Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:09,565
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,845 --> 00:00:15,405
BERLINO
3
00:00:16,565 --> 00:00:20,165
Una giovane donna,
sola e profondamente traumatizzata,
4
00:00:20,725 --> 00:00:22,845
si dirige verso il Canale Landwehr.
5
00:00:24,005 --> 00:00:26,445
Non ha soldi. Niente che le appartenga.
6
00:00:28,445 --> 00:00:30,645
Ma ha una pretesa incredibile.
7
00:00:43,005 --> 00:00:46,285
Questa donna dice di essere Anastasia,
8
00:00:46,365 --> 00:00:48,965
la figlia minore dell'ultimo
Zar di Russia.
9
00:00:50,805 --> 00:00:54,005
È mio compito decidere se sta
dicendo la verità.
10
00:00:56,085 --> 00:00:57,685
Dove lo ha preso?
11
00:00:58,685 --> 00:01:01,525
La famiglia Von Kleist.
L'hanno tenuta per un pò.
12
00:01:02,365 --> 00:01:04,405
Loro credono sia Anastasia.
13
00:01:05,085 --> 00:01:07,205
Cercano di farle
tornare la memoria.
14
00:01:12,765 --> 00:01:14,125
Dove lo hai preso?
15
00:01:15,845 --> 00:01:18,565
Glielo ha dato un paziente nel manicomio
Dallforf.
16
00:01:19,685 --> 00:01:22,925
Da allora, ha iniziato a sostenere di
essere Anastasia Romanov.
17
00:01:26,565 --> 00:01:27,605
L'hai fatto tu?
18
00:01:37,685 --> 00:01:39,525
Spero di non rivederlo mai più.
19
00:01:40,685 --> 00:01:44,045
L'hai mai incontrato, il monaco malvagio?
20
00:01:44,565 --> 00:01:45,685
Solo una volta.
21
00:01:47,485 --> 00:01:48,445
Mi è bastata.
22
00:02:10,165 --> 00:02:15,485
GLI ULTIMI ZAR
ANARCHIA
23
00:02:21,085 --> 00:02:25,645
Il monaco aveva un posto molto speciale
nella casa dei Romanov
24
00:02:26,725 --> 00:02:28,885
per via dell'emofilia del ragazzo.
25
00:02:38,805 --> 00:02:41,525
Poteva fare qualcosa che nessun altro
poteva...
26
00:02:42,245 --> 00:02:46,045
Calmare il ragazzo e fermare il
sanguinamento.
27
00:03:14,965 --> 00:03:18,725
Il modo in cui Rasputin curava Alexei
è molto misterioso.
28
00:03:19,725 --> 00:03:21,325
Ma il vero segreto
sta in Alessandra.
29
00:03:21,405 --> 00:03:22,405
DR.SSA MARINA ALEXANDROVA
UNIVERSITA' DEL TEXAS AUSTIN
30
00:03:32,005 --> 00:03:35,805
Alessandra credeva che Rasputin le fosse
stato inviato dal cielo.
31
00:03:37,765 --> 00:03:40,125
La sua fiducia in sé la calmava.
32
00:03:43,045 --> 00:03:45,405
E a sua volta, calmava Alexei.
33
00:04:00,005 --> 00:04:01,285
Va tutto bene. Entra.
34
00:04:10,125 --> 00:04:12,165
Sono un semplice contadino.
35
00:04:14,805 --> 00:04:16,045
Essere qui...
36
00:04:18,925 --> 00:04:20,845
E' un onore per me avere
la vostra fiducia.
37
00:04:26,845 --> 00:04:28,565
Lui si è ammalato.
38
00:04:32,605 --> 00:04:34,205
Non riesco a pensare...
39
00:04:37,245 --> 00:04:38,285
... o sentire.
40
00:04:40,365 --> 00:04:41,845
Non so chi sono.
41
00:04:43,285 --> 00:04:44,685
Voi siete sua madre.
42
00:04:46,605 --> 00:04:49,365
E state custodendo il più grande
segreto in Russia.
43
00:04:51,765 --> 00:04:53,645
È il peso che dovete portare.
44
00:04:59,925 --> 00:05:00,965
Ma ora...
45
00:05:05,125 --> 00:05:07,045
... è anche mio.
46
00:05:12,485 --> 00:05:17,005
Il tempismo di Rasputin quando incontrò la
coppia reale non poteva essere migliore.
47
00:05:17,605 --> 00:05:20,005
Era l'anno rivoluzionario 1905.
48
00:05:20,085 --> 00:05:23,045
Nicola e Alessandra vivevano
in una gabbia dorata.
49
00:05:23,845 --> 00:05:27,165
Rasputin aveva questa straordinaria,
influenza calmante.
50
00:05:27,605 --> 00:05:29,205
Alessandra credeva...
51
00:05:29,285 --> 00:05:30,605
DOUGLAS SMITH
AUTORE, RASPUTIN
52
00:05:30,685 --> 00:05:32,365
che parlando, pronunciasse
le parole di Dio.
53
00:05:34,845 --> 00:05:37,245
UN ANNO DOPO
54
00:05:39,285 --> 00:05:42,725
Alessandra non vuole che molti
sappiano che Alexei è malato
55
00:05:42,805 --> 00:05:44,525
e che ha l'emofilia.
56
00:05:44,605 --> 00:05:46,525
Ed è questo che li mette
nella posizione
57
00:05:46,605 --> 00:05:48,365
di iniziare ad ascoltare Rasputin...
58
00:05:48,525 --> 00:05:49,565
DR.SSA PHILIPPA HETHERINGTON
UNIVERSITA' DI LONDRA
59
00:05:49,645 --> 00:05:51,965
... che diceva di poter curare Alexei.
60
00:06:03,365 --> 00:06:04,205
Ragazze.
61
00:06:06,765 --> 00:06:07,885
Ehi.
62
00:06:09,565 --> 00:06:11,085
Padre Grigori?
63
00:06:14,085 --> 00:06:15,405
Facciamo due passi.
64
00:06:16,285 --> 00:06:18,125
Nessuno sapeva cosa non andava
in Alexei,
65
00:06:18,205 --> 00:06:20,325
sapevano che qualcosa non andava,
ma non cosa.
66
00:06:20,525 --> 00:06:24,165
E molto del comportamento di Nicky e Alix
era inesplicabile
67
00:06:24,245 --> 00:06:25,645
a meno di conoscere questo terribile
segreto.
68
00:06:25,725 --> 00:06:27,285
SIMON SEBAG MONTEFIORE
AUTORE, I ROMANOV
69
00:06:27,445 --> 00:06:30,165
È un momento veramente,
veramente pericoloso
70
00:06:30,245 --> 00:06:33,165
e potenzialmente catastrofico per
la dinastia.
71
00:06:37,205 --> 00:06:39,445
Le tue visite stanno causando
molto scalpore ...
72
00:06:41,645 --> 00:06:42,925
ma a me non importa.
73
00:06:44,405 --> 00:06:45,685
Ho bisogno di te qui.
74
00:06:53,005 --> 00:06:55,245
A meno che tu non abbia altre
responsabilità?
75
00:06:56,325 --> 00:06:57,925
La mia famiglia in Siberia.
76
00:06:58,005 --> 00:07:00,005
Mi assicurerò che siano assistiti.
77
00:07:01,245 --> 00:07:03,565
Sei l'unico che può proteggere Alexei.
78
00:07:04,925 --> 00:07:06,485
Null'altro importa.
79
00:07:11,485 --> 00:07:13,485
I Romanov non sembrano comprendere
80
00:07:13,565 --> 00:07:15,885
cosa accade veramente fuori
dalle mura del palazzo,
81
00:07:16,485 --> 00:07:20,205
quanto sentimento anti-imperiale
sta fermentando là fuori.
82
00:07:24,605 --> 00:07:25,765
Dopo la Domenica di Sangue, e il
83
00:07:25,845 --> 00:07:28,285
disastro con la guerra contro il Giappone,
la Russia è apertamente in rivolta.
84
00:07:28,365 --> 00:07:29,645
DR. PABLO DE ORELLANA
KING'S COLLEGE DI LONDRA
85
00:07:31,565 --> 00:07:37,045
Nicola si mostra sanguinario
e assolutamente senza pietà
86
00:07:37,125 --> 00:07:38,845
nel sopprimere la rivolta,
87
00:07:38,925 --> 00:07:41,325
e qualcosa come 15.000 persone
vennero uccise...
88
00:07:41,405 --> 00:07:42,405
Fuoco!
89
00:07:44,605 --> 00:07:47,925
... con Nicola ad incoraggiare ogni
crudeltà.
90
00:07:49,565 --> 00:07:50,925
C'erano parti del paese
91
00:07:51,005 --> 00:07:54,605
che l'esercito dovette letteralmente
riconquistare con la forza,
92
00:07:56,085 --> 00:07:59,125
uccidendo migliaia di persone
e di civili innocenti.
93
00:08:00,765 --> 00:08:05,045
Nicola credeva che gli Ebrei fossero uno
dei maggiori problemi in Russia.
94
00:08:05,125 --> 00:08:08,845
e che la maggioranza dei problemi della
Russia, inclusa l'inflazione economica
95
00:08:08,925 --> 00:08:11,645
e altri cambiamenti,
erano causati dalle cospirazioni Ebree.
96
00:08:13,485 --> 00:08:17,605
L'antisemitismo era stato un feticcio
crescente nella famiglia Romanov
97
00:08:17,685 --> 00:08:22,245
durante il 19° secolo, e Nicky lo
abbracciò totalmente.
98
00:08:23,485 --> 00:08:28,125
Ma questo lo portò in conflitto con il suo
primo ministro, Peter Stolypin,
99
00:08:28,205 --> 00:08:30,445
che era una grande speranza
della dinastia.
100
00:08:31,005 --> 00:08:33,085
Non puoi dimetterti.
101
00:08:34,285 --> 00:08:38,325
Mi avete ordinato di fare questo lavoro,
signore, non potete ordinarmi di restare.
102
00:08:47,005 --> 00:08:48,845
Cosa ci vuole per convincerti?
103
00:08:50,285 --> 00:08:51,365
Rispetto.
104
00:08:52,405 --> 00:08:56,325
Avete ignorato la mia supplica di fermare
la violenza nelle strade.
105
00:08:56,405 --> 00:09:00,925
E ora apprendo che state creando violenti
pogrom contro gli Ebrei.
106
00:09:03,005 --> 00:09:05,325
Sto facendo quello che va fatto.
107
00:09:06,805 --> 00:09:09,325
Sono stati assassinati a centinaia.
108
00:09:09,405 --> 00:09:11,925
Sono terroristi, piazzano bombe.
109
00:09:12,005 --> 00:09:16,685
Forse se fossi stato costretto a vivere
come loro, avrei piazzato bombe anch'io.
110
00:09:18,925 --> 00:09:21,605
I soldati si stanno ammutinando a
Krondstadt.
111
00:09:22,365 --> 00:09:25,925
I lavoratori stanno scioperando di nuovo
a San Pietroburgo.
112
00:09:26,005 --> 00:09:28,445
I contadini sono apertamente in
rivolta.
113
00:09:28,525 --> 00:09:33,765
E questo accadrà ancora, e ancora, a meno
che non ci occupiamo della causa.
114
00:09:35,245 --> 00:09:36,285
Qual è?
115
00:09:38,005 --> 00:09:40,565
La Russia deve cambiare.
116
00:09:40,645 --> 00:09:42,165
È cambiata.
117
00:09:42,605 --> 00:09:44,085
Ho dato loro la Duma!
118
00:09:46,005 --> 00:09:47,365
Che altro posso fare?
119
00:09:50,445 --> 00:09:51,725
Riforme.
120
00:09:53,085 --> 00:09:55,245
Date alla gente ciò che vogliono...
121
00:09:55,845 --> 00:09:59,325
Cibo da mangiare, terra da coltivare...
122
00:10:00,125 --> 00:10:01,685
educazione.
123
00:10:03,845 --> 00:10:07,525
Padre Grigori dice che la gente seguirà
il loro Zar per sempre.
124
00:10:09,005 --> 00:10:10,845
Vi fidate di lui?
125
00:10:12,005 --> 00:10:13,245
È un contadino.
126
00:10:14,685 --> 00:10:15,845
Lui li comprende.
127
00:10:17,725 --> 00:10:21,885
Signore, il popolo sta cambiando.
128
00:10:21,965 --> 00:10:27,205
Se non cambiamo anche noi,
si rivolteranno nuovamente.
129
00:10:29,405 --> 00:10:32,765
Stolypin potrebbe essere colui
che salva la dinastia Romanov.
130
00:10:32,845 --> 00:10:35,525
Certamente aveva il talento per farlo.
131
00:10:36,565 --> 00:10:39,965
Aveva una visione di creare una
dinastia forte
132
00:10:40,045 --> 00:10:42,165
basata su base popolare.
133
00:10:43,325 --> 00:10:46,125
Ma Nicola e Stolypin concordano
134
00:10:46,205 --> 00:10:49,965
che devono sopprimere la rivoluzione
spietatamente,
135
00:10:51,085 --> 00:10:56,605
e questo rese il suo lavoro di capo
riformatore estremamente pericoloso.
136
00:10:58,965 --> 00:10:59,885
12 AGOSTO 1906
137
00:10:59,965 --> 00:11:02,925
Stiamo facendo dei veri progressi
nell'eliminare questo terrore.
138
00:11:03,445 --> 00:11:06,565
Hanno persino un soprannome
per il cappio del boia ...
139
00:11:07,165 --> 00:11:08,765
"Cravatta di Stolypin".
140
00:11:16,765 --> 00:11:19,485
Ora, deve rinconquistare il popolo.
141
00:11:22,325 --> 00:11:25,885
Combattere duramente per la riforma,
per i nostri bambini,
142
00:11:26,285 --> 00:11:28,445
per il futuro della prossima generazione.
143
00:11:29,525 --> 00:11:32,765
Figlia mia, Natalya.
Arrivo, arrivo adesso.
144
00:11:34,245 --> 00:11:36,725
La prossima generazione dipende da noi
per sistemare...
145
00:11:36,805 --> 00:11:38,805
- Vai, vai, vai.
- ... questo paese macchiato di sangue.
146
00:11:39,485 --> 00:11:40,685
Non possiamo lasciare...
147
00:11:51,965 --> 00:11:56,045
L'intera facciata della dacia di Stolypin
cadde in questa enorme esplosione
148
00:11:56,125 --> 00:11:57,445
DR.SSA KATE ANTONOVA
UNIVERSITA' DELLA CITTA' DI NEW YORK
149
00:11:57,565 --> 00:11:58,885
e dozzine di ospiti vennero uccisi.
150
00:11:58,965 --> 00:12:00,645
L'unica figlia di Stolypin venne
ferita gravemente.
151
00:12:03,205 --> 00:12:06,405
Il giro di vite che ne segue
è incredibilmente brutale.
152
00:12:07,645 --> 00:12:08,965
Dobbiamo combattere...
153
00:12:09,045 --> 00:12:09,965
LA DUMA
154
00:12:10,045 --> 00:12:15,565
... questa anarchia e creare una grande
Russia!
155
00:12:17,205 --> 00:12:23,325
Riunita, riformata, e rinata!
156
00:12:25,405 --> 00:12:30,445
Quindi, per quelli che pensano di poter
paralizzare questo governo,
157
00:12:32,405 --> 00:12:35,125
ho due parole...
158
00:12:36,965 --> 00:12:40,245
Nessuna paura!
159
00:12:41,005 --> 00:12:43,165
Stolypin comprendeva i problemi
160
00:12:43,245 --> 00:12:45,085
affrontati dalla Russia e la loro scala.
161
00:12:45,165 --> 00:12:47,125
Aveva delle idee per risvolverli.
162
00:12:48,365 --> 00:12:50,285
Ma non aveva il pieno supporto di
Nicola,
163
00:12:50,365 --> 00:12:53,445
in parte perché Nicola ascoltava
Rasputin dietro le quinte.
164
00:13:08,805 --> 00:13:10,165
Ma che...
165
00:13:13,205 --> 00:13:15,365
Come osi... come osi!
166
00:13:15,445 --> 00:13:19,445
Come osi! Come osi!
167
00:13:20,285 --> 00:13:21,765
Chi ti ha mandato?
168
00:13:25,045 --> 00:13:27,005
Chi ti ha mandato qui?
169
00:13:31,005 --> 00:13:32,485
Lo Zar.
170
00:13:33,285 --> 00:13:34,365
No...
171
00:13:44,125 --> 00:13:46,645
Stai alla larga da mia figlia.
172
00:13:48,885 --> 00:13:50,325
Sta' lontano.
173
00:13:56,245 --> 00:13:59,245
Stolypin è orrorificato dall'ascesa di
Rasputin.
174
00:13:59,325 --> 00:14:03,325
Si rende conto che Rasputin sta
sviluppando un influenza abbastanza seria
175
00:14:03,405 --> 00:14:04,525
in tutta corte
176
00:14:04,605 --> 00:14:07,925
e anche potere politico tramite la sua
influenza sulla famiglia reale.
177
00:14:08,125 --> 00:14:09,645
Non comprendo.
178
00:14:09,845 --> 00:14:12,685
Perché rischiare uno scandalo nella casata
Reale?
179
00:14:14,565 --> 00:14:16,645
Fai qualche ricerca, vuoi?
180
00:14:17,885 --> 00:14:18,965
Silenziosamente.
181
00:14:19,445 --> 00:14:21,285
Scopri cosa vuole Rasputin.
182
00:14:22,045 --> 00:14:27,125
La lotta fra Stolypin e Rasputin è una
battaglia per l'anima di Nicola.
183
00:14:27,605 --> 00:14:31,805
Ed è anche una battaglia per l'influenza
sul suo processo decisionale.
184
00:14:32,285 --> 00:14:36,485
Ricorda, che a questo punto, la malattia
di Zarevic è ancora un segreto.
185
00:14:38,005 --> 00:14:44,365
Grigori, per secoli, la chiesa è stata qui
per la famiglia Romanov.
186
00:14:46,165 --> 00:14:49,565
Quindi, quando lo Zar trova conforto
in qualcosa di nuovo,
187
00:14:52,245 --> 00:14:54,445
dobbiamo assicurarci che tutti noi...
188
00:14:56,605 --> 00:14:57,845
siamo sulla stessa pagina.
189
00:15:00,045 --> 00:15:01,765
Ascolterò le loro preghiere.
190
00:15:04,605 --> 00:15:05,725
Questo è tutto.
191
00:15:06,165 --> 00:15:09,845
Stronzate! Tu ascolterai me.
192
00:15:11,805 --> 00:15:14,765
Oppure ti rispedirò nel nulla da cui
provieni.
193
00:15:16,365 --> 00:15:19,165
Allora vedremo a chi si affida veramente
lo Zar.
194
00:15:19,805 --> 00:15:23,085
E te lo dirò ora,
non sono degli sporchi starets.
195
00:15:33,005 --> 00:15:34,765
Ne siete certo?
196
00:15:42,005 --> 00:15:43,685
Nei ciqnue anni successivi,
197
00:15:43,765 --> 00:15:46,925
Rasputin si stabilisce come una
sorta di guru
198
00:15:47,005 --> 00:15:49,125
nell'alta società di San Pietroburgo,
199
00:15:49,205 --> 00:15:53,165
è una sorta di prete, consulente,
confidente.
200
00:15:54,925 --> 00:15:57,085
La maggioranza dei suoi seguaci
erano donne
201
00:15:57,165 --> 00:16:01,285
ed erano assolutamente affascinate
dalla sua personalità semplice,
202
00:16:01,365 --> 00:16:05,205
i suoi poteri ipnotici, la sua capacità
di comprenderle,
203
00:16:05,285 --> 00:16:07,445
ascoltarle, avere cura di loro.
204
00:16:11,325 --> 00:16:15,525
Nel frattempo, l'Imperatrice Alessandra
dipende sempre più da lui
205
00:16:15,605 --> 00:16:19,045
e in particolare dalla sua cura del loro
figlio minore.
206
00:16:22,645 --> 00:16:24,525
Mi mancano le parole, Padre.
207
00:16:24,605 --> 00:16:28,245
Quando penso a tutto ciò che hai fatto e
alla gioia che porti alla nostra famiglia.
208
00:16:28,325 --> 00:16:30,125
Non so come iniziare a ringraziarti.
209
00:16:33,205 --> 00:16:36,005
La parole sono ciò di cui ho più bisogno,
Padre.
210
00:16:36,525 --> 00:16:38,685
La tue parole, ragionevoli e calme.
211
00:16:39,765 --> 00:16:42,005
E ho bisogno di sentirle ogni giorno.
212
00:16:47,325 --> 00:16:48,885
Che bella mattina!
213
00:16:51,645 --> 00:16:54,205
E che donne meravigliose, meravigliose!
214
00:16:57,925 --> 00:17:00,765
Vostro marito sa che siete qui, Signora
Semenov?
215
00:17:04,205 --> 00:17:05,405
Contessa.
216
00:17:06,925 --> 00:17:10,165
Signora Kuznetsov sono entusiasta
della vostra proposta.
217
00:17:10,925 --> 00:17:12,485
Presto lei si unirà a noi.
218
00:17:13,005 --> 00:17:14,165
Salve.
219
00:17:20,125 --> 00:17:24,005
Quindi, la prima in fila.
220
00:17:26,845 --> 00:17:29,605
L'appetito sessuale di Rasputin
è leggendario.
221
00:17:31,165 --> 00:17:36,645
Divenne questa, sorta di...
leader di un culto sessuale, quasi,
222
00:17:36,725 --> 00:17:38,445
a Pietroburgo all'epoca.
223
00:17:39,805 --> 00:17:41,845
È iniziato con dei mal di testa...
224
00:17:42,805 --> 00:17:44,525
Mi sento sempre così tesa.
225
00:17:46,645 --> 00:17:49,845
Il mio dottore dice che è una comune
isteria.
226
00:17:53,085 --> 00:17:56,085
Beh, non c'è nulla di comune in questo.
227
00:17:58,045 --> 00:17:59,085
Ma inoltre...
228
00:18:01,885 --> 00:18:03,685
nulla che io non possa curare.
229
00:18:10,805 --> 00:18:12,125
Ti prego.
230
00:18:14,045 --> 00:18:16,005
Allora lascia entrare Dio.
231
00:18:18,565 --> 00:18:20,605
Lascia che purifichi la tua anima.
232
00:18:22,285 --> 00:18:23,565
Che ti mondi.
233
00:18:26,805 --> 00:18:27,965
Usa la tentazione.
234
00:18:32,925 --> 00:18:37,685
Lascia che il suo calore scaldi le tue
ossa e carichi il tuo sangue.
235
00:18:40,085 --> 00:18:44,205
Trattieniti. Senti Dio.
236
00:18:46,685 --> 00:18:49,605
E lascia che il suo amore entri in te.
237
00:18:52,565 --> 00:18:54,085
Si spinga in te.
238
00:18:55,965 --> 00:18:57,205
Ti riempia.
239
00:18:59,685 --> 00:19:02,485
Lascia che lo spirito si muova attraverso
di te.
240
00:19:27,085 --> 00:19:28,925
Ti amo.
241
00:19:32,565 --> 00:19:34,085
Tu ami Dio.
242
00:19:41,605 --> 00:19:43,125
Sono vergognosa?
243
00:19:43,725 --> 00:19:44,645
No.
244
00:19:47,405 --> 00:19:50,845
Dio non degrada mai. Purifica e basta.
245
00:19:52,605 --> 00:19:55,605
Dio si è trasferito in te.
246
00:19:58,845 --> 00:20:00,685
E anche in me.
247
00:20:05,605 --> 00:20:09,645
Io riesco a sentirlo, tu lo senti?
248
00:20:22,725 --> 00:20:26,045
Una volta mossosi attraverso le donne
della società a Pietroburgo,
249
00:20:26,925 --> 00:20:32,285
Rasputin è una persona estremamente
pericolosa per il prestigio dei Romanov.
250
00:20:52,805 --> 00:20:57,205
Ovviamente Stolypin pensa che Nicola
tornerà in se sbarazzandosi di Rasputin.
251
00:20:57,285 --> 00:21:00,005
Ma non ci muoviamo nel regno
della ragione qui.
252
00:21:01,365 --> 00:21:05,805
Nicola e Alessandra erano incapaci di
comprendere il grado
253
00:21:05,885 --> 00:21:09,125
in cui la loro vita privata era una
questione pubblica.
254
00:21:15,485 --> 00:21:16,885
Siete malata?
255
00:21:22,405 --> 00:21:23,765
Solo di preoccupazione.
256
00:21:28,645 --> 00:21:34,045
A volte penso che l'unica cosa
tra me, Nicky, e il puro oblio ...
257
00:21:36,685 --> 00:21:38,045
... sia tu.
258
00:21:45,605 --> 00:21:51,685
C'erano da tempo voci che non solo
Rasputin era una figura oscena,
259
00:21:51,765 --> 00:21:54,445
che stringeva ogni sorta di relazioni, e
sai,
260
00:21:54,525 --> 00:21:57,205
si comportava in ogni sorta di modo
inappropriato con le donne,
261
00:21:57,285 --> 00:22:00,245
ma che avesse anche una relazione con
la Zarina.
262
00:22:01,085 --> 00:22:03,725
Padre Nostro,
263
00:22:04,765 --> 00:22:07,245
che sei nei cieli...
264
00:22:08,965 --> 00:22:12,085
- Sia santificato il tuo nome.
- Sia santificato il tuo nome.
265
00:22:15,725 --> 00:22:17,845
- Venga il tuo Regno...
- Venga il tuo Regno...
266
00:22:21,485 --> 00:22:23,205
- Sia fatta...
- Sia fatta...
267
00:22:28,605 --> 00:22:31,165
- sulla Terra come in Cielo.
- sulla Terra come in Cielo.
268
00:22:39,085 --> 00:22:43,685
- Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
- Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
269
00:22:51,005 --> 00:22:54,085
- E rimetti a noi i nostri debiti.
- E rimetti a noi i nostri debiti.
270
00:23:16,885 --> 00:23:20,845
Rasputin deteneva un enorme potere
su Alessandra, ma è impossibile
271
00:23:20,925 --> 00:23:25,045
che l'abbia usato per iniziare
una qualche sorta di relazione sessuale.
272
00:23:26,845 --> 00:23:31,605
È una sorta di profondo, se vuoi,
tipo di relazione spirituale,
273
00:23:31,685 --> 00:23:35,725
senza implicazioni fisiche,
274
00:23:35,805 --> 00:23:38,405
diverso da un senso di tenerezza.
275
00:23:41,325 --> 00:23:46,485
La loro relazione era divenuta
276
00:23:46,565 --> 00:23:50,525
molto simile a come si potrebbe dipendere
da uno psichiatra o un consulente oggi.
277
00:23:54,485 --> 00:23:58,325
Padre Grigori, come potrò mai ringraziarti
per ciò che hai fatto?
278
00:24:07,885 --> 00:24:09,085
Di nuovo!
279
00:24:10,485 --> 00:24:11,685
Di nuovo!
280
00:24:14,245 --> 00:24:16,805
Il mio cuore soffre nel volerti rivedere.
281
00:24:20,245 --> 00:24:22,365
Per addormentarmi sulla tua spalla.
282
00:24:30,045 --> 00:24:32,005
So di aver peccato molte volte.
283
00:24:34,685 --> 00:24:35,805
Sono debole.
284
00:24:40,685 --> 00:24:41,885
Ma non abbandonarmi.
285
00:24:44,485 --> 00:24:47,045
Ti amo e credo in te.
286
00:24:47,125 --> 00:24:50,445
E ti bacio caldamente.
Tua figlia. Alix.
287
00:24:57,085 --> 00:25:00,885
Il protrarsi del suo comportamento
edonistico è rischioso,
288
00:25:00,965 --> 00:25:02,765
e ciò causerà uno scandalo.
289
00:25:05,205 --> 00:25:06,805
L'hai fatto seguire dalla polizia?
290
00:25:06,885 --> 00:25:10,925
Nel suo villaggio fu accusato di furto
e bestemmie.
291
00:25:11,485 --> 00:25:16,765
Quel fascicolo descrive diverse accuse
di violenza sessuale e persino di stupro.
292
00:25:16,845 --> 00:25:18,565
Tutte bugie per screditarlo.
293
00:25:19,005 --> 00:25:23,165
Ho visto le sue sporche mani tastare
la mia stessa figlia!
294
00:25:24,925 --> 00:25:29,765
Temo che stia confortando vostra moglie,
signore.
295
00:25:35,925 --> 00:25:39,845
Preferirei piuttosto avere dieci Rasputin
che uno degli attacchi di mia moglie.
296
00:25:44,005 --> 00:25:45,605
Non lo vedete?
297
00:25:48,045 --> 00:25:50,405
La sua presenza qui vi sta danneggiando.
298
00:25:52,565 --> 00:25:55,125
È un pettegolezzo che lui sia
il suo amante.
299
00:25:55,205 --> 00:25:57,445
Beh, possono dire quello che vogliono.
300
00:25:57,605 --> 00:25:58,885
Io conosco la verità!
301
00:26:13,445 --> 00:26:14,365
Ti prego...
302
00:26:16,565 --> 00:26:18,005
Incontralo.
303
00:26:19,925 --> 00:26:21,645
Dagli un altra possibilità.
304
00:26:25,925 --> 00:26:30,925
In molti modi, quello che abbiamo qui,
è uno statista che affronta la fede.
305
00:26:31,005 --> 00:26:33,445
Questa è una battaglia per la mente
di Nicola.
306
00:26:35,965 --> 00:26:38,365
Queste accuse sono totalmente false.
307
00:26:39,685 --> 00:26:41,365
Sono un semplice sant'uomo.
308
00:26:43,085 --> 00:26:48,365
Da ciò che ho sentito, non sei né semplice
né santo.
309
00:26:50,885 --> 00:26:52,845
Parlo e ascolto.
310
00:26:53,965 --> 00:26:54,885
Questo è tutto.
311
00:26:55,045 --> 00:26:56,805
Beh, ascolta me,
312
00:26:58,325 --> 00:27:00,285
per il bene della Russia,
313
00:27:02,085 --> 00:27:05,485
devi lasciare in pace lo Zar e la sua
famiglia.
314
00:27:08,005 --> 00:27:10,565
Conoscevo un uomo come te nel mio
villaggio,
315
00:27:11,205 --> 00:27:13,125
un magistrato.
316
00:27:14,325 --> 00:27:15,565
Non andavamo d'accordo.
317
00:27:15,645 --> 00:27:17,725
Cosa hai fatto? Ti eri fatto sua moglie?
318
00:27:19,245 --> 00:27:20,965
Abbiamo avuto uno scontro di fede.
319
00:27:21,405 --> 00:27:23,045
Tu...
320
00:27:26,685 --> 00:27:29,805
Fottuto parassita.
321
00:27:32,005 --> 00:27:36,005
Lascerai questa città in 48 ore,
322
00:27:36,845 --> 00:27:38,965
oppure dovrò arrestarti.
323
00:27:40,245 --> 00:27:42,965
Questo, prete...
324
00:27:44,205 --> 00:27:46,445
Questo è potere.
325
00:27:51,845 --> 00:27:54,045
Solo Dio conosce il vero potere.
326
00:27:59,045 --> 00:28:02,765
E la morte cavalca con te.
327
00:28:08,805 --> 00:28:10,365
Stolypin è, in molti modi,
328
00:28:10,445 --> 00:28:13,885
un uomo ragionevole che vede
lo stato delle cose in Russia.
329
00:28:15,525 --> 00:28:19,765
Ad oggi, molti credono che Stolypin fosse
l'unica speranza per la Dinastia Romanov.
330
00:28:21,925 --> 00:28:24,845
Non lo sapremo mai perché non rimase in
giro abbastanza a lungo.
331
00:28:30,765 --> 00:28:32,645
Porta qui Stolypin.
332
00:28:33,845 --> 00:28:35,765
Fai in modo che ritiri l'ordine.
333
00:28:36,885 --> 00:28:38,445
E poi licenzialo.
334
00:28:40,045 --> 00:28:41,205
Per cosa?
335
00:28:42,005 --> 00:28:44,085
Per aver insultato il nostro amico.
336
00:28:45,005 --> 00:28:47,125
Non posso licenziarlo, Sunny.
337
00:28:47,765 --> 00:28:50,325
È il più capace primo ministro che ho
avuto.
338
00:28:52,165 --> 00:28:53,285
Ho bisogno di lui.
339
00:28:56,565 --> 00:29:01,245
E a nostro figlio serve Grigori.
340
00:29:05,045 --> 00:29:09,205
TEATRO DI KIEV
1 SETTEMBRE 1911
341
00:29:44,685 --> 00:29:46,285
Lunga vita all'anarchia!
342
00:29:50,045 --> 00:29:52,165
Porta un medico! Vai!
343
00:30:02,445 --> 00:30:04,525
Sono felice di morire per lo Zar.
344
00:30:06,805 --> 00:30:08,445
Qualcuno!
345
00:30:09,565 --> 00:30:13,565
E la morte cavalca con te.
346
00:30:13,645 --> 00:30:18,725
Dopo che Stolypin fu colpito all'Opera di
Kiev nel 1911
347
00:30:18,805 --> 00:30:21,645
lottò ancora per la sua vita
per tre giorni.
348
00:30:22,245 --> 00:30:26,205
Quando finalmente morì, significò non
solo la fine delle riforme,
349
00:30:26,605 --> 00:30:30,285
ma anche il fatto che Rasputin acquisì
più influenza sullo Zar.
350
00:30:30,365 --> 00:30:31,365
ALIX
351
00:30:51,925 --> 00:30:53,845
Vostra Eminenza...
352
00:30:57,045 --> 00:31:00,205
trovo questi incontri un poco
sconvenienti.
353
00:31:01,685 --> 00:31:03,125
Di cosa avete bisogno?
354
00:31:03,765 --> 00:31:06,645
Cì fu un confronto drammatico
355
00:31:07,205 --> 00:31:10,965
fra Germogen, Iliodor, e Rasputin
356
00:31:11,045 --> 00:31:13,565
che ebbe luogo a Pietroburgo alla fine
del 1911.
357
00:31:14,125 --> 00:31:17,965
Avevano deciso che era il momento
per deporre Rasputin.
358
00:31:19,445 --> 00:31:25,085
I nostri incontri con lo Zar sono stati un
pò irregolari ultimamente.
359
00:31:25,885 --> 00:31:27,685
Ci stavamo domandando...
360
00:31:28,365 --> 00:31:30,845
Dovrei dirti di cosa hai
veramente bisogno?
361
00:31:32,445 --> 00:31:35,805
Devi iniziare a trattare lo Zar
come il tuo leader divino,
362
00:31:36,285 --> 00:31:37,765
non un registro di cassa.
363
00:31:41,765 --> 00:31:45,085
Devi iniziare a trattare l'Imperatrice
come una dea,
364
00:31:45,765 --> 00:31:47,565
non una fonte di pettegolezzi.
365
00:31:49,485 --> 00:31:53,005
Ma soprattutto, devi iniziare a trattare
me...
366
00:31:54,245 --> 00:31:56,045
con del cazzo di rispetto.
367
00:32:04,005 --> 00:32:06,005
Non sei nulla senza di noi.
368
00:32:06,885 --> 00:32:10,965
E, con Dio come testimone, tu tornerai
ad essere nulla.
369
00:32:16,365 --> 00:32:19,005
Togliti di dosso cazzo!
370
00:32:35,565 --> 00:32:38,925
Sfortunatamente per Rasputin, Iliodor vide
le sue lettere.
371
00:32:39,165 --> 00:32:42,645
E le usò come un arma per rivalersi
su Rasputin
372
00:32:42,725 --> 00:32:44,525
diffondendole al pubblico.
373
00:32:59,245 --> 00:33:01,845
LE LETTERE SEGRETE DELL'IMPERATRICE DI
RUSSIA AL MONACO GREGORY RASPUTIN
374
00:33:05,365 --> 00:33:08,165
Quelle lettere sembravano suggerire
un affetto profondo
375
00:33:08,245 --> 00:33:11,605
fra Alessandra e Rasputin, e, a seconda
di come le leggiamo,
376
00:33:11,685 --> 00:33:15,645
potrebbero essere viste come lettere fra
amanti.
377
00:33:16,045 --> 00:33:19,005
"l mio cuore soffre nel
volerti rivedere..."
378
00:33:19,085 --> 00:33:21,525
"Per addormentarmi sulla tua spalla."
379
00:33:22,605 --> 00:33:26,365
L'esposizione dell'intimità della
relazione con Rasputin
380
00:33:26,445 --> 00:33:30,245
epose la famiglia in se, e ciò che stava
avvendendo veramente
381
00:33:30,325 --> 00:33:32,645
all'interno della corte di Nicola e
Alessandra.
382
00:33:32,725 --> 00:33:34,685
E non è una bella vista.
383
00:33:35,605 --> 00:33:40,965
"So di aver peccato molte volte, e di
essere debole."
384
00:33:52,045 --> 00:33:56,965
"Ti bacio caldamente. Tua figlia. Alix."
385
00:33:57,045 --> 00:33:58,325
Gesù Cristi, Nicky!
386
00:33:58,405 --> 00:33:59,925
È davero una idiota?
387
00:34:00,005 --> 00:34:02,085
Oppure vuole trascinare a fondo l'intera
dinastia?
388
00:34:03,565 --> 00:34:06,365
È... deplorevole.
389
00:34:08,045 --> 00:34:09,765
No, Nicky!
390
00:34:09,845 --> 00:34:12,205
Perdere un ombrello è deplorevole!
391
00:34:12,765 --> 00:34:16,285
Questa è l'Imperatrice di Russia che fa
Dio sa cosa con un vagabondo!
392
00:34:16,605 --> 00:34:20,325
Noi non rimpiangiamo questo genere di
cose, bruciamo per questo!
393
00:34:57,005 --> 00:35:01,605
Hanno distorto tutto.
394
00:35:06,005 --> 00:35:06,845
Lo so.
395
00:35:08,365 --> 00:35:10,645
Il problema è che nessun altro lo sa.
396
00:35:11,285 --> 00:35:14,525
Il popolo non smetterà mai di amarti.
397
00:35:15,045 --> 00:35:17,125
Il popolo non lo dimenticherà mai.
398
00:35:19,445 --> 00:35:20,845
Siamo stati umiliati.
399
00:35:20,925 --> 00:35:22,565
E così è stato lui!
400
00:35:25,165 --> 00:35:26,685
Non capisci?
401
00:35:27,205 --> 00:35:30,405
È odiato perché noi lo amiamo.
402
00:35:36,205 --> 00:35:38,525
Cosa accadrà la prosima volta che Alexei
sanguinerà?
403
00:35:39,765 --> 00:35:41,765
Chi ci aiuterà allora?
404
00:35:42,005 --> 00:35:43,045
Nicky...
405
00:35:46,445 --> 00:35:47,485
Ti prego.
406
00:35:58,005 --> 00:36:01,005
È per il bene della Russia che lui resti.
407
00:36:06,005 --> 00:36:07,125
Guardati.
408
00:36:08,245 --> 00:36:11,485
È precisamente per questa ragione
che deve andarsene.
409
00:36:35,565 --> 00:36:36,805
Cos'è successo?
410
00:36:40,045 --> 00:36:41,005
Cos'hai fatto?
411
00:36:48,965 --> 00:36:51,125
Pensavo che la Zarina
avesse bisogno di te.
412
00:36:53,525 --> 00:36:54,565
Lei ce l'ha.
413
00:36:56,205 --> 00:36:57,765
E ce l'avrà ancora.
414
00:37:17,125 --> 00:37:20,725
SETTEMBRE
1912
415
00:37:22,005 --> 00:37:24,765
Alexei, attento.
416
00:37:26,245 --> 00:37:28,005
Anastasia, fermati.
417
00:37:32,005 --> 00:37:32,965
Perché no?
418
00:37:33,045 --> 00:37:34,045
Perché lo voglio io.
419
00:37:34,125 --> 00:37:36,045
È mio.
420
00:37:36,125 --> 00:37:38,125
No, non lo è, è mio.
421
00:37:41,125 --> 00:37:44,165
Mamma, Anastasia e Maria stanno litigando
di nuovo.
422
00:37:44,245 --> 00:37:47,205
- Devi imparare a condividere.
- Anastasia, Maria per favore.
423
00:37:48,845 --> 00:37:51,565
Alexei... Alexei!
424
00:37:55,325 --> 00:38:01,805
Come emofiliaco, qualsiasi livido, ogni
caduta, qualsiasi urto può portare a
425
00:38:01,885 --> 00:38:03,845
un'emorragia che è, prima di tutto
dolorosa.
426
00:38:04,085 --> 00:38:08,285
Ma anche questa può portare alla
morte, e anche ad una morte terribile.
427
00:38:08,645 --> 00:38:11,965
Questo è uno scenario da incubo per Nicky
e Alix...
428
00:38:12,045 --> 00:38:16,285
- Sto morendo, non è vero?
- ... e mette in perciolo la dinastia.
429
00:38:17,005 --> 00:38:19,125
No, tesoro mio, stai bene.
430
00:38:19,805 --> 00:38:22,165
Prometto che non mi farò più male.
431
00:38:35,885 --> 00:38:37,645
EMOFILIA
432
00:38:44,605 --> 00:38:46,885
Tuo figlio è seriamente malato
433
00:38:49,085 --> 00:38:50,405
e tu lavori?
434
00:38:53,005 --> 00:38:54,365
È un bollettino medico.
435
00:38:54,445 --> 00:38:56,765
Il popolo deve sapere se lo Zarevic...
436
00:39:00,005 --> 00:39:01,685
Se non intendi fare nulla,
437
00:39:02,685 --> 00:39:06,725
allora pensa al fatto che hai cacciato
l'unico uomo
438
00:39:06,805 --> 00:39:09,365
al mondo che potrebbe salvare
nostro figlio.
439
00:39:20,645 --> 00:39:23,085
Riportalo qui, in qualsiasi modo.
440
00:39:34,445 --> 00:39:35,285
GRIGORI YEFIMOVIC RASPUTIN
LA SALUTE DI ALEXEY È PEGGIORATA (STOP)
441
00:39:35,365 --> 00:39:36,245
TI PREGO DI GIUNGERE A SAN PIETROBURGO
IL PRIMA POSSIBILE (STOP)
442
00:39:36,325 --> 00:39:38,125
Aspetta qui.
443
00:39:38,205 --> 00:39:39,925
Devo inviare una risposta.
444
00:39:40,005 --> 00:39:43,805
Credo personalmente, che lui credesse
assolutamente in se stesso,
445
00:39:44,045 --> 00:39:47,365
e quella convinzione era convincente
per tutti gli altri,
446
00:39:47,445 --> 00:39:48,805
e auto-avverante,
447
00:39:48,885 --> 00:39:51,565
anche da molte migliaia
di miglia di distanza.
448
00:39:59,405 --> 00:40:00,445
Cara Zarina...
449
00:40:03,285 --> 00:40:05,885
Dio ha inviato le vostre
lacrime e preghiere.
450
00:40:15,085 --> 00:40:16,725
Non addoloratevi.
451
00:40:19,005 --> 00:40:23,845
O santo Re, compassionevole
e misericordioso Signore Gesù Cristo,
452
00:40:23,925 --> 00:40:29,205
Figlio e Parola del Dio vivente, che non
desidera la morte di un peccatore ...
453
00:40:33,925 --> 00:40:36,365
Non permettete ai dottori di disturbarlo.
454
00:40:38,005 --> 00:40:39,965
Il piccoletto non morirà.
455
00:40:54,965 --> 00:40:55,925
Ehi.
456
00:41:16,085 --> 00:41:19,285
L'arrivo del telegramma di Rasputin
457
00:41:19,365 --> 00:41:22,565
sembrò coincidere con la fine del suo
sanguinamento
458
00:41:22,645 --> 00:41:25,725
con la sua ripresa dalla quasi morte.
459
00:41:27,005 --> 00:41:28,245
Fuori di qui.
460
00:41:29,685 --> 00:41:31,245
Fuori di qui, entrambi.
461
00:41:40,845 --> 00:41:42,845
Padre Grigori è con noi.
462
00:41:45,525 --> 00:41:48,965
Alessandra certamente credeva, e
probabilmente anche Nicky,
463
00:41:49,045 --> 00:41:51,685
che fosse stato un miracolo,
opera di Dio.
464
00:41:51,765 --> 00:41:54,965
E che Rasputin poteva fermare l'emorragia
del bambino.
465
00:41:57,605 --> 00:41:59,525
Penso tu debba prendere una decisione.
466
00:41:59,605 --> 00:42:02,005
Credi che abbia poteri curativi?
467
00:42:02,165 --> 00:42:04,125
Oppure non ci credi?
468
00:42:30,805 --> 00:42:33,045
Cos'è questo?
Cosa stiamo festeggiando?
469
00:42:33,765 --> 00:42:35,845
Le nostre nuove belle gemme.
Guarda.
470
00:42:35,925 --> 00:42:38,925
Da Padre Grigori.
Ne abbiamo tutte una.
471
00:42:39,445 --> 00:42:41,605
Sono così carine, tutte di colori diversi.
472
00:42:41,685 --> 00:42:45,405
Tutte le principesse dovrebbero avere dei
gioielli, papà. È la legge.
473
00:42:45,885 --> 00:42:51,165
Oh, beh, è molto gentile da parte sua
mandarvi dei regali.
474
00:42:53,685 --> 00:42:55,765
Tutti amano le sorperese, Nicky.
475
00:42:59,965 --> 00:43:01,565
Vuoi la tua?
476
00:43:36,925 --> 00:43:38,285
È bello essere tornato.
477
00:44:03,205 --> 00:44:05,325
Sottitoli tradotti da Krizia Blasi
34839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.