Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,140 --> 00:00:45,740
ANO 57 ANTES DE CRISTO
2
00:01:10,580 --> 00:01:11,780
- Toma.
- Obrigado.
3
00:01:20,340 --> 00:01:22,340
Cresce mais depressa do que cortamos.
4
00:01:22,420 --> 00:01:24,940
Seja como for,
nunca vi um lugar tão perdido.
5
00:01:26,100 --> 00:01:27,660
É esta floresta.
6
00:01:27,940 --> 00:01:29,140
É estranha.
7
00:01:29,860 --> 00:01:31,820
Quantos homens perdemos?
8
00:01:32,540 --> 00:01:34,940
Na floresta, nos rios, nas ravinas...
9
00:01:35,380 --> 00:01:37,100
- Está contra nós.
- Tranquilo.
10
00:01:37,540 --> 00:01:40,620
Vamos cortá-la como as outras
e construir uma bela estrada.
11
00:01:41,380 --> 00:01:42,380
Claudius!
12
00:01:42,460 --> 00:01:44,100
É para hoje ou para amanhã?
13
00:01:45,140 --> 00:01:46,660
Onde é que ele se enfiou?
14
00:02:34,900 --> 00:02:36,340
Já está, podemos ir embora?
15
00:02:36,620 --> 00:02:37,620
Não consegui...
16
00:02:37,700 --> 00:02:40,940
Há quem disserte
sobre o prazer de urinar na natureza.
17
00:02:41,020 --> 00:02:43,100
Eu sinto-me observado e bloqueio.
18
00:02:43,180 --> 00:02:45,180
Chegou há quatro meses, não se habituou.
19
00:02:45,700 --> 00:02:48,540
Paramos na área de serviço lá à frente,
tem casa de banho.
20
00:02:49,780 --> 00:02:52,340
Não acha que há qualquer coisa no ar?
21
00:02:52,980 --> 00:02:55,620
Um cheiro a jasmim...
22
00:02:56,220 --> 00:02:58,460
A carne quase podre também.
23
00:02:59,380 --> 00:03:02,100
Não me cheira a nada.
Deve ser o outono a chegar.
24
00:03:02,180 --> 00:03:03,580
É uma estação dos diabos.
25
00:03:09,380 --> 00:03:11,820
SORRIA! ESTÁ EM VILLEFRANCHE
26
00:04:02,780 --> 00:04:04,900
Os abdominais não te incomodam mesmo?
27
00:04:04,980 --> 00:04:06,420
Não.
28
00:04:09,620 --> 00:04:10,940
Estou bem, a sério.
29
00:04:11,020 --> 00:04:12,260
Mal passaram dois meses.
30
00:04:12,580 --> 00:04:14,540
Ninguém recupera tão depressa disto.
31
00:04:14,620 --> 00:04:16,580
Até a cicatrização foi rápida demais.
32
00:04:16,660 --> 00:04:19,620
- Tive sorte, também acontece.
- Pois foi...
33
00:04:20,940 --> 00:04:23,540
Devias ter morrido e eu não percebo nada.
34
00:04:26,180 --> 00:04:28,860
Quando chegaste às urgências,
tinhas sucos vegetais.
35
00:04:29,260 --> 00:04:32,100
Mas o Nounours não viu nada
quando estavas na floresta.
36
00:04:32,660 --> 00:04:34,300
Não te lembras mesmo de nada?
37
00:04:34,380 --> 00:04:35,780
Sinto muito, mas não.
38
00:04:40,500 --> 00:04:41,500
Bom...
39
00:04:42,260 --> 00:04:45,060
- Poupa-te nas duas semanas de baixa.
- Sim.
40
00:04:45,580 --> 00:04:46,980
E como está a Cora?
41
00:04:47,860 --> 00:04:48,900
Vai andando.
42
00:04:55,860 --> 00:04:58,460
Vai ao psicólogo do liceu
duas vezes por semana.
43
00:04:58,940 --> 00:05:02,220
Tem pesadelos com a turfeira
e com a Marion, mas está melhor.
44
00:05:05,500 --> 00:05:07,340
Estamos bem, não te preocupes.
45
00:05:08,820 --> 00:05:10,460
Espero não ter andado para nada.
46
00:05:10,540 --> 00:05:14,660
Ferrandis, não é com esse otimismo que
Villefranche se livra de Gérald Steiner.
47
00:05:15,300 --> 00:05:16,300
Pistácios?
48
00:05:24,740 --> 00:05:26,460
JUIZ DE INSTRUÇÃO
49
00:05:28,540 --> 00:05:29,540
Entre.
50
00:05:44,300 --> 00:05:46,340
Lamento, mas este processo está parado.
51
00:05:47,500 --> 00:05:51,460
Conseguimos apurar que Marion Steiner
foi morta pela guarda Laugier,
52
00:05:52,460 --> 00:05:55,420
mas não há seguimento,
dado que esta também morreu.
53
00:05:56,220 --> 00:05:58,020
É o Gérald Steiner que me interessa.
54
00:05:59,460 --> 00:06:03,420
Ele pagava à Laugier, deve poder provar-se
que é responsável pela morte da neta.
55
00:06:03,500 --> 00:06:04,820
Mas foi muito prudente,
56
00:06:04,900 --> 00:06:07,460
não temos transferências
nem comunicações entre eles.
57
00:06:07,860 --> 00:06:09,620
Não me diga que ele se vai safar?
58
00:06:17,540 --> 00:06:20,020
Ouça, quero apanhá-lo tanto como o senhor.
59
00:06:20,420 --> 00:06:22,340
Não temos nada que o ligue ao crime.
60
00:06:31,780 --> 00:06:34,540
A Marion copiou documentos de família
para esta pen.
61
00:06:34,620 --> 00:06:37,860
Não foi à toa, deve ter a ver
com os esquemas do avô na pedreira.
62
00:06:45,740 --> 00:06:47,740
Toca a andar!
63
00:06:49,580 --> 00:06:50,580
Siga!
64
00:06:51,860 --> 00:06:52,860
Para!
65
00:06:55,780 --> 00:06:59,340
Os valores do sítio de armazenagem
estão todos em ordem. Não temos nada.
66
00:06:59,980 --> 00:07:01,660
A concertação foi regularizada.
67
00:07:01,740 --> 00:07:03,500
Untou as mãos a toda a gente!
68
00:07:11,580 --> 00:07:13,260
Marco, vê se não há ninguém lá fora.
69
00:07:17,060 --> 00:07:18,700
- Ainda aqui?
- Não, não volto.
70
00:07:19,180 --> 00:07:20,340
Bom, até depois.
71
00:07:20,900 --> 00:07:22,340
E na Centurion Environnement?
72
00:07:23,660 --> 00:07:24,780
Um impasse.
73
00:07:25,340 --> 00:07:28,300
Os advogados alegam
que subcontratam tudo ao Gérald Steiner.
74
00:07:38,700 --> 00:07:39,900
Meritíssimo,
75
00:07:40,340 --> 00:07:42,780
esta jovem morreu porque ele esconde algo.
76
00:07:43,540 --> 00:07:45,660
Só temos de descobrir o quê.
77
00:07:54,860 --> 00:07:57,620
TÓXICO
78
00:10:31,820 --> 00:10:32,820
Eric Bordier.
79
00:10:35,020 --> 00:10:36,540
Trabalhava na pedreira.
80
00:10:40,340 --> 00:10:42,620
Uma mulher e um filho.
81
00:10:43,180 --> 00:10:45,660
Não sei com o que lhe bateram,
mas ele morreu.
82
00:10:46,700 --> 00:10:48,380
Parecem dentadas, não?
83
00:10:49,780 --> 00:10:50,860
Avisamos a Laurène?
84
00:10:51,340 --> 00:10:52,700
Nem pensar.
85
00:10:53,340 --> 00:10:54,940
E a Leila já está a caminho.
86
00:10:55,900 --> 00:10:58,100
Encontraram alguma coisa no camião?
87
00:11:01,020 --> 00:11:02,220
As rotas dele.
88
00:11:04,980 --> 00:11:08,100
Os Enfants d'Arduinna
já tinham agredido alguém?
89
00:11:08,740 --> 00:11:09,740
Não.
90
00:11:10,580 --> 00:11:13,700
Com a exploração da pedreira,
isto ia ter de acabar mal.
91
00:11:20,740 --> 00:11:21,820
Certo.
92
00:11:21,980 --> 00:11:23,020
Obrigada.
93
00:11:29,540 --> 00:11:30,540
Mãe?
94
00:11:31,620 --> 00:11:33,220
Falam da pedreira na rádio.
95
00:11:33,300 --> 00:11:34,900
Eu sei, avisaram-me.
96
00:11:34,980 --> 00:11:36,300
Atacaram um camião.
97
00:11:36,820 --> 00:11:39,140
Parece que foram os Enfants d'Arduinna.
98
00:11:43,420 --> 00:11:44,420
Vais lá?
99
00:11:55,100 --> 00:11:56,980
Foi fixe ter-te um pouco por casa.
100
00:11:57,980 --> 00:11:59,380
Foi bom mesmo.
101
00:12:14,380 --> 00:12:15,660
Não é vosso hábito,
102
00:12:15,740 --> 00:12:18,020
mas tenho de entregar este crime
à Judiciária.
103
00:12:18,780 --> 00:12:21,820
Desculpe, Procurador,
mas não me parece boa ideia.
104
00:12:21,900 --> 00:12:23,860
Quer dizer que é uma ideia de merda.
105
00:12:24,300 --> 00:12:26,740
Não, quero dizer
é que já é bastante complicado
106
00:12:26,820 --> 00:12:28,580
sem apanharmos com tipos de fora.
107
00:12:28,660 --> 00:12:30,340
Sargento Ferrandis, são dois,
108
00:12:30,420 --> 00:12:33,700
dois onde não se abre
uma porta sem tropeçar num cadáver.
109
00:12:48,620 --> 00:12:49,740
Sim, liguei-lhe.
110
00:12:53,180 --> 00:12:54,460
Fui às compras.
111
00:13:00,260 --> 00:13:01,460
Quanto tempo.
112
00:13:11,100 --> 00:13:12,100
Toma, é para ti.
113
00:13:19,340 --> 00:13:20,340
Major,
114
00:13:20,660 --> 00:13:25,380
sei que é um enigma para a ciência,
mas ainda está com baixa.
115
00:13:27,820 --> 00:13:29,540
Temos de resolver este caso.
116
00:13:33,100 --> 00:13:36,140
As suas obsessões
já lhe custaram muito caro.
117
00:13:37,060 --> 00:13:41,620
Não me apetece encontrá-la a perseguir
um qualquer homem imaginário...
118
00:13:43,380 --> 00:13:45,540
Calma, já não passo as noites na floresta.
119
00:13:51,180 --> 00:13:53,020
Parece que não desiste dos Steiner.
120
00:13:54,740 --> 00:13:56,780
Vou fazer o mesmo por este motorista.
121
00:13:57,940 --> 00:14:00,740
Quando a Judiciária veio,
foram dois dias para os encontrar.
122
00:14:04,940 --> 00:14:07,940
Não posso dizer que tive saudades
da sua teimosia.
123
00:14:10,540 --> 00:14:12,620
Dou-lhe 48 horas para encontrar factos.
124
00:14:58,900 --> 00:15:00,060
Arranjaram a estrada?
125
00:15:02,060 --> 00:15:03,980
Vi as obras do novo ginásio.
126
00:15:04,340 --> 00:15:05,980
Presente dos tipos da Centurion.
127
00:15:07,140 --> 00:15:09,420
Não tarda, vamos ser a "Vila Florida".
128
00:15:27,620 --> 00:15:30,540
Avisamos quando libertarmos
o corpo do seu marido.
129
00:15:34,940 --> 00:15:36,780
Quando falou com ele pela última vez?
130
00:15:38,540 --> 00:15:39,620
Esta manhã.
131
00:15:41,300 --> 00:15:42,820
Antes de ele ir trabalhar.
132
00:15:44,340 --> 00:15:46,780
Este emprego na pedreira
foi uma sorte para nós.
133
00:15:48,980 --> 00:15:51,780
Alguma vez receberam ameaças
dos Enfants d'Arduinna?
134
00:15:53,140 --> 00:15:54,140
Não.
135
00:15:55,620 --> 00:15:57,260
Porquê? Eles é que fizeram isto?
136
00:15:57,900 --> 00:15:59,380
Não sabemos,
137
00:15:59,580 --> 00:16:02,180
mas o camião foi vandalizado
e tinha o símbolo deles.
138
00:16:03,580 --> 00:16:05,820
Pensava que ninguém podia saber as rotas.
139
00:16:05,900 --> 00:16:08,780
Pois não. Mas eles devem ter
arranjado forma de saber.
140
00:16:11,980 --> 00:16:13,940
Tem computador em casa?
141
00:16:15,460 --> 00:16:16,940
O Maxime tem um.
142
00:16:24,100 --> 00:16:25,100
Maxime?
143
00:16:29,660 --> 00:16:30,860
Que é que fizeste?
144
00:16:32,180 --> 00:16:33,860
Que é que fizeste, Maxime?
145
00:16:36,020 --> 00:16:39,380
Há semanas que ele censura o pai
por trabalhar para os Steiner.
146
00:16:42,540 --> 00:16:44,220
Se sabes algo, tens de nos dizer.
147
00:16:44,420 --> 00:16:45,980
Não fiz nada, estava no liceu!
148
00:16:46,060 --> 00:16:48,340
Como é que eles souberam
do trajeto do teu pai?
149
00:16:49,100 --> 00:16:50,780
Diz-me que não tens nada com isto!
150
00:16:50,860 --> 00:16:51,900
Não iam fazer mal.
151
00:16:52,180 --> 00:16:54,100
Só iam mandar uma mensagem ao Steiner.
152
00:16:54,900 --> 00:16:56,620
Como é que foste capaz?
153
00:16:58,180 --> 00:16:59,180
Mãe!
154
00:17:00,820 --> 00:17:01,820
Mãe...
155
00:17:11,060 --> 00:17:15,100
O e-mail que o miúdo usava para comunicar
com os Enfants d'Arduinna foi desativado.
156
00:17:15,180 --> 00:17:16,260
Não me surpreende.
157
00:17:16,540 --> 00:17:17,980
Têm pistas sobre eles?
158
00:17:18,060 --> 00:17:20,660
Há semanas que tentamos
descobrir-lhes a toca, nada.
159
00:17:20,860 --> 00:17:22,980
E o chefe deles, Roman Barthélémy?
160
00:17:23,220 --> 00:17:26,140
Como não quis falar,
passou dois meses na cadeia.
161
00:17:26,220 --> 00:17:27,860
Desde que saiu, anda na linha.
162
00:17:28,620 --> 00:17:30,700
Bom. Não vamos desanimar.
163
00:17:32,500 --> 00:17:33,620
Que é que vais fazer?
164
00:17:34,740 --> 00:17:36,540
Festejar o teu regresso!
165
00:17:36,700 --> 00:17:39,260
Esta é das boas,
guardada para as grandes ocasiões.
166
00:17:40,060 --> 00:17:41,820
Mesmo assim, ainda é muito cedo.
167
00:17:43,180 --> 00:17:44,900
Temos de ver onde se escondem.
168
00:17:44,980 --> 00:17:47,900
Vê os contratos de eletricidade
de fábricas abandonadas.
169
00:17:47,980 --> 00:17:49,820
Ainda são muitas.
170
00:17:50,740 --> 00:17:52,740
Podíamos limpar a secretária da Camille.
171
00:17:53,780 --> 00:17:55,340
Está muito bem como está.
172
00:18:01,300 --> 00:18:02,300
Eu avisei-te.
173
00:18:02,380 --> 00:18:04,700
Sabes muito bem que a culpa não foi dela.
174
00:18:04,780 --> 00:18:06,180
O Gérald envenenou-a.
175
00:18:12,460 --> 00:18:14,260
Não se toca na secretária dela.
176
00:18:23,100 --> 00:18:25,700
Vi os contratos de eletricidade,
não há nada.
177
00:18:25,780 --> 00:18:26,860
Devem ter gerador.
178
00:18:27,900 --> 00:18:29,420
Ou painéis solares.
179
00:18:37,420 --> 00:18:39,420
Não vai ser fácil encontrá-los.
180
00:18:39,500 --> 00:18:42,340
- O Hermann tem sido difícil.
- Sim, eu sei.
181
00:18:42,420 --> 00:18:44,220
É por isso que não vais lá a casa?
182
00:18:46,620 --> 00:18:48,020
Por isso e pelo resto.
183
00:18:48,100 --> 00:18:49,460
O que é o resto?
184
00:18:49,540 --> 00:18:50,740
Não sei bem.
185
00:18:52,780 --> 00:18:55,340
Por exemplo,
porque te encontrei nua na floresta?
186
00:18:55,420 --> 00:18:56,500
Meio enterrada?
187
00:18:56,580 --> 00:18:58,220
É inquietante.
188
00:18:59,460 --> 00:19:02,020
Não disse nada,
porque achei que era melhor para ti.
189
00:19:02,100 --> 00:19:04,220
- Mas quero perceber.
- Não quero falar.
190
00:19:04,300 --> 00:19:06,020
Prefiro esquecer isso.
191
00:19:06,100 --> 00:19:09,260
- Não podes fingir que não se passou nada.
- Porque não?
192
00:19:09,900 --> 00:19:12,460
Estou bem com a Cora,
já trabalho, pode resultar.
193
00:19:12,700 --> 00:19:14,340
Sim, pode resultar,
194
00:19:14,700 --> 00:19:15,740
como da última vez.
195
00:19:30,580 --> 00:19:32,780
SÓ UMA MORTE INTERESSA
A DA NATUREZA PELOS STEINER
196
00:19:32,860 --> 00:19:34,500
Dizem que não mataram o Bordier.
197
00:19:34,780 --> 00:19:36,660
Rica maneira de o dizer.
198
00:19:38,380 --> 00:19:39,500
Bolas.
199
00:19:43,580 --> 00:19:45,580
Há algo que não vimos na casa dele.
200
00:19:50,260 --> 00:19:51,420
Entrem.
201
00:20:02,060 --> 00:20:04,380
Estava sempre aqui quando não trabalhava.
202
00:20:07,260 --> 00:20:08,980
Acha que ele tinha algum problema?
203
00:20:09,900 --> 00:20:10,900
Não.
204
00:20:19,060 --> 00:20:21,300
Pensava que tinham sido
os Enfants d'Arduinna.
205
00:20:23,660 --> 00:20:24,860
Já não percebo nada.
206
00:20:31,580 --> 00:20:33,340
Não há nada de interesse na casa.
207
00:20:34,060 --> 00:20:35,620
Não sei o que procuramos aqui.
208
00:20:37,460 --> 00:20:39,420
Ele não tinha cadastro, nunca fez nada.
209
00:20:40,180 --> 00:20:42,900
Achas que os Enfants d'Arduinna
estão a enganar-nos?
210
00:20:43,620 --> 00:20:45,100
Este crime não é a cena deles.
211
00:20:45,180 --> 00:20:46,460
Eu sei.
212
00:20:48,900 --> 00:20:52,300
Foi um primeiro dia muito agitado,
não é melhor ires para casa?
213
00:20:52,420 --> 00:20:53,700
Não, estou bem.
214
00:20:58,940 --> 00:20:59,940
Laurène...
215
00:21:01,980 --> 00:21:03,140
Espera.
216
00:21:03,660 --> 00:21:04,660
Que foi?
217
00:21:07,380 --> 00:21:08,620
Olha aqui.
218
00:22:05,820 --> 00:22:07,060
Boa prenda de boas-vindas.
219
00:22:10,420 --> 00:22:12,900
Há um bocado de cervical,
parece que foi arrancada.
220
00:22:13,620 --> 00:22:14,860
Mas isto não é de hoje.
221
00:22:15,500 --> 00:22:18,380
Nem de ontem. Tem séculos, pelo menos.
222
00:22:19,820 --> 00:22:21,580
Diria que é um crânio de homem.
223
00:22:21,780 --> 00:22:23,740
As marcas nas têmporas
224
00:22:23,820 --> 00:22:26,180
podem ser de uma doença congénita.
225
00:22:26,500 --> 00:22:28,620
O que sabemos é que foi desenterrado.
226
00:22:28,980 --> 00:22:30,620
O cemitério não participou nada.
227
00:22:31,340 --> 00:22:33,060
Achas que tem relação com o crime?
228
00:22:35,220 --> 00:22:37,180
É estranho ter isto em casa, não?
229
00:22:37,260 --> 00:22:39,460
Há coisas mais estranhas
na minha cabeceira.
230
00:22:39,540 --> 00:22:40,860
Nem quero saber.
231
00:22:41,380 --> 00:22:44,940
- Se alguém vos pode ajudar, é o Verbeck.
- O Verbeck bibliotecário?
232
00:22:45,620 --> 00:22:47,420
Dantes era mais historiador.
233
00:22:47,820 --> 00:22:49,820
Ele ajudou-me com os ossos da turfeira.
234
00:22:50,060 --> 00:22:52,180
Admito que ele é estranho, mas...
235
00:22:52,340 --> 00:22:53,500
Vamos falar com ele.
236
00:22:58,980 --> 00:23:00,860
Sargento Ferrandis.
237
00:23:01,260 --> 00:23:03,300
Não nos víamos há muito tempo.
238
00:23:04,020 --> 00:23:06,340
Desculpe,
não tive tempo de entregar os livros.
239
00:23:06,780 --> 00:23:09,980
E acha que é o único que quer ler
o Sensibilidade e Bom Senso?
240
00:23:13,140 --> 00:23:14,580
Temos uma coisa para si.
241
00:23:26,980 --> 00:23:28,860
Cá estás tu outra vez!
242
00:23:37,900 --> 00:23:39,820
Isto tem pelo menos 30 anos.
243
00:23:40,420 --> 00:23:42,620
O Bordier encontrou-o na floresta.
244
00:23:46,500 --> 00:23:48,740
Soube esta manhã o que lhe aconteceu.
245
00:23:49,300 --> 00:23:50,420
É monstruoso.
246
00:23:53,580 --> 00:23:56,180
Tentamos perceber se a morte
tem a ver com o crânio.
247
00:23:56,820 --> 00:23:58,220
De onde acha que vem?
248
00:23:58,660 --> 00:24:00,460
É mais fácil dizer de quando data.
249
00:24:06,900 --> 00:24:09,660
Data do século I antes de Cristo.
250
00:24:09,900 --> 00:24:11,540
Acha que era alguém da região?
251
00:24:11,740 --> 00:24:13,500
Foi o que todos pensaram.
252
00:24:13,900 --> 00:24:16,540
Mas reparem nestas marcas, aqui
253
00:24:17,060 --> 00:24:19,460
e aqui, podiam ser
um princípio de sífilis.
254
00:24:19,540 --> 00:24:21,660
Doença que não tínhamos cá nessa época.
255
00:24:22,060 --> 00:24:24,340
Foi trazida pelas legiões romanas.
256
00:24:25,700 --> 00:24:28,780
Espere... Pensava que os romanos
não tinham chegado aqui.
257
00:24:29,580 --> 00:24:31,660
Por isso, não somos esquisitos
como o resto do país.
258
00:24:31,740 --> 00:24:32,740
Ferrandis.
259
00:24:32,820 --> 00:24:36,180
Acha que o Júlio César invadiu
a Europa toda menos Villefranche?
260
00:24:39,700 --> 00:24:41,060
Há provas.
261
00:24:41,460 --> 00:24:43,300
O Plínio fala disso nas memórias.
262
00:24:44,020 --> 00:24:47,260
Roma enviou uma centúria para a região
para construir uma estrada.
263
00:24:47,780 --> 00:24:49,940
E todos os legionários desapareceram.
264
00:24:52,620 --> 00:24:55,060
- Que pode ter acontecido?
- Ninguém sabe.
265
00:24:55,140 --> 00:24:57,500
Precisávamos do resto do corpo
para compreender.
266
00:25:10,380 --> 00:25:12,740
Vamos precisar do nome do segundo miúdo.
267
00:25:23,100 --> 00:25:24,260
Que é isto?
268
00:25:24,340 --> 00:25:25,620
Não sei.
269
00:25:29,340 --> 00:25:31,180
Não é altura de fraquejar.
270
00:25:31,380 --> 00:25:33,260
Ficas comigo, ouviste?
271
00:25:33,860 --> 00:25:34,940
Encontremos um abrigo.
272
00:25:37,180 --> 00:25:38,300
Anda, vamos.
273
00:26:52,260 --> 00:26:53,940
Parece que me tornei popular.
274
00:26:54,180 --> 00:26:57,500
Não é todos os dias
que vemos alguém voltar dos mortos.
275
00:26:57,820 --> 00:27:01,060
Talvez finalmente Villefranche vá precisar
de uma igreja.
276
00:27:02,580 --> 00:27:04,740
- Uma cerveja, por favor.
- É para já.
277
00:27:10,500 --> 00:27:12,980
Parem. Fui ferida em serviço, é só isso.
278
00:27:13,300 --> 00:27:14,220
Só isso, claro.
279
00:27:14,300 --> 00:27:15,940
E com os Enfants d'Arduinna?
280
00:27:16,700 --> 00:27:19,340
Não seja ingénuo, não mataram o motorista.
281
00:27:19,940 --> 00:27:21,300
Não temos nada.
282
00:27:21,540 --> 00:27:23,020
Mas temos de os parar.
283
00:27:24,900 --> 00:27:27,740
E o Bertrand? Deve estar doido
com tudo o que se passa.
284
00:27:28,060 --> 00:27:29,300
Liguei-lhe, não atende.
285
00:27:29,620 --> 00:27:31,820
O Presidente da Câmara mudou, sabia?
286
00:27:32,820 --> 00:27:34,740
Está abatido desde o funeral da Marion.
287
00:27:35,740 --> 00:27:39,340
Nem sabemos se percebeu
que a mulher está grávida.
288
00:27:42,940 --> 00:27:44,580
Já não o quer prender?
289
00:27:44,820 --> 00:27:47,900
Digamos que me concentro no pai dele.
290
00:27:48,620 --> 00:27:50,740
Mais tarde, talvez.
291
00:27:52,940 --> 00:27:55,940
Isso, bebam o dinheiro dos Steiner
enquanto podem.
292
00:27:56,020 --> 00:27:59,100
Chega, não vais estragar a festa
porque perdeste três borregos.
293
00:27:59,180 --> 00:28:01,180
Foi a nossa ganância que os matou.
294
00:28:02,380 --> 00:28:03,900
Mas os sinais estão à vista.
295
00:28:05,060 --> 00:28:06,500
E um dia pagamos todos.
296
00:28:06,860 --> 00:28:08,140
Caramba!
297
00:28:08,220 --> 00:28:10,100
Parece um inspetor das Finanças!
298
00:28:16,980 --> 00:28:19,860
Boa noite, mensagem de Philippe Granger,
299
00:28:19,940 --> 00:28:24,100
sou o psicólogo que acompanha
a sua filha Cora.
300
00:28:24,580 --> 00:28:29,020
Queria informá-la de que ela não vem
às nossas sessões há três semanas.
301
00:28:29,380 --> 00:28:31,340
Gostava de falar consigo sobre isso.
302
00:28:31,420 --> 00:28:32,420
Obrigado.
303
00:29:11,820 --> 00:29:12,820
Já jantaste?
304
00:29:16,940 --> 00:29:17,980
Sim, com o Rudy.
305
00:29:18,060 --> 00:29:19,660
E se lhe ligar a confirmar?
306
00:29:19,860 --> 00:29:22,580
Vai dizer o mesmo
ou que não te vê como o psicólogo.
307
00:29:22,660 --> 00:29:25,020
Não preciso que me digam
que estou traumatizada.
308
00:29:28,660 --> 00:29:31,180
Assim que ouço um corvo,
parece que recomeça tudo.
309
00:29:31,260 --> 00:29:32,780
A turfeira, Marion...
310
00:29:33,460 --> 00:29:35,980
- O psicólogo tira-me isto da cabeça?
- Onde foste?
311
00:29:37,060 --> 00:29:39,020
Encontrei isto na tua secretária.
312
00:29:39,100 --> 00:29:41,180
Não quero que andes com os d'Arduinna.
313
00:29:41,580 --> 00:29:44,420
- Foste vasculhar o meu quarto?
- Responde.
314
00:29:46,140 --> 00:29:48,540
Disseste que era pela Marion
e que tinha acabado.
315
00:29:48,620 --> 00:29:52,020
- Não acredito.
- É perigoso, não te quero metida nisso.
316
00:29:57,340 --> 00:30:00,220
- Quero que tenhas uma vida normal.
- Também quero.
317
00:30:00,620 --> 00:30:02,300
A Marion queria uma vida normal.
318
00:30:02,700 --> 00:30:05,020
Mas está morta.
E agora há um ginásio novo.
319
00:30:05,500 --> 00:30:08,140
Se não me vais deter por um panfleto,
vou-me deitar.
320
00:30:59,580 --> 00:31:01,340
#11 CASO PÉTOUR
321
00:32:24,300 --> 00:32:26,620
- Senhor Acker?
- Que é que querem?
322
00:32:26,700 --> 00:32:29,660
Pode começar por fechar o roupão,
por favor.
323
00:32:29,740 --> 00:32:31,780
Desculpem, não esperava visitas.
324
00:32:32,100 --> 00:32:33,900
Temos de lhe fazer umas perguntas.
325
00:32:35,300 --> 00:32:37,020
É o senhor ao lado do Eric Bordier?
326
00:32:40,340 --> 00:32:41,340
Sim.
327
00:32:42,820 --> 00:32:44,900
Conhecíamo-nos desde o infantário.
328
00:32:45,500 --> 00:32:47,460
Sempre trabalharam os dois na pedreira?
329
00:32:47,540 --> 00:32:50,140
Fomos contratados juntos.
Mas porquê isso agora?
330
00:32:50,700 --> 00:32:53,460
Ainda não prenderam
os canalhas que fizeram isto?
331
00:32:55,900 --> 00:32:56,940
Desculpem.
332
00:32:57,020 --> 00:32:59,180
Mataram o meu melhor amigo.
333
00:32:59,620 --> 00:33:01,580
Estamos a tratar dos Enfants d'Arduinna.
334
00:33:02,900 --> 00:33:05,860
Queríamos saber por que razão
o Bordier guardou este crânio.
335
00:33:06,820 --> 00:33:08,900
Porque tinha um valor simbólico para nós.
336
00:33:09,940 --> 00:33:11,980
Se soubessem o orgulho que tínhamos.
337
00:33:13,500 --> 00:33:16,460
Nessa época, o Verbeck falava-nos
de romanos, de celtas,
338
00:33:16,540 --> 00:33:19,820
de corpos enterrados na floresta.
Talvez até de um tesouro.
339
00:33:21,260 --> 00:33:22,940
Um tesouro? Não fazia por menos.
340
00:33:23,260 --> 00:33:25,900
Sabe que, quando somos crianças,
exageramos tudo.
341
00:33:25,980 --> 00:33:27,380
Vasculhámos a floresta.
342
00:33:27,460 --> 00:33:29,740
Todos os fins de semana, todas as férias.
343
00:33:30,060 --> 00:33:31,820
E encontraram alguma coisa?
344
00:33:32,260 --> 00:33:34,260
Tirando um monte de porcarias, nada.
345
00:33:34,340 --> 00:33:35,820
Pelo menos, nada de tesouro.
346
00:33:37,980 --> 00:33:39,620
Depois, acabámos por desistir.
347
00:33:41,220 --> 00:33:43,220
Tínhamos de voltar à realidade!
348
00:33:47,100 --> 00:33:48,380
Vou verificar o seu álibi.
349
00:33:49,180 --> 00:33:52,540
- E se tivessem encontrado um tesouro?
- Não há tesouro nenhum.
350
00:33:52,900 --> 00:33:54,700
Viste como os Bordier vivem?
351
00:33:56,460 --> 00:33:58,420
Deixas-me na vila? Vou ter com a Cora.
352
00:34:47,380 --> 00:34:48,980
Está aqui outro.
353
00:34:55,900 --> 00:34:57,540
Porque estão acorrentados?
354
00:35:01,740 --> 00:35:02,740
Que aconteceu?
355
00:35:03,060 --> 00:35:04,500
Sacrifícios.
356
00:35:07,140 --> 00:35:10,260
Deve ser um santuário
a um dos deuses degenerados deles.
357
00:35:33,140 --> 00:35:35,540
Há novidades sobre o caso Bordier?
358
00:35:35,620 --> 00:35:37,100
Vim cá por outro motivo.
359
00:35:45,980 --> 00:35:48,340
Quando encontrámos
a Marion Steiner na turfeira,
360
00:35:49,100 --> 00:35:51,420
falou ao nosso legista
de sacrifícios celtas.
361
00:35:51,500 --> 00:35:54,620
Foi antes de sabermos
que a sua colega a tinha matado.
362
00:35:55,220 --> 00:35:57,740
A relação com o celtismo era aleatória.
363
00:35:58,980 --> 00:36:00,260
Talvez nem tanto.
364
00:36:01,380 --> 00:36:02,620
Tenho outros elementos.
365
00:36:06,460 --> 00:36:10,700
Outra jovem que foi encontrada na floresta
há 20 anos.
366
00:36:13,500 --> 00:36:14,780
Foi raptada
367
00:36:16,740 --> 00:36:19,180
e esteve acorrentada vários dias,
até fugir.
368
00:36:24,060 --> 00:36:26,780
E porque é que isso a faz pensar
369
00:36:27,140 --> 00:36:28,740
num sacrifício celta?
370
00:36:29,140 --> 00:36:30,540
Não estou certa de nada.
371
00:36:31,500 --> 00:36:33,460
O raptor interessa-se muito por isso.
372
00:36:33,900 --> 00:36:35,980
E está muito ligado à natureza.
373
00:36:38,740 --> 00:36:41,180
Preciso de saber mais
para lhe encontrar o rasto.
374
00:36:42,140 --> 00:36:43,540
Quero ajudá-la,
375
00:36:45,220 --> 00:36:49,180
mas talvez deva falar com essa jovem
que foi raptada.
376
00:36:51,580 --> 00:36:54,260
Não vai ser possível,
ela já não vive na região.
377
00:36:56,180 --> 00:36:57,540
É pena.
378
00:37:03,820 --> 00:37:07,020
E, depois deste tempo todo,
ainda tenta descobrir quem a raptou?
379
00:37:15,140 --> 00:37:16,540
Cernuno, o Deus Veado,
380
00:37:16,620 --> 00:37:19,820
é uma das principais divindades
do panteão celta.
381
00:37:22,660 --> 00:37:24,020
Major, sente-se bem?
382
00:37:24,100 --> 00:37:25,500
Estou bem, obrigada.
383
00:37:44,820 --> 00:37:46,780
GUARDA
384
00:38:10,740 --> 00:38:13,300
Tens de falar comigo, Laurène.
385
00:38:14,660 --> 00:38:16,620
Pensei que estavas morta quando te vi.
386
00:38:17,620 --> 00:38:18,900
Não quero reviver isso.
387
00:38:20,020 --> 00:38:21,260
Acabamos com os segredos?
388
00:38:23,180 --> 00:38:24,740
Que fazes com o Verbeck?
389
00:38:27,180 --> 00:38:28,820
Que procuras no raio da floresta?
390
00:38:31,180 --> 00:38:32,380
Procuro...
391
00:38:33,060 --> 00:38:35,140
...quem me raptou há 20 anos.
392
00:38:42,700 --> 00:38:44,260
Não tenho memória dele.
393
00:38:45,980 --> 00:38:48,940
Só sei que dei por mim
acorrentada algures,
394
00:38:50,140 --> 00:38:51,460
no fundo de um precipício.
395
00:38:53,380 --> 00:38:55,260
Cortei os dedos para me libertar.
396
00:38:56,540 --> 00:38:58,540
Depois, acordei no hospital.
397
00:38:59,300 --> 00:39:01,260
Disseram que o Bertrand me levou.
398
00:39:04,940 --> 00:39:06,980
Foi há 20 anos e nunca disseste nada?
399
00:39:07,060 --> 00:39:08,820
Nada estava claro na minha cabeça.
400
00:39:09,780 --> 00:39:11,540
A minha mãe estava a morrer.
401
00:39:12,300 --> 00:39:15,060
O meu pai não a queria preocupar.
E depois...
402
00:39:17,660 --> 00:39:18,860
...era tarde demais.
403
00:39:21,300 --> 00:39:22,700
É como uma jaula
404
00:39:23,300 --> 00:39:24,740
que constróis à tua volta.
405
00:39:26,500 --> 00:39:29,100
Vives durante anos em segurança
no seu interior.
406
00:39:30,860 --> 00:39:32,260
E, pouco a pouco,
407
00:39:33,700 --> 00:39:36,020
as grades impedem-te de respirar,
esmagam-te
408
00:39:39,380 --> 00:39:41,100
e estás sempre sozinha.
409
00:39:50,020 --> 00:39:53,420
Foi esse homem da floresta que te enterrou
quando a Camille te baleou?
410
00:39:53,660 --> 00:39:54,860
Não sei.
411
00:39:54,940 --> 00:39:57,260
Penso que é graças a ele
que ainda estou viva.
412
00:39:59,660 --> 00:40:01,100
Se percebi bem,
413
00:40:01,660 --> 00:40:03,540
ele raptou-te há 20 anos,
414
00:40:03,620 --> 00:40:05,620
e agora fez tudo para te salvar a vida?
415
00:40:06,500 --> 00:40:09,140
Há dois meses que penso nisso dia e noite.
416
00:40:10,740 --> 00:40:12,220
Não consigo perceber.
417
00:40:13,380 --> 00:40:15,540
Só sei que ia morrendo,
418
00:40:15,620 --> 00:40:17,340
pus a minha filha em perigo.
419
00:40:17,980 --> 00:40:20,660
Acho que a Cora pertence
aos Enfants d'Arduinna.
420
00:40:21,940 --> 00:40:23,460
E não sei que fazer.
421
00:40:24,900 --> 00:40:26,140
Já não consigo.
422
00:40:33,100 --> 00:40:36,420
Vou precisar de tempo
para digerir isto tudo,
423
00:40:38,180 --> 00:40:40,860
mas já não estás sozinha.
424
00:40:42,300 --> 00:40:43,500
Estou aqui.
425
00:40:47,700 --> 00:40:48,980
Juntos, vamos conseguir.
426
00:40:57,020 --> 00:40:58,500
Hermann para Laurène...
427
00:41:01,020 --> 00:41:01,940
Sim, escuto.
428
00:41:02,020 --> 00:41:05,140
Recebemos os resultados da científica
e há coisas interessantes.
429
00:41:05,220 --> 00:41:07,260
O Bordier tinha resíduos na mão direita,
430
00:41:07,340 --> 00:41:09,940
e o sangue no camião
não é do grupo sanguíneo dele.
431
00:41:10,140 --> 00:41:12,380
Ele estava armado,
achas que feriu o agressor?
432
00:41:12,460 --> 00:41:16,500
É possível. A Leila disse que, ontem,
foi um jovem às urgências com sangue.
433
00:41:16,580 --> 00:41:18,180
Vale a pena verificar, não?
434
00:41:18,300 --> 00:41:19,300
Certo.
435
00:41:37,500 --> 00:41:38,900
E teres cuidado, palhaço?
436
00:41:45,020 --> 00:41:46,220
Desculpe.
437
00:41:46,780 --> 00:41:48,180
Isso mesmo, baza.
438
00:42:05,220 --> 00:42:07,380
Larguem-me!
439
00:42:27,100 --> 00:42:29,380
Não era melhor chamar a guarda?
440
00:42:29,460 --> 00:42:31,860
Podemos esperar mais um bocadinho.
441
00:42:33,100 --> 00:42:36,020
Também não é isto que nos vai ajudar
a prender o Gérald.
442
00:42:45,460 --> 00:42:47,340
Ele diz que foi um acidente de caça.
443
00:42:47,740 --> 00:42:48,980
Está no quarto 12.
444
00:42:53,740 --> 00:42:55,620
Chegou à caixa de mensagens da Cora.
445
00:42:55,700 --> 00:42:57,140
Deixe uma mensagem e eu...
446
00:43:03,020 --> 00:43:04,100
Podemos entrar?
447
00:43:07,700 --> 00:43:09,180
Que palhaçada é esta?
448
00:43:11,100 --> 00:43:14,220
Devem tê-lo mudado, vou informar-me.
449
00:43:30,260 --> 00:43:31,260
Nounours!
450
00:43:31,980 --> 00:43:33,100
Corre!
451
00:43:37,460 --> 00:43:38,620
Vou pelo outro lado!
452
00:44:22,420 --> 00:44:24,740
Para de te mexer,
vais agravar a hemorragia.
453
00:44:25,860 --> 00:44:27,060
Não tenho medo de morrer.
454
00:44:27,260 --> 00:44:28,580
Não vais morrer.
455
00:44:30,660 --> 00:44:32,660
Não foram vocês que mataram o Bordier?
456
00:44:33,100 --> 00:44:35,580
Não, só assaltámos o camião.
457
00:44:39,180 --> 00:44:41,460
Mas, quando aparecemos,
458
00:44:41,540 --> 00:44:43,020
parecia esperar alguém.
459
00:44:43,100 --> 00:44:44,620
Quem? Viste mais alguém?
460
00:44:44,700 --> 00:44:45,700
Não.
461
00:44:46,340 --> 00:44:48,260
Ouvimos ruídos estranhos nas árvores.
462
00:44:48,820 --> 00:44:50,140
Fomos ver.
463
00:44:51,020 --> 00:44:54,460
O Bordier aproveitou para sacar a arma
e foi aí que me atingiu.
464
00:44:55,020 --> 00:44:56,660
Fugimos a correr.
465
00:44:57,060 --> 00:44:58,460
E chamam-nos terroristas?
466
00:44:58,540 --> 00:45:00,700
Que havia nas árvores? Que é que viste?
467
00:45:01,860 --> 00:45:03,100
Viste alguma coisa?
468
00:45:09,220 --> 00:45:10,460
Queres fazer o quê?
469
00:45:10,900 --> 00:45:13,780
- Não é altura para asneiras!
- Dissemos-lhe para esquecer.
470
00:45:14,100 --> 00:45:15,820
Não matámos o motorista.
471
00:45:15,900 --> 00:45:17,020
Isto foi longe demais!
472
00:45:18,460 --> 00:45:19,700
Não temos escolha.
473
00:45:19,780 --> 00:45:22,100
Todos se dobram perante os Steiner.
474
00:45:22,620 --> 00:45:23,980
Há quem tente mudar isso,
475
00:45:24,060 --> 00:45:25,100
não estraguem tudo.
476
00:45:26,860 --> 00:45:27,860
Não sejam parvos.
477
00:45:30,580 --> 00:45:31,740
Larguem isso!
478
00:45:32,340 --> 00:45:33,380
Larga isso.
479
00:45:34,020 --> 00:45:35,140
Larguem!
480
00:45:42,860 --> 00:45:43,940
E recuem.
481
00:45:45,180 --> 00:45:46,180
Recua.
482
00:45:48,660 --> 00:45:50,140
Tirem a merda das máscaras.
483
00:45:52,780 --> 00:45:53,940
As máscaras!
484
00:46:07,620 --> 00:46:08,620
Tu também.
485
00:46:26,220 --> 00:46:27,900
Grande pescaria! Seis de uma vez.
486
00:46:27,980 --> 00:46:30,140
Sim. Estão entregues
à brigada departamental.
487
00:46:30,220 --> 00:46:31,260
E o Bordier?
488
00:46:31,340 --> 00:46:32,980
Insistem que não o mataram.
489
00:46:33,380 --> 00:46:35,220
Que estava parado à espera de alguém.
490
00:46:36,060 --> 00:46:39,540
Temos de descobrir de quem,
porque foi a última pessoa a vê-lo vivo
491
00:46:39,620 --> 00:46:41,020
ou foi quem o matou.
492
00:46:41,780 --> 00:46:43,220
Grande embrulhada.
493
00:46:43,860 --> 00:46:47,940
Não pode ser o Acker, porque ele estava
na revisão do camião à hora do crime.
494
00:46:48,380 --> 00:46:49,380
Sabem que mais?
495
00:46:49,580 --> 00:46:51,540
Vamos ver as contas bancárias dele.
496
00:46:51,620 --> 00:46:52,900
E as do Bordier também.
497
00:46:57,700 --> 00:46:59,780
A história do tesouro começa-me a cheirar.
498
00:47:00,620 --> 00:47:01,860
E lá vamos nós.
499
00:47:07,460 --> 00:47:08,700
Tens alguém na cela?
500
00:47:28,580 --> 00:47:30,020
Que é que te aconteceu?
501
00:47:36,460 --> 00:47:38,460
Há dois meses que não sei nada de ti.
502
00:47:56,180 --> 00:47:57,620
Podemos falar?
503
00:47:59,100 --> 00:48:00,220
Falar de quê?
504
00:48:00,940 --> 00:48:02,500
De tudo, de ti.
505
00:48:05,380 --> 00:48:06,580
Eu já não existo.
506
00:48:09,540 --> 00:48:10,660
Não sobrou nada.
507
00:48:12,860 --> 00:48:13,980
Não digas isso.
508
00:48:16,540 --> 00:48:18,860
Não consigo imaginar o que estás a viver,
509
00:48:19,100 --> 00:48:20,260
mas deixa-me ajudar-te.
510
00:48:25,740 --> 00:48:26,740
Não.
511
00:48:54,900 --> 00:48:55,900
Ligaste à Léa?
512
00:48:56,500 --> 00:48:57,860
Sim, ela vem buscá-lo.
513
00:49:07,740 --> 00:49:08,980
Já bebia um copo.
514
00:49:10,820 --> 00:49:12,380
- Como?
- Desculpa?
515
00:49:12,660 --> 00:49:13,740
Um pequenino.
516
00:49:16,140 --> 00:49:17,140
Certo.
517
00:49:41,460 --> 00:49:42,540
À nossa.
518
00:50:39,860 --> 00:50:41,300
Voltaste à turfeira?
519
00:50:45,820 --> 00:50:47,060
Vou lá muitas vezes.
520
00:50:48,100 --> 00:50:49,420
É um lugar ótimo
521
00:50:50,100 --> 00:50:51,180
para chorar.
522
00:50:51,460 --> 00:50:54,020
Desculpa por ontem,
mas estava preocupada contigo.
523
00:50:54,420 --> 00:50:55,820
Não faz mal.
524
00:50:56,580 --> 00:50:58,220
Vou voltar ao psicólogo.
525
00:51:03,500 --> 00:51:04,980
Isto nunca passa?
526
00:51:07,860 --> 00:51:09,700
Este vazio?
527
00:51:10,660 --> 00:51:11,940
Não, nunca.
528
00:51:12,940 --> 00:51:14,580
Acabamos por nos habituar.
529
00:51:16,420 --> 00:51:18,020
Também se pode tornar uma força.
530
00:51:20,300 --> 00:51:21,460
Espero que sim.
531
00:51:22,980 --> 00:51:24,700
- Vai melhorar.
- Sim.
532
00:53:06,740 --> 00:53:09,220
Legendas: Laura Genevrois
36038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.