Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,515 --> 00:00:18,774
Esta es la historia de
un pueblo y sus habitantes.
2
00:00:19,230 --> 00:00:23,174
El relato de lo que les aconteci�
en el corto periodo de 36 horas.
3
00:00:24,331 --> 00:00:30,365
El nombre del pueblo es Trail City
y todo sucedi� hace muchos a�os.
4
00:00:33,024 --> 00:00:35,582
Pudo haber sucedido en su pueblo.
5
00:01:10,956 --> 00:01:13,241
�Por que venimos por aqu�?
6
00:01:13,817 --> 00:01:16,207
El pueblo no parece valer la pena.
7
00:03:12,388 --> 00:03:18,217
- �Qu� va a ser, muchachos?
- Whisky.
8
00:03:38,805 --> 00:03:41,554
Ser� un d�lar.
9
00:03:46,684 --> 00:03:48,990
Se�or, �tiene sheriff este pueblo?
10
00:03:49,533 --> 00:03:50,940
Claro.
11
00:03:52,829 --> 00:03:55,247
Estar�a bien que viniese por aqu�.
12
00:04:14,712 --> 00:04:16,867
�Qu� quer�is del sheriff?
13
00:04:21,162 --> 00:04:23,717
Vais a pagar el whisky, �no?
14
00:04:32,630 --> 00:04:39,211
Abilene, ve a llamar
al Sheriff McCauley.
15
00:04:46,029 --> 00:04:49,770
No vale la pena discutir
por una botella de whisky.
16
00:04:50,091 --> 00:04:52,736
Dejar� que el sheriff
lidie con estos cuatro.
17
00:05:02,615 --> 00:05:05,417
Mike Barron quiere que
vaya al sal�n, Sheriff.
18
00:05:05,983 --> 00:05:08,106
Cuatro forasteros aparecieron
y ahora campan por el sal�n
19
00:05:08,337 --> 00:05:10,115
como si fuese suyo.
20
00:05:10,115 --> 00:05:11,442
�Cuatro hombres?
21
00:05:11,442 --> 00:05:13,268
Forasteros, poco m�s
que adolescentes.
22
00:05:13,576 --> 00:05:16,435
Sin mucho juicio en la sesera.
23
00:05:17,358 --> 00:05:18,639
�Est�n armados?
24
00:05:19,193 --> 00:05:21,946
S�, claro que lo est�n.
Los cuatro llevan rev�lver.
25
00:05:34,187 --> 00:05:36,884
- �Dices que son j�venes?
- S�.
26
00:05:39,540 --> 00:05:40,896
J�venes...
27
00:05:47,904 --> 00:05:49,816
Bebe, Dave.
28
00:05:50,071 --> 00:05:54,013
Claro, Jeb.
No estoy nada preocupado.
29
00:05:55,420 --> 00:05:57,555
Nadie ha dicho que lo est�s.
30
00:06:12,608 --> 00:06:14,200
�Qu� anda mal, Mike?
31
00:06:15,649 --> 00:06:19,021
�Mal? Mi establecimiento
no es una obra de caridad.
32
00:06:19,362 --> 00:06:22,158
Aquellos cuatro entraron,
se bebieron mi whisky y ahora,
33
00:06:22,158 --> 00:06:24,320
no me quieren pagar.
34
00:06:35,490 --> 00:06:38,139
No es mala idea pagar
por el whisky.
35
00:06:41,388 --> 00:06:43,401
Pagar�a si pudiese, Sheriff.
36
00:06:43,661 --> 00:06:46,079
Pero nos dejaron sin
blanca en Dodge City.
37
00:06:46,345 --> 00:06:51,387
Nos limpiaron seis semanas
de paga en menos de una semana.
38
00:06:51,387 --> 00:06:56,631
�Basta! Aparec�is por aqu�
sin un centavo y ped�s bebida
39
00:06:56,860 --> 00:06:58,638
sabiendo que no pod�is pagar.
40
00:06:58,638 --> 00:07:00,150
Calma, Mike.
41
00:07:00,435 --> 00:07:04,705
�Calma? Mira, Tom, es mi
whisky el que se bebieron.
42
00:07:04,990 --> 00:07:07,614
Esta bien, Mike.
�Est� bien!
43
00:07:07,614 --> 00:07:10,462
No tiene sentido alterarse tanto.
44
00:07:11,166 --> 00:07:14,146
Por lo que parece, estos
muchachos no buscan problemas.
45
00:07:14,553 --> 00:07:17,939
Son solamente peones
viajando hacia el sur.
46
00:07:18,255 --> 00:07:20,776
Probablemente llevaron
ganado a Dodge.
47
00:07:20,997 --> 00:07:23,320
�No es cierto, muchachos?
48
00:07:29,480 --> 00:07:33,319
�Lo ves, Mike?
No tienen rumbo.
49
00:07:33,556 --> 00:07:35,849
Son vagabundos.
50
00:07:37,280 --> 00:07:39,101
Calma, muchacho.
51
00:07:41,846 --> 00:07:44,704
Tiene que haber una manera
de arreglar las cosas.
52
00:07:44,935 --> 00:07:47,606
De una forma pac�fica y ordenada.
53
00:07:51,286 --> 00:07:54,795
Como ha dicho, Sheriff,
no somos bravucones.
54
00:07:55,519 --> 00:07:58,111
Tal vez, nos hayamos equivocado
al beber el whisky de
55
00:07:58,111 --> 00:08:01,476
este hombre sin poder pagar,
pero ya est� hecho.
56
00:08:03,019 --> 00:08:05,715
Creo que la soluci�n es
que nos arreste una noche.
57
00:08:05,968 --> 00:08:08,341
Saldremos del pueblo
bien temprano ma�ana.
58
00:08:09,959 --> 00:08:12,513
A no ser que el due�o del
sal�n tenga otra sugerencia
59
00:08:12,810 --> 00:08:15,661
para resolver el problema.
60
00:08:26,460 --> 00:08:31,464
Creo que no hace falta
m�s que eso trat�ndose
61
00:08:31,717 --> 00:08:34,479
de una simple botella de whisky.
62
00:08:34,977 --> 00:08:37,754
Muchas gracias por su
consideraci�n, se�or.
63
00:08:39,920 --> 00:08:43,125
Venid conmigo, muchachos.
Vamos.
64
00:08:58,712 --> 00:09:06,188
Mike. Solo uno, Mike.
Llam� al sheriff por ti.
65
00:09:06,566 --> 00:09:08,761
Solo uno.
66
00:09:14,425 --> 00:09:18,580
Est�pidos j�venes.
Imag�natelo.
67
00:09:19,028 --> 00:09:24,553
�Pedir whisky sin tener
dinero para pagar!
68
00:09:24,927 --> 00:09:27,316
No vale la pena
discutir por culpa
69
00:09:27,607 --> 00:09:29,401
de una botella de whisky.
70
00:09:29,733 --> 00:09:33,134
Ni aunque se vayan del pueblo
ma�ana a primera hora.
71
00:09:33,899 --> 00:09:37,716
No hay raz�n para
quedarse por aqu�.
72
00:09:39,139 --> 00:09:44,004
�No, Sam?
�No es verdad?
73
00:09:54,626 --> 00:09:56,050
Buenas noches, Mike.
74
00:10:04,299 --> 00:10:06,440
�Eh! He dicho solo un trago.
75
00:10:06,707 --> 00:10:09,728
Todav�a no lo he tomado.
Es �ste.
76
00:10:26,592 --> 00:10:28,936
Tengo caf� caliente en el fuego.
77
00:10:29,314 --> 00:10:30,963
�Nos dar� comida?
78
00:10:30,963 --> 00:10:32,806
�Quiere decir que
nos dar� de comer?
79
00:10:32,806 --> 00:10:36,484
Descansad un poco.
Ver� lo que puedo hacer.
80
00:10:53,823 --> 00:10:55,331
Gracias, amigo.
81
00:10:55,534 --> 00:10:58,229
Tu plan fue perfecto.
82
00:10:58,540 --> 00:11:03,316
Genial. Descubriste un sitio
confortable con cama y comida.
83
00:11:04,786 --> 00:11:07,763
Casi tan bueno como el
alojamiento en Dodge City.
84
00:11:08,713 --> 00:11:13,334
Eh, amigo, es una pena que no
fueses tan inteligente all�.
85
00:11:15,171 --> 00:11:17,449
Tal vez la pr�xima vez lo sea.
86
00:11:17,729 --> 00:11:19,429
S�, pues.
87
00:11:21,274 --> 00:11:24,110
Esta ropa empieza a apestar.
88
00:11:26,326 --> 00:11:28,635
Adem�s, dentro huele a�n peor.
89
00:11:28,965 --> 00:11:31,144
Todo por culpa de Dodge City.
90
00:11:31,350 --> 00:11:33,298
Seis semanas de paga
en menos de una semana,
91
00:11:33,298 --> 00:11:35,449
y ahora parecemos mendigos.
92
00:11:36,074 --> 00:11:40,260
Las camas estaban limpias,
y las se�oritas eran encantadoras.
93
00:11:41,207 --> 00:11:43,134
No fue tan malo.
94
00:11:43,412 --> 00:11:49,071
Este amigo m�o no tiene
quejas sobre las se�oritas.
95
00:11:51,433 --> 00:11:54,048
No me quejo.
96
00:11:54,802 --> 00:11:56,076
Como dice Mule.
97
00:11:56,076 --> 00:11:58,993
No me gusta que me expulsen de
la ciudad como a un vagabundo.
98
00:11:59,223 --> 00:12:02,268
Es m�s, hicieron falta
cuatro para retenerme.
99
00:12:02,992 --> 00:12:07,137
Cuatro. Di trabajo.
100
00:12:08,624 --> 00:12:11,209
Todo nuestro sueldo
en menos de una semana.
101
00:12:12,129 --> 00:12:17,041
�Estuvo bien? Pegaban fuerte.
102
00:12:18,302 --> 00:12:22,191
Hablar de eso no ayuda.
Du�rmete.
103
00:12:27,340 --> 00:12:31,141
Mule, el sheriff parece
un buen tipo, �verdad?
104
00:12:32,062 --> 00:12:36,062
Se pondr� contento cuando
salgamos del pueblo.
105
00:12:37,724 --> 00:12:40,553
Eh, Jeb, �por qu� est�s
tan tranquilo de repente?
106
00:12:42,734 --> 00:12:44,860
Estoy pensando.
107
00:12:50,033 --> 00:12:52,407
Descansa, Davy.
108
00:14:02,869 --> 00:14:04,835
Estamos hablando sobre
los muchachos que
109
00:14:05,102 --> 00:14:06,460
McCauley meti� anoche
en la c�rcel.
110
00:14:06,691 --> 00:14:08,298
Mike se acobard� de pelear.
111
00:14:08,298 --> 00:14:09,562
Me gustar�a haberlo visto.
112
00:14:09,562 --> 00:14:12,090
La escena con el gran
Mike temblando de miedo.
113
00:14:12,310 --> 00:14:14,304
Mike hace bien en no discutir.
114
00:14:14,514 --> 00:14:16,054
O� decir que los
chicos iban armados.
115
00:14:16,054 --> 00:14:18,566
�Es verdad, Sam?
�Los cuatro iban armados?
116
00:14:19,128 --> 00:14:21,574
Tiene raz�n, Sra. Phelps.
117
00:14:21,808 --> 00:14:23,431
Necesito provisiones, Jess.
118
00:14:23,640 --> 00:14:24,619
Ellie est� dentro.
119
00:14:24,619 --> 00:14:26,941
Ella te atender� mientras
termino de barrer aqu� fuera.
120
00:14:35,196 --> 00:14:36,912
Hola, Sam.
121
00:14:39,439 --> 00:14:41,070
Buenos d�as, Ellie.
122
00:14:41,982 --> 00:14:45,136
Empieza con las conservas.
Necesito caf�.
123
00:14:45,358 --> 00:14:47,838
Ser� mejor empezar
por hilo y agujas.
124
00:14:47,838 --> 00:14:49,823
Te falta un bot�n
de la camisa.
125
00:14:50,095 --> 00:14:52,764
Necesitas una mujer que se
de cuenta de ciertos detalles.
126
00:14:53,016 --> 00:14:54,870
Me est� haciendo falta.
127
00:14:55,838 --> 00:15:00,924
Una mujer nota ciertas cosas,
pero solo una ni�a las menciona.
128
00:15:01,679 --> 00:15:04,516
Si observase mejor, Sr. Christy,
se dar�a cuenta de
129
00:15:04,737 --> 00:15:07,021
que ya no soy una ni�a.
130
00:15:07,021 --> 00:15:09,410
Voy a preparar sus cosas.
131
00:15:13,689 --> 00:15:15,654
Encontrar�is vuestros
caballos en el establo.
132
00:15:15,911 --> 00:15:18,006
Est� detr�s del almac�n.
133
00:15:18,209 --> 00:15:19,436
Muchas gracias, se�or.
134
00:15:19,436 --> 00:15:22,451
Por lo que hemos visto,
no hay mucho en este pueblo.
135
00:15:23,229 --> 00:15:26,474
El agua se seca, y por lo visto
el pueblo tambi�n se seca con ella.
136
00:15:27,129 --> 00:15:29,188
Debe haber sido un
pueblo interesante.
137
00:15:29,593 --> 00:15:33,450
Lo fue, hace mucho tiempo.
138
00:15:35,255 --> 00:15:37,865
Mi consejo es que os manteng�is
alejados de problemas.
139
00:15:39,094 --> 00:15:41,840
Las cosas pueden no ser tan
f�ciles en otros lugares.
140
00:15:42,400 --> 00:15:44,187
Muy agradecido, se�or.
141
00:16:01,538 --> 00:16:05,547
Nunca vi tanta gente antip�tica
junta en un mismo pueblo.
142
00:16:06,499 --> 00:16:10,323
Al menos eligieron un
sheriff tranquilo y sereno.
143
00:16:28,599 --> 00:16:31,641
Parece que todos se han ido,
excepto dos viejos.
144
00:16:32,815 --> 00:16:35,697
�Qui�n es el que ten�a
ganas de quedarse?
145
00:16:57,725 --> 00:17:00,954
Vamos, Jeb, tenemos un
largo viaje por delante.
146
00:17:11,521 --> 00:17:14,386
Creo que necesito
una camisa nueva.
147
00:17:34,261 --> 00:17:36,194
Necesito unos alambres, Jess.
148
00:17:36,432 --> 00:17:38,338
Y tambi�n clavos.
149
00:17:45,306 --> 00:17:47,821
Necesito clavos, Jess.
150
00:17:48,895 --> 00:17:50,399
�Podr�a?
151
00:17:53,705 --> 00:17:55,055
�Has dicho clavos?
152
00:17:55,055 --> 00:17:57,023
Clavos. Un paquete de 10.
153
00:18:13,733 --> 00:18:16,681
Le pido disculpas por
mi apariencia, se�orita.
154
00:18:16,899 --> 00:18:20,938
�Pero ser�a tan amable de
ayudarme con mis compras?
155
00:18:31,580 --> 00:18:35,756
Soy Corrondo.
�Y usted, se�orita?
156
00:18:35,756 --> 00:18:37,853
Ellie Walters.
157
00:18:44,055 --> 00:18:48,548
Ellie, termina de servir a Sam.
158
00:18:48,548 --> 00:18:50,365
Yo atiendo a los muchachos.
159
00:18:55,581 --> 00:18:57,734
Una camisa nueva, se�or.
160
00:18:57,969 --> 00:19:00,346
Una muy cara, por favor.
161
00:19:01,264 --> 00:19:03,622
No deber�ais separar tantas cosas,
162
00:19:03,842 --> 00:19:05,557
a no ser que pod�is
pagar por la mercanc�a.
163
00:19:05,955 --> 00:19:07,907
Tiene raz�n, se�or.
164
00:19:08,724 --> 00:19:11,135
Quiero un paquete de sal, Ellie.
165
00:19:15,667 --> 00:19:19,005
Disc�lpame, Sam.
No he o�do lo que has dicho.
166
00:19:19,259 --> 00:19:23,140
Solo las ni�as se
despistan de esa forma.
167
00:19:25,172 --> 00:19:27,461
Un paquete de sal.
168
00:19:39,926 --> 00:19:41,942
Vamos a ver el total.
169
00:20:11,078 --> 00:20:14,083
Son 73 d�lares y 40 centavos.
170
00:20:14,628 --> 00:20:16,217
P�ngalo a cuenta.
171
00:20:24,605 --> 00:20:26,910
Pero son 73 d�lares y 40 centavos.
172
00:20:26,910 --> 00:20:29,162
Mi amigo le mand�
ponerlo a cuenta.
173
00:20:29,688 --> 00:20:34,115
Ser�a una ofensa escuchar que
nuestro cr�dito no es bueno.
174
00:20:53,466 --> 00:20:56,091
Vamos a irnos de este pueblo,
y a cambiarnos de ropa.
175
00:20:57,801 --> 00:21:00,241
�Qu� tal en el hotel?
176
00:21:00,566 --> 00:21:02,900
Un ba�o nos vendr�a bien.
177
00:21:18,219 --> 00:21:21,871
Sam, entraron aqu� y se
llevaron 73$ en mercanc�as.
178
00:21:22,123 --> 00:21:24,266
Tengo que cargar mi carro, Jess.
179
00:21:32,078 --> 00:21:33,600
S�, se�ores. Dos cuartos.
180
00:21:33,808 --> 00:21:37,082
Uno junto al otro.
D�jenme ayudarles.
181
00:21:42,556 --> 00:21:43,879
�Billy?
182
00:21:43,879 --> 00:21:46,567
Son turistas.
�Les estoy atendiendo!
183
00:21:48,205 --> 00:21:51,370
�Sois los muchachos a los que
el sheriff encerr� anoche?
184
00:21:51,731 --> 00:21:54,846
�Quieres decir que pasaron
la noche en las celdas?
185
00:21:55,052 --> 00:21:56,750
�Quieto, Billy!
186
00:21:57,068 --> 00:21:59,417
�Qu� quer�is aqu�, muchachos?
187
00:22:00,016 --> 00:22:02,162
Solo tomar un ba�o, se�ora.
188
00:22:02,397 --> 00:22:04,612
Y librarnos de esta ropa sucia.
189
00:22:05,128 --> 00:22:06,984
Pi�nselo bien, se�ora,
no fue nada tan serio.
190
00:22:07,189 --> 00:22:09,637
O el sheriff no nos hubiese
liberado tan r�pido.
191
00:22:10,618 --> 00:22:13,786
El due�o del almac�n nos
dio estas ropas de regalo.
192
00:22:16,331 --> 00:22:18,678
Todo lo que queremos es
un lugar para cambiarnos.
193
00:22:20,446 --> 00:22:22,490
Hay agua y toallas limpias arriba.
194
00:22:22,868 --> 00:22:24,403
Vengan, les mostrar� el camino.
195
00:22:26,043 --> 00:22:29,114
Billy, quiero que bajes despu�s.
No incordies a los muchachos.
196
00:22:40,129 --> 00:22:41,565
�Qui�nes son?
�De d�nde vienen?
197
00:22:41,565 --> 00:22:43,217
Ni lo s�, ni me importa.
198
00:22:43,217 --> 00:22:44,886
Lo �nico que s� es
que no pagaron.
199
00:22:44,886 --> 00:22:48,275
- �Qu� m�s se llevaron?
- 4 camisas, 2 chalecos...
200
00:22:48,275 --> 00:22:50,131
El importe total son 73 d�lares.
201
00:22:50,131 --> 00:22:52,131
El grandull�n se fue
ri�ndose de m�.
202
00:22:53,216 --> 00:22:57,055
Kate, antes de que
aparecieran por tu hotel,
203
00:22:57,055 --> 00:22:59,756
se llevaron 73 d�lares en
mercanc�as de mi tienda.
204
00:22:59,756 --> 00:23:03,372
73 d�lares sin desembolsar
un centavo siquiera.
205
00:23:03,372 --> 00:23:05,368
Sam est� de testigo.
�l lo vio.
206
00:23:09,680 --> 00:23:12,988
- Les di dos cuartos.
- �Te pagaron?
207
00:23:13,835 --> 00:23:15,703
No recib� ni un centavo.
208
00:23:15,953 --> 00:23:18,183
Mira la lista de lo que se llevaron.
Llega a 73 d�lares.
209
00:23:18,183 --> 00:23:20,698
- �Por qu� no los detuviste?
- �Detenerlos?
210
00:23:20,698 --> 00:23:22,507
�Qu� dijeron?
211
00:23:22,840 --> 00:23:24,660
Dijeron que las ropas
eran un regalo.
212
00:23:25,175 --> 00:23:26,920
Todo lo que quer�an
era tomar un ba�o.
213
00:23:27,153 --> 00:23:28,955
Jess, son muchachos.
214
00:23:29,669 --> 00:23:31,201
�Muchachos?
215
00:23:31,201 --> 00:23:34,377
- Mike, mira esto.
- Jess, lo s�.
216
00:23:34,642 --> 00:23:35,907
Tal vez sea mejor
alertar al sheriff.
217
00:23:35,907 --> 00:23:38,706
Los mantuvo presos toda
la noche, �no es as�?
218
00:23:38,706 --> 00:23:40,524
�Es su deber lidiar
con la situaci�n!
219
00:23:40,728 --> 00:23:43,024
Es su trabajo hacerles pagar.
220
00:23:43,024 --> 00:23:46,373
No tienen ni un centavo.
221
00:23:46,373 --> 00:23:48,375
Entonces que los
expulse del pueblo.
222
00:23:48,375 --> 00:23:51,567
Estamos haciendo una monta�a
de un grano de arena.
223
00:23:51,818 --> 00:23:54,054
Vamos a dejar que se cambien
y se vayan de la ciudad.
224
00:23:54,256 --> 00:23:56,592
�Y si no se van?
225
00:23:59,900 --> 00:24:03,126
Creo que eso es McCauley
quien lo resolver�.
226
00:24:08,075 --> 00:24:10,509
Sam, quieres venir
con nosotros, �no?
227
00:24:12,352 --> 00:24:14,300
Tengo que volver a casa.
228
00:24:14,579 --> 00:24:16,433
Esto es de inter�s com�n.
229
00:24:18,792 --> 00:24:21,130
M�o no. Vamos.
230
00:24:41,668 --> 00:24:45,052
Kate, �por qu� se
fue de esa forma?
231
00:24:45,939 --> 00:24:48,316
No lo s�, Ellie.
232
00:24:51,141 --> 00:24:53,364
Ser� mejor que me
una a los dem�s.
233
00:25:03,027 --> 00:25:03,948
La verdad es que...
234
00:25:04,165 --> 00:25:06,332
Deja de meterte con Tom
y de dar discursos, Jess.
235
00:25:06,598 --> 00:25:08,176
�l lleva la insignia,
�o me equivoco?
236
00:25:08,925 --> 00:25:10,498
No estamos pidiendo nada
m�s que lo que es justo.
237
00:25:10,810 --> 00:25:13,220
Esos cuatro tienen que aprender,
y la insignia que
238
00:25:13,449 --> 00:25:16,243
cuelga de tu chaleco indica
que ese es trabajo tuyo.
239
00:25:32,876 --> 00:25:35,090
Tom, apenas son adolescentes.
240
00:25:36,494 --> 00:25:39,644
No hay necesidad de ir armado,
241
00:25:39,644 --> 00:25:42,140
no ofrecieron resistencia anoche.
242
00:25:44,522 --> 00:25:47,801
Como dice Kate,
apenas son adolescentes.
243
00:25:48,063 --> 00:25:52,170
No voy a usar el rev�lver.
Solo a asustarlos un poco.
244
00:26:03,199 --> 00:26:06,102
Amigos, �hace falta
armar tanto jaleo?
245
00:26:06,102 --> 00:26:09,272
Lo est� preparando todo
esa chica tan guapa.
246
00:26:10,735 --> 00:26:12,046
M�rale la cara.
247
00:26:12,291 --> 00:26:16,786
"Escuche, Sr. Rondo.
Soy la se�orita..."
248
00:26:24,271 --> 00:26:25,731
�Qui�n es?
249
00:26:25,973 --> 00:26:28,251
El Sheriff McCauley.
250
00:26:31,839 --> 00:26:33,805
�Por qu� haces eso?
251
00:26:39,594 --> 00:26:41,367
Est� abierta, puede entrar.
252
00:26:48,002 --> 00:26:51,000
Prometisteis iros de la ciudad.
253
00:26:52,554 --> 00:26:54,116
Seamos razonables.
254
00:26:54,116 --> 00:26:59,656
Trail City es un pueblo
peque�o y tranquilo, y no
255
00:26:59,874 --> 00:27:03,419
hay mucho por aqu� que interese
a cuatro j�venes como vosotros.
256
00:27:04,004 --> 00:27:06,893
Apuesto a que no quer�is
empezar ning�n l�o.
257
00:27:07,997 --> 00:27:09,794
Tanto como nosotros.
258
00:27:11,245 --> 00:27:13,550
Ser� mejor que coj�is vuestras
cosas y os march�is.
259
00:27:14,078 --> 00:27:15,733
Todo se olvidar�.
260
00:27:16,419 --> 00:27:18,980
No hay raz�n para
que huyamos, Sheriff.
261
00:27:19,276 --> 00:27:22,283
Todo lo que queremos es
tiempo para descansar.
262
00:27:23,235 --> 00:27:25,106
�Cu�nto tiempo?
263
00:27:29,429 --> 00:27:31,392
Poco.
264
00:27:32,794 --> 00:27:35,437
Es una l�stima renunciar
a esta comodidad...
265
00:27:36,092 --> 00:27:38,335
He preguntado cu�nto tiempo.
266
00:27:39,210 --> 00:27:41,256
Es dif�cil decirlo ahora mismo.
267
00:27:41,804 --> 00:27:45,071
Le avisaremos cuando
decidamos irnos.
268
00:27:45,372 --> 00:27:46,943
Muchachos, escuchadme bien.
269
00:27:46,943 --> 00:27:49,165
No hay raz�n para que se
ponga nervioso, Sheriff.
270
00:27:49,427 --> 00:27:52,018
F�jate, Mule. Se est�
irritando poco a poco.
271
00:27:52,418 --> 00:27:54,078
�Es verdad?
272
00:27:54,078 --> 00:27:57,802
�Usar�a ese rev�lver enorme
y peligroso en unos ni�os?
273
00:27:59,474 --> 00:28:02,137
As� os meter�is en problemas.
274
00:28:02,371 --> 00:28:04,932
Mire, no nos estamos
metiendo en problemas.
275
00:28:04,932 --> 00:28:06,166
Preste atenci�n, se�or.
276
00:28:06,166 --> 00:28:09,112
Ya nos humillaron
bastante en Dodge City.
277
00:28:09,456 --> 00:28:10,904
Esto no es Dodge City.
278
00:28:10,904 --> 00:28:12,950
Nadie os est� humillando.
279
00:28:31,169 --> 00:28:33,508
Trail City o Dodge.
No hay diferencia.
280
00:28:36,066 --> 00:28:38,474
No aceptaremos intimidaciones.
281
00:28:39,411 --> 00:28:43,297
Deber�an estar agradecidos por
como tratamos su f�tido pueblucho.
282
00:28:43,501 --> 00:28:45,654
No querr� que cambiemos de actitud.
283
00:28:46,030 --> 00:28:48,089
Mule, acaba de vestirte.
284
00:28:48,342 --> 00:28:51,588
El sheriff no ha venido
a pelear, solo a hablar.
285
00:28:52,428 --> 00:28:54,682
�No es verdad, Sheriff?
286
00:28:57,202 --> 00:29:00,729
Eh, Rondo. �Puedo usar
la navaja cuando acabes?
287
00:29:00,729 --> 00:29:02,255
Mi bigote est� empezando a pinchar.
288
00:29:02,255 --> 00:29:06,622
S�, amigo. Acabar� cuando
el sheriff se vaya.
289
00:30:20,010 --> 00:30:21,635
Alguien tiene que
poner fin a esto.
290
00:30:21,635 --> 00:30:23,624
�Pero qui�n, Kate?
291
00:30:23,888 --> 00:30:27,191
- No respetan ni a la ley.
- Tom es un anciano.
292
00:30:27,556 --> 00:30:28,922
Pero representa a la ley.
293
00:30:29,206 --> 00:30:31,959
Alguien tiene que detener
a esos muchachos,
294
00:30:32,234 --> 00:30:34,340
antes de que lleguen
demasiado lejos.
295
00:30:37,894 --> 00:30:39,848
Tal vez se marchen en breve.
296
00:30:51,560 --> 00:30:53,655
Ah� est� la respuesta, Kate.
297
00:30:53,883 --> 00:30:55,554
El pueblo entero es la respuesta.
298
00:30:55,759 --> 00:30:59,706
No hay nadie en Trail City
capaz de detener este abuso.
299
00:31:01,161 --> 00:31:03,104
Ahora, incluso ellos lo saben.
300
00:31:04,510 --> 00:31:07,713
Mike, �qu� hay de Sam Christy?
301
00:31:08,859 --> 00:31:12,112
�Qu� pasa con Sam Christy?
302
00:31:50,706 --> 00:31:53,656
Sam. No me ignores.
303
00:31:56,557 --> 00:31:58,976
Por favor, Sam.
304
00:32:01,173 --> 00:32:03,521
�Cu�nto tiempo hace?
305
00:32:03,768 --> 00:32:06,233
�Cu�nto tiempo hace
desde la �ltima vez...
306
00:32:06,233 --> 00:32:08,817
estuvimos juntos as�?
Solos.
307
00:32:09,023 --> 00:32:11,955
No queda nada entre nosotros.
Intent� dejarlo claro.
308
00:32:12,174 --> 00:32:14,215
Sin una palabra, Sam.
309
00:32:14,434 --> 00:32:19,144
Sin siquiera insinuar que quer�as
que todo acabase entre nosotros.
310
00:32:19,425 --> 00:32:21,484
�Tan f�cil fue para ti?
311
00:32:21,749 --> 00:32:24,622
No, no fue f�cil.
312
00:32:24,994 --> 00:32:27,869
Tuvo que ser as�,
no era bueno para ambos.
313
00:32:28,073 --> 00:32:30,922
No me lo creo.
�No me lo puedo creer!
314
00:32:31,130 --> 00:32:34,495
No hubo sinton�a
entre nosotros, Kate.
315
00:32:34,705 --> 00:32:36,526
Solamente carencia.
316
00:32:36,526 --> 00:32:40,439
Mira, cada uno ten�a
una necesidad.
317
00:32:40,439 --> 00:32:43,684
Era preciso sustituir aquello
que hab�amos perdido.
318
00:32:43,918 --> 00:32:50,252
La guerra te cost� tu marido,
y a m� me destroz� el brazo.
319
00:32:51,207 --> 00:32:54,541
Lo que encontramos fue un apoyo
temporal el uno en el otro.
320
00:32:54,747 --> 00:32:57,401
Esa no es la respuesta.
Necesito m�s.
321
00:32:57,615 --> 00:32:59,705
Pensaba que hab�a m�s.
322
00:33:00,703 --> 00:33:03,870
Podemos intentarlo, Sam.
323
00:33:03,870 --> 00:33:06,154
Todo lo que necesitamos es tiempo.
324
00:33:06,154 --> 00:33:07,743
�Tiempo para qu�?
325
00:33:07,743 --> 00:33:10,047
�Para aprender a odiarnos?
326
00:33:10,047 --> 00:33:12,499
�C�mo fue la �ltima vez
que estuvimos juntos?
327
00:33:12,499 --> 00:33:15,031
�Y la anterior?
328
00:33:16,241 --> 00:33:19,128
Evit�bamos mirarnos el uno
al otro, pues sab�amos que
329
00:33:19,128 --> 00:33:21,641
est�bamos intentando
mantener una relaci�n
330
00:33:21,906 --> 00:33:23,744
que no exist�a realmente.
331
00:33:24,805 --> 00:33:28,892
�Era as� para ti?
Para m� no lo era.
332
00:33:32,434 --> 00:33:34,986
Tengo trabajo que hacer, Kate.
333
00:33:34,986 --> 00:33:36,609
Est� bien, Sam.
334
00:33:36,609 --> 00:33:38,858
No hablaremos de eso ahora.
335
00:33:39,406 --> 00:33:41,309
No vine aqu� para
discutir sobre eso.
336
00:33:41,309 --> 00:33:42,929
Vine para pedirte que vuelvas
conmigo a la ciudad y
337
00:33:42,929 --> 00:33:44,538
hables con esos muchachos.
338
00:33:45,728 --> 00:33:47,897
�Qu� pas� con McCauley?
339
00:33:50,695 --> 00:33:52,768
Esos v�ndalos no
parar�n hasta que sea
340
00:33:52,768 --> 00:33:53,846
demasiado tarde para las palabras.
341
00:33:53,846 --> 00:33:56,156
Ser�n necesarias palabras
duras de un hombre fuerte.
342
00:33:56,156 --> 00:33:58,489
Todav�a no es demasiado tarde.
343
00:33:58,724 --> 00:34:01,690
Se dar�n cuenta de que
causan p�nico en la ciudad.
344
00:34:01,690 --> 00:34:03,254
Tom debe probar que
est�n equivocados,
345
00:34:03,254 --> 00:34:04,969
y expulsarlos de la ciudad.
346
00:34:04,969 --> 00:34:09,379
Sam, uno de ellos no es
mucho mayor que mi Billy.
347
00:34:10,268 --> 00:34:12,986
Todo lo que necesitamos es a
alguien que imponga respeto.
348
00:34:13,908 --> 00:34:17,418
No soy esa persona.
Int�ntalo con Mike Barron.
349
00:34:17,418 --> 00:34:19,301
�Mike Barron?
350
00:34:19,301 --> 00:34:21,739
Necesitamos sensatez y no furia.
351
00:34:21,739 --> 00:34:23,764
No, Sam. Tienes que ser t�.
352
00:34:23,764 --> 00:34:25,172
Y tiene que ser ahora,
antes de que intenten
353
00:34:25,172 --> 00:34:27,042
dar el pr�ximo paso.
354
00:34:27,042 --> 00:34:29,621
Kate, vivo aqu� en mi tierra.
355
00:34:29,621 --> 00:34:32,849
Lo que suceda en el
pueblo no me incumbe.
356
00:34:32,849 --> 00:34:35,419
Ya tuve bastantes peleas.
357
00:34:35,419 --> 00:34:38,444
Si esos gamberros
no se meten conmigo,
358
00:34:38,444 --> 00:34:41,064
no me meter� con ellos.
359
00:34:43,449 --> 00:34:45,993
�Sam, tienes miedo!
360
00:34:45,993 --> 00:34:48,724
Tienes miedo, �no?
361
00:34:49,129 --> 00:34:50,922
Crees que puedes esconderte aqu�...
362
00:34:50,922 --> 00:34:52,612
y que no te afecte lo que suceda.
363
00:34:55,929 --> 00:34:59,530
Y yo cre�a que no era lo
bastante fuerte para ti.
364
00:34:59,530 --> 00:35:02,063
Oh, Sam. El problema no soy yo.
365
00:35:02,063 --> 00:35:04,679
Eres d�bil. Eres un cobarde.
366
00:35:05,334 --> 00:35:07,680
Dices que la guerra
te destruy� el brazo.
367
00:35:07,680 --> 00:35:10,201
Pero te arruin� mucho
m�s que eso.
368
00:35:10,639 --> 00:35:13,932
Fui una est�pida por
no notarlo antes.
369
00:35:15,497 --> 00:35:17,548
Mandar� a Billy a avisarte
cuando sea seguro ir
370
00:35:17,548 --> 00:35:19,846
al pueblo de nuevo.
371
00:35:38,124 --> 00:35:39,749
�Tu madre sirve
comida en este hotel?
372
00:35:39,749 --> 00:35:42,512
Claro. Solo que ella
no est� aqu� ahora.
373
00:35:44,492 --> 00:35:47,094
Eh, �sois pistoleros de verdad?
374
00:35:47,094 --> 00:35:49,467
Los m�s r�pidos y duros
que hayas visto, chaval.
375
00:35:49,467 --> 00:35:50,705
Deja al cr�o en paz.
376
00:35:50,705 --> 00:35:52,057
Es tan r�pido como un rayo.
377
00:35:52,057 --> 00:35:55,013
Anda, Davy, mu�strale
lo r�pido que eres.
378
00:36:06,151 --> 00:36:08,374
Y es el m�s lento de nosotros.
379
00:36:13,382 --> 00:36:14,958
No nos molestes, Billy.
380
00:37:10,730 --> 00:37:13,524
Ellie, te lo pido por favor.
Vuelve dentro.
381
00:37:23,192 --> 00:37:25,054
Est� bien, pap�.
382
00:37:52,771 --> 00:37:54,848
Vivo en esta ciudad
desde hace 23 a�os.
383
00:37:55,146 --> 00:37:56,437
Nunca he visto algo as�.
384
00:38:25,031 --> 00:38:27,193
Gracias, amigos.
385
00:38:32,877 --> 00:38:35,717
Traiga una botella de whisky.
�Y del bueno!
386
00:38:37,012 --> 00:38:39,466
Y despu�s cuatro buenos filetes.
387
00:38:49,697 --> 00:38:53,131
No voy a servir comida gratis
a un grupo de vagabundos.
388
00:38:53,339 --> 00:38:57,986
No somos vagabundos.
389
00:39:00,290 --> 00:39:02,115
T�matelo con calma, Davy.
390
00:39:04,613 --> 00:39:07,042
Nadie me da �rdenes en
mi propio establecimiento.
391
00:39:07,042 --> 00:39:10,233
El resto de la ciudad os
puede tener miedo, pero yo no.
392
00:39:10,233 --> 00:39:12,568
Os quiero a los
cuatro fuera de aqu�.
393
00:39:22,395 --> 00:39:27,541
Se�or, ya nos han
intimidado bastante.
394
00:40:24,631 --> 00:40:26,922
Quedaos donde est�is.
395
00:40:49,738 --> 00:40:52,266
Lo que pas� no fue
muy bonito de ver.
396
00:40:57,507 --> 00:40:59,582
Simplemente fue su culpa.
397
00:41:05,276 --> 00:41:07,756
No hay raz�n para
que suceda de nuevo.
398
00:41:11,048 --> 00:41:14,171
Dudo que todos los hombres aqu�
se comporten correctamente.
399
00:41:15,622 --> 00:41:18,007
Dejad a la gente en paz
y nadie saldr� herido.
400
00:41:21,656 --> 00:41:24,574
�Todav�a hay m�dico
en este pueblo?
401
00:41:25,264 --> 00:41:27,700
Ser� mejor llevarle
al due�o del sal�n.
402
00:41:57,023 --> 00:41:59,787
�C�mo les gustan los
filetes a los caballeros?
403
00:42:13,734 --> 00:42:18,584
Kate, �c�mo est� el Sr. Barron?
404
00:42:19,160 --> 00:42:21,220
Le dieron una paliza.
405
00:42:22,437 --> 00:42:25,167
Quieres hablar con Sam, �no?
406
00:42:25,804 --> 00:42:27,380
Quiero ver si Billy est� bien.
407
00:42:27,380 --> 00:42:29,439
Kate, por favor.
408
00:42:29,767 --> 00:42:32,418
Responde a mi pregunta sobre Sam.
409
00:42:34,609 --> 00:42:36,530
No quiere saber nada de
los asuntos de nadie
410
00:42:37,107 --> 00:42:38,883
relacionado con este pueblo.
411
00:42:39,600 --> 00:42:44,210
Sam tiene miedo, Ellie.
Sam Christy tiene miedo.
412
00:42:46,837 --> 00:42:49,083
Oh, eres una ni�a.
413
00:42:49,854 --> 00:42:52,658
Has olvidado como era Sam Christy.
414
00:42:52,658 --> 00:42:54,961
No es el mismo hombre.
415
00:42:55,318 --> 00:42:59,681
Tal vez haya sido la guerra.
Algo le destruy�.
416
00:43:01,571 --> 00:43:04,570
Nada podr�a destruir
a un hombre como �l.
417
00:43:04,860 --> 00:43:06,595
Kate, t� m�s que nadie
418
00:43:06,843 --> 00:43:08,780
deber�as conocerle mejor.
419
00:43:10,762 --> 00:43:12,146
Necesito ver como est� Billy.
420
00:43:12,146 --> 00:43:19,390
Kate, es posible que
recuerdes como era yo.
421
00:43:19,981 --> 00:43:21,682
Una ni�a.
422
00:43:21,682 --> 00:43:26,592
No pierdas tu oportunidad con Sam.
423
00:44:40,651 --> 00:44:42,536
Volver� cuando sepa
como est� Mike.
424
00:44:42,536 --> 00:44:43,865
Aseg�rate de que las
puertas se queden cerradas.
425
00:44:44,111 --> 00:44:47,955
Pap�, deja de preocuparte tanto.
426
00:45:03,922 --> 00:45:06,625
�La asust�, se�orita?
427
00:45:06,843 --> 00:45:10,552
Claro que no.
�Por qu� deber�a asustarme?
428
00:45:12,429 --> 00:45:15,918
Aparec� de repente.
Sin avisar.
429
00:45:17,469 --> 00:45:20,038
�Siempre te escondes
en la oscuridad?
430
00:45:20,038 --> 00:45:23,344
Solo cuando tengo un
padre enfadado cerca.
431
00:45:23,830 --> 00:45:26,809
Creo que no le
gusto al Sr. Walters.
432
00:45:27,077 --> 00:45:30,462
No puedes culparle por eso,
433
00:45:30,462 --> 00:45:32,688
de la forma como t� y tus amigos
os hab�is comportado por el pueblo,
434
00:45:32,688 --> 00:45:35,390
especialmente despu�s de lo
que le hicisteis al Sr. Barron.
435
00:45:35,390 --> 00:45:37,529
Yo no, se�orita.
436
00:45:38,165 --> 00:45:42,487
No tuve nada que ver
con el pobre Sr. Barron.
437
00:45:42,703 --> 00:45:44,783
Tienes que creerme.
438
00:45:45,142 --> 00:45:48,679
Fue un asunto personal entre
el Sr. Barron y uno de los otros.
439
00:45:50,991 --> 00:45:53,461
Podr�as haber intentado
detener a tus amigos.
440
00:45:53,461 --> 00:45:57,626
Cuando los gringos
hacen algo con ira,
441
00:45:57,626 --> 00:45:59,840
solo podemos mirar.
442
00:45:59,840 --> 00:46:02,538
Lo aprend� hace muchos a�os.
443
00:46:02,766 --> 00:46:05,270
Y siempre lo recordar�.
444
00:46:09,166 --> 00:46:11,604
No he venido a discutir cosas
445
00:46:11,604 --> 00:46:15,083
que no podemos resolver.
Vine a verte.
446
00:46:18,014 --> 00:46:20,956
Necesito entrar.
447
00:46:25,610 --> 00:46:27,604
Entonces, �de verdad
asust� a la se�orita?
448
00:46:27,604 --> 00:46:30,054
No estoy asustada.
449
00:46:30,643 --> 00:46:33,938
�Entonces no gritar�as
si intentase besarte?
450
00:46:34,240 --> 00:46:37,479
Te llevar�as una bofetada,
en caso de que te atrevieses.
451
00:46:37,479 --> 00:46:41,209
Un precio peque�o para
un placer tan grande.
452
00:46:42,551 --> 00:46:45,311
Eres como un pajarillo, Ellie.
453
00:46:45,623 --> 00:46:47,898
Un pajarillo que quiere volar.
454
00:46:47,898 --> 00:46:49,302
Por favor.
455
00:46:51,478 --> 00:46:54,043
�Tienes miedo de intentarlo?
456
00:46:56,308 --> 00:46:58,233
�No te atrevas!
457
00:47:02,237 --> 00:47:05,229
En mi pa�s hay un dicho.
458
00:47:06,294 --> 00:47:09,503
"Aqu�l que no osa, no vive."
459
00:48:14,356 --> 00:48:16,291
Hola, Capit�n Sam.
460
00:48:17,850 --> 00:48:19,782
�Por qu� no se une a
los chicos y a m�?
461
00:48:19,782 --> 00:48:22,074
�Lo estamos celebrando!
462
00:48:22,776 --> 00:48:24,539
�D�nde est� Mike?
463
00:48:26,638 --> 00:48:29,174
Digamos que est� indispuesto.
464
00:48:41,748 --> 00:48:44,715
�Coge el whisky de
un hombre sin pagar?
465
00:48:44,715 --> 00:48:47,098
�Eso no es deshonesto?
466
00:48:50,718 --> 00:48:53,107
Le he hecho una pregunta, se�or.
467
00:48:56,384 --> 00:48:58,570
T�mese un trago, Capit�n Sam.
468
00:49:05,627 --> 00:49:10,154
Mule, solo tiene un brazo bueno.
469
00:49:10,950 --> 00:49:14,521
Es todo lo que necesita
para sostener un vaso.
470
00:49:51,552 --> 00:49:52,836
Imaginaos simplemente,
471
00:49:52,836 --> 00:49:55,597
toda esa gente por ah�.
Sin el menor respeto.
472
00:50:08,233 --> 00:50:11,380
Que ninguno de vosotros
mueva ni un dedo.
473
00:50:15,257 --> 00:50:18,011
Ahora, colocad las
manos sobre la mesa.
474
00:50:27,440 --> 00:50:31,543
Abilene, llena la
copa del grandull�n.
475
00:50:39,960 --> 00:50:42,450
Ahora bebe.
476
00:50:44,202 --> 00:50:46,154
Solo tiene una bala en ese rifle.
477
00:50:46,639 --> 00:50:50,409
Y est� apuntando al
est�mago de tu amigo.
478
00:50:51,422 --> 00:50:54,123
Anda, bebe.
479
00:51:08,660 --> 00:51:11,173
Os acordar�is de esto.
480
00:51:11,389 --> 00:51:14,030
Manteneos alejados de m�.
481
00:51:41,858 --> 00:51:43,868
La pr�xima vez que intentes
hacerte el listillo,
482
00:51:44,111 --> 00:51:46,896
te dar� de verdad, lisiado.
Ahora, l�rgate de aqu�.
483
00:52:03,528 --> 00:52:05,443
Ya nos divertimos bastante,
creo que es hora
484
00:52:05,665 --> 00:52:07,111
de que volvamos a casa.
485
00:52:11,344 --> 00:52:14,805
Este pueblo no es gran cosa,
486
00:52:16,829 --> 00:52:20,123
pero seguro que es mejor que
lo que nos espera en casa.
487
00:52:24,568 --> 00:52:26,723
Creo que debemos quedarnos.
488
00:52:30,027 --> 00:52:34,458
- �Por cu�nto tiempo, Jeb?
- Hasta que nos cansemos.
489
00:52:35,216 --> 00:52:38,477
Amigo, eso puede significar
tiempo suficiente para
490
00:52:38,740 --> 00:52:41,003
enfrentarnos al pueblo entero.
491
00:52:41,441 --> 00:52:44,486
El arma del manco.
492
00:52:44,839 --> 00:52:46,558
Esa fue la primera se�al.
493
00:52:46,558 --> 00:52:48,513
Tienes raz�n, Rondo.
494
00:52:49,102 --> 00:52:50,861
Pueden tener m�s.
495
00:52:51,390 --> 00:52:55,673
�Y si se uniesen contra nosotros?
No somos pistoleros.
496
00:52:57,284 --> 00:53:00,137
No estoy diciendo
quedarnos para siempre.
497
00:53:00,137 --> 00:53:02,963
�Pero por qu� renunciar
a algo tan bueno?
498
00:53:02,963 --> 00:53:06,019
- Pero la gente...
- �Qu� gente, Davy?
499
00:53:07,612 --> 00:53:10,305
Son un grupo de viejos asustados.
500
00:53:10,961 --> 00:53:13,647
F�jate simplemente en
el agente de la ley.
501
00:53:16,143 --> 00:53:19,222
Podemos lidiar con ellos
de la misma manera.
502
00:53:21,001 --> 00:53:24,410
El tiempo suficiente para
librarnos del hedor del ganado.
503
00:53:25,719 --> 00:53:29,075
El tiempo suficiente para
ganarnos algo de respeto.
504
00:53:30,663 --> 00:53:32,412
Nos lo merecemos.
505
00:53:37,763 --> 00:53:40,058
No tengo argumentos contra eso.
506
00:53:40,058 --> 00:53:43,970
Quiz� sea bueno quedarnos
por estos lares un tiempo.
507
00:53:47,980 --> 00:53:50,947
Significa dominar un pueblo entero.
508
00:53:52,167 --> 00:53:55,004
Ya lo hemos hecho, Davy.
509
00:53:56,737 --> 00:53:59,761
S�lo necesitamos mantenernos
en la cima ahora.
510
00:54:00,666 --> 00:54:04,489
No tendr�is problemas
con la gente de la ciudad.
511
00:54:04,958 --> 00:54:08,612
Pero no menospreci�is
al Capit�n Sam.
512
00:54:08,612 --> 00:54:10,681
�El lisiado?
513
00:54:10,899 --> 00:54:15,030
Claro. No dejes que
las apariencias te enga�en.
514
00:54:15,812 --> 00:54:18,826
Las personas de por aqu�
todav�a recuerdan
515
00:54:19,169 --> 00:54:20,344
lo que hizo durante la guerra.
516
00:54:20,344 --> 00:54:22,629
Los del pueblo pueden
contarte todo sobre
517
00:54:22,629 --> 00:54:24,601
el Capit�n Sam Christy
y sus soldados.
518
00:54:24,862 --> 00:54:26,825
Hoy en d�a, todav�a se comenta.
519
00:54:26,825 --> 00:54:30,803
Como si el capit�n fuese
algo sobrehumano.
520
00:54:31,819 --> 00:54:35,265
Tal vez, en esta ciudad ya
no hierve el impulso a luchar.
521
00:54:35,889 --> 00:54:38,623
Solo que algunas veces,
apenas se necesita
522
00:54:38,623 --> 00:54:40,802
una peque�a chispa para
reavivar los esp�ritus.
523
00:54:44,381 --> 00:54:50,543
Y Sam Christy es el hombre
que puede encender esa chispa.
524
00:55:08,114 --> 00:55:11,018
�De qu� estamos preocupados?
525
00:55:11,417 --> 00:55:15,523
Si el lisiado se excita,
lo reviento.
526
00:55:23,135 --> 00:55:25,876
Entonces est� decidido,
nos quedamos.
527
00:55:29,800 --> 00:55:32,404
Pero antes, para dejar
a Davy m�s tranquilo,
528
00:55:34,675 --> 00:55:37,644
vamos a confiscar todas
las armas que tengan.
529
00:55:53,084 --> 00:55:55,255
Vamos a empezar por el almac�n.
530
00:56:28,672 --> 00:56:30,279
Davy, mira detr�s del mostrador.
531
00:56:35,268 --> 00:56:37,001
Qu�date quieta y no te lastimar�s.
532
00:56:37,001 --> 00:56:38,512
�Mule?
533
00:56:58,459 --> 00:56:59,459
Sam.
534
00:57:03,452 --> 00:57:04,434
Ellie. �T� padre est� ah� dentro?
535
00:57:04,434 --> 00:57:05,892
No.
536
00:57:07,478 --> 00:57:10,085
Eh, Rondo. Ven aqu�.
537
00:57:17,679 --> 00:57:19,572
Est�n confiscando todas
las armas de la ciudad.
538
00:57:19,572 --> 00:57:22,016
- Jess, invadieron tu almac�n.
- Ellie.
539
00:57:22,221 --> 00:57:27,866
Ella est� bien.
La dej� con Kate.
540
00:57:33,828 --> 00:57:36,461
Sam, �qu� le pasa a tu boca?
541
00:57:36,461 --> 00:57:38,741
Nada serio.
542
00:57:40,959 --> 00:57:42,675
�Has o�do lo que
he dicho, McCauley?
543
00:57:43,524 --> 00:57:45,685
Van a invadir todas
las casas del pueblo.
544
00:57:46,366 --> 00:57:47,769
Sam, s�lo soy un hombre.
545
00:57:47,769 --> 00:57:50,378
Cuando vengan a por tu arma, ser�
mejor que les des la insignia tambi�n.
546
00:57:50,624 --> 00:57:51,437
Calma, Sam.
547
00:57:51,437 --> 00:57:52,700
�Calma, Doctor?
548
00:57:52,700 --> 00:57:53,758
�Te das cuenta de
lo que est� pasando?
549
00:57:53,758 --> 00:57:55,739
Me doy cuenta. Y Tom tambi�n.
550
00:57:55,739 --> 00:57:57,941
�Entonces por qu�
contin�a sentado ah�?
551
00:57:57,941 --> 00:58:02,546
�Qui�n eres t� para
venir aqu� a quejarte?
552
00:58:03,558 --> 00:58:05,444
�Crees que ese hilillo
de sangre es una medalla
553
00:58:05,666 --> 00:58:07,721
o algo parecido?
554
00:58:08,775 --> 00:58:11,168
Est� claro que es una
bofetada en la cara.
555
00:58:12,639 --> 00:58:16,013
M�rame. M�rame, Christy.
556
00:58:16,404 --> 00:58:17,800
Intent� hacer algo.
557
00:58:17,800 --> 00:58:20,614
No pares, int�ntalo.
558
00:58:20,982 --> 00:58:22,983
Por la ma�ana, dijiste que
los alborotadores no eran
559
00:58:23,200 --> 00:58:26,910
asunto de tu incumbencia, �y ahora
est�s llamando a las armas?
560
00:58:28,438 --> 00:58:32,403
Cierto, Christy.
�Y qu� har�s al respecto?
561
00:58:36,962 --> 00:58:38,258
Nada.
562
00:58:40,985 --> 00:58:45,902
No hay mucho que pueda hacer
un hombre con un solo brazo.
563
00:58:46,211 --> 00:58:48,427
A no ser quejarme.
564
00:58:49,488 --> 00:58:51,500
Empezar a quejarme.
565
00:58:57,401 --> 00:58:59,917
Disc�lpame, Tom.
566
00:59:22,596 --> 00:59:24,281
Tom.
567
00:59:27,167 --> 00:59:29,581
Deben ser detenidos, Doctor.
568
00:59:29,581 --> 00:59:32,194
No vayas fuera armado.
569
00:59:32,194 --> 00:59:35,371
Como dice Sam,
si tuviese que entregar
570
00:59:35,371 --> 00:59:38,553
mi rev�lver, es mejor que
entregue la insignia tambi�n.
571
00:59:38,770 --> 00:59:41,609
He llevado una insignia
mucho tiempo.
572
00:59:52,421 --> 00:59:55,617
Colabore, se�ora.
Haga lo que mandamos.
573
00:59:55,868 --> 00:59:59,018
D�jala, Mule.
Davy ya cogi� el rifle del viejo.
574
01:00:00,751 --> 01:00:02,964
Hay una casa all� enfrente.
575
01:00:12,842 --> 01:00:15,975
Sam, �por qu� han parado?
576
01:00:16,943 --> 01:00:24,159
No lo s�. A no ser que...
577
01:00:25,195 --> 01:00:26,272
Qu�date aqu�.
578
01:00:26,787 --> 01:00:28,259
Ellie, qu�date con Kate.
579
01:00:49,108 --> 01:00:52,286
Tom intent� detenerlos,
pero se rieron de �l.
580
01:00:53,551 --> 01:00:58,145
Sac� el rev�lver, intentando
mostrar que hablaba en serio.
581
01:00:58,747 --> 01:01:05,686
Pero ya no es tan r�pido
como lo era antes.
582
01:01:06,482 --> 01:01:08,510
�Qui�n de ellos mat� a Tom?
583
01:01:08,846 --> 01:01:11,498
Ese al que llaman Jeb.
584
01:01:11,498 --> 01:01:14,812
Huyeron, en cuanto
Tom cay� a tierra.
585
01:01:18,293 --> 01:01:19,848
- Escucha, Jeb...
- Cierra el pico.
586
01:01:19,848 --> 01:01:22,001
- No puedes...
- No digas ni p�o.
587
01:01:22,692 --> 01:01:24,015
No ten�is que decir nada.
588
01:01:24,015 --> 01:01:26,452
Fui yo. Fui yo quien
dispar� al Sheriff.
589
01:01:27,993 --> 01:01:30,323
Es hora de un trago.
590
01:01:41,104 --> 01:01:43,612
Quiz� est� bien echar
una ojeada por ah�.
591
01:01:45,653 --> 01:01:48,085
Es una buena idea.
Davy y t� salid fuera.
592
01:01:48,522 --> 01:01:50,118
Espera un momento.
593
01:01:52,115 --> 01:01:54,592
�Y si deciden enfrentarse
a Mule y a m�?
594
01:01:55,870 --> 01:01:59,759
Ten�is rev�lveres,
y la gente est� asustada.
595
01:02:00,444 --> 01:02:03,529
No tendremos problemas.
Vamos, Davy.
596
01:02:05,780 --> 01:02:07,725
Estaremos cerca, amigo.
597
01:02:07,928 --> 01:02:12,485
Como dijiste antes,
esta ciudad es nuestra.
598
01:02:13,429 --> 01:02:15,764
Ahora m�s que nunca.
599
01:02:23,134 --> 01:02:27,700
Jeb, �qu� se siente
al matar un hombre?
600
01:02:29,375 --> 01:02:30,856
No siento nada.
601
01:02:31,678 --> 01:02:34,097
Y deja de mirarme de esa manera.
602
01:02:35,953 --> 01:02:38,200
�Qu� va a pasar ahora?
603
01:02:39,358 --> 01:02:41,563
Rondo, hemos matado un hombre.
604
01:02:42,755 --> 01:02:45,251
Jeb mat� un hombre,
nosotros solo lo presenciamos.
605
01:02:45,251 --> 01:02:46,412
Podr�amos haberlo impedido.
606
01:02:46,412 --> 01:02:49,731
Si lo hubi�semos intentado,
podr�amos haberlo impedido.
607
01:02:51,059 --> 01:02:52,479
De eso nunca tendremos certeza.
608
01:02:52,479 --> 01:02:57,177
Pero lo que est� hecho, est� hecho.
No podemos cambiar las cosas.
609
01:02:58,565 --> 01:03:00,751
Ya vi violencia muchas veces,
amigo, y en muchos sitios.
610
01:03:00,751 --> 01:03:04,104
Es m�s f�cil cuando
se aprende a vivir
611
01:03:04,336 --> 01:03:06,208
con la violencia.
612
01:03:09,063 --> 01:03:11,738
Pude prever en todo
momento lo que pasar�a.
613
01:03:12,575 --> 01:03:16,441
Lo vi pasar y me di la vuelta,
con indiferencia.
614
01:03:16,441 --> 01:03:18,209
Estaba equivocado.
615
01:03:18,579 --> 01:03:22,357
Un buen golpe habr�a resuelto
el problema desde el principio.
616
01:03:23,818 --> 01:03:27,637
Tal vez ahora se vayan.
617
01:03:28,186 --> 01:03:29,693
Ya han matado a un hombre, Jess.
618
01:03:29,693 --> 01:03:32,768
Mientras sigan aqu�, ser� m�s
f�cil que maten una segunda vez.
619
01:03:32,768 --> 01:03:35,099
- Sam tiene raz�n.
- �Y qu�?
620
01:03:35,316 --> 01:03:38,435
�Qu� podemos hacer?
Ellos tienen todas las armas.
621
01:03:38,435 --> 01:03:40,903
Tengo un rev�lver en mi casa.
622
01:03:41,148 --> 01:03:44,191
�Un rev�lver contra cuatro?
623
01:03:44,191 --> 01:03:47,482
Esperad. Tengamos calma, Jess.
624
01:03:48,414 --> 01:03:54,186
Sam, todav�a queremos hacerlo.
�Por d�nde empezamos?
625
01:03:55,231 --> 01:03:57,670
Ir� hasta mi casa a coger
el rev�lver, Doctor.
626
01:03:58,741 --> 01:04:02,301
Re�ne a todos los que
quieran ayudar en el establo.
627
01:04:02,809 --> 01:04:06,291
Har� lo que pueda, Sam.
Ten cuidado.
628
01:04:31,798 --> 01:04:34,752
�Volvi� a recoger esto,
Capit�n Sam?
629
01:04:35,429 --> 01:04:37,254
Salid de mi propiedad.
630
01:04:39,611 --> 01:04:42,660
M�ralo ah�...
Orgulloso y valiente.
631
01:04:43,338 --> 01:04:46,056
Me gusta cuando hablas as�.
632
01:04:48,086 --> 01:04:52,905
Se�or, le dije que se
olvidase de que es un lisiado.
633
01:06:03,929 --> 01:06:08,267
Basta, Mule.
Ya no causar� m�s problemas.
634
01:06:09,596 --> 01:06:11,029
Coge los caballos.
635
01:06:11,029 --> 01:06:13,028
Yo llevo el carro.
636
01:06:14,085 --> 01:06:18,868
Si el lisiado quiere volver al pueblo,
tendr� que arrastrarse.
637
01:06:28,226 --> 01:06:29,852
�Ellie, mira!
638
01:06:34,374 --> 01:06:36,031
Es el carro de Sam.
639
01:06:36,238 --> 01:06:38,990
Se lo advert�.
Se lo advert� a todos.
640
01:06:39,404 --> 01:06:41,898
�Qu� pasa con Sam?
�Qu� hicieron con Sam?
641
01:06:41,898 --> 01:06:43,208
Voy a interrumpir la reuni�n.
642
01:06:43,208 --> 01:06:44,607
Qui�n sabe si me oir�n ahora.
643
01:06:44,607 --> 01:06:47,309
Mant�n la puerta delantera
cerrada, voy por detr�s.
644
01:08:04,896 --> 01:08:08,187
El Dr. Fuller est� hablando
con los hombres del pueblo.
645
01:08:08,409 --> 01:08:11,484
En el establo, como planeaste.
646
01:08:12,868 --> 01:08:15,543
Est�n prestando atenci�n.
647
01:08:18,843 --> 01:08:20,798
�Por cu�nto tiempo seguir�n
escuchando cuando
648
01:08:21,014 --> 01:08:24,302
sepan lo que pas� con
el poderoso Capit�n Sam?
649
01:08:27,253 --> 01:08:28,929
Vuelve, Ellie.
650
01:08:29,849 --> 01:08:34,353
Vuelve y avisa al Doctor
que es una p�rdida de tiempo.
651
01:08:34,571 --> 01:08:36,239
Lo intentaste, Sam.
652
01:08:36,239 --> 01:08:39,484
Todo lo que podemos hacer
es seguir intent�ndolo.
653
01:08:39,762 --> 01:08:43,136
Tal vez sea bueno
intentar una cosa: rezar.
654
01:08:44,449 --> 01:08:48,889
Qui�n sabe si con oraciones,
la gente consiga echarlos del pueblo.
655
01:08:48,889 --> 01:08:51,247
Todos estamos aterrados y confusos.
656
01:08:53,069 --> 01:08:55,730
Es tu responsabilidad.
Necesitas ayudarnos.
657
01:08:57,041 --> 01:09:01,888
No nos defraudes.
No me decepciones.
658
01:09:08,391 --> 01:09:10,591
�Qu� puedo hacer?
659
01:09:12,074 --> 01:09:15,411
Si la gente pudiese verte
volviendo al pueblo...
660
01:09:15,411 --> 01:09:17,095
Supongamos que s�...
661
01:09:17,095 --> 01:09:19,985
�Qu� pueden esperar de
medio hombre in�til?
662
01:09:19,985 --> 01:09:21,479
No es verdad.
663
01:09:21,479 --> 01:09:25,892
�M�rame, Ellie!
�No te ciegues! �M�rame!
664
01:09:27,196 --> 01:09:29,982
Veo una cara buena.
665
01:09:30,199 --> 01:09:33,183
La cara de un hombre fuerte.
666
01:09:51,555 --> 01:09:54,319
Sam, �qu� vamos a hacer?
667
01:09:55,067 --> 01:09:58,175
�Qu� va a ser de la gente?
668
01:10:07,843 --> 01:10:09,808
Volver�.
669
01:10:11,276 --> 01:10:15,475
No sientas miedo, Ellie.
No sientas m�s miedo.
670
01:10:37,763 --> 01:10:39,907
Nunca pens� que lo
ver�a en el pueblo.
671
01:10:40,214 --> 01:10:41,355
No despu�s de anoche.
672
01:10:41,355 --> 01:10:43,603
Ya he visto hombres como Sam antes.
673
01:10:44,355 --> 01:10:47,282
Deber�a haber muerto ayer noche.
674
01:10:47,607 --> 01:10:49,315
�Una muerte no es suficiente?
675
01:10:49,315 --> 01:10:51,694
Amigo, �qui�n puede
decir qu� es suficiente?
676
01:11:08,882 --> 01:11:10,530
Ellie se quedar� contigo, Kate.
677
01:11:10,530 --> 01:11:13,142
Ir� hasta el establo
por la puerta trasera.
678
01:11:13,142 --> 01:11:18,800
Sam, �eso significa que vale
la pena luchar por el pueblo?
679
01:11:18,800 --> 01:11:21,546
No estoy luchando solamente
por el pueblo, Kate.
680
01:11:27,175 --> 01:11:29,295
Ser� mejor que vaya
a buscar unas cosas.
681
01:11:36,175 --> 01:11:38,768
Est� todo muy tranquilo ah� fuera.
682
01:11:39,167 --> 01:11:40,646
Est�n todos demasiado
asustados para dejarse ver.
683
01:11:40,851 --> 01:11:42,633
Eso es todo.
684
01:11:43,257 --> 01:11:47,640
Eh, Abilene, �qu� tal si
vas a preparar el desayuno?
685
01:11:51,740 --> 01:11:54,004
No te puedes quedar sentado aqu�.
686
01:11:54,302 --> 01:11:56,459
�D�nde crees que vas, Davy?
687
01:11:56,459 --> 01:11:57,234
No lo s�.
688
01:11:57,485 --> 01:11:59,634
Simplemente no me encuentro bien,
sentado aqu� sin hacer nada.
689
01:11:59,634 --> 01:12:02,352
Te he preguntado que ad�nde vas.
690
01:12:02,863 --> 01:12:06,217
Te he dicho que no lo s�.
Ir� a cualquier lado.
691
01:12:06,435 --> 01:12:09,421
�Est�s pensando huir?
692
01:12:10,055 --> 01:12:12,304
�Tienes miedo?
693
01:12:12,787 --> 01:12:15,189
No tengo miedo a nada
en este pueblo,
694
01:12:15,189 --> 01:12:17,770
- y eso te incluye a ti, Jeb.
- Esc�chame.
695
01:12:19,478 --> 01:12:21,193
Esc�chame t�.
Te enfrentaste a un viejo.
696
01:12:21,193 --> 01:12:23,333
Sacaste el rev�lver m�s
r�pido y disparaste contra
697
01:12:23,333 --> 01:12:24,938
un viejo de manos temblorosas.
�Quieres intentarlo contra m�?
698
01:12:24,938 --> 01:12:26,964
Mis manos no tiemblan.
699
01:12:28,670 --> 01:12:30,304
Est�s alterado, Davy.
700
01:12:30,304 --> 01:12:32,565
Entonces dile que
pare de importunarme.
701
01:12:32,774 --> 01:12:35,647
No voy a permitir
tal descaro en mi cara.
702
01:12:36,976 --> 01:12:39,119
Calma, mi joven amigo.
703
01:12:39,415 --> 01:12:42,810
�Qu� tal un poco de aire fresco
para enfriar los �nimos?
704
01:12:47,466 --> 01:12:51,251
Lo que te he dicho sigue
en pie, Jeb. Cuando quieras.
705
01:13:07,609 --> 01:13:10,573
No perd�is tiempo peleando.
Es una tonter�a.
706
01:13:10,840 --> 01:13:12,651
No hay de qu� preocuparse,
�verdad, muchachos?
707
01:13:12,651 --> 01:13:15,877
Mandamos en este pueblo,
�no es as�?
708
01:13:16,318 --> 01:13:17,957
�No es verdad, Jeb, muchacho?
709
01:13:22,352 --> 01:13:25,740
�No me toques, viejo borracho!
710
01:13:37,774 --> 01:13:40,956
Toma, abuelo,
ahoga tu problemas con esto.
711
01:13:44,682 --> 01:13:48,068
No os preocup�is, amigos.
No voy a desertar.
712
01:13:57,805 --> 01:13:59,348
�Por qu� no podemos
irnos de aqu�?
713
01:13:59,348 --> 01:14:03,123
- �Por qu� tenemos que quedarnos?
- �Qui�n sabe, amigo?
714
01:14:04,950 --> 01:14:08,854
Tal vez largarse ahora,
parezca huir.
715
01:14:14,743 --> 01:14:16,717
Davy, �ser�as t� el primero
en montar en tu caballo?
716
01:14:16,717 --> 01:14:19,211
Podemos irnos los cuatro juntos.
717
01:14:19,443 --> 01:14:21,561
Pero alguien deber�a
tomar la iniciativa.
718
01:14:21,561 --> 01:14:25,539
Los otros seguir�an el
ejemplo, excepto el primero.
719
01:14:26,150 --> 01:14:28,382
A ese tal vez le llamemos cobarde.
720
01:14:28,382 --> 01:14:31,705
Tal como hablas parece que
tengamos que demostrar algo.
721
01:14:32,668 --> 01:14:33,993
Puede ser.
722
01:14:36,389 --> 01:14:39,973
Rondo, quiero volver a casa.
No aguanto m�s quedarme aqu�.
723
01:14:41,922 --> 01:14:43,437
Ven conmigo.
724
01:14:52,015 --> 01:14:54,590
No es momento para irse.
725
01:15:00,715 --> 01:15:02,651
Es nuestra �nica oportunidad.
726
01:15:02,938 --> 01:15:04,411
Tenemos que dividir al grupo.
727
01:15:04,411 --> 01:15:06,618
- Acabar uno a uno.
- Entonces empecemos por el l�der.
728
01:15:06,819 --> 01:15:08,264
Lo llaman Jeb.
729
01:15:08,264 --> 01:15:10,264
Debemos acabar primero
con el mexicano.
730
01:15:10,264 --> 01:15:12,385
Es el m�s peligroso.
731
01:15:12,385 --> 01:15:15,044
Es el �nico que es lo
bastante inteligente para...
732
01:15:16,385 --> 01:15:18,671
Uno de ellos viene hacia aqu�.
733
01:15:35,060 --> 01:15:37,843
Atr�s, te lo advierto.
734
01:15:40,533 --> 01:15:44,703
Voy a disparar. Hablo en
serio, voy a disparar.
735
01:15:45,090 --> 01:15:46,486
Sigue adelante.
736
01:15:46,839 --> 01:15:49,474
A los que no aciertes,
te har�n pedazos.
737
01:15:51,758 --> 01:15:53,439
Atr�s.
738
01:15:54,036 --> 01:15:55,845
No quiero matar a ninguno.
739
01:15:55,845 --> 01:15:57,364
�Escuchad lo que digo!
740
01:15:57,689 --> 01:16:00,153
No quiero matar a ninguno.
741
01:16:06,094 --> 01:16:08,954
Por favor, mantengan la distancia.
742
01:16:12,526 --> 01:16:14,868
No me fuercen a matar a nadie.
743
01:16:30,544 --> 01:16:32,071
M�ralo.
744
01:16:32,071 --> 01:16:33,819
Sam ten�a raz�n.
745
01:16:33,819 --> 01:16:37,408
Es solo un ni�o.
Apenas un muchacho.
746
01:16:50,653 --> 01:16:52,552
Ellie ya deber�a haber vuelto.
747
01:16:52,552 --> 01:16:55,144
Tal vez la Srta. Ellie haya
ido hasta el establo. Claro.
748
01:16:55,144 --> 01:16:57,393
Tal vez est� con el Capit�n
Sam y el resto de hombres.
749
01:16:57,393 --> 01:16:59,108
Ir� a ver.
750
01:16:59,356 --> 01:17:01,179
Billy, espera.
751
01:17:01,179 --> 01:17:03,363
Va todo bien, voy por detr�s.
752
01:17:16,222 --> 01:17:17,222
�Pap�! Pap�, �eres t�?
753
01:18:09,243 --> 01:18:12,665
Sal de aqu� o gritar�.
754
01:18:15,440 --> 01:18:19,305
Si grita, se�orita,
alguien entrar�.
755
01:18:19,558 --> 01:18:20,665
Para ayudarte.
756
01:18:20,943 --> 01:18:24,284
Tal vez tu padre.
O el lisiado.
757
01:18:24,711 --> 01:18:27,697
Quien quiera que entre,
se�orita, acabar� mal.
758
01:18:48,733 --> 01:18:52,611
Un pajarillo que tiene
miedo de volar.
759
01:20:37,688 --> 01:20:41,231
Aprieta el gatillo y
alertar�s a mis amigos.
760
01:20:43,831 --> 01:20:48,121
Ellie, coge su rev�lver.
761
01:21:04,014 --> 01:21:05,871
Andando.
762
01:21:15,941 --> 01:21:19,174
Todav�a tenemos que
coger a dos m�s antes
763
01:21:19,174 --> 01:21:20,419
de decidir qu� hacer con ellos.
764
01:21:20,419 --> 01:21:22,720
Esperad un momento.
765
01:21:30,479 --> 01:21:33,907
Billy, es mejor que
vuelvas al hotel.
766
01:21:44,221 --> 01:21:48,403
S� amigos. Hay mucha
violencia en todos nosotros.
767
01:21:52,958 --> 01:21:56,745
Recuerdo vuestros rostros
llenos de ira.
768
01:21:56,745 --> 01:21:57,699
S�, Capit�n.
769
01:21:57,699 --> 01:22:02,210
Cuando era un ni�o,
recuerdo la ira en sus caras.
770
01:22:02,210 --> 01:22:05,107
Vi a todos tomar nuestras tierras.
771
01:22:06,437 --> 01:22:08,571
Recuerdo a algunos de
mi pueblo colgados
772
01:22:08,571 --> 01:22:11,164
de �rboles en sus propias tierras.
773
01:22:12,322 --> 01:22:15,243
Recuerdo la sangre en
la cara de mi padre.
774
01:22:16,657 --> 01:22:19,532
En aquella �poca, s�lo ten�a
edad suficiente para mirar,
775
01:22:19,532 --> 01:22:23,448
ver y guardar en la memoria.
776
01:22:23,713 --> 01:22:27,383
Ahora no, tengo edad
suficiente para ser ahorcado.
777
01:22:29,519 --> 01:22:30,746
Ni hablar de horcas.
778
01:22:30,746 --> 01:22:32,259
No podemos dejar impune
lo que hicieron.
779
01:22:32,259 --> 01:22:35,194
Tienen derecho a un juicio justo.
780
01:22:35,194 --> 01:22:38,564
- Pero Jess tiene raz�n, Sam.
- Lo he dicho, nada de horcas.
781
01:22:38,564 --> 01:22:39,968
Pero tenemos derecho a
ejecutar a esos b�rbaros.
782
01:22:41,971 --> 01:22:44,993
Calmaos. Todos.
783
01:22:46,066 --> 01:22:48,326
Vamos a escuchar lo que
Sam tenga que decir.
784
01:22:49,576 --> 01:22:51,646
Olvidaos de lo que decidamos.
Tenemos que cogerlos uno a uno.
785
01:22:52,411 --> 01:22:55,700
Todav�a hay que atrapar a dos
antes de hacerle algo con �l.
786
01:23:33,612 --> 01:23:34,332
�Rondo!
787
01:23:38,230 --> 01:23:38,950
�Davy!
788
01:24:18,913 --> 01:24:21,987
Volvamos al sal�n, r�pido.
789
01:24:36,750 --> 01:24:38,524
�Cubr�os!
790
01:24:54,639 --> 01:24:56,357
Ahorra balas, Mule.
791
01:24:56,561 --> 01:24:58,086
Podemos sorprenderlos
en una emboscada.
792
01:24:58,334 --> 01:25:00,643
Todav�a no, Mike.
793
01:25:05,669 --> 01:25:07,822
Vamos, est�is armados.
794
01:25:07,822 --> 01:25:09,770
�A qu� est�is esperando?
795
01:25:10,503 --> 01:25:13,267
T�, el de ah� dentro,
el grandull�n.
796
01:25:14,997 --> 01:25:18,367
�Crees que eres lo bastante hombre
para enfrentare de nuevo conmigo?
797
01:25:18,614 --> 01:25:21,018
Rel�jate, Mule.
Solo te est� provocando.
798
01:25:22,440 --> 01:25:24,574
T� dices cu�ndo, lisiado.
799
01:25:28,726 --> 01:25:32,873
- Ay�dame a quitarme el abrigo.
- No seas est�pido, Sam.
800
01:25:32,873 --> 01:25:34,856
Podemos enfrentarnos juntos.
801
01:25:35,185 --> 01:25:39,315
Vamos a sacarlos uno cada vez.
De uno en uno.
802
01:25:42,897 --> 01:25:44,705
Rondo est� muerto.
803
01:25:50,928 --> 01:25:54,486
Llevo su cuchillo.
�Quieres recuperarlo?
804
01:25:55,277 --> 01:25:58,551
�O una navaja asusta
al ni�o peque�o?
805
01:26:05,716 --> 01:26:09,159
Nadie habla as� conmigo.
806
01:26:10,104 --> 01:26:11,345
No seas loco, Mule.
807
01:26:12,304 --> 01:26:13,587
Ya has o�do lo que
dice el lisiado.
808
01:26:13,806 --> 01:26:15,081
Rondo est� muerto.
809
01:26:17,769 --> 01:26:21,291
Mule, por favor.
Por favor, no salgas.
810
01:26:22,370 --> 01:26:23,759
Necesitamos seguir juntos.
811
01:26:28,044 --> 01:26:29,934
Ya veo como eres, Jeb.
812
01:26:30,339 --> 01:26:32,540
Eres un cobarde.
813
01:26:38,845 --> 01:26:44,521
Ya voy, lisiado.
Voy a por el cuchillo de Rondo.
814
01:26:54,680 --> 01:26:56,348
Deja al muchacho salir.
815
01:26:57,015 --> 01:27:02,037
- Sam, si empieza a...
- Sin tiros, Mike. Sin tiros.
816
01:27:10,338 --> 01:27:12,449
Date prisa, lisiado.
817
01:28:56,237 --> 01:28:57,643
Sam.
818
01:29:01,698 --> 01:29:03,576
Nos matar�n.
819
01:29:03,867 --> 01:29:07,380
Eso es lo que har�n.
Nos matar�n.
820
01:29:50,280 --> 01:29:55,938
No puedo quedarme aqu�.
Tengo que salir de aqu�.
821
01:31:01,210 --> 01:31:02,537
Sam.
822
01:31:20,319 --> 01:31:21,994
Vuelve a casa, muchacho.
823
01:31:22,481 --> 01:31:24,770
Coge tu caballo y vete a casa.
824
01:31:25,062 --> 01:31:27,141
- Espera, Sam.
- No, Mike.
825
01:31:27,698 --> 01:31:29,372
D�jalo ir.
826
01:31:31,068 --> 01:31:33,377
Nunca olvidar� lo que
pas� hoy aqu�,
827
01:31:34,600 --> 01:31:36,579
y por qu� sucedi�.
828
01:31:41,086 --> 01:31:43,846
�Puedo enterrar a mis amigos?
829
01:31:46,954 --> 01:31:48,759
Nosotros los enterraremos.
830
01:31:53,095 --> 01:31:59,834
Este es William Thompson.
Le llam�bamos Mule.
831
01:32:03,095 --> 01:32:07,780
All� delante est� Jeb Lucas Tyler.
832
01:32:08,858 --> 01:32:12,705
Y all� detr�s en el
establo est� Rondo.
833
01:32:14,202 --> 01:32:16,903
�C�mo se llama?
834
01:32:17,604 --> 01:32:22,330
No lo s�.
Solamente Rondo, creo.
835
01:33:03,282 --> 01:33:07,544
Ni el muchacho llamado Davy ni
nosotros lo olvidar�a mientras
836
01:33:08,231 --> 01:33:10,883
lo ve�amos irse.
837
01:33:12,204 --> 01:33:14,473
Ninguno de nosotros
olvidar�a lo que pas�,
838
01:33:14,473 --> 01:33:16,970
y por qu� pas�.
839
01:33:16,970 --> 01:33:20,754
Ninguno de nosotros
podr�a eximirse de culpa,
840
01:33:20,956 --> 01:33:23,410
pero s� compartir
la responsabilidad.
841
01:33:23,410 --> 01:33:26,853
Compart�amos tambi�n
una nueva esperanza.
842
01:33:27,220 --> 01:33:29,682
Una nueva comprensi�n.
843
01:33:31,535 --> 01:33:37,105
Aquel d�a comprendimos que
nadie abusar�a de nosotros,
844
01:33:38,527 --> 01:33:42,210
si no abus�bamos
de nosotros mismos.
64481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.