All language subtitles for The.walking.dead.S05E01.KILLERS.French-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,083 --> 00:00:03,086 Pr�c�demment... 2 00:00:03,442 --> 00:00:04,476 Le terminus. 3 00:00:04,642 --> 00:00:06,673 Demain, on ira au bout de la voie. 4 00:00:07,495 --> 00:00:08,855 Puis, � Washington. 5 00:00:09,430 --> 00:00:10,260 Je t'aime. 6 00:00:12,108 --> 00:00:14,320 On est pas oblig�s de rester. 7 00:00:16,224 --> 00:00:17,059 Au cas o�. 8 00:00:18,418 --> 00:00:20,062 Bienvenue au terminus. 9 00:00:21,395 --> 00:00:23,065 Dans le wagon, allez. 10 00:00:24,440 --> 00:00:26,902 Ils se sentiront bien b�tes quand ils sauront 11 00:00:27,384 --> 00:00:29,821 qu'ils s'en sont pris aux mauvaises personnes. 12 00:00:30,199 --> 00:00:33,989 AUPARAVANT 13 00:00:41,349 --> 00:00:43,323 On aurait pas d� mettre les panneaux. 14 00:00:44,409 --> 00:00:46,399 � quoi on pensait ? 15 00:00:53,290 --> 00:00:54,840 On les a attir�s ici. 16 00:01:00,138 --> 00:01:01,812 On essayait de bien faire. 17 00:01:02,736 --> 00:01:04,686 On agissait en �tres humains. 18 00:01:05,549 --> 00:01:07,276 On est quoi maintenant, Gareth ? 19 00:01:22,832 --> 00:01:26,280 MAINTENANT 20 00:01:26,405 --> 00:01:28,870 Ils paraissaient sympas, mais j'�tais pr�t � partir. 21 00:01:30,173 --> 00:01:32,676 On venait juste d'arriver, mais putain... 22 00:01:32,842 --> 00:01:34,592 il �tait temps de partir. 23 00:01:35,057 --> 00:01:36,430 Quand j'ai parl� de DC, 24 00:01:37,027 --> 00:01:39,483 un clin d'oeil et un hochement de t�te du couillon en chef, 25 00:01:39,608 --> 00:01:43,482 ils ont pos� leurs armes, et on est revenus au m�me merdier. 26 00:01:44,618 --> 00:01:45,897 Avant d'arriver l�, 27 00:01:46,774 --> 00:01:48,574 vous avez pas vu Tyreese ? 28 00:01:49,286 --> 00:01:50,320 Tr�s bien. 29 00:01:50,445 --> 00:01:52,923 Une voiture noire, avec une croix blanche dessus. 30 00:01:53,048 --> 00:01:55,365 J'ai essay� de la suivre. J'ai vraiment essay�. 31 00:01:55,824 --> 00:01:58,194 - Mais elle est vivante. - Oui, elle est en vie. 32 00:02:16,719 --> 00:02:19,894 Bon, il y a trois connards qui s'am�nent. 33 00:02:23,601 --> 00:02:24,936 Vous savez quoi faire. 34 00:02:25,102 --> 00:02:26,980 Visez d'abord les yeux. 35 00:02:27,146 --> 00:02:28,231 Puis, la gorge. 36 00:02:31,255 --> 00:02:34,624 Mettez-vous dos au mur, allez ! 37 00:02:46,457 --> 00:02:47,417 D�gagez ! 38 00:04:00,364 --> 00:04:01,491 Bougez pas. 39 00:04:27,386 --> 00:04:28,436 Bon, allez. 40 00:05:29,040 --> 00:05:31,665 Les gars, vous �tiez � combien ? 41 00:05:31,831 --> 00:05:32,832 38. 42 00:05:46,151 --> 00:05:47,597 Et toi, ton compte ? 43 00:05:51,535 --> 00:05:54,526 Vraiment d�sol�, mec. C'�tait mon premier rassemblement. 44 00:05:54,651 --> 00:05:56,523 Quand t'auras fini, retourne l�-bas 45 00:05:56,689 --> 00:05:57,989 et recompte-les. 46 00:05:58,114 --> 00:06:00,126 Kaylee les r�cup�rera pas avant demain. 47 00:06:01,968 --> 00:06:03,368 Je veux te parler. 48 00:06:05,799 --> 00:06:08,147 Quatre du A et quatre du D ? 49 00:06:09,115 --> 00:06:10,997 Laisse-moi te parler ! 50 00:06:12,048 --> 00:06:14,291 Allez, je veux te parler. Je t'en prie. 51 00:06:14,457 --> 00:06:15,458 Quoi ? 52 00:06:15,986 --> 00:06:17,711 On peut faire autrement. 53 00:06:17,877 --> 00:06:19,546 - Non. - Vous �tes pas oblig�s. 54 00:06:20,439 --> 00:06:22,466 Il y a une solution pour r�gler tout �a. 55 00:06:24,098 --> 00:06:25,582 Tentez votre chance. 56 00:06:28,019 --> 00:06:29,668 Un de nos hommes a la solution. 57 00:06:29,793 --> 00:06:32,488 Il a un rem�de, mais faut l'emmener � Washington. 58 00:06:33,246 --> 00:06:34,596 Fais pas �a, mec. 59 00:06:34,995 --> 00:06:37,155 Le monde reviendra � la normale, avec nous. 60 00:06:38,493 --> 00:06:40,191 On peut pas revenir en arri�re. 61 00:06:40,357 --> 00:06:42,396 Mais si ! Faites pas �a ! 62 00:06:57,583 --> 00:07:00,585 T'es all� dans les bois avec un sac et t'es revenu sans. 63 00:07:01,354 --> 00:07:04,466 J'ai remis mes guetteurs en position. On va aller le chercher. 64 00:07:05,392 --> 00:07:06,576 Il contient quoi ? 65 00:07:09,955 --> 00:07:11,431 Tu l'as cach�, pas vrai ? 66 00:07:12,441 --> 00:07:14,118 Au cas o� �a se passerait mal ? 67 00:07:16,333 --> 00:07:17,483 Plut�t malin. 68 00:07:18,506 --> 00:07:22,233 On arrivera � le trouver. Mais sortir maintenant est dangereux. 69 00:07:31,459 --> 00:07:32,837 Il y a quoi dedans ? 70 00:07:33,500 --> 00:07:34,800 Je suis curieux. 71 00:07:35,268 --> 00:07:38,494 En plus, c'�tait un gros sac. 72 00:07:43,354 --> 00:07:44,932 Tu vas m'obliger � le faire ? 73 00:07:45,057 --> 00:07:46,966 Je peux t'emmener au sac. 74 00:07:48,211 --> 00:07:49,469 Tu verras le contenu. 75 00:07:50,631 --> 00:07:52,086 Impossible, mais �a, oui. 76 00:07:52,211 --> 00:07:53,561 Il y a des armes. 77 00:07:55,997 --> 00:07:57,528 AK-47. 78 00:07:58,532 --> 00:07:59,982 Magnum. 79 00:08:01,511 --> 00:08:03,966 Armes automatiques, viseur nocturne. 80 00:08:06,185 --> 00:08:10,700 Il y a aussi un arc et une machette rouge. 81 00:08:13,130 --> 00:08:15,151 C'est ce que j'utiliserai pour te tuer. 82 00:08:28,265 --> 00:08:31,634 Vous avez 2 heures pour les s�cher. Je retourne devant. 83 00:08:31,759 --> 00:08:35,265 Vous pouvez mettre le bazar, mais tout doit �tre fait d'ici ce soir. 84 00:08:35,710 --> 00:08:37,183 - Compris. - Oui, monsieur. 85 00:09:23,103 --> 00:09:24,796 5x01 - No Sanctuary 86 00:09:24,921 --> 00:09:27,358 The Running Living Pour U-sub.net & Sous-titres.eu 87 00:09:34,791 --> 00:09:36,091 On se rapproche. 88 00:09:37,109 --> 00:09:39,650 Je vous emm�ne l�-bas pour votre s�curit�. 89 00:09:42,546 --> 00:09:44,096 Mais je resterai pas. 90 00:10:10,150 --> 00:10:11,250 Je peux pas. 91 00:10:11,375 --> 00:10:12,376 Pas d�j�. 92 00:10:14,159 --> 00:10:15,490 Tu devras recommencer. 93 00:10:31,449 --> 00:10:32,700 Il y en a d'autres. 94 00:11:52,578 --> 00:11:54,115 Les coups de feu 95 00:11:54,240 --> 00:11:55,954 venaient peut-�tre du terminus. 96 00:11:56,660 --> 00:11:58,539 Ils ont peut-�tre �t� attaqu�s. 97 00:11:59,339 --> 00:12:00,950 Ou ils ont attaqu� quelqu'un. 98 00:12:02,318 --> 00:12:03,979 Tu veux vraiment savoir ? 99 00:12:09,094 --> 00:12:11,913 Il y a une voie vers l'est. �a va nous y mener. 100 00:12:12,038 --> 00:12:13,404 On devra �tre prudents. 101 00:12:14,752 --> 00:12:16,266 On va obtenir des r�ponses. 102 00:12:28,940 --> 00:12:32,032 Il te reste dix minutes. Si tu merdes, tu te d�brouilles seul. 103 00:12:34,912 --> 00:12:37,050 Pas la peine de me le dire, je suis grand. 104 00:12:41,199 --> 00:12:42,387 Alex a merd�. 105 00:12:42,553 --> 00:12:45,264 Je savais que la nana avec l'�p�e causerait des ennuis. 106 00:12:45,430 --> 00:12:47,809 Cette p�tasse ressemble � une arme avec une arme. 107 00:12:49,007 --> 00:12:51,094 Il a toujours �t� n�gligent. 108 00:12:51,998 --> 00:12:54,888 Je veux le chapeau du gosse quand ils l'auront s�ch�. 109 00:12:55,858 --> 00:12:57,318 N'y touche plus 110 00:12:57,484 --> 00:12:58,485 et l�che-le. 111 00:12:58,937 --> 00:13:01,183 Ils en font que huit, avant la r�union. 112 00:13:01,308 --> 00:13:03,058 Vous avez pas � faire �a. 113 00:13:03,574 --> 00:13:05,227 Nous accueillons tout le monde. 114 00:13:05,352 --> 00:13:06,353 Ta gueule. 115 00:13:07,171 --> 00:13:09,820 La fille � l'�p�e et le gamin au chapeau sont nos amis. 116 00:13:14,061 --> 00:13:16,337 Ils nous ont attaqu�s, donc on les a enferm�s. 117 00:13:16,503 --> 00:13:19,896 - J'y crois pas. - Tu connais les noms des autres ? 118 00:13:20,021 --> 00:13:21,843 On a que le gamin et la samoura�. 119 00:13:22,009 --> 00:13:23,757 On s'est juste prot�g�s. 120 00:13:23,882 --> 00:13:25,388 Je te crois pas. 121 00:13:26,265 --> 00:13:29,892 On est dispers�s dans six directions. Il y a eu des coups de feu chez nous. 122 00:13:30,848 --> 00:13:33,713 On d�clenche les charges ensemble pour perturber les morts. 123 00:13:33,838 --> 00:13:35,724 - C'est dans votre int�r�t aussi. - Non. 124 00:13:36,481 --> 00:13:39,376 Une horde se dirige vers le terminus. 125 00:13:39,501 --> 00:13:43,406 Ca doit pas changer. On va avoir besoin d'eux. 126 00:13:44,369 --> 00:13:45,575 C'est un camp. 127 00:13:45,741 --> 00:13:47,188 Ils vous verront arriver. 128 00:13:48,044 --> 00:13:50,754 Si vous y arrivez, malgr� les morts qui tra�nent. 129 00:13:53,544 --> 00:13:55,215 Tu as un plan ? 130 00:13:57,791 --> 00:13:59,009 Je vais tuer des gens. 131 00:14:34,818 --> 00:14:36,209 Elle a un pr�nom ? 132 00:14:41,611 --> 00:14:43,011 Elle a un pr�nom ? 133 00:14:43,943 --> 00:14:44,944 Judith. 134 00:14:46,114 --> 00:14:47,414 C'est ta fille ? 135 00:14:48,243 --> 00:14:49,643 La fille d'un ami. 136 00:14:56,873 --> 00:14:59,899 J'ai pas d'amis. Enfin, je connais des gens. 137 00:15:00,065 --> 00:15:02,110 C'est des cons, avec qui je survis. 138 00:15:04,466 --> 00:15:05,979 La femme, c'est ton amie ? 139 00:15:15,562 --> 00:15:17,212 J'avais des amis avant. 140 00:15:18,715 --> 00:15:20,487 On regardait le foot, le dimanche. 141 00:15:21,822 --> 00:15:23,124 On allait � l'�glise. 142 00:15:24,688 --> 00:15:26,153 Je sais que je faisais �a. 143 00:15:27,672 --> 00:15:29,427 Mais j'ai plus de souvenirs. 144 00:15:31,763 --> 00:15:34,100 On voit m�me plus le temps passer. 145 00:15:34,711 --> 00:15:37,134 On se prend des merdes, jour apr�s jour. 146 00:15:38,294 --> 00:15:39,444 On s'habitue. 147 00:15:41,851 --> 00:15:44,264 - Je suis pas habitu�. - �videmment. 148 00:15:45,176 --> 00:15:46,909 T'es du genre � sauver les b�b�s. 149 00:15:48,159 --> 00:15:51,078 C'est comme sauver une ancre quand t'es coinc� en plein oc�an. 150 00:15:57,988 --> 00:15:59,721 T'as �t� prot�g�, non ? 151 00:16:01,532 --> 00:16:04,212 T'es toujours en vie et t'as pas eu � te salir les mains. 152 00:16:05,044 --> 00:16:06,177 T'es un bon gars. 153 00:16:08,044 --> 00:16:10,249 Tu sais pas ce que j'ai fait. 154 00:16:12,969 --> 00:16:14,319 T'es un bon gars. 155 00:16:16,454 --> 00:16:18,756 C'est pour �a que tu mourras, aujourd'hui. 156 00:16:18,881 --> 00:16:20,730 Et le b�b� aussi. 157 00:16:26,427 --> 00:16:27,428 Sinon... 158 00:16:28,854 --> 00:16:30,504 tu prends cette voiture 159 00:16:31,069 --> 00:16:32,269 et tu d�gages. 160 00:16:33,404 --> 00:16:34,619 Tu survis. 161 00:16:35,344 --> 00:16:37,294 Tu crois que tu vas me tuer ? 162 00:16:40,648 --> 00:16:44,462 Pourquoi vous m'avez pas tu� ? Me garder vivant, �a vous aide ? 163 00:16:45,130 --> 00:16:46,780 Pourquoi tu me parles ? 164 00:16:49,049 --> 00:16:50,289 Prends la gamine, 165 00:16:50,414 --> 00:16:51,702 prends la voiture, 166 00:16:52,092 --> 00:16:53,093 et pars. 167 00:16:56,202 --> 00:16:57,967 Je veux pas faire �a, aujourd'hui. 168 00:17:04,349 --> 00:17:07,737 Mettez-vous dos au mur, allez ! 169 00:19:33,213 --> 00:19:34,420 C'est au terminus ? 170 00:19:37,093 --> 00:19:38,094 S�rement. 171 00:19:40,712 --> 00:19:42,306 Vous allez peut-�tre gagner. 172 00:19:43,521 --> 00:19:45,253 Ou peut-�tre que ton amie... 173 00:19:45,378 --> 00:19:46,379 Enfin... 174 00:19:47,339 --> 00:19:48,389 la femme... 175 00:19:49,741 --> 00:19:50,875 a �t� tu�e. 176 00:19:54,621 --> 00:19:57,045 Ou c'est moi qui vais mourir � son retour. 177 00:19:57,696 --> 00:19:59,323 Personne ne mourra aujourd'hui. 178 00:20:00,612 --> 00:20:02,412 Si tu crois vraiment �a... 179 00:20:04,767 --> 00:20:06,747 c'est toi et la gosse qui mourrez. 180 00:20:08,929 --> 00:20:10,853 M�me si cet endroit est d�truit. 181 00:20:17,489 --> 00:20:18,689 C'�tait quoi ? 182 00:20:20,750 --> 00:20:21,950 Tu me re�ois ? 183 00:20:24,074 --> 00:20:24,974 Restez l�. 184 00:20:25,140 --> 00:20:27,852 - Ils iront nulle part. - Restez l�, je vous dis. 185 00:20:29,519 --> 00:20:31,021 On reste l� � rien faire ? 186 00:20:31,736 --> 00:20:33,007 On a du boulot. 187 00:21:14,904 --> 00:21:15,905 Gareth ? 188 00:21:16,272 --> 00:21:17,472 Il est occup�. 189 00:21:18,093 --> 00:21:19,283 Tu sens la fum�e ? 190 00:21:19,704 --> 00:21:21,837 T'entends les tirs ? Il est peut-�tre mort. 191 00:21:22,266 --> 00:21:24,549 On fiche quoi, ici ? Tout s'effondre peut-�tre. 192 00:21:24,674 --> 00:21:26,744 T'as fait un rassemblement et t'as foir�. 193 00:21:26,869 --> 00:21:29,852 On s'occupe pas de la s�curit�. �a, c'est notre boulot. 194 00:21:31,233 --> 00:21:32,335 Regarde-moi. 195 00:21:32,796 --> 00:21:33,799 Quoi ? 196 00:21:53,271 --> 00:21:55,898 - Il se passe quoi ? - Ils ont �t� attaqu�s. 197 00:21:56,064 --> 00:21:59,443 - Les gars se sont peut-�tre lib�r�s. - Pardon. 198 00:22:01,452 --> 00:22:02,686 Tu fais quoi ? 199 00:22:02,811 --> 00:22:05,079 Avec �a, je peux peut-�tre ouvrir la porte. 200 00:22:05,204 --> 00:22:07,268 Pas s�r qu'il reste des gens pour nous ouvrir. 201 00:22:07,826 --> 00:22:09,078 Eugene, tais-toi. 202 00:22:13,481 --> 00:22:14,870 Mon p�re va revenir. 203 00:22:16,796 --> 00:22:18,966 - Ils vont tous revenir. - Oui, tous. 204 00:22:19,091 --> 00:22:21,465 On doit se pr�parer en attendant leur retour. 205 00:23:30,700 --> 00:23:33,248 S'ils ont des probl�mes, on a une chance. 206 00:23:33,953 --> 00:23:35,456 On aurait dit une bombe. 207 00:23:36,295 --> 00:23:38,619 - C'est comme s'il y avait la guerre. - L�-bas. 208 00:23:39,413 --> 00:23:40,844 C'est qui, ces gens ? 209 00:23:41,215 --> 00:23:42,665 C'est pas des gens. 210 00:23:44,339 --> 00:23:45,340 Arr�te. 211 00:23:46,289 --> 00:23:47,552 Qu'il se transforme. 212 00:24:00,795 --> 00:24:03,064 Si vous croisez quelqu'un, tuez-le. 213 00:24:03,189 --> 00:24:04,289 Pas de piti�. 214 00:24:06,653 --> 00:24:07,900 Eux vous tueront. 215 00:24:23,482 --> 00:24:25,403 En courant, on passera. 216 00:24:26,130 --> 00:24:28,777 - Ils sont distraits. - On doit sauver ces gens. 217 00:24:32,524 --> 00:24:33,824 On est comme �a. 218 00:24:34,503 --> 00:24:35,553 Il le faut. 219 00:24:41,846 --> 00:24:42,896 Aidez-moi ! 220 00:24:54,265 --> 00:24:55,266 Allez. 221 00:24:57,078 --> 00:24:58,378 On est pareils ! 222 00:24:59,865 --> 00:25:01,148 On est eux ! 223 00:25:01,620 --> 00:25:03,770 - L�che-moi. - On est pareils. 224 00:25:09,106 --> 00:25:10,107 On d�gage. 225 00:26:10,526 --> 00:26:12,488 - Faut faire demi-tour. - Le A est par l�. 226 00:26:12,654 --> 00:26:15,908 - On risque de se perdre. - On a vraiment le choix ? 227 00:26:23,806 --> 00:26:24,807 Attendez. 228 00:26:44,185 --> 00:26:45,335 On recharge ! 229 00:27:26,894 --> 00:27:29,064 Demi-tour. 230 00:27:56,833 --> 00:27:58,883 L�che ton arme et retourne-toi. 231 00:28:00,664 --> 00:28:02,475 Je veux voir ton visage. 232 00:28:06,350 --> 00:28:07,450 Maintenant ! 233 00:28:52,765 --> 00:28:54,015 Les panneaux... 234 00:28:56,144 --> 00:28:57,344 disaient vrai. 235 00:28:58,010 --> 00:28:59,610 C'�tait un refuge. 236 00:29:02,663 --> 00:29:05,035 Mais des gens sont venus et ont vol� cet endroit. 237 00:29:05,201 --> 00:29:08,372 - O� sont... - Ils ont tu� et viol�. 238 00:29:09,850 --> 00:29:13,600 Et ils ont ri pendant des semaines. 239 00:29:14,357 --> 00:29:18,590 Mais on s'est lib�r�s, on a combattu et on a r�cup�r� les lieux. 240 00:29:18,715 --> 00:29:20,715 Puis, on a entendu le message. 241 00:29:24,407 --> 00:29:25,857 Tu es le boucher... 242 00:29:28,552 --> 00:29:29,702 ou le b�tail. 243 00:29:30,351 --> 00:29:32,551 Les hommes du wagon, ils sont o� ? 244 00:29:40,069 --> 00:29:41,219 Ils sont o� ? 245 00:29:49,446 --> 00:29:51,957 Maintenant, pointe-le... 246 00:29:53,213 --> 00:29:54,775 sur ma t�te. 247 00:29:59,923 --> 00:30:02,391 T'aurais pu nous rejoindre. 248 00:30:04,830 --> 00:30:07,955 Tu aurais pu �couter ce que le monde te dit. 249 00:30:09,181 --> 00:30:11,865 Vous attirez les gens ici pour les voler et les tuer ? 250 00:30:11,990 --> 00:30:13,437 C'est bien �a ? 251 00:30:13,603 --> 00:30:15,549 Non, pas au d�but. 252 00:30:15,674 --> 00:30:17,024 On �tait oblig�s. 253 00:30:19,445 --> 00:30:20,970 Et on est toujours l�. 254 00:30:28,269 --> 00:30:29,369 T'es plus l�. 255 00:30:31,732 --> 00:30:33,032 Et moi non plus. 256 00:31:04,102 --> 00:31:05,202 Bouge plus ! 257 00:31:09,158 --> 00:31:10,319 Recule ! 258 00:31:11,940 --> 00:31:13,830 Envoie-moi tes armes. 259 00:31:14,426 --> 00:31:15,427 Allez ! 260 00:31:21,206 --> 00:31:22,356 Je t'en prie. 261 00:31:26,953 --> 00:31:29,763 Je t'en supplie. Lui fais pas de mal. 262 00:31:32,223 --> 00:31:33,224 Va dehors. 263 00:31:34,892 --> 00:31:36,848 Allez, sors de l� ! 264 00:31:37,395 --> 00:31:38,897 J'ai juste � appuyer. 265 00:31:39,063 --> 00:31:39,856 Stop ! 266 00:31:40,022 --> 00:31:41,441 M'oblige pas � le faire ! 267 00:31:46,487 --> 00:31:47,549 Va dehors. 268 00:32:04,744 --> 00:32:06,259 Cynthia, tu me re�ois ? 269 00:32:07,841 --> 00:32:09,041 Tu me re�ois ? 270 00:32:44,848 --> 00:32:46,322 C'est comme �a qu'on fait. 271 00:32:47,256 --> 00:32:48,414 Je le ferai pas. 272 00:32:52,230 --> 00:32:53,375 Je le ferai pas ! 273 00:32:54,164 --> 00:32:55,514 Je le ferai pas ! 274 00:33:29,840 --> 00:33:32,158 C'est quoi, le rem�de, Eugene ? 275 00:33:33,606 --> 00:33:35,119 C'est une info secr�te. 276 00:33:36,789 --> 00:33:38,572 On sait pas ce qui va se passer. 277 00:33:38,697 --> 00:33:39,855 Laisse-le. 278 00:33:40,947 --> 00:33:44,223 - On doit continuer � bosser. - On a le droit de savoir. 279 00:33:45,216 --> 00:33:48,335 - On sait pas ce qui va se passer apr�s. - Apr�s, on sort de ce truc. 280 00:33:49,929 --> 00:33:52,802 M�me si je vous dis tout, que je vous donne le protocole, 281 00:33:52,927 --> 00:33:55,389 avec des illustrations et des instructions, 282 00:33:55,514 --> 00:33:57,120 si je meurs... 283 00:33:58,856 --> 00:34:00,562 le rem�de meurt avec moi. 284 00:34:01,247 --> 00:34:02,547 �a arrivera pas. 285 00:34:05,299 --> 00:34:07,628 Dans le meilleur des cas, �a va �tre la foire. 286 00:34:07,753 --> 00:34:09,713 Des tirs, du feu, des r�deurs. 287 00:34:09,838 --> 00:34:13,801 Je cours pas vite et je suis bien incapable de tuer. 288 00:34:14,891 --> 00:34:17,514 On peut le faire et on va le faire. 289 00:34:19,329 --> 00:34:20,992 Tu nous dois rien. 290 00:34:22,237 --> 00:34:23,487 Pour l'instant. 291 00:34:24,389 --> 00:34:26,126 Mais on veut juste savoir. 292 00:34:26,436 --> 00:34:27,950 T'es pas oblig�. 293 00:34:44,651 --> 00:34:48,503 On �tait charg�s de cr�er des maladies � des fins militaires 294 00:34:48,669 --> 00:34:50,477 pour combattre des maladies. 295 00:34:51,138 --> 00:34:55,023 Micro-organismes pathog�nes contre micro-organismes pathog�nes. 296 00:34:55,855 --> 00:34:57,255 Le feu par le feu. 297 00:34:58,149 --> 00:35:01,896 Des services bossaient ensemble, on partageait les infos. 298 00:35:03,295 --> 00:35:05,854 Je connais tr�s bien le syst�me 299 00:35:06,020 --> 00:35:08,064 qui peut tous nous tuer. 300 00:35:09,275 --> 00:35:12,619 En faisant des petites modifs, � Washington, 301 00:35:13,493 --> 00:35:15,293 on pourra tuer que les morts. 302 00:35:17,357 --> 00:35:18,757 Le feu par le feu. 303 00:35:25,220 --> 00:35:28,112 Vu les circonstances, �a para�t pas mal. 304 00:35:28,994 --> 00:35:30,894 Donc, on se remet au boulot. 305 00:35:34,608 --> 00:35:36,408 Allez, on va au grillage ! 306 00:35:38,259 --> 00:35:39,609 Restez ensemble ! 307 00:36:22,948 --> 00:36:23,848 Par l�. 308 00:36:25,487 --> 00:36:26,498 Bougez-vous ! 309 00:36:58,201 --> 00:36:59,202 Juste l�. 310 00:37:02,626 --> 00:37:04,430 Vous cherchez quoi ? 311 00:37:04,596 --> 00:37:06,602 Des armes et du matos. 312 00:37:07,327 --> 00:37:08,777 On va longer le grillage 313 00:37:09,216 --> 00:37:10,416 avec des armes 314 00:37:11,560 --> 00:37:12,856 et les descendre. 315 00:37:13,022 --> 00:37:14,023 Quoi ? 316 00:37:15,326 --> 00:37:16,943 Ils ont pas le droit de vivre. 317 00:37:19,643 --> 00:37:21,948 On est sortis. C'est termin�. 318 00:37:23,708 --> 00:37:26,194 Ce sera termin� quand ils seront tous morts. 319 00:37:26,943 --> 00:37:29,380 On va pas y aller. L'endroit est en feu. 320 00:37:30,022 --> 00:37:31,332 Et plein de r�deurs. 321 00:37:31,498 --> 00:37:33,126 J'y retourne pas. 322 00:37:33,292 --> 00:37:34,579 On vient d'en sortir. 323 00:37:35,559 --> 00:37:37,349 Le grillage tient plus. 324 00:37:37,474 --> 00:37:38,956 Ils fuiront ou mourront. 325 00:38:27,632 --> 00:38:29,133 C'est toi qui as fait �a ? 326 00:38:47,445 --> 00:38:48,695 Viens avec moi. 327 00:40:09,037 --> 00:40:10,287 Qu'est-il arriv� ? 328 00:40:10,735 --> 00:40:12,644 Des r�deurs sont venus, 329 00:40:13,791 --> 00:40:15,450 et il tenait Judith. 330 00:40:16,767 --> 00:40:17,867 Il est mort. 331 00:40:19,322 --> 00:40:20,652 J'�tais oblig�. 332 00:40:21,850 --> 00:40:23,000 Je l'ai fait. 333 00:40:24,273 --> 00:40:25,373 J'ai r�ussi. 334 00:40:31,011 --> 00:40:32,854 Je sais pas s'il y a encore le feu. 335 00:40:35,849 --> 00:40:36,850 Si. 336 00:40:40,212 --> 00:40:41,512 On doit y aller. 337 00:40:41,908 --> 00:40:42,909 O� �a ? 338 00:40:43,389 --> 00:40:45,232 Quelque part loin d'ici. 339 00:40:51,669 --> 00:40:52,919 On lui parlera. 340 00:40:55,435 --> 00:40:56,805 Mais pas maintenant. 341 00:41:39,965 --> 00:41:42,648 PAS DE REFUGE 342 00:41:47,379 --> 00:41:50,896 AUPARAVANT 343 00:41:53,550 --> 00:41:54,551 Maman ! 344 00:42:03,263 --> 00:42:06,831 - Celle-l�. - Pas encore, je vous en prie. 345 00:42:08,734 --> 00:42:09,884 Tout va bien. 346 00:42:17,029 --> 00:42:18,109 Non, �a va pas. 347 00:42:31,557 --> 00:42:33,357 On va r�cup�rer les lieux. 348 00:42:34,704 --> 00:42:35,705 Comment ? 349 00:42:37,535 --> 00:42:38,735 On y arrivera. 350 00:42:40,384 --> 00:42:43,176 Tu es le boucher ou le b�tail. 23993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.