All language subtitles for The.Last.Czars.S01E03.720p.WEBRip.X264-METCON_ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:09,565 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,845 --> 00:00:15,405 BERLINO 3 00:00:16,565 --> 00:00:20,165 Una giovane donna, sola e profondamente traumatizzata, 4 00:00:20,725 --> 00:00:22,845 si dirige verso il Canale Landwehr. 5 00:00:24,005 --> 00:00:26,445 Non ha soldi. Niente che le appartenga. 6 00:00:28,445 --> 00:00:30,645 Ma ha una pretesa incredibile. 7 00:00:43,005 --> 00:00:46,285 Questa donna dice di essere Anastasia, 8 00:00:46,365 --> 00:00:48,965 la figlia minore dell'ultimo Zar di Russia. 9 00:00:50,805 --> 00:00:54,005 È mio compito decidere se sta dicendo la verità. 10 00:00:56,085 --> 00:00:57,685 Dove lo ha preso? 11 00:00:58,685 --> 00:01:01,525 La famiglia Von Kleist. L'hanno tenuta per un pò. 12 00:01:02,365 --> 00:01:04,405 Loro credono sia Anastasia. 13 00:01:05,085 --> 00:01:07,205 Cercano di farle tornare la memoria. 14 00:01:12,765 --> 00:01:14,125 Dove lo hai preso? 15 00:01:15,845 --> 00:01:18,565 Glielo ha dato un paziente nel manicomio Dallforf. 16 00:01:19,685 --> 00:01:22,925 Da allora, ha iniziato a sostenere di essere Anastasia Romanov. 17 00:01:26,565 --> 00:01:27,605 L'hai fatto tu? 18 00:01:37,685 --> 00:01:39,525 Spero di non rivederlo mai più. 19 00:01:40,685 --> 00:01:44,045 L'hai mai incontrato, il monaco malvagio? 20 00:01:44,565 --> 00:01:45,685 Solo una volta. 21 00:01:47,485 --> 00:01:48,445 Mi è bastata. 22 00:02:10,165 --> 00:02:15,485 GLI ULTIMI ZAR ANARCHIA 23 00:02:21,085 --> 00:02:25,645 Il monaco aveva un posto molto speciale nella casa dei Romanov 24 00:02:26,725 --> 00:02:28,885 per via dell'emofilia del ragazzo. 25 00:02:38,805 --> 00:02:41,525 Poteva fare qualcosa che nessun altro poteva... 26 00:02:42,245 --> 00:02:46,045 Calmare il ragazzo e fermare il sanguinamento. 27 00:03:14,965 --> 00:03:18,725 Il modo in cui Rasputin curava Alexei è molto misterioso. 28 00:03:19,725 --> 00:03:21,325 Ma il vero segreto sta in Alessandra. 29 00:03:21,405 --> 00:03:22,405 DR.SSA MARINA ALEXANDROVA UNIVERSITA' DEL TEXAS AUSTIN 30 00:03:32,005 --> 00:03:35,805 Alessandra credeva che Rasputin le fosse stato inviato dal cielo. 31 00:03:37,765 --> 00:03:40,125 La sua fiducia in sé la calmava. 32 00:03:43,045 --> 00:03:45,405 E a sua volta, calmava Alexei. 33 00:04:00,005 --> 00:04:01,285 Va tutto bene. Entra. 34 00:04:10,125 --> 00:04:12,165 Sono un semplice contadino. 35 00:04:14,805 --> 00:04:16,045 Essere qui... 36 00:04:18,925 --> 00:04:20,845 E' un onore per me avere la vostra fiducia. 37 00:04:26,845 --> 00:04:28,565 Lui si è ammalato. 38 00:04:32,605 --> 00:04:34,205 Non riesco a pensare... 39 00:04:37,245 --> 00:04:38,285 ... o sentire. 40 00:04:40,365 --> 00:04:41,845 Non so chi sono. 41 00:04:43,285 --> 00:04:44,685 Voi siete sua madre. 42 00:04:46,605 --> 00:04:49,365 E state custodendo il più grande segreto in Russia. 43 00:04:51,765 --> 00:04:53,645 È il peso che dovete portare. 44 00:04:59,925 --> 00:05:00,965 Ma ora... 45 00:05:05,125 --> 00:05:07,045 ... è anche mio. 46 00:05:12,485 --> 00:05:17,005 Il tempismo di Rasputin quando incontrò la coppia reale non poteva essere migliore. 47 00:05:17,605 --> 00:05:20,005 Era l'anno rivoluzionario 1905. 48 00:05:20,085 --> 00:05:23,045 Nicola e Alessandra vivevano in una gabbia dorata. 49 00:05:23,845 --> 00:05:27,165 Rasputin aveva questa straordinaria, influenza calmante. 50 00:05:27,605 --> 00:05:29,205 Alessandra credeva... 51 00:05:29,285 --> 00:05:30,605 DOUGLAS SMITH AUTORE, RASPUTIN 52 00:05:30,685 --> 00:05:32,365 che parlando, pronunciasse le parole di Dio. 53 00:05:34,845 --> 00:05:37,245 UN ANNO DOPO 54 00:05:39,285 --> 00:05:42,725 Alessandra non vuole che molti sappiano che Alexei è malato 55 00:05:42,805 --> 00:05:44,525 e che ha l'emofilia. 56 00:05:44,605 --> 00:05:46,525 Ed è questo che li mette nella posizione 57 00:05:46,605 --> 00:05:48,365 di iniziare ad ascoltare Rasputin... 58 00:05:48,525 --> 00:05:49,565 DR.SSA PHILIPPA HETHERINGTON UNIVERSITA' DI LONDRA 59 00:05:49,645 --> 00:05:51,965 ... che diceva di poter curare Alexei. 60 00:06:03,365 --> 00:06:04,205 Ragazze. 61 00:06:06,765 --> 00:06:07,885 Ehi. 62 00:06:09,565 --> 00:06:11,085 Padre Grigori? 63 00:06:14,085 --> 00:06:15,405 Facciamo due passi. 64 00:06:16,285 --> 00:06:18,125 Nessuno sapeva cosa non andava in Alexei, 65 00:06:18,205 --> 00:06:20,325 sapevano che qualcosa non andava, ma non cosa. 66 00:06:20,525 --> 00:06:24,165 E molto del comportamento di Nicky e Alix era inesplicabile 67 00:06:24,245 --> 00:06:25,645 a meno di conoscere questo terribile segreto. 68 00:06:25,725 --> 00:06:27,285 SIMON SEBAG MONTEFIORE AUTORE, I ROMANOV 69 00:06:27,445 --> 00:06:30,165 È un momento veramente,  veramente pericoloso 70 00:06:30,245 --> 00:06:33,165 e potenzialmente catastrofico per la dinastia. 71 00:06:37,205 --> 00:06:39,445 Le tue visite stanno causando molto scalpore ... 72 00:06:41,645 --> 00:06:42,925 ma a me non importa. 73 00:06:44,405 --> 00:06:45,685 Ho bisogno di te qui. 74 00:06:53,005 --> 00:06:55,245 A meno che tu non abbia altre responsabilità? 75 00:06:56,325 --> 00:06:57,925 La mia famiglia in Siberia. 76 00:06:58,005 --> 00:07:00,005 Mi assicurerò che siano assistiti. 77 00:07:01,245 --> 00:07:03,565 Sei l'unico che può proteggere Alexei. 78 00:07:04,925 --> 00:07:06,485 Null'altro importa. 79 00:07:11,485 --> 00:07:13,485 I Romanov non sembrano comprendere 80 00:07:13,565 --> 00:07:15,885 cosa accade veramente fuori dalle mura del palazzo, 81 00:07:16,485 --> 00:07:20,205 quanto sentimento anti-imperiale sta fermentando là fuori. 82 00:07:24,605 --> 00:07:25,765 Dopo la Domenica di Sangue, e il 83 00:07:25,845 --> 00:07:28,285 disastro con la guerra contro il Giappone, la Russia è apertamente in rivolta. 84 00:07:28,365 --> 00:07:29,645 DR. PABLO DE ORELLANA KING'S COLLEGE DI LONDRA 85 00:07:31,565 --> 00:07:37,045 Nicola si mostra sanguinario e assolutamente senza pietà 86 00:07:37,125 --> 00:07:38,845 nel sopprimere la rivolta, 87 00:07:38,925 --> 00:07:41,325 e qualcosa come 15.000 persone vennero uccise... 88 00:07:41,405 --> 00:07:42,405 Fuoco! 89 00:07:44,605 --> 00:07:47,925 ... con Nicola ad incoraggiare ogni crudeltà. 90 00:07:49,565 --> 00:07:50,925 C'erano parti del paese 91 00:07:51,005 --> 00:07:54,605 che l'esercito dovette letteralmente riconquistare con la forza, 92 00:07:56,085 --> 00:07:59,125 uccidendo migliaia di persone e di civili innocenti. 93 00:08:00,765 --> 00:08:05,045 Nicola credeva che gli Ebrei fossero uno dei maggiori problemi in Russia. 94 00:08:05,125 --> 00:08:08,845 e che la maggioranza dei problemi della Russia, inclusa l'inflazione economica 95 00:08:08,925 --> 00:08:11,645 e altri cambiamenti,  erano causati dalle cospirazioni Ebree. 96 00:08:13,485 --> 00:08:17,605 L'antisemitismo era stato un feticcio crescente nella famiglia Romanov 97 00:08:17,685 --> 00:08:22,245 durante il 19° secolo, e Nicky lo abbracciò totalmente. 98 00:08:23,485 --> 00:08:28,125 Ma questo lo portò in conflitto con il suo primo ministro, Peter Stolypin, 99 00:08:28,205 --> 00:08:30,445 che era una grande speranza della dinastia. 100 00:08:31,005 --> 00:08:33,085 Non puoi dimetterti. 101 00:08:34,285 --> 00:08:38,325 Mi avete ordinato di fare questo lavoro, signore, non potete ordinarmi di restare. 102 00:08:47,005 --> 00:08:48,845 Cosa ci vuole per convincerti? 103 00:08:50,285 --> 00:08:51,365 Rispetto. 104 00:08:52,405 --> 00:08:56,325 Avete ignorato la mia supplica di fermare la violenza nelle strade. 105 00:08:56,405 --> 00:09:00,925 E ora apprendo che state creando violenti pogrom contro gli Ebrei. 106 00:09:03,005 --> 00:09:05,325 Sto facendo quello che va fatto. 107 00:09:06,805 --> 00:09:09,325 Sono stati assassinati a centinaia. 108 00:09:09,405 --> 00:09:11,925 Sono terroristi, piazzano bombe. 109 00:09:12,005 --> 00:09:16,685 Forse se fossi stato costretto a vivere come loro, avrei piazzato bombe anch'io. 110 00:09:18,925 --> 00:09:21,605 I soldati si stanno ammutinando a Krondstadt. 111 00:09:22,365 --> 00:09:25,925 I lavoratori stanno scioperando di nuovo a San Pietroburgo. 112 00:09:26,005 --> 00:09:28,445 I contadini sono apertamente in rivolta. 113 00:09:28,525 --> 00:09:33,765 E questo accadrà ancora, e ancora, a meno che non ci occupiamo della causa. 114 00:09:35,245 --> 00:09:36,285 Qual è? 115 00:09:38,005 --> 00:09:40,565 La Russia deve cambiare. 116 00:09:40,645 --> 00:09:42,165 È cambiata. 117 00:09:42,605 --> 00:09:44,085 Ho dato loro la Duma! 118 00:09:46,005 --> 00:09:47,365 Che altro posso fare? 119 00:09:50,445 --> 00:09:51,725 Riforme. 120 00:09:53,085 --> 00:09:55,245 Date alla gente ciò che vogliono... 121 00:09:55,845 --> 00:09:59,325 Cibo da mangiare, terra da coltivare... 122 00:10:00,125 --> 00:10:01,685 educazione. 123 00:10:03,845 --> 00:10:07,525 Padre Grigori dice che la gente seguirà il loro Zar per sempre. 124 00:10:09,005 --> 00:10:10,845 Vi fidate di lui? 125 00:10:12,005 --> 00:10:13,245 È un contadino. 126 00:10:14,685 --> 00:10:15,845 Lui li comprende. 127 00:10:17,725 --> 00:10:21,885 Signore, il popolo sta cambiando. 128 00:10:21,965 --> 00:10:27,205 Se non cambiamo anche noi, si rivolteranno nuovamente. 129 00:10:29,405 --> 00:10:32,765 Stolypin potrebbe essere colui che salva la dinastia Romanov. 130 00:10:32,845 --> 00:10:35,525 Certamente aveva il talento per farlo. 131 00:10:36,565 --> 00:10:39,965 Aveva una visione di creare una dinastia forte 132 00:10:40,045 --> 00:10:42,165 basata su base popolare. 133 00:10:43,325 --> 00:10:46,125 Ma Nicola e Stolypin concordano 134 00:10:46,205 --> 00:10:49,965 che devono sopprimere la rivoluzione spietatamente, 135 00:10:51,085 --> 00:10:56,605 e questo rese il suo lavoro di capo  riformatore estremamente pericoloso. 136 00:10:58,965 --> 00:10:59,885 12 AGOSTO 1906 137 00:10:59,965 --> 00:11:02,925 Stiamo facendo dei veri progressi nell'eliminare questo terrore. 138 00:11:03,445 --> 00:11:06,565 Hanno persino un soprannome per il cappio del boia ... 139 00:11:07,165 --> 00:11:08,765 "Cravatta di Stolypin". 140 00:11:16,765 --> 00:11:19,485 Ora, deve rinconquistare il popolo. 141 00:11:22,325 --> 00:11:25,885 Combattere duramente per la riforma, per i nostri bambini, 142 00:11:26,285 --> 00:11:28,445 per il futuro della prossima generazione. 143 00:11:29,525 --> 00:11:32,765 Figlia mia, Natalya. Arrivo, arrivo adesso. 144 00:11:34,245 --> 00:11:36,725 La prossima generazione dipende da noi per sistemare... 145 00:11:36,805 --> 00:11:38,805 - Vai, vai, vai. - ... questo paese macchiato di sangue. 146 00:11:39,485 --> 00:11:40,685 Non possiamo lasciare... 147 00:11:51,965 --> 00:11:56,045 L'intera facciata della dacia di Stolypin cadde in questa enorme esplosione 148 00:11:56,125 --> 00:11:57,445 DR.SSA KATE ANTONOVA UNIVERSITA' DELLA CITTA' DI NEW YORK 149 00:11:57,565 --> 00:11:58,885 e dozzine di ospiti vennero uccisi. 150 00:11:58,965 --> 00:12:00,645 L'unica figlia di Stolypin venne ferita gravemente. 151 00:12:03,205 --> 00:12:06,405 Il giro di vite che ne segue è incredibilmente brutale. 152 00:12:07,645 --> 00:12:08,965 Dobbiamo combattere... 153 00:12:09,045 --> 00:12:09,965 LA DUMA 154 00:12:10,045 --> 00:12:15,565 ... questa anarchia e creare una grande Russia! 155 00:12:17,205 --> 00:12:23,325 Riunita, riformata, e rinata! 156 00:12:25,405 --> 00:12:30,445 Quindi, per quelli che pensano di poter paralizzare questo governo, 157 00:12:32,405 --> 00:12:35,125 ho due parole... 158 00:12:36,965 --> 00:12:40,245 Nessuna paura! 159 00:12:41,005 --> 00:12:43,165 Stolypin comprendeva i problemi 160 00:12:43,245 --> 00:12:45,085 affrontati dalla Russia e la loro scala. 161 00:12:45,165 --> 00:12:47,125 Aveva delle idee per risvolverli. 162 00:12:48,365 --> 00:12:50,285 Ma non aveva il pieno supporto di Nicola, 163 00:12:50,365 --> 00:12:53,445 in parte perché Nicola ascoltava Rasputin dietro le quinte. 164 00:13:08,805 --> 00:13:10,165 Ma che... 165 00:13:13,205 --> 00:13:15,365 Come osi... come osi! 166 00:13:15,445 --> 00:13:19,445 Come osi! Come osi! 167 00:13:20,285 --> 00:13:21,765 Chi ti ha mandato? 168 00:13:25,045 --> 00:13:27,005 Chi ti ha mandato qui? 169 00:13:31,005 --> 00:13:32,485 Lo Zar. 170 00:13:33,285 --> 00:13:34,365 No... 171 00:13:44,125 --> 00:13:46,645 Stai alla larga da mia figlia. 172 00:13:48,885 --> 00:13:50,325 Sta' lontano. 173 00:13:56,245 --> 00:13:59,245 Stolypin è orrorificato dall'ascesa di Rasputin. 174 00:13:59,325 --> 00:14:03,325 Si rende conto che Rasputin sta sviluppando un influenza abbastanza seria 175 00:14:03,405 --> 00:14:04,525 in tutta corte 176 00:14:04,605 --> 00:14:07,925 e anche potere politico tramite la sua influenza sulla famiglia reale. 177 00:14:08,125 --> 00:14:09,645 Non comprendo. 178 00:14:09,845 --> 00:14:12,685 Perché rischiare uno scandalo nella casata Reale? 179 00:14:14,565 --> 00:14:16,645 Fai qualche ricerca, vuoi? 180 00:14:17,885 --> 00:14:18,965 Silenziosamente. 181 00:14:19,445 --> 00:14:21,285 Scopri cosa vuole Rasputin. 182 00:14:22,045 --> 00:14:27,125 La lotta fra Stolypin e Rasputin è una battaglia per l'anima di Nicola. 183 00:14:27,605 --> 00:14:31,805 Ed è anche una battaglia per l'influenza sul suo processo decisionale. 184 00:14:32,285 --> 00:14:36,485 Ricorda, che a questo punto, la malattia di Zarevic è ancora un segreto. 185 00:14:38,005 --> 00:14:44,365 Grigori, per secoli, la chiesa è stata qui per la famiglia Romanov. 186 00:14:46,165 --> 00:14:49,565 Quindi, quando lo Zar trova conforto in qualcosa di nuovo, 187 00:14:52,245 --> 00:14:54,445 dobbiamo assicurarci che tutti noi... 188 00:14:56,605 --> 00:14:57,845 siamo sulla stessa pagina. 189 00:15:00,045 --> 00:15:01,765 Ascolterò le loro preghiere. 190 00:15:04,605 --> 00:15:05,725 Questo è tutto. 191 00:15:06,165 --> 00:15:09,845 Stronzate! Tu ascolterai me. 192 00:15:11,805 --> 00:15:14,765 Oppure ti rispedirò nel nulla da cui provieni. 193 00:15:16,365 --> 00:15:19,165 Allora vedremo a chi si affida veramente lo Zar. 194 00:15:19,805 --> 00:15:23,085 E te lo dirò ora, non sono degli sporchi starets. 195 00:15:33,005 --> 00:15:34,765 Ne siete certo? 196 00:15:42,005 --> 00:15:43,685 Nei ciqnue anni successivi, 197 00:15:43,765 --> 00:15:46,925 Rasputin si stabilisce come una sorta di guru 198 00:15:47,005 --> 00:15:49,125 nell'alta società di San Pietroburgo, 199 00:15:49,205 --> 00:15:53,165 è una sorta di prete, consulente, confidente. 200 00:15:54,925 --> 00:15:57,085 La maggioranza dei suoi seguaci erano donne 201 00:15:57,165 --> 00:16:01,285 ed erano assolutamente affascinate dalla sua personalità semplice, 202 00:16:01,365 --> 00:16:05,205 i suoi poteri ipnotici, la sua capacità di comprenderle, 203 00:16:05,285 --> 00:16:07,445 ascoltarle, avere cura di loro. 204 00:16:11,325 --> 00:16:15,525 Nel frattempo, l'Imperatrice Alessandra dipende sempre più da lui 205 00:16:15,605 --> 00:16:19,045 e in particolare dalla sua cura del loro figlio minore. 206 00:16:22,645 --> 00:16:24,525 Mi mancano le parole, Padre. 207 00:16:24,605 --> 00:16:28,245 Quando penso a tutto ciò che hai fatto e alla gioia che porti alla nostra famiglia. 208 00:16:28,325 --> 00:16:30,125 Non so come iniziare a ringraziarti. 209 00:16:33,205 --> 00:16:36,005 La parole sono ciò di cui ho più bisogno, Padre. 210 00:16:36,525 --> 00:16:38,685 La tue parole, ragionevoli e calme. 211 00:16:39,765 --> 00:16:42,005 E ho bisogno di sentirle ogni giorno. 212 00:16:47,325 --> 00:16:48,885 Che bella mattina! 213 00:16:51,645 --> 00:16:54,205 E che donne meravigliose, meravigliose! 214 00:16:57,925 --> 00:17:00,765 Vostro marito sa che siete qui, Signora Semenov? 215 00:17:04,205 --> 00:17:05,405 Contessa. 216 00:17:06,925 --> 00:17:10,165 Signora Kuznetsov sono entusiasta della vostra proposta. 217 00:17:10,925 --> 00:17:12,485 Presto lei si unirà a noi. 218 00:17:13,005 --> 00:17:14,165 Salve. 219 00:17:20,125 --> 00:17:24,005 Quindi, la prima in fila. 220 00:17:26,845 --> 00:17:29,605 L'appetito sessuale di Rasputin è leggendario. 221 00:17:31,165 --> 00:17:36,645 Divenne questa, sorta di... leader di un culto sessuale, quasi, 222 00:17:36,725 --> 00:17:38,445 a Pietroburgo all'epoca. 223 00:17:39,805 --> 00:17:41,845 È iniziato con dei mal di testa... 224 00:17:42,805 --> 00:17:44,525 Mi sento sempre così tesa. 225 00:17:46,645 --> 00:17:49,845 Il mio dottore dice che è una comune isteria. 226 00:17:53,085 --> 00:17:56,085 Beh, non c'è nulla di comune in questo. 227 00:17:58,045 --> 00:17:59,085 Ma inoltre... 228 00:18:01,885 --> 00:18:03,685 nulla che io non possa curare. 229 00:18:10,805 --> 00:18:12,125 Ti prego. 230 00:18:14,045 --> 00:18:16,005 Allora lascia entrare Dio. 231 00:18:18,565 --> 00:18:20,605 Lascia che purifichi la tua anima. 232 00:18:22,285 --> 00:18:23,565 Che ti mondi. 233 00:18:26,805 --> 00:18:27,965 Usa la tentazione. 234 00:18:32,925 --> 00:18:37,685 Lascia che il suo calore scaldi le tue ossa e carichi il tuo sangue. 235 00:18:40,085 --> 00:18:44,205 Trattieniti. Senti Dio. 236 00:18:46,685 --> 00:18:49,605 E lascia che il suo amore entri in te. 237 00:18:52,565 --> 00:18:54,085 Si spinga in te. 238 00:18:55,965 --> 00:18:57,205 Ti riempia. 239 00:18:59,685 --> 00:19:02,485 Lascia che lo spirito si muova attraverso di te. 240 00:19:27,085 --> 00:19:28,925 Ti amo. 241 00:19:32,565 --> 00:19:34,085 Tu ami Dio. 242 00:19:41,605 --> 00:19:43,125 Sono vergognosa? 243 00:19:43,725 --> 00:19:44,645 No. 244 00:19:47,405 --> 00:19:50,845 Dio non degrada mai. Purifica e basta. 245 00:19:52,605 --> 00:19:55,605 Dio si è trasferito in te. 246 00:19:58,845 --> 00:20:00,685 E anche in me. 247 00:20:05,605 --> 00:20:09,645 Io riesco a sentirlo, tu lo senti? 248 00:20:22,725 --> 00:20:26,045 Una volta mossosi attraverso le donne della società a Pietroburgo, 249 00:20:26,925 --> 00:20:32,285 Rasputin è una persona estremamente pericolosa per il prestigio dei Romanov. 250 00:20:52,805 --> 00:20:57,205 Ovviamente Stolypin pensa che Nicola tornerà in se sbarazzandosi di Rasputin. 251 00:20:57,285 --> 00:21:00,005 Ma non ci muoviamo nel regno della ragione qui. 252 00:21:01,365 --> 00:21:05,805 Nicola e Alessandra erano incapaci di comprendere il grado 253 00:21:05,885 --> 00:21:09,125 in cui la loro vita privata era una  questione pubblica. 254 00:21:15,485 --> 00:21:16,885 Siete malata? 255 00:21:22,405 --> 00:21:23,765 Solo di preoccupazione. 256 00:21:28,645 --> 00:21:34,045 A volte penso che l'unica cosa tra me, Nicky, e il puro oblio ... 257 00:21:36,685 --> 00:21:38,045 ... sia tu. 258 00:21:45,605 --> 00:21:51,685 C'erano da tempo voci che non solo Rasputin era una figura oscena, 259 00:21:51,765 --> 00:21:54,445 che stringeva ogni sorta di relazioni, e sai, 260 00:21:54,525 --> 00:21:57,205 si comportava in ogni sorta di modo inappropriato con le donne, 261 00:21:57,285 --> 00:22:00,245 ma che avesse anche una relazione con la Zarina. 262 00:22:01,085 --> 00:22:03,725 Padre Nostro, 263 00:22:04,765 --> 00:22:07,245 che sei nei cieli... 264 00:22:08,965 --> 00:22:12,085 - Sia santificato il tuo nome. - Sia santificato il tuo nome. 265 00:22:15,725 --> 00:22:17,845 - Venga il tuo Regno... - Venga il tuo Regno... 266 00:22:21,485 --> 00:22:23,205 - Sia fatta... - Sia fatta... 267 00:22:28,605 --> 00:22:31,165 - sulla Terra come in Cielo. - sulla Terra come in Cielo. 268 00:22:39,085 --> 00:22:43,685 - Dacci oggi il nostro pane quotidiano. - Dacci oggi il nostro pane quotidiano. 269 00:22:51,005 --> 00:22:54,085 - E rimetti a noi i nostri debiti. - E rimetti a noi i nostri debiti. 270 00:23:16,885 --> 00:23:20,845 Rasputin deteneva un enorme potere su Alessandra, ma è impossibile 271 00:23:20,925 --> 00:23:25,045 che l'abbia usato per iniziare una qualche sorta di relazione sessuale. 272 00:23:26,845 --> 00:23:31,605 È una sorta di profondo, se vuoi, tipo di relazione spirituale, 273 00:23:31,685 --> 00:23:35,725 senza implicazioni fisiche, 274 00:23:35,805 --> 00:23:38,405 diverso da un senso di tenerezza. 275 00:23:41,325 --> 00:23:46,485 La loro relazione era divenuta  276 00:23:46,565 --> 00:23:50,525 molto simile a come si potrebbe dipendere da uno psichiatra o un consulente oggi. 277 00:23:54,485 --> 00:23:58,325 Padre Grigori, come potrò mai ringraziarti per ciò che hai fatto? 278 00:24:07,885 --> 00:24:09,085 Di nuovo! 279 00:24:10,485 --> 00:24:11,685 Di nuovo! 280 00:24:14,245 --> 00:24:16,805 Il mio cuore soffre nel volerti rivedere. 281 00:24:20,245 --> 00:24:22,365 Per addormentarmi sulla tua spalla. 282 00:24:30,045 --> 00:24:32,005 So di aver peccato molte volte. 283 00:24:34,685 --> 00:24:35,805 Sono debole. 284 00:24:40,685 --> 00:24:41,885 Ma non abbandonarmi. 285 00:24:44,485 --> 00:24:47,045 Ti amo e credo in te. 286 00:24:47,125 --> 00:24:50,445 E ti bacio caldamente. Tua figlia. Alix. 287 00:24:57,085 --> 00:25:00,885 Il protrarsi del suo comportamento edonistico è rischioso, 288 00:25:00,965 --> 00:25:02,765 e ciò causerà uno scandalo. 289 00:25:05,205 --> 00:25:06,805 L'hai fatto seguire dalla polizia? 290 00:25:06,885 --> 00:25:10,925 Nel suo villaggio fu accusato di furto e bestemmie. 291 00:25:11,485 --> 00:25:16,765 Quel fascicolo descrive diverse accuse di violenza sessuale e persino di stupro. 292 00:25:16,845 --> 00:25:18,565 Tutte bugie per screditarlo. 293 00:25:19,005 --> 00:25:23,165 Ho visto le sue sporche mani tastare la mia stessa figlia! 294 00:25:24,925 --> 00:25:29,765 Temo che stia confortando vostra moglie, signore. 295 00:25:35,925 --> 00:25:39,845 Preferirei piuttosto avere dieci Rasputin che uno degli attacchi di mia moglie. 296 00:25:44,005 --> 00:25:45,605 Non lo vedete? 297 00:25:48,045 --> 00:25:50,405 La sua presenza qui vi sta danneggiando. 298 00:25:52,565 --> 00:25:55,125 È un pettegolezzo che lui sia il suo amante. 299 00:25:55,205 --> 00:25:57,445 Beh, possono dire quello che vogliono. 300 00:25:57,605 --> 00:25:58,885 Io conosco la verità! 301 00:26:13,445 --> 00:26:14,365 Ti prego... 302 00:26:16,565 --> 00:26:18,005 Incontralo. 303 00:26:19,925 --> 00:26:21,645 Dagli un altra possibilità. 304 00:26:25,925 --> 00:26:30,925 In molti modi, quello che abbiamo qui, è uno statista che affronta la fede. 305 00:26:31,005 --> 00:26:33,445 Questa è una battaglia per la mente di Nicola. 306 00:26:35,965 --> 00:26:38,365 Queste accuse sono totalmente false. 307 00:26:39,685 --> 00:26:41,365 Sono un semplice sant'uomo. 308 00:26:43,085 --> 00:26:48,365 Da ciò che ho sentito, non sei né semplice né santo. 309 00:26:50,885 --> 00:26:52,845 Parlo e ascolto. 310 00:26:53,965 --> 00:26:54,885 Questo è tutto. 311 00:26:55,045 --> 00:26:56,805 Beh, ascolta me, 312 00:26:58,325 --> 00:27:00,285 per il bene della Russia, 313 00:27:02,085 --> 00:27:05,485 devi lasciare in pace lo Zar e la sua famiglia. 314 00:27:08,005 --> 00:27:10,565 Conoscevo un uomo come te nel mio villaggio, 315 00:27:11,205 --> 00:27:13,125 un magistrato. 316 00:27:14,325 --> 00:27:15,565 Non andavamo d'accordo. 317 00:27:15,645 --> 00:27:17,725 Cosa hai fatto? Ti eri fatto sua moglie? 318 00:27:19,245 --> 00:27:20,965 Abbiamo avuto uno scontro di fede. 319 00:27:21,405 --> 00:27:23,045 Tu... 320 00:27:26,685 --> 00:27:29,805 Fottuto parassita. 321 00:27:32,005 --> 00:27:36,005 Lascerai questa città in 48 ore, 322 00:27:36,845 --> 00:27:38,965 oppure dovrò arrestarti. 323 00:27:40,245 --> 00:27:42,965 Questo, prete... 324 00:27:44,205 --> 00:27:46,445 Questo è potere. 325 00:27:51,845 --> 00:27:54,045 Solo Dio conosce il vero potere. 326 00:27:59,045 --> 00:28:02,765 E la morte cavalca con te. 327 00:28:08,805 --> 00:28:10,365 Stolypin è, in molti modi, 328 00:28:10,445 --> 00:28:13,885 un uomo ragionevole che vede lo stato delle cose in Russia. 329 00:28:15,525 --> 00:28:19,765 Ad oggi, molti credono che Stolypin fosse l'unica speranza per la Dinastia Romanov. 330 00:28:21,925 --> 00:28:24,845 Non lo sapremo mai perché non rimase in giro abbastanza a lungo. 331 00:28:30,765 --> 00:28:32,645 Porta qui Stolypin. 332 00:28:33,845 --> 00:28:35,765 Fai in modo che ritiri l'ordine. 333 00:28:36,885 --> 00:28:38,445 E poi licenzialo. 334 00:28:40,045 --> 00:28:41,205 Per cosa? 335 00:28:42,005 --> 00:28:44,085 Per aver insultato il nostro amico. 336 00:28:45,005 --> 00:28:47,125 Non posso licenziarlo, Sunny. 337 00:28:47,765 --> 00:28:50,325 È il più capace primo ministro che ho avuto. 338 00:28:52,165 --> 00:28:53,285 Ho bisogno di lui. 339 00:28:56,565 --> 00:29:01,245 E a nostro figlio serve Grigori. 340 00:29:05,045 --> 00:29:09,205 TEATRO DI KIEV 1 SETTEMBRE 1911 341 00:29:44,685 --> 00:29:46,285 Lunga vita all'anarchia! 342 00:29:50,045 --> 00:29:52,165 Porta un medico! Vai! 343 00:30:02,445 --> 00:30:04,525 Sono felice di morire per lo Zar. 344 00:30:06,805 --> 00:30:08,445 Qualcuno! 345 00:30:09,565 --> 00:30:13,565 E la morte cavalca con te. 346 00:30:13,645 --> 00:30:18,725 Dopo che Stolypin fu colpito all'Opera di Kiev nel 1911 347 00:30:18,805 --> 00:30:21,645 lottò ancora per la sua vita per tre giorni. 348 00:30:22,245 --> 00:30:26,205 Quando finalmente morì, significò non solo la fine delle riforme, 349 00:30:26,605 --> 00:30:30,285 ma anche il fatto che Rasputin acquisì più influenza sullo Zar. 350 00:30:30,365 --> 00:30:31,365 ALIX 351 00:30:51,925 --> 00:30:53,845 Vostra Eminenza... 352 00:30:57,045 --> 00:31:00,205 trovo questi incontri un poco sconvenienti. 353 00:31:01,685 --> 00:31:03,125 Di cosa avete bisogno? 354 00:31:03,765 --> 00:31:06,645 Cì fu un confronto drammatico 355 00:31:07,205 --> 00:31:10,965 fra Germogen, Iliodor, e Rasputin 356 00:31:11,045 --> 00:31:13,565 che ebbe luogo a Pietroburgo alla fine del 1911. 357 00:31:14,125 --> 00:31:17,965 Avevano deciso che era il momento per deporre Rasputin. 358 00:31:19,445 --> 00:31:25,085 I nostri incontri con lo Zar sono stati un pò irregolari ultimamente. 359 00:31:25,885 --> 00:31:27,685 Ci stavamo domandando... 360 00:31:28,365 --> 00:31:30,845 Dovrei dirti di cosa hai veramente bisogno? 361 00:31:32,445 --> 00:31:35,805 Devi iniziare a trattare lo Zar come il tuo leader divino, 362 00:31:36,285 --> 00:31:37,765 non un registro di cassa. 363 00:31:41,765 --> 00:31:45,085 Devi iniziare a trattare l'Imperatrice come una dea, 364 00:31:45,765 --> 00:31:47,565 non una fonte di pettegolezzi. 365 00:31:49,485 --> 00:31:53,005 Ma soprattutto, devi iniziare a trattare me... 366 00:31:54,245 --> 00:31:56,045 con del cazzo di rispetto. 367 00:32:04,005 --> 00:32:06,005 Non sei nulla senza di noi. 368 00:32:06,885 --> 00:32:10,965 E, con Dio come testimone, tu tornerai ad essere nulla. 369 00:32:16,365 --> 00:32:19,005 Togliti di dosso cazzo! 370 00:32:35,565 --> 00:32:38,925 Sfortunatamente per Rasputin, Iliodor vide le sue lettere. 371 00:32:39,165 --> 00:32:42,645 E le usò come un arma per rivalersi su Rasputin 372 00:32:42,725 --> 00:32:44,525 diffondendole al pubblico. 373 00:32:59,245 --> 00:33:01,845 LE LETTERE SEGRETE DELL'IMPERATRICE DI RUSSIA AL MONACO GREGORY RASPUTIN 374 00:33:05,365 --> 00:33:08,165 Quelle lettere sembravano suggerire un affetto profondo 375 00:33:08,245 --> 00:33:11,605 fra Alessandra e Rasputin, e, a seconda di come le leggiamo, 376 00:33:11,685 --> 00:33:15,645 potrebbero essere viste come lettere fra amanti. 377 00:33:16,045 --> 00:33:19,005 "l mio cuore soffre nel  volerti rivedere..." 378 00:33:19,085 --> 00:33:21,525 "Per addormentarmi sulla tua spalla." 379 00:33:22,605 --> 00:33:26,365 L'esposizione dell'intimità della relazione con Rasputin 380 00:33:26,445 --> 00:33:30,245 epose la famiglia in se, e ciò che stava avvendendo veramente 381 00:33:30,325 --> 00:33:32,645 all'interno della corte di Nicola e  Alessandra. 382 00:33:32,725 --> 00:33:34,685 E non è una bella vista. 383 00:33:35,605 --> 00:33:40,965 "So di aver peccato molte volte, e di essere debole." 384 00:33:52,045 --> 00:33:56,965 "Ti bacio caldamente. Tua figlia. Alix." 385 00:33:57,045 --> 00:33:58,325 Gesù Cristi, Nicky! 386 00:33:58,405 --> 00:33:59,925 È davero una idiota? 387 00:34:00,005 --> 00:34:02,085 Oppure vuole trascinare a fondo l'intera dinastia? 388 00:34:03,565 --> 00:34:06,365 È... deplorevole. 389 00:34:08,045 --> 00:34:09,765 No, Nicky! 390 00:34:09,845 --> 00:34:12,205 Perdere un ombrello è deplorevole! 391 00:34:12,765 --> 00:34:16,285 Questa è l'Imperatrice di Russia che fa Dio sa cosa con un vagabondo! 392 00:34:16,605 --> 00:34:20,325 Noi non rimpiangiamo questo genere di cose, bruciamo per questo! 393 00:34:57,005 --> 00:35:01,605 Hanno distorto tutto. 394 00:35:06,005 --> 00:35:06,845 Lo so. 395 00:35:08,365 --> 00:35:10,645 Il problema è che nessun altro lo sa. 396 00:35:11,285 --> 00:35:14,525 Il popolo non smetterà mai di amarti. 397 00:35:15,045 --> 00:35:17,125 Il popolo non lo dimenticherà mai. 398 00:35:19,445 --> 00:35:20,845 Siamo stati umiliati. 399 00:35:20,925 --> 00:35:22,565 E così è stato lui! 400 00:35:25,165 --> 00:35:26,685 Non capisci? 401 00:35:27,205 --> 00:35:30,405 È odiato perché noi lo amiamo. 402 00:35:36,205 --> 00:35:38,525 Cosa accadrà la prosima volta che Alexei sanguinerà? 403 00:35:39,765 --> 00:35:41,765 Chi ci aiuterà allora? 404 00:35:42,005 --> 00:35:43,045 Nicky... 405 00:35:46,445 --> 00:35:47,485 Ti prego. 406 00:35:58,005 --> 00:36:01,005 È per il bene della Russia che lui resti. 407 00:36:06,005 --> 00:36:07,125 Guardati. 408 00:36:08,245 --> 00:36:11,485 È precisamente per questa ragione che deve andarsene. 409 00:36:35,565 --> 00:36:36,805 Cos'è successo? 410 00:36:40,045 --> 00:36:41,005 Cos'hai fatto? 411 00:36:48,965 --> 00:36:51,125 Pensavo che la Zarina avesse bisogno di te. 412 00:36:53,525 --> 00:36:54,565 Lei ce l'ha. 413 00:36:56,205 --> 00:36:57,765 E ce l'avrà ancora. 414 00:37:17,125 --> 00:37:20,725 SETTEMBRE 1912 415 00:37:22,005 --> 00:37:24,765 Alexei, attento. 416 00:37:26,245 --> 00:37:28,005 Anastasia, fermati. 417 00:37:32,005 --> 00:37:32,965 Perché no? 418 00:37:33,045 --> 00:37:34,045 Perché lo voglio io. 419 00:37:34,125 --> 00:37:36,045 È mio. 420 00:37:36,125 --> 00:37:38,125 No, non lo è, è mio. 421 00:37:41,125 --> 00:37:44,165 Mamma, Anastasia e Maria stanno litigando di nuovo. 422 00:37:44,245 --> 00:37:47,205 - Devi imparare a condividere. - Anastasia, Maria per favore. 423 00:37:48,845 --> 00:37:51,565 Alexei... Alexei! 424 00:37:55,325 --> 00:38:01,805 Come emofiliaco, qualsiasi livido, ogni caduta, qualsiasi urto può portare a 425 00:38:01,885 --> 00:38:03,845 un'emorragia che è, prima di tutto dolorosa. 426 00:38:04,085 --> 00:38:08,285 Ma anche questa può portare alla morte, e anche ad una morte terribile. 427 00:38:08,645 --> 00:38:11,965 Questo è uno scenario da incubo per Nicky e Alix... 428 00:38:12,045 --> 00:38:16,285 - Sto morendo, non è vero? - ... e mette in perciolo la dinastia. 429 00:38:17,005 --> 00:38:19,125 No, tesoro mio, stai bene. 430 00:38:19,805 --> 00:38:22,165 Prometto che non mi farò più male. 431 00:38:35,885 --> 00:38:37,645 EMOFILIA 432 00:38:44,605 --> 00:38:46,885 Tuo figlio è seriamente malato 433 00:38:49,085 --> 00:38:50,405 e tu lavori? 434 00:38:53,005 --> 00:38:54,365 È un bollettino medico. 435 00:38:54,445 --> 00:38:56,765 Il popolo deve sapere se lo Zarevic... 436 00:39:00,005 --> 00:39:01,685 Se non intendi fare nulla, 437 00:39:02,685 --> 00:39:06,725 allora pensa al fatto che hai cacciato l'unico uomo 438 00:39:06,805 --> 00:39:09,365 al mondo che potrebbe salvare nostro figlio. 439 00:39:20,645 --> 00:39:23,085 Riportalo qui, in qualsiasi modo. 440 00:39:34,445 --> 00:39:35,285 GRIGORI YEFIMOVIC RASPUTIN LA SALUTE DI ALEXEY È PEGGIORATA (STOP) 441 00:39:35,365 --> 00:39:36,245 TI PREGO DI GIUNGERE A SAN PIETROBURGO IL PRIMA POSSIBILE (STOP) 442 00:39:36,325 --> 00:39:38,125 Aspetta qui. 443 00:39:38,205 --> 00:39:39,925 Devo inviare una risposta. 444 00:39:40,005 --> 00:39:43,805 Credo personalmente, che lui credesse assolutamente in se stesso, 445 00:39:44,045 --> 00:39:47,365 e quella convinzione era convincente per tutti gli altri, 446 00:39:47,445 --> 00:39:48,805 e auto-avverante, 447 00:39:48,885 --> 00:39:51,565 anche da molte migliaia di miglia di distanza. 448 00:39:59,405 --> 00:40:00,445 Cara Zarina... 449 00:40:03,285 --> 00:40:05,885 Dio ha inviato le vostre lacrime e preghiere. 450 00:40:15,085 --> 00:40:16,725 Non addoloratevi. 451 00:40:19,005 --> 00:40:23,845 O santo Re, compassionevole e misericordioso Signore Gesù Cristo, 452 00:40:23,925 --> 00:40:29,205 Figlio e Parola del Dio vivente, che non desidera la morte di un peccatore ... 453 00:40:33,925 --> 00:40:36,365 Non permettete ai dottori di disturbarlo. 454 00:40:38,005 --> 00:40:39,965 Il piccoletto non morirà. 455 00:40:54,965 --> 00:40:55,925 Ehi. 456 00:41:16,085 --> 00:41:19,285 L'arrivo del telegramma di Rasputin 457 00:41:19,365 --> 00:41:22,565 sembrò coincidere con la fine del suo sanguinamento 458 00:41:22,645 --> 00:41:25,725 con la sua ripresa dalla quasi morte. 459 00:41:27,005 --> 00:41:28,245 Fuori di qui. 460 00:41:29,685 --> 00:41:31,245 Fuori di qui, entrambi. 461 00:41:40,845 --> 00:41:42,845 Padre Grigori è con noi. 462 00:41:45,525 --> 00:41:48,965 Alessandra certamente credeva, e probabilmente anche Nicky, 463 00:41:49,045 --> 00:41:51,685 che fosse stato un miracolo, opera di Dio. 464 00:41:51,765 --> 00:41:54,965 E che Rasputin poteva fermare l'emorragia del bambino. 465 00:41:57,605 --> 00:41:59,525 Penso tu debba prendere una decisione. 466 00:41:59,605 --> 00:42:02,005 Credi che abbia poteri curativi? 467 00:42:02,165 --> 00:42:04,125 Oppure non ci credi? 468 00:42:30,805 --> 00:42:33,045 Cos'è questo? Cosa stiamo festeggiando? 469 00:42:33,765 --> 00:42:35,845 Le nostre nuove belle gemme. Guarda. 470 00:42:35,925 --> 00:42:38,925 Da Padre Grigori. Ne abbiamo tutte una. 471 00:42:39,445 --> 00:42:41,605 Sono così carine, tutte di colori diversi. 472 00:42:41,685 --> 00:42:45,405 Tutte le principesse dovrebbero avere dei gioielli, papà. È la legge. 473 00:42:45,885 --> 00:42:51,165 Oh, beh, è molto gentile da parte sua mandarvi dei regali. 474 00:42:53,685 --> 00:42:55,765 Tutti amano le sorperese, Nicky. 475 00:42:59,965 --> 00:43:01,565 Vuoi la tua? 476 00:43:36,925 --> 00:43:38,285 È bello essere tornato. 477 00:44:03,205 --> 00:44:05,325 Sottitoli tradotti da Krizia Blasi 34839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.