:11:32,191
Love, Sally.
151
00:11:33,193 --> 00:11:36,363
- Doesn't really say
very much, just words.
152
00:11:36,571 --> 00:11:38,071
And somewhat disconnected at that.
153
00:11:38,281 --> 00:11:41,831
- Mr. Richard Stuart is a very
important man, is that it?
154
00:11:42,035 --> 00:11:45,195
- There are many ways one
can interpret that letter.
155
00:11:45,413 --> 00:11:46,753
It's anything but precise.
156
00:11:46,956 --> 00:11:48,536
No direct accusation.
157
00:11:48,750 --> 00:11:51,630
What are you gonna do now, senorina?
158
00:11:53,004 --> 00:11:54,154
- I'm going to stay on in that house
159
00:11:54,172 --> 00:11:56,842
until I find out what happened to Sally.
160
00:11:57,050 --> 00:11:59,430
- How did you manage
to get employed there?
161
00:11:59,636 --> 00:12:01,156
- Sally and I both worked for stratten,
162
00:12:01,179 --> 00:12:02,349
Richard Stuart's publisher.
163
00:12:02,555 --> 00:12:03,755
Was easy enough.
164
00:12:05,850 --> 00:12:07,310
- If what you suggest is true,
165
00:12:07,518 --> 00:12:11,558
you're in considerable danger
in that house, you know.
166
00:12:13,483 --> 00:12:14,483
- I must go.
167
00:13:25,221 --> 00:13:26,931
- Greta, Greta!
168
00:13:27,140 --> 00:13:27,810
What is it?
169
00:13:28,016 --> 00:13:28,806
It's me, Richard!
170
00:13:29,017 --> 00:13:32,017
Open the door!
171
00:13:32,228 --> 00:13:33,978
What happened?
172
00:13:34,188 --> 00:13:37,768
- There's a man out there in the garden.
173
00:13:37,984 --> 00:13:39,994
- What did he look like?
174
00:13:40,194 --> 00:13:42,154
- He was a giant of man.
175
00:13:42,363 --> 00:13:43,363
It was awful.
176
00:13:46,326 --> 00:13:48,866
- Get a hold of yourself,
it was only Rocco,
177
00:13:49,078 --> 00:13:50,748
a fisherman who lives near here.
178
00:13:50,955 --> 00:13:52,865
He's perfectly harmless.
179
00:13:53,082 --> 00:13:56,842
- The body of a giant
and the brain of a child.
180
00:14:04,719 --> 00:14:07,599
Come, try to get some rest now.
181
00:14:07,805 --> 00:14:09,675
I'll keep you company
until you fall asleep.
182
00:14:09,891 --> 00:14:11,311
- Good girl.
183
00:14:11,517 --> 00:14:13,187
- No, really eleanora, I'm fine.
184
00:14:13,394 --> 00:14:14,814
- Not another word.
185
00:14:15,021 --> 00:14:16,561
You've had a shock, Greta.
186
00:14:16,773 --> 00:14:18,153
- Pleasant dreams.
187
00:20:14,130 --> 00:20:15,130
- What do you say?
188
00:20:15,339 --> 00:20:16,339
Oh come on.
189
00:20:26,183 --> 00:20:27,683
- Well?
190
00:20:27,893 --> 00:20:29,983
How long must I wait?
191
00:20:30,187 --> 00:20:31,767
- Don't be impatient.
192
00:20:31,981 --> 00:20:34,021
What I promise, I deliver.
193
00:21:01,427 --> 00:21:05,257
- Since you can't sleep,
why don't you join us?
194
00:21:05,473 --> 00:21:08,523
Please come, Richard is expecting you.
195
00:21:10,436 --> 00:21:11,976
Go on, get dressed.
196
00:21:24,450 --> 00:21:26,490
I don't bother you, do I?
197
00:21:46,388 --> 00:21:48,928
- Breathe deep, cherie.
198
00:21:49,809 --> 00:21:54,309
J3 toke on that joint, my friend
199
00:22:00,986 --> 00:22:02,276
- this is Greta.
200
00:22:06,742 --> 00:22:09,292
- Welcome to the party.
201
00:22:10,788 --> 00:22:11,788
- Ciao.
202
00:22:13,999 --> 00:22:15,599
- You really mean that she can typewrite
203
00:22:15,626 --> 00:22:17,496
and take shorthand, too?
204
00:22:20,005 --> 00:22:22,795
- I'm glad you decided to join us.
205
00:22:33,185 --> 00:22:36,225
- Especially for you, to warm you up.
206
00:22:45,739 --> 00:22:48,779
- Leave it if you don't feel like it.
207
00:22:52,496 --> 00:22:53,496
Good girl.
208
00:22:54,331 --> 00:22:58,211
You're a very single-minded
person, aren't you?
209
00:23:00,170 --> 00:23:03,010
It's about time I introduced
you to eleanora's friends.
210
00:23:03,215 --> 00:23:05,425
- I'm rather more
curious about eleanora.
211
00:23:05,634 --> 00:23:08,724
- The lady's a
mystery I'd rather not solve.
212
00:23:08,929 --> 00:23:09,929
- And yourself?
213
00:23:10,014 --> 00:23:11,014
" Hm'?
214
00:23:13,017 --> 00:23:16,687
I'm just a composite of what they are.
215
00:23:16,896 --> 00:23:18,266
Decadent, corrupt,
216
00:23:19,481 --> 00:23:23,491
lost in the myriad
facades of a doomed city.
217
00:23:23,694 --> 00:23:24,904
I love them all.
218
00:23:26,614 --> 00:23:29,914
It's another reflection of
venice painted on the water.
219
00:23:39,668 --> 00:23:42,418
- We're going to be good friends.
220
00:23:42,630 --> 00:23:43,670
- What makes you think so?
221
00:23:43,881 --> 00:23:48,381
- Eh, maybe it's just something
about Richard's secretaries.
222
00:23:48,719 --> 00:23:51,599
- Do you mean that you
knew the one before me?
223
00:23:51,805 --> 00:23:52,465
- Sally?
224
00:23:52,681 --> 00:23:55,101
Oh, she was the darling of my heart.
225
00:23:55,309 --> 00:23:57,229
We loved each other profoundly.
226
00:23:57,436 --> 00:23:58,976
We were inseparable.
227
00:24:08,238 --> 00:24:09,238
- Now what?
228
00:24:09,365 --> 00:24:12,905
- Why, why don't we.
229
00:24:13,118 --> 00:24:16,288
- Do you know the story
of little red riding hood?
230
00:24:30,636 --> 00:24:33,846
Sandro could you get the light, please?
231
00:24:41,063 --> 00:24:43,773
- I was in the mood for a movie.
232
00:24:43,983 --> 00:24:45,783
As a woman, I'd like
your opinion of this one.
233
00:24:45,943 --> 00:24:46,943
- Sure.
234
00:24:47,653 --> 00:24:49,323
It was little red what?
235
00:24:49,530 --> 00:24:51,910
- Blue is more accurately put.
236
00:24:56,620 --> 00:25:00,460
- Ooh, I love fairy's tales.
237
00:25:00,666 --> 00:25:03,376
- Keep your eye up, girls.
238
00:25:03,585 --> 00:25:06,045
Grandma, what a long pole you have.
239
00:25:08,132 --> 00:25:09,342
- Ooh, that's too terrible.
240
00:25:09,550 --> 00:25:10,590
I can't watch!
241
00:25:11,677 --> 00:25:15,347
Oh,.
242
00:25:19,268 --> 00:25:22,348
- That's not very grandmotherly, is it?
243
00:25:22,563 --> 00:25:23,903
- She hasn't got an inch on me.
244
00:25:24,106 --> 00:25:25,856
- Well, look at that.
245
00:25:26,066 --> 00:25:27,976
- You know where to make a porno.
246
00:25:28,193 --> 00:25:29,423
- You mean you
were not at that party
247
00:25:29,445 --> 00:25:30,645
at Georgia's last week?
248
00:25:30,863 --> 00:25:32,203
You'll have seen a virgin porno.
249
00:25:32,406 --> 00:25:33,026
- I tell you,
250
00:25:33,240 --> 00:25:34,800
the critics don't know
what they're talking about.
251
00:25:34,825 --> 00:25:36,075
This is cinema verite.
252
00:25:37,619 --> 00:25:38,619
I'm serious.
253
00:25:40,748 --> 00:25:41,868
I can't believe it.
254
00:25:42,082 --> 00:25:44,462
- It's got to be a dildo.
255
00:25:44,668 --> 00:25:46,418
- He reminds me of sandro.
256
00:25:46,628 --> 00:25:48,248
Where is sandro, by the way?
257
00:25:48,464 --> 00:25:49,594
Oh, there he is.
258
00:25:49,798 --> 00:25:52,758
Our sandro wasted no time, eh?
259
00:25:52,968 --> 00:25:54,838
I can't say I blame him.
260
00:25:56,472 --> 00:25:58,472
- Mm, look at that tongue action.
261
00:25:58,682 --> 00:26:00,272
- That's what I was just...
262
00:26:00,476 --> 00:26:02,436
- no, darling, up on the screen.
263
00:26:02,644 --> 00:26:03,724
- Guido, is that your hand?
264
00:26:03,896 --> 00:26:05,436
- I don't know, look at me.
265
00:26:13,614 --> 00:26:17,374
- You're
marvelous, just marvelous.
266
00:26:17,576 --> 00:26:19,946
- There they go again.
267
00:26:21,121 --> 00:26:21,871
- Have you seen the porno version
268
00:26:22,081 --> 00:26:23,751
of snow white and the seven dwarves?
269
00:26:23,957 --> 00:26:25,397
Believe me, only the Germans could...
270
00:26:25,501 --> 00:26:27,631
- oh, poor old
thing, he's tired out.
271
00:26:27,836 --> 00:26:29,116
- Too much riding for that hood.
272
00:26:29,213 --> 00:26:30,843
- You're too
much, did you hear that?
273
00:26:31,048 --> 00:26:33,128
I said poor old thing, he's tired out,
274
00:26:33,342 --> 00:26:35,682
and guido said, "too much
riding for that hood."
275
00:26:37,262 --> 00:26:39,512
So much for little red
riding hood, and now?
276
00:26:39,723 --> 00:26:40,433
What have we here?
277
00:26:40,641 --> 00:26:42,931
- More cinema verite?
278
00:26:44,311 --> 00:26:45,311
Say, isn't that...
279
00:26:45,395 --> 00:26:46,015
- but of course,
280
00:26:46,230 --> 00:26:48,110
I hardly recognized her
with her clothes on.
281
00:26:48,315 --> 00:26:49,435
- Sally.
282
00:26:49,650 --> 00:26:53,360
- Fantastic, absolutely fantastic.
283
00:26:53,570 --> 00:26:56,700
- Hardly darling, look at mine.
284
00:27:14,299 --> 00:27:15,929
- Drop whatever you're doing, Greta.
285
00:27:16,135 --> 00:27:17,575
I've got an opening for a new story,
286
00:27:17,636 --> 00:27:19,756
and I'd like you to type it out.
287
00:27:19,972 --> 00:27:20,972
Ready?
288
00:27:22,182 --> 00:27:23,182
Well then.
289
00:27:25,602 --> 00:27:30,102
When she realized the danger,
it was already too late.
290
00:27:30,357 --> 00:27:34,107
For her own violent death hovered near.
291
00:27:34,319 --> 00:27:35,589
She'd wanted to uncover the truth
292
00:27:35,612 --> 00:27:37,822
about her friend's disappearance.
293
00:27:38,031 --> 00:27:39,631
That's why she maneuvered to get the job,
294
00:27:39,658 --> 00:27:42,448
just a pretext to enter that house.
295
00:27:43,704 --> 00:27:47,754
For it was there that her
friend was last seen alive.
296
00:27:47,958 --> 00:27:51,338
What did you think of my
introductory paragraph?
297
00:27:51,545 --> 00:27:53,255
- I wouldn't know yet.
298
00:27:54,548 --> 00:27:56,628
- Well, it's only an idea of course,
299
00:27:56,842 --> 00:28:00,012
but it could be developed,
don't you think?
300
00:28:00,220 --> 00:28:02,390
- What story are you talking about?
301
00:28:02,598 --> 00:28:05,018
- I have decided to write a whodunit.
302
00:28:05,225 --> 00:28:06,225
- You're joking, Richard.
303
00:28:06,268 --> 00:28:07,688
A writer of your standing?
304
00:28:07,895 --> 00:28:09,095
- Nonsense.
305
00:28:09,313 --> 00:28:11,823
The idea's rather exhilarating.
306
00:28:12,024 --> 00:28:14,534
A perfect crime, my dear, is possible.
307
00:28:14,735 --> 00:28:17,605
For a superior mind, of course.
308
00:28:17,821 --> 00:28:21,451
I've already plotted the
events in chronological order.
309
00:28:21,658 --> 00:28:25,448
And they won't be too
pleasant for our heroine.
310
00:28:26,496 --> 00:28:27,746
You know, Greta.
311
00:28:27,956 --> 00:28:30,276
An author has a way of acquiring
an almost morbid affection
312
00:28:30,375 --> 00:28:32,495
for the heroine he creates.
313
00:28:34,421 --> 00:28:36,971
It's painful to see her suffer.
314
00:28:38,091 --> 00:28:40,471
Or be forced to have her die.
315
00:28:43,263 --> 00:28:44,563
You're a new yorker, aren't you?
316
00:28:44,765 --> 00:28:45,465
- Yes.
317
00:28:45,682 --> 00:28:47,622
- How long have you been
with stratten publishers'?
318
00:28:47,643 --> 00:28:48,943
- Over four years.
319
00:28:49,144 --> 00:28:51,194
- Oh, well then you must have known Sally.
320
00:28:51,396 --> 00:28:52,396
Sally Reese.
321
00:28:54,358 --> 00:28:56,068
- Not necessarily.
322
00:28:56,276 --> 00:28:59,566
I mean, there are more than
300 employees at stratten's.
323
00:28:59,780 --> 00:29:00,780
- New York.
324
00:29:00,906 --> 00:29:02,566
Fabulous city.
325
00:29:02,783 --> 00:29:06,583
I lived there for many
years, just after the war.
326
00:29:06,787 --> 00:29:08,497
Oh, it was magic then.
327
00:38:53,665 --> 00:38:54,665
- You are certainly handy
328
00:38:54,749 --> 00:38:56,669
with that shotgun, eleanora.
329
00:38:57,877 --> 00:38:59,187
Two ducks to my none, I'm disgraced.
330
00:38:59,212 --> 00:39:00,502
What would Hemingway say?
331
00:39:28,950 --> 00:39:29,950
Eleanora?
332
00:39:31,619 --> 00:39:32,619
Eleanora?
333
00:40:34,474 --> 00:40:35,474
What is it?
334
00:41:21,896 --> 00:41:24,766
- Mr. Stuart carries the key with him.
335
00:41:24,983 --> 00:41:27,323
- Oh, I just had some
things to do in the city.
336
00:41:27,527 --> 00:41:30,317
They'll just have to wait, I guess.
337
00:42:23,374 --> 00:42:25,504
- Good morning, Greta.
338
00:42:25,710 --> 00:42:29,340
Today we'll describe the
girl's disappearance.
339
00:42:29,547 --> 00:42:33,587
On that fateful night, the
wind swept the moon away.
340
00:42:34,886 --> 00:42:38,426
He rode standing up,
dipping and lifting his oar
341
00:42:38,639 --> 00:42:41,349
with a continuous, ancient rhythm.
342
00:42:42,977 --> 00:42:45,397
The shore moved farther away,
343
00:42:45,605 --> 00:42:47,145
and now the villa was little more
344
00:42:47,356 --> 00:42:50,066
than a white blur in the darkness.
345
00:42:56,074 --> 00:42:59,874
On the bottom of the
boat lay the girl's body.
346
00:43:06,167 --> 00:43:08,207
One might have thought she was sleeping,
347
00:43:08,419 --> 00:43:12,209
were it not for the
unnatural way her head lay,
348
00:43:12,423 --> 00:43:14,473
and the livid blue marks on her neck
349
00:43:14,675 --> 00:43:18,505
in violent contrast with
the whiteness of her skin.
350
00:43:18,721 --> 00:43:20,641
Her naked thighs and legs swayed gently
351
00:43:20,848 --> 00:43:22,058
with the movement of the boat
352
00:43:22,266 --> 00:43:25,806
as if life and pleasure
still dwelled there.
353
00:43:30,525 --> 00:43:34,645
The boat was now clear of the
reeds and out in the open.
354
00:43:35,738 --> 00:43:38,198
Furtively the oarsman looked around.
355
00:43:38,407 --> 00:43:42,487
He'd reached a spot where he
knew the lagoon to be deep.
356
00:43:42,703 --> 00:43:46,083
He bent to tie the girl's
ankles to a heavy anchor,
357
00:43:46,290 --> 00:43:47,970
then the throbbing
sound of a diesel engine
358
00:43:48,167 --> 00:43:51,877
made him stop and peer into the darkness.
359
00:43:52,088 --> 00:43:53,758
A fishing boat was nearing.
360
00:43:53,965 --> 00:43:55,545
He remained motionless in the dark.
361
00:43:55,758 --> 00:43:57,718
He wasn't afraid, but he
had a wager against death
362
00:43:57,760 --> 00:43:59,800
and he didn't wanna lose it.
363
00:44:00,012 --> 00:44:03,062
The fisherman passed and continued on.
364
00:44:07,979 --> 00:44:09,339
The oarsman lifted the girl's body
365
00:44:09,522 --> 00:44:11,942
and threw it into the sea.
366
00:44:15,862 --> 00:44:17,492
The anchor followed.
367
00:44:18,990 --> 00:44:21,700
And the water settled once again.
368
00:44:24,495 --> 00:44:28,535
It was a murder without
possibility of detection.
369
00:44:29,500 --> 00:44:31,750
The body would never be found.
370
00:44:31,961 --> 00:44:35,301
The fish and the sea had
already begun to consume
371
00:44:35,506 --> 00:44:36,796
every last trace.
372
00:44:50,605 --> 00:44:51,605
- Si.
373
00:44:51,814 --> 00:44:54,364
- Giovanni, would
miss Franklin be around?
374
00:44:54,567 --> 00:44:55,317
- Si.
375
00:44:55,526 --> 00:44:56,766
- May I speak with her, please?
376
00:44:56,861 --> 00:44:57,901
- Very well.
377
00:44:58,112 --> 00:45:00,452
Mr. Stuart would like to speak with you.
378
00:45:00,656 --> 00:45:02,486
- It wasn't out of
order after all, was it,
379
00:45:02,700 --> 00:45:03,780
the telephone?
380
00:45:03,993 --> 00:45:04,993
- No.
381
00:45:09,081 --> 00:45:10,081
- Yes?
382
00:45:10,124 --> 00:45:11,124
- Hello, Greta.
383
00:45:11,167 --> 00:45:12,627
We've decided to dine out.
384
00:45:12,835 --> 00:45:16,295
I don't think we'll be
back before tonight.
385
00:45:18,674 --> 00:45:19,674
Hello?
386
00:45:20,760 --> 00:45:21,930
Is anything wrong?
387
00:45:22,136 --> 00:45:23,136
- No, no.
388
00:45:23,804 --> 00:45:26,014
- Well, get some rest
if you're not feeling well.
389
00:45:26,224 --> 00:45:27,274
Work can wait.
390
00:45:28,976 --> 00:45:31,136
- No, I'm all right, really.
391
00:45:31,354 --> 00:45:32,354
- Good.
392
00:45:32,480 --> 00:45:34,520
Oh, we'll be having a
guest at the villa tonight.
393
00:45:34,732 --> 00:45:35,522
Sandro.
394
00:45:35,733 --> 00:45:36,903
- Yes, very well.
395
00:45:37,109 --> 00:45:38,319
- We'll see you later, then.
396
00:45:38,527 --> 00:45:39,527
Good bye.
397
00:45:39,695 --> 00:45:40,735
- Good bye.
398
00:46:07,390 --> 00:46:08,770
- Hello, this is Greta Franklin.
399
00:46:08,975 --> 00:46:10,595
- I'm sorry, I didn't get that.
400
00:46:10,810 --> 00:46:11,810
- Greta Franklin,
401
00:46:11,894 --> 00:46:14,614
I want to speak to
commissioner antonelli, please.
402
00:46:14,814 --> 00:46:16,364
- Can you tell me what's about?
403
00:46:16,565 --> 00:46:19,565
- No, no, I just want to speak
to the commissioner, please.
404
00:46:19,777 --> 00:46:23,487
- It's not possible, he's in Milan.
405
00:46:23,698 --> 00:46:24,448
- On.
406
00:46:24,657 --> 00:46:25,407
When will he come back?
407
00:46:25,616 --> 00:46:27,076
- Tomorrow.
408
00:46:27,285 --> 00:46:28,825
Maybe I can help you, miss.
409
00:46:29,036 --> 00:46:30,866
- No, no, it's all right.
410
00:46:31,080 --> 00:46:33,870
Just leave a message saying
that Greta Franklin called.
411
00:46:34,083 --> 00:46:35,633
Thank you, good bye.
412
00:48:29,073 --> 00:48:31,453
I didn't know anybody lived here.
413
00:48:31,659 --> 00:48:34,869
I was just passing by by chance, really.
414
00:48:35,871 --> 00:48:38,291
I live up at the villa.
415
00:48:38,499 --> 00:48:40,289
Mr. Stuart's secretary.
416
00:48:43,045 --> 00:48:45,625
I'm really very sorry, I'll be going now.
417
00:48:58,018 --> 00:49:00,018
I've never eaten any.
418
00:49:50,571 --> 00:49:52,361
Oh, that's a bad wound.
419
00:50:14,261 --> 00:50:15,261
There.
420
00:50:30,277 --> 00:50:31,647
I have to go now.
421
00:50:47,127 --> 00:50:48,797
- If the sky is any indication,
422
00:50:49,004 --> 00:50:52,224
it'll be a beautiful day tomorrow.
423
00:50:52,424 --> 00:50:54,144
This should be a good
weight for you, Greta.
424
00:50:54,301 --> 00:50:55,931
- But I know nothing about guns.
425
00:50:56,136 --> 00:50:57,316
- You'll learn quickly enough.
426
00:50:57,346 --> 00:50:58,716
- I don't have a license, either.
427
00:50:58,931 --> 00:51:00,641
- Now, you must come, I insist.
428
00:51:00,849 --> 00:51:02,479
You'll enjoy yourself.
429
00:51:02,685 --> 00:51:03,905
- I don't have anything to wear.
430
00:51:03,936 --> 00:51:07,686
- Ah, eleanora will lend you something.
431
00:51:12,027 --> 00:51:13,027
Strange.
432
00:51:14,029 --> 00:51:16,319
Fire that gives off no heat.
433
00:51:22,871 --> 00:51:24,331
Don't you feel it?
434
00:51:26,292 --> 00:51:28,172
The draft of cold air.
435
00:51:28,377 --> 00:51:30,997
- Probably a
window needs to be closed.
436
00:52:01,285 --> 00:52:04,825
- She's fainted, go get
her something to drink.
437
00:52:05,039 --> 00:52:07,039
- Eleanora, eleanora.
438
00:52:07,249 --> 00:52:09,459
Answer me, it's me, Richard.
439
00:52:14,173 --> 00:52:14,973
- Here.
440
00:52:15,174 --> 00:52:16,764
- No, don't give her anything.
441
00:52:16,967 --> 00:52:19,427
Strange it should reoccur
after so many years.
442
00:52:19,637 --> 00:52:20,887
- Reoccur?
443
00:52:21,096 --> 00:52:25,596
- Eleanor has the power of
extrasensory perception.
444
00:52:28,729 --> 00:52:29,729
They're gone!
445
00:52:46,497 --> 00:52:49,917
Let's not get carried
away, it's only the clock.
446
00:52:50,125 --> 00:52:51,925
- Yes, but why did it
strike only three times,
447
00:52:52,127 --> 00:52:53,917
if it's now 11 o'clock?
448
00:52:58,592 --> 00:53:00,302
- She's trying to tell us something.
449
00:53:02,930 --> 00:53:03,930
Greta.
450
00:53:05,307 --> 00:53:06,307
- Yeah.
451
00:53:06,392 --> 00:53:07,412
- You wanna talk to Greta.
452
00:53:07,434 --> 00:53:08,434
- Greta.
453
00:53:16,193 --> 00:53:17,193
- What are you saying?
454
00:53:17,236 --> 00:53:18,856
What is it, eleanora?
455
00:53:23,867 --> 00:53:24,867
- Sally.
456
00:53:24,993 --> 00:53:25,993
- Sally.
457
00:53:27,913 --> 00:53:31,543
- You're Sally, and you
wanna talk to Greta.
458
00:53:34,378 --> 00:53:35,378
Go on.
459
00:53:36,422 --> 00:53:38,052
What are you saying?
460
00:53:39,800 --> 00:53:40,800
Death.
461
00:53:40,884 --> 00:53:42,184
That you're dead.
462
00:53:49,768 --> 00:53:51,768
- Greta!
463
00:53:51,979 --> 00:53:52,599
- Greta.
464
00:53:52,813 --> 00:53:53,943
Greta will die?
465
00:53:55,107 --> 00:53:56,477
- We all have to die.
466
00:53:56,692 --> 00:53:57,782
- Very funny.
467
00:53:57,985 --> 00:53:58,985
- Soon.
468
00:54:01,113 --> 00:54:02,113
- Die soon?
469
00:54:11,915 --> 00:54:13,205
Sandro, give me a hand.
470
00:54:13,417 --> 00:54:14,207
- Si.
471
00:54:14,418 --> 00:54:16,708
- We'll take her to her room.
472
00:55:03,008 --> 00:55:04,088
It's a silly business.
473
00:55:04,301 --> 00:55:07,681
Very impressive, but not
worth a sleepless night.
474
00:55:07,888 --> 00:55:10,468
The phenomenon exists, true enough.
475
00:55:10,682 --> 00:55:12,732
There's even an obscure
science that deals with it
476
00:55:12,935 --> 00:55:15,095
called parapsychology,
477
00:55:15,312 --> 00:55:17,562
but it's not explained by natural laws.
478
00:55:17,773 --> 00:55:21,153
Lost souls, the dead, spirits, god forbid.
479
00:55:22,277 --> 00:55:26,407
There's enough deviltry here
without their intervention.
480
00:55:40,879 --> 00:55:44,219
- Why do you stare at me like that?
481
00:55:44,424 --> 00:55:46,304
- You're very beautiful.
482
00:55:55,352 --> 00:55:59,232
I could even fall in love
with a girl like you.
483
00:56:10,784 --> 00:56:13,084
Why don't you get some rest.
484
00:56:14,746 --> 00:56:16,786
- Good night, Mr. Stuart.
485
00:56:54,953 --> 00:56:56,833
- Stay perfectly still.
486
00:57:16,558 --> 00:57:18,348
When I give the signal, fire away.
487
00:57:18,560 --> 00:57:19,940
. Okay-
488
00:57:21,772 --> 00:57:22,772
- now, fire!
489
00:57:23,732 --> 00:57:24,732
Hey!
490
00:57:28,195 --> 00:57:31,985
Now, I think you'll fare
better on solid ground.
491
00:57:33,158 --> 00:57:36,288
You can get a few good shots from here.
492
00:57:37,496 --> 00:57:40,286
I'll be back later to pick you up.
493
01:01:01,366 --> 01:01:02,486
" Help!
494
01:01:02,701 --> 01:01:03,701
Help!
495
01:01:08,123 --> 01:01:09,373
Help!
496
01:01:09,583 --> 01:01:10,583
He“? Me!
497
01:01:11,251 --> 01:01:12,251
Please!
498
01:01:24,306 --> 01:01:25,306
Help!
499
01:01:27,601 --> 01:01:29,561
Please, someone help me!
500
01:01:45,660 --> 01:01:46,660
Help!
501
01:02:26,451 --> 01:02:27,451
Give me you,
502
01:02:29,371 --> 01:02:30,371
you're hand.
503
01:02:32,040 --> 01:02:33,210
Please, please help.
504
01:02:33,416 --> 01:02:34,416
- Catch!
505
01:03:23,675 --> 01:03:25,385
- I received your message.
506
01:03:25,593 --> 01:03:29,683
The Butler told me you
had gone out to San zeno.
507
01:03:29,889 --> 01:03:32,599
I decided to come and have a look.
508
01:03:36,438 --> 01:03:38,398
- They tried to kill me.
509
01:03:40,108 --> 01:03:41,528
- What happened, exactly?
510
01:03:41,735 --> 01:03:44,565
- They're going to pretend
there was a hunting accident.
511
01:03:44,779 --> 01:03:46,909
They gave me a gun that wouldn't shoot,
512
01:03:47,115 --> 01:03:49,575
and then they shot at me.
513
01:03:49,784 --> 01:03:51,544
I just ran and ran...
514
01:03:51,745 --> 01:03:54,575
- now, that's a very serious accusation.
515
01:03:54,789 --> 01:03:56,209
Are you sure of what you're saying?
516
01:03:56,416 --> 01:03:57,416
- Yes.
517
01:03:58,376 --> 01:04:00,916
Eleanora shot at me repeatedly.
518
01:04:02,172 --> 01:04:03,882
- From how far?
519
01:04:04,090 --> 01:04:06,800
- 100, 200 feet, I don't know.
520
01:04:07,010 --> 01:04:09,100
- An expert shot, which she is,
521
01:04:09,304 --> 01:04:11,854
would hit a sparrow in
flight at that distance.
522
01:04:12,057 --> 01:04:15,097
At 200 feet, a human target,
practically immobile.
523
01:04:15,310 --> 01:04:17,560
I don't see how she could have missed you
524
01:04:17,771 --> 01:04:19,651
if what you say is true.
525
01:04:19,856 --> 01:04:21,936
Now, why did you call me?
526
01:04:22,150 --> 01:04:25,240
Found out something about
Sally Reese by chance?
527
01:04:25,445 --> 01:04:27,155
- They buried her in the lagoon.
528
01:04:27,364 --> 01:04:28,164
- They what?
529
01:04:28,365 --> 01:04:29,365
Who did?
530
01:04:29,407 --> 01:04:30,697
- Richard Stuart.
531
01:04:32,160 --> 01:04:34,540
I mean, I'm not positive about eleanora,
532
01:04:34,746 --> 01:04:36,536
but I think she was involved, too.
533
01:04:36,748 --> 01:04:37,958
- In the lagoon.
534
01:04:39,000 --> 01:04:40,290
And how would you know that?
535
01:04:40,502 --> 01:04:41,712
- He told me.
536
01:04:41,920 --> 01:04:42,670
- He confessed to that?
537
01:04:42,879 --> 01:04:45,419
- No, you see, he's writing a book.
538
01:04:45,632 --> 01:04:49,682
I mean, he's dictating everything
to a tape recorder, and.
539
01:04:51,304 --> 01:04:54,524
Oh, it's much too difficult to explain.
540
01:04:57,936 --> 01:05:00,396
- You've been under tremendous strain.
541
01:05:00,605 --> 01:05:03,975
I think it's time for
you to leave this house.
542
01:05:04,192 --> 01:05:07,492
- That's exactly what they want me to do.
543
01:05:09,406 --> 01:05:11,156
- I brought you something hot.
544
01:05:11,366 --> 01:05:12,906
And this is for you.
545
01:05:13,118 --> 01:05:14,118
- Thank you.
546
01:05:15,412 --> 01:05:16,412
- Here.
547
01:05:18,456 --> 01:05:19,826
Take a few drops.
548
01:05:23,378 --> 01:05:25,168
It's a good stimulant.
549
01:05:27,632 --> 01:05:28,632
Come.
550
01:05:30,635 --> 01:05:32,085
It'll do you good.
551
01:05:34,639 --> 01:05:36,429
You're being childish.
552
01:05:40,395 --> 01:05:42,895
- I'll stop in again tomorrow.
553
01:05:43,106 --> 01:05:45,316
- I'm the only one to blame.
554
01:05:49,988 --> 01:05:53,318
And I must admit, the only one to punish.
555
01:05:55,577 --> 01:05:57,617
I knew the young lady didn't
have a hunting license,
556
01:05:57,829 --> 01:06:00,369
yet I insisted she come with us.
557
01:06:01,708 --> 01:06:05,338
I hope you'll be able to
overlook the incident.
558
01:06:05,545 --> 01:06:08,585
Well, besides, she didn't fire a shot.
559
01:06:09,507 --> 01:06:13,387
- That's right, because
my gun wouldn't work.
560
01:06:13,595 --> 01:06:16,055
- Now, when the barrels
are open for loading,
561
01:06:16,264 --> 01:06:18,814
the safety is automatically set.
562
01:06:19,809 --> 01:06:22,939
You can't shoot unless you release it.
563
01:06:23,938 --> 01:06:25,358
Didn't you know that?
564
01:06:25,565 --> 01:06:27,015
- See you tomorrow.
565
01:06:31,279 --> 01:06:33,699
- We called the doctor.
566
01:06:33,907 --> 01:06:37,487
Eleanora insisted, she's
very worried about you.
567
01:07:05,522 --> 01:07:06,612
- It's final then.
568
01:07:06,814 --> 01:07:07,814
You are not coming.
569
01:07:07,899 --> 01:07:10,609
- Can you imagine Richard
for two weeks on the red sea?
570
01:07:10,818 --> 01:07:13,948
Few attractions can tear him
away from his beloved venice.
571
01:07:14,155 --> 01:07:15,155
- That's a shame.
572
01:07:15,240 --> 01:07:17,000
It's the best skin diving
in the world there.
573
01:07:17,075 --> 01:07:19,485
And besides, you know
everyone who's coming.
574
01:07:21,329 --> 01:07:22,619
- Have a good time for us, too.
575
01:07:22,830 --> 01:07:24,640
And the moment you get
back, come straight to us,
576
01:07:24,666 --> 01:07:25,666
we'll count on it.
577
01:07:25,833 --> 01:07:27,583
Right, Richard?
578
01:07:27,794 --> 01:07:29,344
Richard, I'm talking to you.
579
01:07:29,546 --> 01:07:30,876
- Huh?
580
01:07:31,089 --> 01:07:35,219
- I was telling sandro,
oh, it's unimportant.
581
01:07:35,426 --> 01:07:36,886
Bon voyage.
582
01:07:37,095 --> 01:07:40,095
- I'll bring you back a fish.
583
01:07:43,142 --> 01:07:45,312
- What was that policeman
doing, all those questions?
584
01:07:45,520 --> 01:07:47,100
- What comes most natural to him.
585
01:07:47,313 --> 01:07:49,483
The painter paints, the lover loves,
586
01:07:49,691 --> 01:07:52,531
and the sleuth goes sleuthing.
587
01:07:52,735 --> 01:07:54,855
- Sally's disappearance?
588
01:07:55,071 --> 01:07:56,511
- You don't think a
girl can just fade away
589
01:07:56,531 --> 01:07:58,991
without arousing some kind of curiosity.
590
01:07:59,200 --> 01:08:00,580
- You mean, he suspects us?
591
01:08:00,785 --> 01:08:01,785
- Probably.
592
01:08:03,580 --> 01:08:06,870
The poor man has very little imagination.
593
01:08:07,083 --> 01:08:08,793
- What about your new secretary?
594
01:08:09,002 --> 01:08:11,132
Did you get that information from London?
595
01:08:11,337 --> 01:08:12,917
- I didn't write after all.
596
01:08:13,131 --> 01:08:13,881
- Why?
597
01:08:14,090 --> 01:08:16,720
- I thought it over and
decided it'd be a bad move.
598
01:08:16,926 --> 01:08:18,316
- What do you think will happen now?
599
01:08:18,344 --> 01:08:21,394
- Nothing, what are you worried about?
600
01:08:23,099 --> 01:08:24,099
- Right in here.
601
01:08:24,142 --> 01:08:26,102
Now, you can here Richard Stuart himself
602
01:08:26,311 --> 01:08:28,311
describing how they got
rid of Sally's body.
603
01:08:28,521 --> 01:08:30,191
Of course, he doesn't mention any names.
604
01:08:30,398 --> 01:08:32,038
He purposely keeps the description vague.
605
01:08:32,191 --> 01:08:34,991
- Why would he tell you all this, Greta?
606
01:08:35,194 --> 01:08:38,494
- The sadistic pleasure
of playing cat and mouse.
607
01:08:38,698 --> 01:08:40,828
He knows very well why I came here.
608
01:08:41,034 --> 01:08:42,794
But he has nothing to worry about
609
01:08:42,994 --> 01:08:44,564
because he can always
say that any similarity
610
01:08:44,579 --> 01:08:48,249
to any persons living or
dead is purely coincidental.
611
01:08:55,048 --> 01:08:56,218
He erased everything.
612
01:08:56,424 --> 01:08:57,554
- Mm-hm.
613
01:08:57,759 --> 01:08:58,759
- Really, I.
614
01:08:59,802 --> 01:09:01,432
Wait, I made a copy.
615
01:09:08,853 --> 01:09:10,403
- That's gone, too?
616
01:09:12,231 --> 01:09:13,231
- Yes.
617
01:09:14,692 --> 01:09:16,282
You don't believe me, do you?
618
01:09:16,486 --> 01:09:18,906
You think I imagined everything.
619
01:09:19,113 --> 01:09:20,493
- I do need proof.
620
01:10:07,495 --> 01:10:08,615
- It's Mrs. Stuart.
621
01:10:08,830 --> 01:10:10,290
He is on the phone.
622
01:10:11,249 --> 01:10:12,459
- Thanks a lot.
623
01:10:17,171 --> 01:10:18,341
Hello?
624
01:10:18,548 --> 01:10:19,758
- Hello, Greta.
625
01:10:19,966 --> 01:10:23,796
Listen, did you type
up the new chapter yet?
626
01:10:24,011 --> 01:10:25,051
- The new chapter?
627
01:10:25,263 --> 01:10:27,773
- Oh, you mean you didn't find it?
628
01:10:27,974 --> 01:10:30,354
I recorded it only last night.
629
01:10:31,477 --> 01:10:33,347
- I found absolutely nothing.
630
01:10:33,563 --> 01:10:34,563
I don't understand.
631
01:10:34,689 --> 01:10:37,479
- Of course.
632
01:10:37,692 --> 01:10:39,822
Now I know why you didn't find it.
633
01:10:40,027 --> 01:10:44,527
I put the tapes in the
glass case in the library.
634
01:10:44,824 --> 01:10:46,534
Go take a look, Greta.
635
01:11:04,177 --> 01:11:05,967
- Yes, everything's here.
636
01:11:06,179 --> 01:11:08,179
- Last night, I wanted
to check what I'd done.
637
01:11:08,389 --> 01:11:10,139
I ended up putting everything in the case.
638
01:11:10,349 --> 01:11:14,389
I guess I forgot
to tell you about it.
639
01:11:15,855 --> 01:11:18,355
You think you can type up
the new chapter by tonight?
640
01:11:18,566 --> 01:11:20,316
- Yes, certainly.
641
01:11:20,526 --> 01:11:21,526
- Good.
642
01:11:21,736 --> 01:11:22,776
See you later.
643
01:12:01,317 --> 01:12:02,747
At first, she ignored the possibility
644
01:12:02,777 --> 01:12:05,857
that there could be more than
one answer to the mystery.
645
01:12:06,072 --> 01:12:08,452
But now she had the facts, and yet,
646
01:12:08,658 --> 01:12:12,698
still she remained too confused
to understand their meaning.
647
01:12:18,292 --> 01:12:19,372
While living in that house,
648
01:12:19,502 --> 01:12:21,842
her friend had become a
slave to their every whim,
649
01:12:22,046 --> 01:12:24,296
yet no one had forced her to it.
650
01:12:24,507 --> 01:12:26,877
Somehow, she was sure of that.
651
01:12:53,744 --> 01:12:56,204
How, then, could such
behavior be explained?
652
01:12:56,414 --> 01:12:58,544
She was frightened by her very question.
653
01:12:58,749 --> 01:13:01,079
She could imagine too
easily the forbidden world
654
01:13:01,294 --> 01:13:05,514
her friend had embraced
and her own dark desires,
655
01:13:05,715 --> 01:13:09,175
which had already begun
to stir inside her.
656
01:13:16,017 --> 01:13:18,227
Seems more and more likely every day.
657
01:13:18,436 --> 01:13:19,436
- What?
658
01:13:21,063 --> 01:13:23,863
- That I'll fall in love with you.
659
01:13:25,318 --> 01:13:28,568
- What would eleanora say to that?
660
01:13:28,779 --> 01:13:29,779
- Eleanora?
661
01:13:31,282 --> 01:13:33,622
My interest in her is one of admiration.
662
01:13:33,826 --> 01:13:38,326
I'm fascinated by her ability
to assume two personalities,
663
01:13:38,539 --> 01:13:39,919
totally different.
664
01:13:41,959 --> 01:13:43,879
A fool might judge her a hypocrite,
665
01:13:44,086 --> 01:13:46,296
but I enjoy the performance.
666
01:13:47,757 --> 01:13:51,967
Recently, she's
been playing the part
667
01:13:52,178 --> 01:13:55,968
of the defenseless woman
in need of protection.
668
01:13:57,683 --> 01:13:58,683
No one would suspect
669
01:13:58,893 --> 01:14:02,103
that every move is perfectly calculated.
670
01:14:03,940 --> 01:14:06,480
I admire a fantastic deception.
671
01:14:07,985 --> 01:14:09,695
But I don't love her.
672
01:14:11,113 --> 01:14:13,283
- And why would you love me?
673
01:14:13,491 --> 01:14:15,781
- Because with you, everything is honest.
674
01:14:15,993 --> 01:14:18,083
Life is what it should be.
675
01:14:18,287 --> 01:14:19,287
Simplicity.
676
01:14:22,917 --> 01:14:25,287
- How did Sally die?
677
01:14:25,503 --> 01:14:27,383
- Who told you she died?
678
01:14:28,714 --> 01:14:31,384
- I've known it, I've always known it.
679
01:14:31,592 --> 01:14:33,892
But I want to know the truth.
680
01:14:56,742 --> 01:14:58,452
- It was an accident.
681
01:15:01,122 --> 01:15:03,672
It happened last winter.
682
01:15:03,874 --> 01:15:05,814
Ed stratten was passing
was passing through venice
683
01:15:05,835 --> 01:15:07,665
and asked me to lunch with him.
684
01:15:07,878 --> 01:15:10,668
Eleanora and Sally were
alone in the house.
685
01:15:10,881 --> 01:15:13,591
I had called to say that lunch
was stretching into dinner,
686
01:15:13,801 --> 01:15:17,511
and that most likely, I'd be
out until the small hours.
687
01:15:17,722 --> 01:15:20,852
A little while later, eleanora
went out into the garden
688
01:15:21,058 --> 01:15:22,728
to practice her shooting.
689
01:15:32,528 --> 01:15:35,158
It was then that she saw
the fisherman, Rocco.
690
01:15:35,364 --> 01:15:36,914
It had been our custom
691
01:15:37,116 --> 01:15:40,036
to give him an occasional odd job to do.
692
01:15:40,244 --> 01:15:42,204
Help him along, a little.
693
01:15:44,707 --> 01:15:47,207
Ever in search of some untried delight,
694
01:15:47,418 --> 01:15:49,548
eleanora took in his powerful physique
695
01:15:49,754 --> 01:15:51,884
through the telescopic lens
696
01:15:56,177 --> 01:15:59,307
and decided to invite him
to a party that very night.
697
01:16:01,474 --> 01:16:03,604
J3 sexually
698
01:16:07,063 --> 01:16:09,023
j7 again
699
01:16:12,693 --> 01:16:14,653
j7 again
700
01:16:16,363 --> 01:16:18,203
j7 again
701
01:16:18,407 --> 01:16:21,947
j3 sexually, sexually
702
01:16:22,161 --> 01:16:25,791
j3 sexually, sexually
703
01:16:25,998 --> 01:16:29,538
j3 sexually, sexually
704
01:16:29,752 --> 01:16:32,882
j3 sexually, sexually
705
01:16:33,089 --> 01:16:34,129
- you don't like it?
706
01:16:34,340 --> 01:16:35,630
- No, no, I like.
707
01:16:46,102 --> 01:16:50,482
- I was watching you today
when you were chopping wood.
708
01:16:50,689 --> 01:16:53,069
You're a very strong man, aren't you?
709
01:16:56,237 --> 01:17:00,277
I would say the most powerful
man I've known in all my life.
710
01:17:02,159 --> 01:17:04,449
Would you prefer some vodka?
711
01:17:08,040 --> 01:17:10,000
J7 again
712
01:17:13,754 --> 01:17:15,714
j7 again
713
01:17:17,341 --> 01:17:19,131
j7 again
714
01:17:19,343 --> 01:17:22,853
j3 sexually, sexually
715
01:17:23,055 --> 01:17:26,675
j3 sexually, sexually
716
01:17:26,892 --> 01:17:30,402
j3 sexually, sexually
717
01:17:30,604 --> 01:17:33,574
j3 sexually, sexually
718
01:17:38,028 --> 01:17:39,988
j7 again
719
01:17:43,868 --> 01:17:45,828
j7 again
720
01:17:47,872 --> 01:17:49,292
j7 again
721
01:17:49,498 --> 01:17:53,038
j3 sexually, sexually
722
01:17:53,252 --> 01:17:56,882
j3 sexually, sexually
723
01:17:57,089 --> 01:18:00,629
j3 sexually, sexually
724
01:18:00,843 --> 01:18:03,803
j3 sexually, sexually
725
01:18:08,058 --> 01:18:10,018
j7 again
726
01:18:14,190 --> 01:18:16,150
j7 again
727
01:18:17,943 --> 01:18:19,403
j7 again
728
01:18:19,612 --> 01:18:22,992
j3 sexually, sexually
729
01:18:23,199 --> 01:18:26,789
j3 sexually, sexually
730
01:18:26,994 --> 01:18:30,504
j3 sexually, sexually
731
01:18:30,706 --> 01:18:33,666
j3 sexually, sexually
732
01:18:40,049 --> 01:18:42,009
j7 again
733
01:18:43,052 --> 01:18:46,222
j3 sexually, sexually
734
01:18:46,388 --> 01:18:49,888
j3 sexually, sexually
735
01:18:50,100 --> 01:18:53,060
j3 sexually, sexually
736
01:18:57,650 --> 01:18:59,610
j7 again
737
01:19:04,823 --> 01:19:07,283
j3 again, again
738
01:19:08,327 --> 01:19:11,827
j3 sexually, sexually
739
01:19:12,039 --> 01:19:15,459
j3 sexually, sexually
740
01:19:15,668 --> 01:19:19,048
j3 sexually, sexually
741
01:19:19,255 --> 01:19:22,675
j3 sexually, sexually
742
01:19:22,883 --> 01:19:26,263
j3 sexually, sexually
743
01:19:26,470 --> 01:19:29,890
j3 sexually, sexually
744
01:19:30,099 --> 01:19:33,519
j3 sexually, sexually
745
01:19:33,727 --> 01:19:36,687
j3 sexually, sexually
746
01:21:06,195 --> 01:21:06,985
- eleanora!
747
01:21:07,196 --> 01:21:08,566
Eleanora, help!
748
01:21:08,781 --> 01:21:09,781
He“? Me!
749
01:21:14,453 --> 01:21:15,453
No, no!
750
01:21:28,008 --> 01:21:29,298
No, no, I won't!
751
01:21:30,469 --> 01:21:32,349
No, you're hurting me!
752
01:21:32,554 --> 01:21:33,554
No!
753
01:21:38,268 --> 01:21:38,888
- Let her alone!
754
01:21:39,103 --> 01:21:39,733
Let her alone!
755
01:21:39,937 --> 01:21:41,437
Let her alone!
756
01:22:52,968 --> 01:22:55,298
- When I got back, Rocco was gone.
757
01:22:55,512 --> 01:22:56,972
Eleanora was still unconscious,
758
01:22:57,181 --> 01:22:58,891
and Sally was already.
759
01:23:06,607 --> 01:23:10,237
- You know, in my mind,
i never accused you.
760
01:23:11,278 --> 01:23:14,908
I always knew you were protecting someone.
761
01:23:15,115 --> 01:23:17,365
- I can't pretend to be innocent.
762
01:23:17,576 --> 01:23:19,286
I should have reported the matter.
763
01:23:19,495 --> 01:23:22,155
But it would have caused
an enormous scandal,
764
01:23:22,372 --> 01:23:24,252
and I'd have been ruined.
765
01:23:24,458 --> 01:23:27,748
I had no choice but to
get rid of the body.
766
01:23:34,593 --> 01:23:36,473
- What's bothering her?
767
01:25:44,306 --> 01:25:45,676
- Greta.
768
01:25:45,891 --> 01:25:47,181
It's me, Richard.
769
01:25:48,185 --> 01:25:50,055
I've gotta talk to you.
770
01:25:50,937 --> 01:25:52,397
Please, I beg you.
771
01:27:44,926 --> 01:27:46,136
- Just as I reported, sir.
772
01:27:46,344 --> 01:27:47,974
When this fisherman hauled in their net,
773
01:27:48,180 --> 01:27:51,930
they found they had more than fish in it.
774
01:27:57,272 --> 01:27:59,402
- Any possibility of
identification, dottore.
775
01:27:59,608 --> 01:28:00,608
- It's a woman.
776
01:28:00,734 --> 01:28:03,194
Young, I would say, 20 or 25.
777
01:28:03,403 --> 01:28:06,323
I will know a little more
after we examine her.
778
01:28:06,531 --> 01:28:08,161
Not much, though.
779
01:28:08,366 --> 01:28:10,276
There's very little left of her.
780
01:28:10,494 --> 01:28:12,044
- When did it happen?
781
01:28:12,245 --> 01:28:14,265
- Well, in my opinion, she's
been in the water for months.
782
01:28:14,289 --> 01:28:17,249
Probably since last winter some time.
783
01:28:25,759 --> 01:28:26,759
- Senora.
784
01:28:29,471 --> 01:28:30,601
Today's paper.
785
01:28:53,829 --> 01:28:55,619
- The days'll never end without you.
786
01:28:55,831 --> 01:28:59,711
- I won't be in London
for more than three days.
787
01:29:02,504 --> 01:29:04,514
Now, I'm going to kiss you.
788
01:29:04,714 --> 01:29:05,884
- Richard, you can't.
789
01:29:06,091 --> 01:29:07,301
- Yes, I know.
790
01:29:07,509 --> 01:29:09,389
Our friend's spying on us.
791
01:29:09,594 --> 01:29:11,894
I must say, he's very accommodating.
792
01:29:12,097 --> 01:29:15,097
He came the moment you called.
793
01:29:15,308 --> 01:29:16,638
- I'll convince him, you'll see.
794
01:29:16,852 --> 01:29:18,192
I'm sure of it.
795
01:29:18,395 --> 01:29:19,595
- I'll be thinking very hard...
796
01:29:21,147 --> 01:29:22,687
Of you every minute.
797
01:29:42,878 --> 01:29:43,918
Good morning, Greta.
798
01:29:44,129 --> 01:29:45,379
- Good morning.
799
01:29:45,589 --> 01:29:46,719
- Why did you call me?
800
01:29:46,923 --> 01:29:48,173
Something come up?
801
01:29:48,383 --> 01:29:51,093
- No, I just wanted to tell
you it was all a mistake.
802
01:29:51,303 --> 01:29:53,893
The things I told you
were just part of a story,
803
01:29:54,097 --> 01:29:55,257
a fantasy, that's all.
804
01:29:55,473 --> 01:29:56,813
- What made you change your mind?
805
01:29:57,017 --> 01:29:59,687
- Well, I thought about it,
806
01:29:59,895 --> 01:30:02,645
and, well, I guess my
nerves just gave out.
807
01:30:02,856 --> 01:30:04,976
It was very foolish of
me to have those doubts.
808
01:30:05,191 --> 01:30:06,631
They were based on absolutely nothing.
809
01:30:06,651 --> 01:30:07,901
Well, I realize that now.
810
01:30:08,111 --> 01:30:09,111
- Be careful.
811
01:30:10,280 --> 01:30:11,990
You're playing a very dangerous game.
812
01:30:12,198 --> 01:30:15,988
The remains of a young woman
were found in the lagoon.
813
01:30:16,202 --> 01:30:17,202
- Sally?
814
01:30:18,455 --> 01:30:20,745
- The coroner is examining the body now.
815
01:30:20,957 --> 01:30:22,167
We'll know soon.
816
01:30:31,468 --> 01:30:32,528
- Yes, well could you tell me what time
817
01:30:32,552 --> 01:30:36,602
the train that left this morning
at 9:30 arrives in London?
818
01:30:44,731 --> 01:30:45,731
Yes.
819
01:30:47,943 --> 01:30:49,073
Oh, thank you.
820
01:31:28,316 --> 01:31:29,646
Hello?
821
01:31:29,859 --> 01:31:32,649
- Greta, can we see you in
the living room immediately?
822
01:31:32,862 --> 01:31:34,142
- Yes, well, is something wrong?
823
01:31:34,322 --> 01:31:37,282
- Nothing, but please come, will you?
824
01:31:59,723 --> 01:32:00,723
- Eleanora?
825
01:32:04,352 --> 01:32:06,402
Oh, on the phone, I thought you said we.
826
01:32:06,604 --> 01:32:08,484
- There is someone here.
827
01:32:09,441 --> 01:32:11,611
And old friend of mine.
828
01:32:11,818 --> 01:32:14,108
Come, I want you to meet him.
829
01:32:18,867 --> 01:32:19,867
This is Rocco.
830
01:32:19,993 --> 01:32:23,503
As a physical specimen, unparalleled,
831
01:32:23,705 --> 01:32:26,995
and the most virile male I've ever known.
832
01:32:28,460 --> 01:32:30,170
Even when he's drunk.
833
01:32:31,921 --> 01:32:34,051
Let's make a little party.
834
01:32:42,932 --> 01:32:46,692
Lately, everyone has been
so gloomy around here.
835
01:32:56,154 --> 01:32:57,534
Come on.
836
01:32:57,739 --> 01:32:58,739
Drink up.
837
01:33:03,495 --> 01:33:05,405
Rocco's the perfect mate.
838
01:33:05,622 --> 01:33:08,122
No inhibitions, no complexes.
839
01:33:08,333 --> 01:33:11,593
He's an experience you shouldn't miss.
840
01:33:11,795 --> 01:33:13,045
Do you like her?
841
01:33:13,254 --> 01:33:15,464
Greta's a splendid girl.
842
01:33:15,673 --> 01:33:19,093
Her skin's soft and smooth like velvet.
843
01:33:19,302 --> 01:33:20,852
Her hair, like silk.
844
01:33:22,138 --> 01:33:24,178
Isn't she marvelous?
845
01:33:24,390 --> 01:33:25,390
Answer.
846
01:33:35,902 --> 01:33:36,902
She's yours.
847
01:33:38,238 --> 01:33:39,818
Take her, Rocco.
848
01:33:40,031 --> 01:33:41,031
Take her.
849
01:33:57,966 --> 01:33:58,966
- Richard!
850
01:34:03,221 --> 01:34:04,371
- There was one slight omission
851
01:34:04,389 --> 01:34:06,849
in my account of Sally's death.
852
01:34:07,809 --> 01:34:11,599
I forgot to mention i
was also there that day.
853
01:34:15,066 --> 01:34:16,976
- What does this mean?
854
01:34:17,193 --> 01:34:21,573
- They found a body in the
lagoon, it's all over the papers.
855
01:34:21,781 --> 01:34:25,831
If they identify Sally, you'd
be a very damaging witness.
856
01:34:27,203 --> 01:34:28,663
You know too much.
857
01:34:29,789 --> 01:34:31,499
I enjoyed feeding you the information.
858
01:34:31,708 --> 01:34:35,248
It was a dangerous game
but a thrilling one.
859
01:34:36,629 --> 01:34:37,919
I kindled your suspicions
860
01:34:38,131 --> 01:34:41,011
without giving you any way to prove them.
861
01:34:41,217 --> 01:34:44,007
There was always that margin of doubt.
862
01:34:44,220 --> 01:34:47,430
But I didn't think they'd find the body.
863
01:34:52,437 --> 01:34:54,057
The game's over now.
864
01:34:56,065 --> 01:34:58,065
- What do you mean?
865
01:34:58,276 --> 01:34:59,986
- That you must die.
866
01:35:00,195 --> 01:35:01,235
Like that fool of a Butler
867
01:35:01,404 --> 01:35:03,954
that thought he could blackmail us.
868
01:35:04,157 --> 01:35:07,197
- You're mad, they'll find
out, they'll know it's you.
869
01:35:07,410 --> 01:35:08,540
- How?
870
01:35:08,745 --> 01:35:10,615
I have a perfect alibi.
871
01:35:10,830 --> 01:35:11,830
I'm in London.
872
01:35:11,915 --> 01:35:14,535
Your friend antonelli saw me off.
873
01:35:14,751 --> 01:35:16,961
In a sense, you invited him.
874
01:35:20,256 --> 01:35:22,176
- Neither Richard nor i
could be held responsible
875
01:35:22,342 --> 01:35:25,392
for the action of a half-witted brute.
876
01:35:26,638 --> 01:35:28,638
- The police understand these matters.
877
01:35:28,848 --> 01:35:29,888
Rocco attacked you.
878
01:35:30,099 --> 01:35:33,809
The Butler came to your
aid and was killed.
879
01:35:34,020 --> 01:35:36,610
He then turned like a crazed
animal and murdered you.
880
01:35:36,814 --> 01:35:37,814
- No, no!
881
01:35:38,650 --> 01:35:39,650
Please, no!
882
01:35:51,246 --> 01:35:53,246
- Go on, Rocco, take her.
883
01:35:53,456 --> 01:35:54,826
She's yours.
884
01:35:55,041 --> 01:35:56,041
Take her.
885
01:36:16,354 --> 01:36:17,354
- No!
886
01:36:29,492 --> 01:36:32,752
- The bodies will be found in Rocco's hut.
887
01:36:32,954 --> 01:36:36,004
A mental examination will
prove him unbalanced.
888
01:36:36,207 --> 01:36:39,537
He'll be charged with Sally's death, too.
889
01:36:39,752 --> 01:36:41,632
The case will be closed.
890
01:36:43,381 --> 01:36:44,761
- No, no!
891
01:36:53,516 --> 01:36:55,936
- The perfect crime is possible
892
01:36:56,144 --> 01:36:57,774
with a superior mind.
893
01:37:17,332 --> 01:37:18,332
- You.
894
01:37:20,209 --> 01:37:22,169
You remember, don't you?
895
01:37:23,171 --> 01:37:27,051
You cut your finger, and
i bandaged it for you.
896
01:37:35,475 --> 01:37:36,475
- Richard.
897
01:37:42,899 --> 01:37:45,229
What's the matter with you?
898
01:37:45,443 --> 01:37:46,443
You fool.
899
01:37:47,653 --> 01:37:49,113
Go on.
900
01:37:49,322 --> 01:37:50,612
Do as I say!
901
01:37:50,823 --> 01:37:51,823
Go on!
902
01:37:52,950 --> 01:37:55,040
Obey me, you stupid ox!
903
01:37:55,244 --> 01:37:56,244
Go on, go on!
904
01:37:58,206 --> 01:37:58,916
Take her!
905
01:37:59,123 --> 01:38:00,123
Take her!
906
01:38:03,544 --> 01:38:04,294
- You all right?
907
01:38:04,504 --> 01:38:05,504
Eleanora!
908
01:38:06,756 --> 01:38:07,876
What'll we do?
909
01:38:34,450 --> 01:38:35,450
Eleanora.
910
01:38:47,130 --> 01:38:48,840
- Rocco!
911
01:39:08,317 --> 01:39:11,237
- Greta, I.
912
01:39:29,672 --> 01:39:31,302
- I'm sorry to see you leave.
913
01:39:31,507 --> 01:39:33,337
- You've been so kind.
914
01:39:33,551 --> 01:39:34,761
- It was easy.
915
01:39:34,969 --> 01:39:37,849
Oh, I went to visit that fisherman, Rocco.
916
01:39:38,055 --> 01:39:40,425
He's getting psychiatric care.
917
01:39:40,641 --> 01:39:41,881
He wanted to know how you were.
918
01:39:42,059 --> 01:39:43,869
- There's nothing I can
do to help him, is there?
919
01:39:43,895 --> 01:39:45,345
- No.
920
01:39:45,563 --> 01:39:46,563
- Grazie.
921
01:39:48,900 --> 01:39:50,740
- I'll be back in a minute.
922
01:40:06,584 --> 01:40:08,094
Bon voyage.
923
01:40:08,294 --> 01:40:09,294
- Thank you.
924
01:40:19,096 --> 01:40:20,486
- By the way, the girl
they found in the lagoon
925
01:40:20,515 --> 01:40:22,095
was not Sally Reese.
926
01:40:22,308 --> 01:40:22,928
If Richard had known that,
927
01:40:23,142 --> 01:40:26,152
well, it doesn't matter anymore.
928
01:40:26,354 --> 01:40:27,354
Good bye.
59877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.