Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:11,846
Jak to wyłączyć?
2
00:00:11,929 --> 00:00:13,097
Może to nasza pierwsza misja.
3
00:00:13,222 --> 00:00:14,390
Chwila próby.
4
00:00:14,473 --> 00:00:16,642
Rathbone schwytał kreta. To na pewno to.
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,060
Oby, mój drogi.
6
00:00:20,688 --> 00:00:21,688
Flag Five.
7
00:00:22,773 --> 00:00:24,150
Proszę wszystkich o uwagę.
8
00:00:25,651 --> 00:00:26,736
Niestety...
9
00:00:27,570 --> 00:00:28,863
przynoszę okropne wieści.
10
00:00:29,780 --> 00:00:30,823
Niecałą godzinę temu
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,992
nasz nieustraszony agent dowódca Rathbone
12
00:00:33,075 --> 00:00:35,161
zginął od kuli zamachowca.
13
00:00:35,244 --> 00:00:36,162
- Co?
- O nie.
14
00:00:36,245 --> 00:00:40,166
Strzelec zbiegł naszym dronom,
ale zarejestrowaliśmy jego wizerunek.
15
00:00:51,635 --> 00:00:53,095
Mam obowiązek poinformować,
16
00:00:53,179 --> 00:00:57,433
że agent znany jako Overkill jest obecnie
pierwszy na liście poszukiwanych.
17
00:00:59,602 --> 00:01:02,396
Kleszcz
18
00:01:34,386 --> 00:01:36,013
„Idź na spacer", powiedział.
19
00:01:38,557 --> 00:01:40,643
„Skup się".
20
00:01:43,270 --> 00:01:44,438
To jest odpowiedź.
21
00:01:46,941 --> 00:01:48,275
Muszę się skupić na sobie.
22
00:01:52,947 --> 00:01:57,243
Kłopoty zaczęły się,
gdy oszukał mnie Terror.
23
00:01:58,953 --> 00:02:00,830
Nie tak dawno temu.
24
00:02:03,457 --> 00:02:04,708
Może warto spróbować?
25
00:02:07,503 --> 00:02:09,380
Może to dobry pomysł?
26
00:02:10,130 --> 00:02:14,468
Wiedziałem, że to drań,
ale żeby do tego stopnia? Bez sensu.
27
00:02:14,552 --> 00:02:16,470
Może wreszcie postradał zmysły.
28
00:02:17,304 --> 00:02:18,722
Rathbone nie żyje?
29
00:02:19,431 --> 00:02:20,891
Zginął na miejscu.
30
00:02:20,975 --> 00:02:23,811
Oby bogowie Thirdarry
dali mu wieczny odpoczynek.
31
00:02:24,937 --> 00:02:28,774
Arturze, p.o. dowódcy doktor agent Hobbes
chciałby z tobą pomówić.
32
00:02:29,650 --> 00:02:33,153
Coś tu jest nie tak.
33
00:02:33,237 --> 00:02:36,490
Wiem, ale nie możemy tu o tym rozmawiać.
34
00:02:42,663 --> 00:02:43,663
Wejdź, Arturze.
35
00:02:45,749 --> 00:02:49,086
Przykro mi, że spotykamy się
w takich okolicznościach,
36
00:02:49,169 --> 00:02:51,255
ale musimy porozmawiać.
37
00:02:52,006 --> 00:02:55,134
Ponoć był pan wtedy z nim.
38
00:02:56,510 --> 00:03:00,055
To prawda.
Wolałem spotkać się gdzie indziej, ale...
39
00:03:00,472 --> 00:03:02,850
To gabinet p.o. dowódcy.
40
00:03:03,225 --> 00:03:05,644
Pewna rzecz mnie martwi,
41
00:03:05,728 --> 00:03:07,521
a ma związek z tobą.
42
00:03:10,691 --> 00:03:13,068
Dlatego poprosiłem o rozmowę na osobności.
43
00:03:15,821 --> 00:03:17,072
Dot?
44
00:03:17,281 --> 00:03:20,409
Wiesz, że brała udział
w nielegalnych procederach Overkilla?
45
00:03:20,492 --> 00:03:23,621
Tyle razy jej mówiłem,
46
00:03:24,455 --> 00:03:27,958
żeby odpuściła. Ale nie posłuchała.
47
00:03:28,042 --> 00:03:32,046
Overkill to psychopata,
ale charyzmatyczny.
48
00:03:32,755 --> 00:03:35,299
Z profilu psychologicznego Dot wynika,
49
00:03:35,382 --> 00:03:39,511
że jest podatna
na rozchwianie i uleganie wpływom.
50
00:03:40,179 --> 00:03:44,266
Nie sądzę, żeby wiedziała,
w co się pakuje.
51
00:03:44,350 --> 00:03:46,393
Dot nie jest przestępcą.
52
00:03:46,477 --> 00:03:49,229
Nie, ale kroczy mroczną ścieżką.
53
00:03:50,314 --> 00:03:53,400
Na szczęście jej brat
jest członkiem Flag Five.
54
00:03:53,901 --> 00:03:56,070
Nadal mogę jej pomóc?
55
00:03:57,905 --> 00:03:58,739
Tak.
56
00:03:58,822 --> 00:04:00,658
Oraz AEGIS, jeśli się pospieszysz.
57
00:04:01,450 --> 00:04:03,285
Musisz sprowadzić Dot, Arturze.
58
00:04:06,372 --> 00:04:07,373
Tak jest.
59
00:04:08,958 --> 00:04:09,958
Zrobię to.
60
00:04:10,417 --> 00:04:12,461
Dziękuję, doktorze. To znaczy...
61
00:04:13,587 --> 00:04:14,630
Doktorze agencie.
62
00:04:14,922 --> 00:04:16,256
Agencie dowódco...
63
00:04:16,340 --> 00:04:18,384
- ...doktorze agencie Hobbes.
- Doktorze...
64
00:04:18,717 --> 00:04:20,010
Wszystko się mówi?
65
00:04:20,094 --> 00:04:22,638
Właściwie pełniący obowiązki dowódcy
66
00:04:23,764 --> 00:04:25,224
doktorze agencie Hobbes.
67
00:04:25,307 --> 00:04:26,684
Załapiesz.
68
00:04:26,767 --> 00:04:27,810
Dziękuję.
69
00:04:33,399 --> 00:04:34,984
To całe spotkanie?
70
00:04:35,067 --> 00:04:37,528
Chyba. Joanna d'Arc twierdzi,
że już po spotkaniu.
71
00:04:37,611 --> 00:04:39,405
Od kiedy to ona mówi, kiedy kończymy?
72
00:04:39,488 --> 00:04:41,865
Ma rację, mamy telefony.
73
00:04:41,949 --> 00:04:44,326
Idę odpocząć i wrzucić coś na ząb.
74
00:04:44,410 --> 00:04:45,911
Mówię tylko...
75
00:04:50,791 --> 00:04:51,917
Czego chciał Hobbes?
76
00:04:52,001 --> 00:04:53,877
Bardzo mnie zmartwił.
77
00:04:53,961 --> 00:04:56,130
- Co się dzieje?
- Zaczekaj. Sage,
78
00:04:56,880 --> 00:04:58,257
musisz coś dla mnie zrobić.
79
00:04:58,882 --> 00:04:59,967
Wal.
80
00:05:02,052 --> 00:05:03,512
Thirdarra!
81
00:05:03,762 --> 00:05:07,808
To ci dopiero jazda na sutku.
82
00:05:07,891 --> 00:05:10,519
Cóż za złożona plątanina
kształtów i kolorów!
83
00:05:10,602 --> 00:05:12,396
- Dzięki.
- Żaden problem.
84
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
Jedno pytanko. Po co się wymykamy?
85
00:05:15,858 --> 00:05:18,736
Gdy zobaczyłem, że Hobbes siedzi plecami
do otworu po kuli,
86
00:05:18,819 --> 00:05:20,279
zrozumiałem coś.
87
00:05:20,362 --> 00:05:24,575
Nie boi się Overkilla, bo go kontroluje.
88
00:05:24,658 --> 00:05:26,744
Dopracował technologię kontroli umysłu
89
00:05:26,827 --> 00:05:28,746
i używa jej, by opanować AEGIS.
90
00:05:29,121 --> 00:05:30,330
Grubo, stary.
91
00:05:30,414 --> 00:05:32,958
Wróć tam i upewnij się,
że Flexon zajmie się Homarkulesem.
92
00:05:33,042 --> 00:05:35,544
My musimy ostrzec Dot i DB.
93
00:05:35,627 --> 00:05:36,627
Robi się.
94
00:05:40,966 --> 00:05:43,886
Nie możemy zlokalizować Kleszcza
ani Artura.
95
00:05:44,094 --> 00:05:46,221
Opuścili niepostrzeżenie budynek.
96
00:05:50,350 --> 00:05:52,811
Znajdź Joannę d'Arc.
Niech do mnie przyjdzie.
97
00:05:53,604 --> 00:05:55,105
Zwołaj oddział szturmowy.
98
00:05:55,397 --> 00:05:57,316
- Szturmowy?
- W tej chwili.
99
00:05:57,608 --> 00:06:01,278
Rathbone nie żyje, a Overkill uciekł.
Ma krew na rękach
100
00:06:01,361 --> 00:06:04,364
i sterującego nim insekta
pod kuloodporną powłoką.
101
00:06:04,448 --> 00:06:06,617
Trzeba było iść z Rathbone'em.
Zrobilibyśmy coś.
102
00:06:06,742 --> 00:06:09,119
Hobbes ma wszystkie atuty. Niby jak?
103
00:06:09,703 --> 00:06:12,790
Gdybym tam była, mogłabym temu zapobiec.
104
00:06:13,332 --> 00:06:14,333
Ta, jasne.
105
00:06:14,416 --> 00:06:15,793
Mówi o swojej zdolności.
106
00:06:15,918 --> 00:06:17,544
- Supermocy.
- Co?
107
00:06:17,628 --> 00:06:18,796
Arturze...
108
00:06:20,506 --> 00:06:21,506
Mam kategorię.
109
00:06:22,049 --> 00:06:22,883
Że co?
110
00:06:22,966 --> 00:06:25,636
Czasem widzę, co ma się stać.
Mogę temu zapobiec.
111
00:06:25,719 --> 00:06:27,179
Unika kul i tak dalej.
112
00:06:27,262 --> 00:06:28,472
Wreszcie!
113
00:06:29,056 --> 00:06:30,599
Wszystko zaczyna mieć sens.
114
00:06:30,724 --> 00:06:33,227
Też płyniesz naszą łódką.
115
00:06:33,310 --> 00:06:35,145
Los na linii!
116
00:06:35,229 --> 00:06:37,523
To otwarta linia, dla każdego z nas!
117
00:06:37,606 --> 00:06:39,108
Dlaczego mi nie powiedziałaś?
118
00:06:39,191 --> 00:06:40,818
Nie wiedziałam, jak zareagujesz.
119
00:06:41,777 --> 00:06:44,488
To ty zawsze chciałeś być super.
120
00:06:45,155 --> 00:06:47,533
Teraz chcę tylko,
żeby wszyscy byli bezpieczni.
121
00:06:48,325 --> 00:06:51,703
Ty, mama, Walter, młode.
122
00:06:52,371 --> 00:06:55,082
Boże, Kleszczu, młode.
123
00:06:55,165 --> 00:06:57,251
Złożyliśmy wniosek. Hobbes wie o młodych.
124
00:06:57,334 --> 00:06:59,419
- Młode!
- Musimy powiadomić mamę i Waltera.
125
00:07:00,045 --> 00:07:05,926
Nie spodziewałabym się,
że zataisz przede mną coś takiego.
126
00:07:06,635 --> 00:07:07,886
Wybacz, Joan.
127
00:07:09,847 --> 00:07:14,143
A co czuje do mnie John? Co myśli o nas?
128
00:07:16,019 --> 00:07:17,020
Kocha cię.
129
00:07:18,063 --> 00:07:19,940
Zawsze cię kochał.
130
00:07:20,816 --> 00:07:22,359
Od tego się zaczęło.
131
00:07:27,197 --> 00:07:28,907
To transportowiec AEGIS
132
00:07:29,324 --> 00:07:30,784
- w trybie ukrycia.
- Co?
133
00:07:31,535 --> 00:07:32,703
To oddział szturmowy.
134
00:07:33,036 --> 00:07:34,872
- Nie rozumiem.
- Musimy uciekać.
135
00:07:34,997 --> 00:07:36,999
Bierz młode. Musimy uciekać, szybko!
136
00:07:47,384 --> 00:07:49,928
Już dobrze, maleńki. Musisz mi zaufać.
137
00:07:55,767 --> 00:07:58,187
Ja też mam sekret.
138
00:07:58,645 --> 00:08:00,564
- Muszę cię dotknąć.
- Co?
139
00:08:01,523 --> 00:08:02,524
Gdzieś ty zniknął?
140
00:08:12,451 --> 00:08:13,619
- Walterze.
- Co?
141
00:08:13,702 --> 00:08:14,828
Muszę cię dotknąć.
142
00:08:20,500 --> 00:08:21,585
Przepraszam.
143
00:08:21,668 --> 00:08:22,668
Kevin!
144
00:08:24,630 --> 00:08:26,423
Pilne informacje z kosmosu.
145
00:08:26,506 --> 00:08:31,345
Otrzymaliśmy nagrania z satelity ukazujące
Superiana na powierzchni Księżyca.
146
00:08:31,428 --> 00:08:33,805
Nie znamy powodów,
dla których się tam udał.
147
00:08:33,889 --> 00:08:35,641
Co on tam robi?
148
00:08:35,724 --> 00:08:36,808
Flex.
149
00:08:36,892 --> 00:08:37,892
Gdzie są wszyscy?
150
00:08:37,935 --> 00:08:39,478
Mam wiadomość od Artura.
151
00:08:42,689 --> 00:08:44,149
Co to jest, do diabła?
152
00:08:58,038 --> 00:09:02,626
Odkąd dołączyłaś do agencji,
jestem pod wrażeniem twoich talentów.
153
00:09:07,589 --> 00:09:08,757
Czegoś chcesz.
154
00:09:09,508 --> 00:09:12,594
Owszem, potrzebna mi pomoc...
155
00:09:13,136 --> 00:09:17,474
delikatnej natury.
Mam małą poboczną misję,
156
00:09:17,557 --> 00:09:19,643
do której wspaniale się nadajesz.
157
00:09:23,647 --> 00:09:26,942
Nieoficjalną, jak mniemam?
158
00:09:27,025 --> 00:09:32,489
W obliczu ostatniej zmiany systemu
dotarło do mnie,
159
00:09:32,572 --> 00:09:35,492
że niektóre osoby nie powinny być...
160
00:09:36,451 --> 00:09:39,079
W ogóle nie powinno ich być.
161
00:09:39,871 --> 00:09:41,206
- Rozumiem.
- Czyżby?
162
00:09:41,290 --> 00:09:44,459
Śmierć Rathbone'a
pozwoliła ci objąć władzę.
163
00:09:44,543 --> 00:09:46,795
Chcesz się upewnić,
że nikt ci tego nie odbierze.
164
00:09:47,212 --> 00:09:50,799
Zważywszy na twoją przeszłość,
spodziewałem się, że zrozumiesz.
165
00:09:51,591 --> 00:09:54,428
Mam przeczucie,
że będziemy się wspaniale uzupełniać
166
00:09:54,511 --> 00:09:55,554
w nadchodzącej erze.
167
00:09:56,388 --> 00:09:58,473
To teraz już era? Super.
168
00:09:59,016 --> 00:10:02,436
Ty dostałeś AEGIS.
Co ja będę z tego miała?
169
00:10:02,519 --> 00:10:06,565
A co powiesz na rolę dowódcy Flag Five?
170
00:10:08,442 --> 00:10:11,403
To urządzenie zawiera klucz do imperium.
171
00:10:12,404 --> 00:10:13,447
Zabawne.
172
00:10:14,948 --> 00:10:18,201
Rola bohatera niczym nie różni się
od roli czarnego charakteru.
173
00:10:19,286 --> 00:10:20,787
W rzeczy samej, zabawne.
174
00:10:21,872 --> 00:10:22,872
Masz coś, DB?
175
00:10:22,914 --> 00:10:25,000
Dobijam się na wszystkie e-maile i numery.
176
00:10:25,083 --> 00:10:28,128
- Walter i Joan nie odpowiadają.
- Mama zawsze odbiera telefon.
177
00:10:28,211 --> 00:10:31,089
Może są zajęci.
Maleństwa uwielbiają babcię.
178
00:10:31,506 --> 00:10:33,967
Artur dostał SMS-a od Joan.
179
00:10:34,301 --> 00:10:36,595
Tajemniczy. Napisała:
„Uciekliśmy z mieszkania,
180
00:10:36,678 --> 00:10:38,430
„ale nic nam nie grozi. Nie dzwoń".
181
00:10:38,764 --> 00:10:39,931
Co to znaczy?
182
00:10:40,057 --> 00:10:42,809
- Masz połączenie przychodzące.
- Od mamy?
183
00:10:42,893 --> 00:10:43,769
To Overkill!
184
00:10:43,852 --> 00:10:45,228
Gdzie jesteś?
185
00:10:45,312 --> 00:10:48,774
To nieistotne.
Posłuchajcie mnie, AEGIS padło.
186
00:10:48,857 --> 00:10:51,234
Doktor agent Hobbes to Hrabia.
187
00:10:51,318 --> 00:10:53,362
Wszczepił mi swój moduł kontroli.
188
00:10:53,779 --> 00:10:54,946
Wiemy. Jest kretem.
189
00:10:55,030 --> 00:10:57,407
Wyśledzę twój sygnał. Znajdziemy cię.
190
00:10:57,491 --> 00:10:58,575
Nie.
191
00:10:58,658 --> 00:11:03,246
Nie wiem, dlaczego jestem sobą,
ale to nie potrwa długo.
192
00:11:03,330 --> 00:11:05,791
Nie pozwolę Hobbesowi
znów mnie wykorzystać.
193
00:11:05,874 --> 00:11:06,874
Nie zrób nic głupiego.
194
00:11:06,917 --> 00:11:09,086
Za późno. Nie mam wyboru.
195
00:11:11,922 --> 00:11:12,922
Chcę coś dodać.
196
00:11:13,799 --> 00:11:15,008
Jesteście najważniejsi
197
00:11:16,051 --> 00:11:17,051
w moim życiu.
198
00:11:18,929 --> 00:11:19,929
Żegnajcie.
199
00:11:20,222 --> 00:11:21,222
Nie!
200
00:11:30,315 --> 00:11:31,983
To wszystko, dziękuję.
201
00:11:32,901 --> 00:11:35,112
Zlokalizowałem Overkilla.
202
00:11:35,195 --> 00:11:37,572
Jest w pobliżu oczyszczalni ścieków.
203
00:11:37,656 --> 00:11:39,116
Musimy uważać, Dangerboat.
204
00:11:39,199 --> 00:11:40,992
Nie słyszałeś? On się zabije.
205
00:11:41,076 --> 00:11:42,327
Nie będzie miał okazji.
206
00:11:42,411 --> 00:11:43,829
- Przemieszcza się.
- Widzisz?
207
00:11:44,663 --> 00:11:46,331
Hobbes kazał mu zadzwonić.
208
00:11:46,456 --> 00:11:47,791
Chce nas ściągnąć.
209
00:11:47,874 --> 00:11:50,752
Musi uciszyć każdego, kto zna jego sekret.
210
00:11:50,836 --> 00:11:51,920
A my musimy go dopaść.
211
00:11:52,003 --> 00:11:53,296
To nie takie proste, Dot.
212
00:11:54,297 --> 00:11:55,674
A może jednak.
213
00:11:55,757 --> 00:11:58,552
Overkill błądzi po lesie, ale my również.
214
00:11:58,635 --> 00:12:02,097
Zagubiliśmy się
przez te kłamstwa i tajemnice.
215
00:12:02,681 --> 00:12:06,017
Prawdę mówiąc, prawda to wybór.
216
00:12:06,601 --> 00:12:09,438
Pomiędzy miłością a strachem.
217
00:12:10,730 --> 00:12:12,816
Wszystko inne zależy od Przeznaczenia.
218
00:12:14,693 --> 00:12:16,194
Hobbes wybrał strach,
219
00:12:16,903 --> 00:12:19,364
a Kleszcz miłość.
220
00:12:20,615 --> 00:12:22,993
Zawsze wybieram miłość.
221
00:12:23,493 --> 00:12:25,203
- Miłość.
- Miłość.
222
00:12:27,581 --> 00:12:28,623
Dangerboat,
223
00:12:29,666 --> 00:12:30,876
ruszamy po niego.
224
00:12:31,376 --> 00:12:32,377
Tak jest.
225
00:12:33,670 --> 00:12:36,339
Pewnie dałbym radę. Gdybym się rozpędził
226
00:12:36,423 --> 00:12:39,301
i zmienił kierunek obrotu
tej sterty kamieni.
227
00:12:40,260 --> 00:12:42,512
Gdy Ziemia obraca się,
czas płynie naprzód.
228
00:12:42,596 --> 00:12:44,222
Jeśli zmienię kierunek obrotu,
229
00:12:44,306 --> 00:12:47,976
może mógłbym zmienić bieg czasu.
230
00:12:48,685 --> 00:12:50,645
Znów by mnie uwielbiano.
231
00:12:50,729 --> 00:12:53,440
Nigdy nie popełniłbym tego błędu.
232
00:12:54,191 --> 00:12:56,109
Chyba że zatrzymam Ziemię
233
00:12:56,193 --> 00:12:58,695
i wyślę siedem miliardów ludzi w kosmos.
234
00:13:01,823 --> 00:13:02,866
Trudny wybór.
235
00:13:13,251 --> 00:13:14,836
To było niesamowite.
236
00:13:14,920 --> 00:13:16,171
Młodym nic nie jest?
237
00:13:16,254 --> 00:13:18,715
Uratowałeś nas, Kevinie.
238
00:13:18,798 --> 00:13:20,967
- Zdejmij plecak.
- Usiądę sobie.
239
00:13:21,426 --> 00:13:23,803
Spadł mi cukier. Dajcie mi...
240
00:13:24,888 --> 00:13:27,182
wisienki kandyzowane.
241
00:13:27,265 --> 00:13:28,265
Trzymaj głowę nisko.
242
00:13:30,894 --> 00:13:32,854
Muszę zeskanować okolicę.
243
00:13:33,897 --> 00:13:37,234
Chryste! Kolejne tajemnice?
244
00:13:38,485 --> 00:13:40,070
Tajemnice
245
00:13:41,738 --> 00:13:43,865
To już wszystko, przysięgam.
246
00:13:46,993 --> 00:13:48,078
Halo?
247
00:13:48,995 --> 00:13:52,666
Jestem adwokatem, przychodzę do klienta.
248
00:13:56,503 --> 00:13:57,629
Halo?
249
00:14:01,466 --> 00:14:02,466
Cześć.
250
00:14:03,343 --> 00:14:04,343
Cześć.
251
00:14:05,136 --> 00:14:07,138
To obiekt o zaostrzonym rygorze?
252
00:14:07,222 --> 00:14:10,392
Tak, ale od zamachu wszyscy są na górze.
253
00:14:10,475 --> 00:14:12,477
Czyli tu powinna być zbrojownia.
254
00:14:12,561 --> 00:14:15,689
To tablet otwartego dostępu
członka Flag Five?
255
00:14:15,772 --> 00:14:16,772
Być może.
256
00:14:17,399 --> 00:14:22,529
Zrobisz coś dla mnie? Otwórz tę bramkę.
257
00:14:23,863 --> 00:14:26,366
Jestem adwokatem matki i jej dzieci,
258
00:14:26,449 --> 00:14:29,828
które rozdzielono
wskutek okrutnych okoliczności.
259
00:14:35,542 --> 00:14:36,542
Dzięki, młody.
260
00:14:49,639 --> 00:14:50,724
Co jest?
261
00:14:54,811 --> 00:14:57,105
Nie wierzę, że to Hobbes był kretem.
262
00:14:57,188 --> 00:14:58,898
Jak mogliśmy to przeoczyć?
263
00:14:58,982 --> 00:15:02,110
Ukrywał się za bladolicą nijakością.
264
00:15:02,193 --> 00:15:04,946
Dangerboat, widzisz coś?
265
00:15:05,030 --> 00:15:07,532
Nadal mam zakłócenia
od wieży telekomunikacyjnej.
266
00:15:07,616 --> 00:15:09,618
A co widzicie na miejscu?
267
00:15:09,701 --> 00:15:10,827
Overkill!
268
00:15:13,413 --> 00:15:14,497
Overkill, nie!
269
00:15:14,581 --> 00:15:17,125
To nie on, Hobbes nim steruje!
270
00:15:19,252 --> 00:15:20,253
Dobry Boże...
271
00:15:27,594 --> 00:15:29,596
Nie, Homarkulesie!
272
00:15:31,806 --> 00:15:34,643
Musiałbyś ją zabić, by ją powstrzymać.
273
00:15:35,685 --> 00:15:37,145
Ona raczej nie ma wyboru.
274
00:15:37,228 --> 00:15:38,271
Ty draniu.
275
00:15:38,355 --> 00:15:41,733
Myślisz, że tylko Kleszcz może ci dokopać?
276
00:15:43,818 --> 00:15:46,237
Czołem, Dottie. Chłopaki.
277
00:15:46,696 --> 00:15:47,739
Paloma.
278
00:15:47,947 --> 00:15:49,616
Wiedziałem, że jesteś zła!
279
00:15:49,699 --> 00:15:52,285
Skąd wiesz, że mnie nie kontroluje?
280
00:15:52,369 --> 00:15:54,204
- Bo szuja z ciebie!
- Wystarczy.
281
00:15:54,287 --> 00:15:57,457
Uspokójmy się. To moja scena.
282
00:15:57,916 --> 00:15:59,000
Czego chcesz?
283
00:15:59,417 --> 00:16:02,087
Docelowo przetrwania ludzkiej rasy.
284
00:16:02,379 --> 00:16:05,924
Ale dziś wystarczy,
że jedno z was przeżyje na tyle długo,
285
00:16:06,591 --> 00:16:07,842
by udzielić mi odpowiedzi.
286
00:16:09,052 --> 00:16:10,637
Muszę odnaleźć waszą rodzinę,
287
00:16:10,720 --> 00:16:14,307
żeby pozbyć się tego bałaganu.
288
00:16:14,391 --> 00:16:15,433
Bandyta!
289
00:16:16,017 --> 00:16:17,477
Bandyta? Nie.
290
00:16:18,311 --> 00:16:20,230
Jestem sumiennym urzędnikiem,
291
00:16:20,355 --> 00:16:23,900
który nareszcie
realizuje cel swojej agencji.
292
00:16:23,983 --> 00:16:25,610
Zamordowałeś przełożonego.
293
00:16:27,821 --> 00:16:29,572
AEGIS miało jedno zadanie.
294
00:16:29,656 --> 00:16:33,326
Utrzymać porządek w genetycznym chaosie.
295
00:16:33,702 --> 00:16:35,161
Rathbone zawiódł.
296
00:16:35,245 --> 00:16:38,289
Tak zamierzasz utrzymać porządek?
Kontrolując umysły ludzi?
297
00:16:39,791 --> 00:16:40,791
Ludzie.
298
00:16:41,626 --> 00:16:43,586
Ja nie o ludziach, Arturze.
299
00:16:44,212 --> 00:16:45,588
Mówię o nich.
300
00:16:46,631 --> 00:16:48,842
Po prostu się boisz, Hobbes.
301
00:16:48,925 --> 00:16:51,761
Znasz tylko strach,
bo jest twoją jedyną prawdą.
302
00:16:51,845 --> 00:16:52,929
Jeszcze podduś.
303
00:16:54,848 --> 00:16:55,974
Moją prawdą jest kontrola.
304
00:16:56,057 --> 00:16:59,060
Jak możesz pomagać komuś,
kto gada takie bzdury?
305
00:17:01,521 --> 00:17:03,106
Akurat nie słuchałam.
306
00:17:03,189 --> 00:17:05,066
Nie słuchałaś? Głupia jesteś?
307
00:17:05,150 --> 00:17:06,985
- Pilnuj się.
- Nie wiesz, co on robi?
308
00:17:07,068 --> 00:17:11,656
Wiem. Rozpraszam go.
309
00:17:11,740 --> 00:17:13,992
Właśnie. Chwileczkę, że co?
310
00:17:15,410 --> 00:17:17,579
Jak idzie, Edgelord?
311
00:17:17,704 --> 00:17:21,291
Zwinęliśmy laboratorium i dział badawczy.
Ładujemy ostatnią ciężarówkę.
312
00:17:21,958 --> 00:17:23,251
Frank chyba jest zadowolony.
313
00:17:23,334 --> 00:17:25,336
I to jak.
314
00:17:26,463 --> 00:17:30,341
Oficjalnie jest pani tą,
która ukradła AEGIS.
315
00:17:31,426 --> 00:17:34,721
No to nic tu po mnie.
316
00:17:35,388 --> 00:17:36,389
A ty dokąd?
317
00:17:36,473 --> 00:17:39,350
Nie możesz odejść.
Mamy układ. Pracujesz dla mnie!
318
00:17:39,434 --> 00:17:41,478
Sama sobie jestem sterem i okrętem.
319
00:17:43,354 --> 00:17:44,856
Powodzenia z tym bałaganem.
320
00:17:48,735 --> 00:17:49,736
Ona lata?
321
00:17:50,195 --> 00:17:51,613
Od niedawna.
322
00:17:52,781 --> 00:17:56,493
Stara, dobra Lint.
323
00:18:00,163 --> 00:18:01,163
Arturze.
324
00:18:01,873 --> 00:18:05,502
Zaczekaj. Pomyśl racjonalnie.
Z naukowego punktu widzenia.
325
00:18:05,585 --> 00:18:06,669
Obaj
326
00:18:07,128 --> 00:18:08,296
jesteśmy ludźmi.
327
00:18:08,671 --> 00:18:11,257
Nie widzisz,
że to konflikt między nami a nimi?
328
00:18:11,341 --> 00:18:14,010
Nie. Między nami a tobą.
329
00:18:14,677 --> 00:18:16,971
Oddaj kontroler. Już.
330
00:18:19,015 --> 00:18:20,308
No dobrze. Ognia.
331
00:18:21,476 --> 00:18:22,477
Uważaj!
332
00:18:28,233 --> 00:18:29,108
Zabij Kleszcza.
333
00:18:29,192 --> 00:18:30,235
O rany.
334
00:18:34,906 --> 00:18:36,407
Nie będę z tobą walczył!
335
00:18:36,533 --> 00:18:38,952
- Musisz!
- Nie mogę!
336
00:18:39,035 --> 00:18:40,119
Ona cię zabije!
337
00:18:40,203 --> 00:18:41,663
To matka naszych dzieci!
338
00:18:48,253 --> 00:18:49,963
Halo, Superianie?
339
00:18:50,672 --> 00:18:52,090
Niech to gęś kopnie!
340
00:18:52,173 --> 00:18:56,135
Mówiłeś, że usłyszysz mnie
z każdego zakątka.
341
00:18:56,219 --> 00:18:59,556
Masz może chwilę?
Przydałaby nam się twoja pomoc.
342
00:19:01,641 --> 00:19:02,641
Halo?
343
00:19:05,603 --> 00:19:06,938
Superianie?
344
00:19:07,021 --> 00:19:08,189
Proszę.
345
00:19:08,690 --> 00:19:10,191
- Nie dość już nabroił?
- To nie ty!
346
00:19:10,275 --> 00:19:14,487
Gdy stanął na tej planecie,
doprowadził do ewolucyjnego chaosu.
347
00:19:14,571 --> 00:19:17,657
Spowodował epokę superbohaterów.
348
00:19:18,783 --> 00:19:19,783
Spójrzcie tylko.
349
00:19:21,160 --> 00:19:22,160
Wybierz miłość!
350
00:19:22,579 --> 00:19:24,038
Wybierz miłość!
351
00:19:25,248 --> 00:19:28,668
Nie słuchaj tego czegoś, co ci wszczepił!
352
00:19:29,878 --> 00:19:31,170
To nie ty!
353
00:19:31,254 --> 00:19:32,839
Musimy odzyskać kontroler.
354
00:19:33,256 --> 00:19:34,256
To prawda.
355
00:19:35,258 --> 00:19:36,593
- Odwrócę uwagę Overkilla.
- Co?
356
00:19:36,676 --> 00:19:38,928
Odciągnę ogień. Ty zabierz kontroler.
357
00:19:39,679 --> 00:19:40,679
Dobrze.
358
00:19:51,983 --> 00:19:53,026
No chodź.
359
00:19:53,860 --> 00:19:54,860
Spróbuj szczęścia.
360
00:20:04,495 --> 00:20:06,748
Mógłbyś strzelać celniej?
361
00:20:08,249 --> 00:20:09,584
Celuj w tę kobietę.
362
00:20:22,555 --> 00:20:23,555
Co...
363
00:20:23,723 --> 00:20:24,723
Gdzie ja jestem?
364
00:20:25,391 --> 00:20:26,391
Kleszczu,
365
00:20:26,935 --> 00:20:28,019
przyjacielu,
366
00:20:28,603 --> 00:20:29,938
wyzwoliłeś mnie.
367
00:20:31,856 --> 00:20:32,941
To koniec, Hobbes.
368
00:20:37,195 --> 00:20:40,198
Zabiłabym cię bez wysiłku.
369
00:20:45,078 --> 00:20:46,913
Lecz nie my jesteśmy potworami.
370
00:20:47,038 --> 00:20:49,457
Poznałeś moc miłości, doktorze.
371
00:21:09,352 --> 00:21:10,436
To ty?
372
00:21:11,646 --> 00:21:14,107
Mówiłem, żebyś po mnie nie wracała.
373
00:21:15,191 --> 00:21:16,192
To ty!
374
00:22:05,450 --> 00:22:09,328
Thrakkorzog!
375
00:22:23,217 --> 00:22:24,635
Cytując Marka Twaina,
376
00:22:25,011 --> 00:22:28,056
doniesienia o mojej śmierci to przesada.
377
00:22:29,015 --> 00:22:34,604
Co nie zmienia faktu,
że nieźle oberwaliśmy.
378
00:22:34,687 --> 00:22:38,649
Mimo że to był cios dla naszej agencji,
379
00:22:38,733 --> 00:22:42,528
wyzwoliliśmy się spod jarzma cienia.
380
00:22:43,321 --> 00:22:44,864
Na chwilę obecną
381
00:22:45,281 --> 00:22:48,201
wstrzymano protokół Flag Five.
382
00:22:48,284 --> 00:22:51,454
Wygląda na to,
że Joanna d'Arc nas wykorzystała.
383
00:22:51,537 --> 00:22:52,622
Poważnie?
384
00:22:56,959 --> 00:23:00,004
Taka informacja z reguły byłaby tajna,
385
00:23:00,088 --> 00:23:05,635
ale ja, stary wyga, nauczyłem się,
że sekretami i działaniem w pojedynkę
386
00:23:06,177 --> 00:23:08,137
daleko nie zajadę.
387
00:23:08,221 --> 00:23:11,849
Tylko wspólnymi siłami
możemy zapewnić harmonię,
388
00:23:11,933 --> 00:23:14,852
- o którą walczymy.
- Racja.
389
00:23:15,686 --> 00:23:17,647
Dziękuję wam wszystkim.
390
00:23:22,610 --> 00:23:23,861
Brawo!
391
00:23:28,366 --> 00:23:30,451
Ma jeszcze jedną tajemnicę.
392
00:23:30,868 --> 00:23:31,911
Rathbone?
393
00:23:34,789 --> 00:23:37,208
To będzie bomba. Uważaj.
394
00:23:40,878 --> 00:23:42,672
Cześć, maleństwo.
395
00:23:42,755 --> 00:23:45,341
Kleszcz! Artur!
396
00:23:45,424 --> 00:23:47,927
Czołem. Zostałem nianią na cały etat.
397
00:23:48,594 --> 00:23:50,346
- No tak.
- Wspaniale.
398
00:23:50,429 --> 00:23:53,182
Homarkules wynajęła
ode mnie koję na rufie,
399
00:23:53,266 --> 00:23:54,725
dopóki nie załatwimy formalności.
400
00:23:55,226 --> 00:23:56,435
Płaci perłami.
401
00:23:57,436 --> 00:23:58,436
Dobry układ.
402
00:23:58,646 --> 00:23:59,646
Na cały etat!
403
00:23:59,689 --> 00:24:00,940
Pewnie.
404
00:24:01,023 --> 00:24:05,027
Kleszczu, Arturze,
nie wiem, jak mogę się odwdzięczyć.
405
00:24:05,862 --> 00:24:07,655
Mamusiu złota,
406
00:24:08,406 --> 00:24:10,324
ten widok nam wszystko wynagradza.
407
00:24:11,659 --> 00:24:12,535
To prawda.
408
00:24:12,618 --> 00:24:14,036
Ruszaj.
409
00:24:14,120 --> 00:24:15,120
Tak jest.
410
00:24:17,790 --> 00:24:19,417
Dziękuję za zrozumienie.
411
00:24:23,629 --> 00:24:26,090
To był dobry, celny strzał, synu.
412
00:24:27,842 --> 00:24:29,927
Najwyraźniej mam jeszcze coś do zrobienia.
413
00:24:32,805 --> 00:24:34,682
- ...więcej, gdyby...
- Skarbie.
414
00:24:35,349 --> 00:24:37,018
Przykro ci z powodu Flag Five?
415
00:24:37,101 --> 00:24:38,144
Co?
416
00:24:38,227 --> 00:24:40,563
- Skądże. Było super.
- To prawda.
417
00:24:40,646 --> 00:24:44,567
Wszyscy wyszli z tego cało,
a Homarkules odzyskała dzieci.
418
00:24:44,650 --> 00:24:45,693
Ja swoje też.
419
00:24:54,452 --> 00:24:55,661
Jak mamy cię nazywać?
420
00:24:57,246 --> 00:24:58,664
Walter brzmi lepiej.
421
00:25:00,249 --> 00:25:01,250
Chodź, Walterze.
422
00:25:07,048 --> 00:25:08,257
Chodź, wielkoludzie.
423
00:25:08,341 --> 00:25:10,301
Wróciłeś do AEGIS.
424
00:25:10,384 --> 00:25:12,637
- I jak?
- Przyznam, że...
425
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
jest nieźle.
426
00:25:17,892 --> 00:25:19,810
To jedna z tych chwil,
427
00:25:19,894 --> 00:25:21,312
od których nie ma odwrotu.
428
00:25:21,395 --> 00:25:23,940
Wymaga ona dotrzymania pewnej tradycji.
429
00:25:24,023 --> 00:25:25,858
Tylko mi nie puszczaj tego szajsu.
430
00:25:25,942 --> 00:25:26,984
O tak.
431
00:25:27,068 --> 00:25:28,569
Tańcujemy!
432
00:25:42,041 --> 00:25:44,001
Unikałam cię, mamo.
433
00:25:44,710 --> 00:25:45,711
Wybacz.
434
00:25:46,254 --> 00:25:49,048
Ale już się nie ukrywasz. Wszystko gra.
435
00:25:51,884 --> 00:25:53,052
Wiele przeszedł.
436
00:25:55,012 --> 00:25:57,139
Dziwak.
437
00:25:57,223 --> 00:25:58,474
Owszem.
438
00:26:04,021 --> 00:26:05,021
Powiedz...
439
00:26:06,148 --> 00:26:07,817
sam tak będziesz tańcował?
440
00:26:08,693 --> 00:26:09,693
Być może.
441
00:26:10,903 --> 00:26:11,946
Potowarzyszyć ci?
442
00:26:14,448 --> 00:26:15,448
Być może.
443
00:26:39,890 --> 00:26:40,975
A oni dokąd?
444
00:26:42,601 --> 00:26:44,270
Chyba na popołudniowy patrol.
445
00:26:44,979 --> 00:26:46,939
Gotów na kolejną przygodę?
446
00:26:47,481 --> 00:26:48,482
Gotów.
447
00:26:52,528 --> 00:26:54,155
Do boju!
448
00:27:11,297 --> 00:27:13,466
Cofnięcie czasu to dobre rozwiązanie.
449
00:27:15,301 --> 00:27:17,178
Warto zaryzykować.
450
00:27:17,636 --> 00:27:19,263
Nie może tak dalej być.
451
00:27:20,222 --> 00:27:22,058
Jeśli dojdzie do tragedii...
452
00:27:23,267 --> 00:27:25,144
znajdą się inne światy.
453
00:27:25,770 --> 00:27:26,771
Można tak powiedzieć.
454
00:27:28,647 --> 00:27:31,025
Dasz radę.
455
00:27:31,108 --> 00:27:34,612
Możesz wszystko. Jesteś Superianem.
456
00:27:36,238 --> 00:27:38,532
Musisz tylko nabrać prędkości
457
00:27:38,616 --> 00:27:41,827
i polecieć szybciej niż czas.
458
00:27:51,337 --> 00:27:54,131
Uciekinierze, 11-X!
459
00:27:55,925 --> 00:27:58,427
Przyjmij pozycję!
460
00:28:00,179 --> 00:28:01,889
Niech to szlag.
31417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.