All language subtitles for The Plunderers (Western 1960) Jeff Chandler, John Saxon & Dolores Hart_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,515 --> 00:00:18,774 Esta es la historia de un pueblo y sus habitantes. 2 00:00:19,230 --> 00:00:23,174 El relato de lo que les aconteci� en el corto periodo de 36 horas. 3 00:00:24,331 --> 00:00:30,365 El nombre del pueblo es Trail City y todo sucedi� hace muchos a�os. 4 00:00:33,024 --> 00:00:35,582 Pudo haber sucedido en su pueblo. 5 00:01:10,956 --> 00:01:13,241 �Por que venimos por aqu�? 6 00:01:13,817 --> 00:01:16,207 El pueblo no parece valer la pena. 7 00:03:12,388 --> 00:03:18,217 - �Qu� va a ser, muchachos? - Whisky. 8 00:03:38,805 --> 00:03:41,554 Ser� un d�lar. 9 00:03:46,684 --> 00:03:48,990 Se�or, �tiene sheriff este pueblo? 10 00:03:49,533 --> 00:03:50,940 Claro. 11 00:03:52,829 --> 00:03:55,247 Estar�a bien que viniese por aqu�. 12 00:04:14,712 --> 00:04:16,867 �Qu� quer�is del sheriff? 13 00:04:21,162 --> 00:04:23,717 Vais a pagar el whisky, �no? 14 00:04:32,630 --> 00:04:39,211 Abilene, ve a llamar al Sheriff McCauley. 15 00:04:46,029 --> 00:04:49,770 No vale la pena discutir por una botella de whisky. 16 00:04:50,091 --> 00:04:52,736 Dejar� que el sheriff lidie con estos cuatro. 17 00:05:02,615 --> 00:05:05,417 Mike Barron quiere que vaya al sal�n, Sheriff. 18 00:05:05,983 --> 00:05:08,106 Cuatro forasteros aparecieron y ahora campan por el sal�n 19 00:05:08,337 --> 00:05:10,115 como si fuese suyo. 20 00:05:10,115 --> 00:05:11,442 �Cuatro hombres? 21 00:05:11,442 --> 00:05:13,268 Forasteros, poco m�s que adolescentes. 22 00:05:13,576 --> 00:05:16,435 Sin mucho juicio en la sesera. 23 00:05:17,358 --> 00:05:18,639 �Est�n armados? 24 00:05:19,193 --> 00:05:21,946 S�, claro que lo est�n. Los cuatro llevan rev�lver. 25 00:05:34,187 --> 00:05:36,884 - �Dices que son j�venes? - S�. 26 00:05:39,540 --> 00:05:40,896 J�venes... 27 00:05:47,904 --> 00:05:49,816 Bebe, Dave. 28 00:05:50,071 --> 00:05:54,013 Claro, Jeb. No estoy nada preocupado. 29 00:05:55,420 --> 00:05:57,555 Nadie ha dicho que lo est�s. 30 00:06:12,608 --> 00:06:14,200 �Qu� anda mal, Mike? 31 00:06:15,649 --> 00:06:19,021 �Mal? Mi establecimiento no es una obra de caridad. 32 00:06:19,362 --> 00:06:22,158 Aquellos cuatro entraron, se bebieron mi whisky y ahora, 33 00:06:22,158 --> 00:06:24,320 no me quieren pagar. 34 00:06:35,490 --> 00:06:38,139 No es mala idea pagar por el whisky. 35 00:06:41,388 --> 00:06:43,401 Pagar�a si pudiese, Sheriff. 36 00:06:43,661 --> 00:06:46,079 Pero nos dejaron sin blanca en Dodge City. 37 00:06:46,345 --> 00:06:51,387 Nos limpiaron seis semanas de paga en menos de una semana. 38 00:06:51,387 --> 00:06:56,631 �Basta! Aparec�is por aqu� sin un centavo y ped�s bebida 39 00:06:56,860 --> 00:06:58,638 sabiendo que no pod�is pagar. 40 00:06:58,638 --> 00:07:00,150 Calma, Mike. 41 00:07:00,435 --> 00:07:04,705 �Calma? Mira, Tom, es mi whisky el que se bebieron. 42 00:07:04,990 --> 00:07:07,614 Esta bien, Mike. �Est� bien! 43 00:07:07,614 --> 00:07:10,462 No tiene sentido alterarse tanto. 44 00:07:11,166 --> 00:07:14,146 Por lo que parece, estos muchachos no buscan problemas. 45 00:07:14,553 --> 00:07:17,939 Son solamente peones viajando hacia el sur. 46 00:07:18,255 --> 00:07:20,776 Probablemente llevaron ganado a Dodge. 47 00:07:20,997 --> 00:07:23,320 �No es cierto, muchachos? 48 00:07:29,480 --> 00:07:33,319 �Lo ves, Mike? No tienen rumbo. 49 00:07:33,556 --> 00:07:35,849 Son vagabundos. 50 00:07:37,280 --> 00:07:39,101 Calma, muchacho. 51 00:07:41,846 --> 00:07:44,704 Tiene que haber una manera de arreglar las cosas. 52 00:07:44,935 --> 00:07:47,606 De una forma pac�fica y ordenada. 53 00:07:51,286 --> 00:07:54,795 Como ha dicho, Sheriff, no somos bravucones. 54 00:07:55,519 --> 00:07:58,111 Tal vez, nos hayamos equivocado al beber el whisky de 55 00:07:58,111 --> 00:08:01,476 este hombre sin poder pagar, pero ya est� hecho. 56 00:08:03,019 --> 00:08:05,715 Creo que la soluci�n es que nos arreste una noche. 57 00:08:05,968 --> 00:08:08,341 Saldremos del pueblo bien temprano ma�ana. 58 00:08:09,959 --> 00:08:12,513 A no ser que el due�o del sal�n tenga otra sugerencia 59 00:08:12,810 --> 00:08:15,661 para resolver el problema. 60 00:08:26,460 --> 00:08:31,464 Creo que no hace falta m�s que eso trat�ndose 61 00:08:31,717 --> 00:08:34,479 de una simple botella de whisky. 62 00:08:34,977 --> 00:08:37,754 Muchas gracias por su consideraci�n, se�or. 63 00:08:39,920 --> 00:08:43,125 Venid conmigo, muchachos. Vamos. 64 00:08:58,712 --> 00:09:06,188 Mike. Solo uno, Mike. Llam� al sheriff por ti. 65 00:09:06,566 --> 00:09:08,761 Solo uno. 66 00:09:14,425 --> 00:09:18,580 Est�pidos j�venes. Imag�natelo. 67 00:09:19,028 --> 00:09:24,553 �Pedir whisky sin tener dinero para pagar! 68 00:09:24,927 --> 00:09:27,316 No vale la pena discutir por culpa 69 00:09:27,607 --> 00:09:29,401 de una botella de whisky. 70 00:09:29,733 --> 00:09:33,134 Ni aunque se vayan del pueblo ma�ana a primera hora. 71 00:09:33,899 --> 00:09:37,716 No hay raz�n para quedarse por aqu�. 72 00:09:39,139 --> 00:09:44,004 �No, Sam? �No es verdad? 73 00:09:54,626 --> 00:09:56,050 Buenas noches, Mike. 74 00:10:04,299 --> 00:10:06,440 �Eh! He dicho solo un trago. 75 00:10:06,707 --> 00:10:09,728 Todav�a no lo he tomado. Es �ste. 76 00:10:26,592 --> 00:10:28,936 Tengo caf� caliente en el fuego. 77 00:10:29,314 --> 00:10:30,963 �Nos dar� comida? 78 00:10:30,963 --> 00:10:32,806 �Quiere decir que nos dar� de comer? 79 00:10:32,806 --> 00:10:36,484 Descansad un poco. Ver� lo que puedo hacer. 80 00:10:53,823 --> 00:10:55,331 Gracias, amigo. 81 00:10:55,534 --> 00:10:58,229 Tu plan fue perfecto. 82 00:10:58,540 --> 00:11:03,316 Genial. Descubriste un sitio confortable con cama y comida. 83 00:11:04,786 --> 00:11:07,763 Casi tan bueno como el alojamiento en Dodge City. 84 00:11:08,713 --> 00:11:13,334 Eh, amigo, es una pena que no fueses tan inteligente all�. 85 00:11:15,171 --> 00:11:17,449 Tal vez la pr�xima vez lo sea. 86 00:11:17,729 --> 00:11:19,429 S�, pues. 87 00:11:21,274 --> 00:11:24,110 Esta ropa empieza a apestar. 88 00:11:26,326 --> 00:11:28,635 Adem�s, dentro huele a�n peor. 89 00:11:28,965 --> 00:11:31,144 Todo por culpa de Dodge City. 90 00:11:31,350 --> 00:11:33,298 Seis semanas de paga en menos de una semana, 91 00:11:33,298 --> 00:11:35,449 y ahora parecemos mendigos. 92 00:11:36,074 --> 00:11:40,260 Las camas estaban limpias, y las se�oritas eran encantadoras. 93 00:11:41,207 --> 00:11:43,134 No fue tan malo. 94 00:11:43,412 --> 00:11:49,071 Este amigo m�o no tiene quejas sobre las se�oritas. 95 00:11:51,433 --> 00:11:54,048 No me quejo. 96 00:11:54,802 --> 00:11:56,076 Como dice Mule. 97 00:11:56,076 --> 00:11:58,993 No me gusta que me expulsen de la ciudad como a un vagabundo. 98 00:11:59,223 --> 00:12:02,268 Es m�s, hicieron falta cuatro para retenerme. 99 00:12:02,992 --> 00:12:07,137 Cuatro. Di trabajo. 100 00:12:08,624 --> 00:12:11,209 Todo nuestro sueldo en menos de una semana. 101 00:12:12,129 --> 00:12:17,041 �Estuvo bien? Pegaban fuerte. 102 00:12:18,302 --> 00:12:22,191 Hablar de eso no ayuda. Du�rmete. 103 00:12:27,340 --> 00:12:31,141 Mule, el sheriff parece un buen tipo, �verdad? 104 00:12:32,062 --> 00:12:36,062 Se pondr� contento cuando salgamos del pueblo. 105 00:12:37,724 --> 00:12:40,553 Eh, Jeb, �por qu� est�s tan tranquilo de repente? 106 00:12:42,734 --> 00:12:44,860 Estoy pensando. 107 00:12:50,033 --> 00:12:52,407 Descansa, Davy. 108 00:14:02,869 --> 00:14:04,835 Estamos hablando sobre los muchachos que 109 00:14:05,102 --> 00:14:06,460 McCauley meti� anoche en la c�rcel. 110 00:14:06,691 --> 00:14:08,298 Mike se acobard� de pelear. 111 00:14:08,298 --> 00:14:09,562 Me gustar�a haberlo visto. 112 00:14:09,562 --> 00:14:12,090 La escena con el gran Mike temblando de miedo. 113 00:14:12,310 --> 00:14:14,304 Mike hace bien en no discutir. 114 00:14:14,514 --> 00:14:16,054 O� decir que los chicos iban armados. 115 00:14:16,054 --> 00:14:18,566 �Es verdad, Sam? �Los cuatro iban armados? 116 00:14:19,128 --> 00:14:21,574 Tiene raz�n, Sra. Phelps. 117 00:14:21,808 --> 00:14:23,431 Necesito provisiones, Jess. 118 00:14:23,640 --> 00:14:24,619 Ellie est� dentro. 119 00:14:24,619 --> 00:14:26,941 Ella te atender� mientras termino de barrer aqu� fuera. 120 00:14:35,196 --> 00:14:36,912 Hola, Sam. 121 00:14:39,439 --> 00:14:41,070 Buenos d�as, Ellie. 122 00:14:41,982 --> 00:14:45,136 Empieza con las conservas. Necesito caf�. 123 00:14:45,358 --> 00:14:47,838 Ser� mejor empezar por hilo y agujas. 124 00:14:47,838 --> 00:14:49,823 Te falta un bot�n de la camisa. 125 00:14:50,095 --> 00:14:52,764 Necesitas una mujer que se de cuenta de ciertos detalles. 126 00:14:53,016 --> 00:14:54,870 Me est� haciendo falta. 127 00:14:55,838 --> 00:15:00,924 Una mujer nota ciertas cosas, pero solo una ni�a las menciona. 128 00:15:01,679 --> 00:15:04,516 Si observase mejor, Sr. Christy, se dar�a cuenta de 129 00:15:04,737 --> 00:15:07,021 que ya no soy una ni�a. 130 00:15:07,021 --> 00:15:09,410 Voy a preparar sus cosas. 131 00:15:13,689 --> 00:15:15,654 Encontrar�is vuestros caballos en el establo. 132 00:15:15,911 --> 00:15:18,006 Est� detr�s del almac�n. 133 00:15:18,209 --> 00:15:19,436 Muchas gracias, se�or. 134 00:15:19,436 --> 00:15:22,451 Por lo que hemos visto, no hay mucho en este pueblo. 135 00:15:23,229 --> 00:15:26,474 El agua se seca, y por lo visto el pueblo tambi�n se seca con ella. 136 00:15:27,129 --> 00:15:29,188 Debe haber sido un pueblo interesante. 137 00:15:29,593 --> 00:15:33,450 Lo fue, hace mucho tiempo. 138 00:15:35,255 --> 00:15:37,865 Mi consejo es que os manteng�is alejados de problemas. 139 00:15:39,094 --> 00:15:41,840 Las cosas pueden no ser tan f�ciles en otros lugares. 140 00:15:42,400 --> 00:15:44,187 Muy agradecido, se�or. 141 00:16:01,538 --> 00:16:05,547 Nunca vi tanta gente antip�tica junta en un mismo pueblo. 142 00:16:06,499 --> 00:16:10,323 Al menos eligieron un sheriff tranquilo y sereno. 143 00:16:28,599 --> 00:16:31,641 Parece que todos se han ido, excepto dos viejos. 144 00:16:32,815 --> 00:16:35,697 �Qui�n es el que ten�a ganas de quedarse? 145 00:16:57,725 --> 00:17:00,954 Vamos, Jeb, tenemos un largo viaje por delante. 146 00:17:11,521 --> 00:17:14,386 Creo que necesito una camisa nueva. 147 00:17:34,261 --> 00:17:36,194 Necesito unos alambres, Jess. 148 00:17:36,432 --> 00:17:38,338 Y tambi�n clavos. 149 00:17:45,306 --> 00:17:47,821 Necesito clavos, Jess. 150 00:17:48,895 --> 00:17:50,399 �Podr�a? 151 00:17:53,705 --> 00:17:55,055 �Has dicho clavos? 152 00:17:55,055 --> 00:17:57,023 Clavos. Un paquete de 10. 153 00:18:13,733 --> 00:18:16,681 Le pido disculpas por mi apariencia, se�orita. 154 00:18:16,899 --> 00:18:20,938 �Pero ser�a tan amable de ayudarme con mis compras? 155 00:18:31,580 --> 00:18:35,756 Soy Corrondo. �Y usted, se�orita? 156 00:18:35,756 --> 00:18:37,853 Ellie Walters. 157 00:18:44,055 --> 00:18:48,548 Ellie, termina de servir a Sam. 158 00:18:48,548 --> 00:18:50,365 Yo atiendo a los muchachos. 159 00:18:55,581 --> 00:18:57,734 Una camisa nueva, se�or. 160 00:18:57,969 --> 00:19:00,346 Una muy cara, por favor. 161 00:19:01,264 --> 00:19:03,622 No deber�ais separar tantas cosas, 162 00:19:03,842 --> 00:19:05,557 a no ser que pod�is pagar por la mercanc�a. 163 00:19:05,955 --> 00:19:07,907 Tiene raz�n, se�or. 164 00:19:08,724 --> 00:19:11,135 Quiero un paquete de sal, Ellie. 165 00:19:15,667 --> 00:19:19,005 Disc�lpame, Sam. No he o�do lo que has dicho. 166 00:19:19,259 --> 00:19:23,140 Solo las ni�as se despistan de esa forma. 167 00:19:25,172 --> 00:19:27,461 Un paquete de sal. 168 00:19:39,926 --> 00:19:41,942 Vamos a ver el total. 169 00:20:11,078 --> 00:20:14,083 Son 73 d�lares y 40 centavos. 170 00:20:14,628 --> 00:20:16,217 P�ngalo a cuenta. 171 00:20:24,605 --> 00:20:26,910 Pero son 73 d�lares y 40 centavos. 172 00:20:26,910 --> 00:20:29,162 Mi amigo le mand� ponerlo a cuenta. 173 00:20:29,688 --> 00:20:34,115 Ser�a una ofensa escuchar que nuestro cr�dito no es bueno. 174 00:20:53,466 --> 00:20:56,091 Vamos a irnos de este pueblo, y a cambiarnos de ropa. 175 00:20:57,801 --> 00:21:00,241 �Qu� tal en el hotel? 176 00:21:00,566 --> 00:21:02,900 Un ba�o nos vendr�a bien. 177 00:21:18,219 --> 00:21:21,871 Sam, entraron aqu� y se llevaron 73$ en mercanc�as. 178 00:21:22,123 --> 00:21:24,266 Tengo que cargar mi carro, Jess. 179 00:21:32,078 --> 00:21:33,600 S�, se�ores. Dos cuartos. 180 00:21:33,808 --> 00:21:37,082 Uno junto al otro. D�jenme ayudarles. 181 00:21:42,556 --> 00:21:43,879 �Billy? 182 00:21:43,879 --> 00:21:46,567 Son turistas. �Les estoy atendiendo! 183 00:21:48,205 --> 00:21:51,370 �Sois los muchachos a los que el sheriff encerr� anoche? 184 00:21:51,731 --> 00:21:54,846 �Quieres decir que pasaron la noche en las celdas? 185 00:21:55,052 --> 00:21:56,750 �Quieto, Billy! 186 00:21:57,068 --> 00:21:59,417 �Qu� quer�is aqu�, muchachos? 187 00:22:00,016 --> 00:22:02,162 Solo tomar un ba�o, se�ora. 188 00:22:02,397 --> 00:22:04,612 Y librarnos de esta ropa sucia. 189 00:22:05,128 --> 00:22:06,984 Pi�nselo bien, se�ora, no fue nada tan serio. 190 00:22:07,189 --> 00:22:09,637 O el sheriff no nos hubiese liberado tan r�pido. 191 00:22:10,618 --> 00:22:13,786 El due�o del almac�n nos dio estas ropas de regalo. 192 00:22:16,331 --> 00:22:18,678 Todo lo que queremos es un lugar para cambiarnos. 193 00:22:20,446 --> 00:22:22,490 Hay agua y toallas limpias arriba. 194 00:22:22,868 --> 00:22:24,403 Vengan, les mostrar� el camino. 195 00:22:26,043 --> 00:22:29,114 Billy, quiero que bajes despu�s. No incordies a los muchachos. 196 00:22:40,129 --> 00:22:41,565 �Qui�nes son? �De d�nde vienen? 197 00:22:41,565 --> 00:22:43,217 Ni lo s�, ni me importa. 198 00:22:43,217 --> 00:22:44,886 Lo �nico que s� es que no pagaron. 199 00:22:44,886 --> 00:22:48,275 - �Qu� m�s se llevaron? - 4 camisas, 2 chalecos... 200 00:22:48,275 --> 00:22:50,131 El importe total son 73 d�lares. 201 00:22:50,131 --> 00:22:52,131 El grandull�n se fue ri�ndose de m�. 202 00:22:53,216 --> 00:22:57,055 Kate, antes de que aparecieran por tu hotel, 203 00:22:57,055 --> 00:22:59,756 se llevaron 73 d�lares en mercanc�as de mi tienda. 204 00:22:59,756 --> 00:23:03,372 73 d�lares sin desembolsar un centavo siquiera. 205 00:23:03,372 --> 00:23:05,368 Sam est� de testigo. �l lo vio. 206 00:23:09,680 --> 00:23:12,988 - Les di dos cuartos. - �Te pagaron? 207 00:23:13,835 --> 00:23:15,703 No recib� ni un centavo. 208 00:23:15,953 --> 00:23:18,183 Mira la lista de lo que se llevaron. Llega a 73 d�lares. 209 00:23:18,183 --> 00:23:20,698 - �Por qu� no los detuviste? - �Detenerlos? 210 00:23:20,698 --> 00:23:22,507 �Qu� dijeron? 211 00:23:22,840 --> 00:23:24,660 Dijeron que las ropas eran un regalo. 212 00:23:25,175 --> 00:23:26,920 Todo lo que quer�an era tomar un ba�o. 213 00:23:27,153 --> 00:23:28,955 Jess, son muchachos. 214 00:23:29,669 --> 00:23:31,201 �Muchachos? 215 00:23:31,201 --> 00:23:34,377 - Mike, mira esto. - Jess, lo s�. 216 00:23:34,642 --> 00:23:35,907 Tal vez sea mejor alertar al sheriff. 217 00:23:35,907 --> 00:23:38,706 Los mantuvo presos toda la noche, �no es as�? 218 00:23:38,706 --> 00:23:40,524 �Es su deber lidiar con la situaci�n! 219 00:23:40,728 --> 00:23:43,024 Es su trabajo hacerles pagar. 220 00:23:43,024 --> 00:23:46,373 No tienen ni un centavo. 221 00:23:46,373 --> 00:23:48,375 Entonces que los expulse del pueblo. 222 00:23:48,375 --> 00:23:51,567 Estamos haciendo una monta�a de un grano de arena. 223 00:23:51,818 --> 00:23:54,054 Vamos a dejar que se cambien y se vayan de la ciudad. 224 00:23:54,256 --> 00:23:56,592 �Y si no se van? 225 00:23:59,900 --> 00:24:03,126 Creo que eso es McCauley quien lo resolver�. 226 00:24:08,075 --> 00:24:10,509 Sam, quieres venir con nosotros, �no? 227 00:24:12,352 --> 00:24:14,300 Tengo que volver a casa. 228 00:24:14,579 --> 00:24:16,433 Esto es de inter�s com�n. 229 00:24:18,792 --> 00:24:21,130 M�o no. Vamos. 230 00:24:41,668 --> 00:24:45,052 Kate, �por qu� se fue de esa forma? 231 00:24:45,939 --> 00:24:48,316 No lo s�, Ellie. 232 00:24:51,141 --> 00:24:53,364 Ser� mejor que me una a los dem�s. 233 00:25:03,027 --> 00:25:03,948 La verdad es que... 234 00:25:04,165 --> 00:25:06,332 Deja de meterte con Tom y de dar discursos, Jess. 235 00:25:06,598 --> 00:25:08,176 �l lleva la insignia, �o me equivoco? 236 00:25:08,925 --> 00:25:10,498 No estamos pidiendo nada m�s que lo que es justo. 237 00:25:10,810 --> 00:25:13,220 Esos cuatro tienen que aprender, y la insignia que 238 00:25:13,449 --> 00:25:16,243 cuelga de tu chaleco indica que ese es trabajo tuyo. 239 00:25:32,876 --> 00:25:35,090 Tom, apenas son adolescentes. 240 00:25:36,494 --> 00:25:39,644 No hay necesidad de ir armado, 241 00:25:39,644 --> 00:25:42,140 no ofrecieron resistencia anoche. 242 00:25:44,522 --> 00:25:47,801 Como dice Kate, apenas son adolescentes. 243 00:25:48,063 --> 00:25:52,170 No voy a usar el rev�lver. Solo a asustarlos un poco. 244 00:26:03,199 --> 00:26:06,102 Amigos, �hace falta armar tanto jaleo? 245 00:26:06,102 --> 00:26:09,272 Lo est� preparando todo esa chica tan guapa. 246 00:26:10,735 --> 00:26:12,046 M�rale la cara. 247 00:26:12,291 --> 00:26:16,786 "Escuche, Sr. Rondo. Soy la se�orita..." 248 00:26:24,271 --> 00:26:25,731 �Qui�n es? 249 00:26:25,973 --> 00:26:28,251 El Sheriff McCauley. 250 00:26:31,839 --> 00:26:33,805 �Por qu� haces eso? 251 00:26:39,594 --> 00:26:41,367 Est� abierta, puede entrar. 252 00:26:48,002 --> 00:26:51,000 Prometisteis iros de la ciudad. 253 00:26:52,554 --> 00:26:54,116 Seamos razonables. 254 00:26:54,116 --> 00:26:59,656 Trail City es un pueblo peque�o y tranquilo, y no 255 00:26:59,874 --> 00:27:03,419 hay mucho por aqu� que interese a cuatro j�venes como vosotros. 256 00:27:04,004 --> 00:27:06,893 Apuesto a que no quer�is empezar ning�n l�o. 257 00:27:07,997 --> 00:27:09,794 Tanto como nosotros. 258 00:27:11,245 --> 00:27:13,550 Ser� mejor que coj�is vuestras cosas y os march�is. 259 00:27:14,078 --> 00:27:15,733 Todo se olvidar�. 260 00:27:16,419 --> 00:27:18,980 No hay raz�n para que huyamos, Sheriff. 261 00:27:19,276 --> 00:27:22,283 Todo lo que queremos es tiempo para descansar. 262 00:27:23,235 --> 00:27:25,106 �Cu�nto tiempo? 263 00:27:29,429 --> 00:27:31,392 Poco. 264 00:27:32,794 --> 00:27:35,437 Es una l�stima renunciar a esta comodidad... 265 00:27:36,092 --> 00:27:38,335 He preguntado cu�nto tiempo. 266 00:27:39,210 --> 00:27:41,256 Es dif�cil decirlo ahora mismo. 267 00:27:41,804 --> 00:27:45,071 Le avisaremos cuando decidamos irnos. 268 00:27:45,372 --> 00:27:46,943 Muchachos, escuchadme bien. 269 00:27:46,943 --> 00:27:49,165 No hay raz�n para que se ponga nervioso, Sheriff. 270 00:27:49,427 --> 00:27:52,018 F�jate, Mule. Se est� irritando poco a poco. 271 00:27:52,418 --> 00:27:54,078 �Es verdad? 272 00:27:54,078 --> 00:27:57,802 �Usar�a ese rev�lver enorme y peligroso en unos ni�os? 273 00:27:59,474 --> 00:28:02,137 As� os meter�is en problemas. 274 00:28:02,371 --> 00:28:04,932 Mire, no nos estamos metiendo en problemas. 275 00:28:04,932 --> 00:28:06,166 Preste atenci�n, se�or. 276 00:28:06,166 --> 00:28:09,112 Ya nos humillaron bastante en Dodge City. 277 00:28:09,456 --> 00:28:10,904 Esto no es Dodge City. 278 00:28:10,904 --> 00:28:12,950 Nadie os est� humillando. 279 00:28:31,169 --> 00:28:33,508 Trail City o Dodge. No hay diferencia. 280 00:28:36,066 --> 00:28:38,474 No aceptaremos intimidaciones. 281 00:28:39,411 --> 00:28:43,297 Deber�an estar agradecidos por como tratamos su f�tido pueblucho. 282 00:28:43,501 --> 00:28:45,654 No querr� que cambiemos de actitud. 283 00:28:46,030 --> 00:28:48,089 Mule, acaba de vestirte. 284 00:28:48,342 --> 00:28:51,588 El sheriff no ha venido a pelear, solo a hablar. 285 00:28:52,428 --> 00:28:54,682 �No es verdad, Sheriff? 286 00:28:57,202 --> 00:29:00,729 Eh, Rondo. �Puedo usar la navaja cuando acabes? 287 00:29:00,729 --> 00:29:02,255 Mi bigote est� empezando a pinchar. 288 00:29:02,255 --> 00:29:06,622 S�, amigo. Acabar� cuando el sheriff se vaya. 289 00:30:20,010 --> 00:30:21,635 Alguien tiene que poner fin a esto. 290 00:30:21,635 --> 00:30:23,624 �Pero qui�n, Kate? 291 00:30:23,888 --> 00:30:27,191 - No respetan ni a la ley. - Tom es un anciano. 292 00:30:27,556 --> 00:30:28,922 Pero representa a la ley. 293 00:30:29,206 --> 00:30:31,959 Alguien tiene que detener a esos muchachos, 294 00:30:32,234 --> 00:30:34,340 antes de que lleguen demasiado lejos. 295 00:30:37,894 --> 00:30:39,848 Tal vez se marchen en breve. 296 00:30:51,560 --> 00:30:53,655 Ah� est� la respuesta, Kate. 297 00:30:53,883 --> 00:30:55,554 El pueblo entero es la respuesta. 298 00:30:55,759 --> 00:30:59,706 No hay nadie en Trail City capaz de detener este abuso. 299 00:31:01,161 --> 00:31:03,104 Ahora, incluso ellos lo saben. 300 00:31:04,510 --> 00:31:07,713 Mike, �qu� hay de Sam Christy? 301 00:31:08,859 --> 00:31:12,112 �Qu� pasa con Sam Christy? 302 00:31:50,706 --> 00:31:53,656 Sam. No me ignores. 303 00:31:56,557 --> 00:31:58,976 Por favor, Sam. 304 00:32:01,173 --> 00:32:03,521 �Cu�nto tiempo hace? 305 00:32:03,768 --> 00:32:06,233 �Cu�nto tiempo hace desde la �ltima vez... 306 00:32:06,233 --> 00:32:08,817 estuvimos juntos as�? Solos. 307 00:32:09,023 --> 00:32:11,955 No queda nada entre nosotros. Intent� dejarlo claro. 308 00:32:12,174 --> 00:32:14,215 Sin una palabra, Sam. 309 00:32:14,434 --> 00:32:19,144 Sin siquiera insinuar que quer�as que todo acabase entre nosotros. 310 00:32:19,425 --> 00:32:21,484 �Tan f�cil fue para ti? 311 00:32:21,749 --> 00:32:24,622 No, no fue f�cil. 312 00:32:24,994 --> 00:32:27,869 Tuvo que ser as�, no era bueno para ambos. 313 00:32:28,073 --> 00:32:30,922 No me lo creo. �No me lo puedo creer! 314 00:32:31,130 --> 00:32:34,495 No hubo sinton�a entre nosotros, Kate. 315 00:32:34,705 --> 00:32:36,526 Solamente carencia. 316 00:32:36,526 --> 00:32:40,439 Mira, cada uno ten�a una necesidad. 317 00:32:40,439 --> 00:32:43,684 Era preciso sustituir aquello que hab�amos perdido. 318 00:32:43,918 --> 00:32:50,252 La guerra te cost� tu marido, y a m� me destroz� el brazo. 319 00:32:51,207 --> 00:32:54,541 Lo que encontramos fue un apoyo temporal el uno en el otro. 320 00:32:54,747 --> 00:32:57,401 Esa no es la respuesta. Necesito m�s. 321 00:32:57,615 --> 00:32:59,705 Pensaba que hab�a m�s. 322 00:33:00,703 --> 00:33:03,870 Podemos intentarlo, Sam. 323 00:33:03,870 --> 00:33:06,154 Todo lo que necesitamos es tiempo. 324 00:33:06,154 --> 00:33:07,743 �Tiempo para qu�? 325 00:33:07,743 --> 00:33:10,047 �Para aprender a odiarnos? 326 00:33:10,047 --> 00:33:12,499 �C�mo fue la �ltima vez que estuvimos juntos? 327 00:33:12,499 --> 00:33:15,031 �Y la anterior? 328 00:33:16,241 --> 00:33:19,128 Evit�bamos mirarnos el uno al otro, pues sab�amos que 329 00:33:19,128 --> 00:33:21,641 est�bamos intentando mantener una relaci�n 330 00:33:21,906 --> 00:33:23,744 que no exist�a realmente. 331 00:33:24,805 --> 00:33:28,892 �Era as� para ti? Para m� no lo era. 332 00:33:32,434 --> 00:33:34,986 Tengo trabajo que hacer, Kate. 333 00:33:34,986 --> 00:33:36,609 Est� bien, Sam. 334 00:33:36,609 --> 00:33:38,858 No hablaremos de eso ahora. 335 00:33:39,406 --> 00:33:41,309 No vine aqu� para discutir sobre eso. 336 00:33:41,309 --> 00:33:42,929 Vine para pedirte que vuelvas conmigo a la ciudad y 337 00:33:42,929 --> 00:33:44,538 hables con esos muchachos. 338 00:33:45,728 --> 00:33:47,897 �Qu� pas� con McCauley? 339 00:33:50,695 --> 00:33:52,768 Esos v�ndalos no parar�n hasta que sea 340 00:33:52,768 --> 00:33:53,846 demasiado tarde para las palabras. 341 00:33:53,846 --> 00:33:56,156 Ser�n necesarias palabras duras de un hombre fuerte. 342 00:33:56,156 --> 00:33:58,489 Todav�a no es demasiado tarde. 343 00:33:58,724 --> 00:34:01,690 Se dar�n cuenta de que causan p�nico en la ciudad. 344 00:34:01,690 --> 00:34:03,254 Tom debe probar que est�n equivocados, 345 00:34:03,254 --> 00:34:04,969 y expulsarlos de la ciudad. 346 00:34:04,969 --> 00:34:09,379 Sam, uno de ellos no es mucho mayor que mi Billy. 347 00:34:10,268 --> 00:34:12,986 Todo lo que necesitamos es a alguien que imponga respeto. 348 00:34:13,908 --> 00:34:17,418 No soy esa persona. Int�ntalo con Mike Barron. 349 00:34:17,418 --> 00:34:19,301 �Mike Barron? 350 00:34:19,301 --> 00:34:21,739 Necesitamos sensatez y no furia. 351 00:34:21,739 --> 00:34:23,764 No, Sam. Tienes que ser t�. 352 00:34:23,764 --> 00:34:25,172 Y tiene que ser ahora, antes de que intenten 353 00:34:25,172 --> 00:34:27,042 dar el pr�ximo paso. 354 00:34:27,042 --> 00:34:29,621 Kate, vivo aqu� en mi tierra. 355 00:34:29,621 --> 00:34:32,849 Lo que suceda en el pueblo no me incumbe. 356 00:34:32,849 --> 00:34:35,419 Ya tuve bastantes peleas. 357 00:34:35,419 --> 00:34:38,444 Si esos gamberros no se meten conmigo, 358 00:34:38,444 --> 00:34:41,064 no me meter� con ellos. 359 00:34:43,449 --> 00:34:45,993 �Sam, tienes miedo! 360 00:34:45,993 --> 00:34:48,724 Tienes miedo, �no? 361 00:34:49,129 --> 00:34:50,922 Crees que puedes esconderte aqu�... 362 00:34:50,922 --> 00:34:52,612 y que no te afecte lo que suceda. 363 00:34:55,929 --> 00:34:59,530 Y yo cre�a que no era lo bastante fuerte para ti. 364 00:34:59,530 --> 00:35:02,063 Oh, Sam. El problema no soy yo. 365 00:35:02,063 --> 00:35:04,679 Eres d�bil. Eres un cobarde. 366 00:35:05,334 --> 00:35:07,680 Dices que la guerra te destruy� el brazo. 367 00:35:07,680 --> 00:35:10,201 Pero te arruin� mucho m�s que eso. 368 00:35:10,639 --> 00:35:13,932 Fui una est�pida por no notarlo antes. 369 00:35:15,497 --> 00:35:17,548 Mandar� a Billy a avisarte cuando sea seguro ir 370 00:35:17,548 --> 00:35:19,846 al pueblo de nuevo. 371 00:35:38,124 --> 00:35:39,749 �Tu madre sirve comida en este hotel? 372 00:35:39,749 --> 00:35:42,512 Claro. Solo que ella no est� aqu� ahora. 373 00:35:44,492 --> 00:35:47,094 Eh, �sois pistoleros de verdad? 374 00:35:47,094 --> 00:35:49,467 Los m�s r�pidos y duros que hayas visto, chaval. 375 00:35:49,467 --> 00:35:50,705 Deja al cr�o en paz. 376 00:35:50,705 --> 00:35:52,057 Es tan r�pido como un rayo. 377 00:35:52,057 --> 00:35:55,013 Anda, Davy, mu�strale lo r�pido que eres. 378 00:36:06,151 --> 00:36:08,374 Y es el m�s lento de nosotros. 379 00:36:13,382 --> 00:36:14,958 No nos molestes, Billy. 380 00:37:10,730 --> 00:37:13,524 Ellie, te lo pido por favor. Vuelve dentro. 381 00:37:23,192 --> 00:37:25,054 Est� bien, pap�. 382 00:37:52,771 --> 00:37:54,848 Vivo en esta ciudad desde hace 23 a�os. 383 00:37:55,146 --> 00:37:56,437 Nunca he visto algo as�. 384 00:38:25,031 --> 00:38:27,193 Gracias, amigos. 385 00:38:32,877 --> 00:38:35,717 Traiga una botella de whisky. �Y del bueno! 386 00:38:37,012 --> 00:38:39,466 Y despu�s cuatro buenos filetes. 387 00:38:49,697 --> 00:38:53,131 No voy a servir comida gratis a un grupo de vagabundos. 388 00:38:53,339 --> 00:38:57,986 No somos vagabundos. 389 00:39:00,290 --> 00:39:02,115 T�matelo con calma, Davy. 390 00:39:04,613 --> 00:39:07,042 Nadie me da �rdenes en mi propio establecimiento. 391 00:39:07,042 --> 00:39:10,233 El resto de la ciudad os puede tener miedo, pero yo no. 392 00:39:10,233 --> 00:39:12,568 Os quiero a los cuatro fuera de aqu�. 393 00:39:22,395 --> 00:39:27,541 Se�or, ya nos han intimidado bastante. 394 00:40:24,631 --> 00:40:26,922 Quedaos donde est�is. 395 00:40:49,738 --> 00:40:52,266 Lo que pas� no fue muy bonito de ver. 396 00:40:57,507 --> 00:40:59,582 Simplemente fue su culpa. 397 00:41:05,276 --> 00:41:07,756 No hay raz�n para que suceda de nuevo. 398 00:41:11,048 --> 00:41:14,171 Dudo que todos los hombres aqu� se comporten correctamente. 399 00:41:15,622 --> 00:41:18,007 Dejad a la gente en paz y nadie saldr� herido. 400 00:41:21,656 --> 00:41:24,574 �Todav�a hay m�dico en este pueblo? 401 00:41:25,264 --> 00:41:27,700 Ser� mejor llevarle al due�o del sal�n. 402 00:41:57,023 --> 00:41:59,787 �C�mo les gustan los filetes a los caballeros? 403 00:42:13,734 --> 00:42:18,584 Kate, �c�mo est� el Sr. Barron? 404 00:42:19,160 --> 00:42:21,220 Le dieron una paliza. 405 00:42:22,437 --> 00:42:25,167 Quieres hablar con Sam, �no? 406 00:42:25,804 --> 00:42:27,380 Quiero ver si Billy est� bien. 407 00:42:27,380 --> 00:42:29,439 Kate, por favor. 408 00:42:29,767 --> 00:42:32,418 Responde a mi pregunta sobre Sam. 409 00:42:34,609 --> 00:42:36,530 No quiere saber nada de los asuntos de nadie 410 00:42:37,107 --> 00:42:38,883 relacionado con este pueblo. 411 00:42:39,600 --> 00:42:44,210 Sam tiene miedo, Ellie. Sam Christy tiene miedo. 412 00:42:46,837 --> 00:42:49,083 Oh, eres una ni�a. 413 00:42:49,854 --> 00:42:52,658 Has olvidado como era Sam Christy. 414 00:42:52,658 --> 00:42:54,961 No es el mismo hombre. 415 00:42:55,318 --> 00:42:59,681 Tal vez haya sido la guerra. Algo le destruy�. 416 00:43:01,571 --> 00:43:04,570 Nada podr�a destruir a un hombre como �l. 417 00:43:04,860 --> 00:43:06,595 Kate, t� m�s que nadie 418 00:43:06,843 --> 00:43:08,780 deber�as conocerle mejor. 419 00:43:10,762 --> 00:43:12,146 Necesito ver como est� Billy. 420 00:43:12,146 --> 00:43:19,390 Kate, es posible que recuerdes como era yo. 421 00:43:19,981 --> 00:43:21,682 Una ni�a. 422 00:43:21,682 --> 00:43:26,592 No pierdas tu oportunidad con Sam. 423 00:44:40,651 --> 00:44:42,536 Volver� cuando sepa como est� Mike. 424 00:44:42,536 --> 00:44:43,865 Aseg�rate de que las puertas se queden cerradas. 425 00:44:44,111 --> 00:44:47,955 Pap�, deja de preocuparte tanto. 426 00:45:03,922 --> 00:45:06,625 �La asust�, se�orita? 427 00:45:06,843 --> 00:45:10,552 Claro que no. �Por qu� deber�a asustarme? 428 00:45:12,429 --> 00:45:15,918 Aparec� de repente. Sin avisar. 429 00:45:17,469 --> 00:45:20,038 �Siempre te escondes en la oscuridad? 430 00:45:20,038 --> 00:45:23,344 Solo cuando tengo un padre enfadado cerca. 431 00:45:23,830 --> 00:45:26,809 Creo que no le gusto al Sr. Walters. 432 00:45:27,077 --> 00:45:30,462 No puedes culparle por eso, 433 00:45:30,462 --> 00:45:32,688 de la forma como t� y tus amigos os hab�is comportado por el pueblo, 434 00:45:32,688 --> 00:45:35,390 especialmente despu�s de lo que le hicisteis al Sr. Barron. 435 00:45:35,390 --> 00:45:37,529 Yo no, se�orita. 436 00:45:38,165 --> 00:45:42,487 No tuve nada que ver con el pobre Sr. Barron. 437 00:45:42,703 --> 00:45:44,783 Tienes que creerme. 438 00:45:45,142 --> 00:45:48,679 Fue un asunto personal entre el Sr. Barron y uno de los otros. 439 00:45:50,991 --> 00:45:53,461 Podr�as haber intentado detener a tus amigos. 440 00:45:53,461 --> 00:45:57,626 Cuando los gringos hacen algo con ira, 441 00:45:57,626 --> 00:45:59,840 solo podemos mirar. 442 00:45:59,840 --> 00:46:02,538 Lo aprend� hace muchos a�os. 443 00:46:02,766 --> 00:46:05,270 Y siempre lo recordar�. 444 00:46:09,166 --> 00:46:11,604 No he venido a discutir cosas 445 00:46:11,604 --> 00:46:15,083 que no podemos resolver. Vine a verte. 446 00:46:18,014 --> 00:46:20,956 Necesito entrar. 447 00:46:25,610 --> 00:46:27,604 Entonces, �de verdad asust� a la se�orita? 448 00:46:27,604 --> 00:46:30,054 No estoy asustada. 449 00:46:30,643 --> 00:46:33,938 �Entonces no gritar�as si intentase besarte? 450 00:46:34,240 --> 00:46:37,479 Te llevar�as una bofetada, en caso de que te atrevieses. 451 00:46:37,479 --> 00:46:41,209 Un precio peque�o para un placer tan grande. 452 00:46:42,551 --> 00:46:45,311 Eres como un pajarillo, Ellie. 453 00:46:45,623 --> 00:46:47,898 Un pajarillo que quiere volar. 454 00:46:47,898 --> 00:46:49,302 Por favor. 455 00:46:51,478 --> 00:46:54,043 �Tienes miedo de intentarlo? 456 00:46:56,308 --> 00:46:58,233 �No te atrevas! 457 00:47:02,237 --> 00:47:05,229 En mi pa�s hay un dicho. 458 00:47:06,294 --> 00:47:09,503 "Aqu�l que no osa, no vive." 459 00:48:14,356 --> 00:48:16,291 Hola, Capit�n Sam. 460 00:48:17,850 --> 00:48:19,782 �Por qu� no se une a los chicos y a m�? 461 00:48:19,782 --> 00:48:22,074 �Lo estamos celebrando! 462 00:48:22,776 --> 00:48:24,539 �D�nde est� Mike? 463 00:48:26,638 --> 00:48:29,174 Digamos que est� indispuesto. 464 00:48:41,748 --> 00:48:44,715 �Coge el whisky de un hombre sin pagar? 465 00:48:44,715 --> 00:48:47,098 �Eso no es deshonesto? 466 00:48:50,718 --> 00:48:53,107 Le he hecho una pregunta, se�or. 467 00:48:56,384 --> 00:48:58,570 T�mese un trago, Capit�n Sam. 468 00:49:05,627 --> 00:49:10,154 Mule, solo tiene un brazo bueno. 469 00:49:10,950 --> 00:49:14,521 Es todo lo que necesita para sostener un vaso. 470 00:49:51,552 --> 00:49:52,836 Imaginaos simplemente, 471 00:49:52,836 --> 00:49:55,597 toda esa gente por ah�. Sin el menor respeto. 472 00:50:08,233 --> 00:50:11,380 Que ninguno de vosotros mueva ni un dedo. 473 00:50:15,257 --> 00:50:18,011 Ahora, colocad las manos sobre la mesa. 474 00:50:27,440 --> 00:50:31,543 Abilene, llena la copa del grandull�n. 475 00:50:39,960 --> 00:50:42,450 Ahora bebe. 476 00:50:44,202 --> 00:50:46,154 Solo tiene una bala en ese rifle. 477 00:50:46,639 --> 00:50:50,409 Y est� apuntando al est�mago de tu amigo. 478 00:50:51,422 --> 00:50:54,123 Anda, bebe. 479 00:51:08,660 --> 00:51:11,173 Os acordar�is de esto. 480 00:51:11,389 --> 00:51:14,030 Manteneos alejados de m�. 481 00:51:41,858 --> 00:51:43,868 La pr�xima vez que intentes hacerte el listillo, 482 00:51:44,111 --> 00:51:46,896 te dar� de verdad, lisiado. Ahora, l�rgate de aqu�. 483 00:52:03,528 --> 00:52:05,443 Ya nos divertimos bastante, creo que es hora 484 00:52:05,665 --> 00:52:07,111 de que volvamos a casa. 485 00:52:11,344 --> 00:52:14,805 Este pueblo no es gran cosa, 486 00:52:16,829 --> 00:52:20,123 pero seguro que es mejor que lo que nos espera en casa. 487 00:52:24,568 --> 00:52:26,723 Creo que debemos quedarnos. 488 00:52:30,027 --> 00:52:34,458 - �Por cu�nto tiempo, Jeb? - Hasta que nos cansemos. 489 00:52:35,216 --> 00:52:38,477 Amigo, eso puede significar tiempo suficiente para 490 00:52:38,740 --> 00:52:41,003 enfrentarnos al pueblo entero. 491 00:52:41,441 --> 00:52:44,486 El arma del manco. 492 00:52:44,839 --> 00:52:46,558 Esa fue la primera se�al. 493 00:52:46,558 --> 00:52:48,513 Tienes raz�n, Rondo. 494 00:52:49,102 --> 00:52:50,861 Pueden tener m�s. 495 00:52:51,390 --> 00:52:55,673 �Y si se uniesen contra nosotros? No somos pistoleros. 496 00:52:57,284 --> 00:53:00,137 No estoy diciendo quedarnos para siempre. 497 00:53:00,137 --> 00:53:02,963 �Pero por qu� renunciar a algo tan bueno? 498 00:53:02,963 --> 00:53:06,019 - Pero la gente... - �Qu� gente, Davy? 499 00:53:07,612 --> 00:53:10,305 Son un grupo de viejos asustados. 500 00:53:10,961 --> 00:53:13,647 F�jate simplemente en el agente de la ley. 501 00:53:16,143 --> 00:53:19,222 Podemos lidiar con ellos de la misma manera. 502 00:53:21,001 --> 00:53:24,410 El tiempo suficiente para librarnos del hedor del ganado. 503 00:53:25,719 --> 00:53:29,075 El tiempo suficiente para ganarnos algo de respeto. 504 00:53:30,663 --> 00:53:32,412 Nos lo merecemos. 505 00:53:37,763 --> 00:53:40,058 No tengo argumentos contra eso. 506 00:53:40,058 --> 00:53:43,970 Quiz� sea bueno quedarnos por estos lares un tiempo. 507 00:53:47,980 --> 00:53:50,947 Significa dominar un pueblo entero. 508 00:53:52,167 --> 00:53:55,004 Ya lo hemos hecho, Davy. 509 00:53:56,737 --> 00:53:59,761 S�lo necesitamos mantenernos en la cima ahora. 510 00:54:00,666 --> 00:54:04,489 No tendr�is problemas con la gente de la ciudad. 511 00:54:04,958 --> 00:54:08,612 Pero no menospreci�is al Capit�n Sam. 512 00:54:08,612 --> 00:54:10,681 �El lisiado? 513 00:54:10,899 --> 00:54:15,030 Claro. No dejes que las apariencias te enga�en. 514 00:54:15,812 --> 00:54:18,826 Las personas de por aqu� todav�a recuerdan 515 00:54:19,169 --> 00:54:20,344 lo que hizo durante la guerra. 516 00:54:20,344 --> 00:54:22,629 Los del pueblo pueden contarte todo sobre 517 00:54:22,629 --> 00:54:24,601 el Capit�n Sam Christy y sus soldados. 518 00:54:24,862 --> 00:54:26,825 Hoy en d�a, todav�a se comenta. 519 00:54:26,825 --> 00:54:30,803 Como si el capit�n fuese algo sobrehumano. 520 00:54:31,819 --> 00:54:35,265 Tal vez, en esta ciudad ya no hierve el impulso a luchar. 521 00:54:35,889 --> 00:54:38,623 Solo que algunas veces, apenas se necesita 522 00:54:38,623 --> 00:54:40,802 una peque�a chispa para reavivar los esp�ritus. 523 00:54:44,381 --> 00:54:50,543 Y Sam Christy es el hombre que puede encender esa chispa. 524 00:55:08,114 --> 00:55:11,018 �De qu� estamos preocupados? 525 00:55:11,417 --> 00:55:15,523 Si el lisiado se excita, lo reviento. 526 00:55:23,135 --> 00:55:25,876 Entonces est� decidido, nos quedamos. 527 00:55:29,800 --> 00:55:32,404 Pero antes, para dejar a Davy m�s tranquilo, 528 00:55:34,675 --> 00:55:37,644 vamos a confiscar todas las armas que tengan. 529 00:55:53,084 --> 00:55:55,255 Vamos a empezar por el almac�n. 530 00:56:28,672 --> 00:56:30,279 Davy, mira detr�s del mostrador. 531 00:56:35,268 --> 00:56:37,001 Qu�date quieta y no te lastimar�s. 532 00:56:37,001 --> 00:56:38,512 �Mule? 533 00:56:58,459 --> 00:56:59,459 Sam. 534 00:57:03,452 --> 00:57:04,434 Ellie. �T� padre est� ah� dentro? 535 00:57:04,434 --> 00:57:05,892 No. 536 00:57:07,478 --> 00:57:10,085 Eh, Rondo. Ven aqu�. 537 00:57:17,679 --> 00:57:19,572 Est�n confiscando todas las armas de la ciudad. 538 00:57:19,572 --> 00:57:22,016 - Jess, invadieron tu almac�n. - Ellie. 539 00:57:22,221 --> 00:57:27,866 Ella est� bien. La dej� con Kate. 540 00:57:33,828 --> 00:57:36,461 Sam, �qu� le pasa a tu boca? 541 00:57:36,461 --> 00:57:38,741 Nada serio. 542 00:57:40,959 --> 00:57:42,675 �Has o�do lo que he dicho, McCauley? 543 00:57:43,524 --> 00:57:45,685 Van a invadir todas las casas del pueblo. 544 00:57:46,366 --> 00:57:47,769 Sam, s�lo soy un hombre. 545 00:57:47,769 --> 00:57:50,378 Cuando vengan a por tu arma, ser� mejor que les des la insignia tambi�n. 546 00:57:50,624 --> 00:57:51,437 Calma, Sam. 547 00:57:51,437 --> 00:57:52,700 �Calma, Doctor? 548 00:57:52,700 --> 00:57:53,758 �Te das cuenta de lo que est� pasando? 549 00:57:53,758 --> 00:57:55,739 Me doy cuenta. Y Tom tambi�n. 550 00:57:55,739 --> 00:57:57,941 �Entonces por qu� contin�a sentado ah�? 551 00:57:57,941 --> 00:58:02,546 �Qui�n eres t� para venir aqu� a quejarte? 552 00:58:03,558 --> 00:58:05,444 �Crees que ese hilillo de sangre es una medalla 553 00:58:05,666 --> 00:58:07,721 o algo parecido? 554 00:58:08,775 --> 00:58:11,168 Est� claro que es una bofetada en la cara. 555 00:58:12,639 --> 00:58:16,013 M�rame. M�rame, Christy. 556 00:58:16,404 --> 00:58:17,800 Intent� hacer algo. 557 00:58:17,800 --> 00:58:20,614 No pares, int�ntalo. 558 00:58:20,982 --> 00:58:22,983 Por la ma�ana, dijiste que los alborotadores no eran 559 00:58:23,200 --> 00:58:26,910 asunto de tu incumbencia, �y ahora est�s llamando a las armas? 560 00:58:28,438 --> 00:58:32,403 Cierto, Christy. �Y qu� har�s al respecto? 561 00:58:36,962 --> 00:58:38,258 Nada. 562 00:58:40,985 --> 00:58:45,902 No hay mucho que pueda hacer un hombre con un solo brazo. 563 00:58:46,211 --> 00:58:48,427 A no ser quejarme. 564 00:58:49,488 --> 00:58:51,500 Empezar a quejarme. 565 00:58:57,401 --> 00:58:59,917 Disc�lpame, Tom. 566 00:59:22,596 --> 00:59:24,281 Tom. 567 00:59:27,167 --> 00:59:29,581 Deben ser detenidos, Doctor. 568 00:59:29,581 --> 00:59:32,194 No vayas fuera armado. 569 00:59:32,194 --> 00:59:35,371 Como dice Sam, si tuviese que entregar 570 00:59:35,371 --> 00:59:38,553 mi rev�lver, es mejor que entregue la insignia tambi�n. 571 00:59:38,770 --> 00:59:41,609 He llevado una insignia mucho tiempo. 572 00:59:52,421 --> 00:59:55,617 Colabore, se�ora. Haga lo que mandamos. 573 00:59:55,868 --> 00:59:59,018 D�jala, Mule. Davy ya cogi� el rifle del viejo. 574 01:00:00,751 --> 01:00:02,964 Hay una casa all� enfrente. 575 01:00:12,842 --> 01:00:15,975 Sam, �por qu� han parado? 576 01:00:16,943 --> 01:00:24,159 No lo s�. A no ser que... 577 01:00:25,195 --> 01:00:26,272 Qu�date aqu�. 578 01:00:26,787 --> 01:00:28,259 Ellie, qu�date con Kate. 579 01:00:49,108 --> 01:00:52,286 Tom intent� detenerlos, pero se rieron de �l. 580 01:00:53,551 --> 01:00:58,145 Sac� el rev�lver, intentando mostrar que hablaba en serio. 581 01:00:58,747 --> 01:01:05,686 Pero ya no es tan r�pido como lo era antes. 582 01:01:06,482 --> 01:01:08,510 �Qui�n de ellos mat� a Tom? 583 01:01:08,846 --> 01:01:11,498 Ese al que llaman Jeb. 584 01:01:11,498 --> 01:01:14,812 Huyeron, en cuanto Tom cay� a tierra. 585 01:01:18,293 --> 01:01:19,848 - Escucha, Jeb... - Cierra el pico. 586 01:01:19,848 --> 01:01:22,001 - No puedes... - No digas ni p�o. 587 01:01:22,692 --> 01:01:24,015 No ten�is que decir nada. 588 01:01:24,015 --> 01:01:26,452 Fui yo. Fui yo quien dispar� al Sheriff. 589 01:01:27,993 --> 01:01:30,323 Es hora de un trago. 590 01:01:41,104 --> 01:01:43,612 Quiz� est� bien echar una ojeada por ah�. 591 01:01:45,653 --> 01:01:48,085 Es una buena idea. Davy y t� salid fuera. 592 01:01:48,522 --> 01:01:50,118 Espera un momento. 593 01:01:52,115 --> 01:01:54,592 �Y si deciden enfrentarse a Mule y a m�? 594 01:01:55,870 --> 01:01:59,759 Ten�is rev�lveres, y la gente est� asustada. 595 01:02:00,444 --> 01:02:03,529 No tendremos problemas. Vamos, Davy. 596 01:02:05,780 --> 01:02:07,725 Estaremos cerca, amigo. 597 01:02:07,928 --> 01:02:12,485 Como dijiste antes, esta ciudad es nuestra. 598 01:02:13,429 --> 01:02:15,764 Ahora m�s que nunca. 599 01:02:23,134 --> 01:02:27,700 Jeb, �qu� se siente al matar un hombre? 600 01:02:29,375 --> 01:02:30,856 No siento nada. 601 01:02:31,678 --> 01:02:34,097 Y deja de mirarme de esa manera. 602 01:02:35,953 --> 01:02:38,200 �Qu� va a pasar ahora? 603 01:02:39,358 --> 01:02:41,563 Rondo, hemos matado un hombre. 604 01:02:42,755 --> 01:02:45,251 Jeb mat� un hombre, nosotros solo lo presenciamos. 605 01:02:45,251 --> 01:02:46,412 Podr�amos haberlo impedido. 606 01:02:46,412 --> 01:02:49,731 Si lo hubi�semos intentado, podr�amos haberlo impedido. 607 01:02:51,059 --> 01:02:52,479 De eso nunca tendremos certeza. 608 01:02:52,479 --> 01:02:57,177 Pero lo que est� hecho, est� hecho. No podemos cambiar las cosas. 609 01:02:58,565 --> 01:03:00,751 Ya vi violencia muchas veces, amigo, y en muchos sitios. 610 01:03:00,751 --> 01:03:04,104 Es m�s f�cil cuando se aprende a vivir 611 01:03:04,336 --> 01:03:06,208 con la violencia. 612 01:03:09,063 --> 01:03:11,738 Pude prever en todo momento lo que pasar�a. 613 01:03:12,575 --> 01:03:16,441 Lo vi pasar y me di la vuelta, con indiferencia. 614 01:03:16,441 --> 01:03:18,209 Estaba equivocado. 615 01:03:18,579 --> 01:03:22,357 Un buen golpe habr�a resuelto el problema desde el principio. 616 01:03:23,818 --> 01:03:27,637 Tal vez ahora se vayan. 617 01:03:28,186 --> 01:03:29,693 Ya han matado a un hombre, Jess. 618 01:03:29,693 --> 01:03:32,768 Mientras sigan aqu�, ser� m�s f�cil que maten una segunda vez. 619 01:03:32,768 --> 01:03:35,099 - Sam tiene raz�n. - �Y qu�? 620 01:03:35,316 --> 01:03:38,435 �Qu� podemos hacer? Ellos tienen todas las armas. 621 01:03:38,435 --> 01:03:40,903 Tengo un rev�lver en mi casa. 622 01:03:41,148 --> 01:03:44,191 �Un rev�lver contra cuatro? 623 01:03:44,191 --> 01:03:47,482 Esperad. Tengamos calma, Jess. 624 01:03:48,414 --> 01:03:54,186 Sam, todav�a queremos hacerlo. �Por d�nde empezamos? 625 01:03:55,231 --> 01:03:57,670 Ir� hasta mi casa a coger el rev�lver, Doctor. 626 01:03:58,741 --> 01:04:02,301 Re�ne a todos los que quieran ayudar en el establo. 627 01:04:02,809 --> 01:04:06,291 Har� lo que pueda, Sam. Ten cuidado. 628 01:04:31,798 --> 01:04:34,752 �Volvi� a recoger esto, Capit�n Sam? 629 01:04:35,429 --> 01:04:37,254 Salid de mi propiedad. 630 01:04:39,611 --> 01:04:42,660 M�ralo ah�... Orgulloso y valiente. 631 01:04:43,338 --> 01:04:46,056 Me gusta cuando hablas as�. 632 01:04:48,086 --> 01:04:52,905 Se�or, le dije que se olvidase de que es un lisiado. 633 01:06:03,929 --> 01:06:08,267 Basta, Mule. Ya no causar� m�s problemas. 634 01:06:09,596 --> 01:06:11,029 Coge los caballos. 635 01:06:11,029 --> 01:06:13,028 Yo llevo el carro. 636 01:06:14,085 --> 01:06:18,868 Si el lisiado quiere volver al pueblo, tendr� que arrastrarse. 637 01:06:28,226 --> 01:06:29,852 �Ellie, mira! 638 01:06:34,374 --> 01:06:36,031 Es el carro de Sam. 639 01:06:36,238 --> 01:06:38,990 Se lo advert�. Se lo advert� a todos. 640 01:06:39,404 --> 01:06:41,898 �Qu� pasa con Sam? �Qu� hicieron con Sam? 641 01:06:41,898 --> 01:06:43,208 Voy a interrumpir la reuni�n. 642 01:06:43,208 --> 01:06:44,607 Qui�n sabe si me oir�n ahora. 643 01:06:44,607 --> 01:06:47,309 Mant�n la puerta delantera cerrada, voy por detr�s. 644 01:08:04,896 --> 01:08:08,187 El Dr. Fuller est� hablando con los hombres del pueblo. 645 01:08:08,409 --> 01:08:11,484 En el establo, como planeaste. 646 01:08:12,868 --> 01:08:15,543 Est�n prestando atenci�n. 647 01:08:18,843 --> 01:08:20,798 �Por cu�nto tiempo seguir�n escuchando cuando 648 01:08:21,014 --> 01:08:24,302 sepan lo que pas� con el poderoso Capit�n Sam? 649 01:08:27,253 --> 01:08:28,929 Vuelve, Ellie. 650 01:08:29,849 --> 01:08:34,353 Vuelve y avisa al Doctor que es una p�rdida de tiempo. 651 01:08:34,571 --> 01:08:36,239 Lo intentaste, Sam. 652 01:08:36,239 --> 01:08:39,484 Todo lo que podemos hacer es seguir intent�ndolo. 653 01:08:39,762 --> 01:08:43,136 Tal vez sea bueno intentar una cosa: rezar. 654 01:08:44,449 --> 01:08:48,889 Qui�n sabe si con oraciones, la gente consiga echarlos del pueblo. 655 01:08:48,889 --> 01:08:51,247 Todos estamos aterrados y confusos. 656 01:08:53,069 --> 01:08:55,730 Es tu responsabilidad. Necesitas ayudarnos. 657 01:08:57,041 --> 01:09:01,888 No nos defraudes. No me decepciones. 658 01:09:08,391 --> 01:09:10,591 �Qu� puedo hacer? 659 01:09:12,074 --> 01:09:15,411 Si la gente pudiese verte volviendo al pueblo... 660 01:09:15,411 --> 01:09:17,095 Supongamos que s�... 661 01:09:17,095 --> 01:09:19,985 �Qu� pueden esperar de medio hombre in�til? 662 01:09:19,985 --> 01:09:21,479 No es verdad. 663 01:09:21,479 --> 01:09:25,892 �M�rame, Ellie! �No te ciegues! �M�rame! 664 01:09:27,196 --> 01:09:29,982 Veo una cara buena. 665 01:09:30,199 --> 01:09:33,183 La cara de un hombre fuerte. 666 01:09:51,555 --> 01:09:54,319 Sam, �qu� vamos a hacer? 667 01:09:55,067 --> 01:09:58,175 �Qu� va a ser de la gente? 668 01:10:07,843 --> 01:10:09,808 Volver�. 669 01:10:11,276 --> 01:10:15,475 No sientas miedo, Ellie. No sientas m�s miedo. 670 01:10:37,763 --> 01:10:39,907 Nunca pens� que lo ver�a en el pueblo. 671 01:10:40,214 --> 01:10:41,355 No despu�s de anoche. 672 01:10:41,355 --> 01:10:43,603 Ya he visto hombres como Sam antes. 673 01:10:44,355 --> 01:10:47,282 Deber�a haber muerto ayer noche. 674 01:10:47,607 --> 01:10:49,315 �Una muerte no es suficiente? 675 01:10:49,315 --> 01:10:51,694 Amigo, �qui�n puede decir qu� es suficiente? 676 01:11:08,882 --> 01:11:10,530 Ellie se quedar� contigo, Kate. 677 01:11:10,530 --> 01:11:13,142 Ir� hasta el establo por la puerta trasera. 678 01:11:13,142 --> 01:11:18,800 Sam, �eso significa que vale la pena luchar por el pueblo? 679 01:11:18,800 --> 01:11:21,546 No estoy luchando solamente por el pueblo, Kate. 680 01:11:27,175 --> 01:11:29,295 Ser� mejor que vaya a buscar unas cosas. 681 01:11:36,175 --> 01:11:38,768 Est� todo muy tranquilo ah� fuera. 682 01:11:39,167 --> 01:11:40,646 Est�n todos demasiado asustados para dejarse ver. 683 01:11:40,851 --> 01:11:42,633 Eso es todo. 684 01:11:43,257 --> 01:11:47,640 Eh, Abilene, �qu� tal si vas a preparar el desayuno? 685 01:11:51,740 --> 01:11:54,004 No te puedes quedar sentado aqu�. 686 01:11:54,302 --> 01:11:56,459 �D�nde crees que vas, Davy? 687 01:11:56,459 --> 01:11:57,234 No lo s�. 688 01:11:57,485 --> 01:11:59,634 Simplemente no me encuentro bien, sentado aqu� sin hacer nada. 689 01:11:59,634 --> 01:12:02,352 Te he preguntado que ad�nde vas. 690 01:12:02,863 --> 01:12:06,217 Te he dicho que no lo s�. Ir� a cualquier lado. 691 01:12:06,435 --> 01:12:09,421 �Est�s pensando huir? 692 01:12:10,055 --> 01:12:12,304 �Tienes miedo? 693 01:12:12,787 --> 01:12:15,189 No tengo miedo a nada en este pueblo, 694 01:12:15,189 --> 01:12:17,770 - y eso te incluye a ti, Jeb. - Esc�chame. 695 01:12:19,478 --> 01:12:21,193 Esc�chame t�. Te enfrentaste a un viejo. 696 01:12:21,193 --> 01:12:23,333 Sacaste el rev�lver m�s r�pido y disparaste contra 697 01:12:23,333 --> 01:12:24,938 un viejo de manos temblorosas. �Quieres intentarlo contra m�? 698 01:12:24,938 --> 01:12:26,964 Mis manos no tiemblan. 699 01:12:28,670 --> 01:12:30,304 Est�s alterado, Davy. 700 01:12:30,304 --> 01:12:32,565 Entonces dile que pare de importunarme. 701 01:12:32,774 --> 01:12:35,647 No voy a permitir tal descaro en mi cara. 702 01:12:36,976 --> 01:12:39,119 Calma, mi joven amigo. 703 01:12:39,415 --> 01:12:42,810 �Qu� tal un poco de aire fresco para enfriar los �nimos? 704 01:12:47,466 --> 01:12:51,251 Lo que te he dicho sigue en pie, Jeb. Cuando quieras. 705 01:13:07,609 --> 01:13:10,573 No perd�is tiempo peleando. Es una tonter�a. 706 01:13:10,840 --> 01:13:12,651 No hay de qu� preocuparse, �verdad, muchachos? 707 01:13:12,651 --> 01:13:15,877 Mandamos en este pueblo, �no es as�? 708 01:13:16,318 --> 01:13:17,957 �No es verdad, Jeb, muchacho? 709 01:13:22,352 --> 01:13:25,740 �No me toques, viejo borracho! 710 01:13:37,774 --> 01:13:40,956 Toma, abuelo, ahoga tu problemas con esto. 711 01:13:44,682 --> 01:13:48,068 No os preocup�is, amigos. No voy a desertar. 712 01:13:57,805 --> 01:13:59,348 �Por qu� no podemos irnos de aqu�? 713 01:13:59,348 --> 01:14:03,123 - �Por qu� tenemos que quedarnos? - �Qui�n sabe, amigo? 714 01:14:04,950 --> 01:14:08,854 Tal vez largarse ahora, parezca huir. 715 01:14:14,743 --> 01:14:16,717 Davy, �ser�as t� el primero en montar en tu caballo? 716 01:14:16,717 --> 01:14:19,211 Podemos irnos los cuatro juntos. 717 01:14:19,443 --> 01:14:21,561 Pero alguien deber�a tomar la iniciativa. 718 01:14:21,561 --> 01:14:25,539 Los otros seguir�an el ejemplo, excepto el primero. 719 01:14:26,150 --> 01:14:28,382 A ese tal vez le llamemos cobarde. 720 01:14:28,382 --> 01:14:31,705 Tal como hablas parece que tengamos que demostrar algo. 721 01:14:32,668 --> 01:14:33,993 Puede ser. 722 01:14:36,389 --> 01:14:39,973 Rondo, quiero volver a casa. No aguanto m�s quedarme aqu�. 723 01:14:41,922 --> 01:14:43,437 Ven conmigo. 724 01:14:52,015 --> 01:14:54,590 No es momento para irse. 725 01:15:00,715 --> 01:15:02,651 Es nuestra �nica oportunidad. 726 01:15:02,938 --> 01:15:04,411 Tenemos que dividir al grupo. 727 01:15:04,411 --> 01:15:06,618 - Acabar uno a uno. - Entonces empecemos por el l�der. 728 01:15:06,819 --> 01:15:08,264 Lo llaman Jeb. 729 01:15:08,264 --> 01:15:10,264 Debemos acabar primero con el mexicano. 730 01:15:10,264 --> 01:15:12,385 Es el m�s peligroso. 731 01:15:12,385 --> 01:15:15,044 Es el �nico que es lo bastante inteligente para... 732 01:15:16,385 --> 01:15:18,671 Uno de ellos viene hacia aqu�. 733 01:15:35,060 --> 01:15:37,843 Atr�s, te lo advierto. 734 01:15:40,533 --> 01:15:44,703 Voy a disparar. Hablo en serio, voy a disparar. 735 01:15:45,090 --> 01:15:46,486 Sigue adelante. 736 01:15:46,839 --> 01:15:49,474 A los que no aciertes, te har�n pedazos. 737 01:15:51,758 --> 01:15:53,439 Atr�s. 738 01:15:54,036 --> 01:15:55,845 No quiero matar a ninguno. 739 01:15:55,845 --> 01:15:57,364 �Escuchad lo que digo! 740 01:15:57,689 --> 01:16:00,153 No quiero matar a ninguno. 741 01:16:06,094 --> 01:16:08,954 Por favor, mantengan la distancia. 742 01:16:12,526 --> 01:16:14,868 No me fuercen a matar a nadie. 743 01:16:30,544 --> 01:16:32,071 M�ralo. 744 01:16:32,071 --> 01:16:33,819 Sam ten�a raz�n. 745 01:16:33,819 --> 01:16:37,408 Es solo un ni�o. Apenas un muchacho. 746 01:16:50,653 --> 01:16:52,552 Ellie ya deber�a haber vuelto. 747 01:16:52,552 --> 01:16:55,144 Tal vez la Srta. Ellie haya ido hasta el establo. Claro. 748 01:16:55,144 --> 01:16:57,393 Tal vez est� con el Capit�n Sam y el resto de hombres. 749 01:16:57,393 --> 01:16:59,108 Ir� a ver. 750 01:16:59,356 --> 01:17:01,179 Billy, espera. 751 01:17:01,179 --> 01:17:03,363 Va todo bien, voy por detr�s. 752 01:17:16,222 --> 01:17:17,222 �Pap�! Pap�, �eres t�? 753 01:18:09,243 --> 01:18:12,665 Sal de aqu� o gritar�. 754 01:18:15,440 --> 01:18:19,305 Si grita, se�orita, alguien entrar�. 755 01:18:19,558 --> 01:18:20,665 Para ayudarte. 756 01:18:20,943 --> 01:18:24,284 Tal vez tu padre. O el lisiado. 757 01:18:24,711 --> 01:18:27,697 Quien quiera que entre, se�orita, acabar� mal. 758 01:18:48,733 --> 01:18:52,611 Un pajarillo que tiene miedo de volar. 759 01:20:37,688 --> 01:20:41,231 Aprieta el gatillo y alertar�s a mis amigos. 760 01:20:43,831 --> 01:20:48,121 Ellie, coge su rev�lver. 761 01:21:04,014 --> 01:21:05,871 Andando. 762 01:21:15,941 --> 01:21:19,174 Todav�a tenemos que coger a dos m�s antes 763 01:21:19,174 --> 01:21:20,419 de decidir qu� hacer con ellos. 764 01:21:20,419 --> 01:21:22,720 Esperad un momento. 765 01:21:30,479 --> 01:21:33,907 Billy, es mejor que vuelvas al hotel. 766 01:21:44,221 --> 01:21:48,403 S� amigos. Hay mucha violencia en todos nosotros. 767 01:21:52,958 --> 01:21:56,745 Recuerdo vuestros rostros llenos de ira. 768 01:21:56,745 --> 01:21:57,699 S�, Capit�n. 769 01:21:57,699 --> 01:22:02,210 Cuando era un ni�o, recuerdo la ira en sus caras. 770 01:22:02,210 --> 01:22:05,107 Vi a todos tomar nuestras tierras. 771 01:22:06,437 --> 01:22:08,571 Recuerdo a algunos de mi pueblo colgados 772 01:22:08,571 --> 01:22:11,164 de �rboles en sus propias tierras. 773 01:22:12,322 --> 01:22:15,243 Recuerdo la sangre en la cara de mi padre. 774 01:22:16,657 --> 01:22:19,532 En aquella �poca, s�lo ten�a edad suficiente para mirar, 775 01:22:19,532 --> 01:22:23,448 ver y guardar en la memoria. 776 01:22:23,713 --> 01:22:27,383 Ahora no, tengo edad suficiente para ser ahorcado. 777 01:22:29,519 --> 01:22:30,746 Ni hablar de horcas. 778 01:22:30,746 --> 01:22:32,259 No podemos dejar impune lo que hicieron. 779 01:22:32,259 --> 01:22:35,194 Tienen derecho a un juicio justo. 780 01:22:35,194 --> 01:22:38,564 - Pero Jess tiene raz�n, Sam. - Lo he dicho, nada de horcas. 781 01:22:38,564 --> 01:22:39,968 Pero tenemos derecho a ejecutar a esos b�rbaros. 782 01:22:41,971 --> 01:22:44,993 Calmaos. Todos. 783 01:22:46,066 --> 01:22:48,326 Vamos a escuchar lo que Sam tenga que decir. 784 01:22:49,576 --> 01:22:51,646 Olvidaos de lo que decidamos. Tenemos que cogerlos uno a uno. 785 01:22:52,411 --> 01:22:55,700 Todav�a hay que atrapar a dos antes de hacerle algo con �l. 786 01:23:33,612 --> 01:23:34,332 �Rondo! 787 01:23:38,230 --> 01:23:38,950 �Davy! 788 01:24:18,913 --> 01:24:21,987 Volvamos al sal�n, r�pido. 789 01:24:36,750 --> 01:24:38,524 �Cubr�os! 790 01:24:54,639 --> 01:24:56,357 Ahorra balas, Mule. 791 01:24:56,561 --> 01:24:58,086 Podemos sorprenderlos en una emboscada. 792 01:24:58,334 --> 01:25:00,643 Todav�a no, Mike. 793 01:25:05,669 --> 01:25:07,822 Vamos, est�is armados. 794 01:25:07,822 --> 01:25:09,770 �A qu� est�is esperando? 795 01:25:10,503 --> 01:25:13,267 T�, el de ah� dentro, el grandull�n. 796 01:25:14,997 --> 01:25:18,367 �Crees que eres lo bastante hombre para enfrentare de nuevo conmigo? 797 01:25:18,614 --> 01:25:21,018 Rel�jate, Mule. Solo te est� provocando. 798 01:25:22,440 --> 01:25:24,574 T� dices cu�ndo, lisiado. 799 01:25:28,726 --> 01:25:32,873 - Ay�dame a quitarme el abrigo. - No seas est�pido, Sam. 800 01:25:32,873 --> 01:25:34,856 Podemos enfrentarnos juntos. 801 01:25:35,185 --> 01:25:39,315 Vamos a sacarlos uno cada vez. De uno en uno. 802 01:25:42,897 --> 01:25:44,705 Rondo est� muerto. 803 01:25:50,928 --> 01:25:54,486 Llevo su cuchillo. �Quieres recuperarlo? 804 01:25:55,277 --> 01:25:58,551 �O una navaja asusta al ni�o peque�o? 805 01:26:05,716 --> 01:26:09,159 Nadie habla as� conmigo. 806 01:26:10,104 --> 01:26:11,345 No seas loco, Mule. 807 01:26:12,304 --> 01:26:13,587 Ya has o�do lo que dice el lisiado. 808 01:26:13,806 --> 01:26:15,081 Rondo est� muerto. 809 01:26:17,769 --> 01:26:21,291 Mule, por favor. Por favor, no salgas. 810 01:26:22,370 --> 01:26:23,759 Necesitamos seguir juntos. 811 01:26:28,044 --> 01:26:29,934 Ya veo como eres, Jeb. 812 01:26:30,339 --> 01:26:32,540 Eres un cobarde. 813 01:26:38,845 --> 01:26:44,521 Ya voy, lisiado. Voy a por el cuchillo de Rondo. 814 01:26:54,680 --> 01:26:56,348 Deja al muchacho salir. 815 01:26:57,015 --> 01:27:02,037 - Sam, si empieza a... - Sin tiros, Mike. Sin tiros. 816 01:27:10,338 --> 01:27:12,449 Date prisa, lisiado. 817 01:28:56,237 --> 01:28:57,643 Sam. 818 01:29:01,698 --> 01:29:03,576 Nos matar�n. 819 01:29:03,867 --> 01:29:07,380 Eso es lo que har�n. Nos matar�n. 820 01:29:50,280 --> 01:29:55,938 No puedo quedarme aqu�. Tengo que salir de aqu�. 821 01:31:01,210 --> 01:31:02,537 Sam. 822 01:31:20,319 --> 01:31:21,994 Vuelve a casa, muchacho. 823 01:31:22,481 --> 01:31:24,770 Coge tu caballo y vete a casa. 824 01:31:25,062 --> 01:31:27,141 - Espera, Sam. - No, Mike. 825 01:31:27,698 --> 01:31:29,372 D�jalo ir. 826 01:31:31,068 --> 01:31:33,377 Nunca olvidar� lo que pas� hoy aqu�, 827 01:31:34,600 --> 01:31:36,579 y por qu� sucedi�. 828 01:31:41,086 --> 01:31:43,846 �Puedo enterrar a mis amigos? 829 01:31:46,954 --> 01:31:48,759 Nosotros los enterraremos. 830 01:31:53,095 --> 01:31:59,834 Este es William Thompson. Le llam�bamos Mule. 831 01:32:03,095 --> 01:32:07,780 All� delante est� Jeb Lucas Tyler. 832 01:32:08,858 --> 01:32:12,705 Y all� detr�s en el establo est� Rondo. 833 01:32:14,202 --> 01:32:16,903 �C�mo se llama? 834 01:32:17,604 --> 01:32:22,330 No lo s�. Solamente Rondo, creo. 835 01:33:03,282 --> 01:33:07,544 Ni el muchacho llamado Davy ni nosotros lo olvidar�a mientras 836 01:33:08,231 --> 01:33:10,883 lo ve�amos irse. 837 01:33:12,204 --> 01:33:14,473 Ninguno de nosotros olvidar�a lo que pas�, 838 01:33:14,473 --> 01:33:16,970 y por qu� pas�. 839 01:33:16,970 --> 01:33:20,754 Ninguno de nosotros podr�a eximirse de culpa, 840 01:33:20,956 --> 01:33:23,410 pero s� compartir la responsabilidad. 841 01:33:23,410 --> 01:33:26,853 Compart�amos tambi�n una nueva esperanza. 842 01:33:27,220 --> 01:33:29,682 Una nueva comprensi�n. 843 01:33:31,535 --> 01:33:37,105 Aquel d�a comprendimos que nadie abusar�a de nosotros, 844 01:33:38,527 --> 01:33:42,210 si no abus�bamos de nosotros mismos. 64481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.